"The Diplomat" Episode #1.4
ID | 13199881 |
---|---|
Movie Name | "The Diplomat" Episode #1.4 |
Release Name | The.Diplomat.2023.S01E04.720p.NOW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 18264956 |
Format | srt |
1
00:00:11,965 --> 00:00:16,485
Het eerste verhaal zat vol gaten.
Kom met wat beters.
2
00:00:16,565 --> 00:00:20,485
We hebben 'n tip gekregen over een
meisje dat iets weet over Jays dood.
3
00:00:20,565 --> 00:00:22,645
Wie?
-Ze heet Lola Alvarez.
4
00:00:22,725 --> 00:00:24,605
Dat is m'n vriend. M'n ex-vriend.
5
00:00:24,685 --> 00:00:29,485
Hij zei dat hij me zou vermoorden.
Net als dat joch op dat jacht.
6
00:00:33,565 --> 00:00:36,925
We klagen hem aan voor doodslag.
-Doodslag?
7
00:00:37,005 --> 00:00:40,205
Mijn zoon is vermoord.
-Je komt niet langs, hè?
8
00:00:40,285 --> 00:00:43,565
Sutherland is nu een moordzaak.
-Waarom gaat ze met hem eten?
9
00:00:43,645 --> 00:00:48,445
Ik stelde voor dat hij moest zorgen
dat zij met die Lola gaat praten.
10
00:00:48,525 --> 00:00:50,405
Dat is gevaarlijk.
-Mariona...
11
00:00:50,485 --> 00:00:54,925
Is dit je favoriete restaurant?
-Heb je er nu al een hekel aan?
12
00:00:55,005 --> 00:00:57,045
Ze heeft geen idee waar hij in zit.
13
00:00:57,125 --> 00:01:00,165
Ik heb het leuk gehad vanavond.
-Ik ook.
14
00:01:02,525 --> 00:01:05,205
Waarom neem jij je telefoon niet op?
15
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
16
00:01:38,845 --> 00:01:42,125
Eli, mama moet met die mevrouw
praten over werk.
17
00:01:42,205 --> 00:01:45,285
Intussen kun jij in de zandbak spelen.
18
00:01:45,365 --> 00:01:50,005
Mama, 'globo'.
-Als je lief bent, krijg je er een.
19
00:01:52,805 --> 00:01:55,085
Ik ben Gabby. Fijn dat je er bent.
20
00:01:55,165 --> 00:01:57,885
M'n oppas heeft afgezegd.
-Geen probleem.
21
00:01:57,965 --> 00:02:00,885
Ik heb twee grote kinderen,
maar ik snap je.
22
00:02:00,965 --> 00:02:03,085
Is mijn Catalaans zo slecht?
-Juist goed.
23
00:02:03,165 --> 00:02:05,845
Maar Engels is essentieel in het toerisme.
24
00:02:05,925 --> 00:02:09,325
Ik spreek het vaker dan Catalaans.
Veel van mijn klanten zijn Brits.
25
00:02:09,405 --> 00:02:11,085
Sorry daarvoor.
26
00:02:11,165 --> 00:02:15,525
Kun je me wat meer
over je bedrijf vertellen?
27
00:02:15,605 --> 00:02:18,965
Het is een kleine onderneming,
maar dat is een voordeel.
28
00:02:19,045 --> 00:02:21,725
Ik begon als eenmanszaak
en neem mijn werk heel serieus.
29
00:02:21,805 --> 00:02:25,245
Heb je mijn referenties al?
-Die zijn uitstekend.
30
00:02:27,965 --> 00:02:30,125
Sorry, één seconde.
31
00:02:31,485 --> 00:02:33,125
Eli?
32
00:02:34,725 --> 00:02:36,325
Eli?
33
00:02:39,925 --> 00:02:42,525
Niks aan de hand. We vinden hem wel.
34
00:03:45,605 --> 00:03:50,365
BRITS CONSULAAT
BARCELONA
35
00:03:57,245 --> 00:03:59,845
DE VOLGENDE KEER
MAAK IK ONTBIJT VOOR JE
36
00:04:02,245 --> 00:04:05,885
Een man wacht bij de receptie op je.
-Een man?
37
00:04:05,965 --> 00:04:09,365
Ik vroeg of hij wilde wachten,
maar hij stond erop.
38
00:04:09,445 --> 00:04:12,685
En je weet hoe ik met autoriteit ben.
-Een man?
39
00:04:12,765 --> 00:04:14,525
Hij zei dat hij je vriend is.
40
00:04:14,605 --> 00:04:16,765
We hadden bij het café afgesproken.
41
00:04:16,845 --> 00:04:19,645
Nu zie ik eindelijk je kantoor.
Verberg je iets?
42
00:04:19,725 --> 00:04:21,485
Schaam je je voor ons?
43
00:04:21,565 --> 00:04:25,485
Jij bent vast Alba.
-En jij bent zeker Tom.
44
00:04:25,565 --> 00:04:27,965
Jij bent de grapjas.
-Wat zegt ze over mij?
45
00:04:28,045 --> 00:04:31,605
Niet zoveel.
Inspecteur? Wanneer is dat gebeurd?
46
00:04:31,685 --> 00:04:34,245
Volgens mij gaat het feest niet door.
47
00:04:34,325 --> 00:04:39,205
Dat ik je nu voor het eerst ontmoet.
-Laat het niet de laatste keer zijn.
48
00:04:39,285 --> 00:04:42,085
Er is een Brits kind vermist.
-Waar?
49
00:04:42,165 --> 00:04:45,165
Castells stuurt de gegevens door.
Het komt net binnen.
50
00:04:45,245 --> 00:04:47,845
Kun je met me mee naar de moeder?
51
00:04:47,925 --> 00:04:49,925
Succes.
-Sorry.
52
00:04:58,685 --> 00:05:00,285
Tom is een lekker ding.
53
00:05:00,365 --> 00:05:02,445
Niet op de website
van de Poolse Ambassade.
54
00:05:02,525 --> 00:05:06,125
Heb je hem gegoogeld?
Stalkertje dat je bent.
55
00:05:07,605 --> 00:05:10,245
Je hebt niet gezegd dat hij zou komen.
56
00:05:10,325 --> 00:05:14,125
Dat wist ik ook niet.
Hij kwam zomaar aanwaaien.
57
00:05:14,205 --> 00:05:16,965
Als verrassing?
Vind je vast heel leuk.
58
00:05:18,285 --> 00:05:22,045
Oké.
Het kind heet Eli Hurst, vier jaar.
59
00:05:22,125 --> 00:05:26,085
Hij verdween een uur geleden
bij een speeltuin in deze buurt.
60
00:05:26,165 --> 00:05:29,005
Hij woont met zijn moeder in dit gebouw.
61
00:05:29,085 --> 00:05:31,365
Ik liep op mijn zesde
een keer de metro in.
62
00:05:31,445 --> 00:05:34,725
Ik volgde een als leeuw verklede
jongen naar Westbourne Park.
63
00:05:34,805 --> 00:05:38,685
Mijn moeder was doodsbang
en mijn vader gaf me een preek.
64
00:05:38,765 --> 00:05:41,285
Ik hoop dat dit hetzelfde verhaal wordt.
65
00:05:41,365 --> 00:05:43,685
Deze is een paar dagen geleden genomen.
66
00:05:43,765 --> 00:05:46,725
Mag ik deze naar mij sturen?
-Natuurlijk.
67
00:05:48,365 --> 00:05:50,445
Ik hoor hem eigenlijk te zoeken.
68
00:05:50,525 --> 00:05:53,285
Blijft u bij ons,
voor het geval er iemand belt.
69
00:05:53,365 --> 00:05:58,085
Ik stuur de foto met de melding door
zodat alle eenheden kunnen zoeken.
70
00:05:58,165 --> 00:06:00,165
We doen er alles aan.
71
00:06:02,525 --> 00:06:04,805
Hallo? Ik stuur nu een foto door.
72
00:06:06,845 --> 00:06:10,645
Het is mijn schuld. Ik lette niet op.
73
00:06:10,725 --> 00:06:16,445
Ik had een werkafspraak en toen belde
mijn oppas af, dus nam ik hem mee.
74
00:06:17,765 --> 00:06:19,965
Ik keek maar een paar minuten weg.
75
00:06:20,045 --> 00:06:22,165
Het is jouw schuld niet.
76
00:06:23,285 --> 00:06:25,285
Hé, liefje.
-Felipe...
77
00:06:26,885 --> 00:06:28,485
Rustig maar.
78
00:06:29,605 --> 00:06:31,205
Rustig.
79
00:06:31,285 --> 00:06:34,765
We vinden hem wel. Oké?
Rustig maar.
80
00:06:36,165 --> 00:06:38,245
Ik ben Felipe, de vriend van Gabby.
81
00:06:38,325 --> 00:06:40,925
Wij zijn Laura en Alba
van 't Britse consulaat.
82
00:06:41,005 --> 00:06:44,645
Bent u de vader van Eli?
-Nee, maar we zijn heel hecht.
83
00:06:44,725 --> 00:06:46,325
Ik zie hem als een zoon.
84
00:06:46,405 --> 00:06:49,725
Is zijn vader nog in beeld?
-Amper.
85
00:06:50,885 --> 00:06:53,565
Die woont bij zijn moeder in Croydon.
86
00:06:53,645 --> 00:06:57,765
Komt hij vaak op bezoek?
-Hij was een maand geleden nog hier.
87
00:06:57,845 --> 00:07:00,525
Waarom vraagt u naar hem?
Ik heb niks aan hem.
88
00:07:00,605 --> 00:07:04,725
Kinderontvoeringen
zijn zelden onwillekeurig.
89
00:07:04,805 --> 00:07:07,539
Hoe bedoelt u?
-Heeft u Eli's paspoort?
90
00:07:13,445 --> 00:07:15,205
Waar is het nou?
91
00:07:19,285 --> 00:07:23,205
BARCELONA
VLIEGVELD EL PRAT
92
00:07:40,125 --> 00:07:42,005
Kom maar mee, maatje.
93
00:07:43,605 --> 00:07:46,565
DE VOLGENDE KEER
MAAK IK ONTBIJT
94
00:07:46,645 --> 00:07:50,779
Heb je het nieuws gezien?
-Ja, ik was het net aan het lezen.
95
00:07:51,885 --> 00:07:53,525
Het lijkt te werken.
96
00:07:53,605 --> 00:07:55,725
UITSMIJTER BESCHULDIGD
VAN MOORD OP BRIT
97
00:07:55,805 --> 00:07:58,925
Het voelt zo goed
dat hoofdstuk te kunnen afsluiten.
98
00:07:59,005 --> 00:08:02,605
Nu kunnen we ontspannen.
-Dat weet ik zo zeker niet.
99
00:08:06,285 --> 00:08:10,485
Dat meisje is er nog. Amy Callaghan
is nog steeds niet terecht.
100
00:08:10,565 --> 00:08:12,445
En ze komt niet terug ook.
101
00:08:12,525 --> 00:08:15,605
Als ik Castells ken, gaat hij haar zoeken.
102
00:08:15,685 --> 00:08:18,045
Fabian, zij is weg.
103
00:08:20,325 --> 00:08:22,565
Er is een vlucht naar Gatwick
binnen het uur.
104
00:08:22,645 --> 00:08:26,645
Ik bel het vliegveld. Laat ze
de passagierslijst controleren.
105
00:08:33,085 --> 00:08:34,925
Ken je deze nog?
106
00:08:36,925 --> 00:08:39,805
Toen je 'm liet liggen,
was je zo van streek...
107
00:08:39,885 --> 00:08:43,152
dat ik hem in het donker
van een vos moest redden.
108
00:08:43,925 --> 00:08:47,045
Waar is mama?
-Die zul je snel zien.
109
00:08:47,125 --> 00:08:49,565
Ik wil naar huis.
110
00:08:49,645 --> 00:08:52,285
Ik ben je papa.
We zijn op weg naar huis.
111
00:08:52,365 --> 00:08:55,925
De vlucht naar Londen, Gatwick
gaat nu boarden.
112
00:08:56,005 --> 00:09:00,205
Kom maar mee.
-Alle passagiers moeten naar de gate.
113
00:09:02,845 --> 00:09:08,885
Kom. Nu even bukken.
Laten we verstoppertje spelen.
114
00:09:08,965 --> 00:09:10,725
Bukken. Vlug.
115
00:09:17,205 --> 00:09:21,645
We gaan ons daar verstoppen. Goed?
Dus laag blijven.
116
00:09:23,365 --> 00:09:25,685
Kom mee. Bukken. Goed zo.
117
00:09:27,965 --> 00:09:29,725
Eli... Laat maar liggen.
118
00:09:29,805 --> 00:09:32,485
Eli...
-Halt. Politie.
119
00:09:32,565 --> 00:09:35,085
Hou hem tegen.
120
00:09:51,605 --> 00:09:54,365
Hoe kom je hieraan?
-Alba stuurde het door.
121
00:09:54,445 --> 00:09:56,525
Via de Twitter-pagina van een passagier.
122
00:09:56,605 --> 00:09:58,965
Hij is nu terug bij zijn moeder.
123
00:09:59,045 --> 00:10:01,165
Ga je naar zijn vader toe?
-Morgen.
124
00:10:01,245 --> 00:10:03,525
Ik hoop dat je het niet erg vindt?
125
00:10:03,605 --> 00:10:07,685
Ik kom graag hierheen
om echt Spaans eten te proeven.
126
00:10:07,765 --> 00:10:11,725
Je bent er tenminste.
Dat is altijd beter dan pixels.
127
00:10:11,805 --> 00:10:14,325
Alba is trouwens verliefd op je.
-Goede ogen.
128
00:10:14,405 --> 00:10:17,645
Nou... Ze houdt ze een keer
niet voor zich.
129
00:10:20,925 --> 00:10:25,805
Maar de echte reden waarom
ik je ben komen opzoeken, is...
130
00:10:25,885 --> 00:10:29,125
vanwege een headhunter.
-O ja?
131
00:10:30,485 --> 00:10:33,565
Ik heb een sollicitatie in New York.
Voor senior attaché.
132
00:10:33,645 --> 00:10:36,365
Echt waar?
-Morgen vlieg ik erheen.
133
00:10:36,445 --> 00:10:38,325
Goh, fantastisch voor je.
134
00:10:38,405 --> 00:10:43,565
Voor ons, bedoel je. We wilden
altijd al allebei ergens werken.
135
00:10:43,645 --> 00:10:46,485
Ik kan niet voor eeuwig blijven hangen.
136
00:10:46,565 --> 00:10:50,765
En nu ik je hier zie,
lijk je een beetje somber.
137
00:10:50,845 --> 00:10:54,685
Ik ben niet somber.
-Je werkt en leeft als een student.
138
00:10:54,765 --> 00:10:58,285
Ik moest boodschappen doen.
Normaal heb ik voorraad.
139
00:10:58,365 --> 00:11:02,365
We latten al jaren.
Ik wil verder met ons.
140
00:11:02,445 --> 00:11:04,645
Ons settelen, een gezin stichten.
141
00:11:07,965 --> 00:11:13,325
Dus jij gaat daar de ladder beklimmen
en ik word daar zwanger...
142
00:11:13,405 --> 00:11:16,085
en ga met de andere mama's aan de drank.
143
00:11:16,165 --> 00:11:19,005
Ik weet heus wel
dat je daar niet blij van wordt.
144
00:11:19,085 --> 00:11:21,285
Er is ook een vacature voor jou.
145
00:11:21,365 --> 00:11:24,125
Maar wie zorgt er dan voor de kinderen?
146
00:11:27,005 --> 00:11:29,205
Ik dacht dat het goed nieuws was.
147
00:11:30,525 --> 00:11:34,245
Dat is het ook, het is alleen zo dat ik...
148
00:11:34,325 --> 00:11:38,885
Je overvalt me een beetje met alles.
Ik moet erover nadenken.
149
00:11:41,325 --> 00:11:43,445
POLITIEBUREAU
150
00:11:43,525 --> 00:11:46,205
Castells had het politieverhoor
moeten afmaken.
151
00:11:46,285 --> 00:11:49,525
Eens zien wat deze sukkel te zeggen heeft.
152
00:11:51,245 --> 00:11:54,405
Ik wou alleen mijn zoon terug.
-Terug?
153
00:11:54,485 --> 00:11:59,045
Hij is Brits en ik ben zijn vader.
-Maar u heeft geen voogdij.
154
00:11:59,125 --> 00:12:01,445
Je hebt Gabby zeker gesproken.
155
00:12:01,525 --> 00:12:05,085
We hielpen haar toen ze dacht
dat ze haar zoon kwijt was.
156
00:12:05,165 --> 00:12:08,085
Ze zei dat u hier twee jaar terug
samen naartoe kwam...
157
00:12:08,165 --> 00:12:10,925
uit elkaar ging en dat u terugkeerde.
158
00:12:11,005 --> 00:12:13,672
Ik hoopte dat het hier goed zou komen...
159
00:12:14,525 --> 00:12:18,365
Het was haar droom, niet de mijne.
-Hoe bedoelt u?
160
00:12:18,445 --> 00:12:22,365
Toen we hier naartoe verhuisden,
viel alles uit elkaar.
161
00:12:22,445 --> 00:12:26,285
We kregen steeds vaker ruzie
en ik kon hier geen werk krijgen.
162
00:12:26,365 --> 00:12:30,485
En toen kwam er thuis iets op.
Het was logisch dat ik hapte.
163
00:12:31,725 --> 00:12:35,285
Ik dacht dat Gabby me zou volgen,
maar toen ontmoette ze iemand.
164
00:12:35,365 --> 00:12:37,725
En toen bleef ze opeens hier met Eli.
165
00:12:37,805 --> 00:12:39,605
Maar u mocht op bezoek komen.
166
00:12:39,685 --> 00:12:42,685
Op haar voorwaarden.
Ik zag hem twee keer dit jaar.
167
00:12:42,765 --> 00:12:48,645
Dus besloot u Eli's paspoort
te stelen en hem terug te pakken?
168
00:12:48,725 --> 00:12:52,165
Als je ziet dat je eigen kind
een vreemde wordt...
169
00:12:52,245 --> 00:12:54,885
en iemand anders 'papi' noemt...
170
00:12:54,965 --> 00:12:59,365
Hij spreekt beter Spaans dan Engels.
Straks verstaat hij me niet meer.
171
00:12:59,445 --> 00:13:01,325
Heeft u een advocaat gesproken?
172
00:13:01,405 --> 00:13:05,405
Eén vrouw zei dat ik geen schijn van
kans maak dat ze hem thuisbrengt.
173
00:13:05,485 --> 00:13:08,125
Ik dacht dat ik geen opties meer had.
174
00:13:08,205 --> 00:13:11,365
Moet ik hier naar de gevangenis?
-Dat is aan de rechter.
175
00:13:11,445 --> 00:13:14,979
Die beoordeelt het bewijs
met de politie en aanklager.
176
00:13:15,805 --> 00:13:19,805
Hij beslist later vandaag
of u zal worden aangeklaagd.
177
00:13:21,685 --> 00:13:23,445
Kunnen jullie me helpen?
178
00:13:25,365 --> 00:13:29,925
Ik beloof niets, maar ik zal
met inspecteur Castells gaan praten.
179
00:13:30,005 --> 00:13:31,605
Dank je wel.
180
00:13:35,805 --> 00:13:39,045
Verdient hij geen medezeggenschap
in de toekomst van Eli?
181
00:13:39,125 --> 00:13:43,845
Als hij in Engeland een rechterlijk
bevel krijgt weet hij waar hij staat.
182
00:13:43,925 --> 00:13:46,325
Op dit moment lijkt Gabby
de macht te hebben.
183
00:13:46,405 --> 00:13:49,205
Dat verandert niets
aan wat hij heeft gedaan.
184
00:13:49,285 --> 00:13:52,685
Wat als hij begint met het vragen
om een voogdijregeling?
185
00:13:52,765 --> 00:13:56,965
Dat kan helpen, maar een korte
celstraf is de beste uitkomst...
186
00:13:57,045 --> 00:13:58,965
of misschien een Engelse gevangenis.
187
00:13:59,045 --> 00:14:02,325
Kun jij een familieadvocaat
om advies vragen?
188
00:14:03,445 --> 00:14:06,285
Ik snap echt niet waarom we hem helpen.
189
00:14:06,365 --> 00:14:09,965
Ongeacht onze mening over hem,
niemand heeft er wat aan...
190
00:14:10,045 --> 00:14:13,845
als het een strafzaak wordt,
vooral niet voor zijn zoon.
191
00:14:13,925 --> 00:14:18,685
Het begint je gewoonte te worden
om voor vaders in nood op te komen.
192
00:14:18,765 --> 00:14:20,445
Ik heb iets voor je.
193
00:14:25,725 --> 00:14:28,485
Jay Sutherlands horloge. Voor Colin.
194
00:14:47,725 --> 00:14:49,325
Hoe is het met je?
195
00:14:51,005 --> 00:14:54,205
Ik weet eigenlijk niet
wat ik hier weer kom doen.
196
00:14:54,765 --> 00:14:56,365
Het is te heet.
197
00:14:58,125 --> 00:15:02,645
Ik heb de hele ochtend rondgelopen
en belandde in een kerk.
198
00:15:04,845 --> 00:15:06,885
Daar was het tenminste koel.
199
00:15:09,645 --> 00:15:12,285
Ik weet dat ik het moet gaan loslaten.
200
00:15:14,885 --> 00:15:16,485
Nou...
201
00:15:18,045 --> 00:15:20,285
Misschien helpt dit daarbij.
202
00:15:47,165 --> 00:15:49,165
Wat is er?
203
00:15:49,245 --> 00:15:51,605
Jays horloge was gegraveerd.
204
00:15:53,805 --> 00:15:55,605
Dit is niet van hem.
205
00:16:05,605 --> 00:16:07,205
Weet je het zeker?
206
00:16:07,285 --> 00:16:11,205
Het kan zijn verloren en vervangen.
-Nee.
207
00:16:11,285 --> 00:16:14,885
Dan had hij dat wel gezegd.
Dit is zijn horloge niet.
208
00:16:14,965 --> 00:16:17,565
Het lag in de slaapkamer
van de uitsmijter.
209
00:16:17,645 --> 00:16:20,005
Het bewijs voor zijn bekentenis.
210
00:16:20,085 --> 00:16:22,419
Denk je dat het daar is neergelegd?
211
00:16:23,325 --> 00:16:26,445
Dus hij ging Jay niet te lijf?
Waarom bekende hij dan?
212
00:16:26,525 --> 00:16:30,285
Het is niet voor het eerst
dat we worden voorgelogen.
213
00:16:30,365 --> 00:16:33,525
Zou het een dekmantel zijn?
-Niet te snel oordelen.
214
00:16:33,605 --> 00:16:35,245
Ik zal de uitsmijter nog eens verhoren.
215
00:16:35,325 --> 00:16:37,525
Ik ga met u mee.
-Geen sprake van.
216
00:16:37,605 --> 00:16:40,405
Mag ik met je mee?
Dan geef ik het door.
217
00:16:46,845 --> 00:16:48,845
Inspecteur Castells.
218
00:16:53,765 --> 00:16:57,365
De rechter is klaar
om over Nathans zaak te beslissen.
219
00:16:57,445 --> 00:16:59,645
Ik beloof dat ik het laat weten.
220
00:17:06,365 --> 00:17:09,445
GERECHTSGEBOUW
221
00:17:12,285 --> 00:17:14,885
En?
-De rechter wil hem laten gaan...
222
00:17:14,965 --> 00:17:18,005
zonder aanklacht op voorwaarde
dat hij een regeling treft...
223
00:17:18,085 --> 00:17:22,565
en jij hem naar de ambassade brengt
en terug naar Londen stuurt.
224
00:17:22,645 --> 00:17:26,045
Wij informeren de familierechtbank.
-Je hebt geluk gehad, Nathan.
225
00:17:26,125 --> 00:17:30,925
Heel erg veel geluk. De rechter
vecht momenteel zelf voor voogdij.
226
00:17:31,005 --> 00:17:35,085
Dan snapt hij het wel.
-Hopelijk leer je hier iets van.
227
00:17:35,165 --> 00:17:38,165
Eén kik en ik moet je opnieuw arresteren.
228
00:17:38,245 --> 00:17:40,965
Dat begrijp je toch wel?
-Helemaal.
229
00:17:41,045 --> 00:17:44,405
Vanaf nu volg ik de regels. Bedankt.
230
00:17:44,485 --> 00:17:48,565
Ik bel je als ik het gevangenisbezoek
met de uitsmijter heb geregeld.
231
00:17:48,645 --> 00:17:51,245
Goed, dan mag je met mij meekomen.
232
00:18:02,925 --> 00:18:05,845
Wacht hier.
Tot je vlucht mag je niet weg.
233
00:18:05,925 --> 00:18:10,165
Dit is een reddingsboei,
dus maak er gebruik van. Ga zitten.
234
00:18:16,525 --> 00:18:18,805
Is dat de vader die zijn kind ontvoerde?
235
00:18:18,885 --> 00:18:22,245
Hij mocht op voorwaarde gaan
en wacht hier tot zijn vlucht.
236
00:18:22,325 --> 00:18:24,965
Controversieel.
Heeft hij zijn lesje geleerd?
237
00:18:25,045 --> 00:18:27,325
Dat hoop ik wel.
-Goed gedaan.
238
00:18:27,405 --> 00:18:30,365
Houd hem niet te lang hier
of de pers lust hem rauw.
239
00:18:30,445 --> 00:18:35,325
Dat is niet alles. Castells
gaat de zaak Sutherland heropenen.
240
00:18:35,405 --> 00:18:39,405
We dachten dat de uitsmijter
Jays horloge in zijn bezit had...
241
00:18:39,485 --> 00:18:43,285
maar volgens Colin is het nep.
Dus is het verhaal dat vast ook.
242
00:18:43,365 --> 00:18:45,765
Ik ga hem met Castells opnieuw verhoren.
243
00:18:45,845 --> 00:18:47,725
Bizar.
-Ja, weet ik.
244
00:18:47,805 --> 00:18:50,725
Hou me op de hoogte van alles.
-Tuurlijk.
245
00:18:50,805 --> 00:18:53,885
En wees voorzichtig.
Dit bevalt me niet.
246
00:18:59,805 --> 00:19:02,605
Ik laat je twee uur alleen
en je helpt een ontvoerder...
247
00:19:02,685 --> 00:19:05,725
en legt een moordcomplot bloot.
Jij bent een mooie, baas.
248
00:19:05,805 --> 00:19:08,005
Begin er niet over.
-Gaat het?
249
00:19:08,085 --> 00:19:11,005
Kun jij Gabby
de zaak van Nathan uitleggen?
250
00:19:11,085 --> 00:19:12,885
En hoe moet ik daarover beginnen?
251
00:19:12,965 --> 00:19:15,085
Probeer tactvol te blijven.
252
00:19:18,445 --> 00:19:21,485
Sorry. Ik heb stress.
253
00:19:21,565 --> 00:19:23,405
Je verzint er wel wat op.
254
00:19:27,005 --> 00:19:31,085
U bespaart zich in de toekomst
een hoop gedoe als we het zo laten.
255
00:19:31,165 --> 00:19:34,125
Het is agressiever, maar de moeite waard.
256
00:19:34,205 --> 00:19:35,939
Eén momentje, alstublieft.
257
00:19:38,285 --> 00:19:42,285
Het komt nu niet uit.
-Het moet nu. We hebben 'n probleem.
258
00:19:43,125 --> 00:19:46,885
Fabian zal mij de schuld geven.
-Het was altijd al een risico.
259
00:19:46,965 --> 00:19:49,125
Hoe wist je welk horloge het was?
260
00:19:49,205 --> 00:19:53,965
Fabian weet wat over duiken. Het
viel hem op en ze hadden het erover.
261
00:19:54,045 --> 00:19:55,645
Waarom krijg jij dan de schuld?
262
00:19:55,725 --> 00:20:01,645
Als er iets mis gaat, verdwijnt
het woord 'wij' uit zijn vocabulaire.
263
00:20:01,725 --> 00:20:04,725
Dat geldt eigenlijk voor de meeste mannen.
264
00:20:06,405 --> 00:20:11,245
Dus we zijn weer bij af.
-Nee, we zijn er nu erger aan toe.
265
00:20:11,325 --> 00:20:14,525
Het bewijst dat iemand
de boel in de doofpot stopt.
266
00:20:14,605 --> 00:20:16,765
De uitsmijter mag dus niet praten.
267
00:20:16,845 --> 00:20:19,845
Ik weet zeker dat dat zal worden geregeld.
268
00:20:21,765 --> 00:20:26,485
Aangezien deze farce niet lang zal
duren, heb ik een paar namen voor je.
269
00:20:26,565 --> 00:20:28,325
Kevan O'Grady.
270
00:20:29,685 --> 00:20:32,325
Dat is Kevan met een 'a'.
271
00:20:32,405 --> 00:20:36,685
En Jean Grandhomme.
-Wie zijn die mensen?
272
00:20:36,765 --> 00:20:40,765
Dat zijn schuilnamen
voor ons doelwit Eoin McKinley.
273
00:20:42,365 --> 00:20:45,685
Als je ze tegenkomt,
laat je het meteen weten.
274
00:20:47,365 --> 00:20:51,685
Het zou heel erg helpen
als je de band tussen jouw consul...
275
00:20:51,765 --> 00:20:54,045
en Inspecteur Castells breekt.
276
00:20:55,205 --> 00:20:58,805
Die zijn twee handen op één buik
in deze zaak.
277
00:21:01,125 --> 00:21:03,005
Laat dat maar aan mij over.
278
00:21:04,805 --> 00:21:09,285
Naar het feest. In het Spaans
zeggen we dan 'vamos a la fiesta'.
279
00:21:09,365 --> 00:21:11,605
Is dit je favoriete programma?
280
00:21:13,805 --> 00:21:16,765
Wij hadden vroeger Teletubbies.
Ken je die?
281
00:21:17,805 --> 00:21:20,885
Tinky Winky. Laa-Laa. Po?
282
00:21:23,365 --> 00:21:27,765
Coole namen, hè?
En de zon was een babygezichtje.
283
00:21:27,845 --> 00:21:30,579
Best revolutionair als je erover nadenkt.
284
00:21:34,925 --> 00:21:37,805
Ken je mijn papa?
285
00:21:37,885 --> 00:21:41,525
Ga maar met je speelgoed spelen.
Toe maar.
286
00:21:44,005 --> 00:21:45,605
Alsjeblieft.
287
00:21:52,045 --> 00:21:55,245
Hoe voel je je?
-Ik ben kapot.
288
00:21:56,245 --> 00:22:01,165
Ik heb geen oog dichtgedaan. Ik
lag de hele tijd naar hem te kijken.
289
00:22:02,685 --> 00:22:04,965
Hij vraagt steeds naar Nathan.
290
00:22:06,285 --> 00:22:08,845
Wat gaat er met hem gebeuren?
291
00:22:08,925 --> 00:22:13,925
Hier hebben we een ander systeem
dan in het Verenigd Koninkrijk.
292
00:22:14,005 --> 00:22:19,725
De beslissing of een verdachte wordt
aangeklaagd, ligt bij de rechter.
293
00:22:19,805 --> 00:22:24,885
En die wilde niet tussenbeide komen
in een Britse juridische procedure.
294
00:22:24,965 --> 00:22:27,125
Sorry... Wat?
295
00:22:28,325 --> 00:22:33,445
Kortom... Nathan wordt
zonder aanklacht vrijgelaten.
296
00:22:33,525 --> 00:22:38,685
Dat begrijp ik niet. Ze betrapten hem
toen hij Eli probeerde te ontvoeren.
297
00:22:38,765 --> 00:22:42,899
Hij had zijn paspoort gestolen.
Hoe kan hij niet schuldig zijn?
298
00:22:44,045 --> 00:22:45,845
Wij schrokken er ook van.
299
00:22:45,925 --> 00:22:49,845
Nathan onderneemt stappen
om een advocaat in de arm te nemen.
300
00:22:49,925 --> 00:22:52,005
Helpen jullie hem daarbij?
301
00:22:53,805 --> 00:22:58,285
Het is onze taak om alle Britse
burgers in Barcelona te helpen.
302
00:22:58,365 --> 00:23:01,125
We discrimineren niet.
Maar geen zorgen.
303
00:23:01,205 --> 00:23:03,685
Het Britse hof
veegt dit niet onder het tapijt.
304
00:23:03,765 --> 00:23:07,085
En Nathan mag niet bij Eli komen.
Hij is op de ambassade.
305
00:23:07,165 --> 00:23:09,605
En morgen vliegt hij naar huis.
306
00:23:09,685 --> 00:23:13,645
Maar hij is aansprakelijk.
Hij heeft van mij gestolen.
307
00:23:13,725 --> 00:23:17,645
Hij vergokte als een zombie voor
z'n scherm 10 mille in één avond.
308
00:23:17,725 --> 00:23:20,245
Dat had ik gespaard
om een zaak te beginnen.
309
00:23:20,325 --> 00:23:24,459
Als Felipe er niet was geweest,
had ik opnieuw moeten beginnen.
310
00:23:26,205 --> 00:23:29,045
Ik hield echt zoveel van Nathan.
311
00:23:29,125 --> 00:23:32,765
Ik wilde er wat van maken
en ik deed keihard mijn best.
312
00:23:32,845 --> 00:23:35,365
Maar een kind verandert alles.
313
00:23:35,445 --> 00:23:38,245
Ik moest aan Eli en mijn toekomst denken.
314
00:23:38,325 --> 00:23:42,725
Ik sta aan jouw kant.
En de familierechter vast ook.
315
00:23:42,805 --> 00:23:47,005
Maar ik moet nu betalen
voor informatie die ik al weet.
316
00:23:49,485 --> 00:23:51,245
Dat spijt me echt.
317
00:23:59,525 --> 00:24:01,405
Hier had je aan moeten denken.
318
00:24:01,485 --> 00:24:06,245
Ja, maar misschien gaf zijn vader
het hem als verjaardagscadeau.
319
00:24:08,285 --> 00:24:11,005
Ik betaal je dik om dingen goed te doen.
320
00:24:12,285 --> 00:24:17,805
Je zei precies wat ik moest doen
en dat heb ik precies zo gedaan.
321
00:24:21,645 --> 00:24:23,645
We moeten iets met de uitsmijter.
322
00:24:23,725 --> 00:24:27,592
Ze zullen hem tot in detail vertellen
wat zijn opties zijn.
323
00:24:28,685 --> 00:24:31,245
Dat komt goed. Geen zorgen.
324
00:24:33,165 --> 00:24:34,845
Ik moet opnemen.
325
00:24:40,805 --> 00:24:42,405
Kevan.
326
00:24:44,245 --> 00:24:46,405
Ja, het is prima weer hier.
327
00:24:47,925 --> 00:24:50,859
Na een paar buien
begint het nu op te klaren.
328
00:24:51,925 --> 00:24:54,445
De Hollanders hebben bevestigd.
329
00:24:57,485 --> 00:25:01,445
Nee, niet daar.
Ik geef de locatie kort erop door.
330
00:25:22,245 --> 00:25:24,885
TOM
GROETJES UIT DE BIG APPLE
331
00:25:59,645 --> 00:26:02,805
Met Inspecteur Castells.
We moeten praten.
332
00:26:03,965 --> 00:26:07,485
Wat doe je hier? We hadden
bij de gevangenis afgesproken.
333
00:26:07,565 --> 00:26:09,805
De gevangenisdirecteur belde me net.
334
00:26:09,885 --> 00:26:14,445
Dante Campana lag bewusteloos
in zijn cel. Hij is aangevallen.
335
00:26:14,525 --> 00:26:17,925
Hij ligt in de ziekenboeg,
maar we mogen niet langs.
336
00:26:19,005 --> 00:26:20,965
Is er een verband met de doofpotaffaire?
337
00:26:21,045 --> 00:26:23,245
Wie wist dat het horloge nep was?
338
00:26:23,325 --> 00:26:28,005
Ik heb het mijn team verteld,
maar verder niemand. En jij?
339
00:26:28,085 --> 00:26:30,952
Hetzelfde.
-Zou er een lek zijn, denk je?
340
00:26:32,605 --> 00:26:36,925
Het leek me veiliger je dit
buiten onze kantoren te vertellen.
341
00:26:40,645 --> 00:26:43,245
Dat is Colin. Wat moet ik zeggen?
342
00:26:43,325 --> 00:26:45,645
Nog niks.
-Ik heb het hem beloofd.
343
00:26:45,725 --> 00:26:48,845
Geef me een paar uur.
Ik moet mijn meerderen spreken.
344
00:26:48,925 --> 00:26:51,405
Als diegene nog eens wil toeslaan...
345
00:26:51,485 --> 00:26:55,565
verbergen ze iets veel groters
dan de moord op zijn zoon.
346
00:27:00,405 --> 00:27:02,125
Ik bel je nog.
347
00:27:15,325 --> 00:27:18,685
Kom naar El Faro. Nu meteen.
348
00:27:30,725 --> 00:27:33,245
Morgen.
-Morgen.
349
00:27:35,325 --> 00:27:39,005
Wat doen we hier?
-We zouden de uitsmijter verhoren...
350
00:27:39,085 --> 00:27:43,325
maar iemand was ons voor. Hij is
in elkaar geslagen en bewusteloos.
351
00:27:43,405 --> 00:27:45,525
Dat meen je niet.
352
00:27:45,605 --> 00:27:47,645
Kolere.
-Precies.
353
00:27:47,725 --> 00:27:49,485
Is er een link met Fabian?
354
00:27:49,565 --> 00:27:52,099
Hij kwam met de tip over die vriendin.
355
00:27:53,085 --> 00:27:55,405
Moet Castells hier niet bij zijn?
356
00:27:55,485 --> 00:27:59,365
Ik wil hem eerst spreken. Als er
iets uitkomt, geef ik het door.
357
00:27:59,445 --> 00:28:01,285
En ik ben je rechterhand.
358
00:28:13,645 --> 00:28:16,645
Ik dacht dat je
mijn telefoontjes afluisterde.
359
00:28:20,045 --> 00:28:22,045
Waar kan ik je mee helpen?
360
00:28:22,125 --> 00:28:25,125
Heb je over de uitsmijter gehoord?
-Wat?
361
00:28:26,285 --> 00:28:30,405
Die is in zijn cel aangevallen.
-Waarom?
362
00:28:30,485 --> 00:28:33,325
Hij heeft Jay niet vermoord.
-Pardon?
363
00:28:33,405 --> 00:28:36,485
Het horloge is neergelegd.
Hij heeft het niet gedaan.
364
00:28:36,565 --> 00:28:38,405
Sorry, ik kan je niet volgen.
365
00:28:38,485 --> 00:28:41,365
Luister.
Jij kwam met Lola naar me toe.
366
00:28:41,445 --> 00:28:45,085
Zij zei dat haar vriend Jay had
vermoord, maar dat is dus niet zo.
367
00:28:45,165 --> 00:28:48,885
Zei hij dat dan?
-Hij ligt in de ziekenboeg, dus...
368
00:28:50,125 --> 00:28:51,765
We hebben hem nog niet gesproken.
369
00:28:51,845 --> 00:28:54,485
Ik zweer je
dat ik dit voor het eerst hoor.
370
00:28:54,565 --> 00:28:57,885
Ik vertelde dat gerucht
in vertrouwen. Wist ik veel?
371
00:28:57,965 --> 00:29:00,765
Ik zou je nooit zo in gevaar brengen.
372
00:29:03,445 --> 00:29:05,125
Het spijt me.
373
00:29:10,565 --> 00:29:14,805
Ik voelde me ongewenst daar.
-Hoe bedoel je?
374
00:29:14,885 --> 00:29:20,845
Ik voel het als twee mensen elkaar
naakt hebben gezien, zoals jullie.
375
00:29:20,925 --> 00:29:23,325
Wat als hij erbij betrokken is?
376
00:29:23,405 --> 00:29:27,125
Geloofde je hem niet?
-Ik ken hem amper.
377
00:29:27,205 --> 00:29:31,005
Hij is een multimiljonair wiens
advocaat hem uit de rechtbank houdt.
378
00:29:31,085 --> 00:29:33,525
Ik zou dom zijn als ik hem geloof.
379
00:29:35,685 --> 00:29:37,645
Maar de seks was lekker.
380
00:29:45,285 --> 00:29:48,685
Kunnen we die vergadering
naar woensdag verschuiven?
381
00:29:50,245 --> 00:29:53,205
Wat is er aan de hand?
Je neemt maar niet op.
382
00:29:53,285 --> 00:29:57,605
Sorry, het is druk vanochtend.
Ik ben over tien minuten bij je.
383
00:29:59,325 --> 00:30:02,645
Ken je onze consul-generaal
Sam Henderson al?
384
00:30:02,725 --> 00:30:06,845
Sam, dit is Colin Sutherland.
-Aangenaam kennis te maken.
385
00:30:06,925 --> 00:30:10,565
U heeft dit vast al vaak gehoord,
maar gecondoleerd.
386
00:30:10,645 --> 00:30:13,285
U heeft gelijk.
Dit heb ik al vaak gehoord.
387
00:30:13,365 --> 00:30:17,445
En ik kijk uit naar de eerste
die me niet wil ontmoeten...
388
00:30:17,525 --> 00:30:21,605
en de dood van mijn zoon
niets interesseert. Want zo is het.
389
00:30:31,605 --> 00:30:33,965
Maar jij natuurlijk niet, hoor.
390
00:30:34,045 --> 00:30:38,005
Sorry. Laura en Alba
hebben me heel goed geholpen.
391
00:30:40,525 --> 00:30:45,725
Ik moet zeggen dat ik nooit met zo'n
verantwoordelijk team heb gewerkt.
392
00:30:45,805 --> 00:30:49,405
U bent in zeer goede handen.
Ik weet dat Laura en haar mensen...
393
00:30:49,485 --> 00:30:54,285
alles in het werk zullen blijven
stellen om u te helpen. Sorry...
394
00:30:54,365 --> 00:30:57,805
maar er kwam iets dringends tussen.
Mag ik Laura even lenen?
395
00:30:57,885 --> 00:31:02,525
Ga maar. Ik moet toch naar huis
bellen. Zal ik straks terugkomen?
396
00:31:07,645 --> 00:31:10,285
Kom je?
-Alleen ik of ook mijn mensen?
397
00:31:10,365 --> 00:31:11,965
Alleen jij.
398
00:31:16,405 --> 00:31:18,485
Nieuws van een informant in Londen.
399
00:31:18,565 --> 00:31:21,325
We worden door het slijk gehaald
vanwege dat kind.
400
00:31:21,405 --> 00:31:23,805
De moeder wordt
door de krant geïnterviewd.
401
00:31:23,885 --> 00:31:28,085
Ze zegt dat jij de kant koos van
een gokker die haar spaargeld stal...
402
00:31:28,165 --> 00:31:32,125
en die een slechte vader was.
-Wat niet zo is, natuurlijk.
403
00:31:32,205 --> 00:31:35,165
Je pakt het vast genuanceerd aan,
zoals gewoonlijk.
404
00:31:35,245 --> 00:31:38,845
Hebben we des te meer tijd
om orde op zaken te stellen.
405
00:31:40,725 --> 00:31:42,765
Dat was met opzet.
-Tuurlijk.
406
00:31:42,845 --> 00:31:46,565
Ik probeer nu het brandje
te blussen in de media.
407
00:31:46,645 --> 00:31:50,605
Hopelijk zingen ze een toontje lager
en komt het niet in de krant.
408
00:31:50,685 --> 00:31:52,325
Oké. Bedankt.
409
00:31:52,405 --> 00:31:56,805
Laten we Nathan vlug naar huis sturen
voor ze met modder gaan gooien...
410
00:31:56,885 --> 00:32:00,152
en hij hoort wat Gabby heeft gedaan.
-Mee eens.
411
00:32:01,085 --> 00:32:05,085
Trouwens, hoe zit het met
die rare zaak van dat nephorloge?
412
00:32:05,165 --> 00:32:10,125
De uitsmijter is in elkaar geslagen
en ligt in de ziekenboeg. Geen idee.
413
00:32:10,205 --> 00:32:13,525
Dat komt wel goed uit, hè?
-Dat denk ik ook.
414
00:32:14,685 --> 00:32:18,725
Misschien zit er een lek bij de politie.
415
00:32:18,805 --> 00:32:22,845
Hou die Castells in de gaten.
Die doet alles voor eten.
416
00:32:22,925 --> 00:32:26,965
Hij is het platonische ideaal
van een eerlijke agent.
417
00:32:27,045 --> 00:32:31,285
Plato ken ik niet zo goed, maar
er wordt gefluisterd dat hij weg wil.
418
00:32:31,365 --> 00:32:34,085
Echt waar?
-Men zegt naar Murcia.
419
00:32:34,165 --> 00:32:39,365
Maar het kan geroddel zijn. Hij
gaat sneller bergaf dan dit huwelijk.
420
00:32:39,445 --> 00:32:42,765
Juist, ja. Ik zal het onthouden.
-Mooi.
421
00:32:42,845 --> 00:32:45,445
Is het een idee
om je contacten uit te breiden?
422
00:32:45,525 --> 00:32:48,525
Ik kan om iemand met meer invloed vragen.
423
00:32:50,365 --> 00:32:53,725
Bedankt voor het persverhaal.
-Geen punt.
424
00:33:00,245 --> 00:33:04,205
Gaat het wel?
-Gabby is naar de pers gestapt.
425
00:33:04,285 --> 00:33:09,165
Nathans taxi en vlucht zijn geboekt.
Straks neemt een ander het over.
426
00:33:09,245 --> 00:33:12,605
Bedankt. Wat een opluchting.
Bel Gabby en laat het weten.
427
00:33:12,685 --> 00:33:14,925
Ik zal haar op de hoogte stellen.
428
00:33:20,725 --> 00:33:23,485
Gabby? Met Alba Ortiz
van de Britse ambassade.
429
00:33:23,565 --> 00:33:28,325
Zijn vlucht is geboekt en vanavond
is hij thuis. Je kan gerust zijn.
430
00:33:28,405 --> 00:33:30,805
Oké, bedankt.
Waar is hij nu?
431
00:33:30,885 --> 00:33:32,845
Geen zorgen. Hij is nog bij ons.
432
00:33:32,925 --> 00:33:37,525
Hij mag niet bij Eli in de buurt
komen tot het hof akkoord is.
433
00:33:37,605 --> 00:33:40,339
Bedankt. Ik begrijp het.
-Graag gedaan.
434
00:33:42,605 --> 00:33:45,245
Wat is er gebeurd?
-Niks aan de hand.
435
00:33:46,565 --> 00:33:48,165
Ik moet iets doen.
436
00:33:50,925 --> 00:33:53,805
Gaat het met je?
Kom maar met mij mee.
437
00:33:56,085 --> 00:33:58,005
Ik ben een dinosaurus.
438
00:33:58,085 --> 00:34:02,205
En ik versla alle andere dino's
en eet ze tussen de middag op.
439
00:34:03,925 --> 00:34:07,365
Gabby. Is alles in orde?
-Waar zit hij?
440
00:34:07,445 --> 00:34:10,205
Nathan? Die zit hiernaast. Hoezo?
441
00:34:10,285 --> 00:34:13,125
Wat er ook is gebeurd, hij is Eli's papa.
442
00:34:13,205 --> 00:34:17,072
Hij moet hem gedag kunnen zeggen.
Dat verdienen ze allebei.
443
00:34:23,445 --> 00:34:26,525
Gabby is hier met Eli om gedag te zeggen.
444
00:34:32,165 --> 00:34:37,325
Alles goed met je? Ja? Speel met
je dino's terwijl ik met mama praat.
445
00:34:37,405 --> 00:34:39,565
Bedankt hiervoor.
446
00:34:39,645 --> 00:34:43,245
Het spijt me ontzettend.
-Dat wil ik niet horen.
447
00:34:43,325 --> 00:34:45,925
Ik doe dit voor Eli.
448
00:34:46,005 --> 00:34:49,605
Zijn laatste herinnering
mag niet jouw arrestatie zijn.
449
00:34:49,685 --> 00:34:52,965
Hoe bedoel je, laatste herinnering?
-Hier ga ik niet op in.
450
00:34:53,045 --> 00:34:56,112
Je hebt een halfuur,
dus maak er het beste van.
451
00:34:58,965 --> 00:35:00,605
Hé, maatje.
452
00:35:00,685 --> 00:35:05,485
Ik ben dol op dino's. Ik nam je een
keer mee naar een tentoonstelling.
453
00:35:05,565 --> 00:35:10,445
Daar stonden ze allemaal en jij vond
die grote, enge T-Rex het leukst.
454
00:35:23,525 --> 00:35:25,605
Ik moet met Mariona Cabell praten.
455
00:35:25,685 --> 00:35:27,845
Wat is uw naam?
-Lola Alvarez.
456
00:35:27,925 --> 00:35:31,765
Gaat u zitten.
-Nee, ik moet haar nu zien.
457
00:35:31,845 --> 00:35:34,645
Ze is in bespreking.
Daar mag u niet komen.
458
00:35:34,725 --> 00:35:37,005
Mariona, stomme trut.
Dit is jouw schuld.
459
00:35:37,085 --> 00:35:39,405
Ik ga niet weg.
Kom naar buiten, Cabell.
460
00:35:39,485 --> 00:35:42,645
Laat het weten als u vragen heeft.
-Ik wil meer geld.
461
00:35:42,725 --> 00:35:46,445
Sorry hiervoor. Heeft u even?
-Ik ga niet weg tot je hier komt.
462
00:35:46,525 --> 00:35:51,725
Cabell, ik moet met je praten.
Jij zei dat het niet gevaarlijk was.
463
00:35:51,805 --> 00:35:56,085
Jij zei dat het over was en mij niks
zou overkomen. Ik wil meer geld.
464
00:35:56,165 --> 00:35:59,085
Oké, rustig aan.
Er is niks aan de hand.
465
00:35:59,165 --> 00:36:02,645
Ik heb de politie gebeld.
-De politie? Nee toch?
466
00:36:02,725 --> 00:36:04,445
Ze zijn al onderweg.
467
00:36:10,605 --> 00:36:13,725
Castells zal niet blij zijn
met deze ontmoeting.
468
00:36:13,805 --> 00:36:16,365
Dat heeft de rechter niet bepaald.
469
00:36:16,445 --> 00:36:20,805
Ik kon haar niet echt tegenhouden.
Ik had dit nooit zo gedaan.
470
00:36:20,885 --> 00:36:24,325
Ik bedoel, ik wil geen kinderen.
Doodeng.
471
00:36:24,405 --> 00:36:26,325
Maar hypothetisch dan.
472
00:36:26,405 --> 00:36:28,685
Gabby zet Eli op de eerste plek.
473
00:36:28,765 --> 00:36:31,805
Ze weet vast ergens
dat Nathan van hem houdt.
474
00:36:31,885 --> 00:36:33,752
Welke moeten we nog tekenen?
475
00:36:38,925 --> 00:36:40,565
Heel even, maat. Oké?
476
00:36:44,845 --> 00:36:46,645
Alles goed?
-Alles goed.
477
00:36:46,725 --> 00:36:50,405
Een journalist vraagt
of je Eli hebt ontvoerd.
478
00:36:50,485 --> 00:36:52,725
Wat? Welke journalist?
479
00:36:52,805 --> 00:36:56,005
Ze zei dat je hebt lopen gokken
en hem hebt ontvoerd.
480
00:36:56,085 --> 00:36:57,845
Wie zegt dit?
481
00:37:02,805 --> 00:37:05,472
De taxi voor Nathan staat voor.
-Mooi.
482
00:37:13,725 --> 00:37:15,325
Nathan?
483
00:37:17,005 --> 00:37:20,165
Waar zijn ze nou?
Ik zat hiernaast te wachten.
484
00:37:20,245 --> 00:37:22,645
Ze zijn vast naar de wc.
Geen zorgen.
485
00:37:30,685 --> 00:37:33,805
Ik hoor net dat Gabby
naar de pers is gestapt.
486
00:37:34,925 --> 00:37:39,605
Iedereen zal haar verhaal horen,
dus nu vertel ik mijn kant.
487
00:37:39,685 --> 00:37:42,405
Wat is er aan de hand?
-Nathan is niet in de vergaderkamer.
488
00:37:42,485 --> 00:37:46,005
Wat heeft hij nu weer gedaan?
-Hij is nog hier. Geen zorgen.
489
00:37:46,085 --> 00:37:48,805
Hij staat op het dak
en maakt een livestream.
490
00:37:48,885 --> 00:37:52,005
Ik mocht mijn zoon een halfjaar niet zien.
491
00:37:52,085 --> 00:37:55,965
En ik niet alleen.
Mijn familie mist hem ook.
492
00:37:56,045 --> 00:37:58,885
Hij heeft neefjes.
Mijn moeder is er kapot van.
493
00:37:58,965 --> 00:38:01,765
Hoe kom ik daar?
-Ik haal hem binnen.
494
00:38:01,845 --> 00:38:04,405
Ik ga mee.
-Dan wordt hij defensief...
495
00:38:04,485 --> 00:38:06,165
en raakt Eli van streek.
496
00:38:06,245 --> 00:38:10,512
Laura heeft gelijk. Ik beloof u
dat we uw zoon meteen terughalen.
497
00:38:12,645 --> 00:38:15,285
Ik hoor inspraak te hebben
in zijn toekomst.
498
00:38:15,365 --> 00:38:19,365
Mijn mentale gezondheid verslechtert,
ik viel 10 kilo af en ik slaap amper.
499
00:38:19,445 --> 00:38:22,685
En nu word ik voorgoed buitengesloten.
500
00:38:22,765 --> 00:38:26,045
Hoeveel vaders lijden
omdat ze geen rechten hebben?
501
00:38:26,125 --> 00:38:30,085
Wij zijn hier de slachtoffers.
-Leg je telefoon neer. Nu.
502
00:38:30,165 --> 00:38:33,285
Daar is de vrouw die naar me
luisterde, Laura Simmonds.
503
00:38:33,365 --> 00:38:36,565
Stop met je opname.
Eli wordt er bang van.
504
00:38:36,645 --> 00:38:40,805
Deze stunt vergroot je kansen niet
om hem vaker te zien.
505
00:38:40,885 --> 00:38:44,205
Zo kan ik mijn verhaal vertellen,
de waarheid.
506
00:38:44,285 --> 00:38:48,325
Kom naar beneden, of mijn baas belt
de politie en dan loopt 't slecht af.
507
00:38:48,405 --> 00:38:51,885
Hoe kan het nog erger worden?
Ik zit vast.
508
00:38:51,965 --> 00:38:58,685
Dat is niet zo. Na wat verkeerde
keuzes moet je nu aan je zoon denken.
509
00:38:58,765 --> 00:39:02,965
Kijk naar hem.
Hij is de enige die er hier toe doet.
510
00:39:03,045 --> 00:39:07,005
Niet jij of Gabby, maar Eli.
511
00:39:11,605 --> 00:39:14,125
Eli? Kom maar bij mij.
512
00:39:14,205 --> 00:39:16,325
Hé Eli, kom terug.
-Ik wil mama.
513
00:39:16,405 --> 00:39:19,685
Ik weet het.
Kom, we gaan nu naar beneden.
514
00:39:19,765 --> 00:39:24,925
Je hebt me erin geluisd.
Je hebt ze al gebeld. Dat was jij.
515
00:39:25,005 --> 00:39:28,165
Kom alsjeblieft daar vandaan.
Kom daar af.
516
00:39:28,245 --> 00:39:32,725
Ik weet dat je geen slechte vader
bent, maar kom daar van af...
517
00:39:32,805 --> 00:39:34,965
voor ze je onder schot nemen.
518
00:39:35,045 --> 00:39:38,765
Je hebt slechte keuzes gemaakt,
maar dat betekent niet het einde.
519
00:39:38,845 --> 00:39:43,165
Ik snap het. Je emigreerde
en volgde de droom van Gabby.
520
00:39:43,245 --> 00:39:47,605
Het was niks voor jou en dat is oké.
Iedereen vindt dat moeilijk.
521
00:39:47,685 --> 00:39:51,045
Hij is mijn zoon.
-Ik doe alles om je te beschermen.
522
00:39:51,125 --> 00:39:54,325
Maar het is veel beter
als je zelf naar beneden komt.
523
00:39:54,405 --> 00:39:56,525
Papa...
524
00:39:56,605 --> 00:40:01,245
Toe nou, kijk naar hem. Hij heeft
zijn vader nodig. Doe dit niet.
525
00:40:22,485 --> 00:40:24,805
Hij is veilig. Daar gaat het om.
526
00:40:24,885 --> 00:40:29,445
Sorry dat papa je bang maakte.
Je bent zo moedig geweest.
527
00:40:29,525 --> 00:40:31,565
Fijn dat je zo snel hier was.
528
00:40:31,645 --> 00:40:34,525
Jij hebt ze toch niet gebeld?
-De politie?
529
00:40:34,605 --> 00:40:38,325
Ik mag hem niet.
Maar tegen jou kan ik niet op, baas.
530
00:40:38,405 --> 00:40:42,072
Ik begon tot hem door te dringen.
Dit had niet gehoeven.
531
00:40:42,725 --> 00:40:47,525
Hij sleepte zijn zoon mee het dak op.
Daar had hij van alles kunnen doen.
532
00:40:48,645 --> 00:40:51,565
Sorry, maar je kan niet iedereen redden.
533
00:40:58,325 --> 00:41:02,085
Papa...
-Hallo, maatje.
534
00:41:04,245 --> 00:41:07,645
Kom hier, we moeten nu naar huis.
-Ik hou van je.
535
00:41:39,685 --> 00:41:42,645
ALLES GING GOED
BEL ME TERUG
536
00:41:58,445 --> 00:42:02,405
De vriendin van de uitsmijter
heeft de politie gesproken.
537
00:42:02,485 --> 00:42:05,365
Wat heb je nodig?
-Nu even niets.
538
00:42:05,445 --> 00:42:09,445
Luister eens, iemand heeft Kevan gebeld.
539
00:42:09,525 --> 00:42:14,125
Die had het met Fabian
over het weer in Barcelona.
540
00:42:46,845 --> 00:42:50,365
Raad eens wie er bij
Cabell I Serrat is opgedoken?
541
00:42:50,445 --> 00:42:54,125
Wie dan?
-Lola Alvarez. De vriendin van.
542
00:42:54,205 --> 00:42:56,725
Ze schopte een scène, eiste geld...
543
00:42:56,805 --> 00:42:59,845
en riep dat Mariona
haar vriend pijn had gedaan.
544
00:42:59,925 --> 00:43:02,085
Dus Mariona is erbij betrokken.
545
00:43:02,165 --> 00:43:06,285
Dat zullen ze vragen als ze
een nacht in de cel heeft gezeten.
546
00:43:08,005 --> 00:43:10,485
Ik laat het morgen weten.
546
00:43:11,305 --> 00:44:11,907
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm