"The Diplomat" Episode #1.5
ID | 13199882 |
---|---|
Movie Name | "The Diplomat" Episode #1.5 |
Release Name | The.Diplomat.2023.S01E05.720p.NOW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 18264964 |
Format | srt |
1
00:00:11,915 --> 00:00:15,435
Castells heropent de zaak Sutherland.
-Wat?
2
00:00:15,515 --> 00:00:18,355
Is dit een dekmantel?
-Laten we rustig nadenken.
3
00:00:18,435 --> 00:00:21,835
Ik heb geen tijd.
-Maak tijd. We hebben een probleem.
4
00:00:21,915 --> 00:00:26,915
Het horloge is daar neergelegd.
-Ik hoor dit nu voor het eerst.
5
00:00:26,995 --> 00:00:30,595
Er is 'n baan in New York.
Ik wil samen een familie starten.
6
00:00:30,675 --> 00:00:32,809
Je legt ineens veel bij me neer.
7
00:00:35,755 --> 00:00:38,515
Ik moet gaan.
-Waarom?
8
00:00:38,595 --> 00:00:43,755
Ik voel het als twee mensen elkaar
naakt hebben gezien, zoals jullie.
9
00:00:43,835 --> 00:00:47,835
Je zei dat ik veilig was.
Ik wil verdomme meer geld.
10
00:00:47,915 --> 00:00:50,275
Ik heb de politie gebeld. Ze komen.
11
00:00:50,355 --> 00:00:53,755
Drie keer raden wie hier is
bij Cabell I Serrat.
12
00:00:53,835 --> 00:00:55,915
Dus Mariona heeft ermee te maken?
13
00:00:55,995 --> 00:00:59,755
Dat vraag ik haar
na een nachtje in de cel.
14
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
15
00:01:14,115 --> 00:01:18,875
Ze zijn er trots op,
maar het is ook niet alles.
16
00:01:18,955 --> 00:01:20,755
Niet alles?
17
00:01:21,755 --> 00:01:24,875
Ik meen het, ik vind het spuuglelijk.
18
00:01:24,955 --> 00:01:26,555
Geef het geen sterren.
19
00:01:26,635 --> 00:01:30,115
Het is de Sagrada Familia.
Hoe kan je dat zeggen?
20
00:01:30,195 --> 00:01:32,315
De nieuwe kleren van de keizer.
21
00:01:33,315 --> 00:01:38,475
De toren van een kerk moet de ziel
representeren die naar de hemel gaat.
22
00:01:38,555 --> 00:01:41,355
Zoals onze kerk?
-Je hebt gelijk.
23
00:01:41,435 --> 00:01:45,155
Als je dan wel torens hebt,
moeten ze niet lijken op...
24
00:01:46,155 --> 00:01:50,835
vreemde ijsjes.
-Ik vond het wel fantastisch.
25
00:01:50,915 --> 00:01:55,195
Heb jij de Hola Barcelona-kaart?
-Nee, die heb jij.
26
00:01:55,275 --> 00:02:01,275
Ik vroeg specifiek of jij hem had.
-Dat heb je absoluut niet gevraagd.
27
00:02:01,355 --> 00:02:05,235
Dan moeten we normale kaartjes
kopen. Dat gaat van je zakgeld af.
28
00:02:05,315 --> 00:02:07,835
Kom mee.
-Kom mee.
29
00:02:08,875 --> 00:02:10,835
Hou je vast.
-Ja.
30
00:02:36,515 --> 00:02:38,449
Een incident in de grote hal.
31
00:02:42,035 --> 00:02:47,395
We hebben een ambulance nodig
in de grote hal. En bel de politie.
32
00:03:30,075 --> 00:03:32,875
Ik ben het.
-Dat weet ik. Wat is er?
33
00:03:32,955 --> 00:03:34,555
Ik ga dood, Laura.
34
00:03:34,635 --> 00:03:38,835
Ik heb vier Trifasicos op als ontbijt
en ze doen echt hun werk niet.
35
00:03:38,915 --> 00:03:42,595
Dank je, maar ik hoef geen updates
over je kater.
36
00:03:42,675 --> 00:03:47,355
Er is een incident geweest bij
het Sagrada Familia-metrostation.
37
00:03:47,435 --> 00:03:49,675
Wat voor incident?
-Het is wat vaag.
38
00:03:49,755 --> 00:03:52,395
Een ruzie tussen 'n Brits stel
en 'n agent.
39
00:03:52,475 --> 00:03:56,515
De agent heeft nu een hersenschudding
en een kapot trommelvlies.
40
00:03:56,595 --> 00:04:00,275
Dat gaan ze niet leuk vinden.
-De Brit kreeg 'n hartaanval...
41
00:04:00,355 --> 00:04:03,635
en ligt aan de beademing op de IC.
-Hebben we namen?
42
00:04:03,715 --> 00:04:08,435
Mr Richard Watkins, een taaldocent
en z'n vrouw Amanda Watkins...
43
00:04:08,515 --> 00:04:12,835
die werkt met medicijnen. Ze komen
uit Leighton Buzzard. Waar ligt dat?
44
00:04:12,915 --> 00:04:17,315
Bedfordshire. Ben je ooit buiten
Londen geweest toen je daar woonde?
45
00:04:17,395 --> 00:04:20,955
Ik kwam nooit buiten mijn wijk.
-Er belt iemand aan.
46
00:04:21,035 --> 00:04:24,515
Neem geen oppeppertjes meer.
47
00:04:24,595 --> 00:04:28,729
Probeer meer te ontdekken over
deze zaak. Ik zie je op kantoor.
48
00:04:31,515 --> 00:04:33,982
Ik ben het, Fabian. We moeten praten.
49
00:04:48,835 --> 00:04:51,675
Hou je van Serrat?
-Geen idee.
50
00:04:51,755 --> 00:04:55,075
Een collega dacht
dat ik het leuk zou vinden.
51
00:04:56,315 --> 00:04:59,449
Het is voor oude hippies.
-Echt wat voor mij.
52
00:05:00,355 --> 00:05:04,555
Raad mijn favoriete muziek eens.
-Geen idee. Yacht Rock?
53
00:05:04,635 --> 00:05:06,235
Niet Yacht Rock.
54
00:05:06,315 --> 00:05:12,235
Ik gok dat je hier niet alleen maar
bent om over muziek te praten.
55
00:05:12,315 --> 00:05:14,449
Ik heb meerdere redenen.
-Oké.
56
00:05:16,915 --> 00:05:20,675
Ik wil eerst uitleggen wat er
met de uitsmijter aan de hand is.
57
00:05:20,755 --> 00:05:22,515
Dat zou fijn zijn.
58
00:05:22,595 --> 00:05:26,355
Ik wist niet dat
dat verhaal verzonnen was.
59
00:05:26,435 --> 00:05:30,515
Ik dacht dat het waar was.
-Wat heeft Mariona ermee te maken?
60
00:05:30,595 --> 00:05:34,795
D'r vader, Joan, is met pensioen.
-Ja, ik heb over hem gehoord.
61
00:05:34,875 --> 00:05:38,409
Castells heeft 't me verteld.
-Inspecteur Castells?
62
00:05:38,915 --> 00:05:42,875
Wat is er met hem?
-Hij heeft ook gebreken.
63
00:05:42,955 --> 00:05:48,395
Maar goed. De oude Cabell kent
wat mensen van het feest op 't jacht.
64
00:05:48,475 --> 00:05:50,942
Op jouw jacht.
-Ik was er niet bij.
65
00:05:52,275 --> 00:05:56,795
Hij liet z'n dochter een zondebok
regelen om hen te beschermen.
66
00:05:56,875 --> 00:05:58,915
Ze werkt niet alleen voor mij.
67
00:05:58,995 --> 00:06:02,115
En er zijn meer mensen
met een zekere reputatie.
68
00:06:02,195 --> 00:06:07,755
Dat is niet eerlijk. In mijn werk
moet je samenwerken met mensen die...
69
00:06:08,755 --> 00:06:11,395
niet perfect zijn.
-Oplichters.
70
00:06:12,835 --> 00:06:16,075
Ik wist niet dat ze de uitsmijter
erin hebben geluisd.
71
00:06:16,155 --> 00:06:20,715
Het was niet om mij te beschermen.
Ik heb geen bescherming nodig.
72
00:06:23,035 --> 00:06:25,875
Wat is de andere reden achter dit bezoek?
73
00:06:25,955 --> 00:06:27,715
Ik wil weer met je neuken.
74
00:06:28,955 --> 00:06:32,955
O, god, ja. Laten we het doen.
Hier en nu, op deze tafel.
75
00:06:33,035 --> 00:06:35,595
Waar wachten we op?
-Ja, precies.
76
00:06:36,915 --> 00:06:41,635
Denk je dat je dat zegt en ik meteen
de koffiekopjes van tafel veeg...
77
00:06:41,715 --> 00:06:45,849
omdat je eerlijkheid zo opwindend is?
-Dat was het plan, ja.
78
00:06:46,955 --> 00:06:49,955
Ik vind het niet leuk
en niet aantrekkelijk.
79
00:06:50,035 --> 00:06:52,475
O, ja? Dat vond je laatst wel.
80
00:06:54,275 --> 00:06:56,075
Meerdere keren.
81
00:06:56,995 --> 00:07:00,475
Misschien.
Maar nu komt het slechte nieuws.
82
00:07:00,555 --> 00:07:05,475
Dit is geen boek van Jackie Collins
en jij hebt niet alle macht qua seks.
83
00:07:05,555 --> 00:07:07,915
Ik kan van dingen genieten...
84
00:07:07,995 --> 00:07:12,395
en dan niet meegesleept worden in
een tsunami van hopeloos verlangen.
85
00:07:12,475 --> 00:07:14,075
En ik heb een vriend.
86
00:07:15,515 --> 00:07:17,115
Ja, hij heeft geluk.
87
00:07:18,115 --> 00:07:19,715
Jij bent erg...
88
00:07:22,315 --> 00:07:26,035
Je bent slim en ook grappig.
89
00:07:28,195 --> 00:07:30,929
Ik ken niet veel van zulke slimme mensen.
90
00:07:31,675 --> 00:07:36,115
Dat is de civiele dienst nu eenmaal.
Ik moet nu naar kantoor.
91
00:07:46,435 --> 00:07:48,875
Nou, dag.
-Wacht even.
92
00:07:51,155 --> 00:07:54,675
Je lijkt me iemand die houdt
van duidelijkheid en waarheid.
93
00:07:54,755 --> 00:07:56,395
Als het mogelijk is.
94
00:07:56,475 --> 00:07:59,115
Het was beter met mij dan met je vriend.
95
00:07:59,195 --> 00:08:01,262
Het is geen arrogantie, maar...
96
00:08:02,075 --> 00:08:05,742
we hebben iets samen.
Dat wisten we meteen op het jacht.
97
00:08:07,355 --> 00:08:08,955
Dat gaat je niks aan.
98
00:08:32,075 --> 00:08:35,742
Zeg me alsjeblieft dat je
die magere trut hebt gevonden.
99
00:08:37,675 --> 00:08:42,555
Goed. Zorg ervoor dat er nu
geen fouten of getuigen zijn.
100
00:09:05,915 --> 00:09:09,555
Het was een misverstand.
We waren onze kaartjes kwijt.
101
00:09:09,635 --> 00:09:13,995
We kochten normale kaartjes.
Richard gaf de automaat een klap.
102
00:09:14,075 --> 00:09:17,035
De agent kwam ineens
schreeuwend naar ons toe.
103
00:09:17,115 --> 00:09:22,195
Richard antwoordde in 't Spaans, maar
hij deed alsof hij 't niet begreep.
104
00:09:22,275 --> 00:09:27,435
Misschien was dat zo.
-Een Catalaan die geen Spaans kan?
105
00:09:27,515 --> 00:09:31,915
En in welke wereld mag je een
wapenstok gebruiken tegen mijn man?
106
00:09:31,995 --> 00:09:35,595
Hij werd neergeslagen en
met z'n gezicht op de grond geduwd.
107
00:09:35,675 --> 00:09:38,155
Wat voor persoon verdient dat wel?
108
00:09:38,235 --> 00:09:41,302
Niemand. Dat is niet wat ik bedoelde,
jongeman.
109
00:09:43,675 --> 00:09:46,315
Ik heb de politie even gesproken.
110
00:09:46,395 --> 00:09:48,795
Ze zeggen dat uw man agressief werd.
111
00:09:50,195 --> 00:09:55,275
Richard is erg sociabel, een soort
Romeinse kaars van meningen.
112
00:09:55,355 --> 00:10:01,355
Over de Sagrada Familia of dat
het goed is dat tijgers uitsterven.
113
00:10:01,435 --> 00:10:05,155
Vindt hij dat?
-Er is genoeg wat hij niks vindt.
114
00:10:05,235 --> 00:10:08,675
Grote katten, bladblazers,
gedroogd fruit...
115
00:10:08,755 --> 00:10:12,355
mensen die de Bijbel neerhalen,
de National Education Union.
116
00:10:12,435 --> 00:10:14,715
Sloeg hij hard tegen de automaat?
117
00:10:14,795 --> 00:10:18,755
Richard is een grote man,
soms heeft hij het niet eens door.
118
00:10:18,835 --> 00:10:22,635
U sloeg de agent hard.
Hij heeft 'n verwonding aan z'n oor.
119
00:10:22,715 --> 00:10:26,435
Ja, met m'n schoen, want ik zag
dat Richard het zwaar had.
120
00:10:26,515 --> 00:10:30,955
Het spijt me van z'n oor, maar
hij ging tekeer als een wilde hond.
121
00:10:31,035 --> 00:10:33,195
Ik zal met de politie gaan praten.
122
00:10:33,275 --> 00:10:37,115
Ze overwegen om u en uw man aan te klagen.
123
00:10:37,195 --> 00:10:38,795
Ons?
124
00:10:38,875 --> 00:10:41,675
Nee, wij zijn juist aangevallen.
125
00:10:43,595 --> 00:10:47,275
M'n man kan doodgaan en dan
ben ik m'n beste vriend verloren.
126
00:10:47,355 --> 00:10:49,835
Heeft u geen...
-Kinderen? Nee.
127
00:10:49,915 --> 00:10:53,835
God heeft ons niet gezegend
met kinderen. Gelukkig maar.
128
00:10:53,915 --> 00:10:58,235
Richard heeft al genoeg leerlingen
en ik zou een vreselijke moeder zijn.
129
00:10:58,315 --> 00:11:01,955
M'n werk en m'n reisjes
en m'n kerk zijn genoeg voor me.
130
00:11:02,035 --> 00:11:03,915
Laten we dit oplossen.
131
00:11:19,215 --> 00:11:21,975
BRITSE CONSULAAT BARCELONA
132
00:11:23,775 --> 00:11:27,535
Jongeman. Ze bedoelde
jonge, homoseksuele, niet blanke man.
133
00:11:27,615 --> 00:11:29,735
Hoe wist ze hoe oud je was?
134
00:11:29,815 --> 00:11:34,215
Haar blik en haar toon
waren zeker niet warm.
135
00:11:34,295 --> 00:11:36,829
Ze was ook erg gestrest.
-Misschien.
136
00:11:37,655 --> 00:11:40,055
Tijgers zijn wel echt klootzakken.
137
00:11:40,135 --> 00:11:41,815
Het zijn baptisten.
138
00:11:43,055 --> 00:11:46,655
De Watkinsen, niet de tijgers.
139
00:11:46,735 --> 00:11:50,935
Ze had het over de Bijbel neerhalen,
dus ik heb de gegevens nagekeken.
140
00:11:51,015 --> 00:11:53,975
Klinkt logisch.
-Waar geloven baptisten in?
141
00:11:54,055 --> 00:11:55,975
Dat zit in de naam.
-Ja.
142
00:11:56,055 --> 00:11:58,415
Maar het gaat toch niet alleen om dopen?
143
00:11:58,495 --> 00:12:04,775
Sola fide en scriptura. Sommigen zijn
calvinisten of congregationalisten.
144
00:12:04,855 --> 00:12:06,495
Er is genoeg variatie.
145
00:12:08,895 --> 00:12:12,815
M'n ouders zijn baptisten.
Ze zijn wel progressief.
146
00:12:12,895 --> 00:12:16,375
Maar goed, ik ga met Castells praten.
147
00:12:18,655 --> 00:12:22,535
Breng me een paracetamol en koffie.
-Haal 't zelf maar.
148
00:12:22,615 --> 00:12:27,095
Ik mag gaan, maar ik word onderzocht.
-Wat vroegen ze je?
149
00:12:28,295 --> 00:12:31,975
Wat m'n favoriete gazpacho is.
-Wat heb je gezegd?
150
00:12:32,055 --> 00:12:35,855
Dat er vaker gekke mensen langskomen
op m'n kantoor.
151
00:12:36,855 --> 00:12:38,695
Ze hebben verder niks.
152
00:12:38,775 --> 00:12:43,775
De uitsmijter heeft niks meer gezegd
na die waarschuwing in de gevangenis.
153
00:12:43,855 --> 00:12:47,322
Ik zie je over 30 minuten.
-Maak er maar tien van.
154
00:13:01,495 --> 00:13:03,095
Met Laura Simmonds.
155
00:13:04,095 --> 00:13:05,695
Hallo? Kan ik u helpen?
156
00:13:26,015 --> 00:13:28,375
Is 18 mei nog steeds de trouwdatum?
157
00:13:28,455 --> 00:13:31,975
Hoe voel je je? Hopelijk was
je nachtje cel niet te heftig.
158
00:13:32,055 --> 00:13:35,815
Dat ook. Dit kan alles verpesten,
er is geen tijd voor geklets.
159
00:13:35,895 --> 00:13:39,015
Je hebt nooit tijd,
behalve voor neuken en plannen.
160
00:13:39,095 --> 00:13:42,175
Goede titel voor m'n autobiografie,
dank je.
161
00:13:42,255 --> 00:13:46,415
Volgens mij staat de datum vast.
Maar het gebeurt niet in El Faro.
162
00:13:46,495 --> 00:13:48,735
Waar dan?
-Ik weet 't niet zeker.
163
00:13:48,815 --> 00:13:51,535
Ik denk de bar
waar hij de consul verleidde...
164
00:13:51,615 --> 00:13:54,655
met goedkope wijn
en te lang gekookte calamari.
165
00:13:54,735 --> 00:13:58,535
Fabian heeft ook mensen op Ibiza
die zoeken naar Amy Callaghan.
166
00:13:58,615 --> 00:14:01,015
Waarom zoekt hij daar?
-Geen idee.
167
00:14:01,615 --> 00:14:04,415
Ze is de enige link
naar wat er is gebeurd.
168
00:14:04,495 --> 00:14:06,215
We weten niet wat zij weet.
169
00:14:06,295 --> 00:14:09,975
Als ze zegt dat ze van jou moest liegen...
170
00:14:10,055 --> 00:14:12,935
Hoop je dat Fabian haar vindt?
171
00:14:13,015 --> 00:14:15,149
Misschien is dat beter voor jou.
172
00:14:18,775 --> 00:14:21,442
Misschien moet ik bekennen aan Castells.
173
00:14:26,615 --> 00:14:32,695
Nu heb ik je volledige aandacht.
-Niemand wil mijn volledige aandacht.
174
00:14:36,455 --> 00:14:40,375
Eoin McKinley is een wrede,
gevaarlijke man.
175
00:14:40,455 --> 00:14:42,989
Hij kan de vrede in Ierland verpesten.
176
00:14:43,775 --> 00:14:46,415
Hij heeft veel families verdriet gedaan.
177
00:14:46,495 --> 00:14:51,935
Als we 'm nu niet vangen, komt er pas
na vele begrafenissen weer een kans.
178
00:15:23,775 --> 00:15:26,095
Is dat d'r?
-Ja, dat is d'r.
179
00:15:42,975 --> 00:15:44,575
Hoi, Colin.
180
00:15:46,175 --> 00:15:49,975
Heb je net Castells gesproken?
-Ja, hij gaf me...
181
00:15:50,975 --> 00:15:52,935
wat recente informatie.
182
00:15:53,015 --> 00:15:55,975
Zijn er nog ontwikkelingen?
-Een paar.
183
00:15:56,055 --> 00:15:59,855
Gaat alles goed?
-Ja, prima.
184
00:16:01,055 --> 00:16:04,455
Ik moet even naar huis bellen
en het ze laten weten.
185
00:16:14,775 --> 00:16:17,295
Ik zag Colin Sutherland net.
186
00:16:17,375 --> 00:16:22,175
Ja, en hij zag jou vanochtend.
-Wat?
187
00:16:23,335 --> 00:16:24,935
Bij jouw appartement.
188
00:16:27,015 --> 00:16:28,895
Sorry? Wat deed hij daar?
189
00:16:28,975 --> 00:16:31,175
Hij volgde Fabian Hartmann.
190
00:16:31,255 --> 00:16:33,695
Het gaat mij natuurlijk niks aan.
191
00:16:34,975 --> 00:16:36,935
Misschien wel, eigenlijk.
192
00:16:37,015 --> 00:16:41,215
Fabian kwam naar me toe
om z'n zaak te verdedigen.
193
00:16:42,215 --> 00:16:46,175
Wat zei hij dan?
-Hij had niks te maken met het jacht.
194
00:16:46,255 --> 00:16:50,215
En de slechte dekmantel kan
te maken hebben met Mariona's vader.
195
00:16:50,295 --> 00:16:54,895
Dat zou kunnen. Ze is vrijgelaten
en wordt nog onderzocht.
196
00:16:55,695 --> 00:16:57,575
Waarom?
-Ze is advocaat.
197
00:16:57,655 --> 00:17:00,655
Ze kent d'r rechten
en hoe ze moet antwoorden.
198
00:17:02,975 --> 00:17:07,375
Vertel alsjeblieft niks over wat ik
hier zeg aan Fabian Hartmann.
199
00:17:07,455 --> 00:17:10,055
Denk je dat ik dat zou doen?
-Geen idee.
200
00:17:10,135 --> 00:17:13,215
Ik zou niet te gehecht aan hem raken.
201
00:17:13,295 --> 00:17:16,575
Colin Sutherland dacht...
-Colin heeft 't fout.
202
00:17:22,375 --> 00:17:23,975
Was er nog iets?
203
00:17:25,095 --> 00:17:28,775
Ja. Die Sagrada Familia-zaak,
met het echtpaar Watkins.
204
00:17:29,815 --> 00:17:34,015
Je hebt hun paspoorten ingenomen?
-Ze kunnen aangeklaagd worden.
205
00:17:34,095 --> 00:17:36,815
De vrouw zegt dat de agent hen aanviel.
206
00:17:36,895 --> 00:17:39,415
Heeft hij daarom een hersenschudding?
207
00:17:39,495 --> 00:17:42,055
Richard Watkins had 'n hartstilstand.
-Kom.
208
00:17:42,135 --> 00:17:47,335
De 110 kilo, het middel van 116 cm en
type twee diabetes hielpen daarbij.
209
00:17:47,415 --> 00:17:51,935
Hij had een vergevorderde hartziekte.
Dit zou sowieso 'n keer gebeuren.
210
00:17:52,015 --> 00:17:53,735
Luister.
-Nee, jij luistert.
211
00:17:53,815 --> 00:17:57,575
Agent Perera is een uitstekende
en geliefde agent.
212
00:17:57,655 --> 00:17:59,375
Hij werkt voor goede doelen.
213
00:17:59,455 --> 00:18:04,855
Hij mag niet worden uitgescholden. Ik
heb verklaringen van je landgenoten.
214
00:18:04,935 --> 00:18:07,735
Hoe is hij uitgescholden?
215
00:18:07,815 --> 00:18:11,295
Een Gurkha?
-Als in die van Joanna Lumley?
216
00:18:11,375 --> 00:18:15,295
En hun vechtkunsten en
aanzienlijke diensten voor ons land.
217
00:18:15,375 --> 00:18:18,095
Specifiek scheldwoord, zeg.
-Exacte woorden:
218
00:18:18,175 --> 00:18:20,375
'Ga terug naar India, stomme Gurkha.'
219
00:18:20,455 --> 00:18:25,575
Tegen een Catalaanse agent?
-Hij is van Zuid-Aziatische afkomst.
220
00:18:27,255 --> 00:18:30,975
Waarom verbaast me dit niet?
-Hij komt uit Leighton Buzzard.
221
00:18:31,055 --> 00:18:34,335
Dus?
-Nou, je weet wel.
222
00:18:36,015 --> 00:18:39,735
Misschien spaart hij Toby Jugs
en is hij dol op Nigel Farage.
223
00:18:39,815 --> 00:18:41,775
Daar moet je je voor schamen.
224
00:18:42,775 --> 00:18:45,335
Twee Britse scholieren zagen het incident.
225
00:18:45,415 --> 00:18:48,655
Mimi Howard en Clemmie Ridley-Bowen.
226
00:18:48,735 --> 00:18:50,375
Mimi en Clemmie, zeg je?
227
00:18:50,455 --> 00:18:55,295
Ze komen net als jij uit West-Londen.
-Ze komen absoluut uit het zuiden.
228
00:18:55,375 --> 00:18:59,855
Kun je uitvinden waar ze verblijven?
Ik wil ze graag even spreken.
229
00:19:29,775 --> 00:19:33,335
Ik zei dat Castells een probleem was.
-Dat is hij niet.
230
00:19:33,415 --> 00:19:35,655
Niet?
-Nee.
231
00:19:35,735 --> 00:19:38,695
Dan hadden ze me niet zo snel laten gaan.
232
00:19:38,775 --> 00:19:41,735
Ja, ze hebben je erg snel laten gaan.
233
00:19:44,655 --> 00:19:46,255
Wat vroegen ze aan je?
234
00:19:46,335 --> 00:19:49,575
Niks. Het ging over Lola
die naar m'n kantoor kwam.
235
00:19:49,655 --> 00:19:53,789
Ik zei dat er vaker gekke mensen
langskomen om me te bedreigen.
236
00:19:55,855 --> 00:19:58,695
Noemden ze nog andere namen?
237
00:19:59,815 --> 00:20:01,615
Nee, ze hebben verder niks.
238
00:20:03,095 --> 00:20:05,295
Hoe is het met de Ierse afspraak?
239
00:20:06,495 --> 00:20:08,215
Ik denk er even over na.
240
00:20:08,295 --> 00:20:11,775
Nu jouw dekmantel is mislukt.
-Mijn dekmantel?
241
00:20:11,855 --> 00:20:14,535
Jij bent over elk detail ingelicht.
242
00:20:17,255 --> 00:20:20,215
Misschien moet je maar eens
vakantie nemen.
243
00:20:20,295 --> 00:20:24,735
Hou je koest totdat we de zaak
van Amy Callaghan hebben geregeld.
244
00:20:29,575 --> 00:20:31,375
Hoe wil je het regelen dan?
245
00:20:32,895 --> 00:20:35,295
Van der Meers heeft een sterke voorkeur.
246
00:20:35,375 --> 00:20:37,975
Gelukkig voor jou komen we dichterbij.
247
00:20:38,055 --> 00:20:41,655
Jij hoeft verder niet betrokken
te zijn bij de details.
248
00:20:43,655 --> 00:20:47,935
Neem een pauze.
Je hebt te hard gewerkt.
249
00:20:48,015 --> 00:20:51,135
Natuurlijk. Misschien doe ik dat wel.
250
00:20:51,215 --> 00:20:53,975
Een andere omgeving zal me vast goeddoen.
251
00:21:17,095 --> 00:21:20,135
Hallo, Amy. Hoe gaat het?
252
00:21:41,905 --> 00:21:45,305
Dat jij ruzie hebt gehad
met Castells, joh.
253
00:21:45,385 --> 00:21:47,985
Niet echt ruzie.
254
00:21:49,025 --> 00:21:51,745
Denk je dat hij...
-Wat?
255
00:21:53,825 --> 00:21:57,905
Niks.
-Moet ik de contactpersoon worden?
256
00:21:57,985 --> 00:22:01,305
Hij heeft nu alleen aandacht
voor Mrs Watkins.
257
00:22:01,385 --> 00:22:04,305
En jij bent altijd maar aan het blozen...
258
00:22:04,385 --> 00:22:10,065
Maak je klaar voor 'n klacht over
pesten die er lang aan zat te komen.
259
00:22:11,225 --> 00:22:13,825
Hij was erg beschermend over z'n agent.
260
00:22:14,785 --> 00:22:16,905
Ze zorgen wel goed voor elkaar.
261
00:22:16,985 --> 00:22:22,025
Alle agenten zijn eikels, ook als ze
dat individueel niet per se zijn.
262
00:22:23,025 --> 00:22:24,905
Onbetwistbare logica.
263
00:22:26,145 --> 00:22:30,905
Colin Sutherland zag mij
uit m'n appartement komen met Fabian.
264
00:22:30,985 --> 00:22:32,825
Hij zei dat tegen Castells.
265
00:22:34,025 --> 00:22:38,625
Hij was niet blijven slapen.
-Prima, dat gaat mij niks aan.
266
00:22:39,705 --> 00:22:42,425
Ik zal geen vragen stellen.
267
00:22:43,505 --> 00:22:47,865
Tom wordt overgeplaatst naar
New York en hij wil dat ik meega.
268
00:22:51,105 --> 00:22:52,745
New York is wel gaaf.
269
00:22:54,025 --> 00:22:56,759
Hij komt morgen terug en wil 'n antwoord.
270
00:22:57,985 --> 00:22:59,585
Wat is je antwoord?
271
00:23:01,185 --> 00:23:02,785
Ik weet het niet.
272
00:23:05,225 --> 00:23:07,625
Hij stond op de automaat te slaan.
273
00:23:07,705 --> 00:23:10,865
Toen kwam die agent eraan
en begon hem te berispen.
274
00:23:10,945 --> 00:23:12,625
Toen gingen ze bekvechten.
275
00:23:12,705 --> 00:23:15,425
Hoorde je wat ze zeiden?
-Dat was lastig.
276
00:23:15,505 --> 00:23:19,105
Die grote vent sprak Spaans
en de agent Catalaans.
277
00:23:19,185 --> 00:23:23,505
Toen zeiden ze iets over dat
generaal Franco al 50 jaar dood is.
278
00:23:23,585 --> 00:23:27,065
Heftig om tegen een Catalaan
te zeggen in 't Spaans.
279
00:23:27,145 --> 00:23:30,785
Jullie begrepen het wel?
-Ja, we doen examen Spaans.
280
00:23:30,865 --> 00:23:33,985
Als jullie het begrepen,
dan de agent vast ook.
281
00:23:34,065 --> 00:23:36,065
Ik weet het niet, maar vast wel.
282
00:23:36,145 --> 00:23:38,945
Hij hoeft geen koloniale taal te spreken.
283
00:23:39,025 --> 00:23:42,385
Hoorden jullie nog wat anders?
-Zoals?
284
00:23:42,465 --> 00:23:45,465
Nog andere beledigingen?
Welke dan ook?
285
00:23:46,705 --> 00:23:50,385
Vlak voordat de agent
z'n wapenstok erbij pakte...
286
00:23:50,465 --> 00:23:53,905
klonk het alsof hij riep:
287
00:23:54,905 --> 00:23:57,425
'Ga terug naar India, stomme Gurkha.'
288
00:23:58,785 --> 00:24:01,945
Dat was niet in het Spaans?
-Nee, hij was al woedend.
289
00:24:02,025 --> 00:24:04,625
Schreeuwde hij terug? De agent?
290
00:24:04,705 --> 00:24:07,345
Ik denk het, maar ik begreep hem niet.
291
00:24:07,425 --> 00:24:10,905
Jullie spreken geen Catalaans?
-Dat kunnen we niet leren.
292
00:24:10,985 --> 00:24:13,625
Ik denk toch dat die Britse man fout zat.
293
00:24:13,705 --> 00:24:15,505
Natuurlijk.
294
00:24:15,585 --> 00:24:18,252
Hij begon door op die automaat te slaan.
295
00:24:19,065 --> 00:24:21,225
Ik had medelijden met z'n vrouw.
296
00:24:21,305 --> 00:24:25,785
Ze schreeuwde z'n naam
toen hij een hartaanval had gehad.
297
00:24:25,865 --> 00:24:30,665
Z'n ogen. Alsof hij wist
wat er gebeurde en bang was.
298
00:24:30,745 --> 00:24:33,065
Dat was vast verontrustend om te zien.
299
00:24:33,145 --> 00:24:36,079
Ik heb nog nooit iemand
bijna dood zien gaan.
300
00:24:36,945 --> 00:24:39,945
Hij maakte rare geluiden,
alsof hij wilde praten.
301
00:24:40,025 --> 00:24:41,945
Zij huilde en riep om hulp.
302
00:24:42,945 --> 00:24:46,465
Toen stopte ik met opnemen.
-Heb je het gefilmd?
303
00:24:47,785 --> 00:24:49,585
Op je telefoon, toch?
304
00:24:50,545 --> 00:24:52,545
Kan je het naar me sturen?
305
00:24:52,625 --> 00:24:56,785
Ik wil je niet verbazen,
maar ik spreek wel Catalaans.
306
00:24:56,865 --> 00:25:01,505
Echt waar?
-Ja, die beelden kunnen goed helpen.
307
00:25:01,585 --> 00:25:06,065
Ik moet met m'n pa overleggen. Ik zou
niks meer doen zonder hem te spreken.
308
00:25:06,145 --> 00:25:09,545
Natuurlijk. Laat het me weten
als je hem hebt gebeld.
309
00:25:09,625 --> 00:25:11,225
Dit is m'n kaartje.
310
00:25:13,065 --> 00:25:16,185
Zo gaaf, je bent een echte consul.
311
00:25:16,265 --> 00:25:20,545
Geweldig dat 't Andorra en Aragon is.
-Ja, absoluut.
312
00:25:25,545 --> 00:25:29,345
Wil je je oud voelen?
-Ze waren wel lief.
313
00:25:30,345 --> 00:25:33,705
Hopelijk stopt papa ze niet
en krijgen we dat filmpje.
314
00:25:33,785 --> 00:25:36,825
Wat zou hij zijn?
-Media-advocaat?
315
00:25:36,905 --> 00:25:38,505
Fintech.
316
00:25:43,745 --> 00:25:45,879
Oké, bedankt voor het doorgeven.
317
00:25:47,265 --> 00:25:51,945
Helaas geen paspoort. Mrs Watkins
wordt aangeklaagd voor 'n aanval.
318
00:25:52,025 --> 00:25:56,505
Onzin. Jij zou toch hetzelfde doen
als je man 'n hartaanval kreeg?
319
00:25:56,585 --> 00:26:00,425
Ligt eraan hoelang ik getrouwd ben.
-Een onrealistisch scenario.
320
00:26:00,505 --> 00:26:03,945
Illegaal scenario als Mrs Watkins
d'r zin zou krijgen.
321
00:26:04,025 --> 00:26:07,185
We hoeven ze niet te mogen
of 't met ze eens te zijn.
322
00:26:07,265 --> 00:26:09,305
We moeten ze alleen steunen.
323
00:26:09,385 --> 00:26:11,705
Richard Watkins is van de beademing af.
324
00:26:11,785 --> 00:26:14,225
Ik zal 'n advocaat en verblijf zoeken.
325
00:26:14,305 --> 00:26:19,265
Bedankt, Carl. In de kerk van
m'n ouders zegenen ze homostellen.
326
00:26:24,505 --> 00:26:26,985
Hij heeft wel gelijk.
-Ik weet het.
327
00:26:27,065 --> 00:26:31,945
Maar dat is 't werk. Britten in nood.
Ze zijn er in alle soorten en maten.
328
00:26:32,025 --> 00:26:34,025
Bewijsstuk A: Richard Watkins.
329
00:26:34,905 --> 00:26:39,105
NEW YORK NEW YORK het is gelukt.
Dus? Ik ben morgen terug.
330
00:26:56,025 --> 00:26:58,425
Ms Simmonds, ik mocht dit sturen.
331
00:27:04,905 --> 00:27:07,745
Laat me los.
-Laat hem los.
332
00:27:13,825 --> 00:27:15,505
Het klinkt wel zo.
333
00:27:15,585 --> 00:27:18,585
Ik hoor wel 'ga terug naar India'.
-Ik ook.
334
00:27:19,465 --> 00:27:23,065
Wat is er?
-De agent zegt ook heftige dingen.
335
00:27:23,145 --> 00:27:27,625
Als hij net wordt uitgescholden...
-Maar het is raar.
336
00:27:27,705 --> 00:27:30,865
Hij noemt Watkins daarvoor al
een dik, Engels varken.
337
00:27:30,945 --> 00:27:34,345
En hij zegt steeds hetzelfde.
-'Niet vandaag.'
338
00:27:34,425 --> 00:27:39,345
De hele tijd, niet vandaag,
alsof de dag van groot belang is.
339
00:27:39,425 --> 00:27:43,065
Los van 't schelden gaat de agent
er veel te hard op af.
340
00:27:43,145 --> 00:27:45,185
Dat is overdreven geweld.
341
00:27:45,265 --> 00:27:47,785
Het is nogal een rommel.
342
00:27:47,865 --> 00:27:50,225
Eens kijken wat Mrs Watkins erover zegt.
343
00:27:50,305 --> 00:27:54,105
Misschien kan ik Perera's collega's
hierover spreken.
344
00:27:54,185 --> 00:27:56,105
Of Perera zelf misschien wel.
345
00:27:56,185 --> 00:28:00,145
Wees voorzichtig,
we willen Castells niet opwinden.
346
00:28:04,305 --> 00:28:07,825
9.18 uur in de ochtend.
Meer vernederende opmerkingen...
347
00:28:07,905 --> 00:28:12,905
van seksuele aard, ten koste van mij.
-Dat je nog opslagruimte hebt, joh.
348
00:28:16,065 --> 00:28:18,385
Kan jij Mrs Watkins bellen?
349
00:28:18,465 --> 00:28:21,385
Ik wil niet dat je
je er ongemakkelijk bij voelt.
350
00:28:21,465 --> 00:28:23,999
Geen probleem, bedankt voor 't vragen.
351
00:28:40,225 --> 00:28:42,305
Ik heb gezocht naar cruises.
352
00:28:43,865 --> 00:28:47,025
Als we niet vast komen te zitten.
-Doe niet zo gek.
353
00:28:47,105 --> 00:28:49,065
We gaan niet naar de gevangenis.
354
00:28:49,145 --> 00:28:52,025
Je gaat altijd uit van het slechtste.
355
00:28:52,105 --> 00:28:54,505
Herinner je je het Rijnland nog?
356
00:28:54,585 --> 00:28:59,105
Dat gezin met die vreselijke kinderen
en die moeder.
357
00:28:59,185 --> 00:29:02,425
'Ik stap uit in Baden-Baden
en ga naar huis.'
358
00:29:02,505 --> 00:29:06,585
Maar dat deed ze niet.
-Ze werd dronken en huilde veel.
359
00:29:06,665 --> 00:29:10,665
Ze ging niet eens naar het Kurhaus
of het Brahms Museum.
360
00:29:11,665 --> 00:29:13,265
Ik neem even op.
361
00:29:16,905 --> 00:29:19,985
Het is die jongeman van het consulaat.
362
00:29:20,065 --> 00:29:23,345
Hij staart me aan alsof ik een alien ben.
363
00:29:25,705 --> 00:29:27,905
Goedemorgen, met Amanda Watkins.
364
00:29:31,265 --> 00:29:34,585
Sorry, maar dat is echt belachelijk.
365
00:29:37,945 --> 00:29:41,305
Wat zou m'n man gezegd hebben
tegen deze misdadiger?
366
00:29:41,385 --> 00:29:44,345
'Ga terug naar India, stomme Gurkha.'
367
00:29:44,425 --> 00:29:48,945
En nu worden we aangeklaagd en
veroordeeld zonder blikken of blozen?
368
00:29:49,025 --> 00:29:51,225
Er zal wel meer bij komen kijken.
369
00:29:51,305 --> 00:29:52,985
We hoorden het op film.
370
00:29:53,065 --> 00:29:55,945
U wordt niet aangeklaagd voor racisme.
371
00:29:56,025 --> 00:29:59,385
Het gaat om schade
en het aanvallen van een agent.
372
00:29:59,465 --> 00:30:02,305
Maar de rechter kan het mee laten wegen.
373
00:30:02,385 --> 00:30:07,145
M'n man is een geleerde man
en weet dat Gurkha's uit Nepal komen.
374
00:30:07,225 --> 00:30:11,225
Hij zou zoiets nooit tegen iemand
zeggen, ongeacht hun achtergrond.
375
00:30:11,305 --> 00:30:13,185
En ten derde...
376
00:30:15,145 --> 00:30:17,465
O, God.
-Wat is er?
377
00:30:17,545 --> 00:30:20,665
Flaubert.
-Flaubert?
378
00:30:20,745 --> 00:30:24,065
Richard is docent Franse literatuur.
Er zit een...
379
00:30:24,145 --> 00:30:28,105
Er zit een zin in Flauberts roman
De leerschool der liefde.
380
00:30:28,185 --> 00:30:31,585
'Dom als augurken.
Ga terug in je pot.'
381
00:30:31,665 --> 00:30:35,985
Dat riep hij. 'Ga terug in je pot,
stomme augurk.'
382
00:30:36,065 --> 00:30:40,585
Hij zegt dat ook tegen de kinderen,
maar dan zegt hij dwaas, niet stom.
383
00:30:40,665 --> 00:30:43,425
U kunt het navragen bij z'n collega's.
384
00:30:43,505 --> 00:30:47,265
Dat zijn bijna allemaal communisten
die hem enorm haten.
385
00:30:47,345 --> 00:30:51,012
Maar 'n paar van hen hechten
nog waarde aan de waarheid.
386
00:30:52,825 --> 00:30:55,905
Mag ik je even spreken over de metro?
387
00:30:57,025 --> 00:30:59,159
Excuseer me even.
-Natuurlijk.
388
00:31:09,385 --> 00:31:12,865
Ik weet wat je over me denkt.
-En ik wat je over mij denkt.
389
00:31:12,945 --> 00:31:14,585
Ik ben geen homofoob.
390
00:31:14,665 --> 00:31:18,425
Ik geloof in Gods vrijspraak
op basis van rechtvaardigheid...
391
00:31:18,505 --> 00:31:20,825
van zondaars die in Christus geloven.
392
00:31:20,905 --> 00:31:24,585
Ik ben geen zondaar.
En ik word ook niet veroordeeld nu.
393
00:31:26,425 --> 00:31:28,025
Touché.
394
00:31:29,025 --> 00:31:31,625
Sorry als ik je die indruk heb gegeven.
395
00:31:32,385 --> 00:31:34,585
Ik weet dat we uit de toon vallen.
396
00:31:34,665 --> 00:31:37,825
Het is onze morele plicht
om de jonge generatie...
397
00:31:37,905 --> 00:31:39,839
niet uit 't oog te verliezen.
398
00:31:40,665 --> 00:31:42,599
Om goed en begripvol te zijn.
399
00:31:43,705 --> 00:31:49,145
Dank je wel. Ik begrijp ook
hoe stressvol je situatie nu is.
400
00:31:50,265 --> 00:31:53,225
Ik denk niet dat m'n man nog kan reizen...
401
00:31:53,305 --> 00:31:56,905
als hij niet afvalt.
En hij kan niet afvallen, denk ik.
402
00:31:58,705 --> 00:32:02,425
Soms denk ik dat het goed is
dat we geen kinderen hebben.
403
00:32:02,505 --> 00:32:04,625
Wilde je ze dan? Je zei...
-Nee.
404
00:32:04,705 --> 00:32:07,345
Maar hij wel.
405
00:32:07,425 --> 00:32:09,025
Hij is dol op kinderen.
406
00:32:09,105 --> 00:32:12,439
Daarom werkt hij nog
en gaat hij niet met pensioen.
407
00:32:14,105 --> 00:32:16,145
Ik spreek echt de waarheid.
408
00:32:17,545 --> 00:32:20,625
Ik zou daar op zweren voor mijn God.
409
00:32:20,705 --> 00:32:23,825
Alleen Hij kan in mijn hart kijken.
410
00:32:39,185 --> 00:32:41,625
Jullie zijn terug.
Waar is Amy Callaghan?
411
00:32:41,705 --> 00:32:43,985
In de verhoorkamer.
412
00:32:45,665 --> 00:32:49,265
Heeft ze wat gezegd?
-Ze wacht op een advocaat.
413
00:32:57,625 --> 00:33:01,025
Wat?
-De politie heeft d'r eerst gevonden.
414
00:33:02,145 --> 00:33:04,065
Verdomme.
415
00:33:06,545 --> 00:33:08,145
Castells heeft Amy.
416
00:33:08,225 --> 00:33:10,705
Zijn mensen vonden haar eerder dan Fabian.
417
00:33:10,785 --> 00:33:12,585
Dan ben ik de lul.
418
00:33:13,385 --> 00:33:16,265
We proberen haar daar weer weg te krijgen.
419
00:33:16,345 --> 00:33:18,705
Hou vol.
-Hou vol?
420
00:33:18,785 --> 00:33:22,025
Dat zeggen domme mannen
tegen vrouwen in gevaar.
421
00:33:22,105 --> 00:33:27,545
We kunnen meer op je letten, maar
we moeten weten of McKinley komt.
422
00:33:27,625 --> 00:33:32,265
Dat blijf je maar zeggen, maar als ze
d'r verhaal verandert bij Castells...
423
00:33:32,345 --> 00:33:35,945
verdenken ze mij weer,
omdat ik zei wat zij moest zeggen.
424
00:33:36,025 --> 00:33:39,625
Dat begrijp ik en zoals ik al zei,
we zijn ermee bezig.
425
00:33:39,705 --> 00:33:43,985
We hebben McKinley bijna te pakken.
-Ik heb risico's voor je genomen.
426
00:33:44,065 --> 00:33:48,825
Het boeit je niet. Jij denkt alleen
aan die bruiloft en die terrorist.
427
00:33:50,265 --> 00:33:53,105
Ik ga er niet voor sterven.
-Je sterft ook niet.
428
00:33:53,185 --> 00:33:58,145
Wellicht vertel ik Laura de waarheid.
Zij zorgt beter voor mensen dan jij.
429
00:34:02,985 --> 00:34:08,265
Ik zal je beschermen. Ik geef
echt wel om jou en je veiligheid.
430
00:34:08,345 --> 00:34:09,945
Onzin.
431
00:34:11,225 --> 00:34:15,865
Neuken en plannen. Je bent in
allebei niet zo goed, eerlijk gezegd.
432
00:34:40,265 --> 00:34:42,999
Ik heb een afspraak nodig.
Het spant erom.
433
00:34:45,505 --> 00:34:48,305
Goed, ik vlieg vanmiddag naar Madrid.
434
00:35:00,585 --> 00:35:02,185
Augurk?
435
00:35:03,465 --> 00:35:06,985
En jullie geloven dat?
-De audio ondersteunt beide versies.
436
00:35:07,065 --> 00:35:11,065
De kwaliteit is niet perfect.
-Ze moet aangeklaagd worden.
437
00:35:11,705 --> 00:35:17,065
Je zei niet dat het de sterfdag
van Perera's zoon was die dag.
438
00:35:17,145 --> 00:35:23,665
'Niet vandaag, dik Engels varken.'
Dat is erg duidelijk in het filmpje.
439
00:35:23,745 --> 00:35:29,905
Het verbaast me dat je het vergat te
vertellen bij onze eerste afspraak.
440
00:35:29,985 --> 00:35:31,825
Luister.
441
00:35:32,825 --> 00:35:37,345
Er is veel sympathie voor Perera.
Z'n tienerzoon is verdronken.
442
00:35:37,425 --> 00:35:39,385
Het was een vreselijk verlies.
443
00:35:39,465 --> 00:35:45,665
Ik ben naar het metrostation gegaan
om een paar collega's te spreken.
444
00:35:45,745 --> 00:35:50,945
Ze gaven toe dat hij het veel had
over de sterfdag en z'n woede.
445
00:35:51,025 --> 00:35:53,225
Hij wilde naar een therapeut.
446
00:35:54,225 --> 00:35:57,705
We komen er nooit achter
wat er precies is gebeurd.
447
00:35:57,785 --> 00:36:00,545
Het lijkt me een plotselinge brand.
448
00:36:00,625 --> 00:36:03,865
Veroorzaakt door een combinatie
van omstandigheden.
449
00:36:03,945 --> 00:36:09,665
Richard Watkins z'n persoonlijkheid
werkte als brandversneller.
450
00:36:09,745 --> 00:36:13,785
Maar Perera heeft zonder twijfel
te veel geweld gebruikt.
451
00:36:13,865 --> 00:36:18,145
Of dat leidde tot de hartaanval
zal onduidelijk blijven.
452
00:36:18,225 --> 00:36:22,065
Amanda Watkins zou zelf ook
aangifte kunnen doen.
453
00:36:27,625 --> 00:36:29,585
Excuseer me even.
454
00:36:29,665 --> 00:36:32,945
Met Laura Simmonds.
-Met Mariona Cabell.
455
00:36:33,025 --> 00:36:36,385
Ik ga je een adres doorgeven.
-Momentje.
456
00:36:36,465 --> 00:36:40,825
Kom daar vanavond naartoe. Ik moet
dringend wat met je bespreken.
457
00:36:47,705 --> 00:36:52,545
Wil je graag een kopje koffie?
-Ja, waar zou je naartoe gaan?
458
00:36:52,625 --> 00:36:54,425
Hier.
459
00:36:59,145 --> 00:37:02,305
Kan jij koffie halen voor haar?
Hoe drink je het?
460
00:37:02,385 --> 00:37:04,545
Zwart, graag.
-Dank je.
461
00:37:10,585 --> 00:37:12,825
Inspecteur Castells?
-Ja?
462
00:37:12,905 --> 00:37:14,505
Ik heb u dringend nodig.
463
00:37:14,585 --> 00:37:19,119
Excuseer me even, Ana. Kan je me
halen als Laura klaar is met bellen?
464
00:37:26,425 --> 00:37:30,825
Het is niet grappig. Het was
vernederend. Het is haar schuld.
465
00:37:30,905 --> 00:37:36,745
Waarom is het mijn schuld?
-Je liet me alleen, kwetsbaar.
466
00:37:36,825 --> 00:37:41,745
Voeg het toe aan het pestdossier.
-Hij zei m'n naam verkeerd, seksist.
467
00:37:41,825 --> 00:37:44,945
Wat denk jij? Augurk of Gurkha?
468
00:37:45,025 --> 00:37:48,185
Augurk, want het is zo raar
dat het moet kloppen.
469
00:37:48,265 --> 00:37:52,225
Er hangen nog veel vooroordelen
in de lucht bij de Watkinsen.
470
00:37:52,305 --> 00:37:56,065
Mimi en Clemmie waren ook
niet echt neutrale toeschouwers.
471
00:37:56,145 --> 00:37:59,465
Wie wel?
-Diep.
472
00:37:59,545 --> 00:38:01,665
Wil je koffie?
473
00:38:01,745 --> 00:38:06,479
Elke neutrale toeschouwer weet dat
't betekent: laat me je knuppel zien.
474
00:38:09,905 --> 00:38:13,065
Het was toch een grap?
-Eerst wel en toen niet meer.
475
00:38:13,145 --> 00:38:17,945
Dat gebeurt soms. Ik denk dat ze
zich schaamt en hem echt leuk vindt.
476
00:38:18,025 --> 00:38:21,505
Ik ga wel sorry zeggen.
-Nee, het komt wel goed.
477
00:38:21,585 --> 00:38:24,385
Ze weet dat je d'r nooit zou kwetsen.
478
00:38:24,465 --> 00:38:26,105
Het gaat niet om jou.
479
00:38:30,745 --> 00:38:35,265
Amanda, overcompenseer niet zo.
We worden nooit vrienden.
480
00:38:35,345 --> 00:38:36,945
Hallo, Mrs Watkins.
481
00:38:43,945 --> 00:38:45,545
Ik kom eraan.
482
00:38:50,705 --> 00:38:56,945
ZIEKENHUIS SANT ROBERTO
483
00:39:05,265 --> 00:39:07,145
Hij is er niet meer.
484
00:39:12,825 --> 00:39:14,505
Wat vreselijk voor je.
485
00:39:15,505 --> 00:39:18,305
Sluit me maar op.
Ik heb niks om voor te leven.
486
00:39:18,385 --> 00:39:22,385
Ze sluiten je niet op.
Castells heeft de rechter gesproken.
487
00:39:22,465 --> 00:39:25,132
Hij sloeg echt heel hard op de automaat.
488
00:39:26,985 --> 00:39:30,305
Hij was boos op me,
omdat ik de kaartjes was vergeten.
489
00:39:30,385 --> 00:39:32,505
Maak je daar nu geen zorgen om.
490
00:39:33,825 --> 00:39:36,559
We helpen je met alles wat je nodig hebt.
491
00:39:39,465 --> 00:39:41,065
Je bent erg aardig.
492
00:39:42,225 --> 00:39:48,945
Sorry als ik je ooit heb laten denken
of je ooit de indruk heb gegeven...
493
00:39:49,025 --> 00:39:51,905
Het is soms zo verwarrend.
494
00:39:54,385 --> 00:39:56,425
Het spijt me oprecht allemaal.
495
00:40:03,425 --> 00:40:05,465
Ik wil graag bidden.
496
00:40:05,545 --> 00:40:09,705
Wil je bij me blijven
terwijl ik voor ons allemaal bid?
497
00:40:09,785 --> 00:40:12,625
Natuurlijk.
-Bedankt.
498
00:40:18,425 --> 00:40:22,625
Vader, we vragen U om hen
die pijn hebben te zegenen.
499
00:40:22,705 --> 00:40:26,265
Iedereen in diepe rouw en die pijn voelt.
500
00:40:31,625 --> 00:40:34,745
Die verdomde Sutherland-zaak.
-Zeker.
501
00:40:34,825 --> 00:40:37,705
De zaak komt elke keer weer tot leven.
502
00:40:37,785 --> 00:40:39,625
We halen Amy weg bij Castells.
503
00:40:39,705 --> 00:40:43,385
Als Fabian Mariona niet vertrouwt,
moet ze wel nerveus zijn.
504
00:40:43,465 --> 00:40:45,665
Ze dreigde 't Laura te vertellen.
505
00:40:47,905 --> 00:40:50,545
Dat moet natuurlijk niet gebeuren.
506
00:40:51,705 --> 00:40:53,945
Wat gebeurt er in Munster en Donegal?
507
00:40:54,025 --> 00:40:58,865
Als de Ierse bruiloft doorgaat, zien
we actie van één van de luitenants.
508
00:41:00,825 --> 00:41:03,185
Er is een nieuwe uitdrukking.
509
00:41:03,265 --> 00:41:07,705
Zigzagbliksem, dat betekent meerdere
aanvallen in de zes graafschappen.
510
00:41:07,785 --> 00:41:09,385
En op het vasteland.
511
00:41:09,465 --> 00:41:12,945
McKinley grijpen op de bruiloft
is onze laatste kans.
512
00:41:40,505 --> 00:41:44,705
Moest iemand spreken. Bier in
de koelkast. Niet in slaap vallen.
513
00:42:12,825 --> 00:42:18,545
Waarom mag ik haar niet verhoren?
Wat een onzin. Wie bepaalt dit?
514
00:42:42,985 --> 00:42:45,225
Rot toch op, allebei.
514
00:42:46,305 --> 00:43:46,912
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm