"The Diplomat" Episode #1.5

ID13199882
Movie Name"The Diplomat" Episode #1.5
Release Name The.Diplomat.2023.S01E05.720p.NOW.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb
Year2023
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID18264964
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,915 --> 00:00:15,435 Castells heropent de zaak Sutherland. -Wat? 2 00:00:15,515 --> 00:00:18,355 Is dit een dekmantel? -Laten we rustig nadenken. 3 00:00:18,435 --> 00:00:21,835 Ik heb geen tijd. -Maak tijd. We hebben een probleem. 4 00:00:21,915 --> 00:00:26,915 Het horloge is daar neergelegd. -Ik hoor dit nu voor het eerst. 5 00:00:26,995 --> 00:00:30,595 Er is 'n baan in New York. Ik wil samen een familie starten. 6 00:00:30,675 --> 00:00:32,809 Je legt ineens veel bij me neer. 7 00:00:35,755 --> 00:00:38,515 Ik moet gaan. -Waarom? 8 00:00:38,595 --> 00:00:43,755 Ik voel het als twee mensen elkaar naakt hebben gezien, zoals jullie. 9 00:00:43,835 --> 00:00:47,835 Je zei dat ik veilig was. Ik wil verdomme meer geld. 10 00:00:47,915 --> 00:00:50,275 Ik heb de politie gebeld. Ze komen. 11 00:00:50,355 --> 00:00:53,755 Drie keer raden wie hier is bij Cabell I Serrat. 12 00:00:53,835 --> 00:00:55,915 Dus Mariona heeft ermee te maken? 13 00:00:55,995 --> 00:00:59,755 Dat vraag ik haar na een nachtje in de cel. 14 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 15 00:01:14,115 --> 00:01:18,875 Ze zijn er trots op, maar het is ook niet alles. 16 00:01:18,955 --> 00:01:20,755 Niet alles? 17 00:01:21,755 --> 00:01:24,875 Ik meen het, ik vind het spuuglelijk. 18 00:01:24,955 --> 00:01:26,555 Geef het geen sterren. 19 00:01:26,635 --> 00:01:30,115 Het is de Sagrada Familia. Hoe kan je dat zeggen? 20 00:01:30,195 --> 00:01:32,315 De nieuwe kleren van de keizer. 21 00:01:33,315 --> 00:01:38,475 De toren van een kerk moet de ziel representeren die naar de hemel gaat. 22 00:01:38,555 --> 00:01:41,355 Zoals onze kerk? -Je hebt gelijk. 23 00:01:41,435 --> 00:01:45,155 Als je dan wel torens hebt, moeten ze niet lijken op... 24 00:01:46,155 --> 00:01:50,835 vreemde ijsjes. -Ik vond het wel fantastisch. 25 00:01:50,915 --> 00:01:55,195 Heb jij de Hola Barcelona-kaart? -Nee, die heb jij. 26 00:01:55,275 --> 00:02:01,275 Ik vroeg specifiek of jij hem had. -Dat heb je absoluut niet gevraagd. 27 00:02:01,355 --> 00:02:05,235 Dan moeten we normale kaartjes kopen. Dat gaat van je zakgeld af. 28 00:02:05,315 --> 00:02:07,835 Kom mee. -Kom mee. 29 00:02:08,875 --> 00:02:10,835 Hou je vast. -Ja. 30 00:02:36,515 --> 00:02:38,449 Een incident in de grote hal. 31 00:02:42,035 --> 00:02:47,395 We hebben een ambulance nodig in de grote hal. En bel de politie. 32 00:03:30,075 --> 00:03:32,875 Ik ben het. -Dat weet ik. Wat is er? 33 00:03:32,955 --> 00:03:34,555 Ik ga dood, Laura. 34 00:03:34,635 --> 00:03:38,835 Ik heb vier Trifasicos op als ontbijt en ze doen echt hun werk niet. 35 00:03:38,915 --> 00:03:42,595 Dank je, maar ik hoef geen updates over je kater. 36 00:03:42,675 --> 00:03:47,355 Er is een incident geweest bij het Sagrada Familia-metrostation. 37 00:03:47,435 --> 00:03:49,675 Wat voor incident? -Het is wat vaag. 38 00:03:49,755 --> 00:03:52,395 Een ruzie tussen 'n Brits stel en 'n agent. 39 00:03:52,475 --> 00:03:56,515 De agent heeft nu een hersenschudding en een kapot trommelvlies. 40 00:03:56,595 --> 00:04:00,275 Dat gaan ze niet leuk vinden. -De Brit kreeg 'n hartaanval... 41 00:04:00,355 --> 00:04:03,635 en ligt aan de beademing op de IC. -Hebben we namen? 42 00:04:03,715 --> 00:04:08,435 Mr Richard Watkins, een taaldocent en z'n vrouw Amanda Watkins... 43 00:04:08,515 --> 00:04:12,835 die werkt met medicijnen. Ze komen uit Leighton Buzzard. Waar ligt dat? 44 00:04:12,915 --> 00:04:17,315 Bedfordshire. Ben je ooit buiten Londen geweest toen je daar woonde? 45 00:04:17,395 --> 00:04:20,955 Ik kwam nooit buiten mijn wijk. -Er belt iemand aan. 46 00:04:21,035 --> 00:04:24,515 Neem geen oppeppertjes meer. 47 00:04:24,595 --> 00:04:28,729 Probeer meer te ontdekken over deze zaak. Ik zie je op kantoor. 48 00:04:31,515 --> 00:04:33,982 Ik ben het, Fabian. We moeten praten. 49 00:04:48,835 --> 00:04:51,675 Hou je van Serrat? -Geen idee. 50 00:04:51,755 --> 00:04:55,075 Een collega dacht dat ik het leuk zou vinden. 51 00:04:56,315 --> 00:04:59,449 Het is voor oude hippies. -Echt wat voor mij. 52 00:05:00,355 --> 00:05:04,555 Raad mijn favoriete muziek eens. -Geen idee. Yacht Rock? 53 00:05:04,635 --> 00:05:06,235 Niet Yacht Rock. 54 00:05:06,315 --> 00:05:12,235 Ik gok dat je hier niet alleen maar bent om over muziek te praten. 55 00:05:12,315 --> 00:05:14,449 Ik heb meerdere redenen. -Oké. 56 00:05:16,915 --> 00:05:20,675 Ik wil eerst uitleggen wat er met de uitsmijter aan de hand is. 57 00:05:20,755 --> 00:05:22,515 Dat zou fijn zijn. 58 00:05:22,595 --> 00:05:26,355 Ik wist niet dat dat verhaal verzonnen was. 59 00:05:26,435 --> 00:05:30,515 Ik dacht dat het waar was. -Wat heeft Mariona ermee te maken? 60 00:05:30,595 --> 00:05:34,795 D'r vader, Joan, is met pensioen. -Ja, ik heb over hem gehoord. 61 00:05:34,875 --> 00:05:38,409 Castells heeft 't me verteld. -Inspecteur Castells? 62 00:05:38,915 --> 00:05:42,875 Wat is er met hem? -Hij heeft ook gebreken. 63 00:05:42,955 --> 00:05:48,395 Maar goed. De oude Cabell kent wat mensen van het feest op 't jacht. 64 00:05:48,475 --> 00:05:50,942 Op jouw jacht. -Ik was er niet bij. 65 00:05:52,275 --> 00:05:56,795 Hij liet z'n dochter een zondebok regelen om hen te beschermen. 66 00:05:56,875 --> 00:05:58,915 Ze werkt niet alleen voor mij. 67 00:05:58,995 --> 00:06:02,115 En er zijn meer mensen met een zekere reputatie. 68 00:06:02,195 --> 00:06:07,755 Dat is niet eerlijk. In mijn werk moet je samenwerken met mensen die... 69 00:06:08,755 --> 00:06:11,395 niet perfect zijn. -Oplichters. 70 00:06:12,835 --> 00:06:16,075 Ik wist niet dat ze de uitsmijter erin hebben geluisd. 71 00:06:16,155 --> 00:06:20,715 Het was niet om mij te beschermen. Ik heb geen bescherming nodig. 72 00:06:23,035 --> 00:06:25,875 Wat is de andere reden achter dit bezoek? 73 00:06:25,955 --> 00:06:27,715 Ik wil weer met je neuken. 74 00:06:28,955 --> 00:06:32,955 O, god, ja. Laten we het doen. Hier en nu, op deze tafel. 75 00:06:33,035 --> 00:06:35,595 Waar wachten we op? -Ja, precies. 76 00:06:36,915 --> 00:06:41,635 Denk je dat je dat zegt en ik meteen de koffiekopjes van tafel veeg... 77 00:06:41,715 --> 00:06:45,849 omdat je eerlijkheid zo opwindend is? -Dat was het plan, ja. 78 00:06:46,955 --> 00:06:49,955 Ik vind het niet leuk en niet aantrekkelijk. 79 00:06:50,035 --> 00:06:52,475 O, ja? Dat vond je laatst wel. 80 00:06:54,275 --> 00:06:56,075 Meerdere keren. 81 00:06:56,995 --> 00:07:00,475 Misschien. Maar nu komt het slechte nieuws. 82 00:07:00,555 --> 00:07:05,475 Dit is geen boek van Jackie Collins en jij hebt niet alle macht qua seks. 83 00:07:05,555 --> 00:07:07,915 Ik kan van dingen genieten... 84 00:07:07,995 --> 00:07:12,395 en dan niet meegesleept worden in een tsunami van hopeloos verlangen. 85 00:07:12,475 --> 00:07:14,075 En ik heb een vriend. 86 00:07:15,515 --> 00:07:17,115 Ja, hij heeft geluk. 87 00:07:18,115 --> 00:07:19,715 Jij bent erg... 88 00:07:22,315 --> 00:07:26,035 Je bent slim en ook grappig. 89 00:07:28,195 --> 00:07:30,929 Ik ken niet veel van zulke slimme mensen. 90 00:07:31,675 --> 00:07:36,115 Dat is de civiele dienst nu eenmaal. Ik moet nu naar kantoor. 91 00:07:46,435 --> 00:07:48,875 Nou, dag. -Wacht even. 92 00:07:51,155 --> 00:07:54,675 Je lijkt me iemand die houdt van duidelijkheid en waarheid. 93 00:07:54,755 --> 00:07:56,395 Als het mogelijk is. 94 00:07:56,475 --> 00:07:59,115 Het was beter met mij dan met je vriend. 95 00:07:59,195 --> 00:08:01,262 Het is geen arrogantie, maar... 96 00:08:02,075 --> 00:08:05,742 we hebben iets samen. Dat wisten we meteen op het jacht. 97 00:08:07,355 --> 00:08:08,955 Dat gaat je niks aan. 98 00:08:32,075 --> 00:08:35,742 Zeg me alsjeblieft dat je die magere trut hebt gevonden. 99 00:08:37,675 --> 00:08:42,555 Goed. Zorg ervoor dat er nu geen fouten of getuigen zijn. 100 00:09:05,915 --> 00:09:09,555 Het was een misverstand. We waren onze kaartjes kwijt. 101 00:09:09,635 --> 00:09:13,995 We kochten normale kaartjes. Richard gaf de automaat een klap. 102 00:09:14,075 --> 00:09:17,035 De agent kwam ineens schreeuwend naar ons toe. 103 00:09:17,115 --> 00:09:22,195 Richard antwoordde in 't Spaans, maar hij deed alsof hij 't niet begreep. 104 00:09:22,275 --> 00:09:27,435 Misschien was dat zo. -Een Catalaan die geen Spaans kan? 105 00:09:27,515 --> 00:09:31,915 En in welke wereld mag je een wapenstok gebruiken tegen mijn man? 106 00:09:31,995 --> 00:09:35,595 Hij werd neergeslagen en met z'n gezicht op de grond geduwd. 107 00:09:35,675 --> 00:09:38,155 Wat voor persoon verdient dat wel? 108 00:09:38,235 --> 00:09:41,302 Niemand. Dat is niet wat ik bedoelde, jongeman. 109 00:09:43,675 --> 00:09:46,315 Ik heb de politie even gesproken. 110 00:09:46,395 --> 00:09:48,795 Ze zeggen dat uw man agressief werd. 111 00:09:50,195 --> 00:09:55,275 Richard is erg sociabel, een soort Romeinse kaars van meningen. 112 00:09:55,355 --> 00:10:01,355 Over de Sagrada Familia of dat het goed is dat tijgers uitsterven. 113 00:10:01,435 --> 00:10:05,155 Vindt hij dat? -Er is genoeg wat hij niks vindt. 114 00:10:05,235 --> 00:10:08,675 Grote katten, bladblazers, gedroogd fruit... 115 00:10:08,755 --> 00:10:12,355 mensen die de Bijbel neerhalen, de National Education Union. 116 00:10:12,435 --> 00:10:14,715 Sloeg hij hard tegen de automaat? 117 00:10:14,795 --> 00:10:18,755 Richard is een grote man, soms heeft hij het niet eens door. 118 00:10:18,835 --> 00:10:22,635 U sloeg de agent hard. Hij heeft 'n verwonding aan z'n oor. 119 00:10:22,715 --> 00:10:26,435 Ja, met m'n schoen, want ik zag dat Richard het zwaar had. 120 00:10:26,515 --> 00:10:30,955 Het spijt me van z'n oor, maar hij ging tekeer als een wilde hond. 121 00:10:31,035 --> 00:10:33,195 Ik zal met de politie gaan praten. 122 00:10:33,275 --> 00:10:37,115 Ze overwegen om u en uw man aan te klagen. 123 00:10:37,195 --> 00:10:38,795 Ons? 124 00:10:38,875 --> 00:10:41,675 Nee, wij zijn juist aangevallen. 125 00:10:43,595 --> 00:10:47,275 M'n man kan doodgaan en dan ben ik m'n beste vriend verloren. 126 00:10:47,355 --> 00:10:49,835 Heeft u geen... -Kinderen? Nee. 127 00:10:49,915 --> 00:10:53,835 God heeft ons niet gezegend met kinderen. Gelukkig maar. 128 00:10:53,915 --> 00:10:58,235 Richard heeft al genoeg leerlingen en ik zou een vreselijke moeder zijn. 129 00:10:58,315 --> 00:11:01,955 M'n werk en m'n reisjes en m'n kerk zijn genoeg voor me. 130 00:11:02,035 --> 00:11:03,915 Laten we dit oplossen. 131 00:11:19,215 --> 00:11:21,975 BRITSE CONSULAAT BARCELONA 132 00:11:23,775 --> 00:11:27,535 Jongeman. Ze bedoelde jonge, homoseksuele, niet blanke man. 133 00:11:27,615 --> 00:11:29,735 Hoe wist ze hoe oud je was? 134 00:11:29,815 --> 00:11:34,215 Haar blik en haar toon waren zeker niet warm. 135 00:11:34,295 --> 00:11:36,829 Ze was ook erg gestrest. -Misschien. 136 00:11:37,655 --> 00:11:40,055 Tijgers zijn wel echt klootzakken. 137 00:11:40,135 --> 00:11:41,815 Het zijn baptisten. 138 00:11:43,055 --> 00:11:46,655 De Watkinsen, niet de tijgers. 139 00:11:46,735 --> 00:11:50,935 Ze had het over de Bijbel neerhalen, dus ik heb de gegevens nagekeken. 140 00:11:51,015 --> 00:11:53,975 Klinkt logisch. -Waar geloven baptisten in? 141 00:11:54,055 --> 00:11:55,975 Dat zit in de naam. -Ja. 142 00:11:56,055 --> 00:11:58,415 Maar het gaat toch niet alleen om dopen? 143 00:11:58,495 --> 00:12:04,775 Sola fide en scriptura. Sommigen zijn calvinisten of congregationalisten. 144 00:12:04,855 --> 00:12:06,495 Er is genoeg variatie. 145 00:12:08,895 --> 00:12:12,815 M'n ouders zijn baptisten. Ze zijn wel progressief. 146 00:12:12,895 --> 00:12:16,375 Maar goed, ik ga met Castells praten. 147 00:12:18,655 --> 00:12:22,535 Breng me een paracetamol en koffie. -Haal 't zelf maar. 148 00:12:22,615 --> 00:12:27,095 Ik mag gaan, maar ik word onderzocht. -Wat vroegen ze je? 149 00:12:28,295 --> 00:12:31,975 Wat m'n favoriete gazpacho is. -Wat heb je gezegd? 150 00:12:32,055 --> 00:12:35,855 Dat er vaker gekke mensen langskomen op m'n kantoor. 151 00:12:36,855 --> 00:12:38,695 Ze hebben verder niks. 152 00:12:38,775 --> 00:12:43,775 De uitsmijter heeft niks meer gezegd na die waarschuwing in de gevangenis. 153 00:12:43,855 --> 00:12:47,322 Ik zie je over 30 minuten. -Maak er maar tien van. 154 00:13:01,495 --> 00:13:03,095 Met Laura Simmonds. 155 00:13:04,095 --> 00:13:05,695 Hallo? Kan ik u helpen? 156 00:13:26,015 --> 00:13:28,375 Is 18 mei nog steeds de trouwdatum? 157 00:13:28,455 --> 00:13:31,975 Hoe voel je je? Hopelijk was je nachtje cel niet te heftig. 158 00:13:32,055 --> 00:13:35,815 Dat ook. Dit kan alles verpesten, er is geen tijd voor geklets. 159 00:13:35,895 --> 00:13:39,015 Je hebt nooit tijd, behalve voor neuken en plannen. 160 00:13:39,095 --> 00:13:42,175 Goede titel voor m'n autobiografie, dank je. 161 00:13:42,255 --> 00:13:46,415 Volgens mij staat de datum vast. Maar het gebeurt niet in El Faro. 162 00:13:46,495 --> 00:13:48,735 Waar dan? -Ik weet 't niet zeker. 163 00:13:48,815 --> 00:13:51,535 Ik denk de bar waar hij de consul verleidde... 164 00:13:51,615 --> 00:13:54,655 met goedkope wijn en te lang gekookte calamari. 165 00:13:54,735 --> 00:13:58,535 Fabian heeft ook mensen op Ibiza die zoeken naar Amy Callaghan. 166 00:13:58,615 --> 00:14:01,015 Waarom zoekt hij daar? -Geen idee. 167 00:14:01,615 --> 00:14:04,415 Ze is de enige link naar wat er is gebeurd. 168 00:14:04,495 --> 00:14:06,215 We weten niet wat zij weet. 169 00:14:06,295 --> 00:14:09,975 Als ze zegt dat ze van jou moest liegen... 170 00:14:10,055 --> 00:14:12,935 Hoop je dat Fabian haar vindt? 171 00:14:13,015 --> 00:14:15,149 Misschien is dat beter voor jou. 172 00:14:18,775 --> 00:14:21,442 Misschien moet ik bekennen aan Castells. 173 00:14:26,615 --> 00:14:32,695 Nu heb ik je volledige aandacht. -Niemand wil mijn volledige aandacht. 174 00:14:36,455 --> 00:14:40,375 Eoin McKinley is een wrede, gevaarlijke man. 175 00:14:40,455 --> 00:14:42,989 Hij kan de vrede in Ierland verpesten. 176 00:14:43,775 --> 00:14:46,415 Hij heeft veel families verdriet gedaan. 177 00:14:46,495 --> 00:14:51,935 Als we 'm nu niet vangen, komt er pas na vele begrafenissen weer een kans. 178 00:15:23,775 --> 00:15:26,095 Is dat d'r? -Ja, dat is d'r. 179 00:15:42,975 --> 00:15:44,575 Hoi, Colin. 180 00:15:46,175 --> 00:15:49,975 Heb je net Castells gesproken? -Ja, hij gaf me... 181 00:15:50,975 --> 00:15:52,935 wat recente informatie. 182 00:15:53,015 --> 00:15:55,975 Zijn er nog ontwikkelingen? -Een paar. 183 00:15:56,055 --> 00:15:59,855 Gaat alles goed? -Ja, prima. 184 00:16:01,055 --> 00:16:04,455 Ik moet even naar huis bellen en het ze laten weten. 185 00:16:14,775 --> 00:16:17,295 Ik zag Colin Sutherland net. 186 00:16:17,375 --> 00:16:22,175 Ja, en hij zag jou vanochtend. -Wat? 187 00:16:23,335 --> 00:16:24,935 Bij jouw appartement. 188 00:16:27,015 --> 00:16:28,895 Sorry? Wat deed hij daar? 189 00:16:28,975 --> 00:16:31,175 Hij volgde Fabian Hartmann. 190 00:16:31,255 --> 00:16:33,695 Het gaat mij natuurlijk niks aan. 191 00:16:34,975 --> 00:16:36,935 Misschien wel, eigenlijk. 192 00:16:37,015 --> 00:16:41,215 Fabian kwam naar me toe om z'n zaak te verdedigen. 193 00:16:42,215 --> 00:16:46,175 Wat zei hij dan? -Hij had niks te maken met het jacht. 194 00:16:46,255 --> 00:16:50,215 En de slechte dekmantel kan te maken hebben met Mariona's vader. 195 00:16:50,295 --> 00:16:54,895 Dat zou kunnen. Ze is vrijgelaten en wordt nog onderzocht. 196 00:16:55,695 --> 00:16:57,575 Waarom? -Ze is advocaat. 197 00:16:57,655 --> 00:17:00,655 Ze kent d'r rechten en hoe ze moet antwoorden. 198 00:17:02,975 --> 00:17:07,375 Vertel alsjeblieft niks over wat ik hier zeg aan Fabian Hartmann. 199 00:17:07,455 --> 00:17:10,055 Denk je dat ik dat zou doen? -Geen idee. 200 00:17:10,135 --> 00:17:13,215 Ik zou niet te gehecht aan hem raken. 201 00:17:13,295 --> 00:17:16,575 Colin Sutherland dacht... -Colin heeft 't fout. 202 00:17:22,375 --> 00:17:23,975 Was er nog iets? 203 00:17:25,095 --> 00:17:28,775 Ja. Die Sagrada Familia-zaak, met het echtpaar Watkins. 204 00:17:29,815 --> 00:17:34,015 Je hebt hun paspoorten ingenomen? -Ze kunnen aangeklaagd worden. 205 00:17:34,095 --> 00:17:36,815 De vrouw zegt dat de agent hen aanviel. 206 00:17:36,895 --> 00:17:39,415 Heeft hij daarom een hersenschudding? 207 00:17:39,495 --> 00:17:42,055 Richard Watkins had 'n hartstilstand. -Kom. 208 00:17:42,135 --> 00:17:47,335 De 110 kilo, het middel van 116 cm en type twee diabetes hielpen daarbij. 209 00:17:47,415 --> 00:17:51,935 Hij had een vergevorderde hartziekte. Dit zou sowieso 'n keer gebeuren. 210 00:17:52,015 --> 00:17:53,735 Luister. -Nee, jij luistert. 211 00:17:53,815 --> 00:17:57,575 Agent Perera is een uitstekende en geliefde agent. 212 00:17:57,655 --> 00:17:59,375 Hij werkt voor goede doelen. 213 00:17:59,455 --> 00:18:04,855 Hij mag niet worden uitgescholden. Ik heb verklaringen van je landgenoten. 214 00:18:04,935 --> 00:18:07,735 Hoe is hij uitgescholden? 215 00:18:07,815 --> 00:18:11,295 Een Gurkha? -Als in die van Joanna Lumley? 216 00:18:11,375 --> 00:18:15,295 En hun vechtkunsten en aanzienlijke diensten voor ons land. 217 00:18:15,375 --> 00:18:18,095 Specifiek scheldwoord, zeg. -Exacte woorden: 218 00:18:18,175 --> 00:18:20,375 'Ga terug naar India, stomme Gurkha.' 219 00:18:20,455 --> 00:18:25,575 Tegen een Catalaanse agent? -Hij is van Zuid-Aziatische afkomst. 220 00:18:27,255 --> 00:18:30,975 Waarom verbaast me dit niet? -Hij komt uit Leighton Buzzard. 221 00:18:31,055 --> 00:18:34,335 Dus? -Nou, je weet wel. 222 00:18:36,015 --> 00:18:39,735 Misschien spaart hij Toby Jugs en is hij dol op Nigel Farage. 223 00:18:39,815 --> 00:18:41,775 Daar moet je je voor schamen. 224 00:18:42,775 --> 00:18:45,335 Twee Britse scholieren zagen het incident. 225 00:18:45,415 --> 00:18:48,655 Mimi Howard en Clemmie Ridley-Bowen. 226 00:18:48,735 --> 00:18:50,375 Mimi en Clemmie, zeg je? 227 00:18:50,455 --> 00:18:55,295 Ze komen net als jij uit West-Londen. -Ze komen absoluut uit het zuiden. 228 00:18:55,375 --> 00:18:59,855 Kun je uitvinden waar ze verblijven? Ik wil ze graag even spreken. 229 00:19:29,775 --> 00:19:33,335 Ik zei dat Castells een probleem was. -Dat is hij niet. 230 00:19:33,415 --> 00:19:35,655 Niet? -Nee. 231 00:19:35,735 --> 00:19:38,695 Dan hadden ze me niet zo snel laten gaan. 232 00:19:38,775 --> 00:19:41,735 Ja, ze hebben je erg snel laten gaan. 233 00:19:44,655 --> 00:19:46,255 Wat vroegen ze aan je? 234 00:19:46,335 --> 00:19:49,575 Niks. Het ging over Lola die naar m'n kantoor kwam. 235 00:19:49,655 --> 00:19:53,789 Ik zei dat er vaker gekke mensen langskomen om me te bedreigen. 236 00:19:55,855 --> 00:19:58,695 Noemden ze nog andere namen? 237 00:19:59,815 --> 00:20:01,615 Nee, ze hebben verder niks. 238 00:20:03,095 --> 00:20:05,295 Hoe is het met de Ierse afspraak? 239 00:20:06,495 --> 00:20:08,215 Ik denk er even over na. 240 00:20:08,295 --> 00:20:11,775 Nu jouw dekmantel is mislukt. -Mijn dekmantel? 241 00:20:11,855 --> 00:20:14,535 Jij bent over elk detail ingelicht. 242 00:20:17,255 --> 00:20:20,215 Misschien moet je maar eens vakantie nemen. 243 00:20:20,295 --> 00:20:24,735 Hou je koest totdat we de zaak van Amy Callaghan hebben geregeld. 244 00:20:29,575 --> 00:20:31,375 Hoe wil je het regelen dan? 245 00:20:32,895 --> 00:20:35,295 Van der Meers heeft een sterke voorkeur. 246 00:20:35,375 --> 00:20:37,975 Gelukkig voor jou komen we dichterbij. 247 00:20:38,055 --> 00:20:41,655 Jij hoeft verder niet betrokken te zijn bij de details. 248 00:20:43,655 --> 00:20:47,935 Neem een pauze. Je hebt te hard gewerkt. 249 00:20:48,015 --> 00:20:51,135 Natuurlijk. Misschien doe ik dat wel. 250 00:20:51,215 --> 00:20:53,975 Een andere omgeving zal me vast goeddoen. 251 00:21:17,095 --> 00:21:20,135 Hallo, Amy. Hoe gaat het? 252 00:21:41,905 --> 00:21:45,305 Dat jij ruzie hebt gehad met Castells, joh. 253 00:21:45,385 --> 00:21:47,985 Niet echt ruzie. 254 00:21:49,025 --> 00:21:51,745 Denk je dat hij... -Wat? 255 00:21:53,825 --> 00:21:57,905 Niks. -Moet ik de contactpersoon worden? 256 00:21:57,985 --> 00:22:01,305 Hij heeft nu alleen aandacht voor Mrs Watkins. 257 00:22:01,385 --> 00:22:04,305 En jij bent altijd maar aan het blozen... 258 00:22:04,385 --> 00:22:10,065 Maak je klaar voor 'n klacht over pesten die er lang aan zat te komen. 259 00:22:11,225 --> 00:22:13,825 Hij was erg beschermend over z'n agent. 260 00:22:14,785 --> 00:22:16,905 Ze zorgen wel goed voor elkaar. 261 00:22:16,985 --> 00:22:22,025 Alle agenten zijn eikels, ook als ze dat individueel niet per se zijn. 262 00:22:23,025 --> 00:22:24,905 Onbetwistbare logica. 263 00:22:26,145 --> 00:22:30,905 Colin Sutherland zag mij uit m'n appartement komen met Fabian. 264 00:22:30,985 --> 00:22:32,825 Hij zei dat tegen Castells. 265 00:22:34,025 --> 00:22:38,625 Hij was niet blijven slapen. -Prima, dat gaat mij niks aan. 266 00:22:39,705 --> 00:22:42,425 Ik zal geen vragen stellen. 267 00:22:43,505 --> 00:22:47,865 Tom wordt overgeplaatst naar New York en hij wil dat ik meega. 268 00:22:51,105 --> 00:22:52,745 New York is wel gaaf. 269 00:22:54,025 --> 00:22:56,759 Hij komt morgen terug en wil 'n antwoord. 270 00:22:57,985 --> 00:22:59,585 Wat is je antwoord? 271 00:23:01,185 --> 00:23:02,785 Ik weet het niet. 272 00:23:05,225 --> 00:23:07,625 Hij stond op de automaat te slaan. 273 00:23:07,705 --> 00:23:10,865 Toen kwam die agent eraan en begon hem te berispen. 274 00:23:10,945 --> 00:23:12,625 Toen gingen ze bekvechten. 275 00:23:12,705 --> 00:23:15,425 Hoorde je wat ze zeiden? -Dat was lastig. 276 00:23:15,505 --> 00:23:19,105 Die grote vent sprak Spaans en de agent Catalaans. 277 00:23:19,185 --> 00:23:23,505 Toen zeiden ze iets over dat generaal Franco al 50 jaar dood is. 278 00:23:23,585 --> 00:23:27,065 Heftig om tegen een Catalaan te zeggen in 't Spaans. 279 00:23:27,145 --> 00:23:30,785 Jullie begrepen het wel? -Ja, we doen examen Spaans. 280 00:23:30,865 --> 00:23:33,985 Als jullie het begrepen, dan de agent vast ook. 281 00:23:34,065 --> 00:23:36,065 Ik weet het niet, maar vast wel. 282 00:23:36,145 --> 00:23:38,945 Hij hoeft geen koloniale taal te spreken. 283 00:23:39,025 --> 00:23:42,385 Hoorden jullie nog wat anders? -Zoals? 284 00:23:42,465 --> 00:23:45,465 Nog andere beledigingen? Welke dan ook? 285 00:23:46,705 --> 00:23:50,385 Vlak voordat de agent z'n wapenstok erbij pakte... 286 00:23:50,465 --> 00:23:53,905 klonk het alsof hij riep: 287 00:23:54,905 --> 00:23:57,425 'Ga terug naar India, stomme Gurkha.' 288 00:23:58,785 --> 00:24:01,945 Dat was niet in het Spaans? -Nee, hij was al woedend. 289 00:24:02,025 --> 00:24:04,625 Schreeuwde hij terug? De agent? 290 00:24:04,705 --> 00:24:07,345 Ik denk het, maar ik begreep hem niet. 291 00:24:07,425 --> 00:24:10,905 Jullie spreken geen Catalaans? -Dat kunnen we niet leren. 292 00:24:10,985 --> 00:24:13,625 Ik denk toch dat die Britse man fout zat. 293 00:24:13,705 --> 00:24:15,505 Natuurlijk. 294 00:24:15,585 --> 00:24:18,252 Hij begon door op die automaat te slaan. 295 00:24:19,065 --> 00:24:21,225 Ik had medelijden met z'n vrouw. 296 00:24:21,305 --> 00:24:25,785 Ze schreeuwde z'n naam toen hij een hartaanval had gehad. 297 00:24:25,865 --> 00:24:30,665 Z'n ogen. Alsof hij wist wat er gebeurde en bang was. 298 00:24:30,745 --> 00:24:33,065 Dat was vast verontrustend om te zien. 299 00:24:33,145 --> 00:24:36,079 Ik heb nog nooit iemand bijna dood zien gaan. 300 00:24:36,945 --> 00:24:39,945 Hij maakte rare geluiden, alsof hij wilde praten. 301 00:24:40,025 --> 00:24:41,945 Zij huilde en riep om hulp. 302 00:24:42,945 --> 00:24:46,465 Toen stopte ik met opnemen. -Heb je het gefilmd? 303 00:24:47,785 --> 00:24:49,585 Op je telefoon, toch? 304 00:24:50,545 --> 00:24:52,545 Kan je het naar me sturen? 305 00:24:52,625 --> 00:24:56,785 Ik wil je niet verbazen, maar ik spreek wel Catalaans. 306 00:24:56,865 --> 00:25:01,505 Echt waar? -Ja, die beelden kunnen goed helpen. 307 00:25:01,585 --> 00:25:06,065 Ik moet met m'n pa overleggen. Ik zou niks meer doen zonder hem te spreken. 308 00:25:06,145 --> 00:25:09,545 Natuurlijk. Laat het me weten als je hem hebt gebeld. 309 00:25:09,625 --> 00:25:11,225 Dit is m'n kaartje. 310 00:25:13,065 --> 00:25:16,185 Zo gaaf, je bent een echte consul. 311 00:25:16,265 --> 00:25:20,545 Geweldig dat 't Andorra en Aragon is. -Ja, absoluut. 312 00:25:25,545 --> 00:25:29,345 Wil je je oud voelen? -Ze waren wel lief. 313 00:25:30,345 --> 00:25:33,705 Hopelijk stopt papa ze niet en krijgen we dat filmpje. 314 00:25:33,785 --> 00:25:36,825 Wat zou hij zijn? -Media-advocaat? 315 00:25:36,905 --> 00:25:38,505 Fintech. 316 00:25:43,745 --> 00:25:45,879 Oké, bedankt voor het doorgeven. 317 00:25:47,265 --> 00:25:51,945 Helaas geen paspoort. Mrs Watkins wordt aangeklaagd voor 'n aanval. 318 00:25:52,025 --> 00:25:56,505 Onzin. Jij zou toch hetzelfde doen als je man 'n hartaanval kreeg? 319 00:25:56,585 --> 00:26:00,425 Ligt eraan hoelang ik getrouwd ben. -Een onrealistisch scenario. 320 00:26:00,505 --> 00:26:03,945 Illegaal scenario als Mrs Watkins d'r zin zou krijgen. 321 00:26:04,025 --> 00:26:07,185 We hoeven ze niet te mogen of 't met ze eens te zijn. 322 00:26:07,265 --> 00:26:09,305 We moeten ze alleen steunen. 323 00:26:09,385 --> 00:26:11,705 Richard Watkins is van de beademing af. 324 00:26:11,785 --> 00:26:14,225 Ik zal 'n advocaat en verblijf zoeken. 325 00:26:14,305 --> 00:26:19,265 Bedankt, Carl. In de kerk van m'n ouders zegenen ze homostellen. 326 00:26:24,505 --> 00:26:26,985 Hij heeft wel gelijk. -Ik weet het. 327 00:26:27,065 --> 00:26:31,945 Maar dat is 't werk. Britten in nood. Ze zijn er in alle soorten en maten. 328 00:26:32,025 --> 00:26:34,025 Bewijsstuk A: Richard Watkins. 329 00:26:34,905 --> 00:26:39,105 NEW YORK NEW YORK het is gelukt. Dus? Ik ben morgen terug. 330 00:26:56,025 --> 00:26:58,425 Ms Simmonds, ik mocht dit sturen. 331 00:27:04,905 --> 00:27:07,745 Laat me los. -Laat hem los. 332 00:27:13,825 --> 00:27:15,505 Het klinkt wel zo. 333 00:27:15,585 --> 00:27:18,585 Ik hoor wel 'ga terug naar India'. -Ik ook. 334 00:27:19,465 --> 00:27:23,065 Wat is er? -De agent zegt ook heftige dingen. 335 00:27:23,145 --> 00:27:27,625 Als hij net wordt uitgescholden... -Maar het is raar. 336 00:27:27,705 --> 00:27:30,865 Hij noemt Watkins daarvoor al een dik, Engels varken. 337 00:27:30,945 --> 00:27:34,345 En hij zegt steeds hetzelfde. -'Niet vandaag.' 338 00:27:34,425 --> 00:27:39,345 De hele tijd, niet vandaag, alsof de dag van groot belang is. 339 00:27:39,425 --> 00:27:43,065 Los van 't schelden gaat de agent er veel te hard op af. 340 00:27:43,145 --> 00:27:45,185 Dat is overdreven geweld. 341 00:27:45,265 --> 00:27:47,785 Het is nogal een rommel. 342 00:27:47,865 --> 00:27:50,225 Eens kijken wat Mrs Watkins erover zegt. 343 00:27:50,305 --> 00:27:54,105 Misschien kan ik Perera's collega's hierover spreken. 344 00:27:54,185 --> 00:27:56,105 Of Perera zelf misschien wel. 345 00:27:56,185 --> 00:28:00,145 Wees voorzichtig, we willen Castells niet opwinden. 346 00:28:04,305 --> 00:28:07,825 9.18 uur in de ochtend. Meer vernederende opmerkingen... 347 00:28:07,905 --> 00:28:12,905 van seksuele aard, ten koste van mij. -Dat je nog opslagruimte hebt, joh. 348 00:28:16,065 --> 00:28:18,385 Kan jij Mrs Watkins bellen? 349 00:28:18,465 --> 00:28:21,385 Ik wil niet dat je je er ongemakkelijk bij voelt. 350 00:28:21,465 --> 00:28:23,999 Geen probleem, bedankt voor 't vragen. 351 00:28:40,225 --> 00:28:42,305 Ik heb gezocht naar cruises. 352 00:28:43,865 --> 00:28:47,025 Als we niet vast komen te zitten. -Doe niet zo gek. 353 00:28:47,105 --> 00:28:49,065 We gaan niet naar de gevangenis. 354 00:28:49,145 --> 00:28:52,025 Je gaat altijd uit van het slechtste. 355 00:28:52,105 --> 00:28:54,505 Herinner je je het Rijnland nog? 356 00:28:54,585 --> 00:28:59,105 Dat gezin met die vreselijke kinderen en die moeder. 357 00:28:59,185 --> 00:29:02,425 'Ik stap uit in Baden-Baden en ga naar huis.' 358 00:29:02,505 --> 00:29:06,585 Maar dat deed ze niet. -Ze werd dronken en huilde veel. 359 00:29:06,665 --> 00:29:10,665 Ze ging niet eens naar het Kurhaus of het Brahms Museum. 360 00:29:11,665 --> 00:29:13,265 Ik neem even op. 361 00:29:16,905 --> 00:29:19,985 Het is die jongeman van het consulaat. 362 00:29:20,065 --> 00:29:23,345 Hij staart me aan alsof ik een alien ben. 363 00:29:25,705 --> 00:29:27,905 Goedemorgen, met Amanda Watkins. 364 00:29:31,265 --> 00:29:34,585 Sorry, maar dat is echt belachelijk. 365 00:29:37,945 --> 00:29:41,305 Wat zou m'n man gezegd hebben tegen deze misdadiger? 366 00:29:41,385 --> 00:29:44,345 'Ga terug naar India, stomme Gurkha.' 367 00:29:44,425 --> 00:29:48,945 En nu worden we aangeklaagd en veroordeeld zonder blikken of blozen? 368 00:29:49,025 --> 00:29:51,225 Er zal wel meer bij komen kijken. 369 00:29:51,305 --> 00:29:52,985 We hoorden het op film. 370 00:29:53,065 --> 00:29:55,945 U wordt niet aangeklaagd voor racisme. 371 00:29:56,025 --> 00:29:59,385 Het gaat om schade en het aanvallen van een agent. 372 00:29:59,465 --> 00:30:02,305 Maar de rechter kan het mee laten wegen. 373 00:30:02,385 --> 00:30:07,145 M'n man is een geleerde man en weet dat Gurkha's uit Nepal komen. 374 00:30:07,225 --> 00:30:11,225 Hij zou zoiets nooit tegen iemand zeggen, ongeacht hun achtergrond. 375 00:30:11,305 --> 00:30:13,185 En ten derde... 376 00:30:15,145 --> 00:30:17,465 O, God. -Wat is er? 377 00:30:17,545 --> 00:30:20,665 Flaubert. -Flaubert? 378 00:30:20,745 --> 00:30:24,065 Richard is docent Franse literatuur. Er zit een... 379 00:30:24,145 --> 00:30:28,105 Er zit een zin in Flauberts roman De leerschool der liefde. 380 00:30:28,185 --> 00:30:31,585 'Dom als augurken. Ga terug in je pot.' 381 00:30:31,665 --> 00:30:35,985 Dat riep hij. 'Ga terug in je pot, stomme augurk.' 382 00:30:36,065 --> 00:30:40,585 Hij zegt dat ook tegen de kinderen, maar dan zegt hij dwaas, niet stom. 383 00:30:40,665 --> 00:30:43,425 U kunt het navragen bij z'n collega's. 384 00:30:43,505 --> 00:30:47,265 Dat zijn bijna allemaal communisten die hem enorm haten. 385 00:30:47,345 --> 00:30:51,012 Maar 'n paar van hen hechten nog waarde aan de waarheid. 386 00:30:52,825 --> 00:30:55,905 Mag ik je even spreken over de metro? 387 00:30:57,025 --> 00:30:59,159 Excuseer me even. -Natuurlijk. 388 00:31:09,385 --> 00:31:12,865 Ik weet wat je over me denkt. -En ik wat je over mij denkt. 389 00:31:12,945 --> 00:31:14,585 Ik ben geen homofoob. 390 00:31:14,665 --> 00:31:18,425 Ik geloof in Gods vrijspraak op basis van rechtvaardigheid... 391 00:31:18,505 --> 00:31:20,825 van zondaars die in Christus geloven. 392 00:31:20,905 --> 00:31:24,585 Ik ben geen zondaar. En ik word ook niet veroordeeld nu. 393 00:31:26,425 --> 00:31:28,025 Touché. 394 00:31:29,025 --> 00:31:31,625 Sorry als ik je die indruk heb gegeven. 395 00:31:32,385 --> 00:31:34,585 Ik weet dat we uit de toon vallen. 396 00:31:34,665 --> 00:31:37,825 Het is onze morele plicht om de jonge generatie... 397 00:31:37,905 --> 00:31:39,839 niet uit 't oog te verliezen. 398 00:31:40,665 --> 00:31:42,599 Om goed en begripvol te zijn. 399 00:31:43,705 --> 00:31:49,145 Dank je wel. Ik begrijp ook hoe stressvol je situatie nu is. 400 00:31:50,265 --> 00:31:53,225 Ik denk niet dat m'n man nog kan reizen... 401 00:31:53,305 --> 00:31:56,905 als hij niet afvalt. En hij kan niet afvallen, denk ik. 402 00:31:58,705 --> 00:32:02,425 Soms denk ik dat het goed is dat we geen kinderen hebben. 403 00:32:02,505 --> 00:32:04,625 Wilde je ze dan? Je zei... -Nee. 404 00:32:04,705 --> 00:32:07,345 Maar hij wel. 405 00:32:07,425 --> 00:32:09,025 Hij is dol op kinderen. 406 00:32:09,105 --> 00:32:12,439 Daarom werkt hij nog en gaat hij niet met pensioen. 407 00:32:14,105 --> 00:32:16,145 Ik spreek echt de waarheid. 408 00:32:17,545 --> 00:32:20,625 Ik zou daar op zweren voor mijn God. 409 00:32:20,705 --> 00:32:23,825 Alleen Hij kan in mijn hart kijken. 410 00:32:39,185 --> 00:32:41,625 Jullie zijn terug. Waar is Amy Callaghan? 411 00:32:41,705 --> 00:32:43,985 In de verhoorkamer. 412 00:32:45,665 --> 00:32:49,265 Heeft ze wat gezegd? -Ze wacht op een advocaat. 413 00:32:57,625 --> 00:33:01,025 Wat? -De politie heeft d'r eerst gevonden. 414 00:33:02,145 --> 00:33:04,065 Verdomme. 415 00:33:06,545 --> 00:33:08,145 Castells heeft Amy. 416 00:33:08,225 --> 00:33:10,705 Zijn mensen vonden haar eerder dan Fabian. 417 00:33:10,785 --> 00:33:12,585 Dan ben ik de lul. 418 00:33:13,385 --> 00:33:16,265 We proberen haar daar weer weg te krijgen. 419 00:33:16,345 --> 00:33:18,705 Hou vol. -Hou vol? 420 00:33:18,785 --> 00:33:22,025 Dat zeggen domme mannen tegen vrouwen in gevaar. 421 00:33:22,105 --> 00:33:27,545 We kunnen meer op je letten, maar we moeten weten of McKinley komt. 422 00:33:27,625 --> 00:33:32,265 Dat blijf je maar zeggen, maar als ze d'r verhaal verandert bij Castells... 423 00:33:32,345 --> 00:33:35,945 verdenken ze mij weer, omdat ik zei wat zij moest zeggen. 424 00:33:36,025 --> 00:33:39,625 Dat begrijp ik en zoals ik al zei, we zijn ermee bezig. 425 00:33:39,705 --> 00:33:43,985 We hebben McKinley bijna te pakken. -Ik heb risico's voor je genomen. 426 00:33:44,065 --> 00:33:48,825 Het boeit je niet. Jij denkt alleen aan die bruiloft en die terrorist. 427 00:33:50,265 --> 00:33:53,105 Ik ga er niet voor sterven. -Je sterft ook niet. 428 00:33:53,185 --> 00:33:58,145 Wellicht vertel ik Laura de waarheid. Zij zorgt beter voor mensen dan jij. 429 00:34:02,985 --> 00:34:08,265 Ik zal je beschermen. Ik geef echt wel om jou en je veiligheid. 430 00:34:08,345 --> 00:34:09,945 Onzin. 431 00:34:11,225 --> 00:34:15,865 Neuken en plannen. Je bent in allebei niet zo goed, eerlijk gezegd. 432 00:34:40,265 --> 00:34:42,999 Ik heb een afspraak nodig. Het spant erom. 433 00:34:45,505 --> 00:34:48,305 Goed, ik vlieg vanmiddag naar Madrid. 434 00:35:00,585 --> 00:35:02,185 Augurk? 435 00:35:03,465 --> 00:35:06,985 En jullie geloven dat? -De audio ondersteunt beide versies. 436 00:35:07,065 --> 00:35:11,065 De kwaliteit is niet perfect. -Ze moet aangeklaagd worden. 437 00:35:11,705 --> 00:35:17,065 Je zei niet dat het de sterfdag van Perera's zoon was die dag. 438 00:35:17,145 --> 00:35:23,665 'Niet vandaag, dik Engels varken.' Dat is erg duidelijk in het filmpje. 439 00:35:23,745 --> 00:35:29,905 Het verbaast me dat je het vergat te vertellen bij onze eerste afspraak. 440 00:35:29,985 --> 00:35:31,825 Luister. 441 00:35:32,825 --> 00:35:37,345 Er is veel sympathie voor Perera. Z'n tienerzoon is verdronken. 442 00:35:37,425 --> 00:35:39,385 Het was een vreselijk verlies. 443 00:35:39,465 --> 00:35:45,665 Ik ben naar het metrostation gegaan om een paar collega's te spreken. 444 00:35:45,745 --> 00:35:50,945 Ze gaven toe dat hij het veel had over de sterfdag en z'n woede. 445 00:35:51,025 --> 00:35:53,225 Hij wilde naar een therapeut. 446 00:35:54,225 --> 00:35:57,705 We komen er nooit achter wat er precies is gebeurd. 447 00:35:57,785 --> 00:36:00,545 Het lijkt me een plotselinge brand. 448 00:36:00,625 --> 00:36:03,865 Veroorzaakt door een combinatie van omstandigheden. 449 00:36:03,945 --> 00:36:09,665 Richard Watkins z'n persoonlijkheid werkte als brandversneller. 450 00:36:09,745 --> 00:36:13,785 Maar Perera heeft zonder twijfel te veel geweld gebruikt. 451 00:36:13,865 --> 00:36:18,145 Of dat leidde tot de hartaanval zal onduidelijk blijven. 452 00:36:18,225 --> 00:36:22,065 Amanda Watkins zou zelf ook aangifte kunnen doen. 453 00:36:27,625 --> 00:36:29,585 Excuseer me even. 454 00:36:29,665 --> 00:36:32,945 Met Laura Simmonds. -Met Mariona Cabell. 455 00:36:33,025 --> 00:36:36,385 Ik ga je een adres doorgeven. -Momentje. 456 00:36:36,465 --> 00:36:40,825 Kom daar vanavond naartoe. Ik moet dringend wat met je bespreken. 457 00:36:47,705 --> 00:36:52,545 Wil je graag een kopje koffie? -Ja, waar zou je naartoe gaan? 458 00:36:52,625 --> 00:36:54,425 Hier. 459 00:36:59,145 --> 00:37:02,305 Kan jij koffie halen voor haar? Hoe drink je het? 460 00:37:02,385 --> 00:37:04,545 Zwart, graag. -Dank je. 461 00:37:10,585 --> 00:37:12,825 Inspecteur Castells? -Ja? 462 00:37:12,905 --> 00:37:14,505 Ik heb u dringend nodig. 463 00:37:14,585 --> 00:37:19,119 Excuseer me even, Ana. Kan je me halen als Laura klaar is met bellen? 464 00:37:26,425 --> 00:37:30,825 Het is niet grappig. Het was vernederend. Het is haar schuld. 465 00:37:30,905 --> 00:37:36,745 Waarom is het mijn schuld? -Je liet me alleen, kwetsbaar. 466 00:37:36,825 --> 00:37:41,745 Voeg het toe aan het pestdossier. -Hij zei m'n naam verkeerd, seksist. 467 00:37:41,825 --> 00:37:44,945 Wat denk jij? Augurk of Gurkha? 468 00:37:45,025 --> 00:37:48,185 Augurk, want het is zo raar dat het moet kloppen. 469 00:37:48,265 --> 00:37:52,225 Er hangen nog veel vooroordelen in de lucht bij de Watkinsen. 470 00:37:52,305 --> 00:37:56,065 Mimi en Clemmie waren ook niet echt neutrale toeschouwers. 471 00:37:56,145 --> 00:37:59,465 Wie wel? -Diep. 472 00:37:59,545 --> 00:38:01,665 Wil je koffie? 473 00:38:01,745 --> 00:38:06,479 Elke neutrale toeschouwer weet dat 't betekent: laat me je knuppel zien. 474 00:38:09,905 --> 00:38:13,065 Het was toch een grap? -Eerst wel en toen niet meer. 475 00:38:13,145 --> 00:38:17,945 Dat gebeurt soms. Ik denk dat ze zich schaamt en hem echt leuk vindt. 476 00:38:18,025 --> 00:38:21,505 Ik ga wel sorry zeggen. -Nee, het komt wel goed. 477 00:38:21,585 --> 00:38:24,385 Ze weet dat je d'r nooit zou kwetsen. 478 00:38:24,465 --> 00:38:26,105 Het gaat niet om jou. 479 00:38:30,745 --> 00:38:35,265 Amanda, overcompenseer niet zo. We worden nooit vrienden. 480 00:38:35,345 --> 00:38:36,945 Hallo, Mrs Watkins. 481 00:38:43,945 --> 00:38:45,545 Ik kom eraan. 482 00:38:50,705 --> 00:38:56,945 ZIEKENHUIS SANT ROBERTO 483 00:39:05,265 --> 00:39:07,145 Hij is er niet meer. 484 00:39:12,825 --> 00:39:14,505 Wat vreselijk voor je. 485 00:39:15,505 --> 00:39:18,305 Sluit me maar op. Ik heb niks om voor te leven. 486 00:39:18,385 --> 00:39:22,385 Ze sluiten je niet op. Castells heeft de rechter gesproken. 487 00:39:22,465 --> 00:39:25,132 Hij sloeg echt heel hard op de automaat. 488 00:39:26,985 --> 00:39:30,305 Hij was boos op me, omdat ik de kaartjes was vergeten. 489 00:39:30,385 --> 00:39:32,505 Maak je daar nu geen zorgen om. 490 00:39:33,825 --> 00:39:36,559 We helpen je met alles wat je nodig hebt. 491 00:39:39,465 --> 00:39:41,065 Je bent erg aardig. 492 00:39:42,225 --> 00:39:48,945 Sorry als ik je ooit heb laten denken of je ooit de indruk heb gegeven... 493 00:39:49,025 --> 00:39:51,905 Het is soms zo verwarrend. 494 00:39:54,385 --> 00:39:56,425 Het spijt me oprecht allemaal. 495 00:40:03,425 --> 00:40:05,465 Ik wil graag bidden. 496 00:40:05,545 --> 00:40:09,705 Wil je bij me blijven terwijl ik voor ons allemaal bid? 497 00:40:09,785 --> 00:40:12,625 Natuurlijk. -Bedankt. 498 00:40:18,425 --> 00:40:22,625 Vader, we vragen U om hen die pijn hebben te zegenen. 499 00:40:22,705 --> 00:40:26,265 Iedereen in diepe rouw en die pijn voelt. 500 00:40:31,625 --> 00:40:34,745 Die verdomde Sutherland-zaak. -Zeker. 501 00:40:34,825 --> 00:40:37,705 De zaak komt elke keer weer tot leven. 502 00:40:37,785 --> 00:40:39,625 We halen Amy weg bij Castells. 503 00:40:39,705 --> 00:40:43,385 Als Fabian Mariona niet vertrouwt, moet ze wel nerveus zijn. 504 00:40:43,465 --> 00:40:45,665 Ze dreigde 't Laura te vertellen. 505 00:40:47,905 --> 00:40:50,545 Dat moet natuurlijk niet gebeuren. 506 00:40:51,705 --> 00:40:53,945 Wat gebeurt er in Munster en Donegal? 507 00:40:54,025 --> 00:40:58,865 Als de Ierse bruiloft doorgaat, zien we actie van één van de luitenants. 508 00:41:00,825 --> 00:41:03,185 Er is een nieuwe uitdrukking. 509 00:41:03,265 --> 00:41:07,705 Zigzagbliksem, dat betekent meerdere aanvallen in de zes graafschappen. 510 00:41:07,785 --> 00:41:09,385 En op het vasteland. 511 00:41:09,465 --> 00:41:12,945 McKinley grijpen op de bruiloft is onze laatste kans. 512 00:41:40,505 --> 00:41:44,705 Moest iemand spreken. Bier in de koelkast. Niet in slaap vallen. 513 00:42:12,825 --> 00:42:18,545 Waarom mag ik haar niet verhoren? Wat een onzin. Wie bepaalt dit? 514 00:42:42,985 --> 00:42:45,225 Rot toch op, allebei. 514 00:42:46,305 --> 00:43:46,912 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm