"Mandala Murders" Chapter 2
ID | 13199901 |
---|---|
Movie Name | "Mandala Murders" Chapter 2 |
Release Name | Mandala.Murders.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37651460 |
Format | srt |
1
00:00:06,200 --> 00:00:10,040
HÉT ÉVVEL AZELÕTT
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,120
A NEPÁLI HATÁR KÖZELÉBEN
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:24,080 --> 00:00:27,920
Legközelebb nézz körbe,
mielõtt leguggolsz szarni!
5
00:00:28,680 --> 00:00:30,720
Nem találtál jobb helyet?
6
00:00:32,560 --> 00:00:36,800
Hozok neked fájdalomcsillapítót
meg <i>samosát</i>.
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,360
Úgy unom a lencsét,
már gondolkodni se tudok.
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,280
De Pratap emberei keresnek.
9
00:00:42,800 --> 00:00:45,760
És anya megkért,
hogy nappal ne járjunk az utcán.
10
00:00:46,760 --> 00:00:50,040
Azt is megígérte,
hogy két hét alatt átjuttat a határon.
11
00:00:50,120 --> 00:00:52,200
Azzal mi van? Hagy itt megrohadni!
12
00:00:52,280 --> 00:00:54,960
- Õ meg otthon ül, és...
- Hé!
13
00:00:55,560 --> 00:00:56,600
Kuss!
14
00:00:56,680 --> 00:00:59,960
Ne szólj rosszat anyáról!
15
00:01:00,040 --> 00:01:01,280
Érted?
16
00:01:02,600 --> 00:01:06,000
Ha két napon belül nincs új terv,
bátyám, akkor lelépek.
17
00:01:06,080 --> 00:01:07,160
És hova mész?
18
00:01:07,640 --> 00:01:08,640
Akárhová.
19
00:01:09,200 --> 00:01:13,040
És ha az életembe kerül is,
megölöm Pratapot, mielõtt elpatkolok.
20
00:01:13,120 --> 00:01:15,120
Majd meglátod. Nemsokára jövök.
21
00:01:33,120 --> 00:01:35,200
Szia, Bisessar! Hogy vagy?
22
00:01:35,280 --> 00:01:39,680
Pont eszembe jutottál,
miközben <i>samosát</i> sütöttem.
23
00:01:39,760 --> 00:01:41,600
Tényleg? Csomagolj nekem tízet!
24
00:01:41,680 --> 00:01:44,360
- Csomagolj neki tízet!
- Oké, fõnök.
25
00:01:47,960 --> 00:01:52,200
Uram, Vijay Yadavot kiszúrták
egy határ menti faluban.
26
00:01:52,280 --> 00:01:54,000
- Jó így?
- Igen.
27
00:01:54,480 --> 00:01:56,520
- Hívd Rameswart!
- Oké.
28
00:01:57,280 --> 00:01:59,760
És ezt tegyük ide!
29
00:02:02,680 --> 00:02:04,520
Uram, Rameswar van a vonalban.
30
00:02:06,080 --> 00:02:08,400
- Halló.
<i>- Mi legyen Vijay Yadavval?</i>
31
00:02:08,480 --> 00:02:09,800
Miért él még?
32
00:02:09,880 --> 00:02:12,000
Reggelre meg kell halnia.
33
00:02:12,520 --> 00:02:15,280
- Intézd el!
<i>- Oké, fõnök. Meglesz.</i>
34
00:02:22,800 --> 00:02:24,520
Rameswar már úton van.
35
00:02:24,600 --> 00:02:26,960
Ma estére megtalálja õket.
36
00:02:27,560 --> 00:02:30,360
Semmi nem garantálja, hogy túlélik.
37
00:02:31,640 --> 00:02:33,280
<i>A két hülye!</i>
38
00:02:33,360 --> 00:02:35,320
<i>De mit tehetnék?</i>
39
00:02:35,400 --> 00:02:37,680
Nem hagyhatom meghalni õket.
40
00:02:39,160 --> 00:02:43,240
Ön is elvesztette a fiát. Megért, ugye?
41
00:02:47,800 --> 00:02:50,680
Késésben vagyunk. Indulnunk kellene.
42
00:02:56,600 --> 00:03:00,120
- A csodának ára van.
- Persze.
43
00:03:00,200 --> 00:03:03,320
Megteszek bármit, amit mond.
44
00:03:21,120 --> 00:03:23,160
A csodának ára van.
45
00:03:23,760 --> 00:03:25,960
- Rendben.
- Az érmét!
46
00:03:55,640 --> 00:03:56,640
A jobb kezedet!
47
00:03:56,680 --> 00:03:57,880
A hüvelykujjadat!
48
00:04:31,360 --> 00:04:32,360
Ne azt edd!
49
00:04:33,120 --> 00:04:34,360
Ezt kóstold meg!
50
00:04:34,440 --> 00:04:35,520
Kívánj valamit!
51
00:04:38,720 --> 00:04:41,480
Azt akarom, hogy meneküljenek meg a fiaim.
52
00:04:41,560 --> 00:04:44,720
<i>És az ellenségeik pusztuljanak el.</i>
53
00:04:51,880 --> 00:04:53,680
Vedd vissza az érmét!
54
00:04:55,680 --> 00:04:57,160
Teljesül a csoda.
55
00:05:44,400 --> 00:05:45,640
Apa, jól vagy?
56
00:05:53,080 --> 00:05:56,120
Apa! Mi történt?
57
00:06:53,600 --> 00:06:58,760
MÁSODIK FEJEZET
58
00:07:15,920 --> 00:07:18,440
Ilyen korán csak vöröset kaptam.
59
00:07:18,520 --> 00:07:19,720
- Uram, ott...
- Jaj!
60
00:07:21,240 --> 00:07:22,560
<i>- Jai Hind</i>, uram!
- Uram!
61
00:07:24,000 --> 00:07:27,600
Zöld erdõben jártam, kék ibolyát láttam,
üdvözlöm Charandaspurban.
62
00:07:27,680 --> 00:07:29,360
- De õ...
- Ne szakíts félbe!
63
00:07:29,440 --> 00:07:31,920
Uram, a szállása az iroda felett van.
64
00:07:32,000 --> 00:07:33,800
Nem lesz gond az utazással!
65
00:07:34,320 --> 00:07:37,960
Soha nem feledi majd Charandaspurt.
Ugye, uram?
66
00:07:38,040 --> 00:07:40,800
Õ Kuldeep alfelügyelõ.
Egy kicsit szószátyár.
67
00:07:40,880 --> 00:07:42,440
Milyen volt az útja?
68
00:07:42,520 --> 00:07:43,880
Pramod Sahni felügyelõ?
69
00:07:44,760 --> 00:07:45,760
Egy újságíró?
70
00:07:46,760 --> 00:07:51,840
Hányszor mondtam,
hogy ne hívd oda mindenhová a médiát!
71
00:07:51,920 --> 00:07:53,600
- Nem fogod fel?
- Uram...
72
00:07:53,680 --> 00:07:55,280
Nem nyilatkozunk. Távozzon!
73
00:07:55,360 --> 00:07:57,240
- Felügyelõ!
- Igen, uram?
74
00:07:57,320 --> 00:07:59,320
A hölgy vezeti a nyomozást.
75
00:07:59,400 --> 00:08:01,280
Rea Thomas fõfelügyelõ.
76
00:08:01,360 --> 00:08:02,640
Próbáltam szólni.
77
00:08:03,600 --> 00:08:06,680
<i>Jai Hind</i>, asszonyom! Éljen India!
Elnézést, én nem...
78
00:08:07,480 --> 00:08:11,320
Zöld erdõben jártam, kék ibolyát láttam,
üdvözlöm Charandaspurban.
79
00:08:11,400 --> 00:08:13,560
Elnézést, Kuldeep hibázott.
80
00:08:14,720 --> 00:08:15,920
Akkor induljunk!
81
00:08:16,920 --> 00:08:19,200
- Hozom a csomagját!
- Messzirõl jött.
82
00:08:19,280 --> 00:08:21,880
Elõször reggelizzen!
A hulla nem megy sehová.
83
00:08:21,960 --> 00:08:24,200
Nem piknikezni jöttünk, felügyelõ.
84
00:08:24,280 --> 00:08:26,360
- Ahogy gondolja. Kuldeep!
- Uram?
85
00:08:26,440 --> 00:08:27,960
- Hozd az autót!
- Igenis.
86
00:09:01,680 --> 00:09:03,600
Miért egy iskolában vagyunk?
87
00:09:04,120 --> 00:09:08,240
Tanítási szünet van, asszonyom.
Megoldja az ügyet, mielõtt véget ér.
88
00:09:08,320 --> 00:09:11,080
De ha nem, az sem gond. Áthelyezhetjük.
89
00:09:11,160 --> 00:09:14,240
A kormányhivatalnokok
hozzászoktak az áthelyezésekhez.
90
00:09:14,840 --> 00:09:15,880
Kérem, erre!
91
00:09:16,960 --> 00:09:20,760
A rendõrség csak tíz perc séta innen,
vagy autóval fél óra.
92
00:09:21,280 --> 00:09:23,800
Tíz perc gyalog, de autóval fél óra?
93
00:09:24,320 --> 00:09:26,680
- Jó reggelt!
- Szólj apádnak, hogy hívjon!
94
00:09:26,760 --> 00:09:30,320
- A kisvárosokban jobbak a sikátorok.
- Pramod úr, erre!
95
00:09:31,280 --> 00:09:34,680
Tudom, meg akartam mutatni a könyvtárat.
Erre, asszonyom!
96
00:09:35,280 --> 00:09:39,240
- Mit mûveltek itt?
- Felakasztjuk a város térképét, uram.
97
00:09:39,320 --> 00:09:41,560
- Ki kért erre titeket?
- Ön kérte.
98
00:09:41,640 --> 00:09:44,040
Azt kértem, hogy a padokat rakjátok el!
99
00:09:44,120 --> 00:09:45,960
- Rögtön!
- Siessetek!
100
00:09:46,560 --> 00:09:49,560
Asszonyom, ez az ön asztala.
101
00:09:49,640 --> 00:09:51,840
Mi ketten pedig itt üljünk majd?
102
00:09:51,920 --> 00:09:53,840
Ahogy gondolják.
103
00:09:53,920 --> 00:09:57,240
- Iskolatáskát is vegyek?
- Nem, uram, megoldjuk.
104
00:09:57,920 --> 00:10:00,920
Erre, asszonyom!
Híres étel a charandaspuri <i>kachori</i>.
105
00:10:01,000 --> 00:10:03,120
Hozok önnek. Imádni fogja.
106
00:10:03,840 --> 00:10:06,320
- Itt lesz a szállásuk.
- Uram, erre!
107
00:10:06,400 --> 00:10:09,360
Elnézést, asszonyom. Ez itt.
108
00:10:12,160 --> 00:10:16,320
Itt a ház, ott az iroda.
Delhiben biztos nehezebb munkába járni.
109
00:10:18,960 --> 00:10:21,680
Asszonyom, valamit kérhetek?
110
00:10:24,760 --> 00:10:30,760
Kérem szépen, mondja el a fõfelügyelõnek,
hogy Pramod Sahni milyen jól felkészült!
111
00:10:30,840 --> 00:10:33,280
Hogy még nem látott jobb elõkészületeket.
112
00:10:33,800 --> 00:10:35,600
- Köszönöm! <i>Jai Hind!
- Jai Hind!</i>
113
00:10:36,200 --> 00:10:37,640
- Menjünk!
- Hová mennek?
114
00:10:38,640 --> 00:10:40,760
Székekért, aztán a rendõrségre.
115
00:10:40,840 --> 00:10:43,240
- Írt jelentést?
- Jelentést? Kuldeep?
116
00:10:43,320 --> 00:10:44,225
Készen van.
117
00:10:44,240 --> 00:10:46,640
- Kész.
- Remek. El akarom olvasni.
118
00:10:46,720 --> 00:10:48,880
- Persze. Kuldeep, hozd át!
- Igenis.
119
00:10:48,960 --> 00:10:51,040
- Feljegyzéseket is készítünk.
- Rendben.
120
00:10:51,120 --> 00:10:54,360
Kiváló. Szóljon otthon,
hogy négy napig nem megy haza.
121
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
Négy napig?
122
00:11:05,280 --> 00:11:06,880
Mióta szolgál rendõrként?
123
00:11:07,680 --> 00:11:08,680
Tizenkét éve.
124
00:11:09,400 --> 00:11:13,600
Ebben a négy napban többet fog dolgozni,
mint a 12 év alatt összesen.
125
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
Mallik?
126
00:11:15,880 --> 00:11:17,440
El fog tûnni ez a pocak.
127
00:11:17,960 --> 00:11:18,960
Igen?
128
00:11:21,200 --> 00:11:22,200
Négy nap?
129
00:11:23,440 --> 00:11:26,440
Mit vihogsz? Te is velem leszel.
130
00:11:26,520 --> 00:11:29,480
Uram, tudja,
hogy nem maradhatok ki éjszaka.
131
00:11:29,560 --> 00:11:31,080
Abhishek Sahayné!
132
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
Shivna asszony?
133
00:11:37,680 --> 00:11:39,040
Jó reggelt, asszonyom!
134
00:11:39,920 --> 00:11:43,040
- A biztosítótól jött?
- Igen. Az életbiztosítás.
135
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
Jöjjön be!
136
00:11:46,480 --> 00:11:49,920
- Azt mondta, gond van.
- Nincs semmi gond.
137
00:11:50,560 --> 00:11:54,400
Abhishek kedvezményezettje
az édesanyja, Urmila Devi volt.
138
00:11:54,480 --> 00:11:56,200
- Az anyja?
- Igen.
139
00:11:56,280 --> 00:11:57,680
Dehát õ szenilis!
140
00:12:01,480 --> 00:12:02,425
Akkor él még?
141
00:12:02,440 --> 00:12:05,320
Baigapurban lakik,
az imacsarnok közelében.
142
00:12:06,920 --> 00:12:09,840
Ha õ aláír egy beleegyezõ nyilatkozatot,
143
00:12:09,920 --> 00:12:13,200
akkor ön kapja meg
a teljes biztosítási összeget.
144
00:12:13,800 --> 00:12:15,760
- Beleegyezõ nyilatkozatot?
- Igen.
145
00:12:17,480 --> 00:12:20,760
A seggét se tudja kitörölni,
és nyilatkozatot akar tõle?
146
00:12:21,440 --> 00:12:23,520
A testvére pedig egy seggfej.
147
00:12:24,200 --> 00:12:26,240
Az egész család csupa seggfej.
148
00:12:26,320 --> 00:12:30,480
Ráadásul a riporterek
pokollá teszik az életemet.
149
00:12:30,560 --> 00:12:31,720
Tudja, mit?
150
00:12:32,400 --> 00:12:35,680
Hagyja el a várost,
amíg lecsillapodnak a kedélyek!
151
00:12:36,200 --> 00:12:39,280
Várja ki valahol!
Addig én elintézem a nyilatkozatot.
152
00:12:40,880 --> 00:12:44,600
Ha meg tudná adni a címét,
az sokat segítene.
153
00:12:45,120 --> 00:12:47,720
- Toll?
- Persze, tessék.
154
00:12:56,440 --> 00:12:59,560
Tudja, hogy újra bajban vagyunk.
155
00:13:00,120 --> 00:13:03,120
Nem tudom, mihez kezdjek
Sujayjel és Vijayjel.
156
00:13:03,200 --> 00:13:06,000
- A csodának ára van.
- Megfizetem.
157
00:13:06,800 --> 00:13:07,800
Igen.
158
00:13:13,040 --> 00:13:16,480
Köszönöm. Tartozom önnek. Most indulok.
159
00:13:22,840 --> 00:13:26,760
Nem kellett volna újra érmét adnod neki.
160
00:13:26,840 --> 00:13:28,960
Senki nem változtathat a sorson.
161
00:13:30,240 --> 00:13:34,360
Akár odaadom az érmét, akár nem,
a valóság nem változik.
162
00:13:40,680 --> 00:13:43,920
Te és a fekete mágiád, anya!
163
00:13:45,720 --> 00:13:49,440
Ez a fekete mágia
mentett meg titeket hét éve.
164
00:13:49,520 --> 00:13:50,760
Érted?
165
00:13:50,840 --> 00:13:52,920
Önmagunkat mentettük meg.
166
00:13:53,000 --> 00:13:55,520
Megöltük õket. Halomra lõttük.
167
00:13:55,600 --> 00:13:57,960
Ha a te érmédre hagyatkozunk...
168
00:13:58,480 --> 00:14:00,120
- ...akkor sosem...
- Bravó!
169
00:14:01,080 --> 00:14:04,320
Nem gondolkodtál el,
hogy miért kíméltek meg a méhek?
170
00:14:04,400 --> 00:14:06,000
Figyelj, Vijay!
171
00:14:06,080 --> 00:14:08,640
Hiszek ebben az erõben.
172
00:14:08,720 --> 00:14:11,480
És különben sincs más megoldás.
173
00:14:11,560 --> 00:14:12,960
De van.
174
00:14:13,520 --> 00:14:17,360
Az a megoldás,
hogy megöljük azt a ribanc Ananyát.
175
00:14:17,440 --> 00:14:21,800
Ezzel bebizonyítjuk, hogy én vagyok
az egyetlen keresztapa a városban.
176
00:14:21,880 --> 00:14:24,960
- Igaza van.
- Miben?
177
00:14:25,040 --> 00:14:27,400
Ha Ananya meghal, minden rendbe jön.
178
00:14:27,480 --> 00:14:28,880
Látom, mindentudó vagy.
179
00:14:28,960 --> 00:14:33,320
Az emberek megbíznak az erõs jelöltekben.
180
00:14:33,400 --> 00:14:36,200
Elég volt a rejtõzködésbõl.
181
00:14:38,080 --> 00:14:40,480
Úgy látom, csak a tested mûködik.
182
00:14:46,240 --> 00:14:48,480
Próbáld az agyadat használni!
183
00:14:49,120 --> 00:14:51,720
Azt tesszük, amit anya mond, vetted?
184
00:14:53,120 --> 00:14:54,920
Hagyd ezt a macsóskodást!
185
00:14:56,120 --> 00:14:58,720
Más a keresztapa, és más a politikus.
186
00:15:21,680 --> 00:15:22,680
Ébren van?
187
00:15:24,840 --> 00:15:25,840
Jöjjön ide!
188
00:15:36,120 --> 00:15:39,520
Miért állítja Ananya,
hogy Yadavék ölték meg Abhisheket?
189
00:15:40,520 --> 00:15:41,800
Milyen Ananya?
190
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Ananya Bharadwaj?
191
00:15:45,240 --> 00:15:46,600
Ja, hogy õ.
192
00:15:47,280 --> 00:15:50,600
- Talált pár képet Sujayrõl és Vijayrõl.
- Hol vannak?
193
00:15:52,800 --> 00:15:54,760
- A képek...
- Igen?
194
00:15:55,920 --> 00:15:57,160
Törlõdtek, asszonyom.
195
00:15:59,320 --> 00:16:00,320
Törlõdtek?
196
00:16:01,200 --> 00:16:04,120
- Maguktól, vagy ön törölte õket?
- Miért tennék ilyet?
197
00:16:04,200 --> 00:16:06,960
Tizenkét évi szolgálat alatt
a politika soha...
198
00:16:07,040 --> 00:16:09,160
Ananya honnan tudott a képekrõl?
199
00:16:09,760 --> 00:16:10,800
Õ törölte õket?
200
00:16:11,680 --> 00:16:12,585
Igen...
201
00:16:12,600 --> 00:16:14,400
- Mi?
- Nem.
202
00:16:14,480 --> 00:16:17,120
Megvan a laptop és a fényképezõgép?
203
00:16:23,320 --> 00:16:25,120
Beszélnem kell ezzel a nõvel.
204
00:16:49,840 --> 00:16:50,960
Ki vagy?
205
00:16:52,040 --> 00:16:55,520
Szia, Yojimbo! A CIB-tõl jöttem.
206
00:16:55,600 --> 00:16:59,360
- CIB?
- Igen. Olyan, mint a rendõrség.
207
00:16:59,440 --> 00:17:01,800
Akkor pénzt akarsz anyától?
208
00:17:04,080 --> 00:17:05,080
Ki az anyukád?
209
00:17:05,680 --> 00:17:08,080
Szerintem egy másik országból jöttél.
210
00:17:08,160 --> 00:17:10,200
Ezért nem ismersz engem és anyát.
211
00:17:10,280 --> 00:17:11,480
Hogy hívnak?
212
00:17:12,400 --> 00:17:14,880
Nem másik országból. Másik városból.
213
00:17:15,400 --> 00:17:18,000
Rea vagyok. Téged hogy hívnak? Dilisnek?
214
00:17:18,600 --> 00:17:20,400
- Nem vagyok dilis.
- Ritwik?
215
00:17:20,480 --> 00:17:21,480
Anya!
216
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
Rit...
217
00:17:24,160 --> 00:17:26,280
Azt mondta, dilis vagyok.
218
00:17:26,360 --> 00:17:28,600
Nem kértelek, hogy ne gyere ide?
219
00:17:28,680 --> 00:17:30,560
Kérlek, menj be! Nyomás!
220
00:17:33,200 --> 00:17:35,400
- Üdv, én...
- Rea Thomas kisasszony.
221
00:17:36,880 --> 00:17:38,000
Igen.
222
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
Mondja, miben segíthetek?
223
00:17:41,480 --> 00:17:45,000
Van pár kérdésem Sujay és Vijay Yadavról.
224
00:17:45,080 --> 00:17:49,040
Beszélhetünk valahol kettesben,
Bharadwaj asszony?
225
00:17:49,800 --> 00:17:52,520
Késünk a megbeszélésrõl, asszonyom.
Indulunk?
226
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
Igen.
227
00:17:54,480 --> 00:17:58,040
Már 11 óra van.
Elnézést, találkozhatunk inkább este?
228
00:17:58,600 --> 00:18:01,400
Elkísérem.
Csak egy nem hivatalos beszélgetés.
229
00:18:02,240 --> 00:18:05,640
Ha ki akarnám hallgatni,
beidézném az irodámba.
230
00:18:13,800 --> 00:18:15,000
Szép fülbevaló!
231
00:18:15,680 --> 00:18:20,920
Hogy van ideje vásárolgatni
a nem hivatalos beszélgetések közt?
232
00:18:21,000 --> 00:18:24,280
- Kéri õket?
- Nem, köszönöm.
233
00:18:24,880 --> 00:18:26,600
- Jöjjön, beszéljünk!
- Ön után.
234
00:18:34,680 --> 00:18:35,680
Banke!
235
00:18:45,480 --> 00:18:47,840
Elnézést! Vyankat Pandey, ugye?
236
00:18:48,760 --> 00:18:49,665
Igen?
237
00:18:49,680 --> 00:18:51,640
Átülne egy másik autóba?
238
00:19:03,840 --> 00:19:04,880
Micsoda úriember!
239
00:19:11,960 --> 00:19:16,160
A meggyilkolása elõtt
Abhishek Sahay telefonhívást kapott.
240
00:19:16,240 --> 00:19:18,960
Utánanéztünk az IMEI-számnak.
Tudja, hova vezetett?
241
00:19:19,040 --> 00:19:22,160
A Bharadwaj-villába. Az ön házába.
242
00:19:22,240 --> 00:19:24,400
Ha jól tudom,
243
00:19:24,480 --> 00:19:28,720
az IMEI-számmal csak közelítõleg
határozható meg a helyszín.
244
00:19:29,480 --> 00:19:31,960
Nem elég, hogy megvádoljanak valakit.
245
00:19:33,480 --> 00:19:36,400
De ki beszél vádról?
246
00:19:37,960 --> 00:19:43,680
Például a jobb kezét, Vyankat urat
három hónapja látták Abhishek Sahayjal.
247
00:19:44,440 --> 00:19:45,680
Térfigyelõ kamera.
248
00:19:46,760 --> 00:19:50,280
Vyankat nem a jobb kezem,
hanem a kampánymenedzserem.
249
00:19:51,040 --> 00:19:54,400
Abhishek volt a város
egyik legjobb fotósa.
250
00:19:54,480 --> 00:19:57,640
Felbéreltem, hogy a kampányomhoz fotózzon.
251
00:19:57,720 --> 00:19:59,440
Már ez is illegális?
252
00:20:00,360 --> 00:20:01,400
A legkevésbé sem.
253
00:20:04,960 --> 00:20:09,520
Naveen Desai úr még
a CIB igazgatóhelyettese, ugye?
254
00:20:09,600 --> 00:20:10,600
Igen.
255
00:20:11,640 --> 00:20:13,960
- Adja át az üdvözletem!
- Rendben.
256
00:20:27,360 --> 00:20:30,960
Banke, az autópályán menj!
Mit keresünk itt?
257
00:20:32,120 --> 00:20:33,840
Bocsásson meg, asszonyom!
258
00:20:34,640 --> 00:20:37,480
Vijay Yadav megfenyegette a lányomat.
259
00:20:37,560 --> 00:20:39,160
Hogy megnõtt a lányod!
260
00:20:40,600 --> 00:20:41,760
Hányadikos vagy?
261
00:20:42,360 --> 00:20:44,960
- Menj be, drágám!
- Oké, apa.
262
00:20:46,520 --> 00:20:49,040
Mit tehetek önért, uram?
263
00:20:51,040 --> 00:20:52,920
Nem tudom, mit gondoltam.
264
00:20:55,720 --> 00:21:00,240
Banke, el kellett volna, hogy mondd!
Megvédtem volna a lányodat.
265
00:21:15,440 --> 00:21:18,600
Kifelé!
266
00:22:08,160 --> 00:22:09,560
Te kurva!
267
00:22:44,360 --> 00:22:47,440
Asszonyom, gyorsan! Menjünk!
268
00:22:55,960 --> 00:22:57,640
<i>Néni, engedj oda apához!</i>
269
00:22:57,720 --> 00:22:59,400
<i>Mondtam, hogy maradj itt!</i>
270
00:22:59,480 --> 00:23:01,960
<i>Néni, engedj oda apához!</i>
271
00:23:02,040 --> 00:23:03,040
<i>Legyen hited!</i>
272
00:23:03,080 --> 00:23:04,080
<i>Bízz bennem!</i>
273
00:23:05,200 --> 00:23:06,880
Rea, jöjjön!
274
00:23:06,960 --> 00:23:08,080
Gyerünk!
275
00:23:12,080 --> 00:23:14,920
Rea, kérem, jöjjön!
276
00:24:02,560 --> 00:24:05,720
Csókolom, Urmila néni itt lakik?
277
00:24:06,240 --> 00:24:07,400
Igen, itt.
278
00:24:08,520 --> 00:24:09,920
Két fia is van.
279
00:24:10,720 --> 00:24:12,200
De mindkettõ haszontalan.
280
00:24:13,400 --> 00:24:15,320
Ránk hagyták.
281
00:24:27,400 --> 00:24:29,760
<i>Apa, veled mehetek?</i>
282
00:24:29,840 --> 00:24:30,840
Apa!
283
00:24:33,400 --> 00:24:35,360
Nem lesz baja Pawannak.
284
00:24:36,120 --> 00:24:37,120
Néni!
285
00:24:41,160 --> 00:24:42,160
Néni?
286
00:24:44,760 --> 00:24:45,840
Én vagyok, Vikram.
287
00:24:48,680 --> 00:24:49,960
Vasudha fia vagyok.
288
00:24:50,480 --> 00:24:52,560
Emlékszik Vasudhára?
289
00:24:53,160 --> 00:24:55,480
Kiskoromban ön vigyázott rám.
290
00:24:55,560 --> 00:24:56,680
Bablooval.
291
00:25:13,160 --> 00:25:14,400
Emlékszik a hangjára?
292
00:25:24,280 --> 00:25:25,440
Vasudha?
293
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Igen, Vasudha!
294
00:25:28,760 --> 00:25:29,960
- Vasudha?
- Vasudha!
295
00:25:30,840 --> 00:25:31,840
Néni!
296
00:25:32,560 --> 00:25:34,760
Vasudha fia vagyok, Vikram Singh.
297
00:25:35,560 --> 00:25:37,360
- A fia?
- Igen, a fia!
298
00:25:38,800 --> 00:25:40,120
Mindketten elrepültek.
299
00:25:41,240 --> 00:25:43,960
- Az ördög vitte el õket.
- Az ördög?
300
00:25:44,520 --> 00:25:45,880
Pawanról beszél?
301
00:25:47,760 --> 00:25:49,880
- Pawan?
- Igen, Pawan, a kisöcsém.
302
00:25:51,640 --> 00:25:53,560
Pawan nagyon rosszul volt.
303
00:25:54,280 --> 00:25:55,280
Igen
304
00:25:58,760 --> 00:26:00,880
Kértem Vasudhát, hogy ne menjen oda.
305
00:26:02,160 --> 00:26:03,240
Nem hallgatott rám.
306
00:26:04,720 --> 00:26:06,960
Elment csodát kérni.
307
00:26:07,040 --> 00:26:10,440
Csodát? Miféle csodát?
308
00:26:12,360 --> 00:26:15,560
Az ördög levágta a hüvelykujját.
309
00:26:16,600 --> 00:26:18,320
Miféle ördög? Mirõl beszél?
310
00:26:18,400 --> 00:26:21,200
Az ördög, ami a Varuna-erdõben lakik.
311
00:26:22,160 --> 00:26:24,600
Rám is feni a fogát.
312
00:26:25,800 --> 00:26:27,520
Meg fog ölni.
313
00:26:27,600 --> 00:26:30,320
- Mi van a Varuna-erdõben?
- Meg fog ölni!
314
00:26:30,400 --> 00:26:33,600
Ki fogja megölni, néni?
315
00:26:37,960 --> 00:26:39,040
A rohadt életbe!
316
00:26:41,400 --> 00:26:42,400
Baszd meg!
317
00:26:44,400 --> 00:26:46,240
Szép munka volt! Bravó!
318
00:26:47,520 --> 00:26:49,280
Megtámadtál egy CIB-ügynököt!
319
00:26:49,840 --> 00:26:53,280
Birju, tedd a csomagtartóba!
Kallu, indítsd be az autót!
320
00:26:53,840 --> 00:26:56,080
Ideje kipróbálni anya mágiáját.
321
00:27:47,520 --> 00:27:48,520
Birju,
322
00:27:49,320 --> 00:27:53,480
ugye bármit megtennél,
hogy bizonyítsd nekünk a hûséged?
323
00:27:53,560 --> 00:27:55,640
Persze! Mondja, mit tegyek!
324
00:27:56,560 --> 00:27:59,160
Annak, akivel találkozunk a dzsungelben...
325
00:27:59,840 --> 00:28:01,920
fel kell ajánlanod a hüvelykujjad.
326
00:28:02,560 --> 00:28:05,920
A hüvelykujjam? Valami bírósági papírhoz?
327
00:28:07,240 --> 00:28:11,200
Nem az ujjlenyomatodat.
Az egész hüvelykujjadat.
328
00:28:12,200 --> 00:28:15,320
- Nem láttad anya kezét?
- Igen az ujja...
329
00:28:18,120 --> 00:28:21,000
Úgy érti, vágjam le az ujjamat?
330
00:28:21,600 --> 00:28:22,800
Itt van az elõleged.
331
00:28:24,120 --> 00:28:25,120
Fogd!
332
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
Tedd el!
333
00:28:29,920 --> 00:28:32,840
A többit a munka után kapod meg, oké?
334
00:28:32,920 --> 00:28:35,920
Mosolyogj! Gyerünk, mosolyt!
335
00:28:36,000 --> 00:28:37,200
Igen.
336
00:28:37,280 --> 00:28:39,560
Légy bátor, oké? Jó fiú!
337
00:28:55,480 --> 00:28:56,840
Itt vagyunk. Állj!
338
00:28:58,680 --> 00:29:00,000
Bízz bennünk!
339
00:29:05,760 --> 00:29:07,000
Ezek lesznek a romok.
340
00:29:10,680 --> 00:29:11,680
Gyere!
341
00:29:13,920 --> 00:29:14,920
Guru?
342
00:29:15,520 --> 00:29:16,520
Üdvözlöm, guru!
343
00:29:17,080 --> 00:29:18,160
Itt vagyunk.
344
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
Guru!
345
00:29:31,960 --> 00:29:32,960
Gyere, Birju!
346
00:29:39,480 --> 00:29:40,760
Itt is van.
347
00:29:40,840 --> 00:29:41,840
Üdv, guru!
348
00:29:49,720 --> 00:29:52,120
Uram, haza akarok menni.
349
00:29:52,200 --> 00:29:53,200
Kuss!
350
00:29:54,200 --> 00:29:56,720
Hazamenni? Kifizettünk, nem?
351
00:29:57,720 --> 00:30:01,480
Üdvözlöm, guru!
Sujay és Vijay Yadav vagyunk.
352
00:30:01,560 --> 00:30:04,160
Leela Yadav mesélt a csodáról...
353
00:30:04,240 --> 00:30:06,240
A csodának ára van.
354
00:30:06,320 --> 00:30:07,880
Igen, természetesen.
355
00:30:07,960 --> 00:30:08,865
Gyerünk!
356
00:30:08,880 --> 00:30:11,640
Gyerünk, tigris! Fogd ezt!
357
00:30:12,160 --> 00:30:16,440
Tedd, amit a guru mond, oké?
358
00:30:16,520 --> 00:30:22,400
És amikor kérdezi, kívánd Sujay és Vijay
ellenségeinek a pusztulását. Ismételd meg!
359
00:30:22,480 --> 00:30:23,880
Sujay és Vijay pusztulása.
360
00:30:25,560 --> 00:30:27,400
Az ellenségeik pusztulása.
361
00:30:27,480 --> 00:30:28,425
Igen.
362
00:30:28,440 --> 00:30:31,360
És hogy a választásokon Sujay...
363
00:30:31,440 --> 00:30:32,840
- Gyõzzön.
- Igen.
364
00:30:32,920 --> 00:30:35,480
Remek. Nyomás!
365
00:30:36,320 --> 00:30:37,320
Jön!
366
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
A jobb kezed!
367
00:30:53,800 --> 00:30:54,920
A hüvelykujjad!
368
00:31:02,720 --> 00:31:03,880
Kérd a csodát!
369
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
Szerintem most kíván.
370
00:31:25,240 --> 00:31:28,840
Vedd vissza az érmét! Teljesül a csoda.
371
00:31:33,560 --> 00:31:35,080
Jól van, tigris! Gyere!
372
00:31:41,200 --> 00:31:43,320
Szép volt. Bizonyítottad a hûséged.
373
00:31:43,400 --> 00:31:44,800
Miért sírsz?
374
00:31:44,880 --> 00:31:46,920
Ülj be az autóba! Jól van.
375
00:31:47,640 --> 00:31:50,400
Guru, hová megy?
376
00:31:50,480 --> 00:31:52,960
Elõször teljesüljön a csoda!
377
00:31:53,680 --> 00:31:55,200
Azután hazamehet.
378
00:32:04,200 --> 00:32:05,200
Kallu?
379
00:32:07,480 --> 00:32:08,480
Kallu!
380
00:32:12,880 --> 00:32:13,880
Kallu!
381
00:32:19,760 --> 00:32:20,840
- Kallu!
- Ki az?
382
00:32:21,800 --> 00:32:24,600
Kallu! Ki van ott?
383
00:32:25,480 --> 00:32:26,640
Birju!
384
00:32:26,720 --> 00:32:28,200
Birju, állj meg!
385
00:32:28,280 --> 00:32:29,280
Mozgás!
386
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
Ki az?
387
00:32:33,800 --> 00:32:34,800
Mutasd magad!
388
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
Ki van ott?
389
00:32:42,800 --> 00:32:45,720
- Honnan jön a füst?
- Ki szórakozik velünk?
390
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
Ki az?
391
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Mutasd magad!
392
00:32:56,720 --> 00:32:57,800
Mi folyik itt?
393
00:33:00,040 --> 00:33:01,520
Nem tudok mozogni!
394
00:33:04,200 --> 00:33:06,240
Van valami a füstben, Vijay.
395
00:33:07,960 --> 00:33:08,960
Nem mozog a kezem.
396
00:34:59,400 --> 00:35:00,520
Jól vagy?
397
00:35:08,240 --> 00:35:09,360
Kell segítség?
398
00:35:21,600 --> 00:35:23,080
Várj, kiszabadítalak.
399
00:35:36,040 --> 00:35:37,240
Vikram Singh vagyok.
400
00:35:37,760 --> 00:35:39,080
Delhi rendõrség.
401
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
Végre!
402
00:35:46,600 --> 00:35:48,560
Rea Thomas. CIB.
403
00:35:51,080 --> 00:35:52,120
Mi történt vele?
404
00:35:52,960 --> 00:35:54,400
Sokkos állapotban van.
405
00:35:55,400 --> 00:35:56,760
Ég ott valami.
406
00:37:02,640 --> 00:37:05,640
MAHENDRA JAKHAR „THE BUTCHER OF BENARES”
CÍMÛ KÖNYVE ALAPJÁN.
407
00:38:56,280 --> 00:39:01,280
A feliratot fordította: Kalmár Dávid
408
00:39:02,305 --> 00:40:02,942
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-