"Mandala Murders" Chapter 2

ID13199901
Movie Name"Mandala Murders" Chapter 2
Release NameMandala.Murders.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37651460
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,200 --> 00:00:10,040 HÉT ÉVVEL AZELÕTT 2 00:00:12,200 --> 00:00:15,120 A NEPÁLI HATÁR KÖZELÉBEN 3 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:24,080 --> 00:00:27,920 Legközelebb nézz körbe, mielõtt leguggolsz szarni! 5 00:00:28,680 --> 00:00:30,720 Nem találtál jobb helyet? 6 00:00:32,560 --> 00:00:36,800 Hozok neked fájdalomcsillapítót meg <i>samosát</i>. 7 00:00:36,880 --> 00:00:40,360 Úgy unom a lencsét, már gondolkodni se tudok. 8 00:00:40,440 --> 00:00:42,280 De Pratap emberei keresnek. 9 00:00:42,800 --> 00:00:45,760 És anya megkért, hogy nappal ne járjunk az utcán. 10 00:00:46,760 --> 00:00:50,040 Azt is megígérte, hogy két hét alatt átjuttat a határon. 11 00:00:50,120 --> 00:00:52,200 Azzal mi van? Hagy itt megrohadni! 12 00:00:52,280 --> 00:00:54,960 - Õ meg otthon ül, és... - Hé! 13 00:00:55,560 --> 00:00:56,600 Kuss! 14 00:00:56,680 --> 00:00:59,960 Ne szólj rosszat anyáról! 15 00:01:00,040 --> 00:01:01,280 Érted? 16 00:01:02,600 --> 00:01:06,000 Ha két napon belül nincs új terv, bátyám, akkor lelépek. 17 00:01:06,080 --> 00:01:07,160 És hova mész? 18 00:01:07,640 --> 00:01:08,640 Akárhová. 19 00:01:09,200 --> 00:01:13,040 És ha az életembe kerül is, megölöm Pratapot, mielõtt elpatkolok. 20 00:01:13,120 --> 00:01:15,120 Majd meglátod. Nemsokára jövök. 21 00:01:33,120 --> 00:01:35,200 Szia, Bisessar! Hogy vagy? 22 00:01:35,280 --> 00:01:39,680 Pont eszembe jutottál, miközben <i>samosát</i> sütöttem. 23 00:01:39,760 --> 00:01:41,600 Tényleg? Csomagolj nekem tízet! 24 00:01:41,680 --> 00:01:44,360 - Csomagolj neki tízet! - Oké, fõnök. 25 00:01:47,960 --> 00:01:52,200 Uram, Vijay Yadavot kiszúrták egy határ menti faluban. 26 00:01:52,280 --> 00:01:54,000 - Jó így? - Igen. 27 00:01:54,480 --> 00:01:56,520 - Hívd Rameswart! - Oké. 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,760 És ezt tegyük ide! 29 00:02:02,680 --> 00:02:04,520 Uram, Rameswar van a vonalban. 30 00:02:06,080 --> 00:02:08,400 - Halló. <i>- Mi legyen Vijay Yadavval?</i> 31 00:02:08,480 --> 00:02:09,800 Miért él még? 32 00:02:09,880 --> 00:02:12,000 Reggelre meg kell halnia. 33 00:02:12,520 --> 00:02:15,280 - Intézd el! <i>- Oké, fõnök. Meglesz.</i> 34 00:02:22,800 --> 00:02:24,520 Rameswar már úton van. 35 00:02:24,600 --> 00:02:26,960 Ma estére megtalálja õket. 36 00:02:27,560 --> 00:02:30,360 Semmi nem garantálja, hogy túlélik. 37 00:02:31,640 --> 00:02:33,280 <i>A két hülye!</i> 38 00:02:33,360 --> 00:02:35,320 <i>De mit tehetnék?</i> 39 00:02:35,400 --> 00:02:37,680 Nem hagyhatom meghalni õket. 40 00:02:39,160 --> 00:02:43,240 Ön is elvesztette a fiát. Megért, ugye? 41 00:02:47,800 --> 00:02:50,680 Késésben vagyunk. Indulnunk kellene. 42 00:02:56,600 --> 00:03:00,120 - A csodának ára van. - Persze. 43 00:03:00,200 --> 00:03:03,320 Megteszek bármit, amit mond. 44 00:03:21,120 --> 00:03:23,160 A csodának ára van. 45 00:03:23,760 --> 00:03:25,960 - Rendben. - Az érmét! 46 00:03:55,640 --> 00:03:56,640 A jobb kezedet! 47 00:03:56,680 --> 00:03:57,880 A hüvelykujjadat! 48 00:04:31,360 --> 00:04:32,360 Ne azt edd! 49 00:04:33,120 --> 00:04:34,360 Ezt kóstold meg! 50 00:04:34,440 --> 00:04:35,520 Kívánj valamit! 51 00:04:38,720 --> 00:04:41,480 Azt akarom, hogy meneküljenek meg a fiaim. 52 00:04:41,560 --> 00:04:44,720 <i>És az ellenségeik pusztuljanak el.</i> 53 00:04:51,880 --> 00:04:53,680 Vedd vissza az érmét! 54 00:04:55,680 --> 00:04:57,160 Teljesül a csoda. 55 00:05:44,400 --> 00:05:45,640 Apa, jól vagy? 56 00:05:53,080 --> 00:05:56,120 Apa! Mi történt? 57 00:06:53,600 --> 00:06:58,760 MÁSODIK FEJEZET 58 00:07:15,920 --> 00:07:18,440 Ilyen korán csak vöröset kaptam. 59 00:07:18,520 --> 00:07:19,720 - Uram, ott... - Jaj! 60 00:07:21,240 --> 00:07:22,560 <i>- Jai Hind</i>, uram! - Uram! 61 00:07:24,000 --> 00:07:27,600 Zöld erdõben jártam, kék ibolyát láttam, üdvözlöm Charandaspurban. 62 00:07:27,680 --> 00:07:29,360 - De õ... - Ne szakíts félbe! 63 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Uram, a szállása az iroda felett van. 64 00:07:32,000 --> 00:07:33,800 Nem lesz gond az utazással! 65 00:07:34,320 --> 00:07:37,960 Soha nem feledi majd Charandaspurt. Ugye, uram? 66 00:07:38,040 --> 00:07:40,800 Õ Kuldeep alfelügyelõ. Egy kicsit szószátyár. 67 00:07:40,880 --> 00:07:42,440 Milyen volt az útja? 68 00:07:42,520 --> 00:07:43,880 Pramod Sahni felügyelõ? 69 00:07:44,760 --> 00:07:45,760 Egy újságíró? 70 00:07:46,760 --> 00:07:51,840 Hányszor mondtam, hogy ne hívd oda mindenhová a médiát! 71 00:07:51,920 --> 00:07:53,600 - Nem fogod fel? - Uram... 72 00:07:53,680 --> 00:07:55,280 Nem nyilatkozunk. Távozzon! 73 00:07:55,360 --> 00:07:57,240 - Felügyelõ! - Igen, uram? 74 00:07:57,320 --> 00:07:59,320 A hölgy vezeti a nyomozást. 75 00:07:59,400 --> 00:08:01,280 Rea Thomas fõfelügyelõ. 76 00:08:01,360 --> 00:08:02,640 Próbáltam szólni. 77 00:08:03,600 --> 00:08:06,680 <i>Jai Hind</i>, asszonyom! Éljen India! Elnézést, én nem... 78 00:08:07,480 --> 00:08:11,320 Zöld erdõben jártam, kék ibolyát láttam, üdvözlöm Charandaspurban. 79 00:08:11,400 --> 00:08:13,560 Elnézést, Kuldeep hibázott. 80 00:08:14,720 --> 00:08:15,920 Akkor induljunk! 81 00:08:16,920 --> 00:08:19,200 - Hozom a csomagját! - Messzirõl jött. 82 00:08:19,280 --> 00:08:21,880 Elõször reggelizzen! A hulla nem megy sehová. 83 00:08:21,960 --> 00:08:24,200 Nem piknikezni jöttünk, felügyelõ. 84 00:08:24,280 --> 00:08:26,360 - Ahogy gondolja. Kuldeep! - Uram? 85 00:08:26,440 --> 00:08:27,960 - Hozd az autót! - Igenis. 86 00:09:01,680 --> 00:09:03,600 Miért egy iskolában vagyunk? 87 00:09:04,120 --> 00:09:08,240 Tanítási szünet van, asszonyom. Megoldja az ügyet, mielõtt véget ér. 88 00:09:08,320 --> 00:09:11,080 De ha nem, az sem gond. Áthelyezhetjük. 89 00:09:11,160 --> 00:09:14,240 A kormányhivatalnokok hozzászoktak az áthelyezésekhez. 90 00:09:14,840 --> 00:09:15,880 Kérem, erre! 91 00:09:16,960 --> 00:09:20,760 A rendõrség csak tíz perc séta innen, vagy autóval fél óra. 92 00:09:21,280 --> 00:09:23,800 Tíz perc gyalog, de autóval fél óra? 93 00:09:24,320 --> 00:09:26,680 - Jó reggelt! - Szólj apádnak, hogy hívjon! 94 00:09:26,760 --> 00:09:30,320 - A kisvárosokban jobbak a sikátorok. - Pramod úr, erre! 95 00:09:31,280 --> 00:09:34,680 Tudom, meg akartam mutatni a könyvtárat. Erre, asszonyom! 96 00:09:35,280 --> 00:09:39,240 - Mit mûveltek itt? - Felakasztjuk a város térképét, uram. 97 00:09:39,320 --> 00:09:41,560 - Ki kért erre titeket? - Ön kérte. 98 00:09:41,640 --> 00:09:44,040 Azt kértem, hogy a padokat rakjátok el! 99 00:09:44,120 --> 00:09:45,960 - Rögtön! - Siessetek! 100 00:09:46,560 --> 00:09:49,560 Asszonyom, ez az ön asztala. 101 00:09:49,640 --> 00:09:51,840 Mi ketten pedig itt üljünk majd? 102 00:09:51,920 --> 00:09:53,840 Ahogy gondolják. 103 00:09:53,920 --> 00:09:57,240 - Iskolatáskát is vegyek? - Nem, uram, megoldjuk. 104 00:09:57,920 --> 00:10:00,920 Erre, asszonyom! Híres étel a charandaspuri <i>kachori</i>. 105 00:10:01,000 --> 00:10:03,120 Hozok önnek. Imádni fogja. 106 00:10:03,840 --> 00:10:06,320 - Itt lesz a szállásuk. - Uram, erre! 107 00:10:06,400 --> 00:10:09,360 Elnézést, asszonyom. Ez itt. 108 00:10:12,160 --> 00:10:16,320 Itt a ház, ott az iroda. Delhiben biztos nehezebb munkába járni. 109 00:10:18,960 --> 00:10:21,680 Asszonyom, valamit kérhetek? 110 00:10:24,760 --> 00:10:30,760 Kérem szépen, mondja el a fõfelügyelõnek, hogy Pramod Sahni milyen jól felkészült! 111 00:10:30,840 --> 00:10:33,280 Hogy még nem látott jobb elõkészületeket. 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,600 - Köszönöm! <i>Jai Hind! - Jai Hind!</i> 113 00:10:36,200 --> 00:10:37,640 - Menjünk! - Hová mennek? 114 00:10:38,640 --> 00:10:40,760 Székekért, aztán a rendõrségre. 115 00:10:40,840 --> 00:10:43,240 - Írt jelentést? - Jelentést? Kuldeep? 116 00:10:43,320 --> 00:10:44,225 Készen van. 117 00:10:44,240 --> 00:10:46,640 - Kész. - Remek. El akarom olvasni. 118 00:10:46,720 --> 00:10:48,880 - Persze. Kuldeep, hozd át! - Igenis. 119 00:10:48,960 --> 00:10:51,040 - Feljegyzéseket is készítünk. - Rendben. 120 00:10:51,120 --> 00:10:54,360 Kiváló. Szóljon otthon, hogy négy napig nem megy haza. 121 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 Négy napig? 122 00:11:05,280 --> 00:11:06,880 Mióta szolgál rendõrként? 123 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 Tizenkét éve. 124 00:11:09,400 --> 00:11:13,600 Ebben a négy napban többet fog dolgozni, mint a 12 év alatt összesen. 125 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 Mallik? 126 00:11:15,880 --> 00:11:17,440 El fog tûnni ez a pocak. 127 00:11:17,960 --> 00:11:18,960 Igen? 128 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 Négy nap? 129 00:11:23,440 --> 00:11:26,440 Mit vihogsz? Te is velem leszel. 130 00:11:26,520 --> 00:11:29,480 Uram, tudja, hogy nem maradhatok ki éjszaka. 131 00:11:29,560 --> 00:11:31,080 Abhishek Sahayné! 132 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 Shivna asszony? 133 00:11:37,680 --> 00:11:39,040 Jó reggelt, asszonyom! 134 00:11:39,920 --> 00:11:43,040 - A biztosítótól jött? - Igen. Az életbiztosítás. 135 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 Jöjjön be! 136 00:11:46,480 --> 00:11:49,920 - Azt mondta, gond van. - Nincs semmi gond. 137 00:11:50,560 --> 00:11:54,400 Abhishek kedvezményezettje az édesanyja, Urmila Devi volt. 138 00:11:54,480 --> 00:11:56,200 - Az anyja? - Igen. 139 00:11:56,280 --> 00:11:57,680 Dehát õ szenilis! 140 00:12:01,480 --> 00:12:02,425 Akkor él még? 141 00:12:02,440 --> 00:12:05,320 Baigapurban lakik, az imacsarnok közelében. 142 00:12:06,920 --> 00:12:09,840 Ha õ aláír egy beleegyezõ nyilatkozatot, 143 00:12:09,920 --> 00:12:13,200 akkor ön kapja meg a teljes biztosítási összeget. 144 00:12:13,800 --> 00:12:15,760 - Beleegyezõ nyilatkozatot? - Igen. 145 00:12:17,480 --> 00:12:20,760 A seggét se tudja kitörölni, és nyilatkozatot akar tõle? 146 00:12:21,440 --> 00:12:23,520 A testvére pedig egy seggfej. 147 00:12:24,200 --> 00:12:26,240 Az egész család csupa seggfej. 148 00:12:26,320 --> 00:12:30,480 Ráadásul a riporterek pokollá teszik az életemet. 149 00:12:30,560 --> 00:12:31,720 Tudja, mit? 150 00:12:32,400 --> 00:12:35,680 Hagyja el a várost, amíg lecsillapodnak a kedélyek! 151 00:12:36,200 --> 00:12:39,280 Várja ki valahol! Addig én elintézem a nyilatkozatot. 152 00:12:40,880 --> 00:12:44,600 Ha meg tudná adni a címét, az sokat segítene. 153 00:12:45,120 --> 00:12:47,720 - Toll? - Persze, tessék. 154 00:12:56,440 --> 00:12:59,560 Tudja, hogy újra bajban vagyunk. 155 00:13:00,120 --> 00:13:03,120 Nem tudom, mihez kezdjek Sujayjel és Vijayjel. 156 00:13:03,200 --> 00:13:06,000 - A csodának ára van. - Megfizetem. 157 00:13:06,800 --> 00:13:07,800 Igen. 158 00:13:13,040 --> 00:13:16,480 Köszönöm. Tartozom önnek. Most indulok. 159 00:13:22,840 --> 00:13:26,760 Nem kellett volna újra érmét adnod neki. 160 00:13:26,840 --> 00:13:28,960 Senki nem változtathat a sorson. 161 00:13:30,240 --> 00:13:34,360 Akár odaadom az érmét, akár nem, a valóság nem változik. 162 00:13:40,680 --> 00:13:43,920 Te és a fekete mágiád, anya! 163 00:13:45,720 --> 00:13:49,440 Ez a fekete mágia mentett meg titeket hét éve. 164 00:13:49,520 --> 00:13:50,760 Érted? 165 00:13:50,840 --> 00:13:52,920 Önmagunkat mentettük meg. 166 00:13:53,000 --> 00:13:55,520 Megöltük õket. Halomra lõttük. 167 00:13:55,600 --> 00:13:57,960 Ha a te érmédre hagyatkozunk... 168 00:13:58,480 --> 00:14:00,120 - ...akkor sosem... - Bravó! 169 00:14:01,080 --> 00:14:04,320 Nem gondolkodtál el, hogy miért kíméltek meg a méhek? 170 00:14:04,400 --> 00:14:06,000 Figyelj, Vijay! 171 00:14:06,080 --> 00:14:08,640 Hiszek ebben az erõben. 172 00:14:08,720 --> 00:14:11,480 És különben sincs más megoldás. 173 00:14:11,560 --> 00:14:12,960 De van. 174 00:14:13,520 --> 00:14:17,360 Az a megoldás, hogy megöljük azt a ribanc Ananyát. 175 00:14:17,440 --> 00:14:21,800 Ezzel bebizonyítjuk, hogy én vagyok az egyetlen keresztapa a városban. 176 00:14:21,880 --> 00:14:24,960 - Igaza van. - Miben? 177 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Ha Ananya meghal, minden rendbe jön. 178 00:14:27,480 --> 00:14:28,880 Látom, mindentudó vagy. 179 00:14:28,960 --> 00:14:33,320 Az emberek megbíznak az erõs jelöltekben. 180 00:14:33,400 --> 00:14:36,200 Elég volt a rejtõzködésbõl. 181 00:14:38,080 --> 00:14:40,480 Úgy látom, csak a tested mûködik. 182 00:14:46,240 --> 00:14:48,480 Próbáld az agyadat használni! 183 00:14:49,120 --> 00:14:51,720 Azt tesszük, amit anya mond, vetted? 184 00:14:53,120 --> 00:14:54,920 Hagyd ezt a macsóskodást! 185 00:14:56,120 --> 00:14:58,720 Más a keresztapa, és más a politikus. 186 00:15:21,680 --> 00:15:22,680 Ébren van? 187 00:15:24,840 --> 00:15:25,840 Jöjjön ide! 188 00:15:36,120 --> 00:15:39,520 Miért állítja Ananya, hogy Yadavék ölték meg Abhisheket? 189 00:15:40,520 --> 00:15:41,800 Milyen Ananya? 190 00:15:42,760 --> 00:15:44,000 Ananya Bharadwaj? 191 00:15:45,240 --> 00:15:46,600 Ja, hogy õ. 192 00:15:47,280 --> 00:15:50,600 - Talált pár képet Sujayrõl és Vijayrõl. - Hol vannak? 193 00:15:52,800 --> 00:15:54,760 - A képek... - Igen? 194 00:15:55,920 --> 00:15:57,160 Törlõdtek, asszonyom. 195 00:15:59,320 --> 00:16:00,320 Törlõdtek? 196 00:16:01,200 --> 00:16:04,120 - Maguktól, vagy ön törölte õket? - Miért tennék ilyet? 197 00:16:04,200 --> 00:16:06,960 Tizenkét évi szolgálat alatt a politika soha... 198 00:16:07,040 --> 00:16:09,160 Ananya honnan tudott a képekrõl? 199 00:16:09,760 --> 00:16:10,800 Õ törölte õket? 200 00:16:11,680 --> 00:16:12,585 Igen... 201 00:16:12,600 --> 00:16:14,400 - Mi? - Nem. 202 00:16:14,480 --> 00:16:17,120 Megvan a laptop és a fényképezõgép? 203 00:16:23,320 --> 00:16:25,120 Beszélnem kell ezzel a nõvel. 204 00:16:49,840 --> 00:16:50,960 Ki vagy? 205 00:16:52,040 --> 00:16:55,520 Szia, Yojimbo! A CIB-tõl jöttem. 206 00:16:55,600 --> 00:16:59,360 - CIB? - Igen. Olyan, mint a rendõrség. 207 00:16:59,440 --> 00:17:01,800 Akkor pénzt akarsz anyától? 208 00:17:04,080 --> 00:17:05,080 Ki az anyukád? 209 00:17:05,680 --> 00:17:08,080 Szerintem egy másik országból jöttél. 210 00:17:08,160 --> 00:17:10,200 Ezért nem ismersz engem és anyát. 211 00:17:10,280 --> 00:17:11,480 Hogy hívnak? 212 00:17:12,400 --> 00:17:14,880 Nem másik országból. Másik városból. 213 00:17:15,400 --> 00:17:18,000 Rea vagyok. Téged hogy hívnak? Dilisnek? 214 00:17:18,600 --> 00:17:20,400 - Nem vagyok dilis. - Ritwik? 215 00:17:20,480 --> 00:17:21,480 Anya! 216 00:17:22,520 --> 00:17:23,520 Rit... 217 00:17:24,160 --> 00:17:26,280 Azt mondta, dilis vagyok. 218 00:17:26,360 --> 00:17:28,600 Nem kértelek, hogy ne gyere ide? 219 00:17:28,680 --> 00:17:30,560 Kérlek, menj be! Nyomás! 220 00:17:33,200 --> 00:17:35,400 - Üdv, én... - Rea Thomas kisasszony. 221 00:17:36,880 --> 00:17:38,000 Igen. 222 00:17:38,080 --> 00:17:40,080 Mondja, miben segíthetek? 223 00:17:41,480 --> 00:17:45,000 Van pár kérdésem Sujay és Vijay Yadavról. 224 00:17:45,080 --> 00:17:49,040 Beszélhetünk valahol kettesben, Bharadwaj asszony? 225 00:17:49,800 --> 00:17:52,520 Késünk a megbeszélésrõl, asszonyom. Indulunk? 226 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Igen. 227 00:17:54,480 --> 00:17:58,040 Már 11 óra van. Elnézést, találkozhatunk inkább este? 228 00:17:58,600 --> 00:18:01,400 Elkísérem. Csak egy nem hivatalos beszélgetés. 229 00:18:02,240 --> 00:18:05,640 Ha ki akarnám hallgatni, beidézném az irodámba. 230 00:18:13,800 --> 00:18:15,000 Szép fülbevaló! 231 00:18:15,680 --> 00:18:20,920 Hogy van ideje vásárolgatni a nem hivatalos beszélgetések közt? 232 00:18:21,000 --> 00:18:24,280 - Kéri õket? - Nem, köszönöm. 233 00:18:24,880 --> 00:18:26,600 - Jöjjön, beszéljünk! - Ön után. 234 00:18:34,680 --> 00:18:35,680 Banke! 235 00:18:45,480 --> 00:18:47,840 Elnézést! Vyankat Pandey, ugye? 236 00:18:48,760 --> 00:18:49,665 Igen? 237 00:18:49,680 --> 00:18:51,640 Átülne egy másik autóba? 238 00:19:03,840 --> 00:19:04,880 Micsoda úriember! 239 00:19:11,960 --> 00:19:16,160 A meggyilkolása elõtt Abhishek Sahay telefonhívást kapott. 240 00:19:16,240 --> 00:19:18,960 Utánanéztünk az IMEI-számnak. Tudja, hova vezetett? 241 00:19:19,040 --> 00:19:22,160 A Bharadwaj-villába. Az ön házába. 242 00:19:22,240 --> 00:19:24,400 Ha jól tudom, 243 00:19:24,480 --> 00:19:28,720 az IMEI-számmal csak közelítõleg határozható meg a helyszín. 244 00:19:29,480 --> 00:19:31,960 Nem elég, hogy megvádoljanak valakit. 245 00:19:33,480 --> 00:19:36,400 De ki beszél vádról? 246 00:19:37,960 --> 00:19:43,680 Például a jobb kezét, Vyankat urat három hónapja látták Abhishek Sahayjal. 247 00:19:44,440 --> 00:19:45,680 Térfigyelõ kamera. 248 00:19:46,760 --> 00:19:50,280 Vyankat nem a jobb kezem, hanem a kampánymenedzserem. 249 00:19:51,040 --> 00:19:54,400 Abhishek volt a város egyik legjobb fotósa. 250 00:19:54,480 --> 00:19:57,640 Felbéreltem, hogy a kampányomhoz fotózzon. 251 00:19:57,720 --> 00:19:59,440 Már ez is illegális? 252 00:20:00,360 --> 00:20:01,400 A legkevésbé sem. 253 00:20:04,960 --> 00:20:09,520 Naveen Desai úr még a CIB igazgatóhelyettese, ugye? 254 00:20:09,600 --> 00:20:10,600 Igen. 255 00:20:11,640 --> 00:20:13,960 - Adja át az üdvözletem! - Rendben. 256 00:20:27,360 --> 00:20:30,960 Banke, az autópályán menj! Mit keresünk itt? 257 00:20:32,120 --> 00:20:33,840 Bocsásson meg, asszonyom! 258 00:20:34,640 --> 00:20:37,480 Vijay Yadav megfenyegette a lányomat. 259 00:20:37,560 --> 00:20:39,160 Hogy megnõtt a lányod! 260 00:20:40,600 --> 00:20:41,760 Hányadikos vagy? 261 00:20:42,360 --> 00:20:44,960 - Menj be, drágám! - Oké, apa. 262 00:20:46,520 --> 00:20:49,040 Mit tehetek önért, uram? 263 00:20:51,040 --> 00:20:52,920 Nem tudom, mit gondoltam. 264 00:20:55,720 --> 00:21:00,240 Banke, el kellett volna, hogy mondd! Megvédtem volna a lányodat. 265 00:21:15,440 --> 00:21:18,600 Kifelé! 266 00:22:08,160 --> 00:22:09,560 Te kurva! 267 00:22:44,360 --> 00:22:47,440 Asszonyom, gyorsan! Menjünk! 268 00:22:55,960 --> 00:22:57,640 <i>Néni, engedj oda apához!</i> 269 00:22:57,720 --> 00:22:59,400 <i>Mondtam, hogy maradj itt!</i> 270 00:22:59,480 --> 00:23:01,960 <i>Néni, engedj oda apához!</i> 271 00:23:02,040 --> 00:23:03,040 <i>Legyen hited!</i> 272 00:23:03,080 --> 00:23:04,080 <i>Bízz bennem!</i> 273 00:23:05,200 --> 00:23:06,880 Rea, jöjjön! 274 00:23:06,960 --> 00:23:08,080 Gyerünk! 275 00:23:12,080 --> 00:23:14,920 Rea, kérem, jöjjön! 276 00:24:02,560 --> 00:24:05,720 Csókolom, Urmila néni itt lakik? 277 00:24:06,240 --> 00:24:07,400 Igen, itt. 278 00:24:08,520 --> 00:24:09,920 Két fia is van. 279 00:24:10,720 --> 00:24:12,200 De mindkettõ haszontalan. 280 00:24:13,400 --> 00:24:15,320 Ránk hagyták. 281 00:24:27,400 --> 00:24:29,760 <i>Apa, veled mehetek?</i> 282 00:24:29,840 --> 00:24:30,840 Apa! 283 00:24:33,400 --> 00:24:35,360 Nem lesz baja Pawannak. 284 00:24:36,120 --> 00:24:37,120 Néni! 285 00:24:41,160 --> 00:24:42,160 Néni? 286 00:24:44,760 --> 00:24:45,840 Én vagyok, Vikram. 287 00:24:48,680 --> 00:24:49,960 Vasudha fia vagyok. 288 00:24:50,480 --> 00:24:52,560 Emlékszik Vasudhára? 289 00:24:53,160 --> 00:24:55,480 Kiskoromban ön vigyázott rám. 290 00:24:55,560 --> 00:24:56,680 Bablooval. 291 00:25:13,160 --> 00:25:14,400 Emlékszik a hangjára? 292 00:25:24,280 --> 00:25:25,440 Vasudha? 293 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Igen, Vasudha! 294 00:25:28,760 --> 00:25:29,960 - Vasudha? - Vasudha! 295 00:25:30,840 --> 00:25:31,840 Néni! 296 00:25:32,560 --> 00:25:34,760 Vasudha fia vagyok, Vikram Singh. 297 00:25:35,560 --> 00:25:37,360 - A fia? - Igen, a fia! 298 00:25:38,800 --> 00:25:40,120 Mindketten elrepültek. 299 00:25:41,240 --> 00:25:43,960 - Az ördög vitte el õket. - Az ördög? 300 00:25:44,520 --> 00:25:45,880 Pawanról beszél? 301 00:25:47,760 --> 00:25:49,880 - Pawan? - Igen, Pawan, a kisöcsém. 302 00:25:51,640 --> 00:25:53,560 Pawan nagyon rosszul volt. 303 00:25:54,280 --> 00:25:55,280 Igen 304 00:25:58,760 --> 00:26:00,880 Kértem Vasudhát, hogy ne menjen oda. 305 00:26:02,160 --> 00:26:03,240 Nem hallgatott rám. 306 00:26:04,720 --> 00:26:06,960 Elment csodát kérni. 307 00:26:07,040 --> 00:26:10,440 Csodát? Miféle csodát? 308 00:26:12,360 --> 00:26:15,560 Az ördög levágta a hüvelykujját. 309 00:26:16,600 --> 00:26:18,320 Miféle ördög? Mirõl beszél? 310 00:26:18,400 --> 00:26:21,200 Az ördög, ami a Varuna-erdõben lakik. 311 00:26:22,160 --> 00:26:24,600 Rám is feni a fogát. 312 00:26:25,800 --> 00:26:27,520 Meg fog ölni. 313 00:26:27,600 --> 00:26:30,320 - Mi van a Varuna-erdõben? - Meg fog ölni! 314 00:26:30,400 --> 00:26:33,600 Ki fogja megölni, néni? 315 00:26:37,960 --> 00:26:39,040 A rohadt életbe! 316 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 Baszd meg! 317 00:26:44,400 --> 00:26:46,240 Szép munka volt! Bravó! 318 00:26:47,520 --> 00:26:49,280 Megtámadtál egy CIB-ügynököt! 319 00:26:49,840 --> 00:26:53,280 Birju, tedd a csomagtartóba! Kallu, indítsd be az autót! 320 00:26:53,840 --> 00:26:56,080 Ideje kipróbálni anya mágiáját. 321 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 Birju, 322 00:27:49,320 --> 00:27:53,480 ugye bármit megtennél, hogy bizonyítsd nekünk a hûséged? 323 00:27:53,560 --> 00:27:55,640 Persze! Mondja, mit tegyek! 324 00:27:56,560 --> 00:27:59,160 Annak, akivel találkozunk a dzsungelben... 325 00:27:59,840 --> 00:28:01,920 fel kell ajánlanod a hüvelykujjad. 326 00:28:02,560 --> 00:28:05,920 A hüvelykujjam? Valami bírósági papírhoz? 327 00:28:07,240 --> 00:28:11,200 Nem az ujjlenyomatodat. Az egész hüvelykujjadat. 328 00:28:12,200 --> 00:28:15,320 - Nem láttad anya kezét? - Igen az ujja... 329 00:28:18,120 --> 00:28:21,000 Úgy érti, vágjam le az ujjamat? 330 00:28:21,600 --> 00:28:22,800 Itt van az elõleged. 331 00:28:24,120 --> 00:28:25,120 Fogd! 332 00:28:27,160 --> 00:28:28,160 Tedd el! 333 00:28:29,920 --> 00:28:32,840 A többit a munka után kapod meg, oké? 334 00:28:32,920 --> 00:28:35,920 Mosolyogj! Gyerünk, mosolyt! 335 00:28:36,000 --> 00:28:37,200 Igen. 336 00:28:37,280 --> 00:28:39,560 Légy bátor, oké? Jó fiú! 337 00:28:55,480 --> 00:28:56,840 Itt vagyunk. Állj! 338 00:28:58,680 --> 00:29:00,000 Bízz bennünk! 339 00:29:05,760 --> 00:29:07,000 Ezek lesznek a romok. 340 00:29:10,680 --> 00:29:11,680 Gyere! 341 00:29:13,920 --> 00:29:14,920 Guru? 342 00:29:15,520 --> 00:29:16,520 Üdvözlöm, guru! 343 00:29:17,080 --> 00:29:18,160 Itt vagyunk. 344 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 Guru! 345 00:29:31,960 --> 00:29:32,960 Gyere, Birju! 346 00:29:39,480 --> 00:29:40,760 Itt is van. 347 00:29:40,840 --> 00:29:41,840 Üdv, guru! 348 00:29:49,720 --> 00:29:52,120 Uram, haza akarok menni. 349 00:29:52,200 --> 00:29:53,200 Kuss! 350 00:29:54,200 --> 00:29:56,720 Hazamenni? Kifizettünk, nem? 351 00:29:57,720 --> 00:30:01,480 Üdvözlöm, guru! Sujay és Vijay Yadav vagyunk. 352 00:30:01,560 --> 00:30:04,160 Leela Yadav mesélt a csodáról... 353 00:30:04,240 --> 00:30:06,240 A csodának ára van. 354 00:30:06,320 --> 00:30:07,880 Igen, természetesen. 355 00:30:07,960 --> 00:30:08,865 Gyerünk! 356 00:30:08,880 --> 00:30:11,640 Gyerünk, tigris! Fogd ezt! 357 00:30:12,160 --> 00:30:16,440 Tedd, amit a guru mond, oké? 358 00:30:16,520 --> 00:30:22,400 És amikor kérdezi, kívánd Sujay és Vijay ellenségeinek a pusztulását. Ismételd meg! 359 00:30:22,480 --> 00:30:23,880 Sujay és Vijay pusztulása. 360 00:30:25,560 --> 00:30:27,400 Az ellenségeik pusztulása. 361 00:30:27,480 --> 00:30:28,425 Igen. 362 00:30:28,440 --> 00:30:31,360 És hogy a választásokon Sujay... 363 00:30:31,440 --> 00:30:32,840 - Gyõzzön. - Igen. 364 00:30:32,920 --> 00:30:35,480 Remek. Nyomás! 365 00:30:36,320 --> 00:30:37,320 Jön! 366 00:30:52,000 --> 00:30:53,200 A jobb kezed! 367 00:30:53,800 --> 00:30:54,920 A hüvelykujjad! 368 00:31:02,720 --> 00:31:03,880 Kérd a csodát! 369 00:31:06,560 --> 00:31:08,000 Szerintem most kíván. 370 00:31:25,240 --> 00:31:28,840 Vedd vissza az érmét! Teljesül a csoda. 371 00:31:33,560 --> 00:31:35,080 Jól van, tigris! Gyere! 372 00:31:41,200 --> 00:31:43,320 Szép volt. Bizonyítottad a hûséged. 373 00:31:43,400 --> 00:31:44,800 Miért sírsz? 374 00:31:44,880 --> 00:31:46,920 Ülj be az autóba! Jól van. 375 00:31:47,640 --> 00:31:50,400 Guru, hová megy? 376 00:31:50,480 --> 00:31:52,960 Elõször teljesüljön a csoda! 377 00:31:53,680 --> 00:31:55,200 Azután hazamehet. 378 00:32:04,200 --> 00:32:05,200 Kallu? 379 00:32:07,480 --> 00:32:08,480 Kallu! 380 00:32:12,880 --> 00:32:13,880 Kallu! 381 00:32:19,760 --> 00:32:20,840 - Kallu! - Ki az? 382 00:32:21,800 --> 00:32:24,600 Kallu! Ki van ott? 383 00:32:25,480 --> 00:32:26,640 Birju! 384 00:32:26,720 --> 00:32:28,200 Birju, állj meg! 385 00:32:28,280 --> 00:32:29,280 Mozgás! 386 00:32:30,960 --> 00:32:31,960 Ki az? 387 00:32:33,800 --> 00:32:34,800 Mutasd magad! 388 00:32:35,560 --> 00:32:36,560 Ki van ott? 389 00:32:42,800 --> 00:32:45,720 - Honnan jön a füst? - Ki szórakozik velünk? 390 00:32:45,800 --> 00:32:46,800 Ki az? 391 00:32:46,880 --> 00:32:47,960 Mutasd magad! 392 00:32:56,720 --> 00:32:57,800 Mi folyik itt? 393 00:33:00,040 --> 00:33:01,520 Nem tudok mozogni! 394 00:33:04,200 --> 00:33:06,240 Van valami a füstben, Vijay. 395 00:33:07,960 --> 00:33:08,960 Nem mozog a kezem. 396 00:34:59,400 --> 00:35:00,520 Jól vagy? 397 00:35:08,240 --> 00:35:09,360 Kell segítség? 398 00:35:21,600 --> 00:35:23,080 Várj, kiszabadítalak. 399 00:35:36,040 --> 00:35:37,240 Vikram Singh vagyok. 400 00:35:37,760 --> 00:35:39,080 Delhi rendõrség. 401 00:35:40,200 --> 00:35:41,200 Végre! 402 00:35:46,600 --> 00:35:48,560 Rea Thomas. CIB. 403 00:35:51,080 --> 00:35:52,120 Mi történt vele? 404 00:35:52,960 --> 00:35:54,400 Sokkos állapotban van. 405 00:35:55,400 --> 00:35:56,760 Ég ott valami. 406 00:37:02,640 --> 00:37:05,640 MAHENDRA JAKHAR „THE BUTCHER OF BENARES” CÍMÛ KÖNYVE ALAPJÁN. 407 00:38:56,280 --> 00:39:01,280 A feliratot fordította: Kalmár Dávid 408 00:39:02,305 --> 00:40:02,942 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-