"Mistletoe Murders" Peril of the Belles Part 1
ID | 13199911 |
---|---|
Movie Name | "Mistletoe Murders" Peril of the Belles Part 1 |
Release Name | Mistletoe.Murders.S01E03.1080p.WEBRip.x264-CBFM |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33092117 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
Si tienes alguna pregunta
o información,
2
00:00:01,961 --> 00:00:04,959
vienes a mí, en vez de actuar
por tu cuenta, ¿sí?
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,999
<i>Nunca fui de las
que se quedan sentadas</i>
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,459
<i>esperando que todo salga bien.</i>
5
00:00:08,460 --> 00:00:11,509
<i>Por eso es que a veces
vuelvo a viejos hábitos.</i>
6
00:00:11,510 --> 00:00:13,870
<i>Un hogar vale la pena protegerlo.</i>
7
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
8
00:00:24,057 --> 00:00:26,336
Este te va a encantar.
9
00:00:26,937 --> 00:00:28,537
Bueno...
10
00:00:28,937 --> 00:00:30,766
¡Feliz Navidad!
11
00:00:30,767 --> 00:00:32,167
Gracias.
12
00:00:33,793 --> 00:00:35,462
Aquí tiene.
Cinta roja, moño verde.
13
00:00:35,487 --> 00:00:37,118
Tal como lo recetó la doctora.
14
00:00:37,143 --> 00:00:38,696
Literalmente es mi doctora.
15
00:00:38,697 --> 00:00:40,399
Le prometí un pequeño descuento.
16
00:00:40,424 --> 00:00:42,280
No hay problema.
17
00:00:43,157 --> 00:00:45,304
Aquí tiene.
18
00:00:47,207 --> 00:00:48,706
¿Escuchas esa música?
19
00:00:48,707 --> 00:00:50,392
¿Ya es esa hora?
20
00:00:50,417 --> 00:00:52,331
Sí, deben ser las Bellas.
21
00:00:52,356 --> 00:00:54,586
Siempre hacen una noche
de villancicos como promoción
22
00:00:54,587 --> 00:00:56,796
para su concierto
en la iluminación del árbol.
23
00:00:56,797 --> 00:00:58,586
Espera, ¿a dónde vas?
24
00:00:58,587 --> 00:01:01,506
¿De verdad crees que me perderé
unos villancicos en vivo
25
00:01:01,507 --> 00:01:03,356
justo afuera de mi tienda?
26
00:01:03,381 --> 00:01:04,846
¿Me conoces?
27
00:01:04,870 --> 00:01:05,946
Tienes razón.
28
00:01:18,251 --> 00:01:19,483
Hola, papá, ¿qué pasa?
29
00:01:19,508 --> 00:01:22,158
Hola, solo quería avisarte que
llegaré un poco tarde a buscarte.
30
00:01:22,183 --> 00:01:23,408
Nos fuimos a tiempo extra.
31
00:01:23,433 --> 00:01:25,110
¿Y ganaron, al menos?
32
00:01:25,135 --> 00:01:26,763
Depende de cómo definas "ganar".
33
00:01:26,764 --> 00:01:29,754
Tiendo a definirlo como el equipo
que mete más goles al final.
34
00:01:29,779 --> 00:01:31,359
Entonces no ganamos.
35
00:01:31,384 --> 00:01:32,909
<i>Bueno, la próxima será, ¿no?</i>
36
00:01:32,934 --> 00:01:34,813
Y no hay apuro por buscarme.
37
00:01:34,814 --> 00:01:37,603
Estoy cuidando la tienda un rato
mientras Emily está afuera.
38
00:01:37,604 --> 00:01:38,813
¿Sí? ¿Y qué está haciendo?
39
00:01:38,814 --> 00:01:41,555
Te doy una sola oportunidad
de adivinar.
40
00:01:51,419 --> 00:01:53,502
"Noche de Paz"
a la cuenta de tres.
41
00:01:53,503 --> 00:01:54,672
Debbie hace el solo.
42
00:01:54,673 --> 00:01:56,002
En realidad, pensaba que...
43
00:01:56,003 --> 00:01:57,092
Ahora no, Brooke.
44
00:01:57,093 --> 00:01:59,157
Ahí vamos.
45
00:02:16,684 --> 00:02:20,293
<i>Cuando era chica, soñaba
con unirme a un coro algún día.</i>
46
00:02:20,318 --> 00:02:23,567
<i>Pero crecí, y mi vida tomó
un rumbo un poco distinto.</i>
47
00:02:23,799 --> 00:02:26,630
<i>Más sombras, menos canciones.</i>
48
00:02:27,163 --> 00:02:32,052
<i>Y seamos honestos, un coro
no tiene ese elemento de peligro.</i>
49
00:02:58,576 --> 00:03:00,263
¡No!
50
00:03:02,903 --> 00:03:04,402
¡Sáquenme de aquí!
51
00:03:04,403 --> 00:03:06,282
¿Te duele algo?
¿Tienes algo atrapado?
52
00:03:06,283 --> 00:03:07,622
¿Estás bien?
¿Puedes moverte?
53
00:03:07,623 --> 00:03:09,452
Creo que sí.
54
00:03:09,453 --> 00:03:10,952
<i>Me retracto.</i>
55
00:03:10,953 --> 00:03:14,263
<i>El coro es mucho más peligroso
de lo que pensaba.</i>
56
00:03:20,130 --> 00:03:25,302
Mistletoe Murders S01E03
57
00:03:36,006 --> 00:03:38,116
<i>Sí, eso nunca se cansa.</i>
58
00:03:41,266 --> 00:03:43,975
<i>¿Por qué no puedo soñar con
bastones de caramelo y dulces,</i>
59
00:03:43,976 --> 00:03:46,225
<i>como debería hacerlo
una dueña de tienda navideña?</i>
60
00:03:46,226 --> 00:03:48,935
<i>¿Es culpa? ¿Paranoia?</i>
61
00:03:48,936 --> 00:03:51,065
<i>¿O será que estoy tomando
demasiado café...</i>
62
00:03:51,066 --> 00:03:55,325
<i>y cabalgando una ola de cafeína
hasta la tierra de los sueños?</i>
63
00:03:55,326 --> 00:03:58,226
<i>Esperemos que no sea
la última opción.</i>
64
00:04:17,506 --> 00:04:19,595
<i>Los recuerdos felices,
para después.</i>
65
00:04:19,596 --> 00:04:23,166
<i>Ahora tengo un nuevo juguetito
que necesito probar.</i>
66
00:04:25,646 --> 00:04:28,149
<i>Mi contacto del mercado negro,
el famoso Ray,</i>
67
00:04:28,174 --> 00:04:31,766
<i>logró conseguirme un dispositivo
de encriptación última generación</i>
68
00:04:31,791 --> 00:04:33,832
<i>que me mantendrá invisible.</i>
69
00:04:35,516 --> 00:04:37,576
Ven con mamá...
70
00:04:42,746 --> 00:04:44,146
Bien...
71
00:04:45,706 --> 00:04:47,455
Todo listo.
72
00:04:47,456 --> 00:04:50,045
Gracias, famoso Ray.
73
00:04:50,046 --> 00:04:51,965
<i>Ahora soy libre
de navegar por Internet</i>
74
00:04:51,966 --> 00:04:53,585
<i>sin miedo
a que me descubran.</i>
75
00:04:53,586 --> 00:04:56,215
<i>Y eso es perfecto,
porque la persona que busco...</i>
76
00:04:56,216 --> 00:05:00,465
<i>la que hizo que todo mi mundo
se viniera abajo...</i>
77
00:05:00,466 --> 00:05:02,675
<i>no es tan fácil de encontrar.</i>
78
00:05:02,676 --> 00:05:05,645
<i>Este programa que creé rastreará
cada página y base de datos,</i>
79
00:05:05,646 --> 00:05:07,699
<i>desde la web superficial
hasta la web profunda,</i>
80
00:05:07,724 --> 00:05:10,315
<i>en busca de cualquier mención
de un nombre que todavía</i>
81
00:05:10,316 --> 00:05:13,621
<i>me eriza los pelos:</i>
82
00:05:14,201 --> 00:05:16,006
<i>Quimera.</i>
83
00:05:18,946 --> 00:05:22,195
<i>Puede que tome días,
incluso semanas, encontrar algo.</i>
84
00:05:22,196 --> 00:05:25,319
<i>Pero paciencia es lo que me sobra.</i>
85
00:05:25,951 --> 00:05:27,245
<i>Aunque...</i>
86
00:05:27,246 --> 00:05:31,803
<i>tengo una tienda que abrir
y una olla vigilada nunca hierve.</i>
87
00:05:42,926 --> 00:05:44,765
Emily.
88
00:05:45,182 --> 00:05:47,095
¿Puedes creer lo que pasó ayer?
89
00:05:47,096 --> 00:05:49,565
¿Ese trineo cayendo de la nada?
90
00:05:49,566 --> 00:05:51,935
Cuesta creer que Debbie
no haya salido lastimada.
91
00:05:51,936 --> 00:05:54,485
Estoy tan aliviada
de que nadie resultó herido.
92
00:05:54,486 --> 00:05:56,985
En realidad aún no abrí, Brooke.
93
00:05:56,986 --> 00:05:59,195
¿Te molesta si pongo
un volante en tu vidriera?
94
00:05:59,196 --> 00:06:00,617
Es para el concierto de las Bellas
95
00:06:00,642 --> 00:06:03,020
en la ceremonia de iluminación
del árbol el fin de semana.
96
00:06:03,045 --> 00:06:04,943
Justo acá queda perfecto.
97
00:06:05,286 --> 00:06:07,535
En realidad, tenía curiosidad...
98
00:06:07,536 --> 00:06:10,646
su grupo se llama Las Bellas, ¿no?
99
00:06:11,260 --> 00:06:14,947
Definitivamente vi unos cuantos
"Bellos" ahí anoche.
100
00:06:15,252 --> 00:06:18,215
Sí, bueno, al principio
éramos todas mujeres,
101
00:06:18,216 --> 00:06:21,305
pero lo abrimos a todo el mundo
hace unos cinco años.
102
00:06:21,306 --> 00:06:24,420
A Vera no le gustó mucho al principio,
pero con el tiempo se adaptó,
103
00:06:24,445 --> 00:06:26,055
más o menos al año.
104
00:06:26,056 --> 00:06:27,135
¿Quién es Vera?
105
00:06:27,136 --> 00:06:28,595
Es nuestra directora del coro.
106
00:06:28,596 --> 00:06:29,805
Puede ser bastante exigente.
107
00:06:29,806 --> 00:06:32,065
Una rompe-Bellas,
si sabes a lo que me refiero.
108
00:06:32,066 --> 00:06:33,725
Creo que sí.
109
00:06:35,257 --> 00:06:37,733
Te escuché cantar cuando entré.
110
00:06:37,936 --> 00:06:39,685
Tienes una linda voz.
111
00:06:39,710 --> 00:06:43,009
Con algo de entrenamiento formal,
hasta podría ser aceptable.
112
00:06:43,034 --> 00:06:44,365
Qué amable.
113
00:06:44,366 --> 00:06:47,745
Y el coro definitivamente
necesita una nueva contralto,
114
00:06:47,746 --> 00:06:50,955
considerando que perdimos
a varios después de ayer.
115
00:06:50,956 --> 00:06:52,915
Eso tuvo que ser
un accidente raro, ¿no?
116
00:06:52,916 --> 00:06:54,335
Cierto, pero...
117
00:06:54,336 --> 00:06:56,386
últimamente hemos tenido
varios de esos.
118
00:06:56,411 --> 00:06:58,215
Debbie, la que casi fue aplastada,
119
00:06:58,216 --> 00:07:01,755
casi muere por una intoxicación
alimentaria hace unos meses.
120
00:07:01,756 --> 00:07:03,715
Y Clara...
121
00:07:03,848 --> 00:07:06,807
La pobre y dulce Clara,
nuestra mejor voz por lejos,
122
00:07:06,832 --> 00:07:10,349
murió en un
atropello y fuga al azar.
123
00:07:10,374 --> 00:07:12,935
Dios, qué terrible.
Lo siento mucho.
124
00:07:12,936 --> 00:07:16,315
Por eso es que
necesitamos sangre nueva.
125
00:07:16,316 --> 00:07:17,775
Te necesitamos.
126
00:07:17,776 --> 00:07:20,695
No... no lo creo.
127
00:07:20,696 --> 00:07:23,571
Prefiero reservar mi canto
para la ducha.
128
00:07:23,596 --> 00:07:25,075
Bueno, solo piénsalo.
129
00:07:25,076 --> 00:07:26,785
Ensayamos en el
centro comunitario,
130
00:07:26,786 --> 00:07:29,035
te voy a mandar
toda la info por mensaje.
131
00:07:29,036 --> 00:07:31,590
Ahora eres parte
de nuestra comunidad, Emily.
132
00:07:31,615 --> 00:07:34,784
Me encantaría verte
más involucrada.
133
00:07:34,809 --> 00:07:36,455
Está bien.
134
00:07:36,456 --> 00:07:38,165
- ¿Está bien?
- Está bien.
135
00:07:38,166 --> 00:07:40,076
- ¡Te escribiré!
- ¡Está bien!
136
00:07:42,676 --> 00:07:44,635
<i>Por más que
no debería involucrarme,</i>
137
00:07:44,636 --> 00:07:46,175
<i>hay algo que me inquieta.</i>
138
00:07:46,176 --> 00:07:48,399
<i>Entre las múltiples
experiencias cercanas a la muerte</i>
139
00:07:48,424 --> 00:07:50,265
<i>y que una miembro fue asesinada,</i>
140
00:07:50,266 --> 00:07:54,006
<i>para mí, eso suena a algo más
que una simple mala suerte.</i>
141
00:07:58,316 --> 00:08:00,395
Sam, ¿cuánto falta
para que me lleve esto?
142
00:08:00,396 --> 00:08:02,105
Tengo otros trabajos que hacer.
143
00:08:02,106 --> 00:08:03,365
Lo sé. Es que...
144
00:08:03,366 --> 00:08:05,846
tarda lo que tenga que tardar.
145
00:08:15,200 --> 00:08:17,214
A. JAMESON
RECOLECTOR PRIVADO
146
00:08:17,239 --> 00:08:18,415
Buenos días, Sam.
147
00:08:18,416 --> 00:08:19,965
Emily.
148
00:08:19,966 --> 00:08:21,925
Violet dijo que fuiste
testigo del accidente.
149
00:08:21,926 --> 00:08:24,674
Sí. Esa mujer
tuvo suerte de sobrevivir.
150
00:08:24,699 --> 00:08:25,958
Debbie Hannigan.
151
00:08:25,983 --> 00:08:28,015
Fuimos juntos a la escuela.
152
00:08:28,016 --> 00:08:31,055
Creo que probablemente
fue un problema de instalación.
153
00:08:31,056 --> 00:08:34,170
No sé... conozco la empresa
que hace estos trineos.
154
00:08:34,195 --> 00:08:35,476
¿Puedo echar un vistazo?
155
00:08:35,501 --> 00:08:36,718
Claro.
156
00:08:40,443 --> 00:08:42,735
Una pata del trineo
se rompió del soporte.
157
00:08:42,736 --> 00:08:43,855
Eso no debería pasar.
158
00:08:43,856 --> 00:08:46,009
Están hechos para resistir
climas extremos.
159
00:08:46,034 --> 00:08:48,193
¿Defecto de fábrica?
160
00:08:48,218 --> 00:08:49,526
O...
161
00:08:49,551 --> 00:08:51,757
¿tal vez fue intencional?
162
00:08:54,116 --> 00:08:56,785
¿En serio piensas que alguien
quiso aplastar a las Bellas?
163
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
Es posible, ¿no?
164
00:08:59,206 --> 00:09:01,335
Gracias por la info.
165
00:09:01,336 --> 00:09:03,615
Tal vez te contrate
como consultora navideña.
166
00:09:03,640 --> 00:09:06,189
Sí, claro.
Ya sabes dónde encontrarme.
167
00:09:06,214 --> 00:09:07,614
¡Lo sé!
168
00:09:09,426 --> 00:09:11,885
<i>Ahora que revisé bien el trineo,</i>
169
00:09:11,886 --> 00:09:13,845
<i>estoy segura de que
no fue un accidente.</i>
170
00:09:13,846 --> 00:09:16,345
<i>Pero no puedo compartir
esa sospecha con Sam.</i>
171
00:09:16,346 --> 00:09:19,216
<i>Pasar tiempo con él
solo traería problemas.</i>
172
00:09:25,647 --> 00:09:28,575
Que termine excelente su día.
173
00:09:28,576 --> 00:09:30,615
Bien.
174
00:09:30,616 --> 00:09:32,285
¿Qué pasa, Em?
175
00:09:32,286 --> 00:09:34,520
No es propio de ti
cerrar con tanto apuro.
176
00:09:34,545 --> 00:09:36,134
Es que tengo que estar
en otro lugar.
177
00:09:36,159 --> 00:09:37,658
¿Dónde?
178
00:09:37,916 --> 00:09:39,795
Prefiero no decirlo.
179
00:09:39,796 --> 00:09:42,295
¿Es una cita?
¿Quién es el afortunado?
180
00:09:42,296 --> 00:09:45,425
No es una cita. Y es todo
lo que me vas a sacar.
181
00:09:45,426 --> 00:09:48,361
Bien, guárdate tus secretos.
A ver si me importa.
182
00:09:48,386 --> 00:09:50,496
¿Necesitas algo más
antes de que me vaya?
183
00:09:52,304 --> 00:09:53,916
De hecho...
184
00:09:54,636 --> 00:09:56,429
Tengo algo para ti.
185
00:09:57,630 --> 00:09:59,030
¿Qué?
186
00:10:02,186 --> 00:10:04,145
¿Me estás dando
una llave del local?
187
00:10:04,146 --> 00:10:05,275
Te la ganaste.
188
00:10:05,276 --> 00:10:07,097
Y también te daré un aumento.
189
00:10:07,122 --> 00:10:08,405
¿Cuál es la trampa?
190
00:10:08,406 --> 00:10:09,985
No hay trampa. Solo que...
191
00:10:09,986 --> 00:10:12,825
me impresionó mucho tu iniciativa
192
00:10:12,826 --> 00:10:15,958
y creo que estás lista
para un poco más de responsabilidad.
193
00:10:15,983 --> 00:10:18,619
Lo estoy. De verdad lo estoy.
194
00:10:18,644 --> 00:10:20,674
¿Quieres hacer los honores?
195
00:10:23,766 --> 00:10:26,355
Creo que ya está.
196
00:10:26,380 --> 00:10:29,360
Solo quiero asegurarme.
Estoy nerviosa.
197
00:10:30,966 --> 00:10:33,055
No lo estés.
Lo hiciste excelente.
198
00:10:33,056 --> 00:10:34,465
¿Tu papá te pasa a buscar?
199
00:10:34,466 --> 00:10:36,248
No, me encuentro con él
en el restaurante.
200
00:10:36,273 --> 00:10:39,145
Te invitaría, pero tienes
tus planes misteriosos.
201
00:10:39,146 --> 00:10:42,881
Sí, y ya voy tarde,
así que nos vemos mañana.
202
00:10:42,906 --> 00:10:44,896
- Buenas noches.
- Buenas noches.
203
00:11:01,884 --> 00:11:04,883
¡Basta!
Sigamos con otra.
204
00:11:05,462 --> 00:11:07,625
¡Hola!
205
00:11:07,626 --> 00:11:09,085
<i>Hot yoga</i> es por el pasillo.
206
00:11:09,086 --> 00:11:12,598
No, Vera, ella es Emily,
la contralto de la que te hablé.
207
00:11:12,623 --> 00:11:13,742
Emily, ven.
208
00:11:13,767 --> 00:11:15,646
Sí, claro.
Si está bien...
209
00:11:15,671 --> 00:11:16,765
Hola.
210
00:11:16,766 --> 00:11:18,265
¿Por qué no?
211
00:11:18,266 --> 00:11:19,725
Toma lugar donde quieras.
212
00:11:19,726 --> 00:11:20,887
Claro.
213
00:11:20,912 --> 00:11:22,080
¿Vera?
214
00:11:22,105 --> 00:11:23,724
¿No debería hacer una audición?
215
00:11:23,749 --> 00:11:24,975
¿Por qué no?
216
00:11:24,976 --> 00:11:28,176
Supongo que igual podríamos
ver qué tal lo hace.
217
00:11:30,736 --> 00:11:32,565
Toma, canta esto.
218
00:11:32,566 --> 00:11:34,985
¿Ahora mismo?
¿Frente a todos?
219
00:11:34,986 --> 00:11:38,646
Es el concepto básico
de un coro, sí.
220
00:11:39,406 --> 00:11:41,396
Bueno...
221
00:12:09,896 --> 00:12:12,236
Está bien. Gracias.
222
00:12:12,261 --> 00:12:13,815
Te dije que era buena.
223
00:12:13,816 --> 00:12:17,155
Soy Debbie.
Bienvenida al coro.
224
00:12:17,156 --> 00:12:18,995
Estamos desesperados
por voces fuertes
225
00:12:18,996 --> 00:12:21,155
desde que Clara murió.
226
00:12:21,156 --> 00:12:22,865
Sí, lo lamento mucho.
227
00:12:22,866 --> 00:12:25,665
¿Era ella quien murió
en el atropello y fuga?
228
00:12:25,666 --> 00:12:28,335
Clara era un talento único.
229
00:12:28,336 --> 00:12:30,335
No hay forma de reemplazarla.
230
00:12:30,336 --> 00:12:31,625
Yo no...
231
00:12:31,626 --> 00:12:34,175
No intento reemplazar a nadie.
232
00:12:34,520 --> 00:12:35,941
Quédate si quieres.
233
00:12:35,966 --> 00:12:37,215
O vete.
234
00:12:37,240 --> 00:12:38,770
Me da igual.
235
00:12:47,316 --> 00:12:50,565
<i>Definitivamente hay una
energía rara en este grupo.</i>
236
00:12:50,566 --> 00:12:54,320
<i>Y una gran posibilidad
de que uno de ellos sea un asesino.</i>
237
00:12:57,026 --> 00:12:58,865
<i>Así que si me voy ahora,</i>
238
00:12:58,866 --> 00:13:02,116
<i>me va a pesar en la conciencia
si alguien sale herido.</i>
239
00:13:03,916 --> 00:13:07,238
<i>Además, mi yo joven amaría esto.</i>
240
00:13:07,933 --> 00:13:10,797
<i>Finalmente cumpliendo el sueño.</i>
241
00:13:20,727 --> 00:13:23,036
<i>Después de dos horas
de villancicos a todo pulmón,</i>
242
00:13:23,061 --> 00:13:25,020
<i>tengo la garganta
adolorida y seca.</i>
243
00:13:25,045 --> 00:13:27,804
<i>Nunca imaginé
que cantar doliera tanto.</i>
244
00:13:27,829 --> 00:13:30,658
<i>Espero que mi sacrificio
no haya sido en vano.</i>
245
00:13:30,724 --> 00:13:32,331
<i>Clara Jameson.</i>
246
00:13:32,332 --> 00:13:34,524
<i>Atropellada y asesinada
por un vehículo desconocido</i>
247
00:13:34,550 --> 00:13:36,290
<i>en una zona industrial
de White Rock,</i>
248
00:13:36,315 --> 00:13:38,212
<i>a 40 minutos de Fletcher's Grove.</i>
249
00:13:38,213 --> 00:13:41,922
<i>Sin cámaras en la zona.
Sin testigos. Sin arrestos.</i>
250
00:13:41,923 --> 00:13:44,822
<i>Le sobrevive su esposo,
Adam Jameson.</i>
251
00:13:44,847 --> 00:13:46,247
Espera...
252
00:13:52,553 --> 00:13:54,012
<i>Pobre tipo.</i>
253
00:13:54,013 --> 00:13:55,963
<i>Con razón tenía
esa cara tan triste.</i>
254
00:13:59,748 --> 00:14:01,512
Qué bueno verte, Sam.
255
00:14:01,537 --> 00:14:03,356
¿En qué puedo ayudarte?
256
00:14:03,381 --> 00:14:04,522
Necesito tu ayuda.
257
00:14:04,523 --> 00:14:07,442
El fabricante del trineo
que se cayó...
258
00:14:07,443 --> 00:14:10,322
parece haber cerrado el negocio.
No puedo rastrearlos.
259
00:14:10,323 --> 00:14:14,202
Sí, se fusionaron con otra empresa
y ahora tienen otro nombre.
260
00:14:14,203 --> 00:14:18,655
Creo que tengo el catálogo
por aquí en algún lado.
261
00:14:22,491 --> 00:14:24,228
Cantas bien.
262
00:14:24,253 --> 00:14:27,403
Deberías pensar
en unirte a las Bellas.
263
00:14:29,170 --> 00:14:30,339
Ya lo hice.
264
00:14:30,677 --> 00:14:31,682
Bromeas...
265
00:14:31,683 --> 00:14:33,642
¿Le mentiría
a un oficial de la ley?
266
00:14:33,643 --> 00:14:35,812
Ya te he atrapado
en varias mentiras.
267
00:14:35,813 --> 00:14:37,012
Buen punto.
268
00:14:37,013 --> 00:14:39,075
Cuanto menos
se diga de eso, mejor.
269
00:14:39,100 --> 00:14:40,982
No lo encuentro aquí,
270
00:14:40,983 --> 00:14:44,689
pero buscaré el contacto
y te lo mando.
271
00:14:44,714 --> 00:14:46,683
Genial. Gracias.
272
00:14:48,824 --> 00:14:50,347
Sam...
273
00:14:52,970 --> 00:14:56,953
Anoche, en el ensayo, salió el tema
de la muerte de Clara Jameson.
274
00:14:56,978 --> 00:14:58,542
Sí, fue trágico.
275
00:14:58,543 --> 00:15:00,885
Su esposo Adam aún está
muy afectado por la pérdida.
276
00:15:00,910 --> 00:15:02,846
Escuché que no había
muchas pistas.
277
00:15:02,871 --> 00:15:05,962
Sabían que era un auto color bronce,
pero hasta ahí llegaron.
278
00:15:05,963 --> 00:15:08,002
Murió en White Rock,
así que no fue mi caso.
279
00:15:08,003 --> 00:15:09,762
Lástima que no fue
captado por cámaras.
280
00:15:09,763 --> 00:15:12,074
Y, ¿qué hacía allí?
281
00:15:12,099 --> 00:15:14,487
De nuevo, no era mi caso.
282
00:15:15,723 --> 00:15:18,222
Me cuesta imaginarte...
283
00:15:18,223 --> 00:15:20,571
como una "Bella" cantante.
284
00:15:21,700 --> 00:15:24,671
Y a mí me cuesta imaginarte
como jugador de hockey.
285
00:15:24,696 --> 00:15:27,528
Créeme, Violet ya me contó
todo sobre eso.
286
00:15:27,553 --> 00:15:29,628
Dice que eras bastante bueno.
287
00:15:29,653 --> 00:15:30,902
Tenía lo mío.
288
00:15:30,903 --> 00:15:32,072
¿Sí?
289
00:15:32,073 --> 00:15:33,822
Podría haber sido mucho mejor,
290
00:15:33,823 --> 00:15:36,742
pero rechacé una beca completa
y me metí en la fuerza,
291
00:15:36,743 --> 00:15:38,832
para sorpresa y disgusto
de mi padre.
292
00:15:38,833 --> 00:15:40,912
Decepcionar a los padres
es un rito de iniciación.
293
00:15:40,913 --> 00:15:43,781
Déjame adivinar, los tuyos
eran fanáticos de Halloween
294
00:15:43,806 --> 00:15:46,159
e hiciste todo esto
solo para llevarles la contra.
295
00:15:46,184 --> 00:15:47,980
¡Sí, algo así!
296
00:15:49,003 --> 00:15:50,672
Tengo que...
297
00:15:50,673 --> 00:15:52,972
Sí, claro.
Envíame eso cuando puedas.
298
00:15:52,973 --> 00:15:54,722
Sí. Sí.
299
00:15:54,723 --> 00:15:56,552
Hola, ¿encontró todo bien?
300
00:15:56,553 --> 00:15:59,623
Dios, me encanta este muñeco.
301
00:16:01,397 --> 00:16:02,642
Bien.
302
00:16:02,667 --> 00:16:04,277
A ver...
303
00:16:05,217 --> 00:16:07,458
Tus canastas quedan mucho
más lindas que las mías.
304
00:16:07,483 --> 00:16:08,942
¿Cuál es tu secreto?
305
00:16:08,943 --> 00:16:10,272
Práctica.
306
00:16:10,297 --> 00:16:13,152
Me temía que ibas a decir eso.
307
00:16:15,863 --> 00:16:17,242
¡Debbie!
308
00:16:17,243 --> 00:16:19,162
¡Hola! Bienvenida al Muérdago.
309
00:16:19,163 --> 00:16:21,662
¡Esta tienda es tan linda!
310
00:16:21,663 --> 00:16:24,502
Pensé en comprar algunos
bocaditos para el coro.
311
00:16:24,503 --> 00:16:26,372
Sin miel. Soy alérgica
al polen de abeja.
312
00:16:26,373 --> 00:16:30,552
Sí, seguro que podemos
encontrarte algo.
313
00:16:30,553 --> 00:16:33,212
Clara solía traer cosas ricas
cuando era la solista.
314
00:16:33,213 --> 00:16:35,802
La gente la adoraba por eso.
315
00:16:35,803 --> 00:16:38,472
También ayudaba que
tenía un talento increíble.
316
00:16:38,473 --> 00:16:40,302
¿Ustedes eran cercanas?
317
00:16:40,303 --> 00:16:42,432
Casi no la veía fuera del coro.
318
00:16:42,433 --> 00:16:44,022
Era profesora de canto para niños.
319
00:16:44,023 --> 00:16:45,942
Muy solicitada.
320
00:16:45,943 --> 00:16:48,352
No le quedaba mucho tiempo
para socializar.
321
00:16:48,353 --> 00:16:51,852
Qué bueno que se hacía
tiempo para el coro.
322
00:16:51,877 --> 00:16:53,822
Nos acomodábamos a su agenda.
323
00:16:53,823 --> 00:16:55,902
Aunque no sirvió de mucho.
324
00:16:55,903 --> 00:16:57,899
Igual nos iba a dejar.
325
00:16:57,924 --> 00:16:59,788
¿Iba a dejar a las Bellas?
326
00:16:59,921 --> 00:17:01,321
No sabía eso.
327
00:17:01,346 --> 00:17:03,296
Fue justo antes de morir.
328
00:17:04,083 --> 00:17:05,712
Pero me tengo que ir.
329
00:17:05,713 --> 00:17:07,372
No quiero llegar tarde al ensayo.
330
00:17:07,373 --> 00:17:09,082
¿Vamos juntas?
331
00:17:09,083 --> 00:17:10,542
Me encantaría.
332
00:17:11,257 --> 00:17:14,343
Violet, voy a salir
unos minutos antes.
333
00:17:14,701 --> 00:17:16,288
Necesito que cierres.
334
00:17:17,665 --> 00:17:18,874
¿Puedes con eso?
335
00:17:18,899 --> 00:17:20,368
¡Claro que sí!
336
00:17:20,393 --> 00:17:22,222
¡No te voy a fallar!
337
00:17:22,744 --> 00:17:24,046
Bien.
338
00:17:24,433 --> 00:17:26,142
¡Bueno, gente!
339
00:17:26,143 --> 00:17:28,688
La ceremonia de iluminación del árbol
se viene encima...
340
00:17:28,713 --> 00:17:30,688
y tenemos que dar
lo mejor de nosotros
341
00:17:30,713 --> 00:17:32,599
si queremos que esto funcione.
342
00:17:32,624 --> 00:17:34,152
Ya sé...
343
00:17:34,458 --> 00:17:36,997
es difícil sin Clara...
344
00:17:37,138 --> 00:17:40,758
pero quiero que sepan que
voy a dar lo mejor de mí.
345
00:17:41,203 --> 00:17:43,090
También traje bocaditos.
346
00:17:43,115 --> 00:17:44,845
¡Sin alérgenos!
347
00:17:47,293 --> 00:17:49,332
Más bien sobornos con azúcar.
348
00:17:49,357 --> 00:17:51,251
Entonces supongo
que no quieres ninguno.
349
00:17:51,276 --> 00:17:53,200
¡Yo no dije eso!
350
00:17:54,003 --> 00:17:56,172
Gracias, Debbie,
por tus palabras motivadoras,
351
00:17:56,173 --> 00:17:58,802
pero creo que todos sabemos
que sin Clara,
352
00:17:58,803 --> 00:18:01,472
estamos condenados al fracaso.
353
00:18:01,473 --> 00:18:03,352
Bueno...
354
00:18:03,353 --> 00:18:06,959
Solo si seguimos
con Debbie como solista.
355
00:18:06,984 --> 00:18:10,125
Me gustaría postularme
para ese puesto.
356
00:18:11,653 --> 00:18:13,585
Yo voy a cantar el solo.
357
00:18:13,610 --> 00:18:15,548
Eso ya está decidido.
358
00:18:15,573 --> 00:18:18,652
Quizás deberíamos
hacer una votación.
359
00:18:18,892 --> 00:18:20,402
Volvamos al trabajo.
360
00:18:20,403 --> 00:18:22,666
- Bien.
- Bien.
361
00:18:26,873 --> 00:18:28,582
<i>¿Qué fue eso?</i>
362
00:18:28,583 --> 00:18:31,571
<i>Si hubiera sabido que la
política coral era tan entretenida,</i>
363
00:18:31,596 --> 00:18:33,536
<i>me habría unido hace años.</i>
364
00:18:35,093 --> 00:18:39,302
Caja cerrada, alarma activada,
luces apagadas,
365
00:18:39,303 --> 00:18:41,303
cartel de "cerrado" puesto...
366
00:18:41,553 --> 00:18:42,663
Perdón, Vi...
367
00:18:42,688 --> 00:18:45,386
Pete está enojado porque mamá
lo obligó a buscarte conmigo.
368
00:18:45,411 --> 00:18:46,620
¡Ven, vamos!
369
00:18:46,645 --> 00:18:48,599
Voy. Ya cerré.
Hola, Pete.
370
00:18:48,624 --> 00:18:49,993
Solo súbete.
371
00:18:50,018 --> 00:18:52,107
Dejá de ser un pesado
con mis amigas.
372
00:18:52,132 --> 00:18:53,688
Hola, Nicki.
373
00:19:04,016 --> 00:19:05,559
Buen ensayo hoy.
374
00:19:05,584 --> 00:19:06,813
Sí.
375
00:19:08,083 --> 00:19:10,452
- Eres Lance, ¿no?
- Sí.
376
00:19:10,453 --> 00:19:12,554
<i>Cielos, no puedo meter
ni una palabra</i>
377
00:19:12,579 --> 00:19:14,085
<i>con este hablador.</i>
378
00:19:14,405 --> 00:19:17,653
¿Luego de la iluminación del árbol,
las Bellas se van de gira?
379
00:19:17,678 --> 00:19:18,913
¿Hay una competencia?
380
00:19:20,448 --> 00:19:21,738
No es que importe mucho.
381
00:19:21,763 --> 00:19:25,119
Pasamos de estar entre los cinco mejores
a los cinco peores sin Clara.
382
00:19:25,144 --> 00:19:26,932
Me hubiese encantado conocerla.
383
00:19:26,957 --> 00:19:28,925
Sí, este coro no la merecía.
384
00:19:28,948 --> 00:19:31,011
¿Por qué dices eso?
385
00:19:32,948 --> 00:19:37,272
Bueno, todos le tenían celos,
sobre todo Debbie.
386
00:19:37,297 --> 00:19:40,790
Ahora que no está,
todos dicen que era increíble.
387
00:19:41,133 --> 00:19:42,822
Pero la echaron ellos mismos.
388
00:19:42,823 --> 00:19:46,452
No pareces llevarte bien
con nadie aquí.
389
00:19:46,773 --> 00:19:48,470
¿Por qué sigues viniendo?
390
00:19:50,085 --> 00:19:51,431
Me gusta cantar.
391
00:19:53,293 --> 00:19:55,082
Bueno, listo.
Respuesta recibida.
392
00:19:55,786 --> 00:19:57,502
¡Emily!
393
00:19:57,503 --> 00:19:59,962
Gracias por quedarte después
para practicar un poco más.
394
00:19:59,963 --> 00:20:01,672
Sí, no hay problema.
395
00:20:01,673 --> 00:20:05,529
Estábamos hablando de agregar
ensayos matutinos al calendario.
396
00:20:05,554 --> 00:20:07,134
¿Verdad, Vera?
397
00:20:07,159 --> 00:20:08,889
Haz lo que quieras.
398
00:20:09,603 --> 00:20:12,062
¿6:30 a.m. te parece bien, Emily?
399
00:20:12,196 --> 00:20:13,596
Perfecto.
400
00:20:15,393 --> 00:20:17,482
<i>Empiezo a notar que aunque Vera</i>
401
00:20:17,483 --> 00:20:19,160
<i>es la líder del coro
en los papeles,</i>
402
00:20:19,185 --> 00:20:23,698
<i>en realidad la Bella con la voz
más débil, parece ser la que manda.</i>
403
00:20:24,323 --> 00:20:27,555
<i>Aunque, si me guío por el intento
de golpe de Brooke esta noche,</i>
404
00:20:27,580 --> 00:20:31,162
<i>diría que la dinámica de poder
está lejos de estar resuelta.</i>
405
00:20:31,163 --> 00:20:32,872
<i>Y me parece muy sospechoso</i>
406
00:20:32,873 --> 00:20:35,761
<i>que las mujeres que fueron víctimas
de misteriosos "accidentes"</i>
407
00:20:35,786 --> 00:20:39,316
<i>ocuparan el codiciado puesto
de solista principal.</i>
408
00:20:43,343 --> 00:20:45,143
Gracias por venir.
409
00:20:45,643 --> 00:20:48,052
Estaba volviendo a casa.
¿Todo bien?
410
00:20:48,053 --> 00:20:51,142
Sí, solo tengo curiosidad
por saber cómo va tu investigación
411
00:20:51,143 --> 00:20:53,312
sobre lo que le pasó a Debbie
el otro día.
412
00:20:54,884 --> 00:20:56,340
No va.
413
00:20:56,981 --> 00:20:58,971
No hay nada que sugiera
que fue intencional
414
00:20:58,996 --> 00:21:00,192
y como nadie salió herido…
415
00:21:00,193 --> 00:21:02,402
- Pudo haber muerto.
- Sí, pero no murió.
416
00:21:02,403 --> 00:21:03,803
Esta vez.
417
00:21:04,903 --> 00:21:07,485
Tengo el presentimiento
de que esto no termina aquí
418
00:21:07,510 --> 00:21:11,099
y creo que tiene algo que ver
con la muerte de Clara.
419
00:21:11,124 --> 00:21:14,452
Te lo digo, la gente en ese coro
mataría por el solo.
420
00:21:14,453 --> 00:21:16,664
No puedo destinar
recursos del departamento
421
00:21:16,689 --> 00:21:18,422
a crímenes que tal vez ni existan.
422
00:21:18,447 --> 00:21:21,467
Solo te pido que mantengas
la mente abierta.
423
00:21:22,529 --> 00:21:24,033
Por favor.
424
00:21:26,050 --> 00:21:28,121
Está bien.
Le voy a echar otro vistazo.
425
00:21:28,146 --> 00:21:29,855
Es todo lo que pido.
426
00:21:29,966 --> 00:21:31,366
Gracias.
427
00:21:47,781 --> 00:21:49,925
Hola, June, habla Emily.
428
00:21:50,385 --> 00:21:51,683
¿Estás ocupada?
429
00:21:53,453 --> 00:21:55,607
¿Las Bellas? ¿Tú?
430
00:21:55,632 --> 00:21:58,332
¿Por qué a todo el mundo
le sorprende tanto?
431
00:21:58,617 --> 00:22:00,896
Escuché que la líder del coro
es súper estricta.
432
00:22:00,921 --> 00:22:02,002
¿Vera?
433
00:22:02,003 --> 00:22:04,956
Bueno, mi experiencia
fue todo lo contrario.
434
00:22:04,981 --> 00:22:06,956
Más bien parece
que no le importa nada.
435
00:22:06,981 --> 00:22:09,132
Tal vez se haya calmado un poco.
436
00:22:09,133 --> 00:22:11,142
Ese coro es problemático, Emily.
437
00:22:11,143 --> 00:22:12,932
No dejes que te enganchen.
438
00:22:12,957 --> 00:22:14,052
Mi consejo:
439
00:22:14,077 --> 00:22:17,569
corre lejos de esas
puñaladas por la espalda.
440
00:22:19,393 --> 00:22:21,902
No le hagas caso.
441
00:22:21,903 --> 00:22:23,522
Antes estaba en las Bellas
442
00:22:23,523 --> 00:22:26,192
y creo que eso
le rompió algo por dentro.
443
00:22:26,193 --> 00:22:28,572
Después de dos días con ellas,
lo entiendo.
444
00:22:28,573 --> 00:22:32,852
Es como "Glee" con "Chicas Pesadas"
y "Viernes 13",
445
00:22:32,877 --> 00:22:34,372
todo junto en ese grupo.
446
00:22:34,373 --> 00:22:36,554
Creo que tuvieron
una buena racha por un tiempo,
447
00:22:36,579 --> 00:22:38,374
con buenos lugares
en competencias.
448
00:22:38,399 --> 00:22:40,818
Brooke no dejaba
de hablar del tema.
449
00:22:40,843 --> 00:22:42,898
Pero creo que desde entonces
han caído.
450
00:22:42,923 --> 00:22:45,592
Sí, perdieron a su solista
en el verano.
451
00:22:45,593 --> 00:22:48,092
Y no creo que se hayan recuperado.
452
00:22:48,093 --> 00:22:49,922
Sé lo que se siente.
453
00:22:51,288 --> 00:22:52,898
¿Cómo vas llevando todo?
454
00:22:54,588 --> 00:22:55,932
Mejor.
455
00:22:56,143 --> 00:22:59,368
Volví al trabajo
y eso ayudó bastante.
456
00:22:59,393 --> 00:23:01,057
Eso está bien.
457
00:23:01,773 --> 00:23:05,062
Todos dicen que mejora
con el tiempo, pero...
458
00:23:05,258 --> 00:23:08,133
Me cuesta creer que sea verdad.
459
00:23:09,399 --> 00:23:11,703
Bueno, sí y no.
460
00:23:11,743 --> 00:23:16,992
Creo que el dolor
nunca desaparece del todo, solo...
461
00:23:17,181 --> 00:23:20,341
se convierte en una pena
con la que aprendes a vivir.
462
00:23:21,123 --> 00:23:23,113
Gracias por rellenarme el café, Sue.
463
00:23:27,606 --> 00:23:29,933
¿Me disculpas un segundo?
Ya vuelvo.
464
00:23:29,958 --> 00:23:31,380
Claro.
465
00:23:34,473 --> 00:23:36,182
Hola, disculpa...
466
00:23:36,183 --> 00:23:38,432
Disculpa que moleste.
¿Eres Adam?
467
00:23:38,433 --> 00:23:40,513
¿El que hace trabajos
de recolección?
468
00:23:40,538 --> 00:23:41,642
Sí...
469
00:23:41,643 --> 00:23:43,022
Yo soy Emily.
470
00:23:43,023 --> 00:23:44,902
Tengo la tienda navideña
a la vuelta.
471
00:23:44,927 --> 00:23:47,275
Tengo unas cosas
que me gustaría sacar.
472
00:23:47,908 --> 00:23:48,982
Claro.
473
00:23:48,983 --> 00:23:50,402
Esta semana tengo la agenda llena.
474
00:23:50,403 --> 00:23:53,452
También hago trabajos eléctricos
y estoy saturado...
475
00:23:53,453 --> 00:23:55,713
con instalaciones
de luces navideñas.
476
00:23:56,877 --> 00:23:58,856
Prueba contactarme
a principios de enero.
477
00:23:58,881 --> 00:24:00,674
Perfecto. Lo haré, gracias.
478
00:24:06,133 --> 00:24:09,712
Disculpa, espero
que no te moleste, pero...
479
00:24:10,399 --> 00:24:11,967
¿Tu esposa era Clara?
480
00:24:12,196 --> 00:24:13,374
¿La conocías?
481
00:24:13,399 --> 00:24:14,988
No, no, pero siento
que sí la conocí.
482
00:24:15,013 --> 00:24:19,123
Me uní a las Bellas y todos hablan
de lo increíble que era.
483
00:24:20,817 --> 00:24:22,812
Ellos mataron a mi Clara.
484
00:24:22,813 --> 00:24:24,892
Pensé que fue un accidente...
485
00:24:24,893 --> 00:24:26,652
¿Un accidente? No.
486
00:24:26,653 --> 00:24:29,112
No, eso no fue
un atropello al azar.
487
00:24:29,113 --> 00:24:32,613
Sé con certeza
que a Clara la asesinaron.
488
00:24:47,746 --> 00:24:50,835
<i>Sigo dándole vueltas en mi cabeza
a las palabras de Adam.</i>
489
00:24:50,836 --> 00:24:53,965
<i>"Sé con certeza
que a Clara la asesinaron".</i>
490
00:24:53,965 --> 00:24:56,544
<i>Me pregunto si tiene pruebas
que respalden eso,</i>
491
00:24:56,545 --> 00:25:00,470
<i>o si es solo su dolor
negándose a darle un cierre.</i>
492
00:25:02,993 --> 00:25:06,415
<i>Parece que tuve un resultado
con el nombre “Quimera”.</i>
493
00:25:11,275 --> 00:25:13,354
<i>Un foro en la dark web
para hackers.</i>
494
00:25:13,355 --> 00:25:15,444
<i>Parece que no tiene actividad
desde hace meses,</i>
495
00:25:15,445 --> 00:25:18,966
<i>así que si Quimera estuvo aquí,
no fue hace poco.</i>
496
00:25:18,991 --> 00:25:20,904
<i>La pista sigue fría.</i>
497
00:25:20,905 --> 00:25:24,954
<i>Pero eso no me desalienta
ni un poco.</i>
498
00:25:24,955 --> 00:25:26,813
<i>Después de todo,
esa es la temperatura</i>
499
00:25:26,838 --> 00:25:29,318
<i>en la que mejor
se sirve la venganza.</i>
500
00:25:35,125 --> 00:25:36,964
Feliz Navidad.
501
00:25:37,601 --> 00:25:38,810
Emily, ¿estás bien?
502
00:25:38,835 --> 00:25:41,962
Parece que tu espíritu navideño
está en 3 en vez de tu habitual 11.
503
00:25:41,987 --> 00:25:42,990
Estoy bien.
504
00:25:43,015 --> 00:25:45,174
Solo... cosas personales.
505
00:25:45,175 --> 00:25:46,514
Bueno. Solo quería asegurarme
506
00:25:46,515 --> 00:25:48,224
de no haber arruinado
el cierre de anoche.
507
00:25:48,225 --> 00:25:50,104
¿Qué? No, estuvo perfecto.
508
00:25:50,105 --> 00:25:52,064
Sabía que podía contar contigo.
509
00:25:52,065 --> 00:25:54,080
Quizá te pida que cierres
todas las noches.
510
00:25:54,105 --> 00:25:56,674
Estoy dispuesta, pero hoy
tengo que salir a tiempo.
511
00:25:56,699 --> 00:25:58,240
Voy al partido de hockey
de mi papá.
512
00:25:58,265 --> 00:25:59,299
Deberías venir.
513
00:25:59,338 --> 00:26:01,417
Mi amiga Nicki trabaja
en el puesto de comidas
514
00:26:01,418 --> 00:26:03,696
así que puedo conseguirte
sándwiches gratis.
515
00:26:03,721 --> 00:26:06,793
Suena tentador, pero tengo
ensayo del coro esta noche.
516
00:26:06,818 --> 00:26:07,908
Y todas las noches.
517
00:26:07,932 --> 00:26:09,351
Y algunas mañanas.
518
00:26:09,352 --> 00:26:10,681
Mátame.
519
00:26:10,682 --> 00:26:12,231
Tú te lo buscaste.
520
00:26:12,232 --> 00:26:15,481
Muero por verte cantar
en la iluminación del árbol.
521
00:26:15,482 --> 00:26:16,929
Voy a grabar videos.
522
00:26:16,954 --> 00:26:19,110
<i>Rayos. No había pensado en eso.</i>
523
00:26:19,135 --> 00:26:22,560
<i>Lo que me faltaba:
videos míos circulando por ahí.</i>
524
00:26:22,585 --> 00:26:23,794
<i>Más razón para...</i>
525
00:26:23,819 --> 00:26:26,125
¿Hola? ¿Emily?
526
00:26:26,150 --> 00:26:27,672
¿A dónde te fuiste?
527
00:26:27,697 --> 00:26:29,316
Perdón, es que...
528
00:26:29,317 --> 00:26:31,026
estaba en las nubes.
529
00:26:33,225 --> 00:26:35,866
Ve, alienta a tu papá,
cómete un sándwich por mí...
530
00:26:35,867 --> 00:26:37,536
y yo...
531
00:26:37,537 --> 00:26:39,467
cierro esta noche, ¿sí?
532
00:26:39,492 --> 00:26:40,633
Gracias.
533
00:26:51,047 --> 00:26:52,886
¿Qué quieres que haga?
534
00:26:52,887 --> 00:26:54,676
¿Qué es lo que quieres?
535
00:26:54,677 --> 00:26:57,806
Sé que no fuiste tú, eso lo sé,
pero tienes que darme algo.
536
00:26:57,831 --> 00:26:59,400
Ya te dije que te equivocaste.
537
00:26:59,425 --> 00:27:01,594
¡No voy a fingir
que esto no pasó!
538
00:27:01,619 --> 00:27:04,519
¡Más te vale alejarte
si sabes lo que te conviene!
539
00:27:07,147 --> 00:27:08,566
¿Todo bien?
540
00:27:09,457 --> 00:27:12,650
Sí, sí. Solo una
diferencia de opinión.
541
00:27:13,973 --> 00:27:16,355
Por cierto, mañana hago
la instalación eléctrica
542
00:27:16,380 --> 00:27:18,362
para la ceremonia
de iluminación del árbol,
543
00:27:18,387 --> 00:27:20,292
así que estaré cerca de tu tienda.
544
00:27:20,317 --> 00:27:22,376
Ten la basura lista
y paso a buscarla.
545
00:27:22,377 --> 00:27:24,607
Genial, gracias.
Te lo agradezco.
546
00:27:43,017 --> 00:27:46,222
No pude evitar notar
que discutías con Adam.
547
00:27:47,317 --> 00:27:48,829
¿Se conocen bien?
548
00:27:48,854 --> 00:27:50,307
Lo suficiente.
549
00:27:52,817 --> 00:27:55,946
<i>Eso parece sospechosamente
un tatuaje carcelario.</i>
550
00:27:55,971 --> 00:27:59,182
<i>Y lo sé, aunque no voy
a contarle esa historia a Lance.</i>
551
00:27:59,207 --> 00:28:00,607
<i>Ni a nadie más.</i>
552
00:28:02,442 --> 00:28:05,415
¡Muy bien! Todos, a posición.
553
00:28:09,172 --> 00:28:11,341
¿Dónde está Debbie?
Recién la vi.
554
00:28:11,366 --> 00:28:13,695
Con suerte, tomando
unas clases de canto.
555
00:28:13,720 --> 00:28:16,025
Ya basta con ese comentario.
556
00:28:17,137 --> 00:28:19,136
¡No encuentro mi bolso!
557
00:28:19,137 --> 00:28:20,936
Lo dejé y ahora no está.
558
00:28:20,937 --> 00:28:23,146
Creo que está en esa esquina.
559
00:28:23,838 --> 00:28:25,337
Gracias, Lance.
560
00:28:27,317 --> 00:28:28,896
Qué raro.
561
00:28:28,897 --> 00:28:31,066
No recuerdo haberlo dejado ahí.
562
00:28:31,067 --> 00:28:33,991
Bueno, ya que resolvimos
ese misterio apasionante,
563
00:28:34,016 --> 00:28:35,486
terminemos con esto.
564
00:28:35,487 --> 00:28:37,286
No hace falta ser grosera, Vera.
565
00:28:37,287 --> 00:28:39,996
Bueno, ya estamos todos
y listos para empezar.
566
00:28:39,997 --> 00:28:41,206
Emily tiene razón.
567
00:28:41,207 --> 00:28:43,219
Ya perdimos suficiente tiempo.
568
00:28:47,587 --> 00:28:51,466
<i>Adam y Lance a los gritos.
¿Y ahora Debbie y Vera?</i>
569
00:28:51,467 --> 00:28:54,737
<i>No son precisamente
señales de paz y alegría.</i>
570
00:28:58,427 --> 00:29:00,096
¿Dónde está la llave?
571
00:29:00,097 --> 00:29:02,337
Emily ya no va a confiar en mí.
572
00:29:03,609 --> 00:29:05,032
Hola, papá.
573
00:29:05,057 --> 00:29:06,192
<i>¡Hola!</i>
574
00:29:06,217 --> 00:29:07,797
Está por empezar
el segundo tiempo.
575
00:29:07,822 --> 00:29:09,646
Vamos ganando por dos.
¿Dónde estás?
576
00:29:09,647 --> 00:29:12,106
Creo que no llegaré al partido.
577
00:29:12,107 --> 00:29:13,856
¿Todo bien?
Se te escucha estresada.
578
00:29:13,857 --> 00:29:15,116
<i>No.</i>
579
00:29:15,117 --> 00:29:17,826
Todo bien. Es solo que...
580
00:29:17,827 --> 00:29:19,486
estoy en medio de algo.
581
00:29:19,487 --> 00:29:21,616
Bueno...
¿Puedo ayudarte?
582
00:29:21,617 --> 00:29:22,906
La verdad no.
583
00:29:22,907 --> 00:29:24,576
Lo tengo bajo control.
584
00:29:24,577 --> 00:29:26,246
Suerte en el partido.
585
00:29:26,247 --> 00:29:28,586
Bueno... nos vemos en casa.
586
00:29:28,587 --> 00:29:30,147
<i>Gracias, papá.</i>
587
00:29:47,974 --> 00:29:50,661
¡No estuvo nada mal!
588
00:29:50,686 --> 00:29:52,856
<i>¿Quién lo diría?
A Vera sí le importa.</i>
589
00:29:52,857 --> 00:29:53,986
Vera...
590
00:29:53,987 --> 00:29:55,776
¿Probamos mi solo ahora?
591
00:29:56,112 --> 00:29:57,776
¿Por qué no?
592
00:30:04,128 --> 00:30:05,866
Debbie, ¿te sientes bien?
593
00:30:05,867 --> 00:30:07,626
Suena como que
te estás enfermando.
594
00:30:07,627 --> 00:30:08,956
No. Estoy bien.
595
00:30:08,957 --> 00:30:10,843
Solo necesito lubricar.
596
00:30:13,837 --> 00:30:15,226
Mucho mejor.
597
00:30:15,375 --> 00:30:18,187
Me alegro. Y vamos.
598
00:30:32,137 --> 00:30:34,006
¿Debbie? ¿Debbie?
¡Dios!
599
00:30:34,187 --> 00:30:36,146
¡Debbie!
¡No puede respirar!
600
00:30:36,147 --> 00:30:37,736
¡Está teniendo
una reacción alérgica!
601
00:30:37,737 --> 00:30:39,776
¡Guarda un <i>EpiPen</i> en su bolso!
602
00:30:39,777 --> 00:30:41,475
¡Bolso, bolso!
603
00:30:43,617 --> 00:30:45,456
Vamos, vamos...
604
00:30:45,457 --> 00:30:46,951
¡No está!
¡Llama a Emergencias!
605
00:30:46,976 --> 00:30:48,036
Sí.
606
00:30:48,037 --> 00:30:50,166
Tranquila. Debbie, Debbie.
607
00:30:50,167 --> 00:30:52,166
La ayuda viene en camino, ¿sí?
Estamos contigo.
608
00:30:52,167 --> 00:30:54,126
Solo aguanta, ¿sí? Aguanta.
609
00:30:54,127 --> 00:30:56,046
Quédate con nosotros.
610
00:30:56,047 --> 00:30:57,876
Estamos contigo.
Quédate con nosotros.
611
00:30:57,877 --> 00:30:59,456
Quédate con nosotros.
612
00:31:05,239 --> 00:31:07,266
- ¿Cómo está?
- Los paramédicos llegaron rápido.
613
00:31:07,267 --> 00:31:08,726
Está despierta y responde bien.
614
00:31:08,727 --> 00:31:09,976
Me alegra escuchar eso.
615
00:31:09,977 --> 00:31:12,266
Debbie. ¿Puedes contarme qué pasó?
616
00:31:12,267 --> 00:31:13,667
No lo sé.
617
00:31:14,826 --> 00:31:16,844
Supongo que otra mala suerte.
618
00:31:18,067 --> 00:31:20,486
De pronto, la garganta
se me empezó a cerrar
619
00:31:20,487 --> 00:31:22,656
cuando intenté cantar.
620
00:31:22,657 --> 00:31:25,156
Tuvo que ser
una reacción alérgica.
621
00:31:25,157 --> 00:31:27,147
Pero no comí ni tomé nada.
622
00:31:28,287 --> 00:31:30,456
Tu espray para la garganta.
623
00:31:30,457 --> 00:31:31,876
Lo uso todo el tiempo.
624
00:31:31,877 --> 00:31:33,916
Nunca me había hecho esto.
625
00:31:35,417 --> 00:31:36,817
Un segundo.
626
00:31:39,877 --> 00:31:41,926
Antes buscaba su bolso.
627
00:31:41,927 --> 00:31:43,806
Alguien pudo tener
la oportunidad de tocarlo.
628
00:31:43,831 --> 00:31:45,416
¿Crees que lo alteraron?
629
00:31:45,441 --> 00:31:48,176
¿Qué más podría ser?
También faltaba su <i>EpiPen</i>.
630
00:31:48,177 --> 00:31:51,255
Creo que quizá tenías razón
al decir que no fueron accidentes.
631
00:31:51,280 --> 00:31:53,069
Mejor tarde que nunca.
632
00:31:53,094 --> 00:31:56,441
¿Te uniste a un coro a cappella solo
para probar que estaba equivocado?
633
00:31:56,466 --> 00:31:58,507
¿Qué? ¡No!
634
00:31:59,487 --> 00:32:01,196
Bueno, tal vez un poco.
635
00:32:01,197 --> 00:32:03,276
Bueno, ahora es buen momento
para renunciar.
636
00:32:03,277 --> 00:32:05,576
No sé. Estoy un poco...
637
00:32:05,577 --> 00:32:07,746
curiosa por ver cómo sigue esto.
638
00:32:07,747 --> 00:32:09,616
Sabía que ibas a decir eso.
639
00:32:09,617 --> 00:32:11,286
<i>Sam tiene razón, obvio.</i>
640
00:32:11,287 --> 00:32:13,416
<i>No hay ninguna razón
para seguir siendo una Bella.</i>
641
00:32:13,417 --> 00:32:16,647
<i>Pero tal vez sea
como sugirió Sue...</i>
642
00:32:17,890 --> 00:32:19,930
<i>Dejé que me engancharan.</i>
643
00:32:23,047 --> 00:32:25,506
Creo que esto es todo.
644
00:32:25,507 --> 00:32:27,966
Muchas gracias
por hacerte el tiempo.
645
00:32:27,967 --> 00:32:29,306
No es problema.
646
00:32:29,307 --> 00:32:31,516
Como te dije,
estaba por la zona igual.
647
00:32:31,517 --> 00:32:34,476
Perdón si es muy directo, pero...
648
00:32:34,477 --> 00:32:37,526
¿Clara alguna vez te contó
por qué dejó las Bellas?
649
00:32:39,386 --> 00:32:41,606
Sí, claro.
650
00:32:41,607 --> 00:32:46,288
Le ofrecieron una audición
para el coro número uno del estado...
651
00:32:46,313 --> 00:32:48,786
los Jolly-Rockers en White Rock.
652
00:32:48,787 --> 00:32:50,072
Y...
653
00:32:50,097 --> 00:32:53,274
acababa de salir de la
audición cuando la mataron.
654
00:32:54,077 --> 00:32:56,626
Es desgarrador.
655
00:32:56,627 --> 00:32:58,876
Eligió hacer la audición una noche
656
00:32:58,877 --> 00:33:01,216
en que las Bellas estaban
en Rochester con un concierto,
657
00:33:01,217 --> 00:33:03,818
para que no aparecieran
e intentaran hacerla cambiar de idea.
658
00:33:03,843 --> 00:33:05,045
¿Las Bellas sabían?
659
00:33:05,070 --> 00:33:06,515
Se lo contó a Debbie
en confianza...
660
00:33:06,540 --> 00:33:08,452
y se arrepintió al enterarse
de que era Debbie
661
00:33:08,477 --> 00:33:10,632
quien financiaba a las Bellas
los últimos años.
662
00:33:10,657 --> 00:33:13,054
Pensé que era un coro público,
financiado por el municipio.
663
00:33:13,079 --> 00:33:15,286
Necesitaban un donante privado
para cubrir el faltante,
664
00:33:15,311 --> 00:33:16,850
así que Debbie intervino.
665
00:33:17,179 --> 00:33:20,631
Te sonríe en la cara
mientras te apuñala por la espalda.
666
00:33:20,866 --> 00:33:22,396
Si fuera tú...
667
00:33:22,397 --> 00:33:24,606
saldría de ahí mientras puedas.
668
00:33:24,607 --> 00:33:26,677
Todo el mundo me dice eso.
669
00:33:28,027 --> 00:33:30,866
Tengo que irme.
Me están esperando en el parque.
670
00:33:30,867 --> 00:33:32,536
Sí. La iluminación del árbol, ¿no?
671
00:33:32,537 --> 00:33:34,456
Mándame la factura
cuando puedas.
672
00:33:34,457 --> 00:33:35,826
No te preocupes por eso.
673
00:33:35,827 --> 00:33:38,836
Es bueno poder sacarme
algunas cosas de encima.
674
00:33:39,070 --> 00:33:40,807
A Clara le habrías caído bien.
675
00:33:43,190 --> 00:33:44,266
Hola, Vi.
676
00:33:44,291 --> 00:33:47,466
<i>Comienzo a pensar que Adam
no está tan equivocado.</i>
677
00:33:47,467 --> 00:33:49,176
<i>Una cosa es dejar a las Bellas,</i>
678
00:33:49,177 --> 00:33:51,676
<i>pero llevar su talento
a un coro rival...</i>
679
00:33:51,677 --> 00:33:53,596
<i>Eso podría no caerle bien
a algunas personas.</i>
680
00:33:53,597 --> 00:33:56,186
¿Todo bien hoy?
¿Sin problemas?
681
00:33:56,187 --> 00:33:57,936
Que yo sepa, no. ¿Por?
682
00:33:57,937 --> 00:34:00,266
- Solo por conversar.
- Bueno.
683
00:34:00,267 --> 00:34:02,736
¿Puedes cuidar la tienda
unos minutos?
684
00:34:02,737 --> 00:34:04,196
Volverás antes de cerrar, ¿no?
685
00:34:04,197 --> 00:34:06,753
- Por supuesto.
- Entonces no hay problema.
686
00:34:06,778 --> 00:34:08,204
Bueno, gracias.
687
00:34:12,447 --> 00:34:16,536
¡Café caliente y pastelito,
cortesía del restaurante de Sue!
688
00:34:16,537 --> 00:34:19,031
Vengan a servirse.
689
00:34:20,024 --> 00:34:22,916
Las tarimas tienen que estar
bien niveladas y centradas,
690
00:34:22,917 --> 00:34:25,426
o se desequilibra
toda la estructura.
691
00:34:25,427 --> 00:34:27,086
Hola, Vera.
692
00:34:27,087 --> 00:34:29,546
Hay café aquí, si quieres uno.
693
00:34:29,547 --> 00:34:31,216
Eso es muy malo para la voz.
694
00:34:31,217 --> 00:34:34,332
Cambia al té de jengibre.
Después me lo vas a agradecer.
695
00:34:34,357 --> 00:34:36,346
Parece que todo va tomando forma.
696
00:34:36,347 --> 00:34:37,896
Ya llegaremos ahí.
697
00:34:37,897 --> 00:34:40,186
Esperemos que el árbol encienda.
698
00:34:40,187 --> 00:34:44,646
No hay nada más decepcionante
que dar un do agudo en la oscuridad.
699
00:34:44,647 --> 00:34:47,356
Si es que alguien aún puede
alcanzar un do agudo hoy en día.
700
00:34:47,357 --> 00:34:49,156
Apuesto a que Clara podía.
701
00:34:49,157 --> 00:34:52,939
Clara era un talento
que aparece una vez en la vida.
702
00:34:54,103 --> 00:34:56,468
Supongo que será
difícil clasificar
703
00:34:56,493 --> 00:34:59,326
en la próxima competencia
sin ella, ¿no?
704
00:34:59,327 --> 00:35:01,876
Intentarlo es casi imposible.
705
00:35:01,877 --> 00:35:03,126
Ni me molestaría...
706
00:35:03,127 --> 00:35:05,777
si no fuera porque
ya pagamos la inscripción.
707
00:35:07,677 --> 00:35:10,336
¿Por qué piensas que el árbol
podría no encender?
708
00:35:10,337 --> 00:35:12,787
¿No confiás en que Adam
pueda hacerlo?
709
00:35:14,347 --> 00:35:17,136
Ese pobre hombre
ha pasado por tanto.
710
00:35:17,899 --> 00:35:20,476
Pero sus constantes
ataques al coro,
711
00:35:20,477 --> 00:35:23,297
tratándonos como si
hubiésemos hecho algo malo...
712
00:35:24,277 --> 00:35:26,106
No puedes creerle
ni una palabra.
713
00:35:26,107 --> 00:35:27,816
Está completamente fuera de sí.
714
00:35:27,817 --> 00:35:30,566
¡Oye, te dije que eso
estaba todo mal!
715
00:35:31,004 --> 00:35:32,496
Déjame mostrarte.
716
00:35:40,917 --> 00:35:43,127
Sam. ¿Qué pasa?
717
00:35:43,331 --> 00:35:45,416
El laboratorio confirmó
que el espray de Debbie
718
00:35:45,417 --> 00:35:47,586
dio positivo para polen de abeja.
719
00:35:47,587 --> 00:35:49,491
Estamos hablando
de intento de asesinato.
720
00:35:49,516 --> 00:35:50,645
Posiblemente.
721
00:35:50,670 --> 00:35:52,386
¿Qué más podría ser?
722
00:35:52,387 --> 00:35:54,216
Alguien le sacó el <i>EpiPen</i>
de la bolsa.
723
00:35:54,217 --> 00:35:55,766
Casi se muere.
724
00:35:55,767 --> 00:35:57,476
El coro confía en ti.
725
00:35:57,782 --> 00:36:00,052
Se sienten cómodos contigo.
726
00:36:01,811 --> 00:36:04,092
Quiero pedirte
que hagas algo por mí.
727
00:36:05,317 --> 00:36:07,026
¿Quieres que espíe a las Bellas?
728
00:36:07,027 --> 00:36:10,486
No, no es espiar.
Solo vigilar.
729
00:36:10,487 --> 00:36:13,269
Y escuchar.
Y contarme qué pasa.
730
00:36:13,588 --> 00:36:14,632
O sea, espiar.
731
00:36:14,657 --> 00:36:17,116
- Sabía que era una mala idea.
- No, no...
732
00:36:17,117 --> 00:36:19,000
Es que claramente
tienes talento para esto.
733
00:36:19,025 --> 00:36:20,828
Lo demostraste en el
caso del envenenamiento.
734
00:36:20,853 --> 00:36:21,875
Tuve suerte.
735
00:36:21,900 --> 00:36:24,211
¿Alguna Bella en particular
que quieres que me enfoque?
736
00:36:24,236 --> 00:36:25,353
De hecho, sí...
737
00:36:25,378 --> 00:36:27,682
Por favor, dime que es Brooke.
Explicaría tantas cosas.
738
00:36:27,707 --> 00:36:29,407
No, no es Brooke.
739
00:36:32,743 --> 00:36:35,216
Conseguí el expediente de Clara
de la policía de White Rock.
740
00:36:35,217 --> 00:36:37,806
Resulta que sí tenían
un sospechoso en el atropello,
741
00:36:37,807 --> 00:36:40,176
pero nunca tuvieron
pruebas suficientes para arrestar.
742
00:36:40,177 --> 00:36:42,112
¿Y ahora apuntan a Debbie?
743
00:36:42,137 --> 00:36:44,257
Ahí es donde se complica todo.
744
00:36:50,647 --> 00:36:52,140
No...
745
00:36:53,007 --> 00:36:54,196
¿Debbie?
746
00:36:54,197 --> 00:36:56,587
¿Te parece alguien
que busca llamar la atención?
747
00:36:56,612 --> 00:36:59,234
¿Piensas que fingió
el intento de asesinato?
748
00:36:59,259 --> 00:37:00,576
Es posible.
749
00:37:00,601 --> 00:37:03,421
¿Qué mejor manera de sacarse
la policía de encima?
750
00:37:12,143 --> 00:37:13,812
Que tengas buena noche, Vi.
751
00:37:13,813 --> 00:37:15,522
Gracias, Em.
752
00:37:15,523 --> 00:37:17,433
- Eres la mejor.
- Adiós.
753
00:37:20,995 --> 00:37:22,353
Gracias.
754
00:37:27,697 --> 00:37:28,906
Hola.
755
00:37:29,767 --> 00:37:30,912
¡Hola!
756
00:37:30,913 --> 00:37:34,073
Estas son para ti.
Por salvarme.
757
00:37:35,577 --> 00:37:37,982
No era necesario,
pero son hermosas.
758
00:37:38,007 --> 00:37:39,147
Gracias.
759
00:37:40,820 --> 00:37:42,576
¿Cómo está tu garganta?
760
00:37:42,601 --> 00:37:45,512
Mi médico insiste en que
la deje descansar unos días.
761
00:37:45,513 --> 00:37:48,392
¿Puedes creer? Tan cerca
de la ceremonia del árbol...
762
00:37:48,393 --> 00:37:50,080
Bueno, no quieres que empeore.
763
00:37:50,105 --> 00:37:52,502
Y menos con la Navidad tan cerca.
764
00:37:53,693 --> 00:37:55,312
¿Y tienes algún plan?
765
00:37:55,313 --> 00:37:58,572
¿O eres como yo y vas a trabajar
durante todas las fiestas?
766
00:37:59,713 --> 00:38:03,652
Hace unos años recibí una herencia
y me jubilé temprano.
767
00:38:03,653 --> 00:38:05,702
Ahora como que me arrepiento.
768
00:38:05,703 --> 00:38:08,146
El dinero ya no rinde como antes.
769
00:38:08,684 --> 00:38:11,412
Y el coro es lo único
que tengo ahora.
770
00:38:14,713 --> 00:38:16,002
<i>Bueno...</i>
771
00:38:16,003 --> 00:38:19,219
<i>parece la oportunidad perfecta
para poner a prueba la teoría de Sam</i>
772
00:38:19,244 --> 00:38:21,673
<i>de que nuestra víctima
podría ser la sospechosa.</i>
773
00:38:22,553 --> 00:38:24,592
Dime...
774
00:38:24,593 --> 00:38:27,182
¿lograste estacionar enfrente?
775
00:38:27,183 --> 00:38:29,392
No. Yo camino a todos lados.
776
00:38:29,393 --> 00:38:30,972
Los autos están muy caros
hoy en día...
777
00:38:30,973 --> 00:38:33,102
y el mantenimiento es una locura.
778
00:38:33,103 --> 00:38:36,442
Mi último auto estaba literalmente
sostenido con cinta y una oración.
779
00:38:36,443 --> 00:38:38,732
Hace unos meses,
lo hice llevarse como chatarra.
780
00:38:38,733 --> 00:38:40,062
¡Y que se lo lleven con gusto!
781
00:38:40,063 --> 00:38:43,112
Un amigo mío justo estaba
buscando deshacerse de su auto.
782
00:38:43,113 --> 00:38:44,902
¿Recuerdas la empresa que usaste?
783
00:38:44,903 --> 00:38:46,268
No estoy segura.
784
00:38:46,293 --> 00:38:48,551
Lo dejé en la entrada
con un cartel que decía:
785
00:38:48,576 --> 00:38:49,785
"Puedes llevártelo".
786
00:38:49,948 --> 00:38:51,872
Tendrías que haber llamado
a Adam Jameson.
787
00:38:51,873 --> 00:38:53,682
Seguro él lo hubiera
aceptado encantado.
788
00:38:53,707 --> 00:38:54,916
Lo dudo.
789
00:38:55,123 --> 00:38:56,832
No creo que le caiga muy bien.
790
00:38:56,833 --> 00:38:58,595
¿Por qué dices eso?
791
00:38:58,620 --> 00:39:01,502
La semana antes de que Clara muriera,
Adam apareció en mi puerta,
792
00:39:01,503 --> 00:39:04,172
borracho y furioso,
exigiendo que le dijera
793
00:39:04,173 --> 00:39:06,762
con quién del coro estaba
teniendo una aventura Clara.
794
00:39:06,763 --> 00:39:08,480
Estaba seguro que
yo lo sabría porque...
795
00:39:08,505 --> 00:39:10,368
Clara solía confiar mucho en mí.
796
00:39:10,393 --> 00:39:12,812
Pero esta vez,
se equivocó completamente.
797
00:39:12,813 --> 00:39:14,602
No hay secretos en el coro.
798
00:39:14,603 --> 00:39:17,102
Si Clara estaba teniendo una aventura
y engañando a Adam,
799
00:39:17,103 --> 00:39:19,017
no era con un Bella.
800
00:39:29,493 --> 00:39:31,893
Sam. Tienes que oír esto.
801
00:39:33,033 --> 00:39:34,912
¿Este es el lugar donde vive Adam?
802
00:39:34,913 --> 00:39:37,212
No está precisamente
para salir en revista.
803
00:39:37,213 --> 00:39:38,872
Gracias por dejarme venir.
804
00:39:38,873 --> 00:39:40,422
Déjame hablar a mí, ¿sí?
805
00:39:40,423 --> 00:39:44,053
Si hay algo de verdad en las sospechas
de Adam sobre una aventura,
806
00:39:44,078 --> 00:39:47,007
eso lo pone a él
como sospechoso, ¿no?
807
00:39:48,593 --> 00:39:51,460
¿Adam? Soy Sam Wilner.
808
00:39:55,933 --> 00:39:58,583
Adam, ¿estás ahí?
809
00:40:03,693 --> 00:40:06,793
Su camioneta no está.
Quizá salió a juntar chatarra.
810
00:40:07,340 --> 00:40:09,452
Perdón por el viaje en vano.
811
00:40:09,453 --> 00:40:11,103
Intentaré de nuevo mañana.
812
00:40:16,623 --> 00:40:19,057
Cuidado, hay algo en la ruta.
813
00:40:19,873 --> 00:40:21,587
Sí, lo veo.
814
00:40:23,282 --> 00:40:25,292
- Es una caja.
- Sí, lo sé. Creo...
815
00:40:25,293 --> 00:40:27,802
¡Creo que es de mi tienda!
816
00:40:27,803 --> 00:40:29,633
¿Y cómo llegó aquí?
817
00:40:29,786 --> 00:40:33,606
Le di a Adam un montón de cosas
de mi tienda para que las tirara.
818
00:40:39,813 --> 00:40:41,642
Otra caja, y...
819
00:40:41,643 --> 00:40:43,062
allí también.
820
00:40:45,429 --> 00:40:47,214
Parece que se salió del camino.
821
00:40:58,493 --> 00:41:00,542
No se activó la bolsa de aire.
822
00:41:00,543 --> 00:41:02,082
Y hay sangre en el volante.
823
00:41:02,083 --> 00:41:03,542
Puede estar herido.
824
00:41:03,543 --> 00:41:05,610
Se dejó el teléfono.
825
00:41:06,343 --> 00:41:09,719
Tal vez llegó hasta la ruta
y alguien lo llevó al hospital.
826
00:41:12,053 --> 00:41:14,262
Pero si no fue así...
827
00:41:14,287 --> 00:41:16,929
puede que todavía esté
por aquí en algún lado.
828
00:41:17,473 --> 00:41:20,616
Entonces mejor que lo encontremos
antes del anochecer.
829
00:41:21,603 --> 00:41:24,475
Con estas temperaturas,
no va a sobrevivir la noche.
830
00:41:31,038 --> 00:41:36,858
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
830
00:41:37,305 --> 00:42:37,396
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org