"Mistletoe Murders" Peril of the Belles Part 1
ID | 13199912 |
---|---|
Movie Name | "Mistletoe Murders" Peril of the Belles Part 1 |
Release Name | Mistletoe.Murders.S01E03.Peril.of.the.Belles.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33092117 |
Format | srt |
1
00:00:00,977 --> 00:00:02,937
Si tienes alguna pregunta
o información,
2
00:00:02,938 --> 00:00:05,936
vienes a mí, en vez de actuar
por tu cuenta, ¿sí?
3
00:00:05,937 --> 00:00:07,976
<i>Nunca fui de las
que se quedan sentadas</i>
4
00:00:07,977 --> 00:00:09,436
<i>esperando que todo salga bien.</i>
5
00:00:09,437 --> 00:00:12,486
<i>Por eso es que a veces
vuelvo a viejos hábitos.</i>
6
00:00:12,487 --> 00:00:14,847
<i>Un hogar vale la pena protegerlo.</i>
7
00:00:16,000 --> 00:00:22,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:25,167 --> 00:00:27,446
Este te va a encantar.
9
00:00:28,047 --> 00:00:29,647
Bueno...
10
00:00:30,047 --> 00:00:31,876
¡Feliz Navidad!
11
00:00:31,877 --> 00:00:33,277
Gracias.
12
00:00:34,903 --> 00:00:36,572
Aquí tiene.
Cinta roja, moño verde.
13
00:00:36,597 --> 00:00:38,228
Tal como lo recetó la doctora.
14
00:00:38,253 --> 00:00:39,806
Literalmente es mi doctora.
15
00:00:39,807 --> 00:00:41,509
Le prometí un pequeño descuento.
16
00:00:41,534 --> 00:00:43,390
No hay problema.
17
00:00:44,267 --> 00:00:46,414
Aquí tiene.
18
00:00:48,317 --> 00:00:49,816
¿Escuchas esa música?
19
00:00:49,817 --> 00:00:51,502
¿Ya es esa hora?
20
00:00:51,527 --> 00:00:53,441
Sí, deben ser las Bellas.
21
00:00:53,466 --> 00:00:55,696
Siempre hacen una noche
de villancicos como promoción
22
00:00:55,697 --> 00:00:57,906
para su concierto
en la iluminación del árbol.
23
00:00:57,907 --> 00:00:59,696
Espera, ¿a dónde vas?
24
00:00:59,697 --> 00:01:02,616
¿De verdad crees que me perderé
unos villancicos en vivo
25
00:01:02,617 --> 00:01:04,466
justo afuera de mi tienda?
26
00:01:04,491 --> 00:01:05,956
¿Me conoces?
27
00:01:05,980 --> 00:01:07,056
Tienes razón.
28
00:01:19,361 --> 00:01:20,593
Hola, papá, ¿qué pasa?
29
00:01:20,618 --> 00:01:23,268
Hola, solo quería avisarte que
llegaré un poco tarde a buscarte.
30
00:01:23,293 --> 00:01:24,518
Nos fuimos a tiempo extra.
31
00:01:24,543 --> 00:01:26,220
¿Y ganaron, al menos?
32
00:01:26,245 --> 00:01:27,873
Depende de cómo definas "ganar".
33
00:01:27,874 --> 00:01:30,864
Tiendo a definirlo como el equipo
que mete más goles al final.
34
00:01:30,889 --> 00:01:32,469
Entonces no ganamos.
35
00:01:32,494 --> 00:01:34,019
<i>Bueno, la próxima será, ¿no?</i>
36
00:01:34,044 --> 00:01:35,923
Y no hay apuro por buscarme.
37
00:01:35,924 --> 00:01:38,713
Estoy cuidando la tienda un rato
mientras Emily está afuera.
38
00:01:38,714 --> 00:01:39,923
¿Sí? ¿Y qué está haciendo?
39
00:01:39,924 --> 00:01:42,665
Te doy una sola oportunidad
de adivinar.
40
00:01:52,529 --> 00:01:54,612
"Noche de Paz"
a la cuenta de tres.
41
00:01:54,613 --> 00:01:55,782
Debbie hace el solo.
42
00:01:55,783 --> 00:01:57,112
En realidad, pensaba que...
43
00:01:57,113 --> 00:01:58,202
Ahora no, Brooke.
44
00:01:58,203 --> 00:02:00,267
Ahí vamos.
45
00:02:17,794 --> 00:02:21,403
<i>Cuando era chica, soñaba
con unirme a un coro algún día.</i>
46
00:02:21,428 --> 00:02:24,677
<i>Pero crecí, y mi vida tomó
un rumbo un poco distinto.</i>
47
00:02:24,909 --> 00:02:27,740
<i>Más sombras, menos canciones.</i>
48
00:02:28,273 --> 00:02:33,162
<i>Y seamos honestos, un coro
no tiene ese elemento de peligro.</i>
49
00:02:59,686 --> 00:03:01,373
¡No!
50
00:03:04,013 --> 00:03:05,512
¡Sáquenme de aquí!
51
00:03:05,513 --> 00:03:07,392
¿Te duele algo?
¿Tienes algo atrapado?
52
00:03:07,393 --> 00:03:08,732
¿Estás bien?
¿Puedes moverte?
53
00:03:08,733 --> 00:03:10,562
Creo que sí.
54
00:03:10,563 --> 00:03:12,062
<i>Me retracto.</i>
55
00:03:12,063 --> 00:03:15,373
<i>El coro es mucho más peligroso
de lo que pensaba.</i>
56
00:03:21,240 --> 00:03:26,412
Mistletoe Murders S01E03
57
00:03:37,116 --> 00:03:39,226
<i>Sí, eso nunca se cansa.</i>
58
00:03:42,376 --> 00:03:45,085
<i>¿Por qué no puedo soñar con
bastones de caramelo y dulces,</i>
59
00:03:45,086 --> 00:03:47,335
<i>como debería hacerlo
una dueña de tienda navideña?</i>
60
00:03:47,336 --> 00:03:50,045
<i>¿Es culpa? ¿Paranoia?</i>
61
00:03:50,046 --> 00:03:52,175
<i>¿O será que estoy tomando
demasiado café...</i>
62
00:03:52,176 --> 00:03:56,435
<i>y cabalgando una ola de cafeína
hasta la tierra de los sueños?</i>
63
00:03:56,436 --> 00:03:59,336
<i>Esperemos que no sea
la última opción.</i>
64
00:04:18,616 --> 00:04:20,705
<i>Los recuerdos felices,
para después.</i>
65
00:04:20,706 --> 00:04:24,276
<i>Ahora tengo un nuevo juguetito
que necesito probar.</i>
66
00:04:26,756 --> 00:04:29,259
<i>Mi contacto del mercado negro,
el famoso Ray,</i>
67
00:04:29,284 --> 00:04:32,876
<i>logró conseguirme un dispositivo
de encriptación última generación</i>
68
00:04:32,901 --> 00:04:34,942
<i>que me mantendrá invisible.</i>
69
00:04:36,626 --> 00:04:38,686
Ven con mamá...
70
00:04:43,856 --> 00:04:45,256
Bien...
71
00:04:46,816 --> 00:04:48,565
Todo listo.
72
00:04:48,566 --> 00:04:51,155
Gracias, famoso Ray.
73
00:04:51,156 --> 00:04:53,075
<i>Ahora soy libre
de navegar por Internet</i>
74
00:04:53,076 --> 00:04:54,695
<i>sin miedo
a que me descubran.</i>
75
00:04:54,696 --> 00:04:57,325
<i>Y eso es perfecto,
porque la persona que busco...</i>
76
00:04:57,326 --> 00:05:01,575
<i>la que hizo que todo mi mundo
se viniera abajo...</i>
77
00:05:01,576 --> 00:05:03,785
<i>no es tan fácil de encontrar.</i>
78
00:05:03,786 --> 00:05:06,755
<i>Este programa que creé rastreará
cada página y base de datos,</i>
79
00:05:06,756 --> 00:05:08,809
<i>desde la web superficial
hasta la web profunda,</i>
80
00:05:08,834 --> 00:05:11,425
<i>en busca de cualquier mención
de un nombre que todavía</i>
81
00:05:11,426 --> 00:05:14,731
<i>me eriza los pelos:</i>
82
00:05:15,311 --> 00:05:17,116
<i>Quimera.</i>
83
00:05:20,056 --> 00:05:23,305
<i>Puede que tome días,
incluso semanas, encontrar algo.</i>
84
00:05:23,306 --> 00:05:26,429
<i>Pero paciencia es lo que me sobra.</i>
85
00:05:27,061 --> 00:05:28,355
<i>Aunque...</i>
86
00:05:28,356 --> 00:05:32,913
<i>tengo una tienda que abrir
y una olla vigilada nunca hierve.</i>
87
00:05:44,036 --> 00:05:45,875
Emily.
88
00:05:46,292 --> 00:05:48,205
¿Puedes creer lo que pasó ayer?
89
00:05:48,206 --> 00:05:50,675
¿Ese trineo cayendo de la nada?
90
00:05:50,676 --> 00:05:53,045
Cuesta creer que Debbie
no haya salido lastimada.
91
00:05:53,046 --> 00:05:55,595
Estoy tan aliviada
de que nadie resultó herido.
92
00:05:55,596 --> 00:05:58,095
En realidad aún no abrí, Brooke.
93
00:05:58,096 --> 00:06:00,305
¿Te molesta si pongo
un volante en tu vidriera?
94
00:06:00,306 --> 00:06:01,727
Es para el concierto de las Bellas
95
00:06:01,752 --> 00:06:04,130
en la ceremonia de iluminación
del árbol el fin de semana.
96
00:06:04,155 --> 00:06:06,053
Justo acá queda perfecto.
97
00:06:06,396 --> 00:06:08,645
En realidad, tenía curiosidad...
98
00:06:08,646 --> 00:06:11,756
su grupo se llama Las Bellas, ¿no?
99
00:06:12,370 --> 00:06:16,057
Definitivamente vi unos cuantos
"Bellos" ahí anoche.
100
00:06:16,362 --> 00:06:19,325
Sí, bueno, al principio
éramos todas mujeres,
101
00:06:19,326 --> 00:06:22,415
pero lo abrimos a todo el mundo
hace unos cinco años.
102
00:06:22,416 --> 00:06:25,530
A Vera no le gustó mucho al principio,
pero con el tiempo se adaptó,
103
00:06:25,555 --> 00:06:27,165
más o menos al año.
104
00:06:27,166 --> 00:06:28,245
¿Quién es Vera?
105
00:06:28,246 --> 00:06:29,705
Es nuestra directora del coro.
106
00:06:29,706 --> 00:06:30,915
Puede ser bastante exigente.
107
00:06:30,916 --> 00:06:33,175
Una rompe-Bellas,
si sabes a lo que me refiero.
108
00:06:33,176 --> 00:06:34,835
Creo que sí.
109
00:06:36,367 --> 00:06:38,843
Te escuché cantar cuando entré.
110
00:06:39,046 --> 00:06:40,795
Tienes una linda voz.
111
00:06:40,820 --> 00:06:44,119
Con algo de entrenamiento formal,
hasta podría ser aceptable.
112
00:06:44,144 --> 00:06:45,475
Qué amable.
113
00:06:45,476 --> 00:06:48,855
Y el coro definitivamente
necesita una nueva contralto,
114
00:06:48,856 --> 00:06:52,065
considerando que perdimos
a varios después de ayer.
115
00:06:52,066 --> 00:06:54,025
Eso tuvo que ser
un accidente raro, ¿no?
116
00:06:54,026 --> 00:06:55,445
Cierto, pero...
117
00:06:55,446 --> 00:06:57,496
últimamente hemos tenido
varios de esos.
118
00:06:57,521 --> 00:06:59,325
Debbie, la que casi fue aplastada,
119
00:06:59,326 --> 00:07:02,865
casi muere por una intoxicación
alimentaria hace unos meses.
120
00:07:02,866 --> 00:07:04,825
Y Clara...
121
00:07:04,958 --> 00:07:07,917
La pobre y dulce Clara,
nuestra mejor voz por lejos,
122
00:07:07,942 --> 00:07:11,459
murió en un
atropello y fuga al azar.
123
00:07:11,484 --> 00:07:14,045
Dios, qué terrible.
Lo siento mucho.
124
00:07:14,046 --> 00:07:17,425
Por eso es que
necesitamos sangre nueva.
125
00:07:17,426 --> 00:07:18,885
Te necesitamos.
126
00:07:18,886 --> 00:07:21,805
No... no lo creo.
127
00:07:21,806 --> 00:07:24,681
Prefiero reservar mi canto
para la ducha.
128
00:07:24,706 --> 00:07:26,185
Bueno, solo piénsalo.
129
00:07:26,186 --> 00:07:27,895
Ensayamos en el
centro comunitario,
130
00:07:27,896 --> 00:07:30,145
te voy a mandar
toda la info por mensaje.
131
00:07:30,146 --> 00:07:32,700
Ahora eres parte
de nuestra comunidad, Emily.
132
00:07:32,725 --> 00:07:35,894
Me encantaría verte
más involucrada.
133
00:07:35,919 --> 00:07:37,565
Está bien.
134
00:07:37,566 --> 00:07:39,275
- ¿Está bien?
- Está bien.
135
00:07:39,276 --> 00:07:41,186
- ¡Te escribiré!
- ¡Está bien!
136
00:07:43,786 --> 00:07:45,745
<i>Por más que
no debería involucrarme,</i>
137
00:07:45,746 --> 00:07:47,285
<i>hay algo que me inquieta.</i>
138
00:07:47,286 --> 00:07:49,509
<i>Entre las múltiples
experiencias cercanas a la muerte</i>
139
00:07:49,534 --> 00:07:51,375
<i>y que una miembro fue asesinada,</i>
140
00:07:51,376 --> 00:07:55,116
<i>para mí, eso suena a algo más
que una simple mala suerte.</i>
141
00:07:59,426 --> 00:08:01,505
Sam, ¿cuánto falta
para que me lleve esto?
142
00:08:01,506 --> 00:08:03,215
Tengo otros trabajos que hacer.
143
00:08:03,216 --> 00:08:04,475
Lo sé. Es que...
144
00:08:04,476 --> 00:08:06,956
tarda lo que tenga que tardar.
145
00:08:16,310 --> 00:08:18,324
A. JAMESON
RECOLECTOR PRIVADO
146
00:08:18,349 --> 00:08:19,525
Buenos días, Sam.
147
00:08:19,526 --> 00:08:21,075
Emily.
148
00:08:21,076 --> 00:08:23,035
Violet dijo que fuiste
testigo del accidente.
149
00:08:23,036 --> 00:08:25,784
Sí. Esa mujer
tuvo suerte de sobrevivir.
150
00:08:25,809 --> 00:08:27,068
Debbie Hannigan.
151
00:08:27,093 --> 00:08:29,125
Fuimos juntos a la escuela.
152
00:08:29,126 --> 00:08:32,165
Creo que probablemente
fue un problema de instalación.
153
00:08:32,166 --> 00:08:35,280
No sé... conozco la empresa
que hace estos trineos.
154
00:08:35,305 --> 00:08:36,586
¿Puedo echar un vistazo?
155
00:08:36,611 --> 00:08:37,828
Claro.
156
00:08:41,553 --> 00:08:43,845
Una pata del trineo
se rompió del soporte.
157
00:08:43,846 --> 00:08:44,965
Eso no debería pasar.
158
00:08:44,966 --> 00:08:47,119
Están hechos para resistir
climas extremos.
159
00:08:47,144 --> 00:08:49,303
¿Defecto de fábrica?
160
00:08:49,328 --> 00:08:50,636
O...
161
00:08:50,661 --> 00:08:52,867
¿tal vez fue intencional?
162
00:08:55,226 --> 00:08:57,895
¿En serio piensas que alguien
quiso aplastar a las Bellas?
163
00:08:57,896 --> 00:09:00,315
Es posible, ¿no?
164
00:09:00,316 --> 00:09:02,445
Gracias por la info.
165
00:09:02,446 --> 00:09:04,725
Tal vez te contrate
como consultora navideña.
166
00:09:04,750 --> 00:09:07,299
Sí, claro.
Ya sabes dónde encontrarme.
167
00:09:07,324 --> 00:09:08,724
¡Lo sé!
168
00:09:10,536 --> 00:09:12,995
<i>Ahora que revisé bien el trineo,</i>
169
00:09:12,996 --> 00:09:14,955
<i>estoy segura de que
no fue un accidente.</i>
170
00:09:14,956 --> 00:09:17,455
<i>Pero no puedo compartir
esa sospecha con Sam.</i>
171
00:09:17,456 --> 00:09:20,326
<i>Pasar tiempo con él
solo traería problemas.</i>
172
00:09:26,757 --> 00:09:29,685
Que termine excelente su día.
173
00:09:29,686 --> 00:09:31,725
Bien.
174
00:09:31,726 --> 00:09:33,395
¿Qué pasa, Em?
175
00:09:33,396 --> 00:09:35,630
No es propio de ti
cerrar con tanto apuro.
176
00:09:35,655 --> 00:09:37,244
Es que tengo que estar
en otro lugar.
177
00:09:37,269 --> 00:09:38,768
¿Dónde?
178
00:09:39,026 --> 00:09:40,905
Prefiero no decirlo.
179
00:09:40,906 --> 00:09:43,405
¿Es una cita?
¿Quién es el afortunado?
180
00:09:43,406 --> 00:09:46,535
No es una cita. Y es todo
lo que me vas a sacar.
181
00:09:46,536 --> 00:09:49,471
Bien, guárdate tus secretos.
A ver si me importa.
182
00:09:49,496 --> 00:09:51,606
¿Necesitas algo más
antes de que me vaya?
183
00:09:53,414 --> 00:09:55,026
De hecho...
184
00:09:55,746 --> 00:09:57,539
Tengo algo para ti.
185
00:09:58,740 --> 00:10:00,140
¿Qué?
186
00:10:03,296 --> 00:10:05,255
¿Me estás dando
una llave del local?
187
00:10:05,256 --> 00:10:06,385
Te la ganaste.
188
00:10:06,386 --> 00:10:08,207
Y también te daré un aumento.
189
00:10:08,232 --> 00:10:09,515
¿Cuál es la trampa?
190
00:10:09,516 --> 00:10:11,095
No hay trampa. Solo que...
191
00:10:11,096 --> 00:10:13,935
me impresionó mucho tu iniciativa
192
00:10:13,936 --> 00:10:17,068
y creo que estás lista
para un poco más de responsabilidad.
193
00:10:17,093 --> 00:10:19,729
Lo estoy. De verdad lo estoy.
194
00:10:19,754 --> 00:10:21,784
¿Quieres hacer los honores?
195
00:10:24,876 --> 00:10:27,465
Creo que ya está.
196
00:10:27,490 --> 00:10:30,470
Solo quiero asegurarme.
Estoy nerviosa.
197
00:10:32,076 --> 00:10:34,165
No lo estés.
Lo hiciste excelente.
198
00:10:34,166 --> 00:10:35,575
¿Tu papá te pasa a buscar?
199
00:10:35,576 --> 00:10:37,358
No, me encuentro con él
en el restaurante.
200
00:10:37,383 --> 00:10:40,255
Te invitaría, pero tienes
tus planes misteriosos.
201
00:10:40,256 --> 00:10:43,991
Sí, y ya voy tarde,
así que nos vemos mañana.
202
00:10:44,016 --> 00:10:46,006
- Buenas noches.
- Buenas noches.
203
00:11:02,994 --> 00:11:05,993
¡Basta!
Sigamos con otra.
204
00:11:06,572 --> 00:11:08,735
¡Hola!
205
00:11:08,736 --> 00:11:10,195
<i>Hot yoga</i> es por el pasillo.
206
00:11:10,196 --> 00:11:13,708
No, Vera, ella es Emily,
la contralto de la que te hablé.
207
00:11:13,733 --> 00:11:14,852
Emily, ven.
208
00:11:14,877 --> 00:11:16,756
Sí, claro.
Si está bien...
209
00:11:16,781 --> 00:11:17,875
Hola.
210
00:11:17,876 --> 00:11:19,375
¿Por qué no?
211
00:11:19,376 --> 00:11:20,835
Toma lugar donde quieras.
212
00:11:20,836 --> 00:11:21,997
Claro.
213
00:11:22,022 --> 00:11:23,190
¿Vera?
214
00:11:23,215 --> 00:11:24,834
¿No debería hacer una audición?
215
00:11:24,859 --> 00:11:26,085
¿Por qué no?
216
00:11:26,086 --> 00:11:29,286
Supongo que igual podríamos
ver qué tal lo hace.
217
00:11:31,846 --> 00:11:33,675
Toma, canta esto.
218
00:11:33,676 --> 00:11:36,095
¿Ahora mismo?
¿Frente a todos?
219
00:11:36,096 --> 00:11:39,756
Es el concepto básico
de un coro, sí.
220
00:11:40,516 --> 00:11:42,506
Bueno...
221
00:12:11,006 --> 00:12:13,346
Está bien. Gracias.
222
00:12:13,371 --> 00:12:14,925
Te dije que era buena.
223
00:12:14,926 --> 00:12:18,265
Soy Debbie.
Bienvenida al coro.
224
00:12:18,266 --> 00:12:20,105
Estamos desesperados
por voces fuertes
225
00:12:20,106 --> 00:12:22,265
desde que Clara murió.
226
00:12:22,266 --> 00:12:23,975
Sí, lo lamento mucho.
227
00:12:23,976 --> 00:12:26,775
¿Era ella quien murió
en el atropello y fuga?
228
00:12:26,776 --> 00:12:29,445
Clara era un talento único.
229
00:12:29,446 --> 00:12:31,445
No hay forma de reemplazarla.
230
00:12:31,446 --> 00:12:32,735
Yo no...
231
00:12:32,736 --> 00:12:35,285
No intento reemplazar a nadie.
232
00:12:35,630 --> 00:12:37,051
Quédate si quieres.
233
00:12:37,076 --> 00:12:38,325
O vete.
234
00:12:38,350 --> 00:12:39,880
Me da igual.
235
00:12:48,426 --> 00:12:51,675
<i>Definitivamente hay una
energía rara en este grupo.</i>
236
00:12:51,676 --> 00:12:55,430
<i>Y una gran posibilidad
de que uno de ellos sea un asesino.</i>
237
00:12:58,136 --> 00:12:59,975
<i>Así que si me voy ahora,</i>
238
00:12:59,976 --> 00:13:03,226
<i>me va a pesar en la conciencia
si alguien sale herido.</i>
239
00:13:05,026 --> 00:13:08,348
<i>Además, mi yo joven amaría esto.</i>
240
00:13:09,043 --> 00:13:11,907
<i>Finalmente cumpliendo el sueño.</i>
241
00:13:21,388 --> 00:13:23,697
<i>Después de dos horas
de villancicos a todo pulmón,</i>
242
00:13:23,722 --> 00:13:25,681
<i>tengo la garganta
adolorida y seca.</i>
243
00:13:25,706 --> 00:13:28,465
<i>Nunca imaginé
que cantar doliera tanto.</i>
244
00:13:28,490 --> 00:13:31,319
<i>Espero que mi sacrificio
no haya sido en vano.</i>
245
00:13:31,488 --> 00:13:33,095
<i>Clara Jameson.</i>
246
00:13:33,096 --> 00:13:35,288
<i>Atropellada y asesinada
por un vehículo desconocido</i>
247
00:13:35,313 --> 00:13:37,053
<i>en una zona industrial
de White Rock,</i>
248
00:13:37,078 --> 00:13:38,975
<i>a 40 minutos de Fletcher's Grove.</i>
249
00:13:38,976 --> 00:13:42,685
<i>Sin cámaras en la zona.
Sin testigos. Sin arrestos.</i>
250
00:13:42,686 --> 00:13:45,585
<i>Le sobrevive su esposo,
Adam Jameson.</i>
251
00:13:45,610 --> 00:13:47,010
Espera...
252
00:13:53,316 --> 00:13:54,775
<i>Pobre tipo.</i>
253
00:13:54,776 --> 00:13:56,726
<i>Con razón tenía
esa cara tan triste.</i>
254
00:14:00,511 --> 00:14:02,275
Qué bueno verte, Sam.
255
00:14:02,300 --> 00:14:04,119
¿En qué puedo ayudarte?
256
00:14:04,144 --> 00:14:05,285
Necesito tu ayuda.
257
00:14:05,286 --> 00:14:08,205
El fabricante del trineo
que se cayó...
258
00:14:08,206 --> 00:14:11,085
parece haber cerrado el negocio.
No puedo rastrearlos.
259
00:14:11,086 --> 00:14:14,965
Sí, se fusionaron con otra empresa
y ahora tienen otro nombre.
260
00:14:14,966 --> 00:14:19,418
Creo que tengo el catálogo
por aquí en algún lado.
261
00:14:23,254 --> 00:14:24,991
Cantas bien.
262
00:14:25,016 --> 00:14:28,166
Deberías pensar
en unirte a las Bellas.
263
00:14:29,933 --> 00:14:31,102
Ya lo hice.
264
00:14:31,440 --> 00:14:32,445
Bromeas...
265
00:14:32,446 --> 00:14:34,405
¿Le mentiría
a un oficial de la ley?
266
00:14:34,406 --> 00:14:36,575
Ya te he atrapado
en varias mentiras.
267
00:14:36,576 --> 00:14:37,775
Buen punto.
268
00:14:37,776 --> 00:14:39,838
Cuanto menos
se diga de eso, mejor.
269
00:14:39,863 --> 00:14:41,745
No lo encuentro aquí,
270
00:14:41,746 --> 00:14:45,452
pero buscaré el contacto
y te lo mando.
271
00:14:45,477 --> 00:14:47,446
Genial. Gracias.
272
00:14:49,587 --> 00:14:51,110
Sam...
273
00:14:53,733 --> 00:14:57,716
Anoche, en el ensayo, salió el tema
de la muerte de Clara Jameson.
274
00:14:57,741 --> 00:14:59,305
Sí, fue trágico.
275
00:14:59,306 --> 00:15:01,648
Su esposo Adam aún está
muy afectado por la pérdida.
276
00:15:01,673 --> 00:15:03,609
Escuché que no había
muchas pistas.
277
00:15:03,634 --> 00:15:06,725
Sabían que era un auto color bronce,
pero hasta ahí llegaron.
278
00:15:06,726 --> 00:15:08,765
Murió en White Rock,
así que no fue mi caso.
279
00:15:08,766 --> 00:15:10,525
Lástima que no fue
captado por cámaras.
280
00:15:10,526 --> 00:15:12,837
Y, ¿qué hacía allí?
281
00:15:12,862 --> 00:15:15,250
De nuevo, no era mi caso.
282
00:15:16,486 --> 00:15:18,985
Me cuesta imaginarte...
283
00:15:18,986 --> 00:15:21,334
como una "Bella" cantante.
284
00:15:22,463 --> 00:15:25,434
Y a mí me cuesta imaginarte
como jugador de hockey.
285
00:15:25,459 --> 00:15:28,291
Créeme, Violet ya me contó
todo sobre eso.
286
00:15:28,316 --> 00:15:30,391
Dice que eras bastante bueno.
287
00:15:30,416 --> 00:15:31,665
Tenía lo mío.
288
00:15:31,666 --> 00:15:32,835
¿Sí?
289
00:15:32,836 --> 00:15:34,585
Podría haber sido mucho mejor,
290
00:15:34,586 --> 00:15:37,505
pero rechacé una beca completa
y me metí en la fuerza,
291
00:15:37,506 --> 00:15:39,595
para sorpresa y disgusto
de mi padre.
292
00:15:39,596 --> 00:15:41,675
Decepcionar a los padres
es un rito de iniciación.
293
00:15:41,676 --> 00:15:44,544
Déjame adivinar, los tuyos
eran fanáticos de Halloween
294
00:15:44,569 --> 00:15:46,922
e hiciste todo esto
solo para llevarles la contra.
295
00:15:46,947 --> 00:15:48,743
¡Sí, algo así!
296
00:15:49,766 --> 00:15:51,435
Tengo que...
297
00:15:51,436 --> 00:15:53,735
Sí, claro.
Envíame eso cuando puedas.
298
00:15:53,736 --> 00:15:55,485
Sí. Sí.
299
00:15:55,486 --> 00:15:57,315
Hola, ¿encontró todo bien?
300
00:15:57,316 --> 00:16:00,386
Dios, me encanta este muñeco.
301
00:16:02,160 --> 00:16:03,405
Bien.
302
00:16:03,430 --> 00:16:05,040
A ver...
303
00:16:05,980 --> 00:16:08,221
Tus canastas quedan mucho
más lindas que las mías.
304
00:16:08,246 --> 00:16:09,705
¿Cuál es tu secreto?
305
00:16:09,706 --> 00:16:11,035
Práctica.
306
00:16:11,060 --> 00:16:13,915
Me temía que ibas a decir eso.
307
00:16:16,626 --> 00:16:18,005
¡Debbie!
308
00:16:18,006 --> 00:16:19,925
¡Hola! Bienvenida al Muérdago.
309
00:16:19,926 --> 00:16:22,425
¡Esta tienda es tan linda!
310
00:16:22,426 --> 00:16:25,265
Pensé en comprar algunos
bocaditos para el coro.
311
00:16:25,266 --> 00:16:27,135
Sin miel. Soy alérgica
al polen de abeja.
312
00:16:27,136 --> 00:16:31,315
Sí, seguro que podemos
encontrarte algo.
313
00:16:31,316 --> 00:16:33,975
Clara solía traer cosas ricas
cuando era la solista.
314
00:16:33,976 --> 00:16:36,565
La gente la adoraba por eso.
315
00:16:36,566 --> 00:16:39,235
También ayudaba que
tenía un talento increíble.
316
00:16:39,236 --> 00:16:41,065
¿Ustedes eran cercanas?
317
00:16:41,066 --> 00:16:43,195
Casi no la veía fuera del coro.
318
00:16:43,196 --> 00:16:44,785
Era profesora de canto para niños.
319
00:16:44,786 --> 00:16:46,705
Muy solicitada.
320
00:16:46,706 --> 00:16:49,115
No le quedaba mucho tiempo
para socializar.
321
00:16:49,116 --> 00:16:52,615
Qué bueno que se hacía
tiempo para el coro.
322
00:16:52,640 --> 00:16:54,585
Nos acomodábamos a su agenda.
323
00:16:54,586 --> 00:16:56,665
Aunque no sirvió de mucho.
324
00:16:56,666 --> 00:16:58,662
Igual nos iba a dejar.
325
00:16:58,687 --> 00:17:00,551
¿Iba a dejar a las Bellas?
326
00:17:00,684 --> 00:17:02,084
No sabía eso.
327
00:17:02,109 --> 00:17:04,059
Fue justo antes de morir.
328
00:17:04,846 --> 00:17:06,475
Pero me tengo que ir.
329
00:17:06,476 --> 00:17:08,135
No quiero llegar tarde al ensayo.
330
00:17:08,136 --> 00:17:09,845
¿Vamos juntas?
331
00:17:09,846 --> 00:17:11,305
Me encantaría.
332
00:17:12,020 --> 00:17:15,106
Violet, voy a salir
unos minutos antes.
333
00:17:15,464 --> 00:17:17,051
Necesito que cierres.
334
00:17:18,428 --> 00:17:19,637
¿Puedes con eso?
335
00:17:19,662 --> 00:17:21,131
¡Claro que sí!
336
00:17:21,156 --> 00:17:22,985
¡No te voy a fallar!
337
00:17:23,507 --> 00:17:24,809
Bien.
338
00:17:25,196 --> 00:17:26,905
¡Bueno, gente!
339
00:17:26,906 --> 00:17:29,451
La ceremonia de iluminación del árbol
se viene encima...
340
00:17:29,476 --> 00:17:31,451
y tenemos que dar
lo mejor de nosotros
341
00:17:31,476 --> 00:17:33,362
si queremos que esto funcione.
342
00:17:33,387 --> 00:17:34,915
Ya sé...
343
00:17:35,221 --> 00:17:37,760
es difícil sin Clara...
344
00:17:37,901 --> 00:17:41,521
pero quiero que sepan que
voy a dar lo mejor de mí.
345
00:17:41,966 --> 00:17:43,853
También traje bocaditos.
346
00:17:43,878 --> 00:17:45,608
¡Sin alérgenos!
347
00:17:48,056 --> 00:17:50,095
Más bien sobornos con azúcar.
348
00:17:50,120 --> 00:17:52,014
Entonces supongo
que no quieres ninguno.
349
00:17:52,039 --> 00:17:53,963
¡Yo no dije eso!
350
00:17:54,766 --> 00:17:56,935
Gracias, Debbie,
por tus palabras motivadoras,
351
00:17:56,936 --> 00:17:59,565
pero creo que todos sabemos
que sin Clara,
352
00:17:59,566 --> 00:18:02,235
estamos condenados al fracaso.
353
00:18:02,236 --> 00:18:04,115
Bueno...
354
00:18:04,116 --> 00:18:07,722
Solo si seguimos
con Debbie como solista.
355
00:18:07,747 --> 00:18:10,888
Me gustaría postularme
para ese puesto.
356
00:18:12,416 --> 00:18:14,348
Yo voy a cantar el solo.
357
00:18:14,373 --> 00:18:16,311
Eso ya está decidido.
358
00:18:16,336 --> 00:18:19,415
Quizás deberíamos
hacer una votación.
359
00:18:19,655 --> 00:18:21,165
Volvamos al trabajo.
360
00:18:21,166 --> 00:18:23,429
- Bien.
- Bien.
361
00:18:27,636 --> 00:18:29,345
<i>¿Qué fue eso?</i>
362
00:18:29,346 --> 00:18:32,334
<i>Si hubiera sabido que la
política coral era tan entretenida,</i>
363
00:18:32,359 --> 00:18:34,299
<i>me habría unido hace años.</i>
364
00:18:35,856 --> 00:18:40,065
Caja cerrada, alarma activada,
luces apagadas,
365
00:18:40,066 --> 00:18:42,066
cartel de "cerrado" puesto...
366
00:18:42,316 --> 00:18:43,426
Perdón, Vi...
367
00:18:43,451 --> 00:18:46,149
Pete está enojado porque mamá
lo obligó a buscarte conmigo.
368
00:18:46,174 --> 00:18:47,383
¡Ven, vamos!
369
00:18:47,408 --> 00:18:49,362
Voy. Ya cerré.
Hola, Pete.
370
00:18:49,387 --> 00:18:50,756
Solo súbete.
371
00:18:50,781 --> 00:18:52,870
Dejá de ser un pesado
con mis amigas.
372
00:18:52,895 --> 00:18:54,451
Hola, Nicki.
373
00:19:04,779 --> 00:19:06,322
Buen ensayo hoy.
374
00:19:06,347 --> 00:19:07,576
Sí.
375
00:19:08,846 --> 00:19:11,215
- Eres Lance, ¿no?
- Sí.
376
00:19:11,216 --> 00:19:13,317
<i>Cielos, no puedo meter
ni una palabra</i>
377
00:19:13,342 --> 00:19:14,848
<i>con este hablador.</i>
378
00:19:15,168 --> 00:19:18,416
¿Luego de la iluminación del árbol,
las Bellas se van de gira?
379
00:19:18,441 --> 00:19:19,676
¿Hay una competencia?
380
00:19:21,211 --> 00:19:22,501
No es que importe mucho.
381
00:19:22,526 --> 00:19:25,882
Pasamos de estar entre los cinco mejores
a los cinco peores sin Clara.
382
00:19:25,907 --> 00:19:27,695
Me hubiese encantado conocerla.
383
00:19:27,720 --> 00:19:29,688
Sí, este coro no la merecía.
384
00:19:29,711 --> 00:19:31,774
¿Por qué dices eso?
385
00:19:33,711 --> 00:19:38,035
Bueno, todos le tenían celos,
sobre todo Debbie.
386
00:19:38,060 --> 00:19:41,553
Ahora que no está,
todos dicen que era increíble.
387
00:19:41,896 --> 00:19:43,585
Pero la echaron ellos mismos.
388
00:19:43,586 --> 00:19:47,215
No pareces llevarte bien
con nadie aquí.
389
00:19:47,536 --> 00:19:49,233
¿Por qué sigues viniendo?
390
00:19:50,848 --> 00:19:52,194
Me gusta cantar.
391
00:19:54,056 --> 00:19:55,845
Bueno, listo.
Respuesta recibida.
392
00:19:56,549 --> 00:19:58,265
¡Emily!
393
00:19:58,266 --> 00:20:00,725
Gracias por quedarte después
para practicar un poco más.
394
00:20:00,726 --> 00:20:02,435
Sí, no hay problema.
395
00:20:02,436 --> 00:20:06,292
Estábamos hablando de agregar
ensayos matutinos al calendario.
396
00:20:06,317 --> 00:20:07,897
¿Verdad, Vera?
397
00:20:07,922 --> 00:20:09,652
Haz lo que quieras.
398
00:20:10,366 --> 00:20:12,825
¿6:30 a.m. te parece bien, Emily?
399
00:20:12,959 --> 00:20:14,359
Perfecto.
400
00:20:16,156 --> 00:20:18,245
<i>Empiezo a notar que aunque Vera</i>
401
00:20:18,246 --> 00:20:19,923
<i>es la líder del coro
en los papeles,</i>
402
00:20:19,948 --> 00:20:24,461
<i>en realidad la Bella con la voz
más débil, parece ser la que manda.</i>
403
00:20:25,086 --> 00:20:28,318
<i>Aunque, si me guío por el intento
de golpe de Brooke esta noche,</i>
404
00:20:28,343 --> 00:20:31,925
<i>diría que la dinámica de poder
está lejos de estar resuelta.</i>
405
00:20:31,926 --> 00:20:33,635
<i>Y me parece muy sospechoso</i>
406
00:20:33,636 --> 00:20:36,524
<i>que las mujeres que fueron víctimas
de misteriosos "accidentes"</i>
407
00:20:36,549 --> 00:20:40,079
<i>ocuparan el codiciado puesto
de solista principal.</i>
408
00:20:44,106 --> 00:20:45,906
Gracias por venir.
409
00:20:46,406 --> 00:20:48,815
Estaba volviendo a casa.
¿Todo bien?
410
00:20:48,816 --> 00:20:51,905
Sí, solo tengo curiosidad
por saber cómo va tu investigación
411
00:20:51,906 --> 00:20:54,075
sobre lo que le pasó a Debbie
el otro día.
412
00:20:55,647 --> 00:20:57,103
No va.
413
00:20:57,744 --> 00:20:59,734
No hay nada que sugiera
que fue intencional
414
00:20:59,759 --> 00:21:00,955
y como nadie salió herido…
415
00:21:00,956 --> 00:21:03,165
- Pudo haber muerto.
- Sí, pero no murió.
416
00:21:03,166 --> 00:21:04,566
Esta vez.
417
00:21:05,666 --> 00:21:08,248
Tengo el presentimiento
de que esto no termina aquí
418
00:21:08,273 --> 00:21:11,862
y creo que tiene algo que ver
con la muerte de Clara.
419
00:21:11,887 --> 00:21:15,215
Te lo digo, la gente en ese coro
mataría por el solo.
420
00:21:15,216 --> 00:21:17,427
No puedo destinar
recursos del departamento
421
00:21:17,452 --> 00:21:19,185
a crímenes que tal vez ni existan.
422
00:21:19,210 --> 00:21:22,230
Solo te pido que mantengas
la mente abierta.
423
00:21:23,292 --> 00:21:24,796
Por favor.
424
00:21:26,813 --> 00:21:28,884
Está bien.
Le voy a echar otro vistazo.
425
00:21:28,909 --> 00:21:30,618
Es todo lo que pido.
426
00:21:30,729 --> 00:21:32,129
Gracias.
427
00:21:48,544 --> 00:21:50,688
Hola, June, habla Emily.
428
00:21:51,148 --> 00:21:52,446
¿Estás ocupada?
429
00:21:54,216 --> 00:21:56,370
¿Las Bellas? ¿Tú?
430
00:21:56,395 --> 00:21:59,095
¿Por qué a todo el mundo
le sorprende tanto?
431
00:21:59,380 --> 00:22:01,659
Escuché que la líder del coro
es súper estricta.
432
00:22:01,684 --> 00:22:02,765
¿Vera?
433
00:22:02,766 --> 00:22:05,719
Bueno, mi experiencia
fue todo lo contrario.
434
00:22:05,744 --> 00:22:07,719
Más bien parece
que no le importa nada.
435
00:22:07,744 --> 00:22:09,895
Tal vez se haya calmado un poco.
436
00:22:09,896 --> 00:22:11,905
Ese coro es problemático, Emily.
437
00:22:11,906 --> 00:22:13,695
No dejes que te enganchen.
438
00:22:13,720 --> 00:22:14,815
Mi consejo:
439
00:22:14,840 --> 00:22:18,332
corre lejos de esas
puñaladas por la espalda.
440
00:22:20,156 --> 00:22:22,665
No le hagas caso.
441
00:22:22,666 --> 00:22:24,285
Antes estaba en las Bellas
442
00:22:24,286 --> 00:22:26,955
y creo que eso
le rompió algo por dentro.
443
00:22:26,956 --> 00:22:29,335
Después de dos días con ellas,
lo entiendo.
444
00:22:29,336 --> 00:22:33,615
Es como "Glee" con "Chicas Pesadas"
y "Viernes 13",
445
00:22:33,640 --> 00:22:35,135
todo junto en ese grupo.
446
00:22:35,136 --> 00:22:37,317
Creo que tuvieron
una buena racha por un tiempo,
447
00:22:37,342 --> 00:22:39,137
con buenos lugares
en competencias.
448
00:22:39,162 --> 00:22:41,581
Brooke no dejaba
de hablar del tema.
449
00:22:41,606 --> 00:22:43,661
Pero creo que desde entonces
han caído.
450
00:22:43,686 --> 00:22:46,355
Sí, perdieron a su solista
en el verano.
451
00:22:46,356 --> 00:22:48,855
Y no creo que se hayan recuperado.
452
00:22:48,856 --> 00:22:50,685
Sé lo que se siente.
453
00:22:52,051 --> 00:22:53,661
¿Cómo vas llevando todo?
454
00:22:55,351 --> 00:22:56,695
Mejor.
455
00:22:56,906 --> 00:23:00,131
Volví al trabajo
y eso ayudó bastante.
456
00:23:00,156 --> 00:23:01,820
Eso está bien.
457
00:23:02,536 --> 00:23:05,825
Todos dicen que mejora
con el tiempo, pero...
458
00:23:06,021 --> 00:23:08,896
Me cuesta creer que sea verdad.
459
00:23:10,162 --> 00:23:12,466
Bueno, sí y no.
460
00:23:12,506 --> 00:23:17,755
Creo que el dolor
nunca desaparece del todo, solo...
461
00:23:17,944 --> 00:23:21,104
se convierte en una pena
con la que aprendes a vivir.
462
00:23:21,886 --> 00:23:23,876
Gracias por rellenarme el café, Sue.
463
00:23:28,369 --> 00:23:30,696
¿Me disculpas un segundo?
Ya vuelvo.
464
00:23:30,721 --> 00:23:32,143
Claro.
465
00:23:35,236 --> 00:23:36,945
Hola, disculpa...
466
00:23:36,946 --> 00:23:39,195
Disculpa que moleste.
¿Eres Adam?
467
00:23:39,196 --> 00:23:41,276
¿El que hace trabajos
de recolección?
468
00:23:41,301 --> 00:23:42,405
Sí...
469
00:23:42,406 --> 00:23:43,785
Yo soy Emily.
470
00:23:43,786 --> 00:23:45,665
Tengo la tienda navideña
a la vuelta.
471
00:23:45,690 --> 00:23:48,038
Tengo unas cosas
que me gustaría sacar.
472
00:23:48,671 --> 00:23:49,745
Claro.
473
00:23:49,746 --> 00:23:51,165
Esta semana tengo la agenda llena.
474
00:23:51,166 --> 00:23:54,215
También hago trabajos eléctricos
y estoy saturado...
475
00:23:54,216 --> 00:23:56,476
con instalaciones
de luces navideñas.
476
00:23:57,640 --> 00:23:59,619
Prueba contactarme
a principios de enero.
477
00:23:59,644 --> 00:24:01,437
Perfecto. Lo haré, gracias.
478
00:24:06,896 --> 00:24:10,475
Disculpa, espero
que no te moleste, pero...
479
00:24:11,162 --> 00:24:12,730
¿Tu esposa era Clara?
480
00:24:12,959 --> 00:24:14,137
¿La conocías?
481
00:24:14,162 --> 00:24:15,751
No, no, pero siento
que sí la conocí.
482
00:24:15,776 --> 00:24:19,886
Me uní a las Bellas y todos hablan
de lo increíble que era.
483
00:24:21,580 --> 00:24:23,575
Ellos mataron a mi Clara.
484
00:24:23,576 --> 00:24:25,655
Pensé que fue un accidente...
485
00:24:25,656 --> 00:24:27,415
¿Un accidente? No.
486
00:24:27,416 --> 00:24:29,875
No, eso no fue
un atropello al azar.
487
00:24:29,876 --> 00:24:33,376
Sé con certeza
que a Clara la asesinaron.
488
00:24:48,306 --> 00:24:51,395
<i>Sigo dándole vueltas en mi cabeza
a las palabras de Adam.</i>
489
00:24:51,396 --> 00:24:54,525
<i>"Sé con certeza
que a Clara la asesinaron".</i>
490
00:24:54,526 --> 00:24:57,105
<i>Me pregunto si tiene pruebas
que respalden eso,</i>
491
00:24:57,106 --> 00:25:01,031
<i>o si es solo su dolor
negándose a darle un cierre.</i>
492
00:25:03,554 --> 00:25:06,976
<i>Parece que tuve un resultado
con el nombre “Quimera”.</i>
493
00:25:11,836 --> 00:25:13,915
<i>Un foro en la dark web
para hackers.</i>
494
00:25:13,916 --> 00:25:16,005
<i>Parece que no tiene actividad
desde hace meses,</i>
495
00:25:16,006 --> 00:25:19,527
<i>así que si Quimera estuvo aquí,
no fue hace poco.</i>
496
00:25:19,552 --> 00:25:21,465
<i>La pista sigue fría.</i>
497
00:25:21,466 --> 00:25:25,515
<i>Pero eso no me desalienta
ni un poco.</i>
498
00:25:25,516 --> 00:25:27,374
<i>Después de todo,
esa es la temperatura</i>
499
00:25:27,399 --> 00:25:29,879
<i>en la que mejor
se sirve la venganza.</i>
500
00:25:35,686 --> 00:25:37,525
Feliz Navidad.
501
00:25:38,162 --> 00:25:39,371
Emily, ¿estás bien?
502
00:25:39,396 --> 00:25:42,523
Parece que tu espíritu navideño
está en 3 en vez de tu habitual 11.
503
00:25:42,548 --> 00:25:43,551
Estoy bien.
504
00:25:43,576 --> 00:25:45,735
Solo... cosas personales.
505
00:25:45,736 --> 00:25:47,075
Bueno. Solo quería asegurarme
506
00:25:47,076 --> 00:25:48,785
de no haber arruinado
el cierre de anoche.
507
00:25:48,786 --> 00:25:50,665
¿Qué? No, estuvo perfecto.
508
00:25:50,666 --> 00:25:52,625
Sabía que podía contar contigo.
509
00:25:52,626 --> 00:25:54,641
Quizá te pida que cierres
todas las noches.
510
00:25:54,666 --> 00:25:57,235
Estoy dispuesta, pero hoy
tengo que salir a tiempo.
511
00:25:57,260 --> 00:25:58,801
Voy al partido de hockey
de mi papá.
512
00:25:58,826 --> 00:25:59,860
Deberías venir.
513
00:25:59,899 --> 00:26:01,978
Mi amiga Nicki trabaja
en el puesto de comidas
514
00:26:01,979 --> 00:26:04,257
así que puedo conseguirte
sándwiches gratis.
515
00:26:04,282 --> 00:26:07,354
Suena tentador, pero tengo
ensayo del coro esta noche.
516
00:26:07,379 --> 00:26:08,469
Y todas las noches.
517
00:26:08,493 --> 00:26:09,912
Y algunas mañanas.
518
00:26:09,913 --> 00:26:11,242
Mátame.
519
00:26:11,243 --> 00:26:12,792
Tú te lo buscaste.
520
00:26:12,793 --> 00:26:16,042
Muero por verte cantar
en la iluminación del árbol.
521
00:26:16,043 --> 00:26:17,490
Voy a grabar videos.
522
00:26:17,515 --> 00:26:19,671
<i>Rayos. No había pensado en eso.</i>
523
00:26:19,696 --> 00:26:23,121
<i>Lo que me faltaba:
videos míos circulando por ahí.</i>
524
00:26:23,146 --> 00:26:24,355
<i>Más razón para...</i>
525
00:26:24,380 --> 00:26:26,686
¿Hola? ¿Emily?
526
00:26:26,711 --> 00:26:28,233
¿A dónde te fuiste?
527
00:26:28,258 --> 00:26:29,877
Perdón, es que...
528
00:26:29,878 --> 00:26:31,587
estaba en las nubes.
529
00:26:33,786 --> 00:26:36,427
Ve, alienta a tu papá,
cómete un sándwich por mí...
530
00:26:36,428 --> 00:26:38,097
y yo...
531
00:26:38,098 --> 00:26:40,028
cierro esta noche, ¿sí?
532
00:26:40,053 --> 00:26:41,194
Gracias.
533
00:26:51,608 --> 00:26:53,447
¿Qué quieres que haga?
534
00:26:53,448 --> 00:26:55,237
¿Qué es lo que quieres?
535
00:26:55,238 --> 00:26:58,367
Sé que no fuiste tú, eso lo sé,
pero tienes que darme algo.
536
00:26:58,392 --> 00:26:59,961
Ya te dije que te equivocaste.
537
00:26:59,986 --> 00:27:02,155
¡No voy a fingir
que esto no pasó!
538
00:27:02,180 --> 00:27:05,080
¡Más te vale alejarte
si sabes lo que te conviene!
539
00:27:07,708 --> 00:27:09,127
¿Todo bien?
540
00:27:10,018 --> 00:27:13,211
Sí, sí. Solo una
diferencia de opinión.
541
00:27:14,534 --> 00:27:16,916
Por cierto, mañana hago
la instalación eléctrica
542
00:27:16,941 --> 00:27:18,923
para la ceremonia
de iluminación del árbol,
543
00:27:18,948 --> 00:27:20,853
así que estaré cerca de tu tienda.
544
00:27:20,878 --> 00:27:22,937
Ten la basura lista
y paso a buscarla.
545
00:27:22,938 --> 00:27:25,168
Genial, gracias.
Te lo agradezco.
546
00:27:43,578 --> 00:27:46,783
No pude evitar notar
que discutías con Adam.
547
00:27:47,878 --> 00:27:49,390
¿Se conocen bien?
548
00:27:49,415 --> 00:27:50,868
Lo suficiente.
549
00:27:53,378 --> 00:27:56,507
<i>Eso parece sospechosamente
un tatuaje carcelario.</i>
550
00:27:56,532 --> 00:27:59,743
<i>Y lo sé, aunque no voy
a contarle esa historia a Lance.</i>
551
00:27:59,768 --> 00:28:01,168
<i>Ni a nadie más.</i>
552
00:28:03,003 --> 00:28:05,976
¡Muy bien! Todos, a posición.
553
00:28:09,733 --> 00:28:11,902
¿Dónde está Debbie?
Recién la vi.
554
00:28:11,927 --> 00:28:14,256
Con suerte, tomando
unas clases de canto.
555
00:28:14,281 --> 00:28:16,586
Ya basta con ese comentario.
556
00:28:17,698 --> 00:28:19,697
¡No encuentro mi bolso!
557
00:28:19,698 --> 00:28:21,497
Lo dejé y ahora no está.
558
00:28:21,498 --> 00:28:23,707
Creo que está en esa esquina.
559
00:28:24,399 --> 00:28:25,898
Gracias, Lance.
560
00:28:27,878 --> 00:28:29,457
Qué raro.
561
00:28:29,458 --> 00:28:31,627
No recuerdo haberlo dejado ahí.
562
00:28:31,628 --> 00:28:34,552
Bueno, ya que resolvimos
ese misterio apasionante,
563
00:28:34,577 --> 00:28:36,047
terminemos con esto.
564
00:28:36,048 --> 00:28:37,847
No hace falta ser grosera, Vera.
565
00:28:37,848 --> 00:28:40,557
Bueno, ya estamos todos
y listos para empezar.
566
00:28:40,558 --> 00:28:41,767
Emily tiene razón.
567
00:28:41,768 --> 00:28:43,780
Ya perdimos suficiente tiempo.
568
00:28:48,148 --> 00:28:52,027
<i>Adam y Lance a los gritos.
¿Y ahora Debbie y Vera?</i>
569
00:28:52,028 --> 00:28:55,298
<i>No son precisamente
señales de paz y alegría.</i>
570
00:28:58,988 --> 00:29:00,657
¿Dónde está la llave?
571
00:29:00,658 --> 00:29:02,898
Emily ya no va a confiar en mí.
572
00:29:04,170 --> 00:29:05,593
Hola, papá.
573
00:29:05,618 --> 00:29:06,753
<i>¡Hola!</i>
574
00:29:06,778 --> 00:29:08,358
Está por empezar
el segundo tiempo.
575
00:29:08,383 --> 00:29:10,207
Vamos ganando por dos.
¿Dónde estás?
576
00:29:10,208 --> 00:29:12,667
Creo que no llegaré al partido.
577
00:29:12,668 --> 00:29:14,417
¿Todo bien?
Se te escucha estresada.
578
00:29:14,418 --> 00:29:15,677
<i>No.</i>
579
00:29:15,678 --> 00:29:18,387
Todo bien. Es solo que...
580
00:29:18,388 --> 00:29:20,047
estoy en medio de algo.
581
00:29:20,048 --> 00:29:22,177
Bueno...
¿Puedo ayudarte?
582
00:29:22,178 --> 00:29:23,467
La verdad no.
583
00:29:23,468 --> 00:29:25,137
Lo tengo bajo control.
584
00:29:25,138 --> 00:29:26,807
Suerte en el partido.
585
00:29:26,808 --> 00:29:29,147
Bueno... nos vemos en casa.
586
00:29:29,148 --> 00:29:30,708
<i>Gracias, papá.</i>
587
00:29:48,535 --> 00:29:51,222
¡No estuvo nada mal!
588
00:29:51,247 --> 00:29:53,417
<i>¿Quién lo diría?
A Vera sí le importa.</i>
589
00:29:53,418 --> 00:29:54,547
Vera...
590
00:29:54,548 --> 00:29:56,337
¿Probamos mi solo ahora?
591
00:29:56,673 --> 00:29:58,337
¿Por qué no?
592
00:30:04,689 --> 00:30:06,427
Debbie, ¿te sientes bien?
593
00:30:06,428 --> 00:30:08,187
Suena como que
te estás enfermando.
594
00:30:08,188 --> 00:30:09,517
No. Estoy bien.
595
00:30:09,518 --> 00:30:11,404
Solo necesito lubricar.
596
00:30:14,398 --> 00:30:15,787
Mucho mejor.
597
00:30:15,936 --> 00:30:18,748
Me alegro. Y vamos.
598
00:30:32,698 --> 00:30:34,567
¿Debbie? ¿Debbie?
¡Dios!
599
00:30:34,748 --> 00:30:36,707
¡Debbie!
¡No puede respirar!
600
00:30:36,708 --> 00:30:38,297
¡Está teniendo
una reacción alérgica!
601
00:30:38,298 --> 00:30:40,337
¡Guarda un <i>EpiPen</i> en su bolso!
602
00:30:40,338 --> 00:30:42,036
¡Bolso, bolso!
603
00:30:44,178 --> 00:30:46,017
Vamos, vamos...
604
00:30:46,018 --> 00:30:47,512
¡No está!
¡Llama a Emergencias!
605
00:30:47,537 --> 00:30:48,597
Sí.
606
00:30:48,598 --> 00:30:50,727
Tranquila. Debbie, Debbie.
607
00:30:50,728 --> 00:30:52,727
La ayuda viene en camino, ¿sí?
Estamos contigo.
608
00:30:52,728 --> 00:30:54,687
Solo aguanta, ¿sí? Aguanta.
609
00:30:54,688 --> 00:30:56,607
Quédate con nosotros.
610
00:30:56,608 --> 00:30:58,437
Estamos contigo.
Quédate con nosotros.
611
00:30:58,438 --> 00:31:00,017
Quédate con nosotros.
612
00:31:05,800 --> 00:31:07,827
- ¿Cómo está?
- Los paramédicos llegaron rápido.
613
00:31:07,828 --> 00:31:09,287
Está despierta y responde bien.
614
00:31:09,288 --> 00:31:10,537
Me alegra escuchar eso.
615
00:31:10,538 --> 00:31:12,827
Debbie. ¿Puedes contarme qué pasó?
616
00:31:12,828 --> 00:31:14,228
No lo sé.
617
00:31:15,387 --> 00:31:17,405
Supongo que otra mala suerte.
618
00:31:18,628 --> 00:31:21,047
De pronto, la garganta
se me empezó a cerrar
619
00:31:21,048 --> 00:31:23,217
cuando intenté cantar.
620
00:31:23,218 --> 00:31:25,717
Tuvo que ser
una reacción alérgica.
621
00:31:25,718 --> 00:31:27,708
Pero no comí ni tomé nada.
622
00:31:28,848 --> 00:31:31,017
Tu espray para la garganta.
623
00:31:31,018 --> 00:31:32,437
Lo uso todo el tiempo.
624
00:31:32,438 --> 00:31:34,477
Nunca me había hecho esto.
625
00:31:35,978 --> 00:31:37,378
Un segundo.
626
00:31:40,438 --> 00:31:42,487
Antes buscaba su bolso.
627
00:31:42,488 --> 00:31:44,367
Alguien pudo tener
la oportunidad de tocarlo.
628
00:31:44,392 --> 00:31:45,977
¿Crees que lo alteraron?
629
00:31:46,002 --> 00:31:48,737
¿Qué más podría ser?
También faltaba su <i>EpiPen</i>.
630
00:31:48,738 --> 00:31:51,816
Creo que quizá tenías razón
al decir que no fueron accidentes.
631
00:31:51,841 --> 00:31:53,630
Mejor tarde que nunca.
632
00:31:53,655 --> 00:31:57,002
¿Te uniste a un coro a cappella solo
para probar que estaba equivocado?
633
00:31:57,027 --> 00:31:59,068
¿Qué? ¡No!
634
00:32:00,048 --> 00:32:01,757
Bueno, tal vez un poco.
635
00:32:01,758 --> 00:32:03,837
Bueno, ahora es buen momento
para renunciar.
636
00:32:03,838 --> 00:32:06,137
No sé. Estoy un poco...
637
00:32:06,138 --> 00:32:08,307
curiosa por ver cómo sigue esto.
638
00:32:08,308 --> 00:32:10,177
Sabía que ibas a decir eso.
639
00:32:10,178 --> 00:32:11,847
<i>Sam tiene razón, obvio.</i>
640
00:32:11,848 --> 00:32:13,977
<i>No hay ninguna razón
para seguir siendo una Bella.</i>
641
00:32:13,978 --> 00:32:17,208
<i>Pero tal vez sea
como sugirió Sue...</i>
642
00:32:18,451 --> 00:32:20,491
<i>Dejé que me engancharan.</i>
643
00:32:23,608 --> 00:32:26,067
Creo que esto es todo.
644
00:32:26,068 --> 00:32:28,527
Muchas gracias
por hacerte el tiempo.
645
00:32:28,528 --> 00:32:29,867
No es problema.
646
00:32:29,868 --> 00:32:32,077
Como te dije,
estaba por la zona igual.
647
00:32:32,078 --> 00:32:35,037
Perdón si es muy directo, pero...
648
00:32:35,038 --> 00:32:38,087
¿Clara alguna vez te contó
por qué dejó las Bellas?
649
00:32:39,947 --> 00:32:42,167
Sí, claro.
650
00:32:42,168 --> 00:32:46,849
Le ofrecieron una audición
para el coro número uno del estado...
651
00:32:46,874 --> 00:32:49,347
los Jolly-Rockers en White Rock.
652
00:32:49,348 --> 00:32:50,633
Y...
653
00:32:50,658 --> 00:32:53,835
acababa de salir de la
audición cuando la mataron.
654
00:32:54,638 --> 00:32:57,187
Es desgarrador.
655
00:32:57,188 --> 00:32:59,437
Eligió hacer la audición una noche
656
00:32:59,438 --> 00:33:01,777
en que las Bellas estaban
en Rochester con un concierto,
657
00:33:01,778 --> 00:33:04,379
para que no aparecieran
e intentaran hacerla cambiar de idea.
658
00:33:04,404 --> 00:33:05,606
¿Las Bellas sabían?
659
00:33:05,631 --> 00:33:07,076
Se lo contó a Debbie
en confianza...
660
00:33:07,101 --> 00:33:09,013
y se arrepintió al enterarse
de que era Debbie
661
00:33:09,038 --> 00:33:11,193
quien financiaba a las Bellas
los últimos años.
662
00:33:11,218 --> 00:33:13,615
Pensé que era un coro público,
financiado por el municipio.
663
00:33:13,640 --> 00:33:15,847
Necesitaban un donante privado
para cubrir el faltante,
664
00:33:15,872 --> 00:33:17,411
así que Debbie intervino.
665
00:33:17,740 --> 00:33:21,192
Te sonríe en la cara
mientras te apuñala por la espalda.
666
00:33:21,427 --> 00:33:22,957
Si fuera tú...
667
00:33:22,958 --> 00:33:25,167
saldría de ahí mientras puedas.
668
00:33:25,168 --> 00:33:27,238
Todo el mundo me dice eso.
669
00:33:28,588 --> 00:33:31,427
Tengo que irme.
Me están esperando en el parque.
670
00:33:31,428 --> 00:33:33,097
Sí. La iluminación del árbol, ¿no?
671
00:33:33,098 --> 00:33:35,017
Mándame la factura
cuando puedas.
672
00:33:35,018 --> 00:33:36,387
No te preocupes por eso.
673
00:33:36,388 --> 00:33:39,397
Es bueno poder sacarme
algunas cosas de encima.
674
00:33:39,631 --> 00:33:41,368
A Clara le habrías caído bien.
675
00:33:43,751 --> 00:33:44,827
Hola, Vi.
676
00:33:44,852 --> 00:33:48,027
<i>Comienzo a pensar que Adam
no está tan equivocado.</i>
677
00:33:48,028 --> 00:33:49,737
<i>Una cosa es dejar a las Bellas,</i>
678
00:33:49,738 --> 00:33:52,237
<i>pero llevar su talento
a un coro rival...</i>
679
00:33:52,238 --> 00:33:54,157
<i>Eso podría no caerle bien
a algunas personas.</i>
680
00:33:54,158 --> 00:33:56,747
¿Todo bien hoy?
¿Sin problemas?
681
00:33:56,748 --> 00:33:58,497
Que yo sepa, no. ¿Por?
682
00:33:58,498 --> 00:34:00,827
- Solo por conversar.
- Bueno.
683
00:34:00,828 --> 00:34:03,297
¿Puedes cuidar la tienda
unos minutos?
684
00:34:03,298 --> 00:34:04,757
Volverás antes de cerrar, ¿no?
685
00:34:04,758 --> 00:34:07,314
- Por supuesto.
- Entonces no hay problema.
686
00:34:07,339 --> 00:34:08,765
Bueno, gracias.
687
00:34:13,008 --> 00:34:17,097
¡Café caliente y pastelito,
cortesía del restaurante de Sue!
688
00:34:17,098 --> 00:34:19,592
Vengan a servirse.
689
00:34:20,585 --> 00:34:23,477
Las tarimas tienen que estar
bien niveladas y centradas,
690
00:34:23,478 --> 00:34:25,987
o se desequilibra
toda la estructura.
691
00:34:25,988 --> 00:34:27,647
Hola, Vera.
692
00:34:27,648 --> 00:34:30,107
Hay café aquí, si quieres uno.
693
00:34:30,108 --> 00:34:31,777
Eso es muy malo para la voz.
694
00:34:31,778 --> 00:34:34,893
Cambia al té de jengibre.
Después me lo vas a agradecer.
695
00:34:34,918 --> 00:34:36,907
Parece que todo va tomando forma.
696
00:34:36,908 --> 00:34:38,457
Ya llegaremos ahí.
697
00:34:38,458 --> 00:34:40,747
Esperemos que el árbol encienda.
698
00:34:40,748 --> 00:34:45,207
No hay nada más decepcionante
que dar un do agudo en la oscuridad.
699
00:34:45,208 --> 00:34:47,917
Si es que alguien aún puede
alcanzar un do agudo hoy en día.
700
00:34:47,918 --> 00:34:49,717
Apuesto a que Clara podía.
701
00:34:49,718 --> 00:34:53,500
Clara era un talento
que aparece una vez en la vida.
702
00:34:54,664 --> 00:34:57,029
Supongo que será
difícil clasificar
703
00:34:57,054 --> 00:34:59,887
en la próxima competencia
sin ella, ¿no?
704
00:34:59,888 --> 00:35:02,437
Intentarlo es casi imposible.
705
00:35:02,438 --> 00:35:03,687
Ni me molestaría...
706
00:35:03,688 --> 00:35:06,338
si no fuera porque
ya pagamos la inscripción.
707
00:35:08,238 --> 00:35:10,897
¿Por qué piensas que el árbol
podría no encender?
708
00:35:10,898 --> 00:35:13,348
¿No confiás en que Adam
pueda hacerlo?
709
00:35:14,908 --> 00:35:17,697
Ese pobre hombre
ha pasado por tanto.
710
00:35:18,460 --> 00:35:21,037
Pero sus constantes
ataques al coro,
711
00:35:21,038 --> 00:35:23,858
tratándonos como si
hubiésemos hecho algo malo...
712
00:35:24,838 --> 00:35:26,667
No puedes creerle
ni una palabra.
713
00:35:26,668 --> 00:35:28,377
Está completamente fuera de sí.
714
00:35:28,378 --> 00:35:31,127
¡Oye, te dije que eso
estaba todo mal!
715
00:35:31,565 --> 00:35:33,057
Déjame mostrarte.
716
00:35:41,478 --> 00:35:43,688
Sam. ¿Qué pasa?
717
00:35:43,892 --> 00:35:45,977
El laboratorio confirmó
que el espray de Debbie
718
00:35:45,978 --> 00:35:48,147
dio positivo para polen de abeja.
719
00:35:48,148 --> 00:35:50,052
Estamos hablando
de intento de asesinato.
720
00:35:50,077 --> 00:35:51,206
Posiblemente.
721
00:35:51,231 --> 00:35:52,947
¿Qué más podría ser?
722
00:35:52,948 --> 00:35:54,777
Alguien le sacó el <i>EpiPen</i>
de la bolsa.
723
00:35:54,778 --> 00:35:56,327
Casi se muere.
724
00:35:56,328 --> 00:35:58,037
El coro confía en ti.
725
00:35:58,343 --> 00:36:00,613
Se sienten cómodos contigo.
726
00:36:02,372 --> 00:36:04,653
Quiero pedirte
que hagas algo por mí.
727
00:36:05,878 --> 00:36:07,587
¿Quieres que espíe a las Bellas?
728
00:36:07,588 --> 00:36:11,047
No, no es espiar.
Solo vigilar.
729
00:36:11,048 --> 00:36:13,830
Y escuchar.
Y contarme qué pasa.
730
00:36:14,149 --> 00:36:15,193
O sea, espiar.
731
00:36:15,218 --> 00:36:17,677
- Sabía que era una mala idea.
- No, no...
732
00:36:17,678 --> 00:36:19,561
Es que claramente
tienes talento para esto.
733
00:36:19,586 --> 00:36:21,389
Lo demostraste en el
caso del envenenamiento.
734
00:36:21,414 --> 00:36:22,436
Tuve suerte.
735
00:36:22,461 --> 00:36:24,772
¿Alguna Bella en particular
que quieres que me enfoque?
736
00:36:24,797 --> 00:36:25,914
De hecho, sí...
737
00:36:25,939 --> 00:36:28,243
Por favor, dime que es Brooke.
Explicaría tantas cosas.
738
00:36:28,268 --> 00:36:29,968
No, no es Brooke.
739
00:36:33,304 --> 00:36:35,777
Conseguí el expediente de Clara
de la policía de White Rock.
740
00:36:35,778 --> 00:36:38,367
Resulta que sí tenían
un sospechoso en el atropello,
741
00:36:38,368 --> 00:36:40,737
pero nunca tuvieron
pruebas suficientes para arrestar.
742
00:36:40,738 --> 00:36:42,673
¿Y ahora apuntan a Debbie?
743
00:36:42,698 --> 00:36:44,818
Ahí es donde se complica todo.
744
00:36:51,208 --> 00:36:52,701
No...
745
00:36:53,568 --> 00:36:54,757
¿Debbie?
746
00:36:54,758 --> 00:36:57,148
¿Te parece alguien
que busca llamar la atención?
747
00:36:57,173 --> 00:36:59,795
¿Piensas que fingió
el intento de asesinato?
748
00:36:59,820 --> 00:37:01,137
Es posible.
749
00:37:01,162 --> 00:37:03,982
¿Qué mejor manera de sacarse
la policía de encima?
750
00:37:12,938 --> 00:37:14,607
Que tengas buena noche, Vi.
751
00:37:14,608 --> 00:37:16,317
Gracias, Em.
752
00:37:16,318 --> 00:37:18,228
- Eres la mejor.
- Adiós.
753
00:37:21,790 --> 00:37:23,148
Gracias.
754
00:37:28,492 --> 00:37:29,701
Hola.
755
00:37:30,562 --> 00:37:31,707
¡Hola!
756
00:37:31,708 --> 00:37:34,868
Estas son para ti.
Por salvarme.
757
00:37:36,372 --> 00:37:38,777
No era necesario,
pero son hermosas.
758
00:37:38,802 --> 00:37:39,942
Gracias.
759
00:37:41,615 --> 00:37:43,371
¿Cómo está tu garganta?
760
00:37:43,396 --> 00:37:46,307
Mi médico insiste en que
la deje descansar unos días.
761
00:37:46,308 --> 00:37:49,187
¿Puedes creer? Tan cerca
de la ceremonia del árbol...
762
00:37:49,188 --> 00:37:50,875
Bueno, no quieres que empeore.
763
00:37:50,900 --> 00:37:53,297
Y menos con la Navidad tan cerca.
764
00:37:54,488 --> 00:37:56,107
¿Y tienes algún plan?
765
00:37:56,108 --> 00:37:59,367
¿O eres como yo y vas a trabajar
durante todas las fiestas?
766
00:38:00,508 --> 00:38:04,447
Hace unos años recibí una herencia
y me jubilé temprano.
767
00:38:04,448 --> 00:38:06,497
Ahora como que me arrepiento.
768
00:38:06,498 --> 00:38:08,941
El dinero ya no rinde como antes.
769
00:38:09,479 --> 00:38:12,207
Y el coro es lo único
que tengo ahora.
770
00:38:15,508 --> 00:38:16,797
<i>Bueno...</i>
771
00:38:16,798 --> 00:38:20,014
<i>parece la oportunidad perfecta
para poner a prueba la teoría de Sam</i>
772
00:38:20,039 --> 00:38:22,468
<i>de que nuestra víctima
podría ser la sospechosa.</i>
773
00:38:23,348 --> 00:38:25,387
Dime...
774
00:38:25,388 --> 00:38:27,977
¿lograste estacionar enfrente?
775
00:38:27,978 --> 00:38:30,187
No. Yo camino a todos lados.
776
00:38:30,188 --> 00:38:31,767
Los autos están muy caros
hoy en día...
777
00:38:31,768 --> 00:38:33,897
y el mantenimiento es una locura.
778
00:38:33,898 --> 00:38:37,237
Mi último auto estaba literalmente
sostenido con cinta y una oración.
779
00:38:37,238 --> 00:38:39,527
Hace unos meses,
lo hice llevarse como chatarra.
780
00:38:39,528 --> 00:38:40,857
¡Y que se lo lleven con gusto!
781
00:38:40,858 --> 00:38:43,907
Un amigo mío justo estaba
buscando deshacerse de su auto.
782
00:38:43,908 --> 00:38:45,697
¿Recuerdas la empresa que usaste?
783
00:38:45,698 --> 00:38:47,063
No estoy segura.
784
00:38:47,088 --> 00:38:49,346
Lo dejé en la entrada
con un cartel que decía:
785
00:38:49,371 --> 00:38:50,580
"Puedes llevártelo".
786
00:38:50,743 --> 00:38:52,667
Tendrías que haber llamado
a Adam Jameson.
787
00:38:52,668 --> 00:38:54,477
Seguro él lo hubiera
aceptado encantado.
788
00:38:54,502 --> 00:38:55,711
Lo dudo.
789
00:38:55,918 --> 00:38:57,627
No creo que le caiga muy bien.
790
00:38:57,628 --> 00:38:59,390
¿Por qué dices eso?
791
00:38:59,415 --> 00:39:02,297
La semana antes de que Clara muriera,
Adam apareció en mi puerta,
792
00:39:02,298 --> 00:39:04,967
borracho y furioso,
exigiendo que le dijera
793
00:39:04,968 --> 00:39:07,557
con quién del coro estaba
teniendo una aventura Clara.
794
00:39:07,558 --> 00:39:09,275
Estaba seguro que
yo lo sabría porque...
795
00:39:09,300 --> 00:39:11,163
Clara solía confiar mucho en mí.
796
00:39:11,188 --> 00:39:13,607
Pero esta vez,
se equivocó completamente.
797
00:39:13,608 --> 00:39:15,397
No hay secretos en el coro.
798
00:39:15,398 --> 00:39:17,897
Si Clara estaba teniendo una aventura
y engañando a Adam,
799
00:39:17,898 --> 00:39:19,812
no era con un Bella.
800
00:39:30,288 --> 00:39:32,688
Sam. Tienes que oír esto.
801
00:39:33,828 --> 00:39:35,707
¿Este es el lugar donde vive Adam?
802
00:39:35,708 --> 00:39:38,007
No está precisamente
para salir en revista.
803
00:39:38,008 --> 00:39:39,667
Gracias por dejarme venir.
804
00:39:39,668 --> 00:39:41,217
Déjame hablar a mí, ¿sí?
805
00:39:41,218 --> 00:39:44,848
Si hay algo de verdad en las sospechas
de Adam sobre una aventura,
806
00:39:44,873 --> 00:39:47,802
eso lo pone a él
como sospechoso, ¿no?
807
00:39:49,388 --> 00:39:52,255
¿Adam? Soy Sam Wilner.
808
00:39:56,728 --> 00:39:59,378
Adam, ¿estás ahí?
809
00:40:04,488 --> 00:40:07,588
Su camioneta no está.
Quizá salió a juntar chatarra.
810
00:40:08,135 --> 00:40:10,247
Perdón por el viaje en vano.
811
00:40:10,248 --> 00:40:11,898
Intentaré de nuevo mañana.
812
00:40:17,418 --> 00:40:19,852
Cuidado, hay algo en la ruta.
813
00:40:20,668 --> 00:40:22,382
Sí, lo veo.
814
00:40:24,077 --> 00:40:26,087
- Es una caja.
- Sí, lo sé. Creo...
815
00:40:26,088 --> 00:40:28,597
¡Creo que es de mi tienda!
816
00:40:28,598 --> 00:40:30,428
¿Y cómo llegó aquí?
817
00:40:30,581 --> 00:40:34,401
Le di a Adam un montón de cosas
de mi tienda para que las tirara.
818
00:40:40,608 --> 00:40:42,437
Otra caja, y...
819
00:40:42,438 --> 00:40:43,857
allí también.
820
00:40:46,224 --> 00:40:48,009
Parece que se salió del camino.
821
00:40:59,288 --> 00:41:01,337
No se activó la bolsa de aire.
822
00:41:01,338 --> 00:41:02,877
Y hay sangre en el volante.
823
00:41:02,878 --> 00:41:04,337
Puede estar herido.
824
00:41:04,338 --> 00:41:06,405
Se dejó el teléfono.
825
00:41:07,138 --> 00:41:10,514
Tal vez llegó hasta la ruta
y alguien lo llevó al hospital.
826
00:41:12,848 --> 00:41:15,057
Pero si no fue así...
827
00:41:15,082 --> 00:41:17,724
puede que todavía esté
por aquí en algún lado.
828
00:41:18,268 --> 00:41:21,411
Entonces mejor que lo encontremos
antes del anochecer.
829
00:41:22,398 --> 00:41:25,270
Con estas temperaturas,
no va a sobrevivir la noche.
830
00:41:29,135 --> 00:41:34,955
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
830
00:41:35,305 --> 00:42:35,942