"Mistletoe Murders" Peril of the Belles Part 1

ID13199912
Movie Name"Mistletoe Murders" Peril of the Belles Part 1
Release NameMistletoe.Murders.S01E03.Peril.of.the.Belles.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33092117
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,977 --> 00:00:02,937 Si tienes alguna pregunta o información, 2 00:00:02,938 --> 00:00:05,936 vienes a mí, en vez de actuar por tu cuenta, ¿sí? 3 00:00:05,937 --> 00:00:07,976 <i>Nunca fui de las que se quedan sentadas</i> 4 00:00:07,977 --> 00:00:09,436 <i>esperando que todo salga bien.</i> 5 00:00:09,437 --> 00:00:12,486 <i>Por eso es que a veces vuelvo a viejos hábitos.</i> 6 00:00:12,487 --> 00:00:14,847 <i>Un hogar vale la pena protegerlo.</i> 7 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 8 00:00:25,167 --> 00:00:27,446 Este te va a encantar. 9 00:00:28,047 --> 00:00:29,647 Bueno... 10 00:00:30,047 --> 00:00:31,876 ¡Feliz Navidad! 11 00:00:31,877 --> 00:00:33,277 Gracias. 12 00:00:34,903 --> 00:00:36,572 Aquí tiene. Cinta roja, moño verde. 13 00:00:36,597 --> 00:00:38,228 Tal como lo recetó la doctora. 14 00:00:38,253 --> 00:00:39,806 Literalmente es mi doctora. 15 00:00:39,807 --> 00:00:41,509 Le prometí un pequeño descuento. 16 00:00:41,534 --> 00:00:43,390 No hay problema. 17 00:00:44,267 --> 00:00:46,414 Aquí tiene. 18 00:00:48,317 --> 00:00:49,816 ¿Escuchas esa música? 19 00:00:49,817 --> 00:00:51,502 ¿Ya es esa hora? 20 00:00:51,527 --> 00:00:53,441 Sí, deben ser las Bellas. 21 00:00:53,466 --> 00:00:55,696 Siempre hacen una noche de villancicos como promoción 22 00:00:55,697 --> 00:00:57,906 para su concierto en la iluminación del árbol. 23 00:00:57,907 --> 00:00:59,696 Espera, ¿a dónde vas? 24 00:00:59,697 --> 00:01:02,616 ¿De verdad crees que me perderé unos villancicos en vivo 25 00:01:02,617 --> 00:01:04,466 justo afuera de mi tienda? 26 00:01:04,491 --> 00:01:05,956 ¿Me conoces? 27 00:01:05,980 --> 00:01:07,056 Tienes razón. 28 00:01:19,361 --> 00:01:20,593 Hola, papá, ¿qué pasa? 29 00:01:20,618 --> 00:01:23,268 Hola, solo quería avisarte que llegaré un poco tarde a buscarte. 30 00:01:23,293 --> 00:01:24,518 Nos fuimos a tiempo extra. 31 00:01:24,543 --> 00:01:26,220 ¿Y ganaron, al menos? 32 00:01:26,245 --> 00:01:27,873 Depende de cómo definas "ganar". 33 00:01:27,874 --> 00:01:30,864 Tiendo a definirlo como el equipo que mete más goles al final. 34 00:01:30,889 --> 00:01:32,469 Entonces no ganamos. 35 00:01:32,494 --> 00:01:34,019 <i>Bueno, la próxima será, ¿no?</i> 36 00:01:34,044 --> 00:01:35,923 Y no hay apuro por buscarme. 37 00:01:35,924 --> 00:01:38,713 Estoy cuidando la tienda un rato mientras Emily está afuera. 38 00:01:38,714 --> 00:01:39,923 ¿Sí? ¿Y qué está haciendo? 39 00:01:39,924 --> 00:01:42,665 Te doy una sola oportunidad de adivinar. 40 00:01:52,529 --> 00:01:54,612 "Noche de Paz" a la cuenta de tres. 41 00:01:54,613 --> 00:01:55,782 Debbie hace el solo. 42 00:01:55,783 --> 00:01:57,112 En realidad, pensaba que... 43 00:01:57,113 --> 00:01:58,202 Ahora no, Brooke. 44 00:01:58,203 --> 00:02:00,267 Ahí vamos. 45 00:02:17,794 --> 00:02:21,403 <i>Cuando era chica, soñaba con unirme a un coro algún día.</i> 46 00:02:21,428 --> 00:02:24,677 <i>Pero crecí, y mi vida tomó un rumbo un poco distinto.</i> 47 00:02:24,909 --> 00:02:27,740 <i>Más sombras, menos canciones.</i> 48 00:02:28,273 --> 00:02:33,162 <i>Y seamos honestos, un coro no tiene ese elemento de peligro.</i> 49 00:02:59,686 --> 00:03:01,373 ¡No! 50 00:03:04,013 --> 00:03:05,512 ¡Sáquenme de aquí! 51 00:03:05,513 --> 00:03:07,392 ¿Te duele algo? ¿Tienes algo atrapado? 52 00:03:07,393 --> 00:03:08,732 ¿Estás bien? ¿Puedes moverte? 53 00:03:08,733 --> 00:03:10,562 Creo que sí. 54 00:03:10,563 --> 00:03:12,062 <i>Me retracto.</i> 55 00:03:12,063 --> 00:03:15,373 <i>El coro es mucho más peligroso de lo que pensaba.</i> 56 00:03:21,240 --> 00:03:26,412 Mistletoe Murders S01E03 57 00:03:37,116 --> 00:03:39,226 <i>Sí, eso nunca se cansa.</i> 58 00:03:42,376 --> 00:03:45,085 <i>¿Por qué no puedo soñar con bastones de caramelo y dulces,</i> 59 00:03:45,086 --> 00:03:47,335 <i>como debería hacerlo una dueña de tienda navideña?</i> 60 00:03:47,336 --> 00:03:50,045 <i>¿Es culpa? ¿Paranoia?</i> 61 00:03:50,046 --> 00:03:52,175 <i>¿O será que estoy tomando demasiado café...</i> 62 00:03:52,176 --> 00:03:56,435 <i>y cabalgando una ola de cafeína hasta la tierra de los sueños?</i> 63 00:03:56,436 --> 00:03:59,336 <i>Esperemos que no sea la última opción.</i> 64 00:04:18,616 --> 00:04:20,705 <i>Los recuerdos felices, para después.</i> 65 00:04:20,706 --> 00:04:24,276 <i>Ahora tengo un nuevo juguetito que necesito probar.</i> 66 00:04:26,756 --> 00:04:29,259 <i>Mi contacto del mercado negro, el famoso Ray,</i> 67 00:04:29,284 --> 00:04:32,876 <i>logró conseguirme un dispositivo de encriptación última generación</i> 68 00:04:32,901 --> 00:04:34,942 <i>que me mantendrá invisible.</i> 69 00:04:36,626 --> 00:04:38,686 Ven con mamá... 70 00:04:43,856 --> 00:04:45,256 Bien... 71 00:04:46,816 --> 00:04:48,565 Todo listo. 72 00:04:48,566 --> 00:04:51,155 Gracias, famoso Ray. 73 00:04:51,156 --> 00:04:53,075 <i>Ahora soy libre de navegar por Internet</i> 74 00:04:53,076 --> 00:04:54,695 <i>sin miedo a que me descubran.</i> 75 00:04:54,696 --> 00:04:57,325 <i>Y eso es perfecto, porque la persona que busco...</i> 76 00:04:57,326 --> 00:05:01,575 <i>la que hizo que todo mi mundo se viniera abajo...</i> 77 00:05:01,576 --> 00:05:03,785 <i>no es tan fácil de encontrar.</i> 78 00:05:03,786 --> 00:05:06,755 <i>Este programa que creé rastreará cada página y base de datos,</i> 79 00:05:06,756 --> 00:05:08,809 <i>desde la web superficial hasta la web profunda,</i> 80 00:05:08,834 --> 00:05:11,425 <i>en busca de cualquier mención de un nombre que todavía</i> 81 00:05:11,426 --> 00:05:14,731 <i>me eriza los pelos:</i> 82 00:05:15,311 --> 00:05:17,116 <i>Quimera.</i> 83 00:05:20,056 --> 00:05:23,305 <i>Puede que tome días, incluso semanas, encontrar algo.</i> 84 00:05:23,306 --> 00:05:26,429 <i>Pero paciencia es lo que me sobra.</i> 85 00:05:27,061 --> 00:05:28,355 <i>Aunque...</i> 86 00:05:28,356 --> 00:05:32,913 <i>tengo una tienda que abrir y una olla vigilada nunca hierve.</i> 87 00:05:44,036 --> 00:05:45,875 Emily. 88 00:05:46,292 --> 00:05:48,205 ¿Puedes creer lo que pasó ayer? 89 00:05:48,206 --> 00:05:50,675 ¿Ese trineo cayendo de la nada? 90 00:05:50,676 --> 00:05:53,045 Cuesta creer que Debbie no haya salido lastimada. 91 00:05:53,046 --> 00:05:55,595 Estoy tan aliviada de que nadie resultó herido. 92 00:05:55,596 --> 00:05:58,095 En realidad aún no abrí, Brooke. 93 00:05:58,096 --> 00:06:00,305 ¿Te molesta si pongo un volante en tu vidriera? 94 00:06:00,306 --> 00:06:01,727 Es para el concierto de las Bellas 95 00:06:01,752 --> 00:06:04,130 en la ceremonia de iluminación del árbol el fin de semana. 96 00:06:04,155 --> 00:06:06,053 Justo acá queda perfecto. 97 00:06:06,396 --> 00:06:08,645 En realidad, tenía curiosidad... 98 00:06:08,646 --> 00:06:11,756 su grupo se llama Las Bellas, ¿no? 99 00:06:12,370 --> 00:06:16,057 Definitivamente vi unos cuantos "Bellos" ahí anoche. 100 00:06:16,362 --> 00:06:19,325 Sí, bueno, al principio éramos todas mujeres, 101 00:06:19,326 --> 00:06:22,415 pero lo abrimos a todo el mundo hace unos cinco años. 102 00:06:22,416 --> 00:06:25,530 A Vera no le gustó mucho al principio, pero con el tiempo se adaptó, 103 00:06:25,555 --> 00:06:27,165 más o menos al año. 104 00:06:27,166 --> 00:06:28,245 ¿Quién es Vera? 105 00:06:28,246 --> 00:06:29,705 Es nuestra directora del coro. 106 00:06:29,706 --> 00:06:30,915 Puede ser bastante exigente. 107 00:06:30,916 --> 00:06:33,175 Una rompe-Bellas, si sabes a lo que me refiero. 108 00:06:33,176 --> 00:06:34,835 Creo que sí. 109 00:06:36,367 --> 00:06:38,843 Te escuché cantar cuando entré. 110 00:06:39,046 --> 00:06:40,795 Tienes una linda voz. 111 00:06:40,820 --> 00:06:44,119 Con algo de entrenamiento formal, hasta podría ser aceptable. 112 00:06:44,144 --> 00:06:45,475 Qué amable. 113 00:06:45,476 --> 00:06:48,855 Y el coro definitivamente necesita una nueva contralto, 114 00:06:48,856 --> 00:06:52,065 considerando que perdimos a varios después de ayer. 115 00:06:52,066 --> 00:06:54,025 Eso tuvo que ser un accidente raro, ¿no? 116 00:06:54,026 --> 00:06:55,445 Cierto, pero... 117 00:06:55,446 --> 00:06:57,496 últimamente hemos tenido varios de esos. 118 00:06:57,521 --> 00:06:59,325 Debbie, la que casi fue aplastada, 119 00:06:59,326 --> 00:07:02,865 casi muere por una intoxicación alimentaria hace unos meses. 120 00:07:02,866 --> 00:07:04,825 Y Clara... 121 00:07:04,958 --> 00:07:07,917 La pobre y dulce Clara, nuestra mejor voz por lejos, 122 00:07:07,942 --> 00:07:11,459 murió en un atropello y fuga al azar. 123 00:07:11,484 --> 00:07:14,045 Dios, qué terrible. Lo siento mucho. 124 00:07:14,046 --> 00:07:17,425 Por eso es que necesitamos sangre nueva. 125 00:07:17,426 --> 00:07:18,885 Te necesitamos. 126 00:07:18,886 --> 00:07:21,805 No... no lo creo. 127 00:07:21,806 --> 00:07:24,681 Prefiero reservar mi canto para la ducha. 128 00:07:24,706 --> 00:07:26,185 Bueno, solo piénsalo. 129 00:07:26,186 --> 00:07:27,895 Ensayamos en el centro comunitario, 130 00:07:27,896 --> 00:07:30,145 te voy a mandar toda la info por mensaje. 131 00:07:30,146 --> 00:07:32,700 Ahora eres parte de nuestra comunidad, Emily. 132 00:07:32,725 --> 00:07:35,894 Me encantaría verte más involucrada. 133 00:07:35,919 --> 00:07:37,565 Está bien. 134 00:07:37,566 --> 00:07:39,275 - ¿Está bien? - Está bien. 135 00:07:39,276 --> 00:07:41,186 - ¡Te escribiré! - ¡Está bien! 136 00:07:43,786 --> 00:07:45,745 <i>Por más que no debería involucrarme,</i> 137 00:07:45,746 --> 00:07:47,285 <i>hay algo que me inquieta.</i> 138 00:07:47,286 --> 00:07:49,509 <i>Entre las múltiples experiencias cercanas a la muerte</i> 139 00:07:49,534 --> 00:07:51,375 <i>y que una miembro fue asesinada,</i> 140 00:07:51,376 --> 00:07:55,116 <i>para mí, eso suena a algo más que una simple mala suerte.</i> 141 00:07:59,426 --> 00:08:01,505 Sam, ¿cuánto falta para que me lleve esto? 142 00:08:01,506 --> 00:08:03,215 Tengo otros trabajos que hacer. 143 00:08:03,216 --> 00:08:04,475 Lo sé. Es que... 144 00:08:04,476 --> 00:08:06,956 tarda lo que tenga que tardar. 145 00:08:16,310 --> 00:08:18,324 A. JAMESON RECOLECTOR PRIVADO 146 00:08:18,349 --> 00:08:19,525 Buenos días, Sam. 147 00:08:19,526 --> 00:08:21,075 Emily. 148 00:08:21,076 --> 00:08:23,035 Violet dijo que fuiste testigo del accidente. 149 00:08:23,036 --> 00:08:25,784 Sí. Esa mujer tuvo suerte de sobrevivir. 150 00:08:25,809 --> 00:08:27,068 Debbie Hannigan. 151 00:08:27,093 --> 00:08:29,125 Fuimos juntos a la escuela. 152 00:08:29,126 --> 00:08:32,165 Creo que probablemente fue un problema de instalación. 153 00:08:32,166 --> 00:08:35,280 No sé... conozco la empresa que hace estos trineos. 154 00:08:35,305 --> 00:08:36,586 ¿Puedo echar un vistazo? 155 00:08:36,611 --> 00:08:37,828 Claro. 156 00:08:41,553 --> 00:08:43,845 Una pata del trineo se rompió del soporte. 157 00:08:43,846 --> 00:08:44,965 Eso no debería pasar. 158 00:08:44,966 --> 00:08:47,119 Están hechos para resistir climas extremos. 159 00:08:47,144 --> 00:08:49,303 ¿Defecto de fábrica? 160 00:08:49,328 --> 00:08:50,636 O... 161 00:08:50,661 --> 00:08:52,867 ¿tal vez fue intencional? 162 00:08:55,226 --> 00:08:57,895 ¿En serio piensas que alguien quiso aplastar a las Bellas? 163 00:08:57,896 --> 00:09:00,315 Es posible, ¿no? 164 00:09:00,316 --> 00:09:02,445 Gracias por la info. 165 00:09:02,446 --> 00:09:04,725 Tal vez te contrate como consultora navideña. 166 00:09:04,750 --> 00:09:07,299 Sí, claro. Ya sabes dónde encontrarme. 167 00:09:07,324 --> 00:09:08,724 ¡Lo sé! 168 00:09:10,536 --> 00:09:12,995 <i>Ahora que revisé bien el trineo,</i> 169 00:09:12,996 --> 00:09:14,955 <i>estoy segura de que no fue un accidente.</i> 170 00:09:14,956 --> 00:09:17,455 <i>Pero no puedo compartir esa sospecha con Sam.</i> 171 00:09:17,456 --> 00:09:20,326 <i>Pasar tiempo con él solo traería problemas.</i> 172 00:09:26,757 --> 00:09:29,685 Que termine excelente su día. 173 00:09:29,686 --> 00:09:31,725 Bien. 174 00:09:31,726 --> 00:09:33,395 ¿Qué pasa, Em? 175 00:09:33,396 --> 00:09:35,630 No es propio de ti cerrar con tanto apuro. 176 00:09:35,655 --> 00:09:37,244 Es que tengo que estar en otro lugar. 177 00:09:37,269 --> 00:09:38,768 ¿Dónde? 178 00:09:39,026 --> 00:09:40,905 Prefiero no decirlo. 179 00:09:40,906 --> 00:09:43,405 ¿Es una cita? ¿Quién es el afortunado? 180 00:09:43,406 --> 00:09:46,535 No es una cita. Y es todo lo que me vas a sacar. 181 00:09:46,536 --> 00:09:49,471 Bien, guárdate tus secretos. A ver si me importa. 182 00:09:49,496 --> 00:09:51,606 ¿Necesitas algo más antes de que me vaya? 183 00:09:53,414 --> 00:09:55,026 De hecho... 184 00:09:55,746 --> 00:09:57,539 Tengo algo para ti. 185 00:09:58,740 --> 00:10:00,140 ¿Qué? 186 00:10:03,296 --> 00:10:05,255 ¿Me estás dando una llave del local? 187 00:10:05,256 --> 00:10:06,385 Te la ganaste. 188 00:10:06,386 --> 00:10:08,207 Y también te daré un aumento. 189 00:10:08,232 --> 00:10:09,515 ¿Cuál es la trampa? 190 00:10:09,516 --> 00:10:11,095 No hay trampa. Solo que... 191 00:10:11,096 --> 00:10:13,935 me impresionó mucho tu iniciativa 192 00:10:13,936 --> 00:10:17,068 y creo que estás lista para un poco más de responsabilidad. 193 00:10:17,093 --> 00:10:19,729 Lo estoy. De verdad lo estoy. 194 00:10:19,754 --> 00:10:21,784 ¿Quieres hacer los honores? 195 00:10:24,876 --> 00:10:27,465 Creo que ya está. 196 00:10:27,490 --> 00:10:30,470 Solo quiero asegurarme. Estoy nerviosa. 197 00:10:32,076 --> 00:10:34,165 No lo estés. Lo hiciste excelente. 198 00:10:34,166 --> 00:10:35,575 ¿Tu papá te pasa a buscar? 199 00:10:35,576 --> 00:10:37,358 No, me encuentro con él en el restaurante. 200 00:10:37,383 --> 00:10:40,255 Te invitaría, pero tienes tus planes misteriosos. 201 00:10:40,256 --> 00:10:43,991 Sí, y ya voy tarde, así que nos vemos mañana. 202 00:10:44,016 --> 00:10:46,006 - Buenas noches. - Buenas noches. 203 00:11:02,994 --> 00:11:05,993 ¡Basta! Sigamos con otra. 204 00:11:06,572 --> 00:11:08,735 ¡Hola! 205 00:11:08,736 --> 00:11:10,195 <i>Hot yoga</i> es por el pasillo. 206 00:11:10,196 --> 00:11:13,708 No, Vera, ella es Emily, la contralto de la que te hablé. 207 00:11:13,733 --> 00:11:14,852 Emily, ven. 208 00:11:14,877 --> 00:11:16,756 Sí, claro. Si está bien... 209 00:11:16,781 --> 00:11:17,875 Hola. 210 00:11:17,876 --> 00:11:19,375 ¿Por qué no? 211 00:11:19,376 --> 00:11:20,835 Toma lugar donde quieras. 212 00:11:20,836 --> 00:11:21,997 Claro. 213 00:11:22,022 --> 00:11:23,190 ¿Vera? 214 00:11:23,215 --> 00:11:24,834 ¿No debería hacer una audición? 215 00:11:24,859 --> 00:11:26,085 ¿Por qué no? 216 00:11:26,086 --> 00:11:29,286 Supongo que igual podríamos ver qué tal lo hace. 217 00:11:31,846 --> 00:11:33,675 Toma, canta esto. 218 00:11:33,676 --> 00:11:36,095 ¿Ahora mismo? ¿Frente a todos? 219 00:11:36,096 --> 00:11:39,756 Es el concepto básico de un coro, sí. 220 00:11:40,516 --> 00:11:42,506 Bueno... 221 00:12:11,006 --> 00:12:13,346 Está bien. Gracias. 222 00:12:13,371 --> 00:12:14,925 Te dije que era buena. 223 00:12:14,926 --> 00:12:18,265 Soy Debbie. Bienvenida al coro. 224 00:12:18,266 --> 00:12:20,105 Estamos desesperados por voces fuertes 225 00:12:20,106 --> 00:12:22,265 desde que Clara murió. 226 00:12:22,266 --> 00:12:23,975 Sí, lo lamento mucho. 227 00:12:23,976 --> 00:12:26,775 ¿Era ella quien murió en el atropello y fuga? 228 00:12:26,776 --> 00:12:29,445 Clara era un talento único. 229 00:12:29,446 --> 00:12:31,445 No hay forma de reemplazarla. 230 00:12:31,446 --> 00:12:32,735 Yo no... 231 00:12:32,736 --> 00:12:35,285 No intento reemplazar a nadie. 232 00:12:35,630 --> 00:12:37,051 Quédate si quieres. 233 00:12:37,076 --> 00:12:38,325 O vete. 234 00:12:38,350 --> 00:12:39,880 Me da igual. 235 00:12:48,426 --> 00:12:51,675 <i>Definitivamente hay una energía rara en este grupo.</i> 236 00:12:51,676 --> 00:12:55,430 <i>Y una gran posibilidad de que uno de ellos sea un asesino.</i> 237 00:12:58,136 --> 00:12:59,975 <i>Así que si me voy ahora,</i> 238 00:12:59,976 --> 00:13:03,226 <i>me va a pesar en la conciencia si alguien sale herido.</i> 239 00:13:05,026 --> 00:13:08,348 <i>Además, mi yo joven amaría esto.</i> 240 00:13:09,043 --> 00:13:11,907 <i>Finalmente cumpliendo el sueño.</i> 241 00:13:21,388 --> 00:13:23,697 <i>Después de dos horas de villancicos a todo pulmón,</i> 242 00:13:23,722 --> 00:13:25,681 <i>tengo la garganta adolorida y seca.</i> 243 00:13:25,706 --> 00:13:28,465 <i>Nunca imaginé que cantar doliera tanto.</i> 244 00:13:28,490 --> 00:13:31,319 <i>Espero que mi sacrificio no haya sido en vano.</i> 245 00:13:31,488 --> 00:13:33,095 <i>Clara Jameson.</i> 246 00:13:33,096 --> 00:13:35,288 <i>Atropellada y asesinada por un vehículo desconocido</i> 247 00:13:35,313 --> 00:13:37,053 <i>en una zona industrial de White Rock,</i> 248 00:13:37,078 --> 00:13:38,975 <i>a 40 minutos de Fletcher's Grove.</i> 249 00:13:38,976 --> 00:13:42,685 <i>Sin cámaras en la zona. Sin testigos. Sin arrestos.</i> 250 00:13:42,686 --> 00:13:45,585 <i>Le sobrevive su esposo, Adam Jameson.</i> 251 00:13:45,610 --> 00:13:47,010 Espera... 252 00:13:53,316 --> 00:13:54,775 <i>Pobre tipo.</i> 253 00:13:54,776 --> 00:13:56,726 <i>Con razón tenía esa cara tan triste.</i> 254 00:14:00,511 --> 00:14:02,275 Qué bueno verte, Sam. 255 00:14:02,300 --> 00:14:04,119 ¿En qué puedo ayudarte? 256 00:14:04,144 --> 00:14:05,285 Necesito tu ayuda. 257 00:14:05,286 --> 00:14:08,205 El fabricante del trineo que se cayó... 258 00:14:08,206 --> 00:14:11,085 parece haber cerrado el negocio. No puedo rastrearlos. 259 00:14:11,086 --> 00:14:14,965 Sí, se fusionaron con otra empresa y ahora tienen otro nombre. 260 00:14:14,966 --> 00:14:19,418 Creo que tengo el catálogo por aquí en algún lado. 261 00:14:23,254 --> 00:14:24,991 Cantas bien. 262 00:14:25,016 --> 00:14:28,166 Deberías pensar en unirte a las Bellas. 263 00:14:29,933 --> 00:14:31,102 Ya lo hice. 264 00:14:31,440 --> 00:14:32,445 Bromeas... 265 00:14:32,446 --> 00:14:34,405 ¿Le mentiría a un oficial de la ley? 266 00:14:34,406 --> 00:14:36,575 Ya te he atrapado en varias mentiras. 267 00:14:36,576 --> 00:14:37,775 Buen punto. 268 00:14:37,776 --> 00:14:39,838 Cuanto menos se diga de eso, mejor. 269 00:14:39,863 --> 00:14:41,745 No lo encuentro aquí, 270 00:14:41,746 --> 00:14:45,452 pero buscaré el contacto y te lo mando. 271 00:14:45,477 --> 00:14:47,446 Genial. Gracias. 272 00:14:49,587 --> 00:14:51,110 Sam... 273 00:14:53,733 --> 00:14:57,716 Anoche, en el ensayo, salió el tema de la muerte de Clara Jameson. 274 00:14:57,741 --> 00:14:59,305 Sí, fue trágico. 275 00:14:59,306 --> 00:15:01,648 Su esposo Adam aún está muy afectado por la pérdida. 276 00:15:01,673 --> 00:15:03,609 Escuché que no había muchas pistas. 277 00:15:03,634 --> 00:15:06,725 Sabían que era un auto color bronce, pero hasta ahí llegaron. 278 00:15:06,726 --> 00:15:08,765 Murió en White Rock, así que no fue mi caso. 279 00:15:08,766 --> 00:15:10,525 Lástima que no fue captado por cámaras. 280 00:15:10,526 --> 00:15:12,837 Y, ¿qué hacía allí? 281 00:15:12,862 --> 00:15:15,250 De nuevo, no era mi caso. 282 00:15:16,486 --> 00:15:18,985 Me cuesta imaginarte... 283 00:15:18,986 --> 00:15:21,334 como una "Bella" cantante. 284 00:15:22,463 --> 00:15:25,434 Y a mí me cuesta imaginarte como jugador de hockey. 285 00:15:25,459 --> 00:15:28,291 Créeme, Violet ya me contó todo sobre eso. 286 00:15:28,316 --> 00:15:30,391 Dice que eras bastante bueno. 287 00:15:30,416 --> 00:15:31,665 Tenía lo mío. 288 00:15:31,666 --> 00:15:32,835 ¿Sí? 289 00:15:32,836 --> 00:15:34,585 Podría haber sido mucho mejor, 290 00:15:34,586 --> 00:15:37,505 pero rechacé una beca completa y me metí en la fuerza, 291 00:15:37,506 --> 00:15:39,595 para sorpresa y disgusto de mi padre. 292 00:15:39,596 --> 00:15:41,675 Decepcionar a los padres es un rito de iniciación. 293 00:15:41,676 --> 00:15:44,544 Déjame adivinar, los tuyos eran fanáticos de Halloween 294 00:15:44,569 --> 00:15:46,922 e hiciste todo esto solo para llevarles la contra. 295 00:15:46,947 --> 00:15:48,743 ¡Sí, algo así! 296 00:15:49,766 --> 00:15:51,435 Tengo que... 297 00:15:51,436 --> 00:15:53,735 Sí, claro. Envíame eso cuando puedas. 298 00:15:53,736 --> 00:15:55,485 Sí. Sí. 299 00:15:55,486 --> 00:15:57,315 Hola, ¿encontró todo bien? 300 00:15:57,316 --> 00:16:00,386 Dios, me encanta este muñeco. 301 00:16:02,160 --> 00:16:03,405 Bien. 302 00:16:03,430 --> 00:16:05,040 A ver... 303 00:16:05,980 --> 00:16:08,221 Tus canastas quedan mucho más lindas que las mías. 304 00:16:08,246 --> 00:16:09,705 ¿Cuál es tu secreto? 305 00:16:09,706 --> 00:16:11,035 Práctica. 306 00:16:11,060 --> 00:16:13,915 Me temía que ibas a decir eso. 307 00:16:16,626 --> 00:16:18,005 ¡Debbie! 308 00:16:18,006 --> 00:16:19,925 ¡Hola! Bienvenida al Muérdago. 309 00:16:19,926 --> 00:16:22,425 ¡Esta tienda es tan linda! 310 00:16:22,426 --> 00:16:25,265 Pensé en comprar algunos bocaditos para el coro. 311 00:16:25,266 --> 00:16:27,135 Sin miel. Soy alérgica al polen de abeja. 312 00:16:27,136 --> 00:16:31,315 Sí, seguro que podemos encontrarte algo. 313 00:16:31,316 --> 00:16:33,975 Clara solía traer cosas ricas cuando era la solista. 314 00:16:33,976 --> 00:16:36,565 La gente la adoraba por eso. 315 00:16:36,566 --> 00:16:39,235 También ayudaba que tenía un talento increíble. 316 00:16:39,236 --> 00:16:41,065 ¿Ustedes eran cercanas? 317 00:16:41,066 --> 00:16:43,195 Casi no la veía fuera del coro. 318 00:16:43,196 --> 00:16:44,785 Era profesora de canto para niños. 319 00:16:44,786 --> 00:16:46,705 Muy solicitada. 320 00:16:46,706 --> 00:16:49,115 No le quedaba mucho tiempo para socializar. 321 00:16:49,116 --> 00:16:52,615 Qué bueno que se hacía tiempo para el coro. 322 00:16:52,640 --> 00:16:54,585 Nos acomodábamos a su agenda. 323 00:16:54,586 --> 00:16:56,665 Aunque no sirvió de mucho. 324 00:16:56,666 --> 00:16:58,662 Igual nos iba a dejar. 325 00:16:58,687 --> 00:17:00,551 ¿Iba a dejar a las Bellas? 326 00:17:00,684 --> 00:17:02,084 No sabía eso. 327 00:17:02,109 --> 00:17:04,059 Fue justo antes de morir. 328 00:17:04,846 --> 00:17:06,475 Pero me tengo que ir. 329 00:17:06,476 --> 00:17:08,135 No quiero llegar tarde al ensayo. 330 00:17:08,136 --> 00:17:09,845 ¿Vamos juntas? 331 00:17:09,846 --> 00:17:11,305 Me encantaría. 332 00:17:12,020 --> 00:17:15,106 Violet, voy a salir unos minutos antes. 333 00:17:15,464 --> 00:17:17,051 Necesito que cierres. 334 00:17:18,428 --> 00:17:19,637 ¿Puedes con eso? 335 00:17:19,662 --> 00:17:21,131 ¡Claro que sí! 336 00:17:21,156 --> 00:17:22,985 ¡No te voy a fallar! 337 00:17:23,507 --> 00:17:24,809 Bien. 338 00:17:25,196 --> 00:17:26,905 ¡Bueno, gente! 339 00:17:26,906 --> 00:17:29,451 La ceremonia de iluminación del árbol se viene encima... 340 00:17:29,476 --> 00:17:31,451 y tenemos que dar lo mejor de nosotros 341 00:17:31,476 --> 00:17:33,362 si queremos que esto funcione. 342 00:17:33,387 --> 00:17:34,915 Ya sé... 343 00:17:35,221 --> 00:17:37,760 es difícil sin Clara... 344 00:17:37,901 --> 00:17:41,521 pero quiero que sepan que voy a dar lo mejor de mí. 345 00:17:41,966 --> 00:17:43,853 También traje bocaditos. 346 00:17:43,878 --> 00:17:45,608 ¡Sin alérgenos! 347 00:17:48,056 --> 00:17:50,095 Más bien sobornos con azúcar. 348 00:17:50,120 --> 00:17:52,014 Entonces supongo que no quieres ninguno. 349 00:17:52,039 --> 00:17:53,963 ¡Yo no dije eso! 350 00:17:54,766 --> 00:17:56,935 Gracias, Debbie, por tus palabras motivadoras, 351 00:17:56,936 --> 00:17:59,565 pero creo que todos sabemos que sin Clara, 352 00:17:59,566 --> 00:18:02,235 estamos condenados al fracaso. 353 00:18:02,236 --> 00:18:04,115 Bueno... 354 00:18:04,116 --> 00:18:07,722 Solo si seguimos con Debbie como solista. 355 00:18:07,747 --> 00:18:10,888 Me gustaría postularme para ese puesto. 356 00:18:12,416 --> 00:18:14,348 Yo voy a cantar el solo. 357 00:18:14,373 --> 00:18:16,311 Eso ya está decidido. 358 00:18:16,336 --> 00:18:19,415 Quizás deberíamos hacer una votación. 359 00:18:19,655 --> 00:18:21,165 Volvamos al trabajo. 360 00:18:21,166 --> 00:18:23,429 - Bien. - Bien. 361 00:18:27,636 --> 00:18:29,345 <i>¿Qué fue eso?</i> 362 00:18:29,346 --> 00:18:32,334 <i>Si hubiera sabido que la política coral era tan entretenida,</i> 363 00:18:32,359 --> 00:18:34,299 <i>me habría unido hace años.</i> 364 00:18:35,856 --> 00:18:40,065 Caja cerrada, alarma activada, luces apagadas, 365 00:18:40,066 --> 00:18:42,066 cartel de "cerrado" puesto... 366 00:18:42,316 --> 00:18:43,426 Perdón, Vi... 367 00:18:43,451 --> 00:18:46,149 Pete está enojado porque mamá lo obligó a buscarte conmigo. 368 00:18:46,174 --> 00:18:47,383 ¡Ven, vamos! 369 00:18:47,408 --> 00:18:49,362 Voy. Ya cerré. Hola, Pete. 370 00:18:49,387 --> 00:18:50,756 Solo súbete. 371 00:18:50,781 --> 00:18:52,870 Dejá de ser un pesado con mis amigas. 372 00:18:52,895 --> 00:18:54,451 Hola, Nicki. 373 00:19:04,779 --> 00:19:06,322 Buen ensayo hoy. 374 00:19:06,347 --> 00:19:07,576 Sí. 375 00:19:08,846 --> 00:19:11,215 - Eres Lance, ¿no? - Sí. 376 00:19:11,216 --> 00:19:13,317 <i>Cielos, no puedo meter ni una palabra</i> 377 00:19:13,342 --> 00:19:14,848 <i>con este hablador.</i> 378 00:19:15,168 --> 00:19:18,416 ¿Luego de la iluminación del árbol, las Bellas se van de gira? 379 00:19:18,441 --> 00:19:19,676 ¿Hay una competencia? 380 00:19:21,211 --> 00:19:22,501 No es que importe mucho. 381 00:19:22,526 --> 00:19:25,882 Pasamos de estar entre los cinco mejores a los cinco peores sin Clara. 382 00:19:25,907 --> 00:19:27,695 Me hubiese encantado conocerla. 383 00:19:27,720 --> 00:19:29,688 Sí, este coro no la merecía. 384 00:19:29,711 --> 00:19:31,774 ¿Por qué dices eso? 385 00:19:33,711 --> 00:19:38,035 Bueno, todos le tenían celos, sobre todo Debbie. 386 00:19:38,060 --> 00:19:41,553 Ahora que no está, todos dicen que era increíble. 387 00:19:41,896 --> 00:19:43,585 Pero la echaron ellos mismos. 388 00:19:43,586 --> 00:19:47,215 No pareces llevarte bien con nadie aquí. 389 00:19:47,536 --> 00:19:49,233 ¿Por qué sigues viniendo? 390 00:19:50,848 --> 00:19:52,194 Me gusta cantar. 391 00:19:54,056 --> 00:19:55,845 Bueno, listo. Respuesta recibida. 392 00:19:56,549 --> 00:19:58,265 ¡Emily! 393 00:19:58,266 --> 00:20:00,725 Gracias por quedarte después para practicar un poco más. 394 00:20:00,726 --> 00:20:02,435 Sí, no hay problema. 395 00:20:02,436 --> 00:20:06,292 Estábamos hablando de agregar ensayos matutinos al calendario. 396 00:20:06,317 --> 00:20:07,897 ¿Verdad, Vera? 397 00:20:07,922 --> 00:20:09,652 Haz lo que quieras. 398 00:20:10,366 --> 00:20:12,825 ¿6:30 a.m. te parece bien, Emily? 399 00:20:12,959 --> 00:20:14,359 Perfecto. 400 00:20:16,156 --> 00:20:18,245 <i>Empiezo a notar que aunque Vera</i> 401 00:20:18,246 --> 00:20:19,923 <i>es la líder del coro en los papeles,</i> 402 00:20:19,948 --> 00:20:24,461 <i>en realidad la Bella con la voz más débil, parece ser la que manda.</i> 403 00:20:25,086 --> 00:20:28,318 <i>Aunque, si me guío por el intento de golpe de Brooke esta noche,</i> 404 00:20:28,343 --> 00:20:31,925 <i>diría que la dinámica de poder está lejos de estar resuelta.</i> 405 00:20:31,926 --> 00:20:33,635 <i>Y me parece muy sospechoso</i> 406 00:20:33,636 --> 00:20:36,524 <i>que las mujeres que fueron víctimas de misteriosos "accidentes"</i> 407 00:20:36,549 --> 00:20:40,079 <i>ocuparan el codiciado puesto de solista principal.</i> 408 00:20:44,106 --> 00:20:45,906 Gracias por venir. 409 00:20:46,406 --> 00:20:48,815 Estaba volviendo a casa. ¿Todo bien? 410 00:20:48,816 --> 00:20:51,905 Sí, solo tengo curiosidad por saber cómo va tu investigación 411 00:20:51,906 --> 00:20:54,075 sobre lo que le pasó a Debbie el otro día. 412 00:20:55,647 --> 00:20:57,103 No va. 413 00:20:57,744 --> 00:20:59,734 No hay nada que sugiera que fue intencional 414 00:20:59,759 --> 00:21:00,955 y como nadie salió herido… 415 00:21:00,956 --> 00:21:03,165 - Pudo haber muerto. - Sí, pero no murió. 416 00:21:03,166 --> 00:21:04,566 Esta vez. 417 00:21:05,666 --> 00:21:08,248 Tengo el presentimiento de que esto no termina aquí 418 00:21:08,273 --> 00:21:11,862 y creo que tiene algo que ver con la muerte de Clara. 419 00:21:11,887 --> 00:21:15,215 Te lo digo, la gente en ese coro mataría por el solo. 420 00:21:15,216 --> 00:21:17,427 No puedo destinar recursos del departamento 421 00:21:17,452 --> 00:21:19,185 a crímenes que tal vez ni existan. 422 00:21:19,210 --> 00:21:22,230 Solo te pido que mantengas la mente abierta. 423 00:21:23,292 --> 00:21:24,796 Por favor. 424 00:21:26,813 --> 00:21:28,884 Está bien. Le voy a echar otro vistazo. 425 00:21:28,909 --> 00:21:30,618 Es todo lo que pido. 426 00:21:30,729 --> 00:21:32,129 Gracias. 427 00:21:48,544 --> 00:21:50,688 Hola, June, habla Emily. 428 00:21:51,148 --> 00:21:52,446 ¿Estás ocupada? 429 00:21:54,216 --> 00:21:56,370 ¿Las Bellas? ¿Tú? 430 00:21:56,395 --> 00:21:59,095 ¿Por qué a todo el mundo le sorprende tanto? 431 00:21:59,380 --> 00:22:01,659 Escuché que la líder del coro es súper estricta. 432 00:22:01,684 --> 00:22:02,765 ¿Vera? 433 00:22:02,766 --> 00:22:05,719 Bueno, mi experiencia fue todo lo contrario. 434 00:22:05,744 --> 00:22:07,719 Más bien parece que no le importa nada. 435 00:22:07,744 --> 00:22:09,895 Tal vez se haya calmado un poco. 436 00:22:09,896 --> 00:22:11,905 Ese coro es problemático, Emily. 437 00:22:11,906 --> 00:22:13,695 No dejes que te enganchen. 438 00:22:13,720 --> 00:22:14,815 Mi consejo: 439 00:22:14,840 --> 00:22:18,332 corre lejos de esas puñaladas por la espalda. 440 00:22:20,156 --> 00:22:22,665 No le hagas caso. 441 00:22:22,666 --> 00:22:24,285 Antes estaba en las Bellas 442 00:22:24,286 --> 00:22:26,955 y creo que eso le rompió algo por dentro. 443 00:22:26,956 --> 00:22:29,335 Después de dos días con ellas, lo entiendo. 444 00:22:29,336 --> 00:22:33,615 Es como "Glee" con "Chicas Pesadas" y "Viernes 13", 445 00:22:33,640 --> 00:22:35,135 todo junto en ese grupo. 446 00:22:35,136 --> 00:22:37,317 Creo que tuvieron una buena racha por un tiempo, 447 00:22:37,342 --> 00:22:39,137 con buenos lugares en competencias. 448 00:22:39,162 --> 00:22:41,581 Brooke no dejaba de hablar del tema. 449 00:22:41,606 --> 00:22:43,661 Pero creo que desde entonces han caído. 450 00:22:43,686 --> 00:22:46,355 Sí, perdieron a su solista en el verano. 451 00:22:46,356 --> 00:22:48,855 Y no creo que se hayan recuperado. 452 00:22:48,856 --> 00:22:50,685 Sé lo que se siente. 453 00:22:52,051 --> 00:22:53,661 ¿Cómo vas llevando todo? 454 00:22:55,351 --> 00:22:56,695 Mejor. 455 00:22:56,906 --> 00:23:00,131 Volví al trabajo y eso ayudó bastante. 456 00:23:00,156 --> 00:23:01,820 Eso está bien. 457 00:23:02,536 --> 00:23:05,825 Todos dicen que mejora con el tiempo, pero... 458 00:23:06,021 --> 00:23:08,896 Me cuesta creer que sea verdad. 459 00:23:10,162 --> 00:23:12,466 Bueno, sí y no. 460 00:23:12,506 --> 00:23:17,755 Creo que el dolor nunca desaparece del todo, solo... 461 00:23:17,944 --> 00:23:21,104 se convierte en una pena con la que aprendes a vivir. 462 00:23:21,886 --> 00:23:23,876 Gracias por rellenarme el café, Sue. 463 00:23:28,369 --> 00:23:30,696 ¿Me disculpas un segundo? Ya vuelvo. 464 00:23:30,721 --> 00:23:32,143 Claro. 465 00:23:35,236 --> 00:23:36,945 Hola, disculpa... 466 00:23:36,946 --> 00:23:39,195 Disculpa que moleste. ¿Eres Adam? 467 00:23:39,196 --> 00:23:41,276 ¿El que hace trabajos de recolección? 468 00:23:41,301 --> 00:23:42,405 Sí... 469 00:23:42,406 --> 00:23:43,785 Yo soy Emily. 470 00:23:43,786 --> 00:23:45,665 Tengo la tienda navideña a la vuelta. 471 00:23:45,690 --> 00:23:48,038 Tengo unas cosas que me gustaría sacar. 472 00:23:48,671 --> 00:23:49,745 Claro. 473 00:23:49,746 --> 00:23:51,165 Esta semana tengo la agenda llena. 474 00:23:51,166 --> 00:23:54,215 También hago trabajos eléctricos y estoy saturado... 475 00:23:54,216 --> 00:23:56,476 con instalaciones de luces navideñas. 476 00:23:57,640 --> 00:23:59,619 Prueba contactarme a principios de enero. 477 00:23:59,644 --> 00:24:01,437 Perfecto. Lo haré, gracias. 478 00:24:06,896 --> 00:24:10,475 Disculpa, espero que no te moleste, pero... 479 00:24:11,162 --> 00:24:12,730 ¿Tu esposa era Clara? 480 00:24:12,959 --> 00:24:14,137 ¿La conocías? 481 00:24:14,162 --> 00:24:15,751 No, no, pero siento que sí la conocí. 482 00:24:15,776 --> 00:24:19,886 Me uní a las Bellas y todos hablan de lo increíble que era. 483 00:24:21,580 --> 00:24:23,575 Ellos mataron a mi Clara. 484 00:24:23,576 --> 00:24:25,655 Pensé que fue un accidente... 485 00:24:25,656 --> 00:24:27,415 ¿Un accidente? No. 486 00:24:27,416 --> 00:24:29,875 No, eso no fue un atropello al azar. 487 00:24:29,876 --> 00:24:33,376 Sé con certeza que a Clara la asesinaron. 488 00:24:48,306 --> 00:24:51,395 <i>Sigo dándole vueltas en mi cabeza a las palabras de Adam.</i> 489 00:24:51,396 --> 00:24:54,525 <i>"Sé con certeza que a Clara la asesinaron".</i> 490 00:24:54,526 --> 00:24:57,105 <i>Me pregunto si tiene pruebas que respalden eso,</i> 491 00:24:57,106 --> 00:25:01,031 <i>o si es solo su dolor negándose a darle un cierre.</i> 492 00:25:03,554 --> 00:25:06,976 <i>Parece que tuve un resultado con el nombre “Quimera”.</i> 493 00:25:11,836 --> 00:25:13,915 <i>Un foro en la dark web para hackers.</i> 494 00:25:13,916 --> 00:25:16,005 <i>Parece que no tiene actividad desde hace meses,</i> 495 00:25:16,006 --> 00:25:19,527 <i>así que si Quimera estuvo aquí, no fue hace poco.</i> 496 00:25:19,552 --> 00:25:21,465 <i>La pista sigue fría.</i> 497 00:25:21,466 --> 00:25:25,515 <i>Pero eso no me desalienta ni un poco.</i> 498 00:25:25,516 --> 00:25:27,374 <i>Después de todo, esa es la temperatura</i> 499 00:25:27,399 --> 00:25:29,879 <i>en la que mejor se sirve la venganza.</i> 500 00:25:35,686 --> 00:25:37,525 Feliz Navidad. 501 00:25:38,162 --> 00:25:39,371 Emily, ¿estás bien? 502 00:25:39,396 --> 00:25:42,523 Parece que tu espíritu navideño está en 3 en vez de tu habitual 11. 503 00:25:42,548 --> 00:25:43,551 Estoy bien. 504 00:25:43,576 --> 00:25:45,735 Solo... cosas personales. 505 00:25:45,736 --> 00:25:47,075 Bueno. Solo quería asegurarme 506 00:25:47,076 --> 00:25:48,785 de no haber arruinado el cierre de anoche. 507 00:25:48,786 --> 00:25:50,665 ¿Qué? No, estuvo perfecto. 508 00:25:50,666 --> 00:25:52,625 Sabía que podía contar contigo. 509 00:25:52,626 --> 00:25:54,641 Quizá te pida que cierres todas las noches. 510 00:25:54,666 --> 00:25:57,235 Estoy dispuesta, pero hoy tengo que salir a tiempo. 511 00:25:57,260 --> 00:25:58,801 Voy al partido de hockey de mi papá. 512 00:25:58,826 --> 00:25:59,860 Deberías venir. 513 00:25:59,899 --> 00:26:01,978 Mi amiga Nicki trabaja en el puesto de comidas 514 00:26:01,979 --> 00:26:04,257 así que puedo conseguirte sándwiches gratis. 515 00:26:04,282 --> 00:26:07,354 Suena tentador, pero tengo ensayo del coro esta noche. 516 00:26:07,379 --> 00:26:08,469 Y todas las noches. 517 00:26:08,493 --> 00:26:09,912 Y algunas mañanas. 518 00:26:09,913 --> 00:26:11,242 Mátame. 519 00:26:11,243 --> 00:26:12,792 Tú te lo buscaste. 520 00:26:12,793 --> 00:26:16,042 Muero por verte cantar en la iluminación del árbol. 521 00:26:16,043 --> 00:26:17,490 Voy a grabar videos. 522 00:26:17,515 --> 00:26:19,671 <i>Rayos. No había pensado en eso.</i> 523 00:26:19,696 --> 00:26:23,121 <i>Lo que me faltaba: videos míos circulando por ahí.</i> 524 00:26:23,146 --> 00:26:24,355 <i>Más razón para...</i> 525 00:26:24,380 --> 00:26:26,686 ¿Hola? ¿Emily? 526 00:26:26,711 --> 00:26:28,233 ¿A dónde te fuiste? 527 00:26:28,258 --> 00:26:29,877 Perdón, es que... 528 00:26:29,878 --> 00:26:31,587 estaba en las nubes. 529 00:26:33,786 --> 00:26:36,427 Ve, alienta a tu papá, cómete un sándwich por mí... 530 00:26:36,428 --> 00:26:38,097 y yo... 531 00:26:38,098 --> 00:26:40,028 cierro esta noche, ¿sí? 532 00:26:40,053 --> 00:26:41,194 Gracias. 533 00:26:51,608 --> 00:26:53,447 ¿Qué quieres que haga? 534 00:26:53,448 --> 00:26:55,237 ¿Qué es lo que quieres? 535 00:26:55,238 --> 00:26:58,367 Sé que no fuiste tú, eso lo sé, pero tienes que darme algo. 536 00:26:58,392 --> 00:26:59,961 Ya te dije que te equivocaste. 537 00:26:59,986 --> 00:27:02,155 ¡No voy a fingir que esto no pasó! 538 00:27:02,180 --> 00:27:05,080 ¡Más te vale alejarte si sabes lo que te conviene! 539 00:27:07,708 --> 00:27:09,127 ¿Todo bien? 540 00:27:10,018 --> 00:27:13,211 Sí, sí. Solo una diferencia de opinión. 541 00:27:14,534 --> 00:27:16,916 Por cierto, mañana hago la instalación eléctrica 542 00:27:16,941 --> 00:27:18,923 para la ceremonia de iluminación del árbol, 543 00:27:18,948 --> 00:27:20,853 así que estaré cerca de tu tienda. 544 00:27:20,878 --> 00:27:22,937 Ten la basura lista y paso a buscarla. 545 00:27:22,938 --> 00:27:25,168 Genial, gracias. Te lo agradezco. 546 00:27:43,578 --> 00:27:46,783 No pude evitar notar que discutías con Adam. 547 00:27:47,878 --> 00:27:49,390 ¿Se conocen bien? 548 00:27:49,415 --> 00:27:50,868 Lo suficiente. 549 00:27:53,378 --> 00:27:56,507 <i>Eso parece sospechosamente un tatuaje carcelario.</i> 550 00:27:56,532 --> 00:27:59,743 <i>Y lo sé, aunque no voy a contarle esa historia a Lance.</i> 551 00:27:59,768 --> 00:28:01,168 <i>Ni a nadie más.</i> 552 00:28:03,003 --> 00:28:05,976 ¡Muy bien! Todos, a posición. 553 00:28:09,733 --> 00:28:11,902 ¿Dónde está Debbie? Recién la vi. 554 00:28:11,927 --> 00:28:14,256 Con suerte, tomando unas clases de canto. 555 00:28:14,281 --> 00:28:16,586 Ya basta con ese comentario. 556 00:28:17,698 --> 00:28:19,697 ¡No encuentro mi bolso! 557 00:28:19,698 --> 00:28:21,497 Lo dejé y ahora no está. 558 00:28:21,498 --> 00:28:23,707 Creo que está en esa esquina. 559 00:28:24,399 --> 00:28:25,898 Gracias, Lance. 560 00:28:27,878 --> 00:28:29,457 Qué raro. 561 00:28:29,458 --> 00:28:31,627 No recuerdo haberlo dejado ahí. 562 00:28:31,628 --> 00:28:34,552 Bueno, ya que resolvimos ese misterio apasionante, 563 00:28:34,577 --> 00:28:36,047 terminemos con esto. 564 00:28:36,048 --> 00:28:37,847 No hace falta ser grosera, Vera. 565 00:28:37,848 --> 00:28:40,557 Bueno, ya estamos todos y listos para empezar. 566 00:28:40,558 --> 00:28:41,767 Emily tiene razón. 567 00:28:41,768 --> 00:28:43,780 Ya perdimos suficiente tiempo. 568 00:28:48,148 --> 00:28:52,027 <i>Adam y Lance a los gritos. ¿Y ahora Debbie y Vera?</i> 569 00:28:52,028 --> 00:28:55,298 <i>No son precisamente señales de paz y alegría.</i> 570 00:28:58,988 --> 00:29:00,657 ¿Dónde está la llave? 571 00:29:00,658 --> 00:29:02,898 Emily ya no va a confiar en mí. 572 00:29:04,170 --> 00:29:05,593 Hola, papá. 573 00:29:05,618 --> 00:29:06,753 <i>¡Hola!</i> 574 00:29:06,778 --> 00:29:08,358 Está por empezar el segundo tiempo. 575 00:29:08,383 --> 00:29:10,207 Vamos ganando por dos. ¿Dónde estás? 576 00:29:10,208 --> 00:29:12,667 Creo que no llegaré al partido. 577 00:29:12,668 --> 00:29:14,417 ¿Todo bien? Se te escucha estresada. 578 00:29:14,418 --> 00:29:15,677 <i>No.</i> 579 00:29:15,678 --> 00:29:18,387 Todo bien. Es solo que... 580 00:29:18,388 --> 00:29:20,047 estoy en medio de algo. 581 00:29:20,048 --> 00:29:22,177 Bueno... ¿Puedo ayudarte? 582 00:29:22,178 --> 00:29:23,467 La verdad no. 583 00:29:23,468 --> 00:29:25,137 Lo tengo bajo control. 584 00:29:25,138 --> 00:29:26,807 Suerte en el partido. 585 00:29:26,808 --> 00:29:29,147 Bueno... nos vemos en casa. 586 00:29:29,148 --> 00:29:30,708 <i>Gracias, papá.</i> 587 00:29:48,535 --> 00:29:51,222 ¡No estuvo nada mal! 588 00:29:51,247 --> 00:29:53,417 <i>¿Quién lo diría? A Vera sí le importa.</i> 589 00:29:53,418 --> 00:29:54,547 Vera... 590 00:29:54,548 --> 00:29:56,337 ¿Probamos mi solo ahora? 591 00:29:56,673 --> 00:29:58,337 ¿Por qué no? 592 00:30:04,689 --> 00:30:06,427 Debbie, ¿te sientes bien? 593 00:30:06,428 --> 00:30:08,187 Suena como que te estás enfermando. 594 00:30:08,188 --> 00:30:09,517 No. Estoy bien. 595 00:30:09,518 --> 00:30:11,404 Solo necesito lubricar. 596 00:30:14,398 --> 00:30:15,787 Mucho mejor. 597 00:30:15,936 --> 00:30:18,748 Me alegro. Y vamos. 598 00:30:32,698 --> 00:30:34,567 ¿Debbie? ¿Debbie? ¡Dios! 599 00:30:34,748 --> 00:30:36,707 ¡Debbie! ¡No puede respirar! 600 00:30:36,708 --> 00:30:38,297 ¡Está teniendo una reacción alérgica! 601 00:30:38,298 --> 00:30:40,337 ¡Guarda un <i>EpiPen</i> en su bolso! 602 00:30:40,338 --> 00:30:42,036 ¡Bolso, bolso! 603 00:30:44,178 --> 00:30:46,017 Vamos, vamos... 604 00:30:46,018 --> 00:30:47,512 ¡No está! ¡Llama a Emergencias! 605 00:30:47,537 --> 00:30:48,597 Sí. 606 00:30:48,598 --> 00:30:50,727 Tranquila. Debbie, Debbie. 607 00:30:50,728 --> 00:30:52,727 La ayuda viene en camino, ¿sí? Estamos contigo. 608 00:30:52,728 --> 00:30:54,687 Solo aguanta, ¿sí? Aguanta. 609 00:30:54,688 --> 00:30:56,607 Quédate con nosotros. 610 00:30:56,608 --> 00:30:58,437 Estamos contigo. Quédate con nosotros. 611 00:30:58,438 --> 00:31:00,017 Quédate con nosotros. 612 00:31:05,800 --> 00:31:07,827 - ¿Cómo está? - Los paramédicos llegaron rápido. 613 00:31:07,828 --> 00:31:09,287 Está despierta y responde bien. 614 00:31:09,288 --> 00:31:10,537 Me alegra escuchar eso. 615 00:31:10,538 --> 00:31:12,827 Debbie. ¿Puedes contarme qué pasó? 616 00:31:12,828 --> 00:31:14,228 No lo sé. 617 00:31:15,387 --> 00:31:17,405 Supongo que otra mala suerte. 618 00:31:18,628 --> 00:31:21,047 De pronto, la garganta se me empezó a cerrar 619 00:31:21,048 --> 00:31:23,217 cuando intenté cantar. 620 00:31:23,218 --> 00:31:25,717 Tuvo que ser una reacción alérgica. 621 00:31:25,718 --> 00:31:27,708 Pero no comí ni tomé nada. 622 00:31:28,848 --> 00:31:31,017 Tu espray para la garganta. 623 00:31:31,018 --> 00:31:32,437 Lo uso todo el tiempo. 624 00:31:32,438 --> 00:31:34,477 Nunca me había hecho esto. 625 00:31:35,978 --> 00:31:37,378 Un segundo. 626 00:31:40,438 --> 00:31:42,487 Antes buscaba su bolso. 627 00:31:42,488 --> 00:31:44,367 Alguien pudo tener la oportunidad de tocarlo. 628 00:31:44,392 --> 00:31:45,977 ¿Crees que lo alteraron? 629 00:31:46,002 --> 00:31:48,737 ¿Qué más podría ser? También faltaba su <i>EpiPen</i>. 630 00:31:48,738 --> 00:31:51,816 Creo que quizá tenías razón al decir que no fueron accidentes. 631 00:31:51,841 --> 00:31:53,630 Mejor tarde que nunca. 632 00:31:53,655 --> 00:31:57,002 ¿Te uniste a un coro a cappella solo para probar que estaba equivocado? 633 00:31:57,027 --> 00:31:59,068 ¿Qué? ¡No! 634 00:32:00,048 --> 00:32:01,757 Bueno, tal vez un poco. 635 00:32:01,758 --> 00:32:03,837 Bueno, ahora es buen momento para renunciar. 636 00:32:03,838 --> 00:32:06,137 No sé. Estoy un poco... 637 00:32:06,138 --> 00:32:08,307 curiosa por ver cómo sigue esto. 638 00:32:08,308 --> 00:32:10,177 Sabía que ibas a decir eso. 639 00:32:10,178 --> 00:32:11,847 <i>Sam tiene razón, obvio.</i> 640 00:32:11,848 --> 00:32:13,977 <i>No hay ninguna razón para seguir siendo una Bella.</i> 641 00:32:13,978 --> 00:32:17,208 <i>Pero tal vez sea como sugirió Sue...</i> 642 00:32:18,451 --> 00:32:20,491 <i>Dejé que me engancharan.</i> 643 00:32:23,608 --> 00:32:26,067 Creo que esto es todo. 644 00:32:26,068 --> 00:32:28,527 Muchas gracias por hacerte el tiempo. 645 00:32:28,528 --> 00:32:29,867 No es problema. 646 00:32:29,868 --> 00:32:32,077 Como te dije, estaba por la zona igual. 647 00:32:32,078 --> 00:32:35,037 Perdón si es muy directo, pero... 648 00:32:35,038 --> 00:32:38,087 ¿Clara alguna vez te contó por qué dejó las Bellas? 649 00:32:39,947 --> 00:32:42,167 Sí, claro. 650 00:32:42,168 --> 00:32:46,849 Le ofrecieron una audición para el coro número uno del estado... 651 00:32:46,874 --> 00:32:49,347 los Jolly-Rockers en White Rock. 652 00:32:49,348 --> 00:32:50,633 Y... 653 00:32:50,658 --> 00:32:53,835 acababa de salir de la audición cuando la mataron. 654 00:32:54,638 --> 00:32:57,187 Es desgarrador. 655 00:32:57,188 --> 00:32:59,437 Eligió hacer la audición una noche 656 00:32:59,438 --> 00:33:01,777 en que las Bellas estaban en Rochester con un concierto, 657 00:33:01,778 --> 00:33:04,379 para que no aparecieran e intentaran hacerla cambiar de idea. 658 00:33:04,404 --> 00:33:05,606 ¿Las Bellas sabían? 659 00:33:05,631 --> 00:33:07,076 Se lo contó a Debbie en confianza... 660 00:33:07,101 --> 00:33:09,013 y se arrepintió al enterarse de que era Debbie 661 00:33:09,038 --> 00:33:11,193 quien financiaba a las Bellas los últimos años. 662 00:33:11,218 --> 00:33:13,615 Pensé que era un coro público, financiado por el municipio. 663 00:33:13,640 --> 00:33:15,847 Necesitaban un donante privado para cubrir el faltante, 664 00:33:15,872 --> 00:33:17,411 así que Debbie intervino. 665 00:33:17,740 --> 00:33:21,192 Te sonríe en la cara mientras te apuñala por la espalda. 666 00:33:21,427 --> 00:33:22,957 Si fuera tú... 667 00:33:22,958 --> 00:33:25,167 saldría de ahí mientras puedas. 668 00:33:25,168 --> 00:33:27,238 Todo el mundo me dice eso. 669 00:33:28,588 --> 00:33:31,427 Tengo que irme. Me están esperando en el parque. 670 00:33:31,428 --> 00:33:33,097 Sí. La iluminación del árbol, ¿no? 671 00:33:33,098 --> 00:33:35,017 Mándame la factura cuando puedas. 672 00:33:35,018 --> 00:33:36,387 No te preocupes por eso. 673 00:33:36,388 --> 00:33:39,397 Es bueno poder sacarme algunas cosas de encima. 674 00:33:39,631 --> 00:33:41,368 A Clara le habrías caído bien. 675 00:33:43,751 --> 00:33:44,827 Hola, Vi. 676 00:33:44,852 --> 00:33:48,027 <i>Comienzo a pensar que Adam no está tan equivocado.</i> 677 00:33:48,028 --> 00:33:49,737 <i>Una cosa es dejar a las Bellas,</i> 678 00:33:49,738 --> 00:33:52,237 <i>pero llevar su talento a un coro rival...</i> 679 00:33:52,238 --> 00:33:54,157 <i>Eso podría no caerle bien a algunas personas.</i> 680 00:33:54,158 --> 00:33:56,747 ¿Todo bien hoy? ¿Sin problemas? 681 00:33:56,748 --> 00:33:58,497 Que yo sepa, no. ¿Por? 682 00:33:58,498 --> 00:34:00,827 - Solo por conversar. - Bueno. 683 00:34:00,828 --> 00:34:03,297 ¿Puedes cuidar la tienda unos minutos? 684 00:34:03,298 --> 00:34:04,757 Volverás antes de cerrar, ¿no? 685 00:34:04,758 --> 00:34:07,314 - Por supuesto. - Entonces no hay problema. 686 00:34:07,339 --> 00:34:08,765 Bueno, gracias. 687 00:34:13,008 --> 00:34:17,097 ¡Café caliente y pastelito, cortesía del restaurante de Sue! 688 00:34:17,098 --> 00:34:19,592 Vengan a servirse. 689 00:34:20,585 --> 00:34:23,477 Las tarimas tienen que estar bien niveladas y centradas, 690 00:34:23,478 --> 00:34:25,987 o se desequilibra toda la estructura. 691 00:34:25,988 --> 00:34:27,647 Hola, Vera. 692 00:34:27,648 --> 00:34:30,107 Hay café aquí, si quieres uno. 693 00:34:30,108 --> 00:34:31,777 Eso es muy malo para la voz. 694 00:34:31,778 --> 00:34:34,893 Cambia al té de jengibre. Después me lo vas a agradecer. 695 00:34:34,918 --> 00:34:36,907 Parece que todo va tomando forma. 696 00:34:36,908 --> 00:34:38,457 Ya llegaremos ahí. 697 00:34:38,458 --> 00:34:40,747 Esperemos que el árbol encienda. 698 00:34:40,748 --> 00:34:45,207 No hay nada más decepcionante que dar un do agudo en la oscuridad. 699 00:34:45,208 --> 00:34:47,917 Si es que alguien aún puede alcanzar un do agudo hoy en día. 700 00:34:47,918 --> 00:34:49,717 Apuesto a que Clara podía. 701 00:34:49,718 --> 00:34:53,500 Clara era un talento que aparece una vez en la vida. 702 00:34:54,664 --> 00:34:57,029 Supongo que será difícil clasificar 703 00:34:57,054 --> 00:34:59,887 en la próxima competencia sin ella, ¿no? 704 00:34:59,888 --> 00:35:02,437 Intentarlo es casi imposible. 705 00:35:02,438 --> 00:35:03,687 Ni me molestaría... 706 00:35:03,688 --> 00:35:06,338 si no fuera porque ya pagamos la inscripción. 707 00:35:08,238 --> 00:35:10,897 ¿Por qué piensas que el árbol podría no encender? 708 00:35:10,898 --> 00:35:13,348 ¿No confiás en que Adam pueda hacerlo? 709 00:35:14,908 --> 00:35:17,697 Ese pobre hombre ha pasado por tanto. 710 00:35:18,460 --> 00:35:21,037 Pero sus constantes ataques al coro, 711 00:35:21,038 --> 00:35:23,858 tratándonos como si hubiésemos hecho algo malo... 712 00:35:24,838 --> 00:35:26,667 No puedes creerle ni una palabra. 713 00:35:26,668 --> 00:35:28,377 Está completamente fuera de sí. 714 00:35:28,378 --> 00:35:31,127 ¡Oye, te dije que eso estaba todo mal! 715 00:35:31,565 --> 00:35:33,057 Déjame mostrarte. 716 00:35:41,478 --> 00:35:43,688 Sam. ¿Qué pasa? 717 00:35:43,892 --> 00:35:45,977 El laboratorio confirmó que el espray de Debbie 718 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 dio positivo para polen de abeja. 719 00:35:48,148 --> 00:35:50,052 Estamos hablando de intento de asesinato. 720 00:35:50,077 --> 00:35:51,206 Posiblemente. 721 00:35:51,231 --> 00:35:52,947 ¿Qué más podría ser? 722 00:35:52,948 --> 00:35:54,777 Alguien le sacó el <i>EpiPen</i> de la bolsa. 723 00:35:54,778 --> 00:35:56,327 Casi se muere. 724 00:35:56,328 --> 00:35:58,037 El coro confía en ti. 725 00:35:58,343 --> 00:36:00,613 Se sienten cómodos contigo. 726 00:36:02,372 --> 00:36:04,653 Quiero pedirte que hagas algo por mí. 727 00:36:05,878 --> 00:36:07,587 ¿Quieres que espíe a las Bellas? 728 00:36:07,588 --> 00:36:11,047 No, no es espiar. Solo vigilar. 729 00:36:11,048 --> 00:36:13,830 Y escuchar. Y contarme qué pasa. 730 00:36:14,149 --> 00:36:15,193 O sea, espiar. 731 00:36:15,218 --> 00:36:17,677 - Sabía que era una mala idea. - No, no... 732 00:36:17,678 --> 00:36:19,561 Es que claramente tienes talento para esto. 733 00:36:19,586 --> 00:36:21,389 Lo demostraste en el caso del envenenamiento. 734 00:36:21,414 --> 00:36:22,436 Tuve suerte. 735 00:36:22,461 --> 00:36:24,772 ¿Alguna Bella en particular que quieres que me enfoque? 736 00:36:24,797 --> 00:36:25,914 De hecho, sí... 737 00:36:25,939 --> 00:36:28,243 Por favor, dime que es Brooke. Explicaría tantas cosas. 738 00:36:28,268 --> 00:36:29,968 No, no es Brooke. 739 00:36:33,304 --> 00:36:35,777 Conseguí el expediente de Clara de la policía de White Rock. 740 00:36:35,778 --> 00:36:38,367 Resulta que sí tenían un sospechoso en el atropello, 741 00:36:38,368 --> 00:36:40,737 pero nunca tuvieron pruebas suficientes para arrestar. 742 00:36:40,738 --> 00:36:42,673 ¿Y ahora apuntan a Debbie? 743 00:36:42,698 --> 00:36:44,818 Ahí es donde se complica todo. 744 00:36:51,208 --> 00:36:52,701 No... 745 00:36:53,568 --> 00:36:54,757 ¿Debbie? 746 00:36:54,758 --> 00:36:57,148 ¿Te parece alguien que busca llamar la atención? 747 00:36:57,173 --> 00:36:59,795 ¿Piensas que fingió el intento de asesinato? 748 00:36:59,820 --> 00:37:01,137 Es posible. 749 00:37:01,162 --> 00:37:03,982 ¿Qué mejor manera de sacarse la policía de encima? 750 00:37:12,938 --> 00:37:14,607 Que tengas buena noche, Vi. 751 00:37:14,608 --> 00:37:16,317 Gracias, Em. 752 00:37:16,318 --> 00:37:18,228 - Eres la mejor. - Adiós. 753 00:37:21,790 --> 00:37:23,148 Gracias. 754 00:37:28,492 --> 00:37:29,701 Hola. 755 00:37:30,562 --> 00:37:31,707 ¡Hola! 756 00:37:31,708 --> 00:37:34,868 Estas son para ti. Por salvarme. 757 00:37:36,372 --> 00:37:38,777 No era necesario, pero son hermosas. 758 00:37:38,802 --> 00:37:39,942 Gracias. 759 00:37:41,615 --> 00:37:43,371 ¿Cómo está tu garganta? 760 00:37:43,396 --> 00:37:46,307 Mi médico insiste en que la deje descansar unos días. 761 00:37:46,308 --> 00:37:49,187 ¿Puedes creer? Tan cerca de la ceremonia del árbol... 762 00:37:49,188 --> 00:37:50,875 Bueno, no quieres que empeore. 763 00:37:50,900 --> 00:37:53,297 Y menos con la Navidad tan cerca. 764 00:37:54,488 --> 00:37:56,107 ¿Y tienes algún plan? 765 00:37:56,108 --> 00:37:59,367 ¿O eres como yo y vas a trabajar durante todas las fiestas? 766 00:38:00,508 --> 00:38:04,447 Hace unos años recibí una herencia y me jubilé temprano. 767 00:38:04,448 --> 00:38:06,497 Ahora como que me arrepiento. 768 00:38:06,498 --> 00:38:08,941 El dinero ya no rinde como antes. 769 00:38:09,479 --> 00:38:12,207 Y el coro es lo único que tengo ahora. 770 00:38:15,508 --> 00:38:16,797 <i>Bueno...</i> 771 00:38:16,798 --> 00:38:20,014 <i>parece la oportunidad perfecta para poner a prueba la teoría de Sam</i> 772 00:38:20,039 --> 00:38:22,468 <i>de que nuestra víctima podría ser la sospechosa.</i> 773 00:38:23,348 --> 00:38:25,387 Dime... 774 00:38:25,388 --> 00:38:27,977 ¿lograste estacionar enfrente? 775 00:38:27,978 --> 00:38:30,187 No. Yo camino a todos lados. 776 00:38:30,188 --> 00:38:31,767 Los autos están muy caros hoy en día... 777 00:38:31,768 --> 00:38:33,897 y el mantenimiento es una locura. 778 00:38:33,898 --> 00:38:37,237 Mi último auto estaba literalmente sostenido con cinta y una oración. 779 00:38:37,238 --> 00:38:39,527 Hace unos meses, lo hice llevarse como chatarra. 780 00:38:39,528 --> 00:38:40,857 ¡Y que se lo lleven con gusto! 781 00:38:40,858 --> 00:38:43,907 Un amigo mío justo estaba buscando deshacerse de su auto. 782 00:38:43,908 --> 00:38:45,697 ¿Recuerdas la empresa que usaste? 783 00:38:45,698 --> 00:38:47,063 No estoy segura. 784 00:38:47,088 --> 00:38:49,346 Lo dejé en la entrada con un cartel que decía: 785 00:38:49,371 --> 00:38:50,580 "Puedes llevártelo". 786 00:38:50,743 --> 00:38:52,667 Tendrías que haber llamado a Adam Jameson. 787 00:38:52,668 --> 00:38:54,477 Seguro él lo hubiera aceptado encantado. 788 00:38:54,502 --> 00:38:55,711 Lo dudo. 789 00:38:55,918 --> 00:38:57,627 No creo que le caiga muy bien. 790 00:38:57,628 --> 00:38:59,390 ¿Por qué dices eso? 791 00:38:59,415 --> 00:39:02,297 La semana antes de que Clara muriera, Adam apareció en mi puerta, 792 00:39:02,298 --> 00:39:04,967 borracho y furioso, exigiendo que le dijera 793 00:39:04,968 --> 00:39:07,557 con quién del coro estaba teniendo una aventura Clara. 794 00:39:07,558 --> 00:39:09,275 Estaba seguro que yo lo sabría porque... 795 00:39:09,300 --> 00:39:11,163 Clara solía confiar mucho en mí. 796 00:39:11,188 --> 00:39:13,607 Pero esta vez, se equivocó completamente. 797 00:39:13,608 --> 00:39:15,397 No hay secretos en el coro. 798 00:39:15,398 --> 00:39:17,897 Si Clara estaba teniendo una aventura y engañando a Adam, 799 00:39:17,898 --> 00:39:19,812 no era con un Bella. 800 00:39:30,288 --> 00:39:32,688 Sam. Tienes que oír esto. 801 00:39:33,828 --> 00:39:35,707 ¿Este es el lugar donde vive Adam? 802 00:39:35,708 --> 00:39:38,007 No está precisamente para salir en revista. 803 00:39:38,008 --> 00:39:39,667 Gracias por dejarme venir. 804 00:39:39,668 --> 00:39:41,217 Déjame hablar a mí, ¿sí? 805 00:39:41,218 --> 00:39:44,848 Si hay algo de verdad en las sospechas de Adam sobre una aventura, 806 00:39:44,873 --> 00:39:47,802 eso lo pone a él como sospechoso, ¿no? 807 00:39:49,388 --> 00:39:52,255 ¿Adam? Soy Sam Wilner. 808 00:39:56,728 --> 00:39:59,378 Adam, ¿estás ahí? 809 00:40:04,488 --> 00:40:07,588 Su camioneta no está. Quizá salió a juntar chatarra. 810 00:40:08,135 --> 00:40:10,247 Perdón por el viaje en vano. 811 00:40:10,248 --> 00:40:11,898 Intentaré de nuevo mañana. 812 00:40:17,418 --> 00:40:19,852 Cuidado, hay algo en la ruta. 813 00:40:20,668 --> 00:40:22,382 Sí, lo veo. 814 00:40:24,077 --> 00:40:26,087 - Es una caja. - Sí, lo sé. Creo... 815 00:40:26,088 --> 00:40:28,597 ¡Creo que es de mi tienda! 816 00:40:28,598 --> 00:40:30,428 ¿Y cómo llegó aquí? 817 00:40:30,581 --> 00:40:34,401 Le di a Adam un montón de cosas de mi tienda para que las tirara. 818 00:40:40,608 --> 00:40:42,437 Otra caja, y... 819 00:40:42,438 --> 00:40:43,857 allí también. 820 00:40:46,224 --> 00:40:48,009 Parece que se salió del camino. 821 00:40:59,288 --> 00:41:01,337 No se activó la bolsa de aire. 822 00:41:01,338 --> 00:41:02,877 Y hay sangre en el volante. 823 00:41:02,878 --> 00:41:04,337 Puede estar herido. 824 00:41:04,338 --> 00:41:06,405 Se dejó el teléfono. 825 00:41:07,138 --> 00:41:10,514 Tal vez llegó hasta la ruta y alguien lo llevó al hospital. 826 00:41:12,848 --> 00:41:15,057 Pero si no fue así... 827 00:41:15,082 --> 00:41:17,724 puede que todavía esté por aquí en algún lado. 828 00:41:18,268 --> 00:41:21,411 Entonces mejor que lo encontremos antes del anochecer. 829 00:41:22,398 --> 00:41:25,270 Con estas temperaturas, no va a sobrevivir la noche. 830 00:41:29,135 --> 00:41:34,955 Un subtítulo de florghiglia y Fer611. 830 00:41:35,305 --> 00:42:35,942