"Mistletoe Murders" Peril of the Belles Pt 2
ID | 13199917 |
---|---|
Movie Name | "Mistletoe Murders" Peril of the Belles Pt 2 |
Release Name | Mistletoe.Murders.S01E04.Peril.of.the.Belles.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33092118 |
Format | srt |
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,671
¿Me estás dando
una llave del local?
2
00:00:03,696 --> 00:00:04,718
Te la ganaste.
3
00:00:04,743 --> 00:00:06,171
¿Dónde está la llave?
4
00:00:07,039 --> 00:00:09,264
<i>Este programa rastreará
cualquier mención...</i>
5
00:00:09,265 --> 00:00:10,343
<i>de Quimera.</i>
6
00:00:10,368 --> 00:00:11,586
¿Debbie?
7
00:00:12,061 --> 00:00:13,279
Llama a Emergencias.
8
00:00:13,280 --> 00:00:15,350
Ellos mataron a mi Clara.
9
00:00:18,080 --> 00:00:20,304
Creemos que el conductor
es Adam Jameson.
10
00:00:20,305 --> 00:00:22,456
Está herido, posiblemente
desorientado.
11
00:00:22,457 --> 00:00:24,539
Quiero el protocolo
completo de búsqueda...
12
00:00:24,540 --> 00:00:27,164
comenzando en un radio
de ocho kilómetros y ampliándose.
13
00:00:27,165 --> 00:00:28,990
Muy bien, vamos.
14
00:00:31,300 --> 00:00:34,129
Oye, deberías irte a casa.
15
00:00:34,130 --> 00:00:35,864
Llévate mi auto.
Lo recojo mañana.
16
00:00:35,889 --> 00:00:36,934
Estoy feliz de quedarme.
17
00:00:36,959 --> 00:00:38,437
Lo tenemos cubierto.
18
00:00:41,930 --> 00:00:43,540
Está bien.
Gracias.
19
00:00:47,462 --> 00:00:49,671
<i>Sam no necesita mi ayuda
para encontrar a Adam,</i>
20
00:00:49,672 --> 00:00:52,706
<i>y realmente no tengo excusa
para seguir en este caso.</i>
21
00:00:52,707 --> 00:00:55,822
<i>Entonces, ¿por qué
me cuesta tanto alejarme?</i>
22
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
23
00:01:08,642 --> 00:01:10,712
¿Qué demonios?
24
00:01:13,482 --> 00:01:14,882
¡Oye!
25
00:01:15,862 --> 00:01:17,541
¡Detente!
26
00:01:30,555 --> 00:01:35,477
Mistletoe Murders S01E04
27
00:01:36,462 --> 00:01:39,376
<i>Esto es insoportable.</i>
28
00:01:39,401 --> 00:01:42,126
<i>Ya me estoy arrepintiendo
de haber reportado esto a la policía.</i>
29
00:01:42,127 --> 00:01:44,372
<i>Preferiría encargarme yo misma.</i>
30
00:01:45,352 --> 00:01:46,928
Hola.
31
00:01:47,053 --> 00:01:49,584
Escuché la llamada en la radio.
¿Estás bien? ¿Viste algo?
32
00:01:49,609 --> 00:01:51,137
Sí, estoy bien.
33
00:01:51,162 --> 00:01:52,412
Vi al intruso.
34
00:01:52,437 --> 00:01:54,231
Campera negra, pasamontañas,
35
00:01:54,232 --> 00:01:57,119
un metro setenta y cinco, tal vez...
delgado y rápido.
36
00:01:57,144 --> 00:01:59,686
No hay señales de que forzaran
la entrada. ¿Estaba cerrado?
37
00:01:59,687 --> 00:02:02,606
- Sí, claro.
- ¿Cámaras de seguridad?
38
00:02:02,607 --> 00:02:04,273
No pensé que las necesitaría.
39
00:02:04,274 --> 00:02:05,906
¿Se llevaron algo de valor?
40
00:02:05,907 --> 00:02:07,281
Nada que pueda ver.
41
00:02:07,282 --> 00:02:09,214
Creo que intentaron abrir
la caja registradora,
42
00:02:09,239 --> 00:02:11,244
cuando no pudieron,
descargaron su frustración...
43
00:02:11,269 --> 00:02:12,831
en la exhibición.
44
00:02:12,832 --> 00:02:14,826
Deberías volver
a la búsqueda de Adam.
45
00:02:14,827 --> 00:02:16,010
Esa es la prioridad.
46
00:02:16,035 --> 00:02:19,131
¿Quieres dejar un oficial afuera
esta noche, para que vigile?
47
00:02:19,132 --> 00:02:21,690
No, está bien, en serio.
Ten...
48
00:02:21,715 --> 00:02:24,756
Gracias por prestármelo.
Gracias.
49
00:02:24,757 --> 00:02:26,292
- Buenas noches.
- Bien.
50
00:02:33,392 --> 00:02:35,521
<i>Lo único que no le dije a Sam...</i>
51
00:02:35,522 --> 00:02:37,896
<i>es que no estoy segura
si esto fue un robo al azar,</i>
52
00:02:37,897 --> 00:02:39,981
<i>o si solo lo hicieron
parecer así...</i>
53
00:02:39,982 --> 00:02:43,031
<i>para disfrazar el verdadero
propósito de la visita.</i>
54
00:02:43,032 --> 00:02:45,566
<i>Sí, este es el tipo de pensamientos
divertidos que tienes...</i>
55
00:02:45,567 --> 00:02:48,892
<i>cuando tu pasado es una serie
de errores acumulados.</i>
56
00:02:53,039 --> 00:02:55,421
<i>Estoy segura que cerré
esa puerta con llave,</i>
57
00:02:55,446 --> 00:02:59,188
<i>así que quien haya entrado
debe ser un experto en ganzúas.</i>
58
00:02:59,757 --> 00:03:03,695
<i>¿Pero entonces por qué hacer
tanto desastre con la caja?</i>
59
00:03:05,887 --> 00:03:07,016
¿Hola?
60
00:03:07,041 --> 00:03:08,451
<i>Hola, soy June.</i>
61
00:03:08,498 --> 00:03:10,872
<i>Tengo la receta de Doyle.
¿Es buen momento?</i>
62
00:03:10,873 --> 00:03:13,608
Sí, sí. Sube.
63
00:03:14,298 --> 00:03:16,122
Las noches son las más difíciles.
64
00:03:16,123 --> 00:03:18,119
Cocinar para uno otra vez.
65
00:03:18,120 --> 00:03:20,047
Y no estoy durmiendo bien.
66
00:03:20,048 --> 00:03:23,567
Me doy vuelta y veo
el lado vacío de la cama...
67
00:03:23,568 --> 00:03:27,052
No me imagino
cómo se debe sentir eso.
68
00:03:27,053 --> 00:03:30,472
Bueno, ya hablé mucho de mí.
69
00:03:30,473 --> 00:03:32,344
Pareces preocupada.
70
00:03:32,345 --> 00:03:34,182
¿Es solo por el robo?
71
00:03:34,183 --> 00:03:35,737
En parte.
72
00:03:36,270 --> 00:03:39,210
Solo estoy tratando de evitar
un viejo problema.
73
00:03:39,738 --> 00:03:41,157
Drama familiar.
74
00:03:41,158 --> 00:03:43,612
¿Quieres hablar de eso?
75
00:03:43,613 --> 00:03:46,037
No puedo.
76
00:03:46,038 --> 00:03:48,268
Lo siento. Yo...
77
00:03:49,168 --> 00:03:51,492
No soy muy buena en esto.
78
00:03:51,493 --> 00:03:53,207
Hablar de mí misma.
79
00:03:53,208 --> 00:03:55,948
Bueno, espero que sepas
que puedes hablar conmigo...
80
00:03:55,973 --> 00:03:57,073
cuando quieras.
81
00:03:57,098 --> 00:03:58,127
Gracias.
82
00:03:58,128 --> 00:04:01,927
<i>Dios, realmente quisiera
poder aceptar esa oferta.</i>
83
00:04:01,928 --> 00:04:05,712
Bueno, parece que Doyle está
manejando bien su medicación.
84
00:04:05,713 --> 00:04:07,189
Le está yendo muy bien.
85
00:04:07,190 --> 00:04:08,698
Así que ya debería irme.
86
00:04:08,699 --> 00:04:10,137
Tengo una cita a las seis...
87
00:04:10,138 --> 00:04:12,557
con una lagartija barbuda
llamada Merlín.
88
00:04:12,558 --> 00:04:15,302
Ojalá mi vida fuera la mitad
de emocionante que la tuya.
89
00:04:15,303 --> 00:04:17,909
Yo paso mis primeras
horas del día con las Bellas.
90
00:04:17,910 --> 00:04:20,482
Sinceramente, no sé por qué
te haces esto a ti misma.
91
00:04:20,483 --> 00:04:23,402
Cuando logras ver
más allá de los egos...
92
00:04:23,403 --> 00:04:25,237
y todas las puñaladas
por la espalda,
93
00:04:25,238 --> 00:04:28,336
en realidad hay una alegría
genuina en simplemente...
94
00:04:28,361 --> 00:04:30,636
cantar en voz alta.
95
00:04:47,058 --> 00:04:49,475
Vamos, basta, basta.
96
00:04:49,500 --> 00:04:51,057
¡Vamos, gente!
97
00:04:51,058 --> 00:04:53,431
Ya casi es la iluminación
del árbol de Navidad...
98
00:04:53,456 --> 00:04:55,462
¡y ayer les salía perfecto!
99
00:04:55,487 --> 00:04:56,972
Creo que todos estamos...
100
00:04:56,973 --> 00:04:58,357
un poco distraídos.
101
00:04:58,358 --> 00:05:00,122
¿La noticia del accidente de Adam?
102
00:05:00,123 --> 00:05:01,817
Estoy segura de que estará bien.
103
00:05:01,818 --> 00:05:04,094
Solo espero que
no le pase nada malo.
104
00:05:04,119 --> 00:05:05,527
¡Concéntrense, todos!
105
00:05:05,528 --> 00:05:08,652
En realidad estamos cantando bien.
106
00:05:08,653 --> 00:05:10,367
Muy bien.
107
00:05:10,368 --> 00:05:12,734
¡No perdamos el ritmo!
108
00:05:14,102 --> 00:05:15,202
¿Estás bien, Vera?
109
00:05:15,227 --> 00:05:17,157
¿Esto?
110
00:05:17,838 --> 00:05:19,707
Demasiadas partituras
y muy poco sueño...
111
00:05:19,708 --> 00:05:22,153
provocan un corte de papel
del demonio.
112
00:05:22,178 --> 00:05:24,217
Cambiando de tema,
113
00:05:24,218 --> 00:05:26,962
Debbie no podrá acompañarnos
como solista...
114
00:05:26,963 --> 00:05:29,672
en la ceremonia del árbol,
lo que significa...
115
00:05:29,673 --> 00:05:30,927
¡Acepto!
116
00:05:30,928 --> 00:05:33,722
que yo la voy a reemplazar.
117
00:05:33,723 --> 00:05:35,267
Tengo más experiencia...
118
00:05:35,268 --> 00:05:39,392
y la última vez que te di
una oportunidad, Brooke...
119
00:05:39,792 --> 00:05:41,357
Bueno...
120
00:05:41,358 --> 00:05:43,798
Vamos, estamos perdiendo
tiempo valioso.
121
00:05:48,158 --> 00:05:50,388
¿Quiere probar una muestra?
122
00:06:05,968 --> 00:06:07,868
Aquí tiene. Feliz Navidad.
123
00:06:16,614 --> 00:06:19,472
Definitivamente fue el día
más agitado hasta ahora.
124
00:06:19,473 --> 00:06:21,284
Creo que tienes razón.
125
00:06:21,676 --> 00:06:23,569
Y todavía no termina.
126
00:06:24,768 --> 00:06:27,102
Hola, papá. No pedí
que me vinieras a buscar.
127
00:06:27,103 --> 00:06:28,812
Necesito hablar con Emily.
128
00:06:28,813 --> 00:06:30,558
En privado.
129
00:06:34,707 --> 00:06:36,787
Revisé la calle
por cámaras de seguridad,
130
00:06:36,788 --> 00:06:39,222
para ver si lograba ver
a quien entró al local,
131
00:06:39,247 --> 00:06:40,742
pero no había
nada concluyente.
132
00:06:40,743 --> 00:06:41,746
Está bien.
133
00:06:41,771 --> 00:06:44,332
No se llevaron nada y los daños
fueron mínimos, así que...
134
00:06:44,333 --> 00:06:45,662
¿Hubo un robo?
135
00:06:45,663 --> 00:06:47,427
¿Aquí?
136
00:06:47,428 --> 00:06:49,582
No es mi culpa si tienen
una conversación privada...
137
00:06:49,583 --> 00:06:51,002
justo al lado mío.
¿Quién entró?
138
00:06:51,003 --> 00:06:52,597
No fue nada.
139
00:06:52,598 --> 00:06:55,012
No te lo dije porque
no quería asustarte.
140
00:06:55,013 --> 00:06:57,288
Fue un hecho aislado.
141
00:07:01,398 --> 00:07:03,664
Ella va a estar bien.
Voy a hablar con ella.
142
00:07:04,807 --> 00:07:06,873
¿Y Adam? ¿Alguna novedad?
143
00:07:06,898 --> 00:07:08,747
Nada en ninguno
de los hospitales.
144
00:07:08,748 --> 00:07:10,562
Ni del rastrillaje
en el vecindario.
145
00:07:10,563 --> 00:07:12,327
Creemos que no llegó a su casa.
146
00:07:12,328 --> 00:07:14,612
Estoy esperando una orden judicial
para obtener acceso,
147
00:07:14,613 --> 00:07:17,242
pero es como si
hubiera desaparecido.
148
00:07:17,243 --> 00:07:20,287
¿Y tú? ¿Cómo fue el ensayo?
149
00:07:20,288 --> 00:07:23,457
Entretenido,
aunque no muy productivo.
150
00:07:23,458 --> 00:07:27,007
Lance Mitford tiene
una energía bastante rara.
151
00:07:27,008 --> 00:07:29,502
Sus tatuajes carcelarios
sugieren que hay más en él...
152
00:07:29,503 --> 00:07:31,347
que solo una voz
de barítono seductora.
153
00:07:31,348 --> 00:07:34,252
¿Muchos tatuajes carcelarios
en tus novelas de misterio?
154
00:07:34,253 --> 00:07:35,977
No tienes idea.
155
00:07:35,978 --> 00:07:37,887
Vale la pena investigarlo.
Gracias.
156
00:07:37,888 --> 00:07:39,317
Y...
157
00:07:40,028 --> 00:07:42,852
vi a Brooke ponerse colorada
por primera vez.
158
00:07:42,853 --> 00:07:45,227
- Fue escalofriante.
- Lo imagino.
159
00:07:45,228 --> 00:07:48,737
Creo que tuvo que ver con su
necesidad constante de ser la solista.
160
00:07:48,738 --> 00:07:50,524
La verdad, me da
un poco de curiosidad.
161
00:07:50,549 --> 00:07:51,657
Debería llamarla.
162
00:07:51,658 --> 00:07:54,027
Bien, te lo dejo a ti.
Solo...
163
00:07:54,028 --> 00:07:55,237
ten cuidado, ¿sí?
164
00:07:55,238 --> 00:07:57,168
Lo de Adam me tiene preocupado.
165
00:07:58,308 --> 00:07:59,480
¿Estás preocupado por mí?
166
00:07:59,505 --> 00:08:00,582
Te pedí ayuda.
167
00:08:00,607 --> 00:08:02,190
Eso te convierte
en mi responsabilidad.
168
00:08:02,215 --> 00:08:03,287
- Claro.
- Me voy.
169
00:08:03,288 --> 00:08:05,300
Pero después me contacto contigo.
170
00:08:05,325 --> 00:08:06,491
Sí.
171
00:08:07,968 --> 00:08:10,162
<i>No puedo dejar que Sam
se sienta responsable por mí.</i>
172
00:08:10,163 --> 00:08:12,387
<i>En ninguna situación.</i>
173
00:08:12,388 --> 00:08:15,922
<i>Cuando todo esto termine,
volveremos a mantener distancia.</i>
174
00:08:15,947 --> 00:08:18,567
<i>Es mejor para los dos así.</i>
175
00:08:22,268 --> 00:08:24,267
¿Qué tan divertido es esto?
176
00:08:24,268 --> 00:08:27,102
Ya era hora de que saliéramos,
solo nosotras dos.
177
00:08:27,103 --> 00:08:28,434
¿Verdad?
178
00:08:28,872 --> 00:08:30,535
¡Ya tocaba!
179
00:08:30,698 --> 00:08:31,987
¡Sí!
180
00:08:31,988 --> 00:08:35,112
Me alegra tanto
haberte traído a las Bellas.
181
00:08:35,113 --> 00:08:37,669
Sabía que ibas a encajar
perfectamente.
182
00:08:37,670 --> 00:08:40,598
Sí, aunque tenías
otra razón también.
183
00:08:40,599 --> 00:08:43,457
Tu plan de convertirte
en la solista.
184
00:08:43,458 --> 00:08:46,282
Me trajiste para tener
un voto más a tu favor.
185
00:08:46,283 --> 00:08:48,122
¿Cómo puedes decir eso?
186
00:08:48,123 --> 00:08:49,667
¿Estoy equivocada?
187
00:08:49,668 --> 00:08:51,927
No, pero no tenías
por qué decirlo.
188
00:08:51,928 --> 00:08:54,792
Y no olvidemos lo rápido
que te hiciste amiga de Debbie.
189
00:08:54,793 --> 00:08:57,294
Sí, porque ella al menos
trataba de ayudarme.
190
00:08:57,295 --> 00:08:59,762
No vi que tú hicieras mucho
por ponerme al día.
191
00:08:59,763 --> 00:09:01,267
Tienes razón.
192
00:09:01,268 --> 00:09:02,947
Te lancé a los leones.
193
00:09:02,948 --> 00:09:04,892
Sí. Pero ¿sabes qué?
194
00:09:04,893 --> 00:09:07,094
Puedes compensarlo ahora.
195
00:09:07,095 --> 00:09:09,227
Quería consultarte algo.
196
00:09:09,228 --> 00:09:11,813
Cantar con otras personas
es algo muy personal...
197
00:09:11,838 --> 00:09:14,063
y quiero conectar con ellas.
198
00:09:14,629 --> 00:09:17,146
No sé casi nada
de nadie en el grupo.
199
00:09:19,908 --> 00:09:21,327
Ya veo.
200
00:09:21,328 --> 00:09:23,867
Quieres los chismes.
201
00:09:23,868 --> 00:09:26,622
Bueno, viniste
a la persona indicada.
202
00:09:26,623 --> 00:09:29,032
Sue, dos copas de rosado.
203
00:09:29,033 --> 00:09:30,417
¿Rosca o corcho?
204
00:09:30,418 --> 00:09:33,002
¡Qué demonios!
¡Vamos con corcho!
205
00:09:33,003 --> 00:09:35,427
<i>¿En qué me estoy metiendo?</i>
206
00:09:35,428 --> 00:09:38,192
Y Mairi, su esposo fue
diagnosticado con diabetes tipo 2,
207
00:09:38,193 --> 00:09:41,417
así que ahora se roba
todos los edulcorantes artificiales.
208
00:09:41,784 --> 00:09:43,847
Y, por supuesto, Debbie.
209
00:09:43,848 --> 00:09:45,402
Actúa como si fuera
dueña del coro,
210
00:09:45,427 --> 00:09:47,863
aunque en realidad
es la voz más débil.
211
00:09:48,386 --> 00:09:51,155
No entiendo por qué
ella es la solista.
212
00:09:51,616 --> 00:09:53,124
Sé que no soy Clara,
213
00:09:53,149 --> 00:09:54,982
pero ciertamente
soy mejor que Debbie.
214
00:09:54,983 --> 00:09:57,157
Te juro que lo haría increíble.
215
00:09:57,158 --> 00:09:59,362
Me sorprende que
no hayas mencionado...
216
00:09:59,363 --> 00:10:01,732
romances secretos en el coro.
217
00:10:01,733 --> 00:10:05,652
Bueno, porque algo así
no se mantendría en secreto.
218
00:10:05,653 --> 00:10:07,077
¿En serio?
219
00:10:07,078 --> 00:10:09,912
Porque escuché rumores
sobre Clara y alguien.
220
00:10:09,913 --> 00:10:12,547
¿Clara? No.
221
00:10:12,548 --> 00:10:15,860
De ninguna manera.
Ella amaba a Adam.
222
00:10:16,320 --> 00:10:18,542
Se iluminaba
como árbol de Navidad...
223
00:10:18,543 --> 00:10:20,249
cada vez que él
entraba al lugar.
224
00:10:20,250 --> 00:10:22,288
Eran la pareja ideal.
225
00:10:24,688 --> 00:10:26,017
Hora de cenar.
226
00:10:26,018 --> 00:10:27,958
¿Qué les puedo ofrecer?
227
00:10:30,018 --> 00:10:33,722
¡Perdón, se nos pasó la hora!
228
00:10:33,723 --> 00:10:36,907
¡Esto fue tan divertido!
229
00:10:36,908 --> 00:10:39,192
De verdad, tenemos que repetirlo.
230
00:10:39,193 --> 00:10:40,942
Definitivamente.
231
00:10:43,075 --> 00:10:44,593
¡Adiós!
232
00:10:45,118 --> 00:10:46,748
Perdón por eso, Sue.
233
00:10:46,773 --> 00:10:49,482
Una vez que Brooke empieza,
es difícil pararla.
234
00:10:49,507 --> 00:10:52,417
No es que lo que diga
sea exactamente cierto.
235
00:10:52,418 --> 00:10:56,212
Tuvo su oportunidad
de ser solista el verano pasado.
236
00:10:56,213 --> 00:10:57,967
¿Desde cuándo eres fan
de las Bellas?
237
00:10:57,968 --> 00:11:00,638
Digamos que ver
el solo de Brooke en bucle...
238
00:11:00,663 --> 00:11:03,644
es la razón por la que
me uní a las redes sociales.
239
00:11:19,238 --> 00:11:21,178
Fue bastante doloroso, ¿no?
240
00:11:24,374 --> 00:11:26,497
<i>Espera, esto es del 14 de julio.</i>
241
00:11:26,498 --> 00:11:28,952
<i>Es la misma noche
en que mataron a Clara.</i>
242
00:11:28,953 --> 00:11:31,909
<i>Pero quien canta el solo
es Brooke, no Debbie.</i>
243
00:11:31,910 --> 00:11:34,283
<i>De hecho, no veo a Debbie
por ningún lado.</i>
244
00:11:34,284 --> 00:11:36,587
<i>Y si no estaba cantando
con las Bellas,</i>
245
00:11:36,588 --> 00:11:40,020
<i>entonces ¿dónde estaba
a la hora de la muerte de Clara?</i>
246
00:11:48,580 --> 00:11:50,999
Gracias por venir a verme aquí.
247
00:11:51,024 --> 00:11:53,708
Ya me estaba poniendo
inquieta en casa.
248
00:11:53,745 --> 00:11:56,394
Mi doctor cree que necesito
unos días más de reposo vocal,
249
00:11:56,395 --> 00:11:58,627
pero odio defraudar a las Bellas.
250
00:11:58,652 --> 00:12:00,526
Sé lo dedicada que eres.
251
00:12:00,682 --> 00:12:04,644
Apuesto a que nunca te perdiste
un concierto, ¿cierto?
252
00:12:04,645 --> 00:12:06,393
Perderías esa apuesta.
253
00:12:07,490 --> 00:12:09,774
El verano pasado tuvimos
un show fuera de la ciudad...
254
00:12:09,775 --> 00:12:11,481
y me dio intoxicación alimentaria...
255
00:12:11,482 --> 00:12:13,154
justo antes de salir al escenario.
256
00:12:13,155 --> 00:12:14,364
Qué terrible.
257
00:12:14,365 --> 00:12:15,619
Lo fue.
258
00:12:15,620 --> 00:12:17,379
Aunque Vera fue muy amable.
259
00:12:17,380 --> 00:12:19,744
Insistió en acompañarme
al hospital.
260
00:12:19,745 --> 00:12:22,209
- ¿Ella te llevó?
- Por Dios, no.
261
00:12:22,210 --> 00:12:25,754
Toma sedantes diarios
por su ansiedad.
262
00:12:25,755 --> 00:12:27,334
No tiene permitido manejar.
263
00:12:27,335 --> 00:12:28,620
Manejé yo.
264
00:12:29,810 --> 00:12:31,519
Entonces tú...
265
00:12:31,520 --> 00:12:33,389
¿te perdiste todo el concierto?
266
00:12:33,390 --> 00:12:35,974
Vera y yo estuvimos
horas en el hospital.
267
00:12:35,975 --> 00:12:37,721
Ya era de noche cuando salimos.
268
00:12:37,722 --> 00:12:39,399
La llevé directo a su casa.
269
00:12:39,400 --> 00:12:42,474
¿Esa fue la noche
que murió Clara?
270
00:12:42,499 --> 00:12:44,279
Sí.
271
00:12:44,304 --> 00:12:48,494
Una noche terrible que de algún modo
empeoró para todos.
272
00:12:50,187 --> 00:12:52,181
¿No hay nada sobre eso
en el expediente original?
273
00:12:52,206 --> 00:12:54,238
No, solo dijeron que tras
una breve investigación,
274
00:12:54,263 --> 00:12:56,197
concluyeron que no era
una sospechosa creíble.
275
00:12:56,222 --> 00:12:57,329
Tampoco Vera.
276
00:12:57,330 --> 00:12:59,267
Y el resto del coro
estaba siendo grabado...
277
00:12:59,292 --> 00:13:01,301
al momento de la muerte,
así que...
278
00:13:01,585 --> 00:13:03,209
Odio decirlo, pero...
279
00:13:03,210 --> 00:13:05,879
Tal vez sí fue algo al azar.
280
00:13:05,880 --> 00:13:08,139
¿Lograste averiguar
algo sobre Lance?
281
00:13:08,140 --> 00:13:10,794
Sus antecedentes están sellados
y me está costando...
282
00:13:10,795 --> 00:13:13,139
convencer al juez
de que los desbloquee.
283
00:13:13,140 --> 00:13:15,310
Pero descubrí que tenía vínculos
284
00:13:15,335 --> 00:13:17,389
con una familia criminal
de White Rock.
285
00:13:17,390 --> 00:13:18,630
Eso sí que es interesante.
286
00:13:18,655 --> 00:13:20,729
Y también, el GPS de la
camioneta de Adam...
287
00:13:20,730 --> 00:13:22,821
tenía ingresada
la dirección de Lance,
288
00:13:22,846 --> 00:13:24,644
así que fue ahí
al menos una vez.
289
00:13:24,645 --> 00:13:26,029
¿Estás pensando lo mismo que yo?
290
00:13:26,030 --> 00:13:27,859
Depende de qué estás pensando.
291
00:13:27,860 --> 00:13:30,451
Adam sospechaba que su esposa
tenía un romance con Lance...
292
00:13:30,476 --> 00:13:31,579
y fue a enfrentarlo.
293
00:13:31,580 --> 00:13:33,799
Parece una teoría viable.
294
00:13:34,766 --> 00:13:36,295
Sé lo que estás haciendo.
295
00:13:36,320 --> 00:13:37,829
- ¿Quién, yo?
- Sí, tú.
296
00:13:37,830 --> 00:13:39,864
Estás intentando
que hable con Lance...
297
00:13:39,865 --> 00:13:41,324
sin pedirme que hable con Lance.
298
00:13:41,325 --> 00:13:42,914
Conozco tus trucos.
299
00:13:42,939 --> 00:13:44,264
No todos.
300
00:13:45,123 --> 00:13:46,983
Todavía no.
301
00:13:49,720 --> 00:13:51,754
<i>Probablemente podría
intentar hablar con Lance,</i>
302
00:13:51,755 --> 00:13:54,134
<i>pero no se ha encariñado
mucho conmigo.</i>
303
00:13:54,135 --> 00:13:55,559
<i>Necesito una entrada.</i>
304
00:13:55,560 --> 00:13:56,722
<i>Y, por suerte,</i>
305
00:13:56,747 --> 00:13:59,554
<i>conozco al tipo justo
que puede conseguirla.</i>
306
00:13:59,555 --> 00:14:01,054
¿Te puedo ofrecer algo?
307
00:14:01,055 --> 00:14:03,894
¿Agua con gas?
¿Un rico refresco de limón?
308
00:14:03,895 --> 00:14:05,680
Me queda uno.
309
00:14:05,705 --> 00:14:06,859
Estoy bien, Ray.
310
00:14:06,860 --> 00:14:08,399
Con tus precios, probablemente...
311
00:14:08,400 --> 00:14:11,188
tendría que sacar una segunda
hipoteca sobre mi tienda.
312
00:14:11,213 --> 00:14:12,909
Me hieres, Emily.
313
00:14:12,910 --> 00:14:14,948
Bueno, son importados.
No son baratos.
314
00:14:14,973 --> 00:14:16,807
¿Qué se le va a hacer?
315
00:14:16,832 --> 00:14:18,185
¿Trajiste lo que hablamos?
316
00:14:18,186 --> 00:14:19,959
Al grano, ¡por supuesto!
317
00:14:21,246 --> 00:14:24,089
Tu Lance no empezó
como un niño de coro.
318
00:14:24,090 --> 00:14:27,544
A los 17 años lo condenaron
por agresión agravada.
319
00:14:27,545 --> 00:14:29,009
Parte de su iniciación.
320
00:14:29,010 --> 00:14:31,399
- ¿En la mafia?
- Le diste al clavo.
321
00:14:31,400 --> 00:14:33,719
No es raro que un iniciado caiga,
322
00:14:33,720 --> 00:14:36,870
pero sí es raro que se
entregue voluntariamente.
323
00:14:37,817 --> 00:14:40,354
No es precisamente
comportamiento criminal habitual.
324
00:14:40,379 --> 00:14:42,809
A cambio de su cooperación,
el juez selló su expediente.
325
00:14:42,810 --> 00:14:45,149
Cuando salió, se mantuvo
por el buen camino.
326
00:14:45,150 --> 00:14:47,514
No hay vínculos con la mafia,
según lo que pude ver.
327
00:14:47,515 --> 00:14:48,644
Lo que es aún más raro.
328
00:14:48,645 --> 00:14:49,899
Claro que sí.
329
00:14:49,900 --> 00:14:52,069
Una vez que la mafia se aferra,
no te suelta.
330
00:14:52,070 --> 00:14:55,600
Y, sin embargo, tu chico Lance
encontró la forma de salir.
331
00:14:56,760 --> 00:14:58,200
Estoy impresionado.
332
00:15:00,660 --> 00:15:03,020
Solo súmalo a mi cuenta.
333
00:15:09,420 --> 00:15:11,269
¡Hola, Vi!
¡Llegaste justo a tiempo!
334
00:15:11,270 --> 00:15:13,049
Tenemos que preparar
un pedido enorme.
335
00:15:13,050 --> 00:15:16,214
Y para estar seguras,
cambié las cerraduras.
336
00:15:16,239 --> 00:15:17,784
Toma, esto es para ti.
337
00:15:17,809 --> 00:15:19,656
No. No soy de fiar.
338
00:15:19,980 --> 00:15:22,224
¿Qué dices?
Tengo plena confianza en ti.
339
00:15:22,225 --> 00:15:23,689
Perdí mi llave, Emily.
340
00:15:23,690 --> 00:15:25,520
Un día después
de que me la diste.
341
00:15:25,545 --> 00:15:27,354
Busqué por todos lados,
pero no la encontré.
342
00:15:27,355 --> 00:15:28,565
Después robaron la tienda...
343
00:15:28,590 --> 00:15:30,309
y no dejo de pensar
que fue mi culpa.
344
00:15:30,310 --> 00:15:32,144
¿Y si el ladrón
encontró la llave?
345
00:15:32,145 --> 00:15:34,322
¿Cómo sabría
que es de esta tienda?
346
00:15:34,347 --> 00:15:37,774
Estaba en un llavero de Papá Noel.
¿Y si hizo la conexión?
347
00:15:37,775 --> 00:15:40,034
Lo sé, estoy despedida.
348
00:15:40,035 --> 00:15:41,119
Y lo merezco.
349
00:15:41,120 --> 00:15:42,994
Vi, basta.
La gente pierde cosas.
350
00:15:42,995 --> 00:15:44,749
Pasa todo el tiempo.
351
00:15:44,750 --> 00:15:46,619
Pero debiste
decírmelo de inmediato.
352
00:15:46,620 --> 00:15:48,454
Estaba tan segura
de que iba a aparecer.
353
00:15:48,455 --> 00:15:49,879
La próxima vez lo haré,
lo prometo.
354
00:15:49,880 --> 00:15:52,238
Pero no va a haber
una próxima vez, lo prometo.
355
00:15:52,263 --> 00:15:55,334
Bien, no prometas de más.
Está bien equivocarse.
356
00:15:55,335 --> 00:15:56,686
¿Sí? Toma.
357
00:15:56,687 --> 00:15:57,969
Gracias.
358
00:15:57,970 --> 00:15:59,849
Gracias, gracias.
359
00:15:59,850 --> 00:16:01,889
Nunca más voy a ocultarte nada.
360
00:16:01,890 --> 00:16:04,474
Solo si tiene que ver
con la tienda, ¿sí?
361
00:16:04,475 --> 00:16:05,744
¿Sí? Bueno.
362
00:16:05,769 --> 00:16:09,184
Ve a buscar adhesivos
Tenemos que envolver cosas.
363
00:16:09,185 --> 00:16:10,859
<i>¡Eso era lo que estaba mal!</i>
364
00:16:10,860 --> 00:16:12,906
<i>El intruso no forzó
la cerradura;</i>
365
00:16:12,931 --> 00:16:14,407
<i>tenía la llave.</i>
366
00:16:14,534 --> 00:16:17,789
<i>Y eso significa que
probablemente conoce a Violet.</i>
367
00:16:21,700 --> 00:16:24,440
Parece que no solo
somos aves cantoras,
368
00:16:24,465 --> 00:16:26,327
también somos madrugadoras.
369
00:16:29,960 --> 00:16:32,070
Escuché un rumor sobre ti.
370
00:16:34,800 --> 00:16:37,424
Escuché que tú y Clara estaban...
371
00:16:37,425 --> 00:16:39,334
ya sabes... juntos.
372
00:16:39,702 --> 00:16:41,407
No es mi tipo.
373
00:16:42,178 --> 00:16:43,444
¿Rubias?
374
00:16:43,445 --> 00:16:45,250
Mujeres.
375
00:16:47,810 --> 00:16:51,774
Cada vez que se menciona su nombre,
te pones súper a la defensiva.
376
00:16:52,773 --> 00:16:55,024
Tú sí te preocupabas por ella.
377
00:16:55,049 --> 00:16:57,408
Me estaba enseñando
a leer música.
378
00:16:57,610 --> 00:17:00,234
Me daba vergüenza, así que le pedí
que lo mantuviera en secreto.
379
00:17:00,235 --> 00:17:02,276
Y un día su esposo
llega a mi casa,
380
00:17:02,277 --> 00:17:04,284
gritando, queriendo
pelear conmigo.
381
00:17:04,285 --> 00:17:05,459
El tipo estaba fuera de sí.
382
00:17:05,460 --> 00:17:07,744
- ¿Y qué pasó?
- Le expliqué mi situación.
383
00:17:07,745 --> 00:17:09,379
Se fue.
384
00:17:09,404 --> 00:17:12,858
Y ahora cada vez que me ve,
quiere que lo perdone.
385
00:17:12,964 --> 00:17:15,803
Es como si fuera mi responsabilidad
hacerlo sentir mejor.
386
00:17:20,087 --> 00:17:22,121
Vamos. Pregunta.
387
00:17:22,935 --> 00:17:23,945
¿Preguntar qué?
388
00:17:23,970 --> 00:17:26,029
Has estado
mirando mi tatuaje.
389
00:17:26,054 --> 00:17:28,688
Sí, estuve preso
cuando era joven.
390
00:17:29,310 --> 00:17:31,514
<i>Adiós a mis sutiles poderes
de observación.</i>
391
00:17:31,515 --> 00:17:33,684
<i>Parece que estoy más
oxidada de lo que creía.</i>
392
00:17:33,685 --> 00:17:35,569
Hice un trato con el diablo.
393
00:17:35,570 --> 00:17:38,314
Me eché la culpa por algo
que no hice...
394
00:17:38,315 --> 00:17:41,024
para escapar de una
vida que no quería.
395
00:17:41,197 --> 00:17:43,232
Y no me arrepiento.
396
00:17:44,490 --> 00:17:46,709
Eres bastante genial, ¿no?
397
00:17:47,263 --> 00:17:49,510
Muy bien, ustedes,
si van a llegar temprano,
398
00:17:49,535 --> 00:17:50,704
van a trabajar.
399
00:17:50,705 --> 00:17:51,839
Está bien.
400
00:17:51,840 --> 00:17:53,584
Hola, mis amores.
401
00:17:53,585 --> 00:17:55,259
¡He vuelto!
402
00:17:55,260 --> 00:17:57,582
Pero Debbie, querida, tu médico...
403
00:17:57,607 --> 00:18:00,525
Está siendo demasiado precavido.
Estoy bien.
404
00:18:00,885 --> 00:18:02,625
Las Bellas me necesitan.
405
00:18:09,179 --> 00:18:10,728
Sam, más vale que sea importante.
406
00:18:10,753 --> 00:18:13,144
Me estoy perdiendo
una confrontación épica.
407
00:18:13,145 --> 00:18:15,854
¿Adam tenía todo esto
en la pared de su casa?
408
00:18:15,855 --> 00:18:17,149
Sí.
409
00:18:17,150 --> 00:18:18,664
Pero sigue desaparecido.
410
00:18:18,665 --> 00:18:20,196
¿Qué estás pensando?
411
00:18:20,197 --> 00:18:21,659
Estoy pensando...
412
00:18:21,660 --> 00:18:24,458
que no solo decía
teorías conspirativas al azar.
413
00:18:24,483 --> 00:18:27,678
Estaba haciendo su propia
investigación desde el inicio.
414
00:18:29,790 --> 00:18:33,070
<i>Parece que Adam y yo
tenemos algo en común.</i>
415
00:18:39,510 --> 00:18:42,450
¡Concéntrense, todos!
Vamos con el solo.
416
00:18:55,980 --> 00:18:57,434
¡No! ¡No!
417
00:18:57,435 --> 00:18:58,760
Así.
418
00:19:10,947 --> 00:19:12,847
Está bien.
419
00:19:16,090 --> 00:19:18,164
Solo necesito un calentamiento
más largo.
420
00:19:18,165 --> 00:19:19,629
No.
421
00:19:19,630 --> 00:19:22,414
Incluso en tu mejor momento,
apenas eres aceptable.
422
00:19:22,415 --> 00:19:24,049
¿Cómo te atreves?
423
00:19:24,050 --> 00:19:26,794
Que seas la principal financiadora
de este coro...
424
00:19:26,795 --> 00:19:29,504
no significa que tenga que dejar
que nos avergüences...
425
00:19:29,505 --> 00:19:30,809
en la iluminación del árbol.
426
00:19:30,810 --> 00:19:32,424
Tal vez deberíamos...
427
00:19:32,425 --> 00:19:34,426
No te metas, Emily.
428
00:19:34,427 --> 00:19:36,359
¿Esto es porque te dije...
429
00:19:36,360 --> 00:19:38,564
que tengo que reducir
mi financiamiento?
430
00:19:38,565 --> 00:19:41,206
No soy un recurso infinito, Vera.
431
00:19:41,207 --> 00:19:43,814
Tampoco eres nuestra solista.
432
00:19:44,078 --> 00:19:46,319
Ya no.
433
00:19:47,972 --> 00:19:49,545
De acuerdo, entonces.
434
00:19:50,004 --> 00:19:51,902
Les deseo lo mejor.
435
00:19:52,785 --> 00:19:54,039
<i>Vaya.</i>
436
00:19:54,040 --> 00:19:56,114
<i>Ahí va el espíritu navideño.</i>
437
00:19:56,115 --> 00:19:57,400
Desde el principio.
438
00:20:11,575 --> 00:20:12,679
Wilner.
439
00:20:12,680 --> 00:20:14,349
<i>Hola, soy yo.</i>
440
00:20:14,350 --> 00:20:15,899
Aparte de las peleas de siempre,
441
00:20:15,924 --> 00:20:18,611
nadie se destaca
como especialmente sospechoso.
442
00:20:18,853 --> 00:20:20,856
¿Alguna información nueva
que pueda llevarme...
443
00:20:20,881 --> 00:20:22,680
a alguna Bella en particular?
444
00:20:22,705 --> 00:20:24,399
No. Todavía no.
445
00:20:24,400 --> 00:20:27,104
Aunque descubrí qué estaba
rastreando Adam en el mapa.
446
00:20:27,105 --> 00:20:29,774
Es una lista de todos los
desarmaderos y chatarrerías...
447
00:20:29,775 --> 00:20:30,989
de la zona.
448
00:20:30,990 --> 00:20:33,209
Voy a visitar algunos
de los que él marcó.
449
00:20:33,210 --> 00:20:35,824
¿Crees que intentaba encontrar
el auto que mató a su esposa?
450
00:20:35,825 --> 00:20:37,156
Sí, y no cualquier auto.
451
00:20:37,157 --> 00:20:38,419
El auto viejo de Debbie.
452
00:20:38,420 --> 00:20:41,244
Ella tenía una coartada
para la noche en que murió Clara.
453
00:20:41,245 --> 00:20:42,891
<i>Sí, y es sólida.</i>
454
00:20:42,916 --> 00:20:45,038
El hospital confirmó
que recibió tratamiento.
455
00:20:45,063 --> 00:20:47,139
Estuvo allí más de tres horas.
456
00:20:47,140 --> 00:20:48,924
<i>Dos minutos
son dos minutos, gente.</i>
457
00:20:48,925 --> 00:20:49,929
<i>¡Vamos!</i>
458
00:20:49,930 --> 00:20:52,433
Me tengo que ir.
Me llama la reina Bella.
459
00:20:52,458 --> 00:20:54,344
Bien, seguimos esto después.
460
00:20:54,345 --> 00:20:56,849
Oye, Emily.
461
00:20:56,850 --> 00:20:59,094
Estás haciendo un buen trabajo.
462
00:20:59,095 --> 00:21:00,684
Solo quería que lo supieras.
463
00:21:00,685 --> 00:21:01,819
<i>Gracias.</i>
464
00:21:01,820 --> 00:21:04,340
Yo iba a decirte lo mismo.
465
00:21:07,030 --> 00:21:08,869
<i>Aunque tomando en cuenta el duelo,</i>
466
00:21:08,870 --> 00:21:11,864
<i>no entiendo del todo por qué
Adam se aferra a la idea...</i>
467
00:21:11,865 --> 00:21:13,845
<i>de que el auto
que mató a su esposa...</i>
468
00:21:13,870 --> 00:21:16,364
<i>es el mismo que Debbie
solía tener.</i>
469
00:21:16,365 --> 00:21:17,841
Hola, Emily.
470
00:21:17,842 --> 00:21:19,249
Hola, Vi.
471
00:21:19,250 --> 00:21:20,749
¿Quién está contigo?
472
00:21:20,750 --> 00:21:23,792
Mi amiga, Nicki.
Nicki, mi jefa, Emily.
473
00:21:23,817 --> 00:21:24,969
Hola.
474
00:21:24,970 --> 00:21:27,929
Un placer conocerte.
Me encanta tu tienda.
475
00:21:27,930 --> 00:21:29,429
¿Estás recibiendo currículums?
476
00:21:29,430 --> 00:21:31,464
Puede que necesite
una ayuda extra...
477
00:21:31,465 --> 00:21:33,026
durante la temporada alta.
478
00:21:33,051 --> 00:21:34,416
Te tendré en cuenta.
479
00:21:35,560 --> 00:21:37,519
Me gusta tu gorro.
480
00:21:37,520 --> 00:21:42,050
Gracias. Es uno de esos
pasamontañas, ¿sabes?
481
00:21:43,392 --> 00:21:44,922
En realidad es de mi hermano.
482
00:21:44,947 --> 00:21:46,985
Me mataría si supiera
que lo estoy usando.
483
00:21:47,010 --> 00:21:48,715
Será nuestro pequeño secreto.
484
00:21:48,740 --> 00:21:51,579
Vi, ¿quieres juntarte luego del trabajo
y hacer la tarea juntas?
485
00:21:51,580 --> 00:21:52,694
- Suena genial.
- Genial.
486
00:21:52,695 --> 00:21:55,199
- Avísame cuando termines. ¡Adiós!
- ¡Adiós!
487
00:21:55,200 --> 00:21:56,824
- Parece buena.
- Lo es.
488
00:21:56,825 --> 00:21:58,611
Y es súper popular.
489
00:21:58,612 --> 00:22:00,635
Todo lo contrario a mí.
490
00:22:00,636 --> 00:22:02,589
Oye, no te subestimes.
491
00:22:02,590 --> 00:22:05,244
Así es la vida por aquí
cuando tu papá es policía.
492
00:22:05,245 --> 00:22:08,464
Pero es lindo tener
una amiga que sienta que...
493
00:22:08,465 --> 00:22:10,874
puede ser ella misma
cuando está conmigo.
494
00:22:10,875 --> 00:22:13,044
Mencionó a un hermano.
¿Lo conoces?
495
00:22:13,045 --> 00:22:14,349
¿Pete?
496
00:22:14,350 --> 00:22:17,772
Tiene 18 y en realidad
es medio idiota.
497
00:22:17,797 --> 00:22:18,979
Solo nos habla...
498
00:22:18,980 --> 00:22:21,474
cuando sus padres
lo obligan a llevarnos en auto.
499
00:22:21,475 --> 00:22:23,514
<i>Probablemente debería
mencionárselo a Sam,</i>
500
00:22:23,515 --> 00:22:25,189
<i>pero lo último que quiero...</i>
501
00:22:25,190 --> 00:22:28,354
<i>es lanzar a la policía
contra el hermano de Nicki.</i>
502
00:22:28,355 --> 00:22:31,850
<i>Tal vez sea hora
de estirar algunos viejos músculos.</i>
503
00:22:33,740 --> 00:22:37,572
¿Está bien si hago
unos mandados rápidos?
504
00:22:37,597 --> 00:22:39,654
Claro, te escribo si te necesito.
505
00:22:39,655 --> 00:22:41,499
<i>Creo que Pete y yo...</i>
506
00:22:41,500 --> 00:22:44,440
<i>deberíamos tener
una charla amigable.</i>
507
00:22:57,970 --> 00:22:59,467
Hola, Pete.
508
00:22:59,492 --> 00:23:01,271
¿Qué...?
509
00:23:01,600 --> 00:23:04,144
Sé que entraste
a la tienda navideña.
510
00:23:04,145 --> 00:23:05,649
Y tengo pruebas.
511
00:23:05,650 --> 00:23:08,434
- ¡Ni siquiera robé nada!
- Pero lo intentaste.
512
00:23:08,435 --> 00:23:10,064
Lo siento, solo fue por diversión.
513
00:23:10,065 --> 00:23:11,569
¿Sabes qué más es divertido?
514
00:23:11,570 --> 00:23:13,314
¡Cumplir condena
por allanamiento!
515
00:23:13,315 --> 00:23:14,529
¿Te parece divertido?
516
00:23:14,530 --> 00:23:17,154
¡No! No me parece.
Lo siento mucho.
517
00:23:17,155 --> 00:23:18,659
No te disculpes conmigo.
518
00:23:18,660 --> 00:23:22,039
Discúlpate con la persona
de la que te aprovechaste.
519
00:23:22,040 --> 00:23:26,204
Y si alguna vez me entero
de que haces algo así de nuevo...
520
00:23:26,205 --> 00:23:29,259
y me voy a enterar...
521
00:23:29,260 --> 00:23:32,294
volveré para tener
otra charla contigo.
522
00:23:32,295 --> 00:23:35,540
¡Lo voy a arreglar, lo juro!
523
00:23:46,480 --> 00:23:47,859
Ya voy, Emily.
524
00:23:47,860 --> 00:23:50,475
Tómate tu tiempo.
Solo vengo a rellenar.
525
00:23:50,990 --> 00:23:54,274
<i>Parte de mí se siente mal
por asustar tanto a Pete,</i>
526
00:23:54,275 --> 00:23:57,280
<i>pero no creo que le cuente
a su hermana lo que pasó.</i>
527
00:23:57,305 --> 00:23:59,745
<i>Además, ya vi lo que pasa
cuando chicos como él...</i>
528
00:23:59,770 --> 00:24:01,709
<i>prueban el lado oscuro.</i>
529
00:24:01,710 --> 00:24:03,404
<i>Me lo va a agradecer después.</i>
530
00:24:03,405 --> 00:24:05,466
<i>Eso espero.</i>
531
00:24:05,467 --> 00:24:07,167
Gracias.
532
00:24:07,168 --> 00:24:09,200
Entonces...
533
00:24:10,130 --> 00:24:12,454
¿ya renunciaste a las Bellas?
534
00:24:12,455 --> 00:24:14,589
No, pero Debbie sí.
535
00:24:14,590 --> 00:24:16,294
Están buscando
una nueva solista...
536
00:24:16,295 --> 00:24:17,714
por si te interesa volver.
537
00:24:17,715 --> 00:24:20,809
No, gracias.
538
00:24:20,810 --> 00:24:23,559
Nadie podría reemplazar a Clara,
de todos modos.
539
00:24:24,027 --> 00:24:27,019
¿Qué tanto la conocías?
540
00:24:27,020 --> 00:24:29,604
No hablaba mucho con ella
cuando estaba en el grupo,
541
00:24:29,605 --> 00:24:31,434
pero mi sobrina
tomaba clases con ella...
542
00:24:31,435 --> 00:24:32,681
en su pequeño estudio.
543
00:24:32,682 --> 00:24:35,239
- Era genial con los niños.
- ¿Qué estudio?
544
00:24:35,240 --> 00:24:38,274
Técnicamente,
era un tráiler, en su patio.
545
00:24:38,275 --> 00:24:40,886
Pero por dentro era muy lindo.
546
00:24:55,720 --> 00:24:57,754
<i>Ha llamado
al Detective Sam Wilner.</i>
547
00:24:57,755 --> 00:24:59,450
<i>Por favor, deje su mensaje...</i>
548
00:25:00,010 --> 00:25:02,960
No podrá decir que no lo intenté.
549
00:25:16,050 --> 00:25:17,477
<i>Sue tenía razón.</i>
550
00:25:17,502 --> 00:25:19,457
<i>Es lindo.</i>
551
00:25:23,080 --> 00:25:24,656
<i>Pero no hay nada que sugiera...</i>
552
00:25:24,681 --> 00:25:26,705
<i>que Adam se haya estado
escondiendo aquí.</i>
553
00:25:26,730 --> 00:25:28,847
<i>Realmente pensé
que estaba en algo.</i>
554
00:25:30,880 --> 00:25:32,959
<i>Y ya que el tráiler
estaba abierto,</i>
555
00:25:32,960 --> 00:25:35,892
<i>apuesto a que la policía
tuvo la misma idea.</i>
556
00:25:35,993 --> 00:25:39,099
<i>Me sorprende que los padres dejaran
venir a sus hijos a clases de música...</i>
557
00:25:39,124 --> 00:25:41,794
<i>con tanta chatarra alrededor.</i>
558
00:25:41,795 --> 00:25:43,889
<i>A menos que...</i>
559
00:25:43,890 --> 00:25:47,344
<i>Adam haya traído los autos aquí
después de que Clara murió.</i>
560
00:25:47,345 --> 00:25:49,599
<i>Todos son parecidos
al auto de Debbie.</i>
561
00:25:49,600 --> 00:25:53,564
<i>Y Sam dijo que Adam buscaba
el auto que mató a Clara.</i>
562
00:25:53,565 --> 00:25:56,366
<i>La pregunta es,
¿lo encontró?</i>
563
00:26:04,990 --> 00:26:06,520
Cloro.
564
00:26:21,850 --> 00:26:24,553
Me encantan estos guantes.
565
00:26:42,560 --> 00:26:43,579
Hola, Sam.
566
00:26:43,580 --> 00:26:44,949
<i>Vi que llamaste.</i>
567
00:26:44,950 --> 00:26:46,864
No te enojes,
pero seguí una corazonada...
568
00:26:46,865 --> 00:26:48,484
y estoy en la casa de Adam.
569
00:26:48,485 --> 00:26:49,499
<i>¿Qué?</i>
570
00:26:49,500 --> 00:26:50,949
Y él también está.
571
00:26:50,950 --> 00:26:52,329
<i>Bien, voy para allá.</i>
572
00:26:52,330 --> 00:26:54,849
<i>No interactúes con él
hasta que llegue.</i>
573
00:26:54,850 --> 00:26:57,700
Sí... no creo
que eso sea un problema.
574
00:27:05,640 --> 00:27:07,633
- Gracias, Feliz Navidad.
- Gracias.
575
00:27:09,102 --> 00:27:10,139
Hola, Em.
576
00:27:10,140 --> 00:27:11,764
¿Qué pasó con unos
mandados rápidos?
577
00:27:11,765 --> 00:27:13,099
Te fuiste como tres horas.
578
00:27:13,100 --> 00:27:15,880
Perdón.
Perdí la noción del tiempo.
579
00:27:19,634 --> 00:27:21,704
Estás sangrando.
¿Qué te pasó?
580
00:27:22,280 --> 00:27:23,774
No sé.
581
00:27:23,775 --> 00:27:25,199
Ni me di cuenta.
582
00:27:25,200 --> 00:27:26,909
Voy a buscar el botiquín.
583
00:27:26,910 --> 00:27:28,864
<i>No creo que Violet necesite oír...</i>
584
00:27:28,865 --> 00:27:30,459
<i>cómo asusté a Pete a muerte...</i>
585
00:27:30,460 --> 00:27:33,114
<i>y luego encontré a Adam
muerto en el baúl de un auto.</i>
586
00:27:33,115 --> 00:27:35,320
<i>La verdad,
es demasiada información.</i>
587
00:27:36,832 --> 00:27:38,232
Hola, Pete.
588
00:27:43,050 --> 00:27:44,969
Encontré esto
en el asiento trasero.
589
00:27:44,970 --> 00:27:47,964
Se te debe haber caído
cuando te llevé el otro día.
590
00:27:47,965 --> 00:27:50,536
Lo siento, debí devolverlo
de inmediato.
591
00:27:50,561 --> 00:27:52,467
Está bien, gracias.
592
00:27:57,505 --> 00:27:59,325
¿Qué fue eso?
593
00:27:59,940 --> 00:28:01,439
Ni idea.
594
00:28:01,440 --> 00:28:04,314
<i>O tal vez fue un
primer paso exitoso...</i>
595
00:28:04,315 --> 00:28:06,404
<i>en el camino hacia una buena vida.</i>
596
00:28:06,405 --> 00:28:08,349
<i>Estoy apostando por ti, Pete.</i>
597
00:28:10,910 --> 00:28:12,844
<i>Aún no hay pistas sobre Quimera.</i>
598
00:28:12,845 --> 00:28:14,744
<i>Han hecho un
gran trabajo eliminando...</i>
599
00:28:14,745 --> 00:28:15,959
<i>su rastro de Internet.</i>
600
00:28:15,960 --> 00:28:18,164
<i>Pero algo me dice
que siguen ahí...</i>
601
00:28:18,165 --> 00:28:20,490
<i>y pienso encontrarlos.</i>
602
00:28:26,720 --> 00:28:28,964
<i>Ojalá pudiera dejar
todo esto atrás.</i>
603
00:28:28,965 --> 00:28:31,139
<i>Disfrutar la nueva vida
que construí.</i>
604
00:28:31,140 --> 00:28:32,208
<i>Pero no es posible,</i>
605
00:28:32,233 --> 00:28:34,174
<i>no después del dolor
que causaron.</i>
606
00:28:34,175 --> 00:28:35,849
<i>Que él causó.</i>
607
00:28:35,850 --> 00:28:38,420
¿Por qué no pudo simplemente
quedarse lejos?
608
00:28:43,280 --> 00:28:44,319
¿Hola?
609
00:28:44,320 --> 00:28:45,409
<i>Hola, soy Sam.</i>
610
00:28:45,410 --> 00:28:47,852
<i>Perdón, sé que es tarde.
¿Puedo subir?</i>
611
00:28:48,720 --> 00:28:50,149
Claro, sí.
612
00:28:59,945 --> 00:29:00,973
Hola.
613
00:29:01,165 --> 00:29:02,218
Pasa.
614
00:29:02,243 --> 00:29:03,353
Gracias.
615
00:29:06,606 --> 00:29:08,275
Es un lindo lugar.
616
00:29:08,895 --> 00:29:10,969
Hola. ¿Mosley?
617
00:29:10,970 --> 00:29:12,859
¿Y Doyle, supongo?
618
00:29:13,328 --> 00:29:14,905
Los mencionaste.
619
00:29:14,930 --> 00:29:15,939
Mucho.
620
00:29:15,940 --> 00:29:17,594
Aun así me impresiona
que lo recordaras.
621
00:29:17,595 --> 00:29:19,304
¿Siempre tuviste gatos?
622
00:29:20,117 --> 00:29:21,533
Algo así.
623
00:29:26,163 --> 00:29:28,774
No bromeabas.
De verdad te encantan los misterios.
624
00:29:28,775 --> 00:29:31,409
Sí, estoy medio obsesionada.
625
00:29:31,410 --> 00:29:35,194
Es bueno ver que tienes otros
intereses además de la Navidad.
626
00:29:35,195 --> 00:29:36,944
¿Qué es lo que querías?
627
00:29:36,945 --> 00:29:38,079
Perdón.
628
00:29:38,080 --> 00:29:40,409
Los de criminalística
revisaron el auto.
629
00:29:40,410 --> 00:29:42,704
Encontraron rastros
de sangre y cabello...
630
00:29:42,705 --> 00:29:44,209
en el capó delantero.
631
00:29:44,210 --> 00:29:46,295
Definitivamente es el auto
que mató a Clara.
632
00:29:46,320 --> 00:29:48,624
Y también definitivamente
es el viejo auto de Debbie.
633
00:29:48,625 --> 00:29:50,509
Así que Adam
en verdad lo encontró.
634
00:29:50,510 --> 00:29:53,772
Sí, y probablemente
eso fue lo que lo mató.
635
00:29:53,797 --> 00:29:55,269
Lo extraño es que...
636
00:29:55,270 --> 00:29:58,054
el interior había sido limpiado,
muy recientemente.
637
00:29:58,055 --> 00:30:00,894
Así que por eso
olía a cloro.
638
00:30:00,895 --> 00:30:02,116
¿Y Adam?
639
00:30:02,117 --> 00:30:03,269
¿Cómo murió?
640
00:30:03,270 --> 00:30:04,934
¿Estás segura
de que quieres saberlo?
641
00:30:04,935 --> 00:30:06,529
Ya no puedo no verlo.
642
00:30:06,530 --> 00:30:09,279
Así que mejor ir hasta el final.
643
00:30:09,280 --> 00:30:13,251
El forense encontró una gran cantidad
de somníferos en el cuerpo,
644
00:30:13,276 --> 00:30:17,074
pero murió por un traumatismo
de fuerza contundente.
645
00:30:17,402 --> 00:30:20,963
Encontramos una llave cruz
con sangre debajo de su cuerpo.
646
00:30:22,130 --> 00:30:24,629
Entonces... alguien lo drogó,
647
00:30:24,630 --> 00:30:26,789
lo que hizo
que se saliera del camino.
648
00:30:26,790 --> 00:30:29,218
Como eso no lo mató,
lo remataron...
649
00:30:29,243 --> 00:30:31,278
con un golpe en la cabeza.
650
00:30:32,905 --> 00:30:34,359
¿Qué pasó?
651
00:30:36,621 --> 00:30:39,271
Yo...
652
00:30:40,100 --> 00:30:42,934
Hay un pedazo de metal oxidado
en el baúl del auto de Debbie.
653
00:30:42,935 --> 00:30:44,319
Y...
654
00:30:44,500 --> 00:30:45,929
me corté el guante.
655
00:30:46,141 --> 00:30:47,901
Es solo un...
656
00:30:49,360 --> 00:30:51,930
<i>un corte de papel del demonio.</i>
657
00:30:53,874 --> 00:30:55,410
¿Qué pasa?
658
00:30:57,105 --> 00:30:58,409
¿Dónde estabas?
659
00:30:58,410 --> 00:31:01,260
Estamos a horas del concierto
de iluminación del árbol.
660
00:31:01,285 --> 00:31:02,914
Tenemos que pasar
por el ensayo general.
661
00:31:02,939 --> 00:31:04,290
No lo creo, Vera.
662
00:31:04,315 --> 00:31:05,597
Hola, Bellas.
663
00:31:05,622 --> 00:31:08,696
Vera, ¿me muestras
tu mano herida, por favor?
664
00:31:08,721 --> 00:31:10,235
Si insistes...
665
00:31:10,322 --> 00:31:12,012
¿Qué pasa, Emily?
666
00:31:13,430 --> 00:31:15,817
¿Puedes quitarte
el vendaje, por favor?
667
00:31:15,842 --> 00:31:17,667
¿Perdón?
668
00:31:24,610 --> 00:31:26,269
Igualitas.
669
00:31:26,270 --> 00:31:28,974
Vas a tener que venir
a la comisaría para charlar.
670
00:31:28,975 --> 00:31:30,800
¡Pero el concierto!
671
00:31:32,933 --> 00:31:35,863
Parece que quedaste
como solista, Brooke.
672
00:31:38,080 --> 00:31:39,539
Bueno...
673
00:31:39,540 --> 00:31:41,409
No era así como lo quería.
674
00:31:41,410 --> 00:31:44,151
Encontramos una pequeña cantidad
de sangre en el baúl del auto.
675
00:31:44,176 --> 00:31:45,572
Tu sangre.
676
00:31:45,597 --> 00:31:47,089
Sabemos que estuviste ahí.
677
00:31:47,090 --> 00:31:50,030
Así que si me ayudas,
quizá yo pueda ayudarte.
678
00:31:56,127 --> 00:31:57,578
Disculpa.
679
00:31:59,270 --> 00:32:01,059
Te invité por cortesía.
680
00:32:01,060 --> 00:32:02,929
Esto no es una
experiencia interactiva.
681
00:32:02,930 --> 00:32:04,764
Lo sé, lo siento.
Pero ataca su ego.
682
00:32:04,789 --> 00:32:06,968
Ese es su punto débil.
683
00:32:06,993 --> 00:32:08,448
Confía en mí.
684
00:32:12,150 --> 00:32:14,279
Debe haber dolido...
685
00:32:14,304 --> 00:32:17,038
cuando te enteraste que Clara
dejaba el coro.
686
00:32:17,063 --> 00:32:19,329
Nada menos que
por The Jolly-Rockers.
687
00:32:19,330 --> 00:32:22,114
Yo habría estado furioso,
si la hubiera formado,
688
00:32:22,115 --> 00:32:24,864
entrenado, dado el codiciado
lugar de solista...
689
00:32:24,865 --> 00:32:27,874
que, según entiendo,
antes era tuyo.
690
00:32:27,875 --> 00:32:29,999
Entiendo lo que es sacrificarse.
691
00:32:30,000 --> 00:32:32,334
Y sabías que si ella se unía
a ese otro grupo,
692
00:32:32,335 --> 00:32:35,124
<i>iban a llegar directo a la cima.</i>
693
00:32:35,125 --> 00:32:37,206
¡Eso estuvo bien!
694
00:32:37,207 --> 00:32:39,219
¿Cuándo te enteraste?
695
00:32:39,220 --> 00:32:40,809
Mientras estábamos en el hospital.
696
00:32:40,810 --> 00:32:44,310
En la sala de espera, justo antes
de que el médico la llamara.
697
00:32:44,335 --> 00:32:46,841
Debbie lo soltó como si nada.
698
00:32:47,940 --> 00:32:49,742
Como si no fuera a destrozarme.
699
00:32:49,767 --> 00:32:51,939
Así que sabías que ella
tardaría un rato...
700
00:32:51,940 --> 00:32:56,444
tomaste su auto, manejaste
hasta White Rock, a 40 minutos.
701
00:32:56,445 --> 00:32:58,981
No debía manejar,
702
00:32:58,982 --> 00:33:01,505
pero esto era importante.
703
00:33:01,506 --> 00:33:03,959
Viste que Clara estaba sola,
704
00:33:03,960 --> 00:33:07,036
caminando, porque vino
en autobús desde Fletcher's Grove,
705
00:33:07,061 --> 00:33:11,784
así que solo tuviste que esperar
a que llegara a una zona tranquila,
706
00:33:11,785 --> 00:33:13,259
sin testigos...
707
00:33:13,260 --> 00:33:16,030
No tenía otra opción.
¿Entiendes?
708
00:33:17,090 --> 00:33:20,084
No si queríamos tener
alguna posibilidad de ganar...
709
00:33:20,085 --> 00:33:21,714
el primer premio el próximo año.
710
00:33:21,715 --> 00:33:23,674
<i>Creo que de verdad lo cree.</i>
711
00:33:23,675 --> 00:33:25,479
<i>El auto de Debbie...</i>
712
00:33:25,480 --> 00:33:28,304
¿cómo supiste
que Adam lo encontró?
713
00:33:28,305 --> 00:33:30,380
Él mismo me lo dijo.
714
00:33:31,610 --> 00:33:33,439
<i>Adam, ¿cómo estás?</i>
715
00:33:33,440 --> 00:33:36,149
<i>Qué curioso que lo preguntes.</i>
716
00:33:36,150 --> 00:33:38,959
<i>Dile a Debbie
que encontré el auto.</i>
717
00:33:38,960 --> 00:33:42,100
<i>Clara por fin
va a tener justicia.</i>
718
00:33:46,710 --> 00:33:48,459
Así que lo drogaste,
719
00:33:48,460 --> 00:33:51,164
esperando que se durmiera
al volante y se estrellara.
720
00:33:51,165 --> 00:33:53,799
No, no quería hacerle daño.
721
00:33:53,800 --> 00:33:57,794
Mi plan era borrar mis huellas
del volante y de la puerta...
722
00:33:57,795 --> 00:34:00,290
mientras él dormía.
723
00:34:02,390 --> 00:34:05,339
Ni siquiera sabía
lo del accidente.
724
00:34:06,496 --> 00:34:10,019
Y de pronto apareció,
todo ensangrentado.
725
00:34:11,360 --> 00:34:13,319
Entré en pánico.
726
00:34:13,320 --> 00:34:14,934
Agarré lo primero que encontré.
727
00:34:14,935 --> 00:34:17,180
La llave cruz.
728
00:34:20,160 --> 00:34:22,944
Ojalá no me hubiera
sorprendido así.
729
00:34:22,945 --> 00:34:24,640
Solo reaccioné.
730
00:34:34,250 --> 00:34:36,292
Valió la pena el acuerdo.
La tenemos.
731
00:34:36,317 --> 00:34:37,379
Por la muerte de Adam.
732
00:34:37,380 --> 00:34:39,084
Pero no por intentar
matar a Debbie.
733
00:34:39,085 --> 00:34:40,504
Porque no fue ella, ¿cierto?
734
00:34:40,505 --> 00:34:41,944
Fue Adam.
735
00:34:41,969 --> 00:34:44,178
Me preguntaba
si ya te habías dado cuenta.
736
00:34:44,203 --> 00:34:46,004
Él estaba convencido
que Debbie mató a Clara,
737
00:34:46,005 --> 00:34:47,421
así que quería vengarse.
738
00:34:47,422 --> 00:34:50,132
No es sorprendente que haya
llegado a esa conclusión...
739
00:34:50,157 --> 00:34:52,281
después de encontrar el auto.
740
00:34:52,734 --> 00:34:54,586
Pero ¿qué es esto?
741
00:34:54,611 --> 00:34:58,249
Creemos que es una
instalación eléctrica personalizada...
742
00:34:58,274 --> 00:34:59,564
que él estaba haciendo.
743
00:34:59,565 --> 00:35:02,064
Pero cometió un error.
El voltaje es altísimo.
744
00:35:02,065 --> 00:35:03,699
¿Y el triángulo?
745
00:35:03,700 --> 00:35:06,100
Tu suposición es tan válida
como la mía.
746
00:35:10,515 --> 00:35:12,455
¿DÓNDE ESTÁS?
EL CONCIERTO EMPIEZA
747
00:35:13,290 --> 00:35:15,454
¡Perdí la noción del tiempo!
¡El concierto!
748
00:35:15,455 --> 00:35:17,896
El caso está cerrado.
No tienes que seguir con eso.
749
00:35:17,921 --> 00:35:20,254
Igual puedo ir a apoyarlos.
750
00:35:20,255 --> 00:35:22,950
¡El show debe continuar!
751
00:35:34,364 --> 00:35:35,613
<i>Debería sentirme feliz...</i>
752
00:35:35,638 --> 00:35:37,260
<i>de que resolvimos
el asesinato de Clara,</i>
753
00:35:37,285 --> 00:35:39,169
<i>pero es triste que
después de todo su esfuerzo,</i>
754
00:35:39,170 --> 00:35:41,199
<i>Adam no vivió
para ver que se hizo justicia.</i>
755
00:35:41,200 --> 00:35:45,020
<i>Al menos no tuvo éxito
en su intento de matar a Debbie.</i>
756
00:35:51,870 --> 00:35:53,579
<i>No.</i>
757
00:35:53,580 --> 00:35:55,440
<i>¿Cómo no me di cuenta?</i>
758
00:35:57,710 --> 00:35:59,019
Emily, hola.
759
00:35:59,020 --> 00:36:00,259
¿Todo bien?
760
00:36:00,260 --> 00:36:01,874
<i>Sé qué es el triángulo.</i>
761
00:36:01,899 --> 00:36:03,355
¡Es el árbol de Navidad
del pueblo!
762
00:36:03,380 --> 00:36:05,544
Creo que Adam estaba
preparando el micrófono...
763
00:36:05,545 --> 00:36:08,294
para electrocutar a Debbie
durante su solo.
764
00:36:08,295 --> 00:36:10,271
Solo que...
765
00:36:10,272 --> 00:36:12,095
no es Debbie.
766
00:36:12,096 --> 00:36:13,849
Es Brooke.
767
00:36:13,850 --> 00:36:15,764
No estoy lejos. Solo...
768
00:36:15,765 --> 00:36:17,689
¿Emily?
769
00:36:17,690 --> 00:36:19,664
¿Hola? ¿Emily?
770
00:36:19,665 --> 00:36:21,970
¡Diablos!
771
00:36:27,620 --> 00:36:29,824
Permiso, permiso.
772
00:36:29,825 --> 00:36:31,949
Permiso.
773
00:36:31,950 --> 00:36:35,110
<i>¿Quién está listo
para la gran revelación?</i>
774
00:36:55,310 --> 00:36:56,866
Bien...
775
00:37:07,110 --> 00:37:08,774
¿Qué acaba de pasar?
776
00:37:08,775 --> 00:37:10,711
Estuviste increíble.
777
00:37:10,712 --> 00:37:12,980
Vi... ¿no es esa tu jefa?
778
00:37:13,950 --> 00:37:15,650
Así es.
779
00:37:26,260 --> 00:37:27,919
Gracias por acompañarme a casa.
780
00:37:27,920 --> 00:37:30,124
Era lo mínimo que podía hacer.
781
00:37:30,125 --> 00:37:32,259
Tuviste una noche movida.
782
00:37:32,260 --> 00:37:34,929
De verdad me impresionas...
783
00:37:34,930 --> 00:37:37,614
Bueno, el sentimiento es mutuo,
detective.
784
00:37:37,615 --> 00:37:40,229
Espero volver a trabajar contigo.
785
00:37:40,230 --> 00:37:43,224
Ya sabes, si vuelvo a necesitar
una consultora navideña.
786
00:37:43,225 --> 00:37:45,176
No creo que eso exista...
787
00:37:45,201 --> 00:37:46,684
¿Por qué Navidad?
788
00:37:46,950 --> 00:37:49,930
Ya sé que es genial, pero...
789
00:37:51,120 --> 00:37:53,309
¿por qué hacerla
tu propósito de vida?
790
00:37:56,080 --> 00:37:58,696
Simplemente me gusta.
791
00:38:00,960 --> 00:38:03,584
Está bien.
Lo entiendo.
792
00:38:03,585 --> 00:38:05,339
¿Lo entiendes?
793
00:38:05,606 --> 00:38:07,271
Eres una persona reservada.
794
00:38:07,296 --> 00:38:09,331
Es solo que...
795
00:38:11,890 --> 00:38:14,924
Me gusta pasar tiempo contigo
y pensé que...
796
00:38:14,925 --> 00:38:17,171
Es evidente que tú
no sientes lo mismo.
797
00:38:17,172 --> 00:38:19,384
- Lo siento mucho.
- No, no lo sientas.
798
00:38:19,385 --> 00:38:21,309
Es...
799
00:38:21,310 --> 00:38:23,760
es bueno saber dónde estoy parado.
800
00:38:25,470 --> 00:38:26,944
Buenas noches.
801
00:38:30,866 --> 00:38:33,484
Mis padres murieron en un
accidente de auto cuando tenía siete,
802
00:38:33,485 --> 00:38:36,069
la noche de Año Nuevo.
803
00:38:37,250 --> 00:38:38,959
Y mi vida después de eso fue...
804
00:38:38,960 --> 00:38:41,818
muy difícil, pero los últimos
recuerdos bonitos que tengo,
805
00:38:41,843 --> 00:38:46,225
fueron de esa Navidad que
pasamos juntos antes de perderlos.
806
00:38:48,260 --> 00:38:50,639
Y desde entonces he estado...
807
00:38:50,664 --> 00:38:54,051
persiguiendo esa sensación.
808
00:38:54,076 --> 00:38:56,445
Y ha habido algunas veces
en que estuve...
809
00:38:56,470 --> 00:38:59,264
muy cerca, pero siempre
un poco fuera de mi alcance,
810
00:38:59,265 --> 00:39:01,189
así que simplemente, yo...
811
00:39:01,190 --> 00:39:04,304
sigo persiguiéndola
una y otra vez.
812
00:39:04,305 --> 00:39:07,319
Y ahora solo... creo...
813
00:39:07,320 --> 00:39:10,260
no sé, creo que
tal vez la encontré.
814
00:39:12,870 --> 00:39:15,489
Aquí, en este pueblo,
815
00:39:15,490 --> 00:39:18,650
con mis nuevos amigos,
con Violet y...
816
00:39:20,313 --> 00:39:21,950
contigo.
817
00:39:24,380 --> 00:39:25,740
Yo solo...
818
00:39:57,120 --> 00:39:59,640
Está bien.
Sí...
819
00:40:00,870 --> 00:40:02,650
Buenas noches, Sam.
820
00:40:04,000 --> 00:40:05,360
Buenas noches, Emily.
821
00:40:08,340 --> 00:40:09,780
Está bien.
822
00:40:10,380 --> 00:40:11,820
Está bien.
823
00:40:28,650 --> 00:40:30,069
<i>No fue mi culpa.</i>
824
00:40:30,070 --> 00:40:33,044
<i>Solo me dejé llevar
por el momento.</i>
825
00:40:33,045 --> 00:40:35,491
<i>No, basta.
Así no ayudas...</i>
826
00:40:35,492 --> 00:40:37,869
<i>Duerme un poco
y enfrenta esto...</i>
827
00:40:37,870 --> 00:40:40,177
<i>con la mente despejada
por la mañana.</i>
828
00:40:48,345 --> 00:40:51,244
<i>Probablemente sea otro
callejón sin salida, pero vale la pena...</i>
829
00:40:51,245 --> 00:40:53,089
<i>Espera, reconozco este código.</i>
830
00:40:53,090 --> 00:40:55,584
<i>Es el cifrado cibernético
que usa Quimera...</i>
831
00:40:55,585 --> 00:40:57,339
<i>para comunicaciones privadas.</i>
832
00:40:57,340 --> 00:41:00,653
<i>El enlace me llevó directamente
a la guarida del león.</i>
833
00:41:00,678 --> 00:41:02,059
<i>Esto es increíble.</i>
834
00:41:02,060 --> 00:41:04,594
<i>Si puedo crear una puerta trasera
sin que lo noten,</i>
835
00:41:04,595 --> 00:41:06,399
<i>tendría acceso a...</i>
836
00:41:08,324 --> 00:41:10,206
¿Qué demonios?
837
00:41:10,231 --> 00:41:10,388
S
838
00:41:10,389 --> 00:41:10,546
SÉ
839
00:41:10,546 --> 00:41:10,703
SÉ
840
00:41:10,704 --> 00:41:10,861
SÉ Q
841
00:41:10,862 --> 00:41:11,019
SÉ QU
842
00:41:11,019 --> 00:41:11,176
SÉ QUE
843
00:41:11,177 --> 00:41:11,334
SÉ QUE
844
00:41:11,335 --> 00:41:11,492
SÉ QUE E
845
00:41:11,492 --> 00:41:11,649
SÉ QUE ES
846
00:41:11,650 --> 00:41:11,807
SÉ QUE EST
847
00:41:11,807 --> 00:41:11,964
SÉ QUE ESTÁ
848
00:41:11,965 --> 00:41:12,122
SÉ QUE ESTÁS
849
00:41:12,123 --> 00:41:12,280
SÉ QUE ESTÁS
850
00:41:12,280 --> 00:41:12,437
SÉ QUE ESTÁS A
851
00:41:12,438 --> 00:41:12,595
SÉ QUE ESTÁS AH
852
00:41:12,596 --> 00:41:12,753
SÉ QUE ESTÁS AHÍ
853
00:41:12,753 --> 00:41:12,910
SÉ QUE ESTÁS AHÍ.
854
00:41:12,911 --> 00:41:13,611
SÉ QUE ESTÁS AHÍ.
855
00:41:15,932 --> 00:41:16,116
Y
856
00:41:16,117 --> 00:41:16,301
Y
857
00:41:16,301 --> 00:41:16,485
Y T
858
00:41:16,486 --> 00:41:16,670
Y TE
859
00:41:16,670 --> 00:41:16,854
Y TE
860
00:41:16,855 --> 00:41:17,039
Y TE E
861
00:41:17,039 --> 00:41:17,223
Y TE EC
862
00:41:17,224 --> 00:41:17,408
Y TE ECO
863
00:41:17,408 --> 00:41:17,592
Y TE ECON
864
00:41:17,593 --> 00:41:17,777
Y TE ECONT
865
00:41:17,777 --> 00:41:17,961
Y TE ECONTR
866
00:41:17,962 --> 00:41:18,146
Y TE ECONTRA
867
00:41:18,146 --> 00:41:18,330
Y TE ECONTRAR
868
00:41:18,331 --> 00:41:18,515
Y TE ECONTRARÉ
869
00:41:18,515 --> 00:41:18,699
Y TE ECONTRARÉ.
870
00:41:18,700 --> 00:41:19,400
Y TE ECONTRARÉ.
871
00:41:19,580 --> 00:41:21,080
Dios.
872
00:41:21,081 --> 00:41:22,761
SÉ QUE ESTÁS AHÍ,
Y TE ENCONTRARÉ.
873
00:41:30,924 --> 00:41:37,017
Un subtítulo de florghiglia y Fer611.
874
00:41:38,305 --> 00:42:38,319
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org