"Mistletoe Murders" Peril of the Belles Pt 2

ID13199917
Movie Name"Mistletoe Murders" Peril of the Belles Pt 2
Release Name Mistletoe.Murders.S01E04.Peril.of.the.Belles.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33092118
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,047 --> 00:00:03,671 ¿Me estás dando una llave del local? 2 00:00:03,696 --> 00:00:04,718 Te la ganaste. 3 00:00:04,743 --> 00:00:06,171 ¿Dónde está la llave? 4 00:00:07,039 --> 00:00:09,264 <i>Este programa rastreará cualquier mención...</i> 5 00:00:09,265 --> 00:00:10,343 <i>de Quimera.</i> 6 00:00:10,368 --> 00:00:11,586 ¿Debbie? 7 00:00:12,061 --> 00:00:13,279 Llama a Emergencias. 8 00:00:13,280 --> 00:00:15,350 Ellos mataron a mi Clara. 9 00:00:18,080 --> 00:00:20,304 Creemos que el conductor es Adam Jameson. 10 00:00:20,305 --> 00:00:22,456 Está herido, posiblemente desorientado. 11 00:00:22,457 --> 00:00:24,539 Quiero el protocolo completo de búsqueda... 12 00:00:24,540 --> 00:00:27,164 comenzando en un radio de ocho kilómetros y ampliándose. 13 00:00:27,165 --> 00:00:28,990 Muy bien, vamos. 14 00:00:31,300 --> 00:00:34,129 Oye, deberías irte a casa. 15 00:00:34,130 --> 00:00:35,864 Llévate mi auto. Lo recojo mañana. 16 00:00:35,889 --> 00:00:36,934 Estoy feliz de quedarme. 17 00:00:36,959 --> 00:00:38,437 Lo tenemos cubierto. 18 00:00:41,930 --> 00:00:43,540 Está bien. Gracias. 19 00:00:47,462 --> 00:00:49,671 <i>Sam no necesita mi ayuda para encontrar a Adam,</i> 20 00:00:49,672 --> 00:00:52,706 <i>y realmente no tengo excusa para seguir en este caso.</i> 21 00:00:52,707 --> 00:00:55,822 <i>Entonces, ¿por qué me cuesta tanto alejarme?</i> 22 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 23 00:01:08,642 --> 00:01:10,712 ¿Qué demonios? 24 00:01:13,482 --> 00:01:14,882 ¡Oye! 25 00:01:15,862 --> 00:01:17,541 ¡Detente! 26 00:01:30,555 --> 00:01:35,477 Mistletoe Murders S01E04 27 00:01:36,462 --> 00:01:39,376 <i>Esto es insoportable.</i> 28 00:01:39,401 --> 00:01:42,126 <i>Ya me estoy arrepintiendo de haber reportado esto a la policía.</i> 29 00:01:42,127 --> 00:01:44,372 <i>Preferiría encargarme yo misma.</i> 30 00:01:45,352 --> 00:01:46,928 Hola. 31 00:01:47,053 --> 00:01:49,584 Escuché la llamada en la radio. ¿Estás bien? ¿Viste algo? 32 00:01:49,609 --> 00:01:51,137 Sí, estoy bien. 33 00:01:51,162 --> 00:01:52,412 Vi al intruso. 34 00:01:52,437 --> 00:01:54,231 Campera negra, pasamontañas, 35 00:01:54,232 --> 00:01:57,119 un metro setenta y cinco, tal vez... delgado y rápido. 36 00:01:57,144 --> 00:01:59,686 No hay señales de que forzaran la entrada. ¿Estaba cerrado? 37 00:01:59,687 --> 00:02:02,606 - Sí, claro. - ¿Cámaras de seguridad? 38 00:02:02,607 --> 00:02:04,273 No pensé que las necesitaría. 39 00:02:04,274 --> 00:02:05,906 ¿Se llevaron algo de valor? 40 00:02:05,907 --> 00:02:07,281 Nada que pueda ver. 41 00:02:07,282 --> 00:02:09,214 Creo que intentaron abrir la caja registradora, 42 00:02:09,239 --> 00:02:11,244 cuando no pudieron, descargaron su frustración... 43 00:02:11,269 --> 00:02:12,831 en la exhibición. 44 00:02:12,832 --> 00:02:14,826 Deberías volver a la búsqueda de Adam. 45 00:02:14,827 --> 00:02:16,010 Esa es la prioridad. 46 00:02:16,035 --> 00:02:19,131 ¿Quieres dejar un oficial afuera esta noche, para que vigile? 47 00:02:19,132 --> 00:02:21,690 No, está bien, en serio. Ten... 48 00:02:21,715 --> 00:02:24,756 Gracias por prestármelo. Gracias. 49 00:02:24,757 --> 00:02:26,292 - Buenas noches. - Bien. 50 00:02:33,392 --> 00:02:35,521 <i>Lo único que no le dije a Sam...</i> 51 00:02:35,522 --> 00:02:37,896 <i>es que no estoy segura si esto fue un robo al azar,</i> 52 00:02:37,897 --> 00:02:39,981 <i>o si solo lo hicieron parecer así...</i> 53 00:02:39,982 --> 00:02:43,031 <i>para disfrazar el verdadero propósito de la visita.</i> 54 00:02:43,032 --> 00:02:45,566 <i>Sí, este es el tipo de pensamientos divertidos que tienes...</i> 55 00:02:45,567 --> 00:02:48,892 <i>cuando tu pasado es una serie de errores acumulados.</i> 56 00:02:53,039 --> 00:02:55,421 <i>Estoy segura que cerré esa puerta con llave,</i> 57 00:02:55,446 --> 00:02:59,188 <i>así que quien haya entrado debe ser un experto en ganzúas.</i> 58 00:02:59,757 --> 00:03:03,695 <i>¿Pero entonces por qué hacer tanto desastre con la caja?</i> 59 00:03:05,887 --> 00:03:07,016 ¿Hola? 60 00:03:07,041 --> 00:03:08,451 <i>Hola, soy June.</i> 61 00:03:08,498 --> 00:03:10,872 <i>Tengo la receta de Doyle. ¿Es buen momento?</i> 62 00:03:10,873 --> 00:03:13,608 Sí, sí. Sube. 63 00:03:14,298 --> 00:03:16,122 Las noches son las más difíciles. 64 00:03:16,123 --> 00:03:18,119 Cocinar para uno otra vez. 65 00:03:18,120 --> 00:03:20,047 Y no estoy durmiendo bien. 66 00:03:20,048 --> 00:03:23,567 Me doy vuelta y veo el lado vacío de la cama... 67 00:03:23,568 --> 00:03:27,052 No me imagino cómo se debe sentir eso. 68 00:03:27,053 --> 00:03:30,472 Bueno, ya hablé mucho de mí. 69 00:03:30,473 --> 00:03:32,344 Pareces preocupada. 70 00:03:32,345 --> 00:03:34,182 ¿Es solo por el robo? 71 00:03:34,183 --> 00:03:35,737 En parte. 72 00:03:36,270 --> 00:03:39,210 Solo estoy tratando de evitar un viejo problema. 73 00:03:39,738 --> 00:03:41,157 Drama familiar. 74 00:03:41,158 --> 00:03:43,612 ¿Quieres hablar de eso? 75 00:03:43,613 --> 00:03:46,037 No puedo. 76 00:03:46,038 --> 00:03:48,268 Lo siento. Yo... 77 00:03:49,168 --> 00:03:51,492 No soy muy buena en esto. 78 00:03:51,493 --> 00:03:53,207 Hablar de mí misma. 79 00:03:53,208 --> 00:03:55,948 Bueno, espero que sepas que puedes hablar conmigo... 80 00:03:55,973 --> 00:03:57,073 cuando quieras. 81 00:03:57,098 --> 00:03:58,127 Gracias. 82 00:03:58,128 --> 00:04:01,927 <i>Dios, realmente quisiera poder aceptar esa oferta.</i> 83 00:04:01,928 --> 00:04:05,712 Bueno, parece que Doyle está manejando bien su medicación. 84 00:04:05,713 --> 00:04:07,189 Le está yendo muy bien. 85 00:04:07,190 --> 00:04:08,698 Así que ya debería irme. 86 00:04:08,699 --> 00:04:10,137 Tengo una cita a las seis... 87 00:04:10,138 --> 00:04:12,557 con una lagartija barbuda llamada Merlín. 88 00:04:12,558 --> 00:04:15,302 Ojalá mi vida fuera la mitad de emocionante que la tuya. 89 00:04:15,303 --> 00:04:17,909 Yo paso mis primeras horas del día con las Bellas. 90 00:04:17,910 --> 00:04:20,482 Sinceramente, no sé por qué te haces esto a ti misma. 91 00:04:20,483 --> 00:04:23,402 Cuando logras ver más allá de los egos... 92 00:04:23,403 --> 00:04:25,237 y todas las puñaladas por la espalda, 93 00:04:25,238 --> 00:04:28,336 en realidad hay una alegría genuina en simplemente... 94 00:04:28,361 --> 00:04:30,636 cantar en voz alta. 95 00:04:47,058 --> 00:04:49,475 Vamos, basta, basta. 96 00:04:49,500 --> 00:04:51,057 ¡Vamos, gente! 97 00:04:51,058 --> 00:04:53,431 Ya casi es la iluminación del árbol de Navidad... 98 00:04:53,456 --> 00:04:55,462 ¡y ayer les salía perfecto! 99 00:04:55,487 --> 00:04:56,972 Creo que todos estamos... 100 00:04:56,973 --> 00:04:58,357 un poco distraídos. 101 00:04:58,358 --> 00:05:00,122 ¿La noticia del accidente de Adam? 102 00:05:00,123 --> 00:05:01,817 Estoy segura de que estará bien. 103 00:05:01,818 --> 00:05:04,094 Solo espero que no le pase nada malo. 104 00:05:04,119 --> 00:05:05,527 ¡Concéntrense, todos! 105 00:05:05,528 --> 00:05:08,652 En realidad estamos cantando bien. 106 00:05:08,653 --> 00:05:10,367 Muy bien. 107 00:05:10,368 --> 00:05:12,734 ¡No perdamos el ritmo! 108 00:05:14,102 --> 00:05:15,202 ¿Estás bien, Vera? 109 00:05:15,227 --> 00:05:17,157 ¿Esto? 110 00:05:17,838 --> 00:05:19,707 Demasiadas partituras y muy poco sueño... 111 00:05:19,708 --> 00:05:22,153 provocan un corte de papel del demonio. 112 00:05:22,178 --> 00:05:24,217 Cambiando de tema, 113 00:05:24,218 --> 00:05:26,962 Debbie no podrá acompañarnos como solista... 114 00:05:26,963 --> 00:05:29,672 en la ceremonia del árbol, lo que significa... 115 00:05:29,673 --> 00:05:30,927 ¡Acepto! 116 00:05:30,928 --> 00:05:33,722 que yo la voy a reemplazar. 117 00:05:33,723 --> 00:05:35,267 Tengo más experiencia... 118 00:05:35,268 --> 00:05:39,392 y la última vez que te di una oportunidad, Brooke... 119 00:05:39,792 --> 00:05:41,357 Bueno... 120 00:05:41,358 --> 00:05:43,798 Vamos, estamos perdiendo tiempo valioso. 121 00:05:48,158 --> 00:05:50,388 ¿Quiere probar una muestra? 122 00:06:05,968 --> 00:06:07,868 Aquí tiene. Feliz Navidad. 123 00:06:16,614 --> 00:06:19,472 Definitivamente fue el día más agitado hasta ahora. 124 00:06:19,473 --> 00:06:21,284 Creo que tienes razón. 125 00:06:21,676 --> 00:06:23,569 Y todavía no termina. 126 00:06:24,768 --> 00:06:27,102 Hola, papá. No pedí que me vinieras a buscar. 127 00:06:27,103 --> 00:06:28,812 Necesito hablar con Emily. 128 00:06:28,813 --> 00:06:30,558 En privado. 129 00:06:34,707 --> 00:06:36,787 Revisé la calle por cámaras de seguridad, 130 00:06:36,788 --> 00:06:39,222 para ver si lograba ver a quien entró al local, 131 00:06:39,247 --> 00:06:40,742 pero no había nada concluyente. 132 00:06:40,743 --> 00:06:41,746 Está bien. 133 00:06:41,771 --> 00:06:44,332 No se llevaron nada y los daños fueron mínimos, así que... 134 00:06:44,333 --> 00:06:45,662 ¿Hubo un robo? 135 00:06:45,663 --> 00:06:47,427 ¿Aquí? 136 00:06:47,428 --> 00:06:49,582 No es mi culpa si tienen una conversación privada... 137 00:06:49,583 --> 00:06:51,002 justo al lado mío. ¿Quién entró? 138 00:06:51,003 --> 00:06:52,597 No fue nada. 139 00:06:52,598 --> 00:06:55,012 No te lo dije porque no quería asustarte. 140 00:06:55,013 --> 00:06:57,288 Fue un hecho aislado. 141 00:07:01,398 --> 00:07:03,664 Ella va a estar bien. Voy a hablar con ella. 142 00:07:04,807 --> 00:07:06,873 ¿Y Adam? ¿Alguna novedad? 143 00:07:06,898 --> 00:07:08,747 Nada en ninguno de los hospitales. 144 00:07:08,748 --> 00:07:10,562 Ni del rastrillaje en el vecindario. 145 00:07:10,563 --> 00:07:12,327 Creemos que no llegó a su casa. 146 00:07:12,328 --> 00:07:14,612 Estoy esperando una orden judicial para obtener acceso, 147 00:07:14,613 --> 00:07:17,242 pero es como si hubiera desaparecido. 148 00:07:17,243 --> 00:07:20,287 ¿Y tú? ¿Cómo fue el ensayo? 149 00:07:20,288 --> 00:07:23,457 Entretenido, aunque no muy productivo. 150 00:07:23,458 --> 00:07:27,007 Lance Mitford tiene una energía bastante rara. 151 00:07:27,008 --> 00:07:29,502 Sus tatuajes carcelarios sugieren que hay más en él... 152 00:07:29,503 --> 00:07:31,347 que solo una voz de barítono seductora. 153 00:07:31,348 --> 00:07:34,252 ¿Muchos tatuajes carcelarios en tus novelas de misterio? 154 00:07:34,253 --> 00:07:35,977 No tienes idea. 155 00:07:35,978 --> 00:07:37,887 Vale la pena investigarlo. Gracias. 156 00:07:37,888 --> 00:07:39,317 Y... 157 00:07:40,028 --> 00:07:42,852 vi a Brooke ponerse colorada por primera vez. 158 00:07:42,853 --> 00:07:45,227 - Fue escalofriante. - Lo imagino. 159 00:07:45,228 --> 00:07:48,737 Creo que tuvo que ver con su necesidad constante de ser la solista. 160 00:07:48,738 --> 00:07:50,524 La verdad, me da un poco de curiosidad. 161 00:07:50,549 --> 00:07:51,657 Debería llamarla. 162 00:07:51,658 --> 00:07:54,027 Bien, te lo dejo a ti. Solo... 163 00:07:54,028 --> 00:07:55,237 ten cuidado, ¿sí? 164 00:07:55,238 --> 00:07:57,168 Lo de Adam me tiene preocupado. 165 00:07:58,308 --> 00:07:59,480 ¿Estás preocupado por mí? 166 00:07:59,505 --> 00:08:00,582 Te pedí ayuda. 167 00:08:00,607 --> 00:08:02,190 Eso te convierte en mi responsabilidad. 168 00:08:02,215 --> 00:08:03,287 - Claro. - Me voy. 169 00:08:03,288 --> 00:08:05,300 Pero después me contacto contigo. 170 00:08:05,325 --> 00:08:06,491 Sí. 171 00:08:07,968 --> 00:08:10,162 <i>No puedo dejar que Sam se sienta responsable por mí.</i> 172 00:08:10,163 --> 00:08:12,387 <i>En ninguna situación.</i> 173 00:08:12,388 --> 00:08:15,922 <i>Cuando todo esto termine, volveremos a mantener distancia.</i> 174 00:08:15,947 --> 00:08:18,567 <i>Es mejor para los dos así.</i> 175 00:08:22,268 --> 00:08:24,267 ¿Qué tan divertido es esto? 176 00:08:24,268 --> 00:08:27,102 Ya era hora de que saliéramos, solo nosotras dos. 177 00:08:27,103 --> 00:08:28,434 ¿Verdad? 178 00:08:28,872 --> 00:08:30,535 ¡Ya tocaba! 179 00:08:30,698 --> 00:08:31,987 ¡Sí! 180 00:08:31,988 --> 00:08:35,112 Me alegra tanto haberte traído a las Bellas. 181 00:08:35,113 --> 00:08:37,669 Sabía que ibas a encajar perfectamente. 182 00:08:37,670 --> 00:08:40,598 Sí, aunque tenías otra razón también. 183 00:08:40,599 --> 00:08:43,457 Tu plan de convertirte en la solista. 184 00:08:43,458 --> 00:08:46,282 Me trajiste para tener un voto más a tu favor. 185 00:08:46,283 --> 00:08:48,122 ¿Cómo puedes decir eso? 186 00:08:48,123 --> 00:08:49,667 ¿Estoy equivocada? 187 00:08:49,668 --> 00:08:51,927 No, pero no tenías por qué decirlo. 188 00:08:51,928 --> 00:08:54,792 Y no olvidemos lo rápido que te hiciste amiga de Debbie. 189 00:08:54,793 --> 00:08:57,294 Sí, porque ella al menos trataba de ayudarme. 190 00:08:57,295 --> 00:08:59,762 No vi que tú hicieras mucho por ponerme al día. 191 00:08:59,763 --> 00:09:01,267 Tienes razón. 192 00:09:01,268 --> 00:09:02,947 Te lancé a los leones. 193 00:09:02,948 --> 00:09:04,892 Sí. Pero ¿sabes qué? 194 00:09:04,893 --> 00:09:07,094 Puedes compensarlo ahora. 195 00:09:07,095 --> 00:09:09,227 Quería consultarte algo. 196 00:09:09,228 --> 00:09:11,813 Cantar con otras personas es algo muy personal... 197 00:09:11,838 --> 00:09:14,063 y quiero conectar con ellas. 198 00:09:14,629 --> 00:09:17,146 No sé casi nada de nadie en el grupo. 199 00:09:19,908 --> 00:09:21,327 Ya veo. 200 00:09:21,328 --> 00:09:23,867 Quieres los chismes. 201 00:09:23,868 --> 00:09:26,622 Bueno, viniste a la persona indicada. 202 00:09:26,623 --> 00:09:29,032 Sue, dos copas de rosado. 203 00:09:29,033 --> 00:09:30,417 ¿Rosca o corcho? 204 00:09:30,418 --> 00:09:33,002 ¡Qué demonios! ¡Vamos con corcho! 205 00:09:33,003 --> 00:09:35,427 <i>¿En qué me estoy metiendo?</i> 206 00:09:35,428 --> 00:09:38,192 Y Mairi, su esposo fue diagnosticado con diabetes tipo 2, 207 00:09:38,193 --> 00:09:41,417 así que ahora se roba todos los edulcorantes artificiales. 208 00:09:41,784 --> 00:09:43,847 Y, por supuesto, Debbie. 209 00:09:43,848 --> 00:09:45,402 Actúa como si fuera dueña del coro, 210 00:09:45,427 --> 00:09:47,863 aunque en realidad es la voz más débil. 211 00:09:48,386 --> 00:09:51,155 No entiendo por qué ella es la solista. 212 00:09:51,616 --> 00:09:53,124 Sé que no soy Clara, 213 00:09:53,149 --> 00:09:54,982 pero ciertamente soy mejor que Debbie. 214 00:09:54,983 --> 00:09:57,157 Te juro que lo haría increíble. 215 00:09:57,158 --> 00:09:59,362 Me sorprende que no hayas mencionado... 216 00:09:59,363 --> 00:10:01,732 romances secretos en el coro. 217 00:10:01,733 --> 00:10:05,652 Bueno, porque algo así no se mantendría en secreto. 218 00:10:05,653 --> 00:10:07,077 ¿En serio? 219 00:10:07,078 --> 00:10:09,912 Porque escuché rumores sobre Clara y alguien. 220 00:10:09,913 --> 00:10:12,547 ¿Clara? No. 221 00:10:12,548 --> 00:10:15,860 De ninguna manera. Ella amaba a Adam. 222 00:10:16,320 --> 00:10:18,542 Se iluminaba como árbol de Navidad... 223 00:10:18,543 --> 00:10:20,249 cada vez que él entraba al lugar. 224 00:10:20,250 --> 00:10:22,288 Eran la pareja ideal. 225 00:10:24,688 --> 00:10:26,017 Hora de cenar. 226 00:10:26,018 --> 00:10:27,958 ¿Qué les puedo ofrecer? 227 00:10:30,018 --> 00:10:33,722 ¡Perdón, se nos pasó la hora! 228 00:10:33,723 --> 00:10:36,907 ¡Esto fue tan divertido! 229 00:10:36,908 --> 00:10:39,192 De verdad, tenemos que repetirlo. 230 00:10:39,193 --> 00:10:40,942 Definitivamente. 231 00:10:43,075 --> 00:10:44,593 ¡Adiós! 232 00:10:45,118 --> 00:10:46,748 Perdón por eso, Sue. 233 00:10:46,773 --> 00:10:49,482 Una vez que Brooke empieza, es difícil pararla. 234 00:10:49,507 --> 00:10:52,417 No es que lo que diga sea exactamente cierto. 235 00:10:52,418 --> 00:10:56,212 Tuvo su oportunidad de ser solista el verano pasado. 236 00:10:56,213 --> 00:10:57,967 ¿Desde cuándo eres fan de las Bellas? 237 00:10:57,968 --> 00:11:00,638 Digamos que ver el solo de Brooke en bucle... 238 00:11:00,663 --> 00:11:03,644 es la razón por la que me uní a las redes sociales. 239 00:11:19,238 --> 00:11:21,178 Fue bastante doloroso, ¿no? 240 00:11:24,374 --> 00:11:26,497 <i>Espera, esto es del 14 de julio.</i> 241 00:11:26,498 --> 00:11:28,952 <i>Es la misma noche en que mataron a Clara.</i> 242 00:11:28,953 --> 00:11:31,909 <i>Pero quien canta el solo es Brooke, no Debbie.</i> 243 00:11:31,910 --> 00:11:34,283 <i>De hecho, no veo a Debbie por ningún lado.</i> 244 00:11:34,284 --> 00:11:36,587 <i>Y si no estaba cantando con las Bellas,</i> 245 00:11:36,588 --> 00:11:40,020 <i>entonces ¿dónde estaba a la hora de la muerte de Clara?</i> 246 00:11:48,580 --> 00:11:50,999 Gracias por venir a verme aquí. 247 00:11:51,024 --> 00:11:53,708 Ya me estaba poniendo inquieta en casa. 248 00:11:53,745 --> 00:11:56,394 Mi doctor cree que necesito unos días más de reposo vocal, 249 00:11:56,395 --> 00:11:58,627 pero odio defraudar a las Bellas. 250 00:11:58,652 --> 00:12:00,526 Sé lo dedicada que eres. 251 00:12:00,682 --> 00:12:04,644 Apuesto a que nunca te perdiste un concierto, ¿cierto? 252 00:12:04,645 --> 00:12:06,393 Perderías esa apuesta. 253 00:12:07,490 --> 00:12:09,774 El verano pasado tuvimos un show fuera de la ciudad... 254 00:12:09,775 --> 00:12:11,481 y me dio intoxicación alimentaria... 255 00:12:11,482 --> 00:12:13,154 justo antes de salir al escenario. 256 00:12:13,155 --> 00:12:14,364 Qué terrible. 257 00:12:14,365 --> 00:12:15,619 Lo fue. 258 00:12:15,620 --> 00:12:17,379 Aunque Vera fue muy amable. 259 00:12:17,380 --> 00:12:19,744 Insistió en acompañarme al hospital. 260 00:12:19,745 --> 00:12:22,209 - ¿Ella te llevó? - Por Dios, no. 261 00:12:22,210 --> 00:12:25,754 Toma sedantes diarios por su ansiedad. 262 00:12:25,755 --> 00:12:27,334 No tiene permitido manejar. 263 00:12:27,335 --> 00:12:28,620 Manejé yo. 264 00:12:29,810 --> 00:12:31,519 Entonces tú... 265 00:12:31,520 --> 00:12:33,389 ¿te perdiste todo el concierto? 266 00:12:33,390 --> 00:12:35,974 Vera y yo estuvimos horas en el hospital. 267 00:12:35,975 --> 00:12:37,721 Ya era de noche cuando salimos. 268 00:12:37,722 --> 00:12:39,399 La llevé directo a su casa. 269 00:12:39,400 --> 00:12:42,474 ¿Esa fue la noche que murió Clara? 270 00:12:42,499 --> 00:12:44,279 Sí. 271 00:12:44,304 --> 00:12:48,494 Una noche terrible que de algún modo empeoró para todos. 272 00:12:50,187 --> 00:12:52,181 ¿No hay nada sobre eso en el expediente original? 273 00:12:52,206 --> 00:12:54,238 No, solo dijeron que tras una breve investigación, 274 00:12:54,263 --> 00:12:56,197 concluyeron que no era una sospechosa creíble. 275 00:12:56,222 --> 00:12:57,329 Tampoco Vera. 276 00:12:57,330 --> 00:12:59,267 Y el resto del coro estaba siendo grabado... 277 00:12:59,292 --> 00:13:01,301 al momento de la muerte, así que... 278 00:13:01,585 --> 00:13:03,209 Odio decirlo, pero... 279 00:13:03,210 --> 00:13:05,879 Tal vez sí fue algo al azar. 280 00:13:05,880 --> 00:13:08,139 ¿Lograste averiguar algo sobre Lance? 281 00:13:08,140 --> 00:13:10,794 Sus antecedentes están sellados y me está costando... 282 00:13:10,795 --> 00:13:13,139 convencer al juez de que los desbloquee. 283 00:13:13,140 --> 00:13:15,310 Pero descubrí que tenía vínculos 284 00:13:15,335 --> 00:13:17,389 con una familia criminal de White Rock. 285 00:13:17,390 --> 00:13:18,630 Eso sí que es interesante. 286 00:13:18,655 --> 00:13:20,729 Y también, el GPS de la camioneta de Adam... 287 00:13:20,730 --> 00:13:22,821 tenía ingresada la dirección de Lance, 288 00:13:22,846 --> 00:13:24,644 así que fue ahí al menos una vez. 289 00:13:24,645 --> 00:13:26,029 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 290 00:13:26,030 --> 00:13:27,859 Depende de qué estás pensando. 291 00:13:27,860 --> 00:13:30,451 Adam sospechaba que su esposa tenía un romance con Lance... 292 00:13:30,476 --> 00:13:31,579 y fue a enfrentarlo. 293 00:13:31,580 --> 00:13:33,799 Parece una teoría viable. 294 00:13:34,766 --> 00:13:36,295 Sé lo que estás haciendo. 295 00:13:36,320 --> 00:13:37,829 - ¿Quién, yo? - Sí, tú. 296 00:13:37,830 --> 00:13:39,864 Estás intentando que hable con Lance... 297 00:13:39,865 --> 00:13:41,324 sin pedirme que hable con Lance. 298 00:13:41,325 --> 00:13:42,914 Conozco tus trucos. 299 00:13:42,939 --> 00:13:44,264 No todos. 300 00:13:45,123 --> 00:13:46,983 Todavía no. 301 00:13:49,720 --> 00:13:51,754 <i>Probablemente podría intentar hablar con Lance,</i> 302 00:13:51,755 --> 00:13:54,134 <i>pero no se ha encariñado mucho conmigo.</i> 303 00:13:54,135 --> 00:13:55,559 <i>Necesito una entrada.</i> 304 00:13:55,560 --> 00:13:56,722 <i>Y, por suerte,</i> 305 00:13:56,747 --> 00:13:59,554 <i>conozco al tipo justo que puede conseguirla.</i> 306 00:13:59,555 --> 00:14:01,054 ¿Te puedo ofrecer algo? 307 00:14:01,055 --> 00:14:03,894 ¿Agua con gas? ¿Un rico refresco de limón? 308 00:14:03,895 --> 00:14:05,680 Me queda uno. 309 00:14:05,705 --> 00:14:06,859 Estoy bien, Ray. 310 00:14:06,860 --> 00:14:08,399 Con tus precios, probablemente... 311 00:14:08,400 --> 00:14:11,188 tendría que sacar una segunda hipoteca sobre mi tienda. 312 00:14:11,213 --> 00:14:12,909 Me hieres, Emily. 313 00:14:12,910 --> 00:14:14,948 Bueno, son importados. No son baratos. 314 00:14:14,973 --> 00:14:16,807 ¿Qué se le va a hacer? 315 00:14:16,832 --> 00:14:18,185 ¿Trajiste lo que hablamos? 316 00:14:18,186 --> 00:14:19,959 Al grano, ¡por supuesto! 317 00:14:21,246 --> 00:14:24,089 Tu Lance no empezó como un niño de coro. 318 00:14:24,090 --> 00:14:27,544 A los 17 años lo condenaron por agresión agravada. 319 00:14:27,545 --> 00:14:29,009 Parte de su iniciación. 320 00:14:29,010 --> 00:14:31,399 - ¿En la mafia? - Le diste al clavo. 321 00:14:31,400 --> 00:14:33,719 No es raro que un iniciado caiga, 322 00:14:33,720 --> 00:14:36,870 pero sí es raro que se entregue voluntariamente. 323 00:14:37,817 --> 00:14:40,354 No es precisamente comportamiento criminal habitual. 324 00:14:40,379 --> 00:14:42,809 A cambio de su cooperación, el juez selló su expediente. 325 00:14:42,810 --> 00:14:45,149 Cuando salió, se mantuvo por el buen camino. 326 00:14:45,150 --> 00:14:47,514 No hay vínculos con la mafia, según lo que pude ver. 327 00:14:47,515 --> 00:14:48,644 Lo que es aún más raro. 328 00:14:48,645 --> 00:14:49,899 Claro que sí. 329 00:14:49,900 --> 00:14:52,069 Una vez que la mafia se aferra, no te suelta. 330 00:14:52,070 --> 00:14:55,600 Y, sin embargo, tu chico Lance encontró la forma de salir. 331 00:14:56,760 --> 00:14:58,200 Estoy impresionado. 332 00:15:00,660 --> 00:15:03,020 Solo súmalo a mi cuenta. 333 00:15:09,420 --> 00:15:11,269 ¡Hola, Vi! ¡Llegaste justo a tiempo! 334 00:15:11,270 --> 00:15:13,049 Tenemos que preparar un pedido enorme. 335 00:15:13,050 --> 00:15:16,214 Y para estar seguras, cambié las cerraduras. 336 00:15:16,239 --> 00:15:17,784 Toma, esto es para ti. 337 00:15:17,809 --> 00:15:19,656 No. No soy de fiar. 338 00:15:19,980 --> 00:15:22,224 ¿Qué dices? Tengo plena confianza en ti. 339 00:15:22,225 --> 00:15:23,689 Perdí mi llave, Emily. 340 00:15:23,690 --> 00:15:25,520 Un día después de que me la diste. 341 00:15:25,545 --> 00:15:27,354 Busqué por todos lados, pero no la encontré. 342 00:15:27,355 --> 00:15:28,565 Después robaron la tienda... 343 00:15:28,590 --> 00:15:30,309 y no dejo de pensar que fue mi culpa. 344 00:15:30,310 --> 00:15:32,144 ¿Y si el ladrón encontró la llave? 345 00:15:32,145 --> 00:15:34,322 ¿Cómo sabría que es de esta tienda? 346 00:15:34,347 --> 00:15:37,774 Estaba en un llavero de Papá Noel. ¿Y si hizo la conexión? 347 00:15:37,775 --> 00:15:40,034 Lo sé, estoy despedida. 348 00:15:40,035 --> 00:15:41,119 Y lo merezco. 349 00:15:41,120 --> 00:15:42,994 Vi, basta. La gente pierde cosas. 350 00:15:42,995 --> 00:15:44,749 Pasa todo el tiempo. 351 00:15:44,750 --> 00:15:46,619 Pero debiste decírmelo de inmediato. 352 00:15:46,620 --> 00:15:48,454 Estaba tan segura de que iba a aparecer. 353 00:15:48,455 --> 00:15:49,879 La próxima vez lo haré, lo prometo. 354 00:15:49,880 --> 00:15:52,238 Pero no va a haber una próxima vez, lo prometo. 355 00:15:52,263 --> 00:15:55,334 Bien, no prometas de más. Está bien equivocarse. 356 00:15:55,335 --> 00:15:56,686 ¿Sí? Toma. 357 00:15:56,687 --> 00:15:57,969 Gracias. 358 00:15:57,970 --> 00:15:59,849 Gracias, gracias. 359 00:15:59,850 --> 00:16:01,889 Nunca más voy a ocultarte nada. 360 00:16:01,890 --> 00:16:04,474 Solo si tiene que ver con la tienda, ¿sí? 361 00:16:04,475 --> 00:16:05,744 ¿Sí? Bueno. 362 00:16:05,769 --> 00:16:09,184 Ve a buscar adhesivos Tenemos que envolver cosas. 363 00:16:09,185 --> 00:16:10,859 <i>¡Eso era lo que estaba mal!</i> 364 00:16:10,860 --> 00:16:12,906 <i>El intruso no forzó la cerradura;</i> 365 00:16:12,931 --> 00:16:14,407 <i>tenía la llave.</i> 366 00:16:14,534 --> 00:16:17,789 <i>Y eso significa que probablemente conoce a Violet.</i> 367 00:16:21,700 --> 00:16:24,440 Parece que no solo somos aves cantoras, 368 00:16:24,465 --> 00:16:26,327 también somos madrugadoras. 369 00:16:29,960 --> 00:16:32,070 Escuché un rumor sobre ti. 370 00:16:34,800 --> 00:16:37,424 Escuché que tú y Clara estaban... 371 00:16:37,425 --> 00:16:39,334 ya sabes... juntos. 372 00:16:39,702 --> 00:16:41,407 No es mi tipo. 373 00:16:42,178 --> 00:16:43,444 ¿Rubias? 374 00:16:43,445 --> 00:16:45,250 Mujeres. 375 00:16:47,810 --> 00:16:51,774 Cada vez que se menciona su nombre, te pones súper a la defensiva. 376 00:16:52,773 --> 00:16:55,024 Tú sí te preocupabas por ella. 377 00:16:55,049 --> 00:16:57,408 Me estaba enseñando a leer música. 378 00:16:57,610 --> 00:17:00,234 Me daba vergüenza, así que le pedí que lo mantuviera en secreto. 379 00:17:00,235 --> 00:17:02,276 Y un día su esposo llega a mi casa, 380 00:17:02,277 --> 00:17:04,284 gritando, queriendo pelear conmigo. 381 00:17:04,285 --> 00:17:05,459 El tipo estaba fuera de sí. 382 00:17:05,460 --> 00:17:07,744 - ¿Y qué pasó? - Le expliqué mi situación. 383 00:17:07,745 --> 00:17:09,379 Se fue. 384 00:17:09,404 --> 00:17:12,858 Y ahora cada vez que me ve, quiere que lo perdone. 385 00:17:12,964 --> 00:17:15,803 Es como si fuera mi responsabilidad hacerlo sentir mejor. 386 00:17:20,087 --> 00:17:22,121 Vamos. Pregunta. 387 00:17:22,935 --> 00:17:23,945 ¿Preguntar qué? 388 00:17:23,970 --> 00:17:26,029 Has estado mirando mi tatuaje. 389 00:17:26,054 --> 00:17:28,688 Sí, estuve preso cuando era joven. 390 00:17:29,310 --> 00:17:31,514 <i>Adiós a mis sutiles poderes de observación.</i> 391 00:17:31,515 --> 00:17:33,684 <i>Parece que estoy más oxidada de lo que creía.</i> 392 00:17:33,685 --> 00:17:35,569 Hice un trato con el diablo. 393 00:17:35,570 --> 00:17:38,314 Me eché la culpa por algo que no hice... 394 00:17:38,315 --> 00:17:41,024 para escapar de una vida que no quería. 395 00:17:41,197 --> 00:17:43,232 Y no me arrepiento. 396 00:17:44,490 --> 00:17:46,709 Eres bastante genial, ¿no? 397 00:17:47,263 --> 00:17:49,510 Muy bien, ustedes, si van a llegar temprano, 398 00:17:49,535 --> 00:17:50,704 van a trabajar. 399 00:17:50,705 --> 00:17:51,839 Está bien. 400 00:17:51,840 --> 00:17:53,584 Hola, mis amores. 401 00:17:53,585 --> 00:17:55,259 ¡He vuelto! 402 00:17:55,260 --> 00:17:57,582 Pero Debbie, querida, tu médico... 403 00:17:57,607 --> 00:18:00,525 Está siendo demasiado precavido. Estoy bien. 404 00:18:00,885 --> 00:18:02,625 Las Bellas me necesitan. 405 00:18:09,179 --> 00:18:10,728 Sam, más vale que sea importante. 406 00:18:10,753 --> 00:18:13,144 Me estoy perdiendo una confrontación épica. 407 00:18:13,145 --> 00:18:15,854 ¿Adam tenía todo esto en la pared de su casa? 408 00:18:15,855 --> 00:18:17,149 Sí. 409 00:18:17,150 --> 00:18:18,664 Pero sigue desaparecido. 410 00:18:18,665 --> 00:18:20,196 ¿Qué estás pensando? 411 00:18:20,197 --> 00:18:21,659 Estoy pensando... 412 00:18:21,660 --> 00:18:24,458 que no solo decía teorías conspirativas al azar. 413 00:18:24,483 --> 00:18:27,678 Estaba haciendo su propia investigación desde el inicio. 414 00:18:29,790 --> 00:18:33,070 <i>Parece que Adam y yo tenemos algo en común.</i> 415 00:18:39,510 --> 00:18:42,450 ¡Concéntrense, todos! Vamos con el solo. 416 00:18:55,980 --> 00:18:57,434 ¡No! ¡No! 417 00:18:57,435 --> 00:18:58,760 Así. 418 00:19:10,947 --> 00:19:12,847 Está bien. 419 00:19:16,090 --> 00:19:18,164 Solo necesito un calentamiento más largo. 420 00:19:18,165 --> 00:19:19,629 No. 421 00:19:19,630 --> 00:19:22,414 Incluso en tu mejor momento, apenas eres aceptable. 422 00:19:22,415 --> 00:19:24,049 ¿Cómo te atreves? 423 00:19:24,050 --> 00:19:26,794 Que seas la principal financiadora de este coro... 424 00:19:26,795 --> 00:19:29,504 no significa que tenga que dejar que nos avergüences... 425 00:19:29,505 --> 00:19:30,809 en la iluminación del árbol. 426 00:19:30,810 --> 00:19:32,424 Tal vez deberíamos... 427 00:19:32,425 --> 00:19:34,426 No te metas, Emily. 428 00:19:34,427 --> 00:19:36,359 ¿Esto es porque te dije... 429 00:19:36,360 --> 00:19:38,564 que tengo que reducir mi financiamiento? 430 00:19:38,565 --> 00:19:41,206 No soy un recurso infinito, Vera. 431 00:19:41,207 --> 00:19:43,814 Tampoco eres nuestra solista. 432 00:19:44,078 --> 00:19:46,319 Ya no. 433 00:19:47,972 --> 00:19:49,545 De acuerdo, entonces. 434 00:19:50,004 --> 00:19:51,902 Les deseo lo mejor. 435 00:19:52,785 --> 00:19:54,039 <i>Vaya.</i> 436 00:19:54,040 --> 00:19:56,114 <i>Ahí va el espíritu navideño.</i> 437 00:19:56,115 --> 00:19:57,400 Desde el principio. 438 00:20:11,575 --> 00:20:12,679 Wilner. 439 00:20:12,680 --> 00:20:14,349 <i>Hola, soy yo.</i> 440 00:20:14,350 --> 00:20:15,899 Aparte de las peleas de siempre, 441 00:20:15,924 --> 00:20:18,611 nadie se destaca como especialmente sospechoso. 442 00:20:18,853 --> 00:20:20,856 ¿Alguna información nueva que pueda llevarme... 443 00:20:20,881 --> 00:20:22,680 a alguna Bella en particular? 444 00:20:22,705 --> 00:20:24,399 No. Todavía no. 445 00:20:24,400 --> 00:20:27,104 Aunque descubrí qué estaba rastreando Adam en el mapa. 446 00:20:27,105 --> 00:20:29,774 Es una lista de todos los desarmaderos y chatarrerías... 447 00:20:29,775 --> 00:20:30,989 de la zona. 448 00:20:30,990 --> 00:20:33,209 Voy a visitar algunos de los que él marcó. 449 00:20:33,210 --> 00:20:35,824 ¿Crees que intentaba encontrar el auto que mató a su esposa? 450 00:20:35,825 --> 00:20:37,156 Sí, y no cualquier auto. 451 00:20:37,157 --> 00:20:38,419 El auto viejo de Debbie. 452 00:20:38,420 --> 00:20:41,244 Ella tenía una coartada para la noche en que murió Clara. 453 00:20:41,245 --> 00:20:42,891 <i>Sí, y es sólida.</i> 454 00:20:42,916 --> 00:20:45,038 El hospital confirmó que recibió tratamiento. 455 00:20:45,063 --> 00:20:47,139 Estuvo allí más de tres horas. 456 00:20:47,140 --> 00:20:48,924 <i>Dos minutos son dos minutos, gente.</i> 457 00:20:48,925 --> 00:20:49,929 <i>¡Vamos!</i> 458 00:20:49,930 --> 00:20:52,433 Me tengo que ir. Me llama la reina Bella. 459 00:20:52,458 --> 00:20:54,344 Bien, seguimos esto después. 460 00:20:54,345 --> 00:20:56,849 Oye, Emily. 461 00:20:56,850 --> 00:20:59,094 Estás haciendo un buen trabajo. 462 00:20:59,095 --> 00:21:00,684 Solo quería que lo supieras. 463 00:21:00,685 --> 00:21:01,819 <i>Gracias.</i> 464 00:21:01,820 --> 00:21:04,340 Yo iba a decirte lo mismo. 465 00:21:07,030 --> 00:21:08,869 <i>Aunque tomando en cuenta el duelo,</i> 466 00:21:08,870 --> 00:21:11,864 <i>no entiendo del todo por qué Adam se aferra a la idea...</i> 467 00:21:11,865 --> 00:21:13,845 <i>de que el auto que mató a su esposa...</i> 468 00:21:13,870 --> 00:21:16,364 <i>es el mismo que Debbie solía tener.</i> 469 00:21:16,365 --> 00:21:17,841 Hola, Emily. 470 00:21:17,842 --> 00:21:19,249 Hola, Vi. 471 00:21:19,250 --> 00:21:20,749 ¿Quién está contigo? 472 00:21:20,750 --> 00:21:23,792 Mi amiga, Nicki. Nicki, mi jefa, Emily. 473 00:21:23,817 --> 00:21:24,969 Hola. 474 00:21:24,970 --> 00:21:27,929 Un placer conocerte. Me encanta tu tienda. 475 00:21:27,930 --> 00:21:29,429 ¿Estás recibiendo currículums? 476 00:21:29,430 --> 00:21:31,464 Puede que necesite una ayuda extra... 477 00:21:31,465 --> 00:21:33,026 durante la temporada alta. 478 00:21:33,051 --> 00:21:34,416 Te tendré en cuenta. 479 00:21:35,560 --> 00:21:37,519 Me gusta tu gorro. 480 00:21:37,520 --> 00:21:42,050 Gracias. Es uno de esos pasamontañas, ¿sabes? 481 00:21:43,392 --> 00:21:44,922 En realidad es de mi hermano. 482 00:21:44,947 --> 00:21:46,985 Me mataría si supiera que lo estoy usando. 483 00:21:47,010 --> 00:21:48,715 Será nuestro pequeño secreto. 484 00:21:48,740 --> 00:21:51,579 Vi, ¿quieres juntarte luego del trabajo y hacer la tarea juntas? 485 00:21:51,580 --> 00:21:52,694 - Suena genial. - Genial. 486 00:21:52,695 --> 00:21:55,199 - Avísame cuando termines. ¡Adiós! - ¡Adiós! 487 00:21:55,200 --> 00:21:56,824 - Parece buena. - Lo es. 488 00:21:56,825 --> 00:21:58,611 Y es súper popular. 489 00:21:58,612 --> 00:22:00,635 Todo lo contrario a mí. 490 00:22:00,636 --> 00:22:02,589 Oye, no te subestimes. 491 00:22:02,590 --> 00:22:05,244 Así es la vida por aquí cuando tu papá es policía. 492 00:22:05,245 --> 00:22:08,464 Pero es lindo tener una amiga que sienta que... 493 00:22:08,465 --> 00:22:10,874 puede ser ella misma cuando está conmigo. 494 00:22:10,875 --> 00:22:13,044 Mencionó a un hermano. ¿Lo conoces? 495 00:22:13,045 --> 00:22:14,349 ¿Pete? 496 00:22:14,350 --> 00:22:17,772 Tiene 18 y en realidad es medio idiota. 497 00:22:17,797 --> 00:22:18,979 Solo nos habla... 498 00:22:18,980 --> 00:22:21,474 cuando sus padres lo obligan a llevarnos en auto. 499 00:22:21,475 --> 00:22:23,514 <i>Probablemente debería mencionárselo a Sam,</i> 500 00:22:23,515 --> 00:22:25,189 <i>pero lo último que quiero...</i> 501 00:22:25,190 --> 00:22:28,354 <i>es lanzar a la policía contra el hermano de Nicki.</i> 502 00:22:28,355 --> 00:22:31,850 <i>Tal vez sea hora de estirar algunos viejos músculos.</i> 503 00:22:33,740 --> 00:22:37,572 ¿Está bien si hago unos mandados rápidos? 504 00:22:37,597 --> 00:22:39,654 Claro, te escribo si te necesito. 505 00:22:39,655 --> 00:22:41,499 <i>Creo que Pete y yo...</i> 506 00:22:41,500 --> 00:22:44,440 <i>deberíamos tener una charla amigable.</i> 507 00:22:57,970 --> 00:22:59,467 Hola, Pete. 508 00:22:59,492 --> 00:23:01,271 ¿Qué...? 509 00:23:01,600 --> 00:23:04,144 Sé que entraste a la tienda navideña. 510 00:23:04,145 --> 00:23:05,649 Y tengo pruebas. 511 00:23:05,650 --> 00:23:08,434 - ¡Ni siquiera robé nada! - Pero lo intentaste. 512 00:23:08,435 --> 00:23:10,064 Lo siento, solo fue por diversión. 513 00:23:10,065 --> 00:23:11,569 ¿Sabes qué más es divertido? 514 00:23:11,570 --> 00:23:13,314 ¡Cumplir condena por allanamiento! 515 00:23:13,315 --> 00:23:14,529 ¿Te parece divertido? 516 00:23:14,530 --> 00:23:17,154 ¡No! No me parece. Lo siento mucho. 517 00:23:17,155 --> 00:23:18,659 No te disculpes conmigo. 518 00:23:18,660 --> 00:23:22,039 Discúlpate con la persona de la que te aprovechaste. 519 00:23:22,040 --> 00:23:26,204 Y si alguna vez me entero de que haces algo así de nuevo... 520 00:23:26,205 --> 00:23:29,259 y me voy a enterar... 521 00:23:29,260 --> 00:23:32,294 volveré para tener otra charla contigo. 522 00:23:32,295 --> 00:23:35,540 ¡Lo voy a arreglar, lo juro! 523 00:23:46,480 --> 00:23:47,859 Ya voy, Emily. 524 00:23:47,860 --> 00:23:50,475 Tómate tu tiempo. Solo vengo a rellenar. 525 00:23:50,990 --> 00:23:54,274 <i>Parte de mí se siente mal por asustar tanto a Pete,</i> 526 00:23:54,275 --> 00:23:57,280 <i>pero no creo que le cuente a su hermana lo que pasó.</i> 527 00:23:57,305 --> 00:23:59,745 <i>Además, ya vi lo que pasa cuando chicos como él...</i> 528 00:23:59,770 --> 00:24:01,709 <i>prueban el lado oscuro.</i> 529 00:24:01,710 --> 00:24:03,404 <i>Me lo va a agradecer después.</i> 530 00:24:03,405 --> 00:24:05,466 <i>Eso espero.</i> 531 00:24:05,467 --> 00:24:07,167 Gracias. 532 00:24:07,168 --> 00:24:09,200 Entonces... 533 00:24:10,130 --> 00:24:12,454 ¿ya renunciaste a las Bellas? 534 00:24:12,455 --> 00:24:14,589 No, pero Debbie sí. 535 00:24:14,590 --> 00:24:16,294 Están buscando una nueva solista... 536 00:24:16,295 --> 00:24:17,714 por si te interesa volver. 537 00:24:17,715 --> 00:24:20,809 No, gracias. 538 00:24:20,810 --> 00:24:23,559 Nadie podría reemplazar a Clara, de todos modos. 539 00:24:24,027 --> 00:24:27,019 ¿Qué tanto la conocías? 540 00:24:27,020 --> 00:24:29,604 No hablaba mucho con ella cuando estaba en el grupo, 541 00:24:29,605 --> 00:24:31,434 pero mi sobrina tomaba clases con ella... 542 00:24:31,435 --> 00:24:32,681 en su pequeño estudio. 543 00:24:32,682 --> 00:24:35,239 - Era genial con los niños. - ¿Qué estudio? 544 00:24:35,240 --> 00:24:38,274 Técnicamente, era un tráiler, en su patio. 545 00:24:38,275 --> 00:24:40,886 Pero por dentro era muy lindo. 546 00:24:55,720 --> 00:24:57,754 <i>Ha llamado al Detective Sam Wilner.</i> 547 00:24:57,755 --> 00:24:59,450 <i>Por favor, deje su mensaje...</i> 548 00:25:00,010 --> 00:25:02,960 No podrá decir que no lo intenté. 549 00:25:16,050 --> 00:25:17,477 <i>Sue tenía razón.</i> 550 00:25:17,502 --> 00:25:19,457 <i>Es lindo.</i> 551 00:25:23,080 --> 00:25:24,656 <i>Pero no hay nada que sugiera...</i> 552 00:25:24,681 --> 00:25:26,705 <i>que Adam se haya estado escondiendo aquí.</i> 553 00:25:26,730 --> 00:25:28,847 <i>Realmente pensé que estaba en algo.</i> 554 00:25:30,880 --> 00:25:32,959 <i>Y ya que el tráiler estaba abierto,</i> 555 00:25:32,960 --> 00:25:35,892 <i>apuesto a que la policía tuvo la misma idea.</i> 556 00:25:35,993 --> 00:25:39,099 <i>Me sorprende que los padres dejaran venir a sus hijos a clases de música...</i> 557 00:25:39,124 --> 00:25:41,794 <i>con tanta chatarra alrededor.</i> 558 00:25:41,795 --> 00:25:43,889 <i>A menos que...</i> 559 00:25:43,890 --> 00:25:47,344 <i>Adam haya traído los autos aquí después de que Clara murió.</i> 560 00:25:47,345 --> 00:25:49,599 <i>Todos son parecidos al auto de Debbie.</i> 561 00:25:49,600 --> 00:25:53,564 <i>Y Sam dijo que Adam buscaba el auto que mató a Clara.</i> 562 00:25:53,565 --> 00:25:56,366 <i>La pregunta es, ¿lo encontró?</i> 563 00:26:04,990 --> 00:26:06,520 Cloro. 564 00:26:21,850 --> 00:26:24,553 Me encantan estos guantes. 565 00:26:42,560 --> 00:26:43,579 Hola, Sam. 566 00:26:43,580 --> 00:26:44,949 <i>Vi que llamaste.</i> 567 00:26:44,950 --> 00:26:46,864 No te enojes, pero seguí una corazonada... 568 00:26:46,865 --> 00:26:48,484 y estoy en la casa de Adam. 569 00:26:48,485 --> 00:26:49,499 <i>¿Qué?</i> 570 00:26:49,500 --> 00:26:50,949 Y él también está. 571 00:26:50,950 --> 00:26:52,329 <i>Bien, voy para allá.</i> 572 00:26:52,330 --> 00:26:54,849 <i>No interactúes con él hasta que llegue.</i> 573 00:26:54,850 --> 00:26:57,700 Sí... no creo que eso sea un problema. 574 00:27:05,640 --> 00:27:07,633 - Gracias, Feliz Navidad. - Gracias. 575 00:27:09,102 --> 00:27:10,139 Hola, Em. 576 00:27:10,140 --> 00:27:11,764 ¿Qué pasó con unos mandados rápidos? 577 00:27:11,765 --> 00:27:13,099 Te fuiste como tres horas. 578 00:27:13,100 --> 00:27:15,880 Perdón. Perdí la noción del tiempo. 579 00:27:19,634 --> 00:27:21,704 Estás sangrando. ¿Qué te pasó? 580 00:27:22,280 --> 00:27:23,774 No sé. 581 00:27:23,775 --> 00:27:25,199 Ni me di cuenta. 582 00:27:25,200 --> 00:27:26,909 Voy a buscar el botiquín. 583 00:27:26,910 --> 00:27:28,864 <i>No creo que Violet necesite oír...</i> 584 00:27:28,865 --> 00:27:30,459 <i>cómo asusté a Pete a muerte...</i> 585 00:27:30,460 --> 00:27:33,114 <i>y luego encontré a Adam muerto en el baúl de un auto.</i> 586 00:27:33,115 --> 00:27:35,320 <i>La verdad, es demasiada información.</i> 587 00:27:36,832 --> 00:27:38,232 Hola, Pete. 588 00:27:43,050 --> 00:27:44,969 Encontré esto en el asiento trasero. 589 00:27:44,970 --> 00:27:47,964 Se te debe haber caído cuando te llevé el otro día. 590 00:27:47,965 --> 00:27:50,536 Lo siento, debí devolverlo de inmediato. 591 00:27:50,561 --> 00:27:52,467 Está bien, gracias. 592 00:27:57,505 --> 00:27:59,325 ¿Qué fue eso? 593 00:27:59,940 --> 00:28:01,439 Ni idea. 594 00:28:01,440 --> 00:28:04,314 <i>O tal vez fue un primer paso exitoso...</i> 595 00:28:04,315 --> 00:28:06,404 <i>en el camino hacia una buena vida.</i> 596 00:28:06,405 --> 00:28:08,349 <i>Estoy apostando por ti, Pete.</i> 597 00:28:10,910 --> 00:28:12,844 <i>Aún no hay pistas sobre Quimera.</i> 598 00:28:12,845 --> 00:28:14,744 <i>Han hecho un gran trabajo eliminando...</i> 599 00:28:14,745 --> 00:28:15,959 <i>su rastro de Internet.</i> 600 00:28:15,960 --> 00:28:18,164 <i>Pero algo me dice que siguen ahí...</i> 601 00:28:18,165 --> 00:28:20,490 <i>y pienso encontrarlos.</i> 602 00:28:26,720 --> 00:28:28,964 <i>Ojalá pudiera dejar todo esto atrás.</i> 603 00:28:28,965 --> 00:28:31,139 <i>Disfrutar la nueva vida que construí.</i> 604 00:28:31,140 --> 00:28:32,208 <i>Pero no es posible,</i> 605 00:28:32,233 --> 00:28:34,174 <i>no después del dolor que causaron.</i> 606 00:28:34,175 --> 00:28:35,849 <i>Que él causó.</i> 607 00:28:35,850 --> 00:28:38,420 ¿Por qué no pudo simplemente quedarse lejos? 608 00:28:43,280 --> 00:28:44,319 ¿Hola? 609 00:28:44,320 --> 00:28:45,409 <i>Hola, soy Sam.</i> 610 00:28:45,410 --> 00:28:47,852 <i>Perdón, sé que es tarde. ¿Puedo subir?</i> 611 00:28:48,720 --> 00:28:50,149 Claro, sí. 612 00:28:59,945 --> 00:29:00,973 Hola. 613 00:29:01,165 --> 00:29:02,218 Pasa. 614 00:29:02,243 --> 00:29:03,353 Gracias. 615 00:29:06,606 --> 00:29:08,275 Es un lindo lugar. 616 00:29:08,895 --> 00:29:10,969 Hola. ¿Mosley? 617 00:29:10,970 --> 00:29:12,859 ¿Y Doyle, supongo? 618 00:29:13,328 --> 00:29:14,905 Los mencionaste. 619 00:29:14,930 --> 00:29:15,939 Mucho. 620 00:29:15,940 --> 00:29:17,594 Aun así me impresiona que lo recordaras. 621 00:29:17,595 --> 00:29:19,304 ¿Siempre tuviste gatos? 622 00:29:20,117 --> 00:29:21,533 Algo así. 623 00:29:26,163 --> 00:29:28,774 No bromeabas. De verdad te encantan los misterios. 624 00:29:28,775 --> 00:29:31,409 Sí, estoy medio obsesionada. 625 00:29:31,410 --> 00:29:35,194 Es bueno ver que tienes otros intereses además de la Navidad. 626 00:29:35,195 --> 00:29:36,944 ¿Qué es lo que querías? 627 00:29:36,945 --> 00:29:38,079 Perdón. 628 00:29:38,080 --> 00:29:40,409 Los de criminalística revisaron el auto. 629 00:29:40,410 --> 00:29:42,704 Encontraron rastros de sangre y cabello... 630 00:29:42,705 --> 00:29:44,209 en el capó delantero. 631 00:29:44,210 --> 00:29:46,295 Definitivamente es el auto que mató a Clara. 632 00:29:46,320 --> 00:29:48,624 Y también definitivamente es el viejo auto de Debbie. 633 00:29:48,625 --> 00:29:50,509 Así que Adam en verdad lo encontró. 634 00:29:50,510 --> 00:29:53,772 Sí, y probablemente eso fue lo que lo mató. 635 00:29:53,797 --> 00:29:55,269 Lo extraño es que... 636 00:29:55,270 --> 00:29:58,054 el interior había sido limpiado, muy recientemente. 637 00:29:58,055 --> 00:30:00,894 Así que por eso olía a cloro. 638 00:30:00,895 --> 00:30:02,116 ¿Y Adam? 639 00:30:02,117 --> 00:30:03,269 ¿Cómo murió? 640 00:30:03,270 --> 00:30:04,934 ¿Estás segura de que quieres saberlo? 641 00:30:04,935 --> 00:30:06,529 Ya no puedo no verlo. 642 00:30:06,530 --> 00:30:09,279 Así que mejor ir hasta el final. 643 00:30:09,280 --> 00:30:13,251 El forense encontró una gran cantidad de somníferos en el cuerpo, 644 00:30:13,276 --> 00:30:17,074 pero murió por un traumatismo de fuerza contundente. 645 00:30:17,402 --> 00:30:20,963 Encontramos una llave cruz con sangre debajo de su cuerpo. 646 00:30:22,130 --> 00:30:24,629 Entonces... alguien lo drogó, 647 00:30:24,630 --> 00:30:26,789 lo que hizo que se saliera del camino. 648 00:30:26,790 --> 00:30:29,218 Como eso no lo mató, lo remataron... 649 00:30:29,243 --> 00:30:31,278 con un golpe en la cabeza. 650 00:30:32,905 --> 00:30:34,359 ¿Qué pasó? 651 00:30:36,621 --> 00:30:39,271 Yo... 652 00:30:40,100 --> 00:30:42,934 Hay un pedazo de metal oxidado en el baúl del auto de Debbie. 653 00:30:42,935 --> 00:30:44,319 Y... 654 00:30:44,500 --> 00:30:45,929 me corté el guante. 655 00:30:46,141 --> 00:30:47,901 Es solo un... 656 00:30:49,360 --> 00:30:51,930 <i>un corte de papel del demonio.</i> 657 00:30:53,874 --> 00:30:55,410 ¿Qué pasa? 658 00:30:57,105 --> 00:30:58,409 ¿Dónde estabas? 659 00:30:58,410 --> 00:31:01,260 Estamos a horas del concierto de iluminación del árbol. 660 00:31:01,285 --> 00:31:02,914 Tenemos que pasar por el ensayo general. 661 00:31:02,939 --> 00:31:04,290 No lo creo, Vera. 662 00:31:04,315 --> 00:31:05,597 Hola, Bellas. 663 00:31:05,622 --> 00:31:08,696 Vera, ¿me muestras tu mano herida, por favor? 664 00:31:08,721 --> 00:31:10,235 Si insistes... 665 00:31:10,322 --> 00:31:12,012 ¿Qué pasa, Emily? 666 00:31:13,430 --> 00:31:15,817 ¿Puedes quitarte el vendaje, por favor? 667 00:31:15,842 --> 00:31:17,667 ¿Perdón? 668 00:31:24,610 --> 00:31:26,269 Igualitas. 669 00:31:26,270 --> 00:31:28,974 Vas a tener que venir a la comisaría para charlar. 670 00:31:28,975 --> 00:31:30,800 ¡Pero el concierto! 671 00:31:32,933 --> 00:31:35,863 Parece que quedaste como solista, Brooke. 672 00:31:38,080 --> 00:31:39,539 Bueno... 673 00:31:39,540 --> 00:31:41,409 No era así como lo quería. 674 00:31:41,410 --> 00:31:44,151 Encontramos una pequeña cantidad de sangre en el baúl del auto. 675 00:31:44,176 --> 00:31:45,572 Tu sangre. 676 00:31:45,597 --> 00:31:47,089 Sabemos que estuviste ahí. 677 00:31:47,090 --> 00:31:50,030 Así que si me ayudas, quizá yo pueda ayudarte. 678 00:31:56,127 --> 00:31:57,578 Disculpa. 679 00:31:59,270 --> 00:32:01,059 Te invité por cortesía. 680 00:32:01,060 --> 00:32:02,929 Esto no es una experiencia interactiva. 681 00:32:02,930 --> 00:32:04,764 Lo sé, lo siento. Pero ataca su ego. 682 00:32:04,789 --> 00:32:06,968 Ese es su punto débil. 683 00:32:06,993 --> 00:32:08,448 Confía en mí. 684 00:32:12,150 --> 00:32:14,279 Debe haber dolido... 685 00:32:14,304 --> 00:32:17,038 cuando te enteraste que Clara dejaba el coro. 686 00:32:17,063 --> 00:32:19,329 Nada menos que por The Jolly-Rockers. 687 00:32:19,330 --> 00:32:22,114 Yo habría estado furioso, si la hubiera formado, 688 00:32:22,115 --> 00:32:24,864 entrenado, dado el codiciado lugar de solista... 689 00:32:24,865 --> 00:32:27,874 que, según entiendo, antes era tuyo. 690 00:32:27,875 --> 00:32:29,999 Entiendo lo que es sacrificarse. 691 00:32:30,000 --> 00:32:32,334 Y sabías que si ella se unía a ese otro grupo, 692 00:32:32,335 --> 00:32:35,124 <i>iban a llegar directo a la cima.</i> 693 00:32:35,125 --> 00:32:37,206 ¡Eso estuvo bien! 694 00:32:37,207 --> 00:32:39,219 ¿Cuándo te enteraste? 695 00:32:39,220 --> 00:32:40,809 Mientras estábamos en el hospital. 696 00:32:40,810 --> 00:32:44,310 En la sala de espera, justo antes de que el médico la llamara. 697 00:32:44,335 --> 00:32:46,841 Debbie lo soltó como si nada. 698 00:32:47,940 --> 00:32:49,742 Como si no fuera a destrozarme. 699 00:32:49,767 --> 00:32:51,939 Así que sabías que ella tardaría un rato... 700 00:32:51,940 --> 00:32:56,444 tomaste su auto, manejaste hasta White Rock, a 40 minutos. 701 00:32:56,445 --> 00:32:58,981 No debía manejar, 702 00:32:58,982 --> 00:33:01,505 pero esto era importante. 703 00:33:01,506 --> 00:33:03,959 Viste que Clara estaba sola, 704 00:33:03,960 --> 00:33:07,036 caminando, porque vino en autobús desde Fletcher's Grove, 705 00:33:07,061 --> 00:33:11,784 así que solo tuviste que esperar a que llegara a una zona tranquila, 706 00:33:11,785 --> 00:33:13,259 sin testigos... 707 00:33:13,260 --> 00:33:16,030 No tenía otra opción. ¿Entiendes? 708 00:33:17,090 --> 00:33:20,084 No si queríamos tener alguna posibilidad de ganar... 709 00:33:20,085 --> 00:33:21,714 el primer premio el próximo año. 710 00:33:21,715 --> 00:33:23,674 <i>Creo que de verdad lo cree.</i> 711 00:33:23,675 --> 00:33:25,479 <i>El auto de Debbie...</i> 712 00:33:25,480 --> 00:33:28,304 ¿cómo supiste que Adam lo encontró? 713 00:33:28,305 --> 00:33:30,380 Él mismo me lo dijo. 714 00:33:31,610 --> 00:33:33,439 <i>Adam, ¿cómo estás?</i> 715 00:33:33,440 --> 00:33:36,149 <i>Qué curioso que lo preguntes.</i> 716 00:33:36,150 --> 00:33:38,959 <i>Dile a Debbie que encontré el auto.</i> 717 00:33:38,960 --> 00:33:42,100 <i>Clara por fin va a tener justicia.</i> 718 00:33:46,710 --> 00:33:48,459 Así que lo drogaste, 719 00:33:48,460 --> 00:33:51,164 esperando que se durmiera al volante y se estrellara. 720 00:33:51,165 --> 00:33:53,799 No, no quería hacerle daño. 721 00:33:53,800 --> 00:33:57,794 Mi plan era borrar mis huellas del volante y de la puerta... 722 00:33:57,795 --> 00:34:00,290 mientras él dormía. 723 00:34:02,390 --> 00:34:05,339 Ni siquiera sabía lo del accidente. 724 00:34:06,496 --> 00:34:10,019 Y de pronto apareció, todo ensangrentado. 725 00:34:11,360 --> 00:34:13,319 Entré en pánico. 726 00:34:13,320 --> 00:34:14,934 Agarré lo primero que encontré. 727 00:34:14,935 --> 00:34:17,180 La llave cruz. 728 00:34:20,160 --> 00:34:22,944 Ojalá no me hubiera sorprendido así. 729 00:34:22,945 --> 00:34:24,640 Solo reaccioné. 730 00:34:34,250 --> 00:34:36,292 Valió la pena el acuerdo. La tenemos. 731 00:34:36,317 --> 00:34:37,379 Por la muerte de Adam. 732 00:34:37,380 --> 00:34:39,084 Pero no por intentar matar a Debbie. 733 00:34:39,085 --> 00:34:40,504 Porque no fue ella, ¿cierto? 734 00:34:40,505 --> 00:34:41,944 Fue Adam. 735 00:34:41,969 --> 00:34:44,178 Me preguntaba si ya te habías dado cuenta. 736 00:34:44,203 --> 00:34:46,004 Él estaba convencido que Debbie mató a Clara, 737 00:34:46,005 --> 00:34:47,421 así que quería vengarse. 738 00:34:47,422 --> 00:34:50,132 No es sorprendente que haya llegado a esa conclusión... 739 00:34:50,157 --> 00:34:52,281 después de encontrar el auto. 740 00:34:52,734 --> 00:34:54,586 Pero ¿qué es esto? 741 00:34:54,611 --> 00:34:58,249 Creemos que es una instalación eléctrica personalizada... 742 00:34:58,274 --> 00:34:59,564 que él estaba haciendo. 743 00:34:59,565 --> 00:35:02,064 Pero cometió un error. El voltaje es altísimo. 744 00:35:02,065 --> 00:35:03,699 ¿Y el triángulo? 745 00:35:03,700 --> 00:35:06,100 Tu suposición es tan válida como la mía. 746 00:35:10,515 --> 00:35:12,455 ¿DÓNDE ESTÁS? EL CONCIERTO EMPIEZA 747 00:35:13,290 --> 00:35:15,454 ¡Perdí la noción del tiempo! ¡El concierto! 748 00:35:15,455 --> 00:35:17,896 El caso está cerrado. No tienes que seguir con eso. 749 00:35:17,921 --> 00:35:20,254 Igual puedo ir a apoyarlos. 750 00:35:20,255 --> 00:35:22,950 ¡El show debe continuar! 751 00:35:34,364 --> 00:35:35,613 <i>Debería sentirme feliz...</i> 752 00:35:35,638 --> 00:35:37,260 <i>de que resolvimos el asesinato de Clara,</i> 753 00:35:37,285 --> 00:35:39,169 <i>pero es triste que después de todo su esfuerzo,</i> 754 00:35:39,170 --> 00:35:41,199 <i>Adam no vivió para ver que se hizo justicia.</i> 755 00:35:41,200 --> 00:35:45,020 <i>Al menos no tuvo éxito en su intento de matar a Debbie.</i> 756 00:35:51,870 --> 00:35:53,579 <i>No.</i> 757 00:35:53,580 --> 00:35:55,440 <i>¿Cómo no me di cuenta?</i> 758 00:35:57,710 --> 00:35:59,019 Emily, hola. 759 00:35:59,020 --> 00:36:00,259 ¿Todo bien? 760 00:36:00,260 --> 00:36:01,874 <i>Sé qué es el triángulo.</i> 761 00:36:01,899 --> 00:36:03,355 ¡Es el árbol de Navidad del pueblo! 762 00:36:03,380 --> 00:36:05,544 Creo que Adam estaba preparando el micrófono... 763 00:36:05,545 --> 00:36:08,294 para electrocutar a Debbie durante su solo. 764 00:36:08,295 --> 00:36:10,271 Solo que... 765 00:36:10,272 --> 00:36:12,095 no es Debbie. 766 00:36:12,096 --> 00:36:13,849 Es Brooke. 767 00:36:13,850 --> 00:36:15,764 No estoy lejos. Solo... 768 00:36:15,765 --> 00:36:17,689 ¿Emily? 769 00:36:17,690 --> 00:36:19,664 ¿Hola? ¿Emily? 770 00:36:19,665 --> 00:36:21,970 ¡Diablos! 771 00:36:27,620 --> 00:36:29,824 Permiso, permiso. 772 00:36:29,825 --> 00:36:31,949 Permiso. 773 00:36:31,950 --> 00:36:35,110 <i>¿Quién está listo para la gran revelación?</i> 774 00:36:55,310 --> 00:36:56,866 Bien... 775 00:37:07,110 --> 00:37:08,774 ¿Qué acaba de pasar? 776 00:37:08,775 --> 00:37:10,711 Estuviste increíble. 777 00:37:10,712 --> 00:37:12,980 Vi... ¿no es esa tu jefa? 778 00:37:13,950 --> 00:37:15,650 Así es. 779 00:37:26,260 --> 00:37:27,919 Gracias por acompañarme a casa. 780 00:37:27,920 --> 00:37:30,124 Era lo mínimo que podía hacer. 781 00:37:30,125 --> 00:37:32,259 Tuviste una noche movida. 782 00:37:32,260 --> 00:37:34,929 De verdad me impresionas... 783 00:37:34,930 --> 00:37:37,614 Bueno, el sentimiento es mutuo, detective. 784 00:37:37,615 --> 00:37:40,229 Espero volver a trabajar contigo. 785 00:37:40,230 --> 00:37:43,224 Ya sabes, si vuelvo a necesitar una consultora navideña. 786 00:37:43,225 --> 00:37:45,176 No creo que eso exista... 787 00:37:45,201 --> 00:37:46,684 ¿Por qué Navidad? 788 00:37:46,950 --> 00:37:49,930 Ya sé que es genial, pero... 789 00:37:51,120 --> 00:37:53,309 ¿por qué hacerla tu propósito de vida? 790 00:37:56,080 --> 00:37:58,696 Simplemente me gusta. 791 00:38:00,960 --> 00:38:03,584 Está bien. Lo entiendo. 792 00:38:03,585 --> 00:38:05,339 ¿Lo entiendes? 793 00:38:05,606 --> 00:38:07,271 Eres una persona reservada. 794 00:38:07,296 --> 00:38:09,331 Es solo que... 795 00:38:11,890 --> 00:38:14,924 Me gusta pasar tiempo contigo y pensé que... 796 00:38:14,925 --> 00:38:17,171 Es evidente que tú no sientes lo mismo. 797 00:38:17,172 --> 00:38:19,384 - Lo siento mucho. - No, no lo sientas. 798 00:38:19,385 --> 00:38:21,309 Es... 799 00:38:21,310 --> 00:38:23,760 es bueno saber dónde estoy parado. 800 00:38:25,470 --> 00:38:26,944 Buenas noches. 801 00:38:30,866 --> 00:38:33,484 Mis padres murieron en un accidente de auto cuando tenía siete, 802 00:38:33,485 --> 00:38:36,069 la noche de Año Nuevo. 803 00:38:37,250 --> 00:38:38,959 Y mi vida después de eso fue... 804 00:38:38,960 --> 00:38:41,818 muy difícil, pero los últimos recuerdos bonitos que tengo, 805 00:38:41,843 --> 00:38:46,225 fueron de esa Navidad que pasamos juntos antes de perderlos. 806 00:38:48,260 --> 00:38:50,639 Y desde entonces he estado... 807 00:38:50,664 --> 00:38:54,051 persiguiendo esa sensación. 808 00:38:54,076 --> 00:38:56,445 Y ha habido algunas veces en que estuve... 809 00:38:56,470 --> 00:38:59,264 muy cerca, pero siempre un poco fuera de mi alcance, 810 00:38:59,265 --> 00:39:01,189 así que simplemente, yo... 811 00:39:01,190 --> 00:39:04,304 sigo persiguiéndola una y otra vez. 812 00:39:04,305 --> 00:39:07,319 Y ahora solo... creo... 813 00:39:07,320 --> 00:39:10,260 no sé, creo que tal vez la encontré. 814 00:39:12,870 --> 00:39:15,489 Aquí, en este pueblo, 815 00:39:15,490 --> 00:39:18,650 con mis nuevos amigos, con Violet y... 816 00:39:20,313 --> 00:39:21,950 contigo. 817 00:39:24,380 --> 00:39:25,740 Yo solo... 818 00:39:57,120 --> 00:39:59,640 Está bien. Sí... 819 00:40:00,870 --> 00:40:02,650 Buenas noches, Sam. 820 00:40:04,000 --> 00:40:05,360 Buenas noches, Emily. 821 00:40:08,340 --> 00:40:09,780 Está bien. 822 00:40:10,380 --> 00:40:11,820 Está bien. 823 00:40:28,650 --> 00:40:30,069 <i>No fue mi culpa.</i> 824 00:40:30,070 --> 00:40:33,044 <i>Solo me dejé llevar por el momento.</i> 825 00:40:33,045 --> 00:40:35,491 <i>No, basta. Así no ayudas...</i> 826 00:40:35,492 --> 00:40:37,869 <i>Duerme un poco y enfrenta esto...</i> 827 00:40:37,870 --> 00:40:40,177 <i>con la mente despejada por la mañana.</i> 828 00:40:48,345 --> 00:40:51,244 <i>Probablemente sea otro callejón sin salida, pero vale la pena...</i> 829 00:40:51,245 --> 00:40:53,089 <i>Espera, reconozco este código.</i> 830 00:40:53,090 --> 00:40:55,584 <i>Es el cifrado cibernético que usa Quimera...</i> 831 00:40:55,585 --> 00:40:57,339 <i>para comunicaciones privadas.</i> 832 00:40:57,340 --> 00:41:00,653 <i>El enlace me llevó directamente a la guarida del león.</i> 833 00:41:00,678 --> 00:41:02,059 <i>Esto es increíble.</i> 834 00:41:02,060 --> 00:41:04,594 <i>Si puedo crear una puerta trasera sin que lo noten,</i> 835 00:41:04,595 --> 00:41:06,399 <i>tendría acceso a...</i> 836 00:41:08,324 --> 00:41:10,206 ¿Qué demonios? 837 00:41:10,231 --> 00:41:10,388 S 838 00:41:10,389 --> 00:41:10,546 SÉ 839 00:41:10,546 --> 00:41:10,703 SÉ 840 00:41:10,704 --> 00:41:10,861 SÉ Q 841 00:41:10,862 --> 00:41:11,019 SÉ QU 842 00:41:11,019 --> 00:41:11,176 SÉ QUE 843 00:41:11,177 --> 00:41:11,334 SÉ QUE 844 00:41:11,335 --> 00:41:11,492 SÉ QUE E 845 00:41:11,492 --> 00:41:11,649 SÉ QUE ES 846 00:41:11,650 --> 00:41:11,807 SÉ QUE EST 847 00:41:11,807 --> 00:41:11,964 SÉ QUE ESTÁ 848 00:41:11,965 --> 00:41:12,122 SÉ QUE ESTÁS 849 00:41:12,123 --> 00:41:12,280 SÉ QUE ESTÁS 850 00:41:12,280 --> 00:41:12,437 SÉ QUE ESTÁS A 851 00:41:12,438 --> 00:41:12,595 SÉ QUE ESTÁS AH 852 00:41:12,596 --> 00:41:12,753 SÉ QUE ESTÁS AHÍ 853 00:41:12,753 --> 00:41:12,910 SÉ QUE ESTÁS AHÍ. 854 00:41:12,911 --> 00:41:13,611 SÉ QUE ESTÁS AHÍ. 855 00:41:15,932 --> 00:41:16,116 Y 856 00:41:16,117 --> 00:41:16,301 Y 857 00:41:16,301 --> 00:41:16,485 Y T 858 00:41:16,486 --> 00:41:16,670 Y TE 859 00:41:16,670 --> 00:41:16,854 Y TE 860 00:41:16,855 --> 00:41:17,039 Y TE E 861 00:41:17,039 --> 00:41:17,223 Y TE EC 862 00:41:17,224 --> 00:41:17,408 Y TE ECO 863 00:41:17,408 --> 00:41:17,592 Y TE ECON 864 00:41:17,593 --> 00:41:17,777 Y TE ECONT 865 00:41:17,777 --> 00:41:17,961 Y TE ECONTR 866 00:41:17,962 --> 00:41:18,146 Y TE ECONTRA 867 00:41:18,146 --> 00:41:18,330 Y TE ECONTRAR 868 00:41:18,331 --> 00:41:18,515 Y TE ECONTRARÉ 869 00:41:18,515 --> 00:41:18,699 Y TE ECONTRARÉ. 870 00:41:18,700 --> 00:41:19,400 Y TE ECONTRARÉ. 871 00:41:19,580 --> 00:41:21,080 Dios. 872 00:41:21,081 --> 00:41:22,761 SÉ QUE ESTÁS AHÍ, Y TE ENCONTRARÉ. 873 00:41:30,924 --> 00:41:37,017 Un subtítulo de florghiglia y Fer611. 874 00:41:38,305 --> 00:42:38,319 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org