Maruta 2: Laboratory of the Devil
ID | 13199919 |
---|---|
Movie Name | Maruta 2: Laboratory of the Devil |
Release Name | Maruta 2 Laboratory of the Devil (1992) [1080p] [BluRay] [YTS.MX] |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 99757 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Bienvenido, ¿es usted el señor Shikawa?
3
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
¿Cómo sabes mi nombre?
4
00:03:01,750 --> 00:03:04,130
De los 14 invitados
5
00:03:04,130 --> 00:03:05,880
Usted es el último en llegar
6
00:03:08,040 --> 00:03:09,250
Quítese el sombrero, por favor.
7
00:03:09,250 --> 00:03:09,960
No hay necesidad
8
00:03:10,920 --> 00:03:12,090
- Por favor
- Por favor
9
00:03:12,840 --> 00:03:14,040
Por favor, venga por aquí.
10
00:04:17,630 --> 00:04:18,420
Shikawa,
11
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
¿Aún estás vivo?
12
00:04:21,880 --> 00:04:22,670
Aunque sobreviva
13
00:04:24,710 --> 00:04:26,130
Preferiría morir
14
00:04:26,960 --> 00:04:32,790
Desde que las tropas 731 fueron destruidas en Manchuria
15
00:04:35,380 --> 00:04:37,960
Esta es la primera vez que nos vemos
16
00:04:41,040 --> 00:04:41,790
Vamos
17
00:04:44,670 --> 00:04:48,380
Bebamos mientras sobrevivimos
18
00:04:48,380 --> 00:04:51,880
Debo entonces saber de quién es este vino.
19
00:04:53,210 --> 00:04:56,040
¿Por qué, Shikawa?
20
00:04:56,750 --> 00:04:59,630
¿No sabes quién nos invitó aquí?
21
00:04:59,960 --> 00:05:02,750
¡No sabemos por qué nos han invitado aquí!
22
00:05:03,920 --> 00:05:06,790
No me importa mientras paguen
23
00:05:06,790 --> 00:05:08,790
Así que debemos beber
24
00:05:13,630 --> 00:05:15,290
Camarera, traiga más vino.
25
00:05:15,290 --> 00:05:16,040
Sí
26
00:05:17,880 --> 00:05:20,210
Watanabe, lamento molestarte.
27
00:05:22,710 --> 00:05:23,460
Por favor
28
00:05:30,290 --> 00:05:33,630
¡Vamos a brindar por los supervivientes del Tropa 731!
29
00:05:33,840 --> 00:05:34,710
Sí
30
00:05:36,040 --> 00:05:38,170
Bebe por los muertos de nuestra tropa.
31
00:05:38,630 --> 00:05:43,630
Por aquellos soldados que murieron en la tropa 731
32
00:05:43,960 --> 00:05:48,130
Por los 3600 que murieron
en los experimentos con gérmenes
33
00:05:48,130 --> 00:05:52,960
esos chinos, rusos
34
00:05:52,960 --> 00:05:54,960
-Y esos coreanos...
- Shikawa,
35
00:05:55,250 --> 00:05:56,040
¿Qué pasa?
36
00:05:56,380 --> 00:05:57,130
Beba
37
00:05:59,750 --> 00:06:00,420
Sí
38
00:06:01,500 --> 00:06:02,710
Beba
39
00:06:13,420 --> 00:06:15,340
Shikawa, por favor siéntate.
40
00:06:17,380 --> 00:06:20,710
Perdóname, debo irme ahora.
41
00:06:23,500 --> 00:06:26,750
Shikawa, hace mucho que no nos vemos.
42
00:06:27,670 --> 00:06:31,630
Es una rara oportunidad en la que podemos
decirnos nuestro estado.
43
00:06:31,630 --> 00:06:32,790
No hay nada que decir
44
00:06:34,040 --> 00:06:36,790
Somos pobres y los precios se disparan
45
00:06:37,590 --> 00:06:39,590
Todo el mundo se esfuerza por seguir viviendo
46
00:06:40,090 --> 00:06:41,840
No hay nada bueno que decirte
47
00:06:46,290 --> 00:06:48,170
Señor Shikawa, por favor quédese.
48
00:06:49,630 --> 00:06:50,380
¿Quién eres?
49
00:06:51,500 --> 00:06:56,040
No importa quién soy,
puedes llamarme Susan.
50
00:06:57,290 --> 00:07:00,460
Chenova o Christina
51
00:07:00,710 --> 00:07:03,340
La importancia es mi misión
52
00:07:03,880 --> 00:07:08,040
Soy la anfitriona que le invitó, incluido al Sr. Shikawa
53
00:07:08,250 --> 00:07:11,920
No se oponga a beber en nuestra reunión.
54
00:07:13,040 --> 00:07:13,790
Por favor
55
00:07:15,170 --> 00:07:16,040
Seguro
56
00:07:38,000 --> 00:07:42,750
Vamos, bebamos porque tenemos
mucha suerte de sobrevivir.
57
00:07:54,840 --> 00:07:56,880
En 1920 Shiro Ishii
58
00:07:56,880 --> 00:07:59,170
Se graduó de la Facultad de Medicina de la Universidad de Kioto.
59
00:07:59,170 --> 00:08:01,130
y obtuvo el Doctorado en 1927
60
00:08:01,460 --> 00:08:03,960
Fue a estudiar a Alemania en 1928
61
00:08:04,290 --> 00:08:07,460
luego a Francia, Inglaterra, Italia
62
00:08:07,750 --> 00:08:09,500
y más tarde a Rusia
63
00:08:10,460 --> 00:08:15,130
Creo que el concepto
al que llaman 'Espíritu del Ejército'
64
00:08:15,130 --> 00:08:17,420
está perfectamente familiarizado con ustedes
65
00:08:17,670 --> 00:08:19,920
Pero quiero preguntarles
66
00:08:19,920 --> 00:08:22,040
¿Quién de ustedes aquí sabe
67
00:08:22,040 --> 00:08:24,750
el contenido del informe
realizado por Shiro Ishii?
68
00:08:25,090 --> 00:08:28,590
Este informe revela sólo un concepto
69
00:08:29,340 --> 00:08:31,290
Cuando Japón comenzó la guerra,
70
00:08:31,880 --> 00:08:34,210
Producía sólo 4,5 toneladas de acero al año
71
00:08:34,210 --> 00:08:37,250
Mientras que el resto de las minas y el carbón
provenían de Manchuria y del Lejano Oriente asiático.
72
00:08:37,250 --> 00:08:39,170
Si la línea de transporte fuera bombardeada,
73
00:08:39,170 --> 00:08:41,210
Japón no tendría hierro ni otros
74
00:08:41,210 --> 00:08:43,710
Shiro Ishii presentó algo interminable....
75
00:08:43,710 --> 00:08:46,130
y sin esfuerzo: ¡el germen!
76
00:08:46,130 --> 00:08:48,630
Lo siento, el motivo por el que nos invitaste aquí.
77
00:08:48,630 --> 00:08:51,880
No creo que sea solo para que
nos digas este viejo secreto.
78
00:08:51,960 --> 00:08:54,090
Para nosotros, el informe de Ishii
79
00:08:54,090 --> 00:08:55,000
no está desactualizado en absoluto
80
00:08:55,290 --> 00:08:56,250
¿Qué quieres decir?
81
00:08:56,630 --> 00:08:58,670
Ahora nos enfrentamos a una guerra.
82
00:08:58,670 --> 00:09:01,790
Después de mucha consideración, hemos tomado esta decisión.
83
00:09:01,790 --> 00:09:04,130
En otras palabras,
84
00:09:04,130 --> 00:09:06,340
Necesitamos gérmenes como armas
85
00:09:07,250 --> 00:09:10,380
¡Bien! ¡Quieres que pequemos otra vez!
86
00:09:11,040 --> 00:09:15,040
Lo siento, no me interesa matar,
disculpame.
87
00:09:15,920 --> 00:09:18,670
Sé que no estás interesado en matar.
88
00:09:18,670 --> 00:09:22,090
¡Pero a usted le debe interesar el oro y
los dólares estadounidenses!
89
00:09:22,380 --> 00:09:23,590
¡Solo dame un precio!
90
00:09:23,590 --> 00:09:27,130
¡Hanano, bastardo!
91
00:09:27,630 --> 00:09:31,170
¿Qué, soy un bastardo?
92
00:09:35,380 --> 00:09:38,630
Señor, no soy igual a usted.
93
00:09:43,750 --> 00:09:48,130
Mi esposa está enferma y
podria morir en cualquier momento.
94
00:09:48,960 --> 00:09:50,590
Mis tres hijos deben comer
95
00:09:51,130 --> 00:09:56,290
¿Soy un bastardo por tener que darles
del cubo de la basura cada mañana
96
00:09:57,840 --> 00:10:02,340
y tener que robar en el mercado?.
97
00:10:03,500 --> 00:10:05,040
¿Soy un bastardo entonces?
98
00:10:06,420 --> 00:10:07,840
¿Quieres decir que
99
00:10:08,630 --> 00:10:11,590
esperemos hasta morir?
100
00:10:11,920 --> 00:10:15,710
Hanano, Shikawa está demasiado enojado.
101
00:10:15,710 --> 00:10:17,290
Tómatelo con calma
102
00:10:17,590 --> 00:10:21,210
Mierda, si me lo tomo con calma
103
00:10:21,210 --> 00:10:23,130
Mi esposa habrá muerto
104
00:10:25,500 --> 00:10:26,290
Yo...
105
00:10:26,290 --> 00:10:31,040
Hanano, no te olvides de la lección de Funa Hisihachi.
106
00:10:44,750 --> 00:10:46,630
¿Lección de Funa Hisihachi?
107
00:10:50,290 --> 00:10:51,130
Cierto
108
00:10:51,590 --> 00:10:53,710
¿Qué lección es exactamente?
109
00:10:55,210 --> 00:10:56,670
¿No lo sabes?
110
00:10:59,790 --> 00:11:03,790
Conoces muchos secretos del ejército japonés.
111
00:11:04,540 --> 00:11:07,130
Pero no conoces
112
00:11:07,130 --> 00:11:10,670
este famoso incidente del 731
113
00:11:11,670 --> 00:11:14,040
¿Quieres escucharlo?
114
00:11:14,920 --> 00:11:17,960
Me encantan todas las historias de amor trágicas.
115
00:11:18,250 --> 00:11:21,920
Está bien, toma asiento.
116
00:11:22,090 --> 00:11:23,090
Entonces dime
117
00:11:32,590 --> 00:11:37,670
Funa Hisihachi fue un médico
de la provincia de Yamakuchi.
118
00:11:38,000 --> 00:11:39,750
Adoptó a un huérfano
119
00:11:40,790 --> 00:11:42,540
llamado Taro Handa,
120
00:11:43,340 --> 00:11:47,540
y tuvo una hija, Eko Hisihachi
121
00:12:44,040 --> 00:12:48,290
Para esto, solo cuéntame toda
la miseria de tu corazón.
122
00:12:54,250 --> 00:12:55,670
No tengo nada que contarte
123
00:12:57,630 --> 00:13:01,000
Mi vida ha sido destinada
124
00:13:06,250 --> 00:13:09,590
Nuestro país te necesita allá así que debes ir.
125
00:13:10,000 --> 00:13:13,500
Es una gloria trabajar por nuestro país.
126
00:13:18,710 --> 00:13:22,790
Pero Kiuhon se lo inventó.
127
00:13:26,130 --> 00:13:29,710
Deberías creer que mi corazón te pertenece.
128
00:13:33,380 --> 00:13:38,540
Handa, esperaré hasta que regreses.
129
00:13:40,590 --> 00:13:42,000
¿Hasta que vuelva?
130
00:13:47,630 --> 00:13:48,790
Hablando francamente
131
00:13:50,750 --> 00:13:52,500
Tengo un presentimiento
132
00:13:54,420 --> 00:13:57,420
Eko, esta es nuestra despedida.
133
00:13:58,750 --> 00:14:00,500
No digas esas cosas tan malas
134
00:14:02,130 --> 00:14:06,500
Volverás, seguro que volverás.
135
00:14:25,790 --> 00:14:29,000
¿Por qué extrañas tanto a tu amada?
136
00:14:30,130 --> 00:14:31,540
¿No extrañas a la tuya?
137
00:14:32,630 --> 00:14:35,500
Tengo demasiadas chicas, no lo haré.
138
00:14:37,130 --> 00:14:38,540
Eres horrible
139
00:14:39,750 --> 00:14:43,290
Eres demasiado heterosexual,
solo estaba bromeando
140
00:14:43,290 --> 00:14:44,670
¡Mierda!
141
00:14:45,500 --> 00:14:49,380
Cierto, yo soy Taro Handa, ¿y tú?
142
00:14:50,090 --> 00:14:52,170
-Soy Baruku Hinda
- ¿Cómo estás?
143
00:14:56,750 --> 00:15:00,630
Llevamos días viajando y ¿aún no hemos llegado?
144
00:15:01,500 --> 00:15:02,880
No me importa
145
00:15:05,880 --> 00:15:08,880
De todos modos no sabemos a dónde vamos
146
00:15:09,460 --> 00:15:11,130
Todo es misterioso
147
00:15:37,500 --> 00:15:38,960
¿Ya llegamos?
148
00:15:41,210 --> 00:15:42,460
¿Me preguntas?
149
00:15:42,460 --> 00:15:43,840
Por supuesto
150
00:15:44,710 --> 00:15:46,210
¿Cómo puedo saberlo?
151
00:15:46,790 --> 00:15:48,540
¡Tú, imbécil!
152
00:15:57,000 --> 00:15:58,290
Yoshi Bihanaka
153
00:15:58,290 --> 00:15:59,210
Sí
154
00:15:59,710 --> 00:16:00,880
Baruku Hinda
155
00:16:00,880 --> 00:16:01,630
Sí
156
00:16:02,840 --> 00:16:04,460
- Kishu Churimura
- Sí
157
00:16:05,960 --> 00:16:07,210
Taro Handa
158
00:16:07,210 --> 00:16:07,960
Sí
159
00:16:09,170 --> 00:16:09,920
Mina Saijo
160
00:17:02,920 --> 00:17:04,380
Abajo y reúranse
161
00:17:07,170 --> 00:17:09,540
Abajo y en fila
162
00:17:30,210 --> 00:17:34,170
Yo soy el capitán Kikuhon
163
00:17:35,250 --> 00:17:40,790
A partir de ahora, el teniente Hanano
será su comandante.
164
00:17:42,790 --> 00:17:47,540
Lo que digo son reglas y órdenes
165
00:17:48,670 --> 00:17:51,750
Nadie debe plantear ninguna pregunta.
166
00:17:53,210 --> 00:17:56,790
Primero, la tropa en la que estarán
167
00:17:56,790 --> 00:17:58,710
está altamente clasificada
168
00:17:58,710 --> 00:18:01,460
No se permite la comunicación con personas externas.
169
00:18:01,790 --> 00:18:05,290
En segundo lugar, nadie puede salir aquí sin permiso.
170
00:18:06,880 --> 00:18:07,880
Tercero,
171
00:18:33,380 --> 00:18:34,130
Hombres
172
00:18:35,380 --> 00:18:38,420
Sobre la situación actual
173
00:18:39,210 --> 00:18:42,130
La guerra ruso-japonesa es inevitable
174
00:18:47,630 --> 00:18:49,750
A medida que nos topamos con el fracaso
en los límites del sur
175
00:18:50,790 --> 00:18:54,460
y nuestros ejércitos no pueden obtener una victoria segura
176
00:18:55,130 --> 00:18:58,750
Si podemos obtener la victoria final en esta guerra
177
00:18:59,290 --> 00:19:02,130
depende de nuestra tropa -
178
00:19:02,130 --> 00:19:03,920
La tropa 731
179
00:19:04,590 --> 00:19:06,540
Después de numerosos experimentos
180
00:19:07,340 --> 00:19:08,960
hemos hecho algunos
181
00:19:09,340 --> 00:19:13,090
gérmenes de la Puerte Negra 60 veces más fuertes
182
00:19:13,670 --> 00:19:15,960
Sólo espero que puedan ponerse en producción.
183
00:19:16,460 --> 00:19:19,040
por el bien del Imperio japonés,
184
00:19:19,040 --> 00:19:21,170
Espero que den lo mejor
185
00:19:21,170 --> 00:19:22,210
y se esfuercen mucho
186
00:19:23,090 --> 00:19:23,840
Gracias
187
00:19:26,000 --> 00:19:26,750
Sí
188
00:19:27,750 --> 00:19:29,500
Para llevar a cabo una guerra de gérmenes
189
00:19:29,630 --> 00:19:32,590
Debemos penetrar en los enemigos.
190
00:19:32,590 --> 00:19:34,790
y propagar gérmenes
191
00:19:35,090 --> 00:19:36,670
En esta circunstancia,
192
00:19:36,670 --> 00:19:40,750
Si no tomamos precauciones
193
00:19:40,750 --> 00:19:44,420
Una guerra de gérmenes como ésta traerá bajas
a los ejércitos de nuestro bando.
194
00:19:44,420 --> 00:19:47,170
y esta guerra no tendrá sentido
195
00:19:48,960 --> 00:19:51,630
Para poder realizar
196
00:19:51,630 --> 00:19:54,250
la sugerencia de Su Majestad
197
00:19:54,250 --> 00:19:56,750
El Glorioso Círculo del Este de Asia
198
00:19:56,750 --> 00:20:01,130
Estamos realizando todos los
experimentos con gérmenes.
199
00:20:01,670 --> 00:20:03,460
ni siquiera aviones ni cañones
200
00:20:03,670 --> 00:20:06,590
puede reemplazar nuestros esfuerzos
201
00:20:07,630 --> 00:20:09,250
Aunque hay diferentes formas de hacer la guerra,
202
00:20:09,590 --> 00:20:12,290
El objetivo es ganar
203
00:20:12,790 --> 00:20:17,000
Así que nosotros, la gente de la Tropa 731,
debemos demostrar nuestro poder.
204
00:20:17,000 --> 00:20:21,170
El equipo de laboratorio es de primera clase en Asia.
205
00:20:21,170 --> 00:20:24,500
Realizamos todos los experimentos en seres humanos.
206
00:20:25,790 --> 00:20:30,380
Cultivamos gérmenes de peste negra, cólera y tifus.
207
00:20:30,380 --> 00:20:34,460
A las personas de diferentes nacionalidades, por ejemplo,
208
00:20:34,840 --> 00:20:38,380
Chinos, coreanos, mongoles...
209
00:20:38,920 --> 00:20:41,210
Experimentaremos en ellos,
de los que
210
00:20:41,710 --> 00:20:46,420
saldrán diferentes resultados e informaciónes
211
00:20:47,710 --> 00:20:49,500
y los informes de estos experimentos
212
00:20:49,920 --> 00:20:51,590
se utilizará para expandir
213
00:20:51,590 --> 00:20:54,920
El Glorioso Círculo del Japón
214
00:20:55,420 --> 00:20:58,840
Espero que trabajen muy duro, gracias.
215
00:20:58,840 --> 00:20:59,710
Sí, señor
216
00:21:11,710 --> 00:21:13,000
Todos los 'troncos' aquí deben
217
00:21:13,000 --> 00:21:16,590
someterse a una autopsia después de los experimentos
218
00:21:17,540 --> 00:21:18,710
y convertirse en muestras
219
00:24:05,210 --> 00:24:08,250
Bueno, la autopsia es todo por hoy.
220
00:24:08,250 --> 00:24:09,170
Sí
221
00:24:15,380 --> 00:24:17,250
Todos los órganos internos amputados
222
00:24:17,670 --> 00:24:20,000
deben hacerse muestras
223
00:24:20,880 --> 00:24:22,920
para referencia futura
224
00:24:23,290 --> 00:24:27,130
Las muestras humanas que se encuentran aquí,
en comparación con los centros de investigación en Japón
225
00:24:27,130 --> 00:24:29,340
¡Tenemos más y mejores!
226
00:24:32,380 --> 00:24:33,840
- ¿Entendido?
- Sí
227
00:25:28,000 --> 00:25:31,090
Es como el infierno aquí, es horrible.
228
00:25:53,500 --> 00:25:56,670
Mira esta foto si me extrañas
229
00:25:56,880 --> 00:26:01,090
Siempre estaré a tu lado y te apoyare.
230
00:26:02,710 --> 00:26:04,540
Yo me encargaré de esta foto.
231
00:26:06,130 --> 00:26:08,840
te la devolveré.
232
00:26:10,000 --> 00:26:13,040
Esperaré ese día con paciencia.
233
00:26:13,420 --> 00:26:16,340
Prométemelo, pase lo que pase
234
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
No debes creer lo que dice el director Kiuhon
235
00:26:19,920 --> 00:26:21,420
No escuches sus dulces palabras
236
00:26:22,170 --> 00:26:24,420
o caer en sus trampas
237
00:26:25,710 --> 00:26:27,920
Handa, ¿no crees
238
00:26:27,920 --> 00:26:29,670
que ya te pertenezco?
239
00:26:31,290 --> 00:26:33,460
Nunca olvidaré nuestros juramentos.
240
00:26:33,960 --> 00:26:35,250
Debes esperar mi regreso
241
00:26:36,210 --> 00:26:37,210
Seguramente lo haré
242
00:26:46,840 --> 00:26:48,630
Eko, recuerda mis palabras
243
00:26:49,040 --> 00:26:49,840
sí
244
00:26:51,340 --> 00:26:53,880
Dr. Handa, disculpe, llego tarde.
245
00:26:54,380 --> 00:26:56,130
Gracias, Director Kiuhon
246
00:26:58,040 --> 00:27:00,340
Profesor, gracias por venir.
247
00:27:03,670 --> 00:27:04,630
No es nada
248
00:27:05,000 --> 00:27:07,090
Papá, ¿por qué tan tarde?
249
00:27:07,420 --> 00:27:08,210
Tu suplente esta
250
00:27:08,210 --> 00:27:10,840
saliendo de Japón hacia Manchuria
251
00:27:10,840 --> 00:27:13,630
¿No te preocupa eso, papá?
252
00:27:15,250 --> 00:27:18,130
No te enojes, hija.
253
00:27:19,090 --> 00:27:23,420
Acabo de salvar una vida, así que llego tarde.
254
00:27:23,540 --> 00:27:24,540
Señorita Eko
255
00:27:25,420 --> 00:27:27,880
Señorita Eko, pasa que
256
00:27:28,210 --> 00:27:30,210
En ese momento un paciente
257
00:27:30,210 --> 00:27:32,340
tuvo un ataque al corazón
258
00:27:32,340 --> 00:27:34,710
y el Dr. Hisihachi tuvo que realizar la operación.
259
00:27:34,710 --> 00:27:36,880
Y eso nos mantuvo hasta tarde.
260
00:27:38,920 --> 00:27:41,750
-¿Fue mi paciente 2037?
-Cierto.
261
00:27:41,920 --> 00:27:42,880
Era él
262
00:27:45,290 --> 00:27:47,460
Eko, hiciste daño a tu padre.
263
00:27:48,840 --> 00:27:53,920
Está bien, ella está malcriada.
264
00:27:59,960 --> 00:28:00,840
Ok
265
00:28:03,750 --> 00:28:06,920
Handa, sube al coche.
266
00:28:19,460 --> 00:28:22,290
Escríbeme cuando llegues a Manchuria.
267
00:28:23,500 --> 00:28:27,250
Te escribiré, cuidate.
268
00:28:28,500 --> 00:28:29,340
Listo
269
00:28:29,340 --> 00:28:30,170
Eko
270
00:28:49,750 --> 00:28:51,750
Báñate ahora, se hace tarde.
271
00:28:53,130 --> 00:28:54,590
Solo un poquito y termino
272
00:29:03,380 --> 00:29:04,630
Te envidio
273
00:29:07,380 --> 00:29:10,670
¿Cómo es escribir cartas de amor?
274
00:29:13,750 --> 00:29:15,290
Agridulce
275
00:29:16,540 --> 00:29:22,460
¿Qué? ¿Tu prometida es
como el cerdo agridulce?
276
00:29:24,090 --> 00:29:25,500
Esa condenada boca
277
00:29:28,130 --> 00:29:29,670
Te puedo decir que,
278
00:29:29,670 --> 00:29:31,340
Ella odia el cerdo agridulce
279
00:29:31,460 --> 00:29:33,460
Nunca lo tomes como metáfora
280
00:29:34,420 --> 00:29:36,460
Ok, pescado agridulce
281
00:29:36,460 --> 00:29:38,420
Ella también odia eso
282
00:29:53,250 --> 00:29:56,290
Mi amada es tan bonita como
el hada que estás tallando.
283
00:29:56,540 --> 00:29:58,500
Será mejor que lo termines pronto.
284
00:30:11,960 --> 00:30:13,000
Adentro
285
00:30:14,960 --> 00:30:15,750
Adentro
286
00:30:26,590 --> 00:30:28,840
Informe, el aire acondicionado está encendido
287
00:30:29,880 --> 00:30:30,750
Por favor
288
00:31:03,590 --> 00:31:04,340
Por favor
289
00:31:16,130 --> 00:31:16,960
Adentro...
290
00:31:17,130 --> 00:31:18,340
Entra ahora
291
00:31:49,250 --> 00:31:50,670
La lesión de -10°C
292
00:31:50,880 --> 00:31:53,540
es relativamente fácil de curar
293
00:32:23,130 --> 00:32:25,790
El tiempo es un poco largo, termina
294
00:32:27,130 --> 00:32:30,250
La próxima vez reduce 5 minutos el tiempo de congelación.
295
00:32:30,920 --> 00:32:34,290
Necesitamos la situación de -40°C
296
00:32:34,960 --> 00:32:38,670
¿Cuánto tiempo puede curarse un hombre
después de estar congelado a esa temperatura?
297
00:32:39,130 --> 00:32:39,880
Sí
298
00:32:41,880 --> 00:32:43,170
- Mayor Handa
- Sí
299
00:32:43,540 --> 00:32:46,340
Lleva esos dos 'troncos' al incinerador y quémalos.
300
00:32:47,000 --> 00:32:48,090
¿Quemarlos?
301
00:32:48,500 --> 00:32:53,210
No son humanos, son troncos.
302
00:32:54,040 --> 00:32:56,000
Debes saber qué son los 'troncos'
303
00:32:56,290 --> 00:32:57,130
¡Un trozo de madera!
304
00:32:57,880 --> 00:32:59,420
¿Podemos quemar un trozo de madera?
305
00:32:59,420 --> 00:33:00,170
Sí, señor
306
00:33:24,790 --> 00:33:28,420
Después de la congelación instantánea
de hidrógeno líquido a -196 °C
307
00:33:28,960 --> 00:33:33,210
Todas las células internas están muertas, mira
308
00:33:43,170 --> 00:33:46,000
Ve y échala en agua caliente a 100°C.
309
00:33:46,460 --> 00:33:47,210
Apresúrate
310
00:34:09,710 --> 00:34:14,840
Después de congelarse en hidrógeno líquido a -196 °C
311
00:34:14,920 --> 00:34:16,210
quedarán muy crujiente
312
00:34:16,710 --> 00:34:18,920
Teniente Hanano, por favor.
313
00:34:18,920 --> 00:34:19,670
Sí
314
00:35:02,880 --> 00:35:04,170
¿Dónde está el incinerador?
315
00:35:04,170 --> 00:35:05,540
- ¡Allí dentro!
- Dentro
316
00:35:07,500 --> 00:35:10,420
Los alemanes también han experimentado
con la congelación humana.
317
00:35:10,630 --> 00:35:13,040
y se demostró que las mujeres tienen una resistencia más fuerte
318
00:35:13,040 --> 00:35:14,920
que los hombres contra el frio
319
00:35:14,920 --> 00:35:17,460
Después de congelarse, si una mujer hace el amor con un hombre
320
00:35:17,460 --> 00:35:19,000
recuperará su temperatura corporal muy rápidamente
321
00:36:18,880 --> 00:36:19,880
Déjala ir
322
00:36:23,420 --> 00:36:26,000
Handa, ¿qué pasa?
323
00:36:28,380 --> 00:36:31,750
Horrible, tuve una pesadilla.
324
00:36:32,920 --> 00:36:35,130
Hinda, ¿lo sabías?
325
00:36:35,920 --> 00:36:38,880
Experimentaron con seres humanos para realizar
pruebas de congelación.
326
00:36:39,630 --> 00:36:41,630
Vi a un hombre y una mujer.
327
00:36:42,670 --> 00:36:46,540
Congelados hasta morir, lo siento
328
00:36:52,460 --> 00:36:54,960
Esto de aquí es solo un infierno
329
00:36:56,630 --> 00:37:00,290
Solíamos experimentar con animales,
330
00:37:00,630 --> 00:37:02,340
y nunca en humanos
331
00:37:03,420 --> 00:37:06,250
Pero hoy me vi a mí mismo.
332
00:37:06,710 --> 00:37:10,000
Una mujer rusa y su hija de 3 años
333
00:37:10,790 --> 00:37:13,880
murió por el gas
334
00:37:18,250 --> 00:37:23,380
Que son 'troncos', 'pedazos de madera',
335
00:37:24,380 --> 00:37:26,590
todas son mentiras
336
00:37:27,630 --> 00:37:31,630
Hinda, creo que no puedo soportarlo
por mucho más tiempo.
337
00:37:32,290 --> 00:37:36,540
Me volveré loco si esto sigue así
338
00:37:38,670 --> 00:37:40,000
No seas así, Handa
339
00:37:40,590 --> 00:37:43,340
Ni tú ni yo podemos cambiar aquí.
340
00:37:43,920 --> 00:37:45,040
Ármate de valor
341
00:37:45,250 --> 00:37:46,920
y simplemente aguanta
342
00:37:47,340 --> 00:37:50,340
Tal vez la guerra termine pronto
343
00:37:55,840 --> 00:38:00,380
Tal vez perdamos muy pronto
344
00:38:03,960 --> 00:38:07,540
Ya sea que perdamos o ganemos,
345
00:38:08,210 --> 00:38:12,130
A mí me pasa lo mismo
346
00:38:15,380 --> 00:38:17,960
Temo no poder aferrarme a ese día.
347
00:38:18,040 --> 00:38:23,250
Handa, por la señorita Eko,
348
00:38:23,790 --> 00:38:25,790
debes tener confianza
349
00:38:32,380 --> 00:38:34,340
Pero no tenemos noticias para ellos.
350
00:38:36,710 --> 00:38:41,000
Tal vez Eko piense que he muerto por la patria.
351
00:38:41,420 --> 00:38:46,540
Puede que se haya casado con alguien cuando regrese.
352
00:38:46,540 --> 00:38:49,920
¿Por qué no le envías las cartas que has escrito?
353
00:38:50,750 --> 00:38:51,790
¿Puedo?
354
00:38:57,340 --> 00:38:59,000
He preguntado muchas veces,
355
00:38:59,630 --> 00:39:01,750
pero me regañaron o me pegaron
356
00:39:02,380 --> 00:39:03,960
ya que está prohibido por las reglas
357
00:39:05,090 --> 00:39:08,500
Dámelos, mañana estaré de excursión.
358
00:39:08,840 --> 00:39:10,920
Intentaré enviártelos.
359
00:39:11,880 --> 00:39:15,540
Hinda, nunca podre pagar tu gratitud.
360
00:39:17,380 --> 00:39:19,750
Simplemente no te preocupes
361
00:39:19,750 --> 00:39:21,340
Entonces gracias
362
00:40:25,630 --> 00:40:26,590
20 segundos
363
00:40:34,540 --> 00:40:38,630
Sólo 20 segundos, extraigan toda su sangre
364
00:40:46,790 --> 00:40:49,250
Llévatelo, otro
365
00:41:19,960 --> 00:41:21,630
Sólo 13 segundos
366
00:41:25,710 --> 00:41:26,710
Señor
367
00:41:27,960 --> 00:41:29,000
¿Cómo es el efecto?
368
00:41:29,630 --> 00:41:30,630
Informe,
369
00:41:30,630 --> 00:41:33,420
El experimento de los gérmenes de la Peste Negra
es un éxito
370
00:41:33,750 --> 00:41:34,670
Muy bien
371
00:41:36,460 --> 00:41:39,670
Para cultivar gérmenes más fuertes
372
00:41:40,290 --> 00:41:44,960
Estas inyecciones deben continuar y continuar
373
00:41:44,960 --> 00:41:45,750
Sí, señor
374
00:41:48,380 --> 00:41:49,290
Salud
375
00:42:53,960 --> 00:42:56,840
Este 'tronco' debe ser Hanano, desinfectalo
376
00:42:56,840 --> 00:42:57,590
Sí, señor
377
00:43:14,040 --> 00:43:19,090
Un corazón infectado debe ser espectacular.
378
00:45:13,710 --> 00:45:17,210
Hoy es una gran fecha para Japón.
379
00:45:17,670 --> 00:45:20,040
es el cumpleaños de Su Majestad
380
00:45:21,670 --> 00:45:23,250
Como no podemos enviar
381
00:45:23,880 --> 00:45:27,380
Nuestros saludos en Japón
382
00:45:28,170 --> 00:45:33,460
Sugiero mirar en dirección a Japón.
383
00:45:34,710 --> 00:45:39,590
e inclínense ante Su Majestad
384
00:45:46,460 --> 00:45:48,670
¡Todos, giren a la izquierda!
385
00:46:20,290 --> 00:46:21,090
Finalizar
386
00:46:22,790 --> 00:46:25,040
¡Todos, giren a la derecha!
387
00:46:32,090 --> 00:46:36,130
Ahora tenemos el honor de preguntarle al Almirante Ishii
388
00:46:36,130 --> 00:46:39,090
En nombre de todos los soldados del Tropa 731
389
00:46:39,090 --> 00:46:41,590
beban por Su Majestad
390
00:47:03,840 --> 00:47:05,130
¡Mierda!
391
00:47:22,630 --> 00:47:23,420
¡Alto!
392
00:47:25,840 --> 00:47:26,710
Giro de vuelta
393
00:47:30,670 --> 00:47:35,090
Hay que tener cuidado, sobre todo al hacer experimentos.
394
00:47:36,540 --> 00:47:40,290
Ustedes dos fueron tan descuidados como para romper botellas de vino.
395
00:47:40,920 --> 00:47:42,460
Te lo agradezco mucho
396
00:47:43,840 --> 00:47:47,710
Por favor, ve y consigue otras dos botellas de vino.
397
00:47:48,040 --> 00:47:48,840
Sí, señor
398
00:48:03,960 --> 00:48:07,040
Quiero hacerte una pregunta
399
00:48:08,500 --> 00:48:12,840
Supongamos que lo que tengo en la mano no es vino.
400
00:48:14,880 --> 00:48:17,460
pero si una bomba de cerámica de gérmenes
401
00:48:29,130 --> 00:48:33,500
¿Qué habría salpicado tu cuerpo?
402
00:48:36,420 --> 00:48:39,460
Gérmenes...
403
00:48:40,090 --> 00:48:44,000
Virus...
404
00:48:55,290 --> 00:48:59,540
Estas son bombas de cerámica de gérmenes
inventadas por la Tropa 731.
405
00:49:05,670 --> 00:49:09,460
Nosotros, el Imperio Japonés, nunca perderemos
406
00:49:09,790 --> 00:49:15,090
¡Viva el Emperador...!
407
00:49:57,920 --> 00:50:01,460
Hoy tenemos un ejercicio de lanzamiento de bombas.
408
00:50:02,130 --> 00:50:06,500
Vamos a lanzar nuestra nueva bomba cerámica de gérmenes.
409
00:50:07,210 --> 00:50:11,790
Nuestro objetivo es un pueblo a 70 km al oeste de la ciudad.
410
00:50:12,340 --> 00:50:13,380
Mayor Hinda
411
00:50:13,630 --> 00:50:14,380
Sí, señor
412
00:50:17,590 --> 00:50:20,540
Debes cuidar el mapa en la cabina.
413
00:50:23,170 --> 00:50:26,130
El resto lanzará bombas cuando se les ordene.
414
00:50:26,380 --> 00:50:27,210
¿Entendido?
415
00:50:27,210 --> 00:50:28,130
Sí, señor
416
00:50:29,420 --> 00:50:31,670
Ok, listo para despegar
417
00:50:32,210 --> 00:50:32,960
Sí, señor
418
00:50:35,090 --> 00:50:36,340
Giren a la izquierda
419
00:50:37,710 --> 00:50:38,750
Marchen
420
00:51:17,630 --> 00:51:22,590
Ave reportando a Oso...
¿me copia? Cambio
421
00:51:23,290 --> 00:51:25,170
Oso recibiendo, Cambio
422
00:51:26,670 --> 00:51:29,790
Llegaremos al objetivo en 5 minutos.
423
00:51:30,130 --> 00:51:32,920
¿Cómo está la situación del objetivo y el viento?
424
00:51:43,670 --> 00:51:46,750
Todo normal, la dirección del viento es segura
para el experimento.
425
00:51:48,040 --> 00:51:50,000
Recibido, Handa
426
00:51:52,630 --> 00:51:56,380
¿Eres tú? ¿Cómo estás ahí arriba?
427
00:51:57,420 --> 00:51:59,960
Me siento mareado, me voy a desmayar.
428
00:52:00,250 --> 00:52:02,960
Está bien, listos para lanzar las bombas. Cambio.
429
00:52:03,590 --> 00:52:04,960
Prepárate, Cambio
430
00:52:11,500 --> 00:52:14,420
Repito, todo está bajo control, listo para lanzar bombas.
431
00:52:15,170 --> 00:52:17,000
Ok, empiecen
432
00:52:17,540 --> 00:52:18,340
Sí, señor
433
00:52:32,750 --> 00:52:34,590
Hinda, puedes empezar ahora.
434
00:52:35,170 --> 00:52:36,670
Entendido, Cambio
435
00:53:02,040 --> 00:53:04,500
Maldita sea, gérmenes...estamos acabados.
436
00:53:05,250 --> 00:53:08,460
Handa, está mal, algo está pasando.
437
00:53:08,460 --> 00:53:10,840
Rompieron las bombas de gérmenes,
438
00:53:10,840 --> 00:53:12,130
Todos están infectados
439
00:53:14,040 --> 00:53:15,920
Hinda, mantén la calma
440
00:53:15,920 --> 00:53:18,290
Informare al almirante Ishii de inmediato.
441
00:53:23,500 --> 00:53:24,340
Informe
442
00:53:25,130 --> 00:53:26,000
¿Qué ocurre?
443
00:53:27,290 --> 00:53:29,960
7 soldados en el avión
rompieron las bombas
444
00:53:40,880 --> 00:53:43,210
Apresúrate...
445
00:54:29,130 --> 00:54:30,040
Entiendo
446
00:54:32,130 --> 00:54:32,920
Ok
447
00:54:48,630 --> 00:54:51,420
Estában infectados
448
00:54:51,840 --> 00:54:53,840
No habia esperanza de que sobrevivieran.
449
00:54:54,880 --> 00:54:59,540
¡Nosotros sentimos eso!
450
00:55:00,880 --> 00:55:03,630
Como no pudimos evitarlo
451
00:55:03,840 --> 00:55:09,790
No sólo estos 7 soldados,
en el salón de la Tropa 731
452
00:55:11,090 --> 00:55:13,960
Había 357 mini lápidas
453
00:55:15,170 --> 00:55:18,500
Todos fueron asesinados por gérmenes
que nosotros mismos creamos.
454
00:55:22,040 --> 00:55:26,710
¿Nos engañaron en aquella ocasión?
455
00:55:36,840 --> 00:55:38,170
¡Es un luto silencioso!
456
00:55:46,590 --> 00:55:47,380
Paren
457
00:56:02,380 --> 00:56:08,340
Estos 7 soldados eran
Guardias Reales de Su Majestad.
458
00:56:09,460 --> 00:56:13,840
Murieron gloriosamente en misión.
459
00:56:15,210 --> 00:56:19,000
Este espíritu valiente demuestra una vez más
460
00:56:19,340 --> 00:56:23,670
Nosotros, los ejércitos japoneses,
estamos seguros de ganar.
461
00:57:29,090 --> 00:57:30,710
Esto es alto secreto
462
00:57:32,420 --> 00:57:34,210
El capitán Kikuhon me ha advertido
463
00:57:35,540 --> 00:57:39,290
Si lo revelo, seré un traidor a Su Majestad.
464
00:57:39,840 --> 00:57:42,750
Me someterán a un juicio marcial y
tendré que cortarme la barriga.
465
00:57:44,170 --> 00:57:45,590
Es tan horrible
466
00:57:47,040 --> 00:57:50,630
¿Es este un sacrificio por el país?
467
00:57:51,250 --> 00:57:54,920
Quizás debería agradecerle al teniente Hanano.
468
00:57:55,920 --> 00:57:58,250
Si no me hubiera asignado quedarme en la cabina
469
00:57:59,130 --> 00:58:03,540
Mis cenizas estarían ahora en el pasillo
470
00:58:04,710 --> 00:58:05,750
¡Reunión urgente!
471
00:58:34,460 --> 00:58:36,290
¿Quién le escribió una carta a Eko Hisihachi?
472
00:58:36,290 --> 00:58:40,000
Reportándose, fui yo, Taro Handa
473
00:58:45,380 --> 00:58:47,250
¿Otra vez? ¡eres pésimo!
474
00:58:47,540 --> 00:58:49,340
¿Quién te ordenó hacerlo?
475
00:58:50,920 --> 00:58:51,790
Habla
476
00:58:54,040 --> 00:58:55,040
Cuéntanos
477
00:58:55,590 --> 00:58:56,340
Cuéntanos
478
00:58:58,090 --> 00:58:59,590
¿Lo dirás o no? Habla.
479
00:59:02,090 --> 00:59:04,630
Cuéntanos...
480
00:59:05,040 --> 00:59:05,920
Informe
481
00:59:06,540 --> 00:59:09,960
Le ayudé a enviar la carta,
castígame entonces
482
00:59:14,090 --> 00:59:19,170
Eres atrevido, vale, haré lo que dices.
483
00:59:22,170 --> 00:59:23,170
Maldita sea
484
00:59:28,170 --> 00:59:29,040
Maldita sea...
485
00:59:48,710 --> 00:59:51,670
Espero que no me traten
486
00:59:52,000 --> 00:59:55,380
como un demonio que abusa de sus hombres
487
00:59:58,540 --> 01:00:00,000
Yo mismo no quiero
488
01:00:02,290 --> 01:00:04,460
verte castigado
489
01:00:06,420 --> 01:00:07,210
Pero...
490
01:00:08,630 --> 01:00:10,540
El secreto de la Tropa 731
491
01:00:11,340 --> 01:00:13,840
es vital para el Imperio japonés
492
01:00:15,540 --> 01:00:17,290
Una ciudad
493
01:00:17,290 --> 01:00:19,460
como Harbin, esta lleno de espías
494
01:00:20,590 --> 01:00:26,130
Hay miles de espías contra la tropa 731.
495
01:00:26,630 --> 01:00:31,040
Si el interés de nuestro país se ve
dañado por una carta de amor
496
01:00:31,210 --> 01:00:34,500
¡Esto es demasiado egoísta!
497
01:00:35,340 --> 01:00:38,340
Taro Handa y Baruku Hinda
498
01:00:38,670 --> 01:00:40,630
Deberían ir a juicio militar
499
01:00:41,290 --> 01:00:42,750
pero como esta es su primera vez
500
01:00:46,340 --> 01:00:49,960
Estarán en confinamiento durante siete días, como ejemplo
501
01:01:04,420 --> 01:01:05,210
Rompan Fila
502
01:01:32,250 --> 01:01:36,170
Hinda, lo siento muchísimo.
503
01:01:36,790 --> 01:01:38,790
Handa, no llores
504
01:01:42,380 --> 01:01:45,710
Ya no lo soporto más
505
01:01:46,920 --> 01:01:48,210
Sólo mátame
506
01:01:51,840 --> 01:01:53,790
No lo puedo soportar
507
01:01:58,840 --> 01:02:00,750
No lo puedo soportar...
508
01:02:05,340 --> 01:02:09,130
General, ¿está usted contento
con los experimentos?
509
01:02:13,210 --> 01:02:15,380
No con la infección
510
01:02:15,710 --> 01:02:17,880
Debemos hacer que los gérmenes sean 100 veces más fuertes
511
01:02:18,500 --> 01:02:19,250
Sí, señor
512
01:02:20,340 --> 01:02:22,960
Eko...escúchame
513
01:02:25,590 --> 01:02:26,340
Eko
514
01:02:26,710 --> 01:02:27,460
Eko
515
01:02:29,460 --> 01:02:30,210
Eko
516
01:02:32,290 --> 01:02:33,420
Escúchame
517
01:02:33,790 --> 01:02:35,250
Eres demasiado
518
01:02:35,790 --> 01:02:38,290
Lo siento, no pude controlarme.
519
01:02:39,040 --> 01:02:41,380
Te amo
520
01:02:44,250 --> 01:02:47,000
Señor Kiuhon, espero que lo entienda.
521
01:02:47,590 --> 01:02:49,670
Aunque Taro Handa no está a mi lado
522
01:02:50,420 --> 01:02:53,340
Mi corazón le pertenece para siempre
523
01:02:55,840 --> 01:02:56,960
por favor, perdóname
524
01:02:57,670 --> 01:03:00,000
Olvidémoslo
525
01:03:29,380 --> 01:03:32,590
No, de ninguna manera, no será verdad.
526
01:03:33,130 --> 01:03:35,540
Eko, mantén la calma
527
01:03:36,290 --> 01:03:39,710
Taro Handa murió por el país
528
01:03:41,960 --> 01:03:43,420
Mientes
529
01:03:44,340 --> 01:03:45,790
No es verdad
530
01:03:47,630 --> 01:03:50,590
Taro Handa seguramente volverá
531
01:04:10,420 --> 01:04:12,790
No comeré...
532
01:04:13,960 --> 01:04:15,420
No comeré...
533
01:04:16,460 --> 01:04:18,420
No comeré...
534
01:04:19,920 --> 01:04:20,670
¡Cómelo!
535
01:04:56,880 --> 01:04:58,040
Reporte, 68 segundos
536
01:05:11,790 --> 01:05:12,790
Listo
537
01:05:18,210 --> 01:05:18,960
¡Fuego!
538
01:05:32,540 --> 01:05:33,290
Retiro
539
01:05:34,040 --> 01:05:34,790
Sí
540
01:05:36,380 --> 01:05:37,290
Próximo
541
01:05:42,750 --> 01:05:43,500
Listo
542
01:05:46,790 --> 01:05:47,540
¡Fuego!
543
01:06:00,340 --> 01:06:01,090
Listo
544
01:06:05,920 --> 01:06:06,670
¡Fuego!
545
01:06:15,960 --> 01:06:16,710
¡Fuego!
546
01:06:53,340 --> 01:06:56,420
Director, tengo algo que hablarle.
547
01:06:57,750 --> 01:06:59,250
Por favor salga un momento
548
01:07:13,040 --> 01:07:14,750
Señor Hisihachk, por favor, siga adelante.
549
01:07:15,840 --> 01:07:16,790
Director Kiuhon,
550
01:07:17,790 --> 01:07:21,960
Nuestra familia Hisihachi es respetada
desde hace mucho tiempo.
551
01:07:22,460 --> 01:07:25,090
Nos preocupamos por nuestro honor
552
01:07:26,090 --> 01:07:27,040
¿Podrías por favor...?
553
01:07:28,710 --> 01:07:31,960
¿Podrías por favor dejar de soñar con Eko?
554
01:07:33,000 --> 01:07:35,840
Ella está comprometida con Taro Handa.
555
01:07:37,040 --> 01:07:41,090
Creo que la noticia de Taro es un malentendido.
556
01:07:41,790 --> 01:07:44,380
Lo sabremos cuando la guerra termine
557
01:07:45,670 --> 01:07:48,670
Yo y Eko lo haremos.
558
01:07:48,670 --> 01:07:50,540
Espera ese día con confianza
559
01:07:52,920 --> 01:07:58,170
Gracias maestro Kiuhon, perdón por molestarlo.
560
01:08:07,170 --> 01:08:10,540
Creo que no esperarás ese día.
561
01:08:17,090 --> 01:08:18,000
Ponte de pie correctamente
562
01:08:19,460 --> 01:08:20,960
número 723
563
01:08:20,960 --> 01:08:21,880
Aquí
564
01:08:24,420 --> 01:08:25,590
número 604
565
01:08:26,040 --> 01:08:26,840
Aquí
566
01:09:27,170 --> 01:09:30,840
Desde que llegaste a Manchuria,
567
01:09:31,170 --> 01:09:32,710
Esta es tu primera salida
568
01:09:33,750 --> 01:09:34,880
Déjame recordarte,
569
01:09:35,670 --> 01:09:38,380
Aquí estamos en Manchuria, no en Japón.
570
01:09:39,880 --> 01:09:41,790
especialmente en el área de Harbin
571
01:09:41,790 --> 01:09:43,670
Siempre aparecen folletos antijaponeses
572
01:09:44,130 --> 01:09:47,840
Así que no debes alejarte demasiado
573
01:09:48,170 --> 01:09:51,250
Solo puedes moverte en el área
donde se ve la toalla
574
01:09:54,670 --> 01:09:55,420
¿Entendido?
575
01:09:55,790 --> 01:09:56,540
Sí, señor
576
01:09:57,000 --> 01:10:02,130
Son las 1:19, deben reunirse aquí a las 3
577
01:10:04,250 --> 01:10:05,000
Adios
578
01:10:32,840 --> 01:10:35,590
Tengo sed, voy a tomar un poco de agua.
579
01:10:36,540 --> 01:10:37,630
Iré contigo
580
01:10:39,460 --> 01:10:41,040
¿Para qué molestarse si no tienes sed?
581
01:10:41,290 --> 01:10:43,710
Handa, vuelve pronto
582
01:10:43,920 --> 01:10:44,920
Te esperaremos allí
583
01:10:47,340 --> 01:10:49,540
Volveré pronto
584
01:10:50,170 --> 01:10:51,210
Vamos a movernos
585
01:10:56,250 --> 01:10:57,750
Hay un buen paisaje allí.
586
01:10:58,250 --> 01:10:59,000
Sí
587
01:11:10,380 --> 01:11:12,380
¿Enviar esta carta por mi?
588
01:11:13,590 --> 01:11:14,880
Claro, no hay problema
589
01:11:42,670 --> 01:11:43,540
Sigue adelante
590
01:12:02,000 --> 01:12:02,880
Alto
591
01:12:03,670 --> 01:12:04,420
Corre rápido
592
01:12:05,630 --> 01:12:06,790
Hinda, lo siento muchísimo.
593
01:12:13,460 --> 01:12:17,000
No, lo siento.
594
01:12:18,290 --> 01:12:19,750
Yo te causé esto
595
01:12:20,710 --> 01:12:21,750
está bien
596
01:12:23,040 --> 01:12:25,920
como somos amigos
597
01:12:29,710 --> 01:12:30,750
Hinda
598
01:12:57,540 --> 01:13:00,460
Imposible, debe estar equivocado
599
01:13:01,040 --> 01:13:03,790
Lo sentimos, no podemos ayudarle.
600
01:13:04,000 --> 01:13:05,670
Será mejor que regreses a Japón.
601
01:13:06,710 --> 01:13:08,340
Señorita Eko, lo siento.
602
01:13:09,380 --> 01:13:10,670
El Dr. Funa Hisihachi
603
01:13:10,880 --> 01:13:13,000
dejó el Hospital de Guerra hace mucho tiempo
604
01:13:13,590 --> 01:13:15,210
y perdimos rastro de él
605
01:13:15,290 --> 01:13:17,340
¿Qué pasa con el Mayor Taro Handa?
606
01:13:18,040 --> 01:13:20,840
No tenemos constancia de que Taro Handa se uniera al ejército.
607
01:13:28,130 --> 01:13:29,790
¿Cómo te lastimaste así?
608
01:13:35,630 --> 01:13:37,960
No te preocupes, soy Bin
609
01:13:38,380 --> 01:13:41,290
Señor Kimura, todo lo que hago fuera
610
01:13:41,290 --> 01:13:43,750
No es encontra tuya.
611
01:13:44,630 --> 01:13:48,210
No has respondido a mi pregunta, ¿cómo te lastimaste?
612
01:13:50,750 --> 01:13:52,960
¿Has vuelto a arrebatar cosas?
613
01:13:57,790 --> 01:13:58,540
Señor Kimura
614
01:13:58,540 --> 01:13:59,460
-Es malo
-¿Qué es?
615
01:13:59,460 --> 01:14:00,710
Algunos soldados están afuera
616
01:14:22,590 --> 01:14:24,250
¿Es usted el Dr. Kimura?
617
01:14:25,130 --> 01:14:25,960
¿Qué es?
618
01:14:26,500 --> 01:14:29,840
Traicionas a tu país
619
01:14:30,000 --> 01:14:31,630
Tenemos pruebas, ¡muévete!
620
01:14:42,960 --> 01:14:44,340
Señor Kimura
621
01:14:56,500 --> 01:14:58,170
Vamos allá
622
01:15:03,380 --> 01:15:06,500
Señora, tenga piedad y deme dinero.
623
01:15:06,920 --> 01:15:10,250
Ten piedad de nosotros, el niño se está muriendo.
624
01:15:12,090 --> 01:15:14,670
Señora, usted es muy amable.
625
01:15:16,380 --> 01:15:18,750
Gracias, gracias señora
626
01:15:20,290 --> 01:15:21,170
Vamos
627
01:16:12,090 --> 01:16:13,840
¿No es éste el señor Kimura?
628
01:16:17,000 --> 01:16:18,250
Devuélveme mi bolso
629
01:16:18,250 --> 01:16:20,420
Claro, pero debes responder mi pregunta.
630
01:16:21,290 --> 01:16:22,750
Vale, adelante.
631
01:16:23,290 --> 01:16:25,250
¿Cuál es la relación entre usted y el Sr. Kimura?
632
01:16:26,210 --> 01:16:29,750
¿Quién es el señor Kimura? No lo conozco.
633
01:16:30,590 --> 01:16:33,540
El de la foto es el señor Kimura.
634
01:16:38,170 --> 01:16:40,790
¿Conoces a mi padre? Genial.
635
01:16:41,460 --> 01:16:43,750
Por favor dime dónde está ahora
636
01:16:44,210 --> 01:16:46,670
El señor Kimura fue arrestado por los japoneses.
637
01:16:46,670 --> 01:16:48,710
Se dice que está condenado a muerte.
638
01:16:50,460 --> 01:16:54,750
¿Puedes decirme cómo puedo encontrarlo?
639
01:16:55,250 --> 01:16:58,210
Inútil, se llevaron al señor Kimura
640
01:16:59,090 --> 01:17:03,000
¿Se lo llevaron? ¿Qué quieres decir?
641
01:17:03,250 --> 01:17:05,540
Es muy común aquí.
642
01:17:06,000 --> 01:17:07,460
Todos los chinos, rusos y mongoles
643
01:17:07,460 --> 01:17:10,000
Son condenados
644
01:17:10,000 --> 01:17:11,670
y son llevados en secreto
645
01:17:11,920 --> 01:17:14,790
Nadie sabe a dónde los llevan.
646
01:17:42,630 --> 01:17:47,420
Las batallas en Europa están cambiando
647
01:17:48,170 --> 01:17:50,960
Alemania se ha rendido ante los aliados.
648
01:17:52,590 --> 01:17:55,420
Según nuestros agentes de noticias
649
01:17:56,920 --> 01:18:01,040
Rusia envía fuertes fuerzas a Manchuria
650
01:18:03,750 --> 01:18:08,290
La guerra ruso-japonesa está al borde del estallido
651
01:18:09,790 --> 01:18:15,340
Por lo tanto, debemos acelerar la producción de bombas bacteriológicas.
652
01:18:16,130 --> 01:18:18,250
No debemos detener nuestros experimentos
653
01:18:19,210 --> 01:18:22,590
Señor Ishii, nuestros 'troncos' son cada vez menos numerosos
654
01:18:22,840 --> 01:18:25,000
y no logran encontrar nuevos 'troncos'
655
01:18:25,000 --> 01:18:26,880
y los experimentos no pueden continuar con problemas
656
01:18:28,880 --> 01:18:30,000
¿Cómo puede pasar eso?
657
01:18:30,790 --> 01:18:32,460
La insuficiencia de 'troncos'
658
01:18:32,460 --> 01:18:34,340
afectará nuestros experimentos
659
01:18:35,670 --> 01:18:37,040
Informe a los soldados que
660
01:18:37,540 --> 01:18:40,380
Necesitamos el doble de cantidad
661
01:18:41,090 --> 01:18:41,840
Sí, señor
662
01:18:52,170 --> 01:18:53,130
Disculpe
663
01:18:53,960 --> 01:18:56,420
Tai Tung...Papá.
664
01:18:56,420 --> 01:18:57,750
¿Cómo me llamaste?
665
01:18:57,960 --> 01:18:59,170
No soy tu papá
666
01:18:59,170 --> 01:19:00,250
No te conozco
667
01:19:01,000 --> 01:19:03,000
-Libera a mi papá
- No te conozco,
668
01:19:03,000 --> 01:19:04,630
Todavía no estoy casado
669
01:19:04,790 --> 01:19:06,380
No soy tu papá, déjame ir.
670
01:19:06,380 --> 01:19:08,420
Oficial, por favor libere a mi marido,
671
01:19:08,420 --> 01:19:09,170
Te lo ruego
672
01:19:10,420 --> 01:19:11,960
No debes arrestar a mi papá
673
01:19:13,960 --> 01:19:16,590
Él no es miembro de la guerrilla, por favor.
674
01:19:17,290 --> 01:19:20,250
¿Por qué le pegaste a mi hijo, idiota?
675
01:19:20,670 --> 01:19:21,500
Maldita sea
676
01:19:24,420 --> 01:19:27,170
¡Mierda! ¿Quieres morir?
¡Que se los lleven a todos!
677
01:19:27,170 --> 01:19:27,920
Llévatelos lejos
678
01:19:28,170 --> 01:19:31,630
Funa, no esperaba verte aquí.
679
01:19:32,090 --> 01:19:36,040
¿Qué tiene de malo en trabajar en el Hospital de Guerra?
680
01:19:36,420 --> 01:19:38,040
¿Por qué te fuiste de allí?
681
01:19:38,880 --> 01:19:41,840
Todos los días estábamos
682
01:19:41,840 --> 01:19:43,590
quitándole la piel sana a los chinos
683
01:19:44,380 --> 01:19:46,710
y transportarlo en los heridos de nuestro ejército,
684
01:19:47,880 --> 01:19:49,500
es inhumano
685
01:19:52,000 --> 01:19:53,170
¿Inhumano?
686
01:19:55,540 --> 01:20:00,590
Sólo sé que soy japonés, tú también lo eres.
687
01:20:01,420 --> 01:20:04,170
Estás realizando un trabajo de investigación médica.
688
01:20:04,670 --> 01:20:08,130
Pero ustedes actuan con los chinos
en contra de sus compatriotas.
689
01:20:09,170 --> 01:20:11,880
¿Cómo explicas tu traición?
690
01:20:13,960 --> 01:20:16,630
Puedo sentenciarte a muerte
691
01:20:21,000 --> 01:20:24,540
Pero, como éramos colegas en la Universidad
692
01:20:26,460 --> 01:20:28,420
Te daré una oportunidad
693
01:20:29,500 --> 01:20:30,460
Quédate aquí
694
01:20:34,210 --> 01:20:35,170
Teniente Hanano
695
01:20:35,710 --> 01:20:36,460
Sí, señor
696
01:20:37,380 --> 01:20:41,710
Organice al Maestro Funa para trabajar en la Sala de Desinfección
697
01:20:42,210 --> 01:20:42,960
Sí, señor
698
01:21:17,380 --> 01:21:18,250
un minuto diez segundos
699
01:21:52,790 --> 01:21:54,090
Arriba todos.
700
01:21:54,670 --> 01:21:55,420
Sigan adelante
701
01:22:10,840 --> 01:22:11,590
¡Rapido!
702
01:22:37,590 --> 01:22:38,340
Informe
703
01:22:42,090 --> 01:22:42,920
Teniente Hanano
704
01:22:46,170 --> 01:22:46,920
Bájese del coche
705
01:22:47,090 --> 01:22:47,840
Sí
706
01:22:48,920 --> 01:22:49,670
Bájese del coche
707
01:22:49,710 --> 01:22:50,460
Sí
708
01:22:52,750 --> 01:22:53,500
Bájese del coche
709
01:22:53,590 --> 01:22:54,340
Más rápido
710
01:23:09,290 --> 01:23:10,040
Más rápido
711
01:23:44,540 --> 01:23:45,790
¿Has visto a este hombre?
712
01:23:49,920 --> 01:23:51,000
¿Lo has visto?
713
01:23:51,380 --> 01:23:52,130
No
714
01:23:55,710 --> 01:23:56,750
Huye ahora
715
01:23:57,210 --> 01:23:57,960
Huye
716
01:23:58,000 --> 01:23:58,750
Corre
717
01:24:18,250 --> 01:24:19,130
Eko
718
01:24:25,290 --> 01:24:26,040
¡Tú!
719
01:24:28,040 --> 01:24:29,540
Alguien sigue gritando tu nombre
720
01:24:30,210 --> 01:24:31,000
¿Cómo?
721
01:24:48,630 --> 01:24:49,380
Maestro
722
01:24:50,040 --> 01:24:53,090
Es él, sigue gritando tu nombre.
723
01:24:54,840 --> 01:24:56,840
Disculpe, Handa.
724
01:25:02,460 --> 01:25:03,210
Maestro
725
01:25:05,710 --> 01:25:06,590
¿Qué estás haciendo?
726
01:25:06,590 --> 01:25:07,340
Largo
727
01:25:11,710 --> 01:25:12,500
Maestro
728
01:25:14,090 --> 01:25:16,460
Tú... ¿Eres Handa?
729
01:25:17,460 --> 01:25:25,130
No... No vengas, te contagiarás.
730
01:25:25,880 --> 01:25:28,840
Maestro, ¿cómo es que estás aquí?
731
01:25:31,420 --> 01:25:33,170
Simplemente... simplemente olvídate de mí.
732
01:25:33,540 --> 01:25:42,130
Ve... Ve y rescata a Eko,
ella es un 'tronco' aquí
733
01:26:09,840 --> 01:26:11,210
Número 345
734
01:26:20,040 --> 01:26:20,880
Muevase
735
01:26:21,540 --> 01:26:22,500
Déjala ir
736
01:26:22,500 --> 01:26:23,630
Señorita Eko
737
01:26:35,590 --> 01:26:39,250
No debes matarme, soy japonés.
738
01:26:45,880 --> 01:26:48,750
Handa
739
01:26:57,590 --> 01:26:58,420
Eko
740
01:26:58,420 --> 01:26:59,340
Handa
741
01:27:03,130 --> 01:27:04,040
Eko
742
01:27:05,210 --> 01:27:06,290
Handa
743
01:27:07,000 --> 01:27:08,090
Eko
744
01:27:09,380 --> 01:27:11,920
- Eko
- Handa
745
01:27:16,710 --> 01:27:22,210
Eko, te extraño mucho
746
01:27:23,290 --> 01:27:28,840
Handa, es bueno que sigas vivo.
747
01:27:29,090 --> 01:27:33,790
Eko, debo salvarte...
748
01:27:34,340 --> 01:27:35,040
Corre ahora
749
01:27:35,040 --> 01:27:36,040
No, espera
750
01:27:36,040 --> 01:27:37,250
Señorita Eko
751
01:27:38,500 --> 01:27:41,040
Bin me salvó una vez, llévalo también
752
01:27:42,090 --> 01:27:43,920
Señorita Eko, ayuda
753
01:27:47,960 --> 01:27:49,170
- No digas más
- Bin
754
01:27:49,250 --> 01:27:50,460
Huye ahora
755
01:27:51,380 --> 01:27:52,130
Rápido...
756
01:27:58,040 --> 01:28:00,170
- Más rápido
- Atrápalos
757
01:28:04,000 --> 01:28:04,880
Informe
758
01:28:05,590 --> 01:28:06,460
¿Qué es?
759
01:28:07,090 --> 01:28:10,920
Encontramos que una de las mujeres 'tronco' es japonesa
760
01:28:11,380 --> 01:28:14,590
Handa parece conocerla y se la ha llevado.
761
01:28:17,040 --> 01:28:18,040
- Date prisa...
- Por aquí.
762
01:28:21,880 --> 01:28:22,670
Apresúrate...
763
01:28:24,340 --> 01:28:25,090
Rapido
764
01:28:28,960 --> 01:28:30,710
- Papá
- Señor Kimura
765
01:28:30,790 --> 01:28:31,960
Huye
766
01:28:33,960 --> 01:28:34,840
Este lado
767
01:28:38,590 --> 01:28:39,500
Quédate ahí...
768
01:28:41,340 --> 01:28:42,340
Correr hacia allá
769
01:28:44,420 --> 01:28:45,920
Date prisa...corre
770
01:28:46,210 --> 01:28:47,090
Abreviar...
771
01:28:52,500 --> 01:28:53,290
Quédate ahí
772
01:29:08,170 --> 01:29:09,130
Por aquí...
773
01:29:16,960 --> 01:29:18,130
Debo morir contigo
774
01:31:24,250 --> 01:31:25,710
¡Bestia!
775
01:31:33,880 --> 01:31:34,840
Bin
776
01:31:38,130 --> 01:31:39,090
Bin
777
01:31:40,130 --> 01:31:40,960
Bin
778
01:31:42,540 --> 01:31:43,920
Bin
779
01:31:56,960 --> 01:31:58,630
- Eko
- Handa
780
01:31:59,670 --> 01:32:01,040
Listo
781
01:32:04,540 --> 01:32:05,790
Listo
782
01:32:12,290 --> 01:32:13,590
Eko
783
01:32:29,130 --> 01:32:30,290
¡Maldita sea!
784
01:32:50,630 --> 01:32:52,590
Mi historia está terminada
784
01:32:53,305 --> 01:33:53,452
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-