"Gomorrah" Ti fidi di me?
ID | 13199924 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" Ti fidi di me? |
Release Name | Gomorra.S01E02.Ti.fidi.di.me.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 3178706 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
2
00:01:53,678 --> 00:01:54,618
Дядьку,
3
00:01:55,311 --> 00:01:57,313
тут проблеми з матусею.
4
00:02:00,191 --> 00:02:01,192
Що?
5
00:02:01,400 --> 00:02:04,995
Я до неї заскочив,
а тут наїхали кузени.
6
00:02:05,029 --> 00:02:08,909
Одразу виявили знахідку.
Навіть подивитися на неї не зміг.
7
00:02:09,450 --> 00:02:10,872
Ясно, їдь додому.
8
00:02:11,035 --> 00:02:12,662
Добре.
9
00:02:17,708 --> 00:02:19,210
Дідько!
10
00:02:34,188 --> 00:02:36,008
Нехай залишаються на місці...
11
00:02:39,028 --> 00:02:41,518
нам підтвердили, їх було двоє...
12
00:02:44,088 --> 00:02:46,168
У нас є опис одного...
13
00:02:57,415 --> 00:03:00,419
Я чув по радіо, 200 кілограмів.
14
00:03:00,788 --> 00:03:02,968
Ми на це чекали цілий місяць.
15
00:03:03,421 --> 00:03:06,015
Вони в тебе на хвості, а чого ти хотів?
16
00:03:06,548 --> 00:03:08,887
Сам влаштував у Секондільяно пекло,
17
00:03:08,888 --> 00:03:10,507
от тепер поліцейські
і нишпорять усюди.
18
00:03:10,508 --> 00:03:13,778
- У Римі що-небудь знають?
- Нічого там не знають.
19
00:03:14,348 --> 00:03:18,148
Нунціато... це я просунув тебе
і того хлопця в Римі.
20
00:03:18,311 --> 00:03:20,154
Не забувай...
21
00:03:21,355 --> 00:03:25,986
Розбирайся в усьому, що відбувається.
Так не повинно бути. Розумієш?
22
00:03:26,944 --> 00:03:28,196
Ти про що?
23
00:03:29,738 --> 00:03:33,738
Вони нас одразу накрили...
Хтось їм настукав.
24
00:03:34,738 --> 00:03:36,758
З'ясуємо, хто стукач.
25
00:03:37,788 --> 00:03:38,798
Правильно.
26
00:03:40,416 --> 00:03:42,794
Вони знають, що це ти все організував.
27
00:03:43,002 --> 00:03:45,881
І тепер вичікують, коли
ми облажаємося, щоб тебе схопити.
28
00:03:46,128 --> 00:03:47,668
Тож будь обережний.
29
00:04:02,510 --> 00:04:05,989
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО СКАМПІЇ
30
00:04:03,098 --> 00:04:06,558
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО СКАМПІЇ
31
00:04:50,194 --> 00:04:51,616
Ось, дивись...
32
00:04:56,408 --> 00:04:57,918
Це ми в Греції...
33
00:04:58,411 --> 00:05:00,004
Влітку.
34
00:05:10,998 --> 00:05:12,298
Де діти?
35
00:05:13,458 --> 00:05:14,738
З моєю мамою...
36
00:05:18,097 --> 00:05:19,690
Костюм...
37
00:05:20,099 --> 00:05:22,693
- Антонієтто, послухай...
- Я маю вибрати костюм...
38
00:05:22,893 --> 00:05:24,486
Послухай...
39
00:05:28,688 --> 00:05:31,108
Церковну церемонію можуть не дозволити.
40
00:05:31,694 --> 00:05:33,913
Чому? Він же не був босом...
41
00:05:34,488 --> 00:05:36,438
Він навіть не був у бігах. Чому?
42
00:05:39,488 --> 00:05:41,718
Тому що він загинув зі зброєю в руках.
43
00:05:42,288 --> 00:05:43,718
Нічого не вдієш.
44
00:05:44,748 --> 00:05:46,678
Відспівувати його не дозволять...
45
00:06:06,098 --> 00:06:08,678
Але ми про все подбаємо...
46
00:06:11,608 --> 00:06:13,168
Тож ти не хвилюйся.
47
00:06:15,988 --> 00:06:17,410
Звісно,
48
00:06:18,608 --> 00:06:20,688
адже це через твого боса він загинув.
49
00:06:21,618 --> 00:06:23,318
А той хоче відкупитися...
50
00:06:24,997 --> 00:06:28,797
Твоєму босу абсолютно начхати,
що Атті не поховають по-християнськи!
51
00:06:28,998 --> 00:06:30,048
Тихше.
52
00:06:44,266 --> 00:06:45,518
Відповідай.
53
00:06:45,726 --> 00:06:47,945
Це ж твій бос дзвонить.
54
00:06:55,608 --> 00:06:56,718
Слухаю...
55
00:06:59,358 --> 00:07:00,688
Скоро буду...
56
00:07:09,417 --> 00:07:11,419
Антонієтто, вибач...
57
00:07:11,958 --> 00:07:13,768
Ніколи сюди не приходь...
58
00:07:18,048 --> 00:07:19,208
Ніколи більше.
59
00:07:42,074 --> 00:07:43,872
- Доброго дня.
- Привіт, Чіро.
60
00:07:44,068 --> 00:07:46,838
- Дон П'єтро мене шукав?
- Так, ходімо зі мною.
61
00:07:47,288 --> 00:07:48,488
Я тебе проведу...
62
00:07:49,331 --> 00:07:51,208
Вони в сусідньому будинку...
63
00:07:51,868 --> 00:07:54,008
Кажуть, там безпечніше.
64
00:07:57,478 --> 00:08:01,698
Хтось зливає про нас інформацію...
У нас завівся щур.
65
00:08:05,638 --> 00:08:07,318
Може, це Конте?
66
00:08:10,227 --> 00:08:12,446
У Конте справи з мексиканцями,
67
00:08:12,638 --> 00:08:14,428
він міг знати про товар.
68
00:08:14,848 --> 00:08:18,268
Розберемося... Треба тримати вухо гостро...
69
00:08:19,398 --> 00:08:21,738
З учорашнього дня вони сидять
у нас на хвості...
70
00:08:24,533 --> 00:08:25,910
А де Боллетта?
71
00:08:26,118 --> 00:08:30,498
Я йому дзвонив, він не відповів.
Я залишив повідомлення.
72
00:08:30,818 --> 00:08:34,328
- Може, його знову пов'язали?
- Що значить - знову?
73
00:08:34,578 --> 00:08:37,628
Після тієї історії з Конте,
його тягали на допит.
74
00:08:37,788 --> 00:08:39,738
А чому мені не сказали?
75
00:08:39,828 --> 00:08:43,068
- Ну, ми подумали, що це...
- ...подумали, що це дрібниця.
76
00:08:43,135 --> 00:08:46,230
Вони протримали його цілий
день, але потім відпустили.
77
00:08:48,098 --> 00:08:49,896
Ренато прийшов.
78
00:08:50,888 --> 00:08:52,078
Боллетто...
79
00:08:54,313 --> 00:08:55,735
Де тебе носило?
80
00:08:56,899 --> 00:09:00,278
- Улагоджував проблему в Казаваторе.
- У Казаваторе?
81
00:09:00,898 --> 00:09:02,548
А що там за проблема?
82
00:09:04,365 --> 00:09:06,584
Запитайте про це свого сина Дженні.
83
00:09:09,078 --> 00:09:10,588
Сходи за ним.
84
00:09:23,378 --> 00:09:24,458
Дженні!
85
00:09:34,895 --> 00:09:36,272
Дженнаро!
86
00:09:38,478 --> 00:09:39,418
Мамо...
87
00:09:45,114 --> 00:09:46,912
Як гарно від тебе пахне...
88
00:09:50,278 --> 00:09:52,498
Що ти робив минулого вечора
в Казаваторе?
89
00:09:57,538 --> 00:10:00,908
Та нічого такого не було. Просто
хотів пригостити одну дівчину,
90
00:10:00,998 --> 00:10:03,498
а тут приперся цей козел і захотів...
91
00:10:03,548 --> 00:10:07,108
Цей козел... - друг місцевого боса.
92
00:10:07,218 --> 00:10:10,178
- Звідки мені було знати?
- Ти ніколи нічого не знаєш...
93
00:10:11,178 --> 00:10:13,758
Тобі що, своїх дівчат не вистачає,
94
00:10:13,918 --> 00:10:15,468
що ти поліз до чужих?
95
00:10:16,638 --> 00:10:18,468
Тату, та ці сволоти зовсім знахабніли!
96
00:10:19,018 --> 00:10:20,618
Роздовбали мій мотоцикл!
97
00:10:20,698 --> 00:10:22,628
Як я мав вчинити?
Я? Савастано?!
98
00:10:23,858 --> 00:10:24,658
Як?
99
00:10:24,718 --> 00:10:28,298
Дженнаро, нам зараз треба
ладити з усіма...
100
00:10:28,648 --> 00:10:30,548
навіть з тими, хто знахабнів.
101
00:10:31,448 --> 00:10:36,658
Гаразд, Дженнаро, припустимо. Він роздовбав
твій мотоцикл... і як ти відреагував?
102
00:10:40,828 --> 00:10:42,478
Не дуже добре.
103
00:11:20,088 --> 00:11:23,208
Я КЛАВ З ПРИБОРОМ НА КАЗАВАТОРЕ
104
00:11:29,070 --> 00:11:31,789
МЕНІ НАСРАТИ НА КАЗАВАТОРЕ
105
00:11:39,368 --> 00:11:42,448
Гей-гей, руки!... Ти знаєш, хто він?
106
00:11:42,628 --> 00:11:44,058
- Я знаю, хто я.
- І хто ти?
107
00:11:44,233 --> 00:11:46,452
Боллетто... припини.
108
00:11:50,864 --> 00:11:52,457
Проходьте...
109
00:11:58,330 --> 00:11:59,798
Тільки він один.
110
00:12:10,259 --> 00:12:12,261
Твій батько тут?
111
00:12:14,096 --> 00:12:15,894
Він уже на пенсії.
112
00:12:16,098 --> 00:12:17,718
Значить, треба говорити з тобою?
113
00:12:18,475 --> 00:12:19,977
Тепер я тут головний.
114
00:12:22,229 --> 00:12:25,449
Що будемо робити?
Не хочу даремно витрачати час
115
00:12:25,648 --> 00:12:27,268
- скільки коштує вирішення проблеми?
116
00:12:28,068 --> 00:12:29,828
Це не питання грошей...
117
00:12:30,988 --> 00:12:33,286
Це питання честі.
118
00:12:33,449 --> 00:12:35,872
А честь - це все.
119
00:12:36,198 --> 00:12:38,988
Слухай, Парізі, я давно вже
вийшов зі шкільного віку.
120
00:12:39,658 --> 00:12:41,638
Поговоримо, як дорослі - скільки?
121
00:12:44,458 --> 00:12:47,078
Ходімо ми з тобою прогуляємося.
122
00:12:49,270 --> 00:12:54,589
МЕНІ НАСРАТИ НА КАЗАВАТОРЕ
123
00:13:00,309 --> 00:13:03,734
Він влаштував цей бардак - йому
й розгрібати.
124
00:13:13,358 --> 00:13:16,418
Парізі, ти це серйозно?
125
00:13:16,528 --> 00:13:18,238
Я не можу це просто так залишити.
126
00:13:19,119 --> 00:13:20,746
Послухай мене...
127
00:13:22,039 --> 00:13:24,041
я прийшов до тебе сам, з власної волі...
128
00:13:25,038 --> 00:13:26,408
А міг залишитися вдома...
129
00:13:27,458 --> 00:13:28,778
Міг нікуди не ходити...
130
00:13:29,178 --> 00:13:31,728
Тож давай проявимо взаєморозуміння,
131
00:13:32,208 --> 00:13:33,938
і спустимо цю справу на гальмах.
132
00:13:36,048 --> 00:13:37,038
Дон П'єтро,
133
00:13:39,014 --> 00:13:40,607
це може погано скінчитися.
134
00:13:41,433 --> 00:13:44,653
Мені здається, варто зателефонувати
твоєму батькові.
135
00:13:49,650 --> 00:13:51,652
Щасливої дороги додому!
136
00:13:52,228 --> 00:13:53,748
Ми його прикінчимо...
137
00:13:56,865 --> 00:13:59,664
Бачиш, до чого призводять
нерозважливі вчинки?
138
00:14:20,048 --> 00:14:21,328
Дивись-но, попереду.
139
00:14:22,266 --> 00:14:24,143
Знову ці чортові поліцейські.
140
00:14:24,308 --> 00:14:26,628
Щоб їх, цих козлів!
141
00:14:26,788 --> 00:14:28,138
Пригальмуй, Боллетто.
142
00:14:43,161 --> 00:14:46,256
Заглушіть двигун
і покладіть ключі на дах...
143
00:14:48,667 --> 00:14:51,261
Виходьте з машини і тримайте
руки так, щоб я їх бачив...
144
00:14:53,463 --> 00:14:55,261
Закрийте дверцята...
145
00:14:56,842 --> 00:14:59,061
Тепер нехай виходить
передній пасажир...
146
00:15:01,838 --> 00:15:04,038
Закрийте дверцята, покладіть руки
на дах.
147
00:15:05,058 --> 00:15:07,436
Тепер - пасажир з правого
заднього сидіння...
148
00:15:09,646 --> 00:15:12,069
Закрийте дверцята, руки на дах.
149
00:15:12,566 --> 00:15:15,160
Тепер пасажир з лівого
заднього сидіння.
150
00:15:19,648 --> 00:15:23,598
Це найбільша партія наркотиків,
перехоплена за останні десять років.
151
00:15:23,868 --> 00:15:25,788
Завдяки блискуче проведеній
операції,
152
00:15:25,996 --> 00:15:29,421
поліція зможе відстежити нові канали
153
00:15:29,625 --> 00:15:31,627
переправлення наркотиків до Європи,
154
00:15:31,788 --> 00:15:34,398
а також розкрити схеми взаємодії
155
00:15:35,005 --> 00:15:36,803
неаполітанської мафії
156
00:15:37,007 --> 00:15:40,432
з кокаїновими картелями Колумбії
і виявити способи
157
00:15:40,594 --> 00:15:44,815
та шляхи продажу наркотиків
на мільярди доларів...
158
00:15:47,218 --> 00:15:50,378
- Я можу йти?
- Куди?
159
00:15:54,898 --> 00:15:56,978
- Прогулятися.
- Куди?
160
00:15:57,078 --> 00:15:59,158
Прогуляюсь з Піно і Кармінелло.
161
00:16:00,155 --> 00:16:02,578
Обережніше, всюди поліція.
162
00:16:02,783 --> 00:16:05,377
Так, тату... мені потрібен новий мотоцикл.
163
00:16:05,577 --> 00:16:09,298
Добре, синку, отримаєш...
Якого кольору хочеш?
164
00:16:10,658 --> 00:16:11,768
Червоного...
165
00:16:13,168 --> 00:16:15,387
- Па, мамо! Па...
166
00:16:17,547 --> 00:16:20,721
Коли мені було двадцять років,
167
00:16:20,918 --> 00:16:23,208
я вже щосили допомагав батькові.
Був завжди з ним поруч,
168
00:16:23,318 --> 00:16:24,588
прикривав його.
169
00:16:24,805 --> 00:16:27,684
Дженні не такий. Він інший.
170
00:16:27,891 --> 00:16:29,893
І з якого дива, цікаво?
171
00:16:30,102 --> 00:16:33,106
Ми самі винні. Балували його.
172
00:16:33,268 --> 00:16:34,248
І балуємо.
173
00:16:35,023 --> 00:16:36,821
Не купуй йому мотоцикл.
174
00:16:39,194 --> 00:16:42,494
- Думаєш, допоможе?
- Просто не купуй - і все.
175
00:16:54,418 --> 00:16:56,178
Жодного паршивого священика,
176
00:16:56,788 --> 00:16:58,478
ні пастора, нікого...
177
00:16:58,998 --> 00:17:00,388
взагалі нікого.
178
00:17:03,844 --> 00:17:05,437
Ось так похорон.
179
00:17:08,968 --> 00:17:10,688
Чому ми не пішли?
180
00:17:12,268 --> 00:17:13,548
Там поліцейські.
181
00:17:20,777 --> 00:17:22,154
Тобі важко?
182
00:17:24,778 --> 00:17:26,488
Він був мені, як батько.
183
00:17:33,868 --> 00:17:35,858
І яким батьком він був?
184
00:17:41,840 --> 00:17:43,467
Простим.
185
00:17:48,258 --> 00:17:50,278
От якби у мене був простий батько.
186
00:18:05,822 --> 00:18:08,621
Ти мав рацію. Хтось настукав...
187
00:18:09,868 --> 00:18:11,836
Подзвонив у відділ по боротьбі з мафією.
188
00:18:12,028 --> 00:18:13,828
- Хто?
- Поки не знаю.
189
00:18:14,238 --> 00:18:17,188
Він сказав, що може здати тебе,
але йому потрібні гарантії.
190
00:18:17,667 --> 00:18:21,046
Там йому не повірили,
і він повісив слухавку.
191
00:18:21,254 --> 00:18:24,474
- Мені потрібне ім'я.
- Спробую з'ясувати.
192
00:18:24,628 --> 00:18:26,418
Мені потрібне це чортове ім'я!
193
00:18:29,048 --> 00:18:30,678
Покладись на мене.
194
00:18:37,228 --> 00:18:38,918
Цей недоробок напоров дурниць, …
195
00:18:39,598 --> 00:18:42,358
а нам тепер доводиться
вигрібати за ним лайно.
196
00:18:43,443 --> 00:18:46,663
Якби вони розламали твій
мотоцикл, що б ти зробив?
197
00:18:47,528 --> 00:18:50,208
Я б ніколи не вляпався
в таку ситуацію!
198
00:18:51,785 --> 00:18:53,253
Ми впораємося...
199
00:18:53,488 --> 00:18:56,328
Накриємо його, коли він піде
до своєї шльондри.
200
00:18:56,588 --> 00:18:59,008
- Зупинись, я вийду.
- Що ти сказав?
201
00:18:59,208 --> 00:19:00,788
Випустіть мене.
202
00:19:01,168 --> 00:19:03,458
Я не стану так ризикувати!
203
00:19:03,758 --> 00:19:06,868
Ми що, підемо вбивати Парізі,
коли навколо товчуться поліцейські?
204
00:19:07,300 --> 00:19:09,098
А до нас затесався щур?
205
00:19:12,508 --> 00:19:13,578
І що далі, до речі?
206
00:19:14,391 --> 00:19:16,393
Якщо фараони накриють П'єтро,
207
00:19:16,598 --> 00:19:18,648
хто займе його місце?
208
00:19:19,563 --> 00:19:22,362
Хто? Цей кретин Дженні?
209
00:19:52,298 --> 00:19:54,968
Кожної суботи Парізі
їздить в готель в Мінісколі,
210
00:19:55,068 --> 00:19:57,308
щоб зустрітися там
з румунською шльондрою...
211
00:19:58,638 --> 00:19:59,928
Сьогодні субота...
212
00:20:01,728 --> 00:20:03,848
Ми поїдемо і прикінчимо його...
213
00:20:06,858 --> 00:20:08,438
Дон П'єтро, ви слухаєте?
214
00:20:12,574 --> 00:20:14,451
Дон П'єтро, ми обов'язково зробимо це.
215
00:20:15,035 --> 00:20:18,460
Але зараз вулиці просто кишать
поліцейськими...
216
00:20:19,039 --> 00:20:21,838
Ви впевнені, що момент підходящий?
217
00:20:23,835 --> 00:20:27,465
- Це ти вирішуєш, підходящий чи ні?
- Ні, я просто подумав...
218
00:20:27,628 --> 00:20:29,568
Тоді стули пельку, Маламо!
219
00:20:47,018 --> 00:20:48,418
Дон П'єтро...
220
00:20:49,268 --> 00:20:50,898
Ви мене кликали?
221
00:20:55,367 --> 00:20:56,459
Сідай...
222
00:21:10,378 --> 00:21:12,218
Ти бачив Парізі?
223
00:21:12,628 --> 00:21:16,158
Йому ще тридцяти немає, а він уже бос.
224
00:21:16,548 --> 00:21:21,598
Дон П'єтро, Парізі - бовдур,
і сьогодні закінчиться його блазнювання.
225
00:21:21,918 --> 00:21:23,288
Справа не в Парізі...
226
00:21:26,648 --> 00:21:28,238
Справа в Дженні.
227
00:21:29,108 --> 00:21:30,648
В якому сенсі?
228
00:21:34,948 --> 00:21:38,794
Якщо зі мною щось трапиться,
він очолить сім'ю...
229
00:21:40,328 --> 00:21:44,258
- Що ти думаєш про це?
- Він ваш син.
230
00:21:45,248 --> 00:21:46,908
А що думають інші?
231
00:21:49,248 --> 00:21:50,948
Всі думають те ж саме...
232
00:21:52,248 --> 00:21:53,988
Прізвище Дженні - Савастано.
233
00:21:54,668 --> 00:21:58,948
Чіро, не верзи дурниць, чесне слово...
234
00:22:00,048 --> 00:22:01,868
Я знаю, що вони думають:
235
00:22:03,638 --> 00:22:05,138
він не готовий!
236
00:22:07,188 --> 00:22:08,578
І це правда...
237
00:22:11,058 --> 00:22:12,498
Він не готовий,
238
00:22:13,648 --> 00:22:15,088
йому потрібен час...
239
00:22:16,068 --> 00:22:17,958
А часу може і не бути.
240
00:22:22,658 --> 00:22:26,468
Йому слід зробити те, що належить...
241
00:22:27,876 --> 00:22:31,096
Або він ніколи не займе моє місце,
будь він хоч син самого Господа.
242
00:22:31,296 --> 00:22:34,095
- Але чому ви говорите це мені?
- Тому що ти друг Дженні.
243
00:22:34,507 --> 00:22:37,511
- Але зараз ще не час...
- Є проблема, Чіро?
244
00:22:40,048 --> 00:22:41,428
Ви неправильно зрозуміли...
245
00:22:43,016 --> 00:22:45,815
- Це честь для мене.
- Тож радій, що тобі її надали.
246
00:23:21,388 --> 00:23:22,828
Відчуваєш, яке повітря...
247
00:23:30,228 --> 00:23:31,898
Вони полюють на мене.
248
00:23:32,728 --> 00:23:34,048
Хто?
249
00:23:42,858 --> 00:23:45,598
Тобі Нунціата про це сказав?
250
00:23:51,458 --> 00:23:53,008
І що ти збираєшся робити?
251
00:23:57,838 --> 00:23:59,168
Що ти будеш робити?
252
00:23:59,908 --> 00:24:02,898
- Сидіти тут і чекати поліцію?
- А який вихід?
253
00:24:04,055 --> 00:24:05,648
Перебити їх усіх?
254
00:24:06,428 --> 00:24:07,818
Поїхати...
255
00:24:10,228 --> 00:24:12,978
Поїхати на якийсь час, відпочити...
256
00:24:13,728 --> 00:24:15,928
Ми перечекаємо, поки все вляжеться...
257
00:24:17,438 --> 00:24:19,568
і всі проблеми вирішаться.
258
00:24:19,648 --> 00:24:22,108
Хто їх вирішить? Дженні? Ти?
259
00:24:26,198 --> 00:24:28,868
Я не хочу ховатися, як мій батько.
260
00:24:37,408 --> 00:24:39,238
Ти не відправишся до в'язниці...
261
00:24:40,788 --> 00:24:42,118
чуєш мене?
262
00:24:43,078 --> 00:24:46,018
За тобою вже 20 років полюють,
а ти все ще на волі...
263
00:24:48,048 --> 00:24:49,758
Ти не відправишся туди.
264
00:25:02,188 --> 00:25:03,698
Сказати чесно?
265
00:25:04,858 --> 00:25:07,387
Я ні краплі не шкодую.
266
00:25:07,388 --> 00:25:09,198
Ось це й погано, Дженнаро,
це й погано.
267
00:25:09,328 --> 00:25:11,478
Тобі потрібно тримати
себе в руках, розумієш?
268
00:25:11,818 --> 00:25:14,468
Рано чи пізно настане твій
час, ти повинен бути готовий.
269
00:25:14,788 --> 00:25:16,408
Твій батько не вічний.
270
00:25:20,840 --> 00:25:23,263
Зараз не час для дурниць.
271
00:25:24,628 --> 00:25:27,328
А якщо батька не буде, ти скажеш
мені, що я повинен зробити?
272
00:25:28,388 --> 00:25:30,568
- І чому зараз не час?
- Побачиш.
273
00:25:31,428 --> 00:25:33,158
А знаєш, чому я не шкодую?
274
00:25:34,058 --> 00:25:35,738
По-перше, я розлютився...
275
00:25:36,439 --> 00:25:39,238
А, по-друге, це все через
ту дівчину, Ноемі...
276
00:25:39,728 --> 00:25:41,498
Вона така гарна!
277
00:25:43,029 --> 00:25:46,033
- І що накажеш робити?
- Кидай це.
278
00:25:49,818 --> 00:25:50,948
Розумієш, Чіро,
279
00:25:52,455 --> 00:25:55,459
я так хочу знайти гарну
дівчину, яка мене полюбить
280
00:25:55,792 --> 00:25:57,794
і допоможе мені заспокоїтися...
281
00:26:00,630 --> 00:26:03,474
- А це нам навіщо?
- Подивимось, як працює.
282
00:26:08,428 --> 00:26:09,908
Ходімо.
283
00:26:10,138 --> 00:26:11,428
Феліче!
284
00:26:13,378 --> 00:26:15,598
Феліче! Ану йди сюди!
285
00:26:17,128 --> 00:26:18,898
Дивись, що в мене є!
286
00:26:19,268 --> 00:26:20,428
Іди сюди...
287
00:26:22,138 --> 00:26:22,798
Іди...
288
00:26:23,528 --> 00:26:24,950
Тримай...
289
00:26:25,613 --> 00:26:28,492
Феліче, це Дженнаро Савастано,
Дженнаро - це Феліче.
290
00:26:29,033 --> 00:26:30,660
- На, тримай.
- Навіщо він мені?
291
00:26:30,868 --> 00:26:33,246
- Пристрели його!
- Що ти верзеш?
292
00:26:33,454 --> 00:26:36,048
- Я нічого не зробив!
- Це швидко, одна секунда!
293
00:26:36,249 --> 00:26:38,843
Відпустіть мене, відпустіть!
294
00:26:39,085 --> 00:26:40,962
Давай, біжи.
295
00:26:41,170 --> 00:26:42,592
Стріляй!
296
00:26:43,631 --> 00:26:45,474
Давай, Дженнаро!
297
00:26:49,053 --> 00:26:51,055
Добий його, Дженнаро, добий!
298
00:26:51,556 --> 00:26:52,773
Давай!
299
00:26:53,433 --> 00:26:54,650
Добий, Дженнаро!
300
00:26:54,848 --> 00:26:58,168
За що? Я нічого не зробив! За що?
301
00:27:10,658 --> 00:27:11,778
Ходімо!
302
00:27:46,068 --> 00:27:47,438
Слухай мене уважно...
303
00:27:48,863 --> 00:27:50,957
Для нас обох буде краще,
304
00:27:51,115 --> 00:27:53,334
якщо ми скажемо, що це ти його вбив...
305
00:27:55,658 --> 00:27:57,348
Або у нас будуть неприємності...
306
00:27:59,788 --> 00:28:00,988
Чуєш, Дженнаро?
307
00:28:02,460 --> 00:28:04,053
Це ти зробив!
308
00:28:05,254 --> 00:28:06,847
Я зрозумів.
309
00:28:35,868 --> 00:28:37,495
Ну?
310
00:28:39,789 --> 00:28:41,632
Вбивати до біса просто.
311
00:28:55,048 --> 00:28:56,808
Ось тепер порядок,
312
00:28:57,258 --> 00:28:58,958
і я можу спокійно помирати...
313
00:29:02,638 --> 00:29:05,178
Новий мотоцикл уже оплачений,
314
00:29:06,058 --> 00:29:07,358
піди і забери.
315
00:29:15,448 --> 00:29:17,058
Як ти його застрелив?
316
00:29:19,537 --> 00:29:22,541
- Тобто?
- Одним, двома, трьома пострілами?
317
00:29:25,793 --> 00:29:27,215
Одним...
318
00:29:27,837 --> 00:29:30,636
Один постріл... - і все.
319
00:29:36,262 --> 00:29:38,640
У тебе тверда рука.
320
00:29:54,822 --> 00:29:58,417
- Який шикарний!
- Куди кращий, ніж старий!
321
00:29:59,243 --> 00:30:03,247
Мені б такого татуся - я розбиваю
мотоцикл, а він дарує мені новий.
322
00:30:03,248 --> 00:30:06,298
Особливо після того,
що накоїв у Казаваторе...
323
00:30:24,644 --> 00:30:27,067
Ви швидко прилетіли до Неаполя.
324
00:30:30,858 --> 00:30:32,235
Отже?
325
00:30:33,069 --> 00:30:34,742
В чому причина терміновості?
326
00:30:38,491 --> 00:30:40,869
Скажімо так, я можу піти зі сцени.
327
00:30:42,829 --> 00:30:45,207
- Не зрозумів...
- Мусі...
328
00:30:45,448 --> 00:30:49,938
Я не можу втрачати час,
скажіть, мої гроші в безпеці?
329
00:30:52,463 --> 00:30:54,340
Абсолютно, як і завжди.
330
00:30:58,258 --> 00:31:00,498
Якщо зі мною що-небудь трапиться,
331
00:31:01,347 --> 00:31:03,315
ви повинні подбати про все:
332
00:31:03,850 --> 00:31:05,852
про Імму, про Дженні.
333
00:31:06,638 --> 00:31:08,478
Щоб ні в кого не було проблем.
334
00:31:10,018 --> 00:31:13,228
Само собою. Покладіться на мене.
335
00:31:14,819 --> 00:31:18,699
Мені потрібні поточні відомості
про рахунки; вони теж повинні все знати.
336
00:31:18,906 --> 00:31:20,283
Все готово...
337
00:31:21,617 --> 00:31:23,619
Ось останні дані,
338
00:31:24,620 --> 00:31:26,622
попередні у вас є...
339
00:31:27,108 --> 00:31:28,938
Вибачте,
340
00:31:29,618 --> 00:31:32,088
але чому ви раптом заговорили про це?
341
00:31:33,629 --> 00:31:36,633
- Щось не так?
- Ні, все гаразд.
342
00:31:39,968 --> 00:31:43,438
Справи йдуть добре. Активи стабільні,
ми - мажоритарний акціонер.
343
00:31:43,764 --> 00:31:47,769
Скажу без зайвої скромності,
мої пропозиції
344
00:31:47,968 --> 00:31:51,228
щодо збільшення пакету акцій
принесли суттєвий прибуток...
345
00:32:03,028 --> 00:32:04,448
Сто двадцятий.
346
00:32:45,238 --> 00:32:47,788
- Маламо?
- Все залагоджено, дядьку.
347
00:32:48,204 --> 00:32:49,626
Чудово...
348
00:32:50,288 --> 00:32:52,528
Випивка всім трьом - за мій рахунок.
349
00:32:52,638 --> 00:32:56,238
- Двом. Тільки нам з Дзекінеттою.
- А де Боллетта?
350
00:32:57,672 --> 00:33:00,300
Не знаю... Він сказав, у нього справи.
351
00:33:35,459 --> 00:33:37,632
Дон П'єтро! Заходьте...
352
00:33:49,718 --> 00:33:54,278
- Хочете кави?
- Чому ти не поїхав до Парізі?
353
00:33:58,232 --> 00:34:01,076
Але Маламо і Дзекінетта чудово
впоралися і без мене...
354
00:34:01,228 --> 00:34:02,778
З таким-то дохляком як Парізі...
355
00:34:04,280 --> 00:34:05,702
У мене були справи.
356
00:34:06,608 --> 00:34:09,668
Треба було з'їздити
до Пуффі і забрати гроші...
357
00:34:10,488 --> 00:34:13,638
Їх не можна там залишати, поки
всюди нишпорять поліцейські...
358
00:34:16,368 --> 00:34:19,968
Я хотів привезти їх вранці,
але раз ви тут...
359
00:34:20,838 --> 00:34:23,057
Проходьте, я зварю кави.
360
00:34:25,838 --> 00:34:28,628
Це правда, що тебе затримали фараони?
361
00:34:30,968 --> 00:34:34,618
Так, карабінери, але це...
нічого не значить...
362
00:34:35,978 --> 00:34:40,779
Хотіли притиснути, але ви знаєте,
мене... так просто не візьмеш.
363
00:34:40,978 --> 00:34:42,658
Вони згадували моє ім'я?
364
00:34:43,778 --> 00:34:45,288
Ні, цього не було.
365
00:34:45,571 --> 00:34:48,245
Вони просто поставили кілька запитань:
366
00:34:48,449 --> 00:34:51,828
де я був під час перестрілки,
з ким я був...
367
00:34:52,988 --> 00:34:55,597
Так, протримали пару годин і відпустили.
368
00:34:55,598 --> 00:34:57,598
Пару годин?
369
00:35:05,168 --> 00:35:07,418
Мені сказали, ти пробув
у відділку весь день.
370
00:35:10,258 --> 00:35:11,348
Дон П'єтро,
371
00:35:12,348 --> 00:35:13,888
навіть в голову не беріть!
372
00:35:14,638 --> 00:35:17,768
Вони мене просто перевіряли,
я ж тільки-но звільнився...
373
00:35:19,605 --> 00:35:22,108
Якби у них були докази
374
00:35:22,268 --> 00:35:23,878
- я б звідти не вийшов.
375
00:35:32,952 --> 00:35:36,673
Дон П'єтро, не хвилюйтеся,
у них нічого немає!
376
00:35:36,828 --> 00:35:37,978
Боллетто...
377
00:35:41,538 --> 00:35:43,488
Вони знайшли кокаїн,
378
00:35:44,128 --> 00:35:45,988
тому що їм хтось настукав.
379
00:35:50,008 --> 00:35:51,438
О Боже, дон П'єтро...
380
00:35:52,388 --> 00:35:54,248
ви ж не думаєте, що це я?
381
00:35:54,807 --> 00:35:58,027
Клянуся ім'ям матері - я нічого
такого не робив!
382
00:35:59,138 --> 00:36:01,198
Я ж з вами вже двадцять років!
383
00:36:02,598 --> 00:36:04,468
Ми вогонь і воду пройшли!
384
00:36:06,188 --> 00:36:09,298
Невже ви думаєте,
що я міг здати вас фараонам?
385
00:36:22,501 --> 00:36:23,878
Бувай, Боллетто.
386
00:37:14,136 --> 00:37:16,138
Дон П'єтро, Ви забули сумку...
387
00:39:35,569 --> 00:39:39,369
- За покидька Парізі!
- Забудьте про Парізі...
388
00:39:41,158 --> 00:39:42,580
За мого сина,
389
00:39:42,951 --> 00:39:44,669
який сьогодні став чоловіком...
390
00:39:46,538 --> 00:39:49,542
- Так, Чіро?
- Саме так.
391
00:39:51,168 --> 00:39:52,898
Тоді за Дженнаро!
392
00:39:53,088 --> 00:39:56,548
За Дженнаро! Ура!
393
00:39:57,925 --> 00:40:00,724
А де Боллетта? Куди він подівся?
394
00:40:01,553 --> 00:40:03,772
Боллетта був щуром.
395
00:40:08,936 --> 00:40:10,028
Боллетта?
396
00:40:12,689 --> 00:40:14,282
Ви впевнені, дон П'єтро?
397
00:40:15,148 --> 00:40:18,938
А що? Може, щур - це ти?
398
00:40:20,322 --> 00:40:21,744
Або Дзекінетта?
399
00:40:22,741 --> 00:40:24,334
Або Чіро?
400
00:40:25,160 --> 00:40:28,164
Може, хтось хоче зізнатися?
401
00:40:30,165 --> 00:40:32,588
Не хвилюйтеся, я про все подбав...
402
00:40:33,419 --> 00:40:34,420
Ви можете йти.
403
00:40:38,549 --> 00:40:40,551
- До побачення.
- Чіро!
404
00:40:41,051 --> 00:40:42,644
Залишся...
405
00:40:51,520 --> 00:40:52,942
Ну,
406
00:40:54,356 --> 00:40:55,983
розкажи...
407
00:40:57,359 --> 00:40:59,032
Розкажи, як Дженні його вбив.
408
00:41:01,947 --> 00:41:05,326
- Застрелив.
- Я знаю... Але як саме?
409
00:41:07,161 --> 00:41:11,041
Спершу вистрелив здалеку,
потім підійшов і добив.
410
00:41:11,957 --> 00:41:13,584
Він молодець, так?
411
00:41:16,128 --> 00:41:18,347
Є за що похвалити.
412
00:41:23,177 --> 00:41:25,771
Чіро, ти, правда, думаєш,
413
00:41:26,930 --> 00:41:29,024
що можеш мене обдурити?
414
00:41:37,978 --> 00:41:39,398
Він невдало вистрелив...
415
00:41:42,988 --> 00:41:46,413
- Тож я його добив.
- Чому одразу не розповів, як було?
416
00:41:47,358 --> 00:41:49,058
Він зробив, що вимагалося...
417
00:41:50,908 --> 00:41:54,158
Дон П'єтро, Дженнаро все-таки вистрелив.
418
00:42:06,508 --> 00:42:08,088
Знаєш, що я думаю?
419
00:42:10,428 --> 00:42:12,218
Коли настане час Дженні,
420
00:42:12,878 --> 00:42:14,558
то другим номером... станеш ти...
421
00:42:20,567 --> 00:42:21,864
Щасливий?
422
00:42:25,364 --> 00:42:28,163
Щасливий... Це велика честь...
423
00:42:28,778 --> 00:42:30,508
Але ви не повинні думати про це...
424
00:42:31,578 --> 00:42:34,377
Ви зараз тут, і ви будете тут.
425
00:42:34,581 --> 00:42:38,381
Але якщо щось трапиться - тримайся
ближче до Дженні...
426
00:42:45,175 --> 00:42:47,177
А до того моменту...
427
00:42:48,929 --> 00:42:50,602
командую я...
428
00:42:50,806 --> 00:42:53,810
І якщо ти продовжиш брехати... мені,
429
00:42:56,348 --> 00:42:57,848
я засмучуся.
430
00:43:08,949 --> 00:43:10,371
Тримай...
431
00:43:11,577 --> 00:43:14,251
Випий... до дна...
432
00:43:18,958 --> 00:43:21,408
Покажи мені, що я можу тобі довіряти,
433
00:43:21,768 --> 00:43:23,918
що ти не базікало,
434
00:43:24,131 --> 00:43:28,728
що я можу довірити тобі
і свого сина, і свій бізнес.
435
00:44:28,278 --> 00:44:29,498
Молодець, Чіро.
436
00:46:25,604 --> 00:46:27,026
Нунціато?
437
00:46:34,404 --> 00:46:36,623
Отже, що трапилося?
438
00:46:37,199 --> 00:46:39,998
Щур знову вийшов на зв'язок.
439
00:46:40,619 --> 00:46:43,623
- Коли?
- Зараз, мені щойно повідомили.
440
00:46:45,408 --> 00:46:48,418
- Що за нісенітницю ти верзеш?
- Це правда!
441
00:46:48,794 --> 00:46:51,593
Сказали, що вони все йому пообіцяли
442
00:46:51,788 --> 00:46:53,958
- і він повинен подумати...
443
00:46:55,592 --> 00:46:58,220
Він подумає і передзвонить...
444
00:46:58,968 --> 00:47:00,768
Ми робимо все, що в наших
силах, щоб його знайти...
445
00:47:01,556 --> 00:47:04,776
І я впевнений, що ми його знайдемо
ще до того, як він передзвонить.
446
00:48:06,788 --> 00:48:08,210
Іммо, що таке?
447
00:48:34,808 --> 00:48:36,628
Що треба, Маламо?
448
00:48:39,738 --> 00:48:40,658
Коли?
449
00:48:42,198 --> 00:48:43,825
Як він?
450
00:48:43,992 --> 00:48:45,619
Я їду...
451
00:48:45,827 --> 00:48:47,625
Я ж сказав, їду, па!
452
00:49:30,205 --> 00:49:31,627
Заглушіть двигун...
453
00:49:35,710 --> 00:49:37,633
Ключі на дах....
454
00:49:40,966 --> 00:49:43,185
Повільно виходьте,
так, щоб я бачив ваші руки.
455
00:49:49,307 --> 00:49:52,106
Мій син потрапив до лікарні,
я повинен їхати до нього...
456
00:49:52,268 --> 00:49:53,895
Він потрапив в аварію.
457
00:49:54,098 --> 00:49:55,338
Перевір машину.
458
00:49:57,524 --> 00:50:00,744
- Я ж вам сказав, я поспішаю!
- Заспокойтеся!
459
00:50:04,030 --> 00:50:07,204
Якщо з моїм сином щось трапиться - ви
не уявляєте, що я зроблю.
460
00:50:16,668 --> 00:50:18,295
Ти подивись!
461
00:50:19,212 --> 00:50:22,011
- Я це виграв у карти.
- Обшукай його.
462
00:50:35,978 --> 00:50:37,768
Значить, в карти виграв?
463
00:50:39,399 --> 00:50:42,198
Це не моя куртка, мені її дали...
464
00:50:44,028 --> 00:50:46,018
- Це не моє!
- Не смикайся.
465
00:50:48,608 --> 00:50:49,878
Давайте зробимо так...
466
00:50:50,618 --> 00:50:54,623
Візьміть сумку,
там більше 50 тисяч євро...
467
00:50:55,081 --> 00:50:58,506
- Візьми сумку! Скотина!
- Стояти!
468
00:50:58,668 --> 00:51:01,888
Ви пошкодуєте, що
на світ народилися! Сволота!
469
00:51:27,238 --> 00:51:28,660
- Чіро!
- Привіт, хлопці.
470
00:51:28,865 --> 00:51:30,242
Є новини?
471
00:51:31,201 --> 00:51:33,203
Поки ніяких. Оперують.
472
00:51:34,245 --> 00:51:36,839
Слухай, кажуть, він сильно розбився.
473
00:51:37,707 --> 00:51:41,302
- Нічого не знаю.
- Чортів мотоцикл!
474
00:51:52,555 --> 00:51:54,353
Як Дженні?
475
00:51:54,557 --> 00:51:56,776
Його оперують.
476
00:51:56,976 --> 00:52:00,981
У нас погані новини:
дон П'єтро заарештований.
477
00:52:01,147 --> 00:52:03,366
- Що за чортівня?
- Його патруль зупинив.
478
00:52:03,566 --> 00:52:04,988
Чому?
479
00:52:05,151 --> 00:52:06,573
Давайте по порядку...
480
00:52:06,778 --> 00:52:09,782
Спершу дочекаємося,
поки прооперують Дженні...
481
00:52:11,825 --> 00:52:14,419
Чіро, подзвони адвокату,
482
00:52:14,869 --> 00:52:17,292
подбай про це, будь ласка.
483
00:52:21,618 --> 00:52:23,278
Ну що там? Як він?
484
00:52:29,175 --> 00:52:30,267
Так, Деборо.
485
00:52:31,218 --> 00:52:33,538
Все буде добре, не хвилюйтеся.
486
00:52:36,598 --> 00:52:38,568
Сказали, він бачив червоне світло...
487
00:52:41,187 --> 00:52:42,814
- і все одно поїхав.
488
00:52:43,018 --> 00:52:44,878
Він завжди так їздив.
489
00:52:47,608 --> 00:52:49,428
Правда те, що вони кажуть?
490
00:52:50,398 --> 00:52:52,638
Свята Маріє! І як Дженнаро?
491
00:52:52,738 --> 00:52:55,578
Він ще без свідомості,
лікарі борються за його життя.
492
00:52:55,778 --> 00:52:57,448
Думаєш, він викарабкається?
493
00:52:58,204 --> 00:52:59,421
Звідки мені знати.
494
00:53:00,165 --> 00:53:03,044
Як же бути: П'єтро у в'язниці,
а Дженнаро в лікарні?
495
00:53:07,878 --> 00:53:09,898
Немає часу базікати...
496
00:53:10,550 --> 00:53:12,769
Мені час іти, я подзвоню пізніше...
497
00:53:13,595 --> 00:53:15,017
Бувай.
498
00:53:16,305 --> 00:54:16,818
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm