"Gomorrah" Ti fidi di me?

ID13199924
Movie Name"Gomorrah" Ti fidi di me?
Release NameGomorra.S01E02.Ti.fidi.di.me.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265
Year2014
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID3178706
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні 2 00:01:53,678 --> 00:01:54,618 Дядьку, 3 00:01:55,311 --> 00:01:57,313 тут проблеми з матусею. 4 00:02:00,191 --> 00:02:01,192 Що? 5 00:02:01,400 --> 00:02:04,995 Я до неї заскочив, а тут наїхали кузени. 6 00:02:05,029 --> 00:02:08,909 Одразу виявили знахідку. Навіть подивитися на неї не зміг. 7 00:02:09,450 --> 00:02:10,872 Ясно, їдь додому. 8 00:02:11,035 --> 00:02:12,662 Добре. 9 00:02:17,708 --> 00:02:19,210 Дідько! 10 00:02:34,188 --> 00:02:36,008 Нехай залишаються на місці... 11 00:02:39,028 --> 00:02:41,518 нам підтвердили, їх було двоє... 12 00:02:44,088 --> 00:02:46,168 У нас є опис одного... 13 00:02:57,415 --> 00:03:00,419 Я чув по радіо, 200 кілограмів. 14 00:03:00,788 --> 00:03:02,968 Ми на це чекали цілий місяць. 15 00:03:03,421 --> 00:03:06,015 Вони в тебе на хвості, а чого ти хотів? 16 00:03:06,548 --> 00:03:08,887 Сам влаштував у Секондільяно пекло, 17 00:03:08,888 --> 00:03:10,507 от тепер поліцейські і нишпорять усюди. 18 00:03:10,508 --> 00:03:13,778 - У Римі що-небудь знають? - Нічого там не знають. 19 00:03:14,348 --> 00:03:18,148 Нунціато... це я просунув тебе і того хлопця в Римі. 20 00:03:18,311 --> 00:03:20,154 Не забувай... 21 00:03:21,355 --> 00:03:25,986 Розбирайся в усьому, що відбувається. Так не повинно бути. Розумієш? 22 00:03:26,944 --> 00:03:28,196 Ти про що? 23 00:03:29,738 --> 00:03:33,738 Вони нас одразу накрили... Хтось їм настукав. 24 00:03:34,738 --> 00:03:36,758 З'ясуємо, хто стукач. 25 00:03:37,788 --> 00:03:38,798 Правильно. 26 00:03:40,416 --> 00:03:42,794 Вони знають, що це ти все організував. 27 00:03:43,002 --> 00:03:45,881 І тепер вичікують, коли ми облажаємося, щоб тебе схопити. 28 00:03:46,128 --> 00:03:47,668 Тож будь обережний. 29 00:04:02,510 --> 00:04:05,989 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО СКАМПІЇ 30 00:04:03,098 --> 00:04:06,558 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО СКАМПІЇ 31 00:04:50,194 --> 00:04:51,616 Ось, дивись... 32 00:04:56,408 --> 00:04:57,918 Це ми в Греції... 33 00:04:58,411 --> 00:05:00,004 Влітку. 34 00:05:10,998 --> 00:05:12,298 Де діти? 35 00:05:13,458 --> 00:05:14,738 З моєю мамою... 36 00:05:18,097 --> 00:05:19,690 Костюм... 37 00:05:20,099 --> 00:05:22,693 - Антонієтто, послухай... - Я маю вибрати костюм... 38 00:05:22,893 --> 00:05:24,486 Послухай... 39 00:05:28,688 --> 00:05:31,108 Церковну церемонію можуть не дозволити. 40 00:05:31,694 --> 00:05:33,913 Чому? Він же не був босом... 41 00:05:34,488 --> 00:05:36,438 Він навіть не був у бігах. Чому? 42 00:05:39,488 --> 00:05:41,718 Тому що він загинув зі зброєю в руках. 43 00:05:42,288 --> 00:05:43,718 Нічого не вдієш. 44 00:05:44,748 --> 00:05:46,678 Відспівувати його не дозволять... 45 00:06:06,098 --> 00:06:08,678 Але ми про все подбаємо... 46 00:06:11,608 --> 00:06:13,168 Тож ти не хвилюйся. 47 00:06:15,988 --> 00:06:17,410 Звісно, 48 00:06:18,608 --> 00:06:20,688 адже це через твого боса він загинув. 49 00:06:21,618 --> 00:06:23,318 А той хоче відкупитися... 50 00:06:24,997 --> 00:06:28,797 Твоєму босу абсолютно начхати, що Атті не поховають по-християнськи! 51 00:06:28,998 --> 00:06:30,048 Тихше. 52 00:06:44,266 --> 00:06:45,518 Відповідай. 53 00:06:45,726 --> 00:06:47,945 Це ж твій бос дзвонить. 54 00:06:55,608 --> 00:06:56,718 Слухаю... 55 00:06:59,358 --> 00:07:00,688 Скоро буду... 56 00:07:09,417 --> 00:07:11,419 Антонієтто, вибач... 57 00:07:11,958 --> 00:07:13,768 Ніколи сюди не приходь... 58 00:07:18,048 --> 00:07:19,208 Ніколи більше. 59 00:07:42,074 --> 00:07:43,872 - Доброго дня. - Привіт, Чіро. 60 00:07:44,068 --> 00:07:46,838 - Дон П'єтро мене шукав? - Так, ходімо зі мною. 61 00:07:47,288 --> 00:07:48,488 Я тебе проведу... 62 00:07:49,331 --> 00:07:51,208 Вони в сусідньому будинку... 63 00:07:51,868 --> 00:07:54,008 Кажуть, там безпечніше. 64 00:07:57,478 --> 00:08:01,698 Хтось зливає про нас інформацію... У нас завівся щур. 65 00:08:05,638 --> 00:08:07,318 Може, це Конте? 66 00:08:10,227 --> 00:08:12,446 У Конте справи з мексиканцями, 67 00:08:12,638 --> 00:08:14,428 він міг знати про товар. 68 00:08:14,848 --> 00:08:18,268 Розберемося... Треба тримати вухо гостро... 69 00:08:19,398 --> 00:08:21,738 З учорашнього дня вони сидять у нас на хвості... 70 00:08:24,533 --> 00:08:25,910 А де Боллетта? 71 00:08:26,118 --> 00:08:30,498 Я йому дзвонив, він не відповів. Я залишив повідомлення. 72 00:08:30,818 --> 00:08:34,328 - Може, його знову пов'язали? - Що значить - знову? 73 00:08:34,578 --> 00:08:37,628 Після тієї історії з Конте, його тягали на допит. 74 00:08:37,788 --> 00:08:39,738 А чому мені не сказали? 75 00:08:39,828 --> 00:08:43,068 - Ну, ми подумали, що це... - ...подумали, що це дрібниця. 76 00:08:43,135 --> 00:08:46,230 Вони протримали його цілий день, але потім відпустили. 77 00:08:48,098 --> 00:08:49,896 Ренато прийшов. 78 00:08:50,888 --> 00:08:52,078 Боллетто... 79 00:08:54,313 --> 00:08:55,735 Де тебе носило? 80 00:08:56,899 --> 00:09:00,278 - Улагоджував проблему в Казаваторе. - У Казаваторе? 81 00:09:00,898 --> 00:09:02,548 А що там за проблема? 82 00:09:04,365 --> 00:09:06,584 Запитайте про це свого сина Дженні. 83 00:09:09,078 --> 00:09:10,588 Сходи за ним. 84 00:09:23,378 --> 00:09:24,458 Дженні! 85 00:09:34,895 --> 00:09:36,272 Дженнаро! 86 00:09:38,478 --> 00:09:39,418 Мамо... 87 00:09:45,114 --> 00:09:46,912 Як гарно від тебе пахне... 88 00:09:50,278 --> 00:09:52,498 Що ти робив минулого вечора в Казаваторе? 89 00:09:57,538 --> 00:10:00,908 Та нічого такого не було. Просто хотів пригостити одну дівчину, 90 00:10:00,998 --> 00:10:03,498 а тут приперся цей козел і захотів... 91 00:10:03,548 --> 00:10:07,108 Цей козел... - друг місцевого боса. 92 00:10:07,218 --> 00:10:10,178 - Звідки мені було знати? - Ти ніколи нічого не знаєш... 93 00:10:11,178 --> 00:10:13,758 Тобі що, своїх дівчат не вистачає, 94 00:10:13,918 --> 00:10:15,468 що ти поліз до чужих? 95 00:10:16,638 --> 00:10:18,468 Тату, та ці сволоти зовсім знахабніли! 96 00:10:19,018 --> 00:10:20,618 Роздовбали мій мотоцикл! 97 00:10:20,698 --> 00:10:22,628 Як я мав вчинити? Я? Савастано?! 98 00:10:23,858 --> 00:10:24,658 Як? 99 00:10:24,718 --> 00:10:28,298 Дженнаро, нам зараз треба ладити з усіма... 100 00:10:28,648 --> 00:10:30,548 навіть з тими, хто знахабнів. 101 00:10:31,448 --> 00:10:36,658 Гаразд, Дженнаро, припустимо. Він роздовбав твій мотоцикл... і як ти відреагував? 102 00:10:40,828 --> 00:10:42,478 Не дуже добре. 103 00:11:20,088 --> 00:11:23,208 Я КЛАВ З ПРИБОРОМ НА КАЗАВАТОРЕ 104 00:11:29,070 --> 00:11:31,789 МЕНІ НАСРАТИ НА КАЗАВАТОРЕ 105 00:11:39,368 --> 00:11:42,448 Гей-гей, руки!... Ти знаєш, хто він? 106 00:11:42,628 --> 00:11:44,058 - Я знаю, хто я. - І хто ти? 107 00:11:44,233 --> 00:11:46,452 Боллетто... припини. 108 00:11:50,864 --> 00:11:52,457 Проходьте... 109 00:11:58,330 --> 00:11:59,798 Тільки він один. 110 00:12:10,259 --> 00:12:12,261 Твій батько тут? 111 00:12:14,096 --> 00:12:15,894 Він уже на пенсії. 112 00:12:16,098 --> 00:12:17,718 Значить, треба говорити з тобою? 113 00:12:18,475 --> 00:12:19,977 Тепер я тут головний. 114 00:12:22,229 --> 00:12:25,449 Що будемо робити? Не хочу даремно витрачати час 115 00:12:25,648 --> 00:12:27,268 - скільки коштує вирішення проблеми? 116 00:12:28,068 --> 00:12:29,828 Це не питання грошей... 117 00:12:30,988 --> 00:12:33,286 Це питання честі. 118 00:12:33,449 --> 00:12:35,872 А честь - це все. 119 00:12:36,198 --> 00:12:38,988 Слухай, Парізі, я давно вже вийшов зі шкільного віку. 120 00:12:39,658 --> 00:12:41,638 Поговоримо, як дорослі - скільки? 121 00:12:44,458 --> 00:12:47,078 Ходімо ми з тобою прогуляємося. 122 00:12:49,270 --> 00:12:54,589 МЕНІ НАСРАТИ НА КАЗАВАТОРЕ 123 00:13:00,309 --> 00:13:03,734 Він влаштував цей бардак - йому й розгрібати. 124 00:13:13,358 --> 00:13:16,418 Парізі, ти це серйозно? 125 00:13:16,528 --> 00:13:18,238 Я не можу це просто так залишити. 126 00:13:19,119 --> 00:13:20,746 Послухай мене... 127 00:13:22,039 --> 00:13:24,041 я прийшов до тебе сам, з власної волі... 128 00:13:25,038 --> 00:13:26,408 А міг залишитися вдома... 129 00:13:27,458 --> 00:13:28,778 Міг нікуди не ходити... 130 00:13:29,178 --> 00:13:31,728 Тож давай проявимо взаєморозуміння, 131 00:13:32,208 --> 00:13:33,938 і спустимо цю справу на гальмах. 132 00:13:36,048 --> 00:13:37,038 Дон П'єтро, 133 00:13:39,014 --> 00:13:40,607 це може погано скінчитися. 134 00:13:41,433 --> 00:13:44,653 Мені здається, варто зателефонувати твоєму батькові. 135 00:13:49,650 --> 00:13:51,652 Щасливої дороги додому! 136 00:13:52,228 --> 00:13:53,748 Ми його прикінчимо... 137 00:13:56,865 --> 00:13:59,664 Бачиш, до чого призводять нерозважливі вчинки? 138 00:14:20,048 --> 00:14:21,328 Дивись-но, попереду. 139 00:14:22,266 --> 00:14:24,143 Знову ці чортові поліцейські. 140 00:14:24,308 --> 00:14:26,628 Щоб їх, цих козлів! 141 00:14:26,788 --> 00:14:28,138 Пригальмуй, Боллетто. 142 00:14:43,161 --> 00:14:46,256 Заглушіть двигун і покладіть ключі на дах... 143 00:14:48,667 --> 00:14:51,261 Виходьте з машини і тримайте руки так, щоб я їх бачив... 144 00:14:53,463 --> 00:14:55,261 Закрийте дверцята... 145 00:14:56,842 --> 00:14:59,061 Тепер нехай виходить передній пасажир... 146 00:15:01,838 --> 00:15:04,038 Закрийте дверцята, покладіть руки на дах. 147 00:15:05,058 --> 00:15:07,436 Тепер - пасажир з правого заднього сидіння... 148 00:15:09,646 --> 00:15:12,069 Закрийте дверцята, руки на дах. 149 00:15:12,566 --> 00:15:15,160 Тепер пасажир з лівого заднього сидіння. 150 00:15:19,648 --> 00:15:23,598 Це найбільша партія наркотиків, перехоплена за останні десять років. 151 00:15:23,868 --> 00:15:25,788 Завдяки блискуче проведеній операції, 152 00:15:25,996 --> 00:15:29,421 поліція зможе відстежити нові канали 153 00:15:29,625 --> 00:15:31,627 переправлення наркотиків до Європи, 154 00:15:31,788 --> 00:15:34,398 а також розкрити схеми взаємодії 155 00:15:35,005 --> 00:15:36,803 неаполітанської мафії 156 00:15:37,007 --> 00:15:40,432 з кокаїновими картелями Колумбії і виявити способи 157 00:15:40,594 --> 00:15:44,815 та шляхи продажу наркотиків на мільярди доларів... 158 00:15:47,218 --> 00:15:50,378 - Я можу йти? - Куди? 159 00:15:54,898 --> 00:15:56,978 - Прогулятися. - Куди? 160 00:15:57,078 --> 00:15:59,158 Прогуляюсь з Піно і Кармінелло. 161 00:16:00,155 --> 00:16:02,578 Обережніше, всюди поліція. 162 00:16:02,783 --> 00:16:05,377 Так, тату... мені потрібен новий мотоцикл. 163 00:16:05,577 --> 00:16:09,298 Добре, синку, отримаєш... Якого кольору хочеш? 164 00:16:10,658 --> 00:16:11,768 Червоного... 165 00:16:13,168 --> 00:16:15,387 - Па, мамо! Па... 166 00:16:17,547 --> 00:16:20,721 Коли мені було двадцять років, 167 00:16:20,918 --> 00:16:23,208 я вже щосили допомагав батькові. Був завжди з ним поруч, 168 00:16:23,318 --> 00:16:24,588 прикривав його. 169 00:16:24,805 --> 00:16:27,684 Дженні не такий. Він інший. 170 00:16:27,891 --> 00:16:29,893 І з якого дива, цікаво? 171 00:16:30,102 --> 00:16:33,106 Ми самі винні. Балували його. 172 00:16:33,268 --> 00:16:34,248 І балуємо. 173 00:16:35,023 --> 00:16:36,821 Не купуй йому мотоцикл. 174 00:16:39,194 --> 00:16:42,494 - Думаєш, допоможе? - Просто не купуй - і все. 175 00:16:54,418 --> 00:16:56,178 Жодного паршивого священика, 176 00:16:56,788 --> 00:16:58,478 ні пастора, нікого... 177 00:16:58,998 --> 00:17:00,388 взагалі нікого. 178 00:17:03,844 --> 00:17:05,437 Ось так похорон. 179 00:17:08,968 --> 00:17:10,688 Чому ми не пішли? 180 00:17:12,268 --> 00:17:13,548 Там поліцейські. 181 00:17:20,777 --> 00:17:22,154 Тобі важко? 182 00:17:24,778 --> 00:17:26,488 Він був мені, як батько. 183 00:17:33,868 --> 00:17:35,858 І яким батьком він був? 184 00:17:41,840 --> 00:17:43,467 Простим. 185 00:17:48,258 --> 00:17:50,278 От якби у мене був простий батько. 186 00:18:05,822 --> 00:18:08,621 Ти мав рацію. Хтось настукав... 187 00:18:09,868 --> 00:18:11,836 Подзвонив у відділ по боротьбі з мафією. 188 00:18:12,028 --> 00:18:13,828 - Хто? - Поки не знаю. 189 00:18:14,238 --> 00:18:17,188 Він сказав, що може здати тебе, але йому потрібні гарантії. 190 00:18:17,667 --> 00:18:21,046 Там йому не повірили, і він повісив слухавку. 191 00:18:21,254 --> 00:18:24,474 - Мені потрібне ім'я. - Спробую з'ясувати. 192 00:18:24,628 --> 00:18:26,418 Мені потрібне це чортове ім'я! 193 00:18:29,048 --> 00:18:30,678 Покладись на мене. 194 00:18:37,228 --> 00:18:38,918 Цей недоробок напоров дурниць, … 195 00:18:39,598 --> 00:18:42,358 а нам тепер доводиться вигрібати за ним лайно. 196 00:18:43,443 --> 00:18:46,663 Якби вони розламали твій мотоцикл, що б ти зробив? 197 00:18:47,528 --> 00:18:50,208 Я б ніколи не вляпався в таку ситуацію! 198 00:18:51,785 --> 00:18:53,253 Ми впораємося... 199 00:18:53,488 --> 00:18:56,328 Накриємо його, коли він піде до своєї шльондри. 200 00:18:56,588 --> 00:18:59,008 - Зупинись, я вийду. - Що ти сказав? 201 00:18:59,208 --> 00:19:00,788 Випустіть мене. 202 00:19:01,168 --> 00:19:03,458 Я не стану так ризикувати! 203 00:19:03,758 --> 00:19:06,868 Ми що, підемо вбивати Парізі, коли навколо товчуться поліцейські? 204 00:19:07,300 --> 00:19:09,098 А до нас затесався щур? 205 00:19:12,508 --> 00:19:13,578 І що далі, до речі? 206 00:19:14,391 --> 00:19:16,393 Якщо фараони накриють П'єтро, 207 00:19:16,598 --> 00:19:18,648 хто займе його місце? 208 00:19:19,563 --> 00:19:22,362 Хто? Цей кретин Дженні? 209 00:19:52,298 --> 00:19:54,968 Кожної суботи Парізі їздить в готель в Мінісколі, 210 00:19:55,068 --> 00:19:57,308 щоб зустрітися там з румунською шльондрою... 211 00:19:58,638 --> 00:19:59,928 Сьогодні субота... 212 00:20:01,728 --> 00:20:03,848 Ми поїдемо і прикінчимо його... 213 00:20:06,858 --> 00:20:08,438 Дон П'єтро, ви слухаєте? 214 00:20:12,574 --> 00:20:14,451 Дон П'єтро, ми обов'язково зробимо це. 215 00:20:15,035 --> 00:20:18,460 Але зараз вулиці просто кишать поліцейськими... 216 00:20:19,039 --> 00:20:21,838 Ви впевнені, що момент підходящий? 217 00:20:23,835 --> 00:20:27,465 - Це ти вирішуєш, підходящий чи ні? - Ні, я просто подумав... 218 00:20:27,628 --> 00:20:29,568 Тоді стули пельку, Маламо! 219 00:20:47,018 --> 00:20:48,418 Дон П'єтро... 220 00:20:49,268 --> 00:20:50,898 Ви мене кликали? 221 00:20:55,367 --> 00:20:56,459 Сідай... 222 00:21:10,378 --> 00:21:12,218 Ти бачив Парізі? 223 00:21:12,628 --> 00:21:16,158 Йому ще тридцяти немає, а він уже бос. 224 00:21:16,548 --> 00:21:21,598 Дон П'єтро, Парізі - бовдур, і сьогодні закінчиться його блазнювання. 225 00:21:21,918 --> 00:21:23,288 Справа не в Парізі... 226 00:21:26,648 --> 00:21:28,238 Справа в Дженні. 227 00:21:29,108 --> 00:21:30,648 В якому сенсі? 228 00:21:34,948 --> 00:21:38,794 Якщо зі мною щось трапиться, він очолить сім'ю... 229 00:21:40,328 --> 00:21:44,258 - Що ти думаєш про це? - Він ваш син. 230 00:21:45,248 --> 00:21:46,908 А що думають інші? 231 00:21:49,248 --> 00:21:50,948 Всі думають те ж саме... 232 00:21:52,248 --> 00:21:53,988 Прізвище Дженні - Савастано. 233 00:21:54,668 --> 00:21:58,948 Чіро, не верзи дурниць, чесне слово... 234 00:22:00,048 --> 00:22:01,868 Я знаю, що вони думають: 235 00:22:03,638 --> 00:22:05,138 він не готовий! 236 00:22:07,188 --> 00:22:08,578 І це правда... 237 00:22:11,058 --> 00:22:12,498 Він не готовий, 238 00:22:13,648 --> 00:22:15,088 йому потрібен час... 239 00:22:16,068 --> 00:22:17,958 А часу може і не бути. 240 00:22:22,658 --> 00:22:26,468 Йому слід зробити те, що належить... 241 00:22:27,876 --> 00:22:31,096 Або він ніколи не займе моє місце, будь він хоч син самого Господа. 242 00:22:31,296 --> 00:22:34,095 - Але чому ви говорите це мені? - Тому що ти друг Дженні. 243 00:22:34,507 --> 00:22:37,511 - Але зараз ще не час... - Є проблема, Чіро? 244 00:22:40,048 --> 00:22:41,428 Ви неправильно зрозуміли... 245 00:22:43,016 --> 00:22:45,815 - Це честь для мене. - Тож радій, що тобі її надали. 246 00:23:21,388 --> 00:23:22,828 Відчуваєш, яке повітря... 247 00:23:30,228 --> 00:23:31,898 Вони полюють на мене. 248 00:23:32,728 --> 00:23:34,048 Хто? 249 00:23:42,858 --> 00:23:45,598 Тобі Нунціата про це сказав? 250 00:23:51,458 --> 00:23:53,008 І що ти збираєшся робити? 251 00:23:57,838 --> 00:23:59,168 Що ти будеш робити? 252 00:23:59,908 --> 00:24:02,898 - Сидіти тут і чекати поліцію? - А який вихід? 253 00:24:04,055 --> 00:24:05,648 Перебити їх усіх? 254 00:24:06,428 --> 00:24:07,818 Поїхати... 255 00:24:10,228 --> 00:24:12,978 Поїхати на якийсь час, відпочити... 256 00:24:13,728 --> 00:24:15,928 Ми перечекаємо, поки все вляжеться... 257 00:24:17,438 --> 00:24:19,568 і всі проблеми вирішаться. 258 00:24:19,648 --> 00:24:22,108 Хто їх вирішить? Дженні? Ти? 259 00:24:26,198 --> 00:24:28,868 Я не хочу ховатися, як мій батько. 260 00:24:37,408 --> 00:24:39,238 Ти не відправишся до в'язниці... 261 00:24:40,788 --> 00:24:42,118 чуєш мене? 262 00:24:43,078 --> 00:24:46,018 За тобою вже 20 років полюють, а ти все ще на волі... 263 00:24:48,048 --> 00:24:49,758 Ти не відправишся туди. 264 00:25:02,188 --> 00:25:03,698 Сказати чесно? 265 00:25:04,858 --> 00:25:07,387 Я ні краплі не шкодую. 266 00:25:07,388 --> 00:25:09,198 Ось це й погано, Дженнаро, це й погано. 267 00:25:09,328 --> 00:25:11,478 Тобі потрібно тримати себе в руках, розумієш? 268 00:25:11,818 --> 00:25:14,468 Рано чи пізно настане твій час, ти повинен бути готовий. 269 00:25:14,788 --> 00:25:16,408 Твій батько не вічний. 270 00:25:20,840 --> 00:25:23,263 Зараз не час для дурниць. 271 00:25:24,628 --> 00:25:27,328 А якщо батька не буде, ти скажеш мені, що я повинен зробити? 272 00:25:28,388 --> 00:25:30,568 - І чому зараз не час? - Побачиш. 273 00:25:31,428 --> 00:25:33,158 А знаєш, чому я не шкодую? 274 00:25:34,058 --> 00:25:35,738 По-перше, я розлютився... 275 00:25:36,439 --> 00:25:39,238 А, по-друге, це все через ту дівчину, Ноемі... 276 00:25:39,728 --> 00:25:41,498 Вона така гарна! 277 00:25:43,029 --> 00:25:46,033 - І що накажеш робити? - Кидай це. 278 00:25:49,818 --> 00:25:50,948 Розумієш, Чіро, 279 00:25:52,455 --> 00:25:55,459 я так хочу знайти гарну дівчину, яка мене полюбить 280 00:25:55,792 --> 00:25:57,794 і допоможе мені заспокоїтися... 281 00:26:00,630 --> 00:26:03,474 - А це нам навіщо? - Подивимось, як працює. 282 00:26:08,428 --> 00:26:09,908 Ходімо. 283 00:26:10,138 --> 00:26:11,428 Феліче! 284 00:26:13,378 --> 00:26:15,598 Феліче! Ану йди сюди! 285 00:26:17,128 --> 00:26:18,898 Дивись, що в мене є! 286 00:26:19,268 --> 00:26:20,428 Іди сюди... 287 00:26:22,138 --> 00:26:22,798 Іди... 288 00:26:23,528 --> 00:26:24,950 Тримай... 289 00:26:25,613 --> 00:26:28,492 Феліче, це Дженнаро Савастано, Дженнаро - це Феліче. 290 00:26:29,033 --> 00:26:30,660 - На, тримай. - Навіщо він мені? 291 00:26:30,868 --> 00:26:33,246 - Пристрели його! - Що ти верзеш? 292 00:26:33,454 --> 00:26:36,048 - Я нічого не зробив! - Це швидко, одна секунда! 293 00:26:36,249 --> 00:26:38,843 Відпустіть мене, відпустіть! 294 00:26:39,085 --> 00:26:40,962 Давай, біжи. 295 00:26:41,170 --> 00:26:42,592 Стріляй! 296 00:26:43,631 --> 00:26:45,474 Давай, Дженнаро! 297 00:26:49,053 --> 00:26:51,055 Добий його, Дженнаро, добий! 298 00:26:51,556 --> 00:26:52,773 Давай! 299 00:26:53,433 --> 00:26:54,650 Добий, Дженнаро! 300 00:26:54,848 --> 00:26:58,168 За що? Я нічого не зробив! За що? 301 00:27:10,658 --> 00:27:11,778 Ходімо! 302 00:27:46,068 --> 00:27:47,438 Слухай мене уважно... 303 00:27:48,863 --> 00:27:50,957 Для нас обох буде краще, 304 00:27:51,115 --> 00:27:53,334 якщо ми скажемо, що це ти його вбив... 305 00:27:55,658 --> 00:27:57,348 Або у нас будуть неприємності... 306 00:27:59,788 --> 00:28:00,988 Чуєш, Дженнаро? 307 00:28:02,460 --> 00:28:04,053 Це ти зробив! 308 00:28:05,254 --> 00:28:06,847 Я зрозумів. 309 00:28:35,868 --> 00:28:37,495 Ну? 310 00:28:39,789 --> 00:28:41,632 Вбивати до біса просто. 311 00:28:55,048 --> 00:28:56,808 Ось тепер порядок, 312 00:28:57,258 --> 00:28:58,958 і я можу спокійно помирати... 313 00:29:02,638 --> 00:29:05,178 Новий мотоцикл уже оплачений, 314 00:29:06,058 --> 00:29:07,358 піди і забери. 315 00:29:15,448 --> 00:29:17,058 Як ти його застрелив? 316 00:29:19,537 --> 00:29:22,541 - Тобто? - Одним, двома, трьома пострілами? 317 00:29:25,793 --> 00:29:27,215 Одним... 318 00:29:27,837 --> 00:29:30,636 Один постріл... - і все. 319 00:29:36,262 --> 00:29:38,640 У тебе тверда рука. 320 00:29:54,822 --> 00:29:58,417 - Який шикарний! - Куди кращий, ніж старий! 321 00:29:59,243 --> 00:30:03,247 Мені б такого татуся - я розбиваю мотоцикл, а він дарує мені новий. 322 00:30:03,248 --> 00:30:06,298 Особливо після того, що накоїв у Казаваторе... 323 00:30:24,644 --> 00:30:27,067 Ви швидко прилетіли до Неаполя. 324 00:30:30,858 --> 00:30:32,235 Отже? 325 00:30:33,069 --> 00:30:34,742 В чому причина терміновості? 326 00:30:38,491 --> 00:30:40,869 Скажімо так, я можу піти зі сцени. 327 00:30:42,829 --> 00:30:45,207 - Не зрозумів... - Мусі... 328 00:30:45,448 --> 00:30:49,938 Я не можу втрачати час, скажіть, мої гроші в безпеці? 329 00:30:52,463 --> 00:30:54,340 Абсолютно, як і завжди. 330 00:30:58,258 --> 00:31:00,498 Якщо зі мною що-небудь трапиться, 331 00:31:01,347 --> 00:31:03,315 ви повинні подбати про все: 332 00:31:03,850 --> 00:31:05,852 про Імму, про Дженні. 333 00:31:06,638 --> 00:31:08,478 Щоб ні в кого не було проблем. 334 00:31:10,018 --> 00:31:13,228 Само собою. Покладіться на мене. 335 00:31:14,819 --> 00:31:18,699 Мені потрібні поточні відомості про рахунки; вони теж повинні все знати. 336 00:31:18,906 --> 00:31:20,283 Все готово... 337 00:31:21,617 --> 00:31:23,619 Ось останні дані, 338 00:31:24,620 --> 00:31:26,622 попередні у вас є... 339 00:31:27,108 --> 00:31:28,938 Вибачте, 340 00:31:29,618 --> 00:31:32,088 але чому ви раптом заговорили про це? 341 00:31:33,629 --> 00:31:36,633 - Щось не так? - Ні, все гаразд. 342 00:31:39,968 --> 00:31:43,438 Справи йдуть добре. Активи стабільні, ми - мажоритарний акціонер. 343 00:31:43,764 --> 00:31:47,769 Скажу без зайвої скромності, мої пропозиції 344 00:31:47,968 --> 00:31:51,228 щодо збільшення пакету акцій принесли суттєвий прибуток... 345 00:32:03,028 --> 00:32:04,448 Сто двадцятий. 346 00:32:45,238 --> 00:32:47,788 - Маламо? - Все залагоджено, дядьку. 347 00:32:48,204 --> 00:32:49,626 Чудово... 348 00:32:50,288 --> 00:32:52,528 Випивка всім трьом - за мій рахунок. 349 00:32:52,638 --> 00:32:56,238 - Двом. Тільки нам з Дзекінеттою. - А де Боллетта? 350 00:32:57,672 --> 00:33:00,300 Не знаю... Він сказав, у нього справи. 351 00:33:35,459 --> 00:33:37,632 Дон П'єтро! Заходьте... 352 00:33:49,718 --> 00:33:54,278 - Хочете кави? - Чому ти не поїхав до Парізі? 353 00:33:58,232 --> 00:34:01,076 Але Маламо і Дзекінетта чудово впоралися і без мене... 354 00:34:01,228 --> 00:34:02,778 З таким-то дохляком як Парізі... 355 00:34:04,280 --> 00:34:05,702 У мене були справи. 356 00:34:06,608 --> 00:34:09,668 Треба було з'їздити до Пуффі і забрати гроші... 357 00:34:10,488 --> 00:34:13,638 Їх не можна там залишати, поки всюди нишпорять поліцейські... 358 00:34:16,368 --> 00:34:19,968 Я хотів привезти їх вранці, але раз ви тут... 359 00:34:20,838 --> 00:34:23,057 Проходьте, я зварю кави. 360 00:34:25,838 --> 00:34:28,628 Це правда, що тебе затримали фараони? 361 00:34:30,968 --> 00:34:34,618 Так, карабінери, але це... нічого не значить... 362 00:34:35,978 --> 00:34:40,779 Хотіли притиснути, але ви знаєте, мене... так просто не візьмеш. 363 00:34:40,978 --> 00:34:42,658 Вони згадували моє ім'я? 364 00:34:43,778 --> 00:34:45,288 Ні, цього не було. 365 00:34:45,571 --> 00:34:48,245 Вони просто поставили кілька запитань: 366 00:34:48,449 --> 00:34:51,828 де я був під час перестрілки, з ким я був... 367 00:34:52,988 --> 00:34:55,597 Так, протримали пару годин і відпустили. 368 00:34:55,598 --> 00:34:57,598 Пару годин? 369 00:35:05,168 --> 00:35:07,418 Мені сказали, ти пробув у відділку весь день. 370 00:35:10,258 --> 00:35:11,348 Дон П'єтро, 371 00:35:12,348 --> 00:35:13,888 навіть в голову не беріть! 372 00:35:14,638 --> 00:35:17,768 Вони мене просто перевіряли, я ж тільки-но звільнився... 373 00:35:19,605 --> 00:35:22,108 Якби у них були докази 374 00:35:22,268 --> 00:35:23,878 - я б звідти не вийшов. 375 00:35:32,952 --> 00:35:36,673 Дон П'єтро, не хвилюйтеся, у них нічого немає! 376 00:35:36,828 --> 00:35:37,978 Боллетто... 377 00:35:41,538 --> 00:35:43,488 Вони знайшли кокаїн, 378 00:35:44,128 --> 00:35:45,988 тому що їм хтось настукав. 379 00:35:50,008 --> 00:35:51,438 О Боже, дон П'єтро... 380 00:35:52,388 --> 00:35:54,248 ви ж не думаєте, що це я? 381 00:35:54,807 --> 00:35:58,027 Клянуся ім'ям матері - я нічого такого не робив! 382 00:35:59,138 --> 00:36:01,198 Я ж з вами вже двадцять років! 383 00:36:02,598 --> 00:36:04,468 Ми вогонь і воду пройшли! 384 00:36:06,188 --> 00:36:09,298 Невже ви думаєте, що я міг здати вас фараонам? 385 00:36:22,501 --> 00:36:23,878 Бувай, Боллетто. 386 00:37:14,136 --> 00:37:16,138 Дон П'єтро, Ви забули сумку... 387 00:39:35,569 --> 00:39:39,369 - За покидька Парізі! - Забудьте про Парізі... 388 00:39:41,158 --> 00:39:42,580 За мого сина, 389 00:39:42,951 --> 00:39:44,669 який сьогодні став чоловіком... 390 00:39:46,538 --> 00:39:49,542 - Так, Чіро? - Саме так. 391 00:39:51,168 --> 00:39:52,898 Тоді за Дженнаро! 392 00:39:53,088 --> 00:39:56,548 За Дженнаро! Ура! 393 00:39:57,925 --> 00:40:00,724 А де Боллетта? Куди він подівся? 394 00:40:01,553 --> 00:40:03,772 Боллетта був щуром. 395 00:40:08,936 --> 00:40:10,028 Боллетта? 396 00:40:12,689 --> 00:40:14,282 Ви впевнені, дон П'єтро? 397 00:40:15,148 --> 00:40:18,938 А що? Може, щур - це ти? 398 00:40:20,322 --> 00:40:21,744 Або Дзекінетта? 399 00:40:22,741 --> 00:40:24,334 Або Чіро? 400 00:40:25,160 --> 00:40:28,164 Може, хтось хоче зізнатися? 401 00:40:30,165 --> 00:40:32,588 Не хвилюйтеся, я про все подбав... 402 00:40:33,419 --> 00:40:34,420 Ви можете йти. 403 00:40:38,549 --> 00:40:40,551 - До побачення. - Чіро! 404 00:40:41,051 --> 00:40:42,644 Залишся... 405 00:40:51,520 --> 00:40:52,942 Ну, 406 00:40:54,356 --> 00:40:55,983 розкажи... 407 00:40:57,359 --> 00:40:59,032 Розкажи, як Дженні його вбив. 408 00:41:01,947 --> 00:41:05,326 - Застрелив. - Я знаю... Але як саме? 409 00:41:07,161 --> 00:41:11,041 Спершу вистрелив здалеку, потім підійшов і добив. 410 00:41:11,957 --> 00:41:13,584 Він молодець, так? 411 00:41:16,128 --> 00:41:18,347 Є за що похвалити. 412 00:41:23,177 --> 00:41:25,771 Чіро, ти, правда, думаєш, 413 00:41:26,930 --> 00:41:29,024 що можеш мене обдурити? 414 00:41:37,978 --> 00:41:39,398 Він невдало вистрелив... 415 00:41:42,988 --> 00:41:46,413 - Тож я його добив. - Чому одразу не розповів, як було? 416 00:41:47,358 --> 00:41:49,058 Він зробив, що вимагалося... 417 00:41:50,908 --> 00:41:54,158 Дон П'єтро, Дженнаро все-таки вистрелив. 418 00:42:06,508 --> 00:42:08,088 Знаєш, що я думаю? 419 00:42:10,428 --> 00:42:12,218 Коли настане час Дженні, 420 00:42:12,878 --> 00:42:14,558 то другим номером... станеш ти... 421 00:42:20,567 --> 00:42:21,864 Щасливий? 422 00:42:25,364 --> 00:42:28,163 Щасливий... Це велика честь... 423 00:42:28,778 --> 00:42:30,508 Але ви не повинні думати про це... 424 00:42:31,578 --> 00:42:34,377 Ви зараз тут, і ви будете тут. 425 00:42:34,581 --> 00:42:38,381 Але якщо щось трапиться - тримайся ближче до Дженні... 426 00:42:45,175 --> 00:42:47,177 А до того моменту... 427 00:42:48,929 --> 00:42:50,602 командую я... 428 00:42:50,806 --> 00:42:53,810 І якщо ти продовжиш брехати... мені, 429 00:42:56,348 --> 00:42:57,848 я засмучуся. 430 00:43:08,949 --> 00:43:10,371 Тримай... 431 00:43:11,577 --> 00:43:14,251 Випий... до дна... 432 00:43:18,958 --> 00:43:21,408 Покажи мені, що я можу тобі довіряти, 433 00:43:21,768 --> 00:43:23,918 що ти не базікало, 434 00:43:24,131 --> 00:43:28,728 що я можу довірити тобі і свого сина, і свій бізнес. 435 00:44:28,278 --> 00:44:29,498 Молодець, Чіро. 436 00:46:25,604 --> 00:46:27,026 Нунціато? 437 00:46:34,404 --> 00:46:36,623 Отже, що трапилося? 438 00:46:37,199 --> 00:46:39,998 Щур знову вийшов на зв'язок. 439 00:46:40,619 --> 00:46:43,623 - Коли? - Зараз, мені щойно повідомили. 440 00:46:45,408 --> 00:46:48,418 - Що за нісенітницю ти верзеш? - Це правда! 441 00:46:48,794 --> 00:46:51,593 Сказали, що вони все йому пообіцяли 442 00:46:51,788 --> 00:46:53,958 - і він повинен подумати... 443 00:46:55,592 --> 00:46:58,220 Він подумає і передзвонить... 444 00:46:58,968 --> 00:47:00,768 Ми робимо все, що в наших силах, щоб його знайти... 445 00:47:01,556 --> 00:47:04,776 І я впевнений, що ми його знайдемо ще до того, як він передзвонить. 446 00:48:06,788 --> 00:48:08,210 Іммо, що таке? 447 00:48:34,808 --> 00:48:36,628 Що треба, Маламо? 448 00:48:39,738 --> 00:48:40,658 Коли? 449 00:48:42,198 --> 00:48:43,825 Як він? 450 00:48:43,992 --> 00:48:45,619 Я їду... 451 00:48:45,827 --> 00:48:47,625 Я ж сказав, їду, па! 452 00:49:30,205 --> 00:49:31,627 Заглушіть двигун... 453 00:49:35,710 --> 00:49:37,633 Ключі на дах.... 454 00:49:40,966 --> 00:49:43,185 Повільно виходьте, так, щоб я бачив ваші руки. 455 00:49:49,307 --> 00:49:52,106 Мій син потрапив до лікарні, я повинен їхати до нього... 456 00:49:52,268 --> 00:49:53,895 Він потрапив в аварію. 457 00:49:54,098 --> 00:49:55,338 Перевір машину. 458 00:49:57,524 --> 00:50:00,744 - Я ж вам сказав, я поспішаю! - Заспокойтеся! 459 00:50:04,030 --> 00:50:07,204 Якщо з моїм сином щось трапиться - ви не уявляєте, що я зроблю. 460 00:50:16,668 --> 00:50:18,295 Ти подивись! 461 00:50:19,212 --> 00:50:22,011 - Я це виграв у карти. - Обшукай його. 462 00:50:35,978 --> 00:50:37,768 Значить, в карти виграв? 463 00:50:39,399 --> 00:50:42,198 Це не моя куртка, мені її дали... 464 00:50:44,028 --> 00:50:46,018 - Це не моє! - Не смикайся. 465 00:50:48,608 --> 00:50:49,878 Давайте зробимо так... 466 00:50:50,618 --> 00:50:54,623 Візьміть сумку, там більше 50 тисяч євро... 467 00:50:55,081 --> 00:50:58,506 - Візьми сумку! Скотина! - Стояти! 468 00:50:58,668 --> 00:51:01,888 Ви пошкодуєте, що на світ народилися! Сволота! 469 00:51:27,238 --> 00:51:28,660 - Чіро! - Привіт, хлопці. 470 00:51:28,865 --> 00:51:30,242 Є новини? 471 00:51:31,201 --> 00:51:33,203 Поки ніяких. Оперують. 472 00:51:34,245 --> 00:51:36,839 Слухай, кажуть, він сильно розбився. 473 00:51:37,707 --> 00:51:41,302 - Нічого не знаю. - Чортів мотоцикл! 474 00:51:52,555 --> 00:51:54,353 Як Дженні? 475 00:51:54,557 --> 00:51:56,776 Його оперують. 476 00:51:56,976 --> 00:52:00,981 У нас погані новини: дон П'єтро заарештований. 477 00:52:01,147 --> 00:52:03,366 - Що за чортівня? - Його патруль зупинив. 478 00:52:03,566 --> 00:52:04,988 Чому? 479 00:52:05,151 --> 00:52:06,573 Давайте по порядку... 480 00:52:06,778 --> 00:52:09,782 Спершу дочекаємося, поки прооперують Дженні... 481 00:52:11,825 --> 00:52:14,419 Чіро, подзвони адвокату, 482 00:52:14,869 --> 00:52:17,292 подбай про це, будь ласка. 483 00:52:21,618 --> 00:52:23,278 Ну що там? Як він? 484 00:52:29,175 --> 00:52:30,267 Так, Деборо. 485 00:52:31,218 --> 00:52:33,538 Все буде добре, не хвилюйтеся. 486 00:52:36,598 --> 00:52:38,568 Сказали, він бачив червоне світло... 487 00:52:41,187 --> 00:52:42,814 - і все одно поїхав. 488 00:52:43,018 --> 00:52:44,878 Він завжди так їздив. 489 00:52:47,608 --> 00:52:49,428 Правда те, що вони кажуть? 490 00:52:50,398 --> 00:52:52,638 Свята Маріє! І як Дженнаро? 491 00:52:52,738 --> 00:52:55,578 Він ще без свідомості, лікарі борються за його життя. 492 00:52:55,778 --> 00:52:57,448 Думаєш, він викарабкається? 493 00:52:58,204 --> 00:52:59,421 Звідки мені знати. 494 00:53:00,165 --> 00:53:03,044 Як же бути: П'єтро у в'язниці, а Дженнаро в лікарні? 495 00:53:07,878 --> 00:53:09,898 Немає часу базікати... 496 00:53:10,550 --> 00:53:12,769 Мені час іти, я подзвоню пізніше... 497 00:53:13,595 --> 00:53:15,017 Бувай. 498 00:53:16,305 --> 00:54:16,818 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm