"Gomorrah" L'omm 'e casa
ID | 13199925 |
---|---|
Movie Name | "Gomorrah" L'omm 'e casa |
Release Name | Gomorra.S01E03.L.omm.e.casa.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265 |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 3180136 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:11,105 --> 00:01:19,424
ВХІД ДЛЯ В'ЯЗНІВ
3
00:01:33,711 --> 00:01:36,134
- Ваше ім'я?
- П'єтро Савастано.
4
00:01:48,429 --> 00:01:50,379
Відкрийте рота.
5
00:01:54,099 --> 00:01:55,659
Підніміть язика.
6
00:02:02,149 --> 00:02:03,999
Нахиліться вперед.
7
00:02:05,659 --> 00:02:07,036
Ширше ноги.
8
00:02:07,244 --> 00:02:09,463
А твоя дружина знає про твої нахили?
9
00:02:09,909 --> 00:02:11,389
Ще нижче.
10
00:02:14,251 --> 00:02:15,423
Покашляйте.
11
00:02:27,890 --> 00:02:30,894
- Дайте мені.
- Поверніться на місце.
12
00:02:47,999 --> 00:02:52,149
Ви знаєте, раніше тут були
інші порядки.
13
00:02:52,619 --> 00:02:54,739
А я вимагаю дотримання правил.
14
00:02:55,960 --> 00:02:57,553
Жодних поблажок.
15
00:02:58,119 --> 00:02:59,499
Ви зрозуміли, Савастано?
16
00:03:00,499 --> 00:03:01,669
Ні для кого.
17
00:03:03,259 --> 00:03:05,637
Ви тут усі для мене однакові.
18
00:03:10,639 --> 00:03:12,079
У 32-гу камеру.
19
00:03:20,609 --> 00:03:23,879
33-тя, готуйтеся до прогулянки.
20
00:03:24,029 --> 00:03:27,454
- Із цим не домовишся.
- Так, він міцний горішок, дон П'єтро,
21
00:03:27,658 --> 00:03:31,458
і пильнує закон, але ви не хвилюйтеся.
22
00:03:31,619 --> 00:03:33,158
Дістань мені мобільний.
23
00:03:33,159 --> 00:03:34,269
Гаразд.
24
00:03:41,869 --> 00:03:44,049
Ось, камера 32.
25
00:03:51,932 --> 00:03:55,311
Дона П'єтро Савастано ведуть!
26
00:04:01,025 --> 00:04:02,447
Вітаю, дон П'єтро.
27
00:04:03,652 --> 00:04:06,030
- Вітаю.
- Вітаю, дон П'єтро.
28
00:04:06,822 --> 00:04:08,824
Вітаю, дон П'єтро.
29
00:04:12,578 --> 00:04:15,377
- Моя повага, дон П'єтро.
- Вітаю, дон П'єтро.
30
00:04:17,449 --> 00:04:19,949
- Вітаю, дон П'єтро.
- Моя повага.
31
00:04:29,637 --> 00:04:31,230
Братва... Братва...
32
00:04:31,430 --> 00:04:34,229
- Дон П'єтро.
- Здоров, братва.
33
00:04:34,429 --> 00:04:35,839
Дон П'єтро, дайте мені.
34
00:04:37,019 --> 00:04:38,236
- Пеппіно.
- Я тут.
35
00:04:38,437 --> 00:04:40,439
- Зроби кави дону П'єтро.
- Уже йду.
36
00:04:40,648 --> 00:04:43,527
Лучано. Допоможи мені застелити ліжко.
37
00:04:43,734 --> 00:04:46,613
Дон П'єтро, напевно, втомився
і хоче прилягти.
38
00:04:46,779 --> 00:04:49,783
- Правда, дон П'єтро?
- Ти взагалі звідси не виходиш?
39
00:04:50,658 --> 00:04:53,036
Дон П'єтро, я — Дієго. До ваших послуг!
40
00:04:53,494 --> 00:04:55,496
Підіткни гарненько, Лучано.
41
00:04:58,040 --> 00:05:01,419
Мене засудять: адже мене
взяли за 52 дози кокаїну.
42
00:05:03,379 --> 00:05:07,225
- А ти, Паскуаліно?
- Мені теж світить строк.
43
00:05:07,383 --> 00:05:11,013
За пограбування ювелірного і захоплення
заручника. На Мерджелліні.
44
00:05:11,219 --> 00:05:14,429
Один козел врубив сигналізацію,
і я взяв його в заручники.
45
00:05:15,307 --> 00:05:17,184
І пішло-поїхало...
46
00:05:17,393 --> 00:05:21,193
Понаїхало патрульних машин,
навіть вертоліт пригнали.
47
00:05:21,389 --> 00:05:22,749
Прямо як в американському фільмі.
48
00:05:24,019 --> 00:05:26,468
Я теж починав
із пограбування на Мерджелліні.
49
00:05:26,469 --> 00:05:27,319
Правда?
50
00:05:28,529 --> 00:05:32,784
Схоже, ми одного й того ж козла
пограбували, тільки з різницею в 30 років.
51
00:05:32,989 --> 00:05:38,219
Тільки коли я його грабував, він був уже
підготовлений і врубав сигналізацію.
52
00:05:38,869 --> 00:05:41,059
І скільки ти отримав за цю заворушку?
53
00:05:41,659 --> 00:05:45,239
Грошей шиш, а який строк
дадуть, поки не знаю.
54
00:05:45,429 --> 00:05:48,449
Вода кипить!
Братва, тягніть швидше решту.
55
00:05:48,559 --> 00:05:50,259
- Даніеле, накривай на стіл.
- Уже йду!
56
00:05:51,049 --> 00:05:52,849
Іди, допоможи Антоніо.
57
00:06:09,028 --> 00:06:10,450
Привіт, Ріно.
58
00:06:11,447 --> 00:06:13,040
Усе гаразд?
59
00:06:13,824 --> 00:06:17,249
Дідька лисого! Начальник
просто життя не дає.
60
00:06:17,453 --> 00:06:21,048
Уяви собі,
тепер він і нас вирішив обшукувати.
61
00:06:21,623 --> 00:06:23,500
Засунь його собі в дупу.
62
00:06:24,460 --> 00:06:28,055
І передай босу, що Дженнаро вийшов
із лікарні. З ним усе гаразд.
63
00:06:28,509 --> 00:06:30,719
А дон П'єтро ні в чому
не повинен мати потреби, зрозумів?
64
00:06:30,919 --> 00:06:33,859
- Не хвилюйся, Чіро.
- Бувай здоровий, Ріно.
65
00:06:42,102 --> 00:06:43,729
Що ти за баба!
66
00:06:43,979 --> 00:06:46,653
Раз, два, давай, давай!
67
00:06:51,153 --> 00:06:54,453
...треба класти помідори.
68
00:06:54,656 --> 00:06:58,536
Звісно! Я спершу обсмажую
в олії перець із часником,
69
00:06:59,036 --> 00:07:01,255
потім кидаю туди омарів,
а коли вони підрум'яняться,
70
00:07:01,455 --> 00:07:03,457
додаю склянку білого вина,
71
00:07:03,624 --> 00:07:05,843
потім чотири помідорини,
72
00:07:06,043 --> 00:07:07,420
а потім...
73
00:07:07,628 --> 00:07:10,632
Дон П'єтро мене вже не слухає.
74
00:07:19,348 --> 00:07:20,975
Ти не зрозумів? Відвали!
75
00:07:40,619 --> 00:07:43,247
- Дон П'єтро...
- Вітаю.
76
00:07:44,832 --> 00:07:47,631
- Моя повага, дон П'єтро...
- Вітаю.
77
00:07:49,628 --> 00:07:51,630
Вітаю, дон П'єтро.
78
00:07:54,839 --> 00:07:56,309
Вітаю.
79
00:08:10,065 --> 00:08:12,488
Я більше не можу так жити,
80
00:08:12,693 --> 00:08:14,366
усе це не для мене...
81
00:08:15,028 --> 00:08:17,827
увесь цей постійний стрес...
82
00:08:18,824 --> 00:08:20,451
Агов, наглядач,
83
00:08:20,659 --> 00:08:24,459
треба б тиск сильнішим зробити,
а то ніби курка сцить.
84
00:08:26,248 --> 00:08:28,125
Савастано, ви повинні повернутися в камеру.
85
00:08:28,333 --> 00:08:32,338
Зараз, щойно
курка закінчить сцяти.
86
00:08:51,849 --> 00:08:53,169
Паскуаліно,
87
00:08:56,195 --> 00:08:57,788
що трапилося?
88
00:08:59,549 --> 00:09:03,299
У мене суд через тиждень.
Настрій паскудний.
89
00:09:03,429 --> 00:09:06,549
Не хвилюйся. Усе буде добре, побачиш.
90
00:09:07,456 --> 00:09:08,833
Савастано!
91
00:09:16,209 --> 00:09:18,149
Це ви замовляли?
92
00:09:18,589 --> 00:09:20,909
- Так.
- Розпишіться.
93
00:09:24,549 --> 00:09:26,649
Дон П'єтро, ваш син вийшов із лікарні,
94
00:09:26,759 --> 00:09:27,879
з ним усе гаразд.
95
00:09:40,739 --> 00:09:43,162
Товар не той, що в Конте,
96
00:09:43,825 --> 00:09:45,919
але, як на мене, зовсім не поганий,
97
00:09:46,119 --> 00:09:47,917
і ціна прийнятна.
98
00:09:48,121 --> 00:09:49,338
Чого тобі? Сядь.
99
00:09:50,619 --> 00:09:52,889
Чіро! Чіро! Мобільний.
100
00:09:57,249 --> 00:09:58,299
Це він.
101
00:10:01,919 --> 00:10:03,459
Голос Божий.
102
00:10:04,219 --> 00:10:06,169
Вмикаю гучний зв'язок.
103
00:10:07,639 --> 00:10:08,889
Чуєте нас?
104
00:10:10,009 --> 00:10:11,238
Як справи, братва?
105
00:10:11,239 --> 00:10:13,020
Тепер, коли ми вас чуємо, добре.
106
00:10:13,021 --> 00:10:16,241
- Ми вже скучили, дон П'єтро.
- Ну що, дон П'єтро, як ви там?
107
00:10:16,439 --> 00:10:18,379
Як у санаторії.
108
00:10:19,229 --> 00:10:21,339
Як пройшла угода
з третім світом, добре?
109
00:10:21,459 --> 00:10:24,549
Так, усе гаразд.
Де Роса вам дуже вдячний.
110
00:10:24,669 --> 00:10:27,239
Тоді скажіть йому,
щоб припинив гнати хвилю.
111
00:10:28,453 --> 00:10:31,047
А той, із багатоповерхівок,
нехай скаже Курчо,
112
00:10:31,248 --> 00:10:33,717
щоб він об'єднався з Руссо, ясно?
113
00:10:35,168 --> 00:10:36,169
Що з травою?
114
00:10:36,378 --> 00:10:40,258
Бос, канал через Ді Вайо
і Карлуччо, як і раніше, відкритий,
115
00:10:40,424 --> 00:10:42,267
але вони обидва готові в штани накласти.
116
00:10:42,426 --> 00:10:45,430
Перш ніж піти проти Конте,
117
00:10:45,679 --> 00:10:48,899
вони хочуть бути впевнені, що навіть сидячи
у в'язниці, ви все ще номер один.
118
00:10:49,099 --> 00:10:53,009
Дайте мені з ними поговорити, і я
поясню цим недоноскам, хто тут бос.
119
00:10:53,219 --> 00:10:55,339
Не сьогодні. Завтра. О першій годині дня.
120
00:10:56,519 --> 00:10:59,829
- Усе, я закругляюся.
- Щасливо.
121
00:11:03,280 --> 00:11:04,497
Що це?
122
00:11:04,689 --> 00:11:08,069
Що ви там робите?
Обличчям до стіни, швидко!
123
00:11:12,989 --> 00:11:15,659
Ти що, не зрозумів?
Сказано, обличчям до стіни!
124
00:11:16,039 --> 00:11:18,729
Ти куди? Що ти тут забув?
125
00:11:22,966 --> 00:11:24,968
Козли! Сволочі!
126
00:11:27,220 --> 00:11:29,222
Обличчям до стіни, Савастано.
127
00:11:35,849 --> 00:11:37,729
Козел! Мусор поганий!
128
00:11:40,734 --> 00:11:42,611
Чорт забирай! Пішов!
129
00:11:42,819 --> 00:11:44,787
Спокійно, капрал.
130
00:11:44,988 --> 00:11:46,990
Ти якийсь нервовий.
131
00:11:49,951 --> 00:11:51,953
Ось, тримай.
132
00:11:53,038 --> 00:11:54,836
Давай. На, передай.
133
00:11:55,239 --> 00:11:56,509
Обшук!
134
00:11:58,168 --> 00:12:00,170
Знову! Чорт, тільки-но поїсти сіли.
135
00:12:02,422 --> 00:12:05,426
Що цього разу? Вам що, робити нічого?
136
00:12:09,999 --> 00:12:12,689
Навіть посидіти спокійно не дадуть.
Завжди так.
137
00:12:13,049 --> 00:12:15,969
А тепер по одному виходимо з камери.
138
00:12:16,061 --> 00:12:18,280
Давайте, жвавіше, ворушіться.
139
00:12:19,439 --> 00:12:23,539
Усі переходимо в тимчасову камеру!
140
00:12:23,659 --> 00:12:25,029
Мовчки, не розмовляти!
141
00:12:45,709 --> 00:12:46,839
Дзеккінетта...
142
00:12:47,050 --> 00:12:49,428
- Як життя, Тото?
- Нормально. Не йди!
143
00:12:49,636 --> 00:12:51,058
Ви приїхали раніше.
144
00:12:51,221 --> 00:12:54,646
Ми хочемо поговорити з доном П'єтро
і боялися пропустити таку нагоду.
145
00:12:55,219 --> 00:12:59,199
- Це честь для нас. Правда, Вічі?
- Так, для таких шісток, як ви,
146
00:12:59,489 --> 00:13:01,019
це чудова нагода.
147
00:13:01,273 --> 00:13:04,948
Ми тебе розуміємо, Чіро, але зрозумій
і ти нас. Усе через цю війну.
148
00:13:05,527 --> 00:13:08,781
Щоб піти проти Конте, нам потрібні
гарантії, що нас хтось захистить.
149
00:13:08,989 --> 00:13:12,139
- А мого слова тобі замало?
- Особисто мені вистачило б із лишком.
150
00:13:12,349 --> 00:13:14,099
Але ми повинні переконати багатьох інших,
151
00:13:14,349 --> 00:13:16,708
і якщо в мене буде слово
дона П'єтро, то,
152
00:13:16,709 --> 00:13:18,329
ти вже вибач, але це зовсім інша справа.
153
00:13:18,790 --> 00:13:20,463
Я повинен поговорити з ним.
154
00:13:21,251 --> 00:13:25,256
Наберіться терпіння, і скоро
ви поговорите особисто з ним,
155
00:13:26,249 --> 00:13:27,549
як і хотіли.
156
00:13:49,029 --> 00:13:51,079
Паскуаліно! Паскуаліно, що трапилося?
157
00:13:52,239 --> 00:13:55,289
Ти дивись, як його відгамселили.
158
00:13:55,619 --> 00:13:57,838
От сволочі. Паскуаліно, що сталося?
159
00:14:11,635 --> 00:14:14,229
У чому справа? Ви чимось стурбовані?
160
00:14:15,639 --> 00:14:18,643
Я мав залагодити
одну важливу справу, Паскуале.
161
00:14:19,851 --> 00:14:24,448
А тепер через цього гівнюка-
начальника я втрачу купу часу.
162
00:14:33,031 --> 00:14:34,908
Уже пізно, Дзеккінетта,
163
00:14:35,449 --> 00:14:36,549
мені час.
164
00:14:38,036 --> 00:14:40,459
Спробуємо завтра, Тото.
165
00:14:40,829 --> 00:14:42,399
Гаразд, до завтра.
166
00:14:43,039 --> 00:14:44,329
Бувай здоровий, Дзеккінетта.
167
00:15:05,021 --> 00:15:07,865
Вони обоє трусяться від страху.
168
00:15:08,441 --> 00:15:11,820
У цих двох недоумків кишка
тонка працювати з нами.
169
00:15:12,019 --> 00:15:14,499
Але ми не можемо залишити
наші площі без трави.
170
00:15:15,239 --> 00:15:18,709
Святе місце порожнім не буває.
Люди одразу розуміють що до чого.
171
00:15:19,244 --> 00:15:23,249
Сальваторе Конте в Іспанії, дон П'єтро
на нарах, тож це наша проблема.
172
00:15:25,041 --> 00:15:28,420
А поки що найпростіший
вихід — ці два гівнюки.
173
00:15:43,435 --> 00:15:45,529
Наш дорогий начальник.
174
00:15:46,229 --> 00:15:48,231
Чим зобов'язаний вашому візиту?
175
00:15:49,441 --> 00:15:51,239
Я думав, ми порозумілися,
176
00:15:51,443 --> 00:15:53,821
але судячи з цього, я помилявся.
177
00:15:54,399 --> 00:15:56,338
Шкода. Карцер допоможе вам краще зрозуміти,
178
00:15:56,339 --> 00:15:58,939
як треба поводитися в цій установі.
179
00:15:59,284 --> 00:16:00,661
Бляха...
180
00:16:03,029 --> 00:16:05,449
Я у вашому розпорядженні,
пане начальнику.
181
00:16:12,255 --> 00:16:15,429
Мені потрібен коханець,
182
00:16:15,634 --> 00:16:18,228
нехай навіть кримінальник...
183
00:16:19,012 --> 00:16:23,813
У цьому домі, темно і похмуро,
всі кричать, і немає спокою...
184
00:18:34,230 --> 00:18:35,447
Братва!
185
00:18:36,232 --> 00:18:37,859
Це ж отрута.
186
00:18:38,019 --> 00:18:40,208
Знаю, але без неї мені погано.
187
00:18:40,209 --> 00:18:41,889
Вставай, ходімо зі мною.
Зараз тобі полегшає. Ходімо.
188
00:18:41,969 --> 00:18:43,029
Ось, тримай. Зачекай.
189
00:18:43,031 --> 00:18:44,829
Давайте! Швидше!
190
00:18:45,033 --> 00:18:46,250
Розбирай, братва!
191
00:18:48,244 --> 00:18:50,246
Влаштуємо їм!
192
00:18:54,584 --> 00:18:56,882
Починай, братва!
193
00:19:45,051 --> 00:19:47,053
Зачинити двері.
194
00:20:21,629 --> 00:20:23,829
Тоні, проведи синьйору Імму.
195
00:20:30,054 --> 00:20:31,431
- Синьйоро...
- Що?
196
00:20:31,639 --> 00:20:34,489
- Приїхала дружина дона П'єтро Савастано.
- І що тепер?
197
00:20:34,851 --> 00:20:37,650
- Вона має пройти вперед.
- Пройти вперед?
198
00:20:37,849 --> 00:20:41,039
- Ми тут із сьомої ранку!
- Ви чули?
199
00:20:50,033 --> 00:20:53,628
Ось вона, синьйора Савастано.
З'явилася! Власною персоною!
200
00:21:29,229 --> 00:21:30,559
Привіт, тату.
201
00:21:33,993 --> 00:21:36,997
- Як ти?
- Нормально.
202
00:21:38,498 --> 00:21:40,876
- А ти як?
- Слава Богу, все минулося.
203
00:21:41,084 --> 00:21:44,679
Він пройшов обстеження,
рідини в легенях не виявлено.
204
00:21:44,879 --> 00:21:48,554
- Це правда? Тобі краще?
- Так, тату. Я в порядку.
205
00:21:50,051 --> 00:21:52,645
Витягніть мене звідси
якомога швидше.
206
00:21:52,839 --> 00:21:56,349
Не хвилюйся. Адвокат сказав,
турбуватися немає про що.
207
00:21:56,569 --> 00:21:59,139
Йому легко говорити,
адже мова не про нього.
208
00:22:00,639 --> 00:22:02,129
Ти точно в порядку?
209
00:22:11,030 --> 00:22:12,657
Тебе добре влаштували?
210
00:22:12,819 --> 00:22:14,519
Ріно допомагає тобі?
211
00:22:15,319 --> 00:22:18,079
Цей козел-начальник перевів
звідси Ріно.
212
00:22:18,997 --> 00:22:20,795
Але нічого страшного.
213
00:22:20,999 --> 00:22:23,139
Попереднього слухання
чекати недовго,
214
00:22:23,789 --> 00:22:25,629
якщо адвокат знає свою справу.
215
00:22:27,039 --> 00:22:29,549
Чіро каже, новий канал накрився.
216
00:22:30,842 --> 00:22:34,847
- Що будемо робити?
- Що будемо робити? Знайдемо інший.
217
00:22:38,099 --> 00:22:42,458
Відвези гроші Музі й передай, нехай
тримає їх готівкою. Зрозумів, Дженнаро?
218
00:22:42,459 --> 00:22:43,169
Так.
219
00:22:44,689 --> 00:22:46,282
Із грошима все можливо.
220
00:22:48,229 --> 00:22:49,889
Що ти зробила з волоссям?
221
00:22:50,769 --> 00:22:54,559
- Нічого. А що не так?
- Воно таке буйне,
222
00:22:55,489 --> 00:22:57,959
- справжня левова грива!
- Облиш...
223
00:22:58,578 --> 00:23:00,171
Ні, правда.
224
00:23:15,053 --> 00:23:17,226
Тепер ти — голова сім'ї.
225
00:23:32,779 --> 00:23:35,999
Антоніо, сьогодні ми живемо:
мама прислала курку з картоплею,
226
00:23:36,199 --> 00:23:38,076
а вона її класно готує...
227
00:23:58,429 --> 00:24:00,069
Паскуаліно, що ти робиш?
228
00:24:00,139 --> 00:24:03,229
Розумієте, у мене сьогодні слухання,
а я на волоцюгу схожий.
229
00:24:04,060 --> 00:24:06,483
У мене вирок на обличчі написаний.
230
00:24:08,019 --> 00:24:10,449
Думаю, суддя мені навіть сісти не дасть.
231
00:24:15,279 --> 00:24:16,309
Тримай,
232
00:24:18,069 --> 00:24:19,619
вдягни ось це.
233
00:24:21,702 --> 00:24:24,581
Ні, ні, що ви, не турбуйтеся.
234
00:24:25,206 --> 00:24:27,800
Паскуаліно, вдягни сорочку.
235
00:24:46,936 --> 00:24:50,406
Братва, дивіться, яка моторошна сорочка.
236
00:24:51,774 --> 00:24:53,776
Дякую, дон П'єтро.
237
00:24:54,443 --> 00:24:58,448
Одразу видно, вона коштує чимало грошей.
238
00:24:59,240 --> 00:25:00,662
Паскуаліно,
239
00:25:00,825 --> 00:25:03,829
щоб виглядати чесним, потрібні гроші.
240
00:25:22,805 --> 00:25:24,398
Що це за сморід?
241
00:25:26,058 --> 00:25:28,652
Наркомани тримають гроші в трусах.
242
00:25:28,853 --> 00:25:30,526
Ти думав, вони парфумами пахнуть?
243
00:25:32,940 --> 00:25:37,036
Але варто скласти їх у мішки,
і сморід уже не відчувається. Повір.
244
00:25:51,459 --> 00:25:53,427
Про що задумався, Дженнаро?
245
00:25:54,039 --> 00:25:56,859
Скільки ж трусів потрібно
для такої купи грошей?
246
00:26:04,665 --> 00:26:09,424
ГОТЕЛЬ "КЕЙ"
247
00:26:36,999 --> 00:26:39,389
Шкода, що прикрили таке місце.
248
00:26:40,007 --> 00:26:42,009
А його ніколи й не відкривали.
249
00:26:42,669 --> 00:26:44,229
Воно завжди було закрите.
250
00:26:55,189 --> 00:26:57,487
Гаразд, Дженнаро, ходімо вниз:
251
00:26:57,689 --> 00:26:59,309
скоро під'їде Музі.
252
00:27:01,153 --> 00:27:02,951
У нас велика сім'я.
253
00:27:03,447 --> 00:27:05,449
Сім'я дуже важлива.
254
00:27:06,325 --> 00:27:08,544
Ось, тримайте.
Відчуваєте, як пармезаном пахне?
255
00:27:09,199 --> 00:27:11,438
Дон П'єтро, у вашої дружини
золоті руки!
256
00:27:11,439 --> 00:27:12,619
Дякую, Антоніо.
257
00:27:16,752 --> 00:27:18,971
Братва, всі руки вимили?
258
00:27:19,171 --> 00:27:20,764
До столу!
259
00:27:25,386 --> 00:27:29,106
- Налітай!
- Обшук!
260
00:27:29,107 --> 00:27:31,099
Вийшли з камери!
261
00:27:36,981 --> 00:27:38,198
Ми повинні обшукати її!
262
00:27:38,399 --> 00:27:40,659
Виходь! Давай!
263
00:27:40,809 --> 00:27:44,269
Жвавіше! Ну ж бо!
Виходь! Ворушіться!
264
00:28:04,592 --> 00:28:06,219
Підніми руки.
265
00:28:13,017 --> 00:28:14,394
Руки.
266
00:28:19,759 --> 00:28:20,519
Руки.
267
00:28:29,617 --> 00:28:32,621
Що там за історія з доном П'єтро?
Це можна залагодити?
268
00:28:34,205 --> 00:28:36,207
Поки нічого не відомо.
269
00:28:37,389 --> 00:28:39,969
Але він, як і раніше, наш бос.
Навіть у в'язниці.
270
00:28:40,586 --> 00:28:42,588
Він справжній лев.
271
00:28:44,006 --> 00:28:45,383
Коротше,
272
00:28:45,841 --> 00:28:48,435
гроші, що ми тобі привезли,
повинні залишатися готівкою:
273
00:28:48,629 --> 00:28:49,709
вони можуть знадобитися.
274
00:28:50,930 --> 00:28:53,934
- Держоблігації ААА.
- Я сказав, готівкою.
275
00:28:54,100 --> 00:28:57,195
Це все одно що готівка:
їх можна продати за 5 хвилин.
276
00:28:57,395 --> 00:28:59,614
ААА означає «жодного ризику».
277
00:28:59,814 --> 00:29:02,067
Принаймні будуть капати відсотки.
278
00:29:02,269 --> 00:29:04,709
Навіщо від них відмовлятися?
279
00:29:06,195 --> 00:29:07,196
Гаразд,
280
00:29:08,399 --> 00:29:10,309
але перевести в готівку
— твій головний біль.
281
00:29:10,609 --> 00:29:12,508
Думаю, краще купити фінські:
282
00:29:12,509 --> 00:29:14,829
це єдині облігації
ААА зі стабільним доходом.
283
00:29:14,870 --> 00:29:16,668
Практично це готівка.
284
00:29:21,419 --> 00:29:22,629
Як скажеш.
285
00:29:24,709 --> 00:29:26,349
Ми закінчили?
286
00:29:39,585 --> 00:29:43,184
ПРИВАТНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ
БРОНЬОВАНІ ФУРГОНИ
287
00:29:55,786 --> 00:29:57,788
- От козли!
- Ну і безлад!
288
00:29:57,997 --> 00:30:01,592
Дивись, що вони тут влаштували:
усе перевернули догори дриґом.
289
00:30:02,209 --> 00:30:04,211
Братва, ми залишилися без води.
290
00:30:04,419 --> 00:30:05,989
У якому сенсі без води?
291
00:30:06,099 --> 00:30:09,429
Ні з крана вода не йде,
ні в бачку її немає.
292
00:30:09,629 --> 00:30:12,579
Усе цей гівнюк, начальник.
293
00:30:13,012 --> 00:30:14,389
Тепер він розлютив мене не на жарт.
294
00:30:14,597 --> 00:30:17,567
Це нерівна битва: тут командує він.
295
00:30:17,766 --> 00:30:18,642
Так?
296
00:30:18,909 --> 00:30:19,599
Так.
297
00:30:51,217 --> 00:30:53,219
Тиша!
298
00:30:56,889 --> 00:30:58,687
Зачинити двері!
299
00:31:32,007 --> 00:31:34,385
Слухай, Дженнаро, хотів запитати,
300
00:31:35,219 --> 00:31:37,392
скільки ти вже не трахався?
301
00:31:39,181 --> 00:31:41,604
Спробуємо це виправити?
302
00:31:46,179 --> 00:31:48,109
Як щодо тієї білявки?
303
00:31:48,691 --> 00:31:51,695
Із Казаваторе? Через яку
все й почалося?
304
00:31:55,197 --> 00:31:56,619
Я б не проти.
305
00:31:57,533 --> 00:31:58,910
Але це неможливо.
306
00:32:01,579 --> 00:32:03,377
Я зателефоную декому.
307
00:32:16,669 --> 00:32:18,989
Коротше, підготуй усе,
308
00:32:19,680 --> 00:32:21,478
будь другом.
309
00:32:23,389 --> 00:32:26,839
Гаразд, я закругляюся.
Передзвоню пізніше.
310
00:32:27,459 --> 00:32:28,289
Бувай.
311
00:32:57,759 --> 00:32:59,438
Ти бачив, яку пику він скривив?
312
00:32:59,439 --> 00:33:01,009
Так, і все мовчки.
313
00:33:02,014 --> 00:33:03,812
Ні слова, ніби язика проковтнув.
314
00:33:04,600 --> 00:33:06,477
А знаєш, чому?
315
00:33:06,977 --> 00:33:09,776
І та телиця, і ця тачка,
і все, що в нього є...
316
00:33:09,938 --> 00:33:11,235
Усе це наше.
317
00:33:13,609 --> 00:33:15,987
Молодець!
Ти починаєш розуміти.
318
00:33:19,782 --> 00:33:24,083
Дженнаро, ми з тобою вдвох непереможні.
319
00:33:26,246 --> 00:33:29,841
- Антоніо, ти такий розсіяний.
- Буває.
320
00:33:42,179 --> 00:33:44,299
Паскуаліно, що трапилося?
321
00:33:47,759 --> 00:33:49,289
Мені дали 10 років.
322
00:33:59,729 --> 00:34:03,369
Не думай про це. Заспокойся.
323
00:34:04,409 --> 00:34:06,029
Знаєш, що ми зробимо?
324
00:34:06,662 --> 00:34:08,756
Завтра вранці викличемо твого адвоката,
325
00:34:08,956 --> 00:34:11,550
складемо прохання про домашній арешт.
326
00:34:11,749 --> 00:34:14,299
У гіршому разі пошлють
на громадські роботи.
327
00:34:27,266 --> 00:34:30,270
Дженні! Дженні! Дженні! Дженні!
328
00:35:12,686 --> 00:35:14,279
Дякую, що прийшла.
329
00:35:14,480 --> 00:35:16,903
І що? Що ти хотів мені сказати?
330
00:35:18,439 --> 00:35:20,229
Сьогодні я почуваюся королем.
331
00:35:21,028 --> 00:35:22,746
Хочеш бути моєю королевою?
332
00:35:35,159 --> 00:35:38,179
Агов, красуне! Агов, Дженні!
333
00:35:38,649 --> 00:35:41,419
Як ви там? Дженні!
334
00:35:57,856 --> 00:36:00,860
- Куди ти мене ведеш?
- Це сюрприз.
335
00:36:06,929 --> 00:36:08,149
Привіт, Тоніно.
336
00:36:08,819 --> 00:36:10,429
Привіт. Ходімо зі мною.
337
00:36:13,622 --> 00:36:14,839
- Привіт, Тоніно.
- Привіт...
338
00:36:15,040 --> 00:36:16,337
Ти повернувся?
339
00:36:16,500 --> 00:36:18,594
- Проходь, Дженнаро.
- Добрий вечір. Привіт.
340
00:36:18,836 --> 00:36:20,429
Усе готово.
341
00:36:21,255 --> 00:36:22,848
Проходьте, будь ласка.
342
00:36:23,048 --> 00:36:24,846
Я така рада вас бачити.
343
00:36:25,050 --> 00:36:28,053
- Мій син тільки про вас і говорить.
- Я теж радий.
344
00:36:28,054 --> 00:36:29,220
Добрий вечір.
345
00:36:29,221 --> 00:36:31,064
Проходьте на балкон.
346
00:36:31,219 --> 00:36:32,219
Будь ласка.
347
00:37:35,009 --> 00:37:36,689
Дженнаро, це ж Алессіо!
348
00:37:36,830 --> 00:37:39,504
Я обіцяв, що сьогодні
ти будеш королевою.
349
00:37:44,922 --> 00:37:46,924
Добрий вечір. Оплески!
350
00:37:48,759 --> 00:37:52,079
- Яку пісню ти хочеш?
- «Ще не все...»
351
00:37:56,599 --> 00:38:00,289
- «Ще не все»!
- Кому ми її присвятимо?
352
00:38:00,896 --> 00:38:03,900
Ноемі, цій шикарній
дівчині поруч зі мною.
353
00:38:04,059 --> 00:38:06,929
А ще я хочу присвятити її татові,
якого посадили ні за що,
354
00:38:07,329 --> 00:38:10,519
і цьому боягузливому козлу
Сальваторе Конте,
355
00:38:10,949 --> 00:38:13,729
який наклав у штани
і втік до Іспанії.
356
00:38:23,418 --> 00:38:25,261
Усі плескаємо!
357
00:39:24,354 --> 00:39:26,777
Паскуаліно. Паскуаліно,
відчини двері, чорт забирай.
358
00:39:28,817 --> 00:39:30,615
Відчини двері, чорт забирай!
359
00:39:30,819 --> 00:39:32,412
Антоніо!
360
00:39:33,030 --> 00:39:35,327
Клич наглядачів! Братва!
Допоможіть мені!
361
00:39:35,328 --> 00:39:37,319
Навались!
362
00:40:14,029 --> 00:40:15,656
Ріж мотузку!
363
00:40:32,631 --> 00:40:34,133
Наглядач!
364
00:40:34,674 --> 00:40:36,676
Наглядач!
365
00:40:41,264 --> 00:40:43,266
У 32-гу!
366
00:41:05,288 --> 00:41:07,666
У 32-й самогубство.
367
00:41:24,539 --> 00:41:26,199
Нехай усі вийдуть!
368
00:41:26,643 --> 00:41:28,236
На вихід!
369
00:41:48,915 --> 00:41:50,588
Дякую!
370
00:41:55,714 --> 00:41:58,718
Алессіо... Алессіо...
Алессіо... Алессіо... Алессіо...
371
00:42:03,469 --> 00:42:04,919
Дякую! Дякую!
372
00:42:11,813 --> 00:42:14,191
Йому вже нічим не допоможеш.
373
00:42:14,399 --> 00:42:17,403
Так. Перших двох відвести в 40-ву.
374
00:42:17,611 --> 00:42:20,410
Дженні... Дженні...
Дженні... Дженні... Дженні...
375
00:42:30,290 --> 00:42:33,464
Ми брешемо собі, що все минуло...
376
00:42:33,668 --> 00:42:35,887
що все минуло...
377
00:42:36,999 --> 00:42:41,009
І в тиші нічній
ти помираєш від туги...
378
00:42:41,209 --> 00:42:43,659
Усім дякую!
379
00:42:45,669 --> 00:42:46,619
Сюди.
380
00:43:07,199 --> 00:43:08,529
Привіт, мамо!
381
00:43:09,663 --> 00:43:11,085
Ходімо.
382
00:43:13,789 --> 00:43:16,819
Мамо, познайомся, це Ноемі,
383
00:43:16,899 --> 00:43:19,839
яка підкорила моє серце.
384
00:43:21,479 --> 00:43:24,589
Ноемі, це Імма, моя мама.
385
00:43:25,219 --> 00:43:26,349
Дуже приємно.
386
00:43:27,759 --> 00:43:28,959
Мені теж.
387
00:43:33,186 --> 00:43:35,814
Зайди на хвилинку. Є розмова.
388
00:43:37,979 --> 00:43:40,839
Я зараз. Тримай.
389
00:43:57,585 --> 00:44:00,805
Що це за пізні повернення?
Та ще й у такому вигляді?
390
00:44:01,589 --> 00:44:05,159
І як ти посмів привести в дім
незнайому дівчину без попередження?
391
00:44:08,013 --> 00:44:09,185
Мамо,
392
00:44:12,179 --> 00:44:14,009
не треба за мене турбуватися.
393
00:44:15,349 --> 00:44:16,899
Тепер я дорослий.
394
00:44:17,564 --> 00:44:19,783
І знаю, що роблю.
395
00:44:23,361 --> 00:44:25,363
Я сам ухвалюю рішення.
396
00:44:26,649 --> 00:44:28,219
Ти ж чула тата.
397
00:44:28,819 --> 00:44:32,569
Тепер я голова сім'ї.
Я чоловік у домі.
398
00:44:33,305 --> 00:45:33,659
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm