"Gomorrah" L'omm 'e casa

ID13199925
Movie Name"Gomorrah" L'omm 'e casa
Release NameGomorra.S01E03.L.omm.e.casa.1080p.BluRay.HEVC.DD5.1.x265
Year2014
Kindtv
LanguageUkrainian
IMDB ID3180136
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:11,105 --> 00:01:19,424 ВХІД ДЛЯ В'ЯЗНІВ 3 00:01:33,711 --> 00:01:36,134 - Ваше ім'я? - П'єтро Савастано. 4 00:01:48,429 --> 00:01:50,379 Відкрийте рота. 5 00:01:54,099 --> 00:01:55,659 Підніміть язика. 6 00:02:02,149 --> 00:02:03,999 Нахиліться вперед. 7 00:02:05,659 --> 00:02:07,036 Ширше ноги. 8 00:02:07,244 --> 00:02:09,463 А твоя дружина знає про твої нахили? 9 00:02:09,909 --> 00:02:11,389 Ще нижче. 10 00:02:14,251 --> 00:02:15,423 Покашляйте. 11 00:02:27,890 --> 00:02:30,894 - Дайте мені. - Поверніться на місце. 12 00:02:47,999 --> 00:02:52,149 Ви знаєте, раніше тут були інші порядки. 13 00:02:52,619 --> 00:02:54,739 А я вимагаю дотримання правил. 14 00:02:55,960 --> 00:02:57,553 Жодних поблажок. 15 00:02:58,119 --> 00:02:59,499 Ви зрозуміли, Савастано? 16 00:03:00,499 --> 00:03:01,669 Ні для кого. 17 00:03:03,259 --> 00:03:05,637 Ви тут усі для мене однакові. 18 00:03:10,639 --> 00:03:12,079 У 32-гу камеру. 19 00:03:20,609 --> 00:03:23,879 33-тя, готуйтеся до прогулянки. 20 00:03:24,029 --> 00:03:27,454 - Із цим не домовишся. - Так, він міцний горішок, дон П'єтро, 21 00:03:27,658 --> 00:03:31,458 і пильнує закон, але ви не хвилюйтеся. 22 00:03:31,619 --> 00:03:33,158 Дістань мені мобільний. 23 00:03:33,159 --> 00:03:34,269 Гаразд. 24 00:03:41,869 --> 00:03:44,049 Ось, камера 32. 25 00:03:51,932 --> 00:03:55,311 Дона П'єтро Савастано ведуть! 26 00:04:01,025 --> 00:04:02,447 Вітаю, дон П'єтро. 27 00:04:03,652 --> 00:04:06,030 - Вітаю. - Вітаю, дон П'єтро. 28 00:04:06,822 --> 00:04:08,824 Вітаю, дон П'єтро. 29 00:04:12,578 --> 00:04:15,377 - Моя повага, дон П'єтро. - Вітаю, дон П'єтро. 30 00:04:17,449 --> 00:04:19,949 - Вітаю, дон П'єтро. - Моя повага. 31 00:04:29,637 --> 00:04:31,230 Братва... Братва... 32 00:04:31,430 --> 00:04:34,229 - Дон П'єтро. - Здоров, братва. 33 00:04:34,429 --> 00:04:35,839 Дон П'єтро, дайте мені. 34 00:04:37,019 --> 00:04:38,236 - Пеппіно. - Я тут. 35 00:04:38,437 --> 00:04:40,439 - Зроби кави дону П'єтро. - Уже йду. 36 00:04:40,648 --> 00:04:43,527 Лучано. Допоможи мені застелити ліжко. 37 00:04:43,734 --> 00:04:46,613 Дон П'єтро, напевно, втомився і хоче прилягти. 38 00:04:46,779 --> 00:04:49,783 - Правда, дон П'єтро? - Ти взагалі звідси не виходиш? 39 00:04:50,658 --> 00:04:53,036 Дон П'єтро, я — Дієго. До ваших послуг! 40 00:04:53,494 --> 00:04:55,496 Підіткни гарненько, Лучано. 41 00:04:58,040 --> 00:05:01,419 Мене засудять: адже мене взяли за 52 дози кокаїну. 42 00:05:03,379 --> 00:05:07,225 - А ти, Паскуаліно? - Мені теж світить строк. 43 00:05:07,383 --> 00:05:11,013 За пограбування ювелірного і захоплення заручника. На Мерджелліні. 44 00:05:11,219 --> 00:05:14,429 Один козел врубив сигналізацію, і я взяв його в заручники. 45 00:05:15,307 --> 00:05:17,184 І пішло-поїхало... 46 00:05:17,393 --> 00:05:21,193 Понаїхало патрульних машин, навіть вертоліт пригнали. 47 00:05:21,389 --> 00:05:22,749 Прямо як в американському фільмі. 48 00:05:24,019 --> 00:05:26,468 Я теж починав із пограбування на Мерджелліні. 49 00:05:26,469 --> 00:05:27,319 Правда? 50 00:05:28,529 --> 00:05:32,784 Схоже, ми одного й того ж козла пограбували, тільки з різницею в 30 років. 51 00:05:32,989 --> 00:05:38,219 Тільки коли я його грабував, він був уже підготовлений і врубав сигналізацію. 52 00:05:38,869 --> 00:05:41,059 І скільки ти отримав за цю заворушку? 53 00:05:41,659 --> 00:05:45,239 Грошей шиш, а який строк дадуть, поки не знаю. 54 00:05:45,429 --> 00:05:48,449 Вода кипить! Братва, тягніть швидше решту. 55 00:05:48,559 --> 00:05:50,259 - Даніеле, накривай на стіл. - Уже йду! 56 00:05:51,049 --> 00:05:52,849 Іди, допоможи Антоніо. 57 00:06:09,028 --> 00:06:10,450 Привіт, Ріно. 58 00:06:11,447 --> 00:06:13,040 Усе гаразд? 59 00:06:13,824 --> 00:06:17,249 Дідька лисого! Начальник просто життя не дає. 60 00:06:17,453 --> 00:06:21,048 Уяви собі, тепер він і нас вирішив обшукувати. 61 00:06:21,623 --> 00:06:23,500 Засунь його собі в дупу. 62 00:06:24,460 --> 00:06:28,055 І передай босу, що Дженнаро вийшов із лікарні. З ним усе гаразд. 63 00:06:28,509 --> 00:06:30,719 А дон П'єтро ні в чому не повинен мати потреби, зрозумів? 64 00:06:30,919 --> 00:06:33,859 - Не хвилюйся, Чіро. - Бувай здоровий, Ріно. 65 00:06:42,102 --> 00:06:43,729 Що ти за баба! 66 00:06:43,979 --> 00:06:46,653 Раз, два, давай, давай! 67 00:06:51,153 --> 00:06:54,453 ...треба класти помідори. 68 00:06:54,656 --> 00:06:58,536 Звісно! Я спершу обсмажую в олії перець із часником, 69 00:06:59,036 --> 00:07:01,255 потім кидаю туди омарів, а коли вони підрум'яняться, 70 00:07:01,455 --> 00:07:03,457 додаю склянку білого вина, 71 00:07:03,624 --> 00:07:05,843 потім чотири помідорини, 72 00:07:06,043 --> 00:07:07,420 а потім... 73 00:07:07,628 --> 00:07:10,632 Дон П'єтро мене вже не слухає. 74 00:07:19,348 --> 00:07:20,975 Ти не зрозумів? Відвали! 75 00:07:40,619 --> 00:07:43,247 - Дон П'єтро... - Вітаю. 76 00:07:44,832 --> 00:07:47,631 - Моя повага, дон П'єтро... - Вітаю. 77 00:07:49,628 --> 00:07:51,630 Вітаю, дон П'єтро. 78 00:07:54,839 --> 00:07:56,309 Вітаю. 79 00:08:10,065 --> 00:08:12,488 Я більше не можу так жити, 80 00:08:12,693 --> 00:08:14,366 усе це не для мене... 81 00:08:15,028 --> 00:08:17,827 увесь цей постійний стрес... 82 00:08:18,824 --> 00:08:20,451 Агов, наглядач, 83 00:08:20,659 --> 00:08:24,459 треба б тиск сильнішим зробити, а то ніби курка сцить. 84 00:08:26,248 --> 00:08:28,125 Савастано, ви повинні повернутися в камеру. 85 00:08:28,333 --> 00:08:32,338 Зараз, щойно курка закінчить сцяти. 86 00:08:51,849 --> 00:08:53,169 Паскуаліно, 87 00:08:56,195 --> 00:08:57,788 що трапилося? 88 00:08:59,549 --> 00:09:03,299 У мене суд через тиждень. Настрій паскудний. 89 00:09:03,429 --> 00:09:06,549 Не хвилюйся. Усе буде добре, побачиш. 90 00:09:07,456 --> 00:09:08,833 Савастано! 91 00:09:16,209 --> 00:09:18,149 Це ви замовляли? 92 00:09:18,589 --> 00:09:20,909 - Так. - Розпишіться. 93 00:09:24,549 --> 00:09:26,649 Дон П'єтро, ваш син вийшов із лікарні, 94 00:09:26,759 --> 00:09:27,879 з ним усе гаразд. 95 00:09:40,739 --> 00:09:43,162 Товар не той, що в Конте, 96 00:09:43,825 --> 00:09:45,919 але, як на мене, зовсім не поганий, 97 00:09:46,119 --> 00:09:47,917 і ціна прийнятна. 98 00:09:48,121 --> 00:09:49,338 Чого тобі? Сядь. 99 00:09:50,619 --> 00:09:52,889 Чіро! Чіро! Мобільний. 100 00:09:57,249 --> 00:09:58,299 Це він. 101 00:10:01,919 --> 00:10:03,459 Голос Божий. 102 00:10:04,219 --> 00:10:06,169 Вмикаю гучний зв'язок. 103 00:10:07,639 --> 00:10:08,889 Чуєте нас? 104 00:10:10,009 --> 00:10:11,238 Як справи, братва? 105 00:10:11,239 --> 00:10:13,020 Тепер, коли ми вас чуємо, добре. 106 00:10:13,021 --> 00:10:16,241 - Ми вже скучили, дон П'єтро. - Ну що, дон П'єтро, як ви там? 107 00:10:16,439 --> 00:10:18,379 Як у санаторії. 108 00:10:19,229 --> 00:10:21,339 Як пройшла угода з третім світом, добре? 109 00:10:21,459 --> 00:10:24,549 Так, усе гаразд. Де Роса вам дуже вдячний. 110 00:10:24,669 --> 00:10:27,239 Тоді скажіть йому, щоб припинив гнати хвилю. 111 00:10:28,453 --> 00:10:31,047 А той, із багатоповерхівок, нехай скаже Курчо, 112 00:10:31,248 --> 00:10:33,717 щоб він об'єднався з Руссо, ясно? 113 00:10:35,168 --> 00:10:36,169 Що з травою? 114 00:10:36,378 --> 00:10:40,258 Бос, канал через Ді Вайо і Карлуччо, як і раніше, відкритий, 115 00:10:40,424 --> 00:10:42,267 але вони обидва готові в штани накласти. 116 00:10:42,426 --> 00:10:45,430 Перш ніж піти проти Конте, 117 00:10:45,679 --> 00:10:48,899 вони хочуть бути впевнені, що навіть сидячи у в'язниці, ви все ще номер один. 118 00:10:49,099 --> 00:10:53,009 Дайте мені з ними поговорити, і я поясню цим недоноскам, хто тут бос. 119 00:10:53,219 --> 00:10:55,339 Не сьогодні. Завтра. О першій годині дня. 120 00:10:56,519 --> 00:10:59,829 - Усе, я закругляюся. - Щасливо. 121 00:11:03,280 --> 00:11:04,497 Що це? 122 00:11:04,689 --> 00:11:08,069 Що ви там робите? Обличчям до стіни, швидко! 123 00:11:12,989 --> 00:11:15,659 Ти що, не зрозумів? Сказано, обличчям до стіни! 124 00:11:16,039 --> 00:11:18,729 Ти куди? Що ти тут забув? 125 00:11:22,966 --> 00:11:24,968 Козли! Сволочі! 126 00:11:27,220 --> 00:11:29,222 Обличчям до стіни, Савастано. 127 00:11:35,849 --> 00:11:37,729 Козел! Мусор поганий! 128 00:11:40,734 --> 00:11:42,611 Чорт забирай! Пішов! 129 00:11:42,819 --> 00:11:44,787 Спокійно, капрал. 130 00:11:44,988 --> 00:11:46,990 Ти якийсь нервовий. 131 00:11:49,951 --> 00:11:51,953 Ось, тримай. 132 00:11:53,038 --> 00:11:54,836 Давай. На, передай. 133 00:11:55,239 --> 00:11:56,509 Обшук! 134 00:11:58,168 --> 00:12:00,170 Знову! Чорт, тільки-но поїсти сіли. 135 00:12:02,422 --> 00:12:05,426 Що цього разу? Вам що, робити нічого? 136 00:12:09,999 --> 00:12:12,689 Навіть посидіти спокійно не дадуть. Завжди так. 137 00:12:13,049 --> 00:12:15,969 А тепер по одному виходимо з камери. 138 00:12:16,061 --> 00:12:18,280 Давайте, жвавіше, ворушіться. 139 00:12:19,439 --> 00:12:23,539 Усі переходимо в тимчасову камеру! 140 00:12:23,659 --> 00:12:25,029 Мовчки, не розмовляти! 141 00:12:45,709 --> 00:12:46,839 Дзеккінетта... 142 00:12:47,050 --> 00:12:49,428 - Як життя, Тото? - Нормально. Не йди! 143 00:12:49,636 --> 00:12:51,058 Ви приїхали раніше. 144 00:12:51,221 --> 00:12:54,646 Ми хочемо поговорити з доном П'єтро і боялися пропустити таку нагоду. 145 00:12:55,219 --> 00:12:59,199 - Це честь для нас. Правда, Вічі? - Так, для таких шісток, як ви, 146 00:12:59,489 --> 00:13:01,019 це чудова нагода. 147 00:13:01,273 --> 00:13:04,948 Ми тебе розуміємо, Чіро, але зрозумій і ти нас. Усе через цю війну. 148 00:13:05,527 --> 00:13:08,781 Щоб піти проти Конте, нам потрібні гарантії, що нас хтось захистить. 149 00:13:08,989 --> 00:13:12,139 - А мого слова тобі замало? - Особисто мені вистачило б із лишком. 150 00:13:12,349 --> 00:13:14,099 Але ми повинні переконати багатьох інших, 151 00:13:14,349 --> 00:13:16,708 і якщо в мене буде слово дона П'єтро, то, 152 00:13:16,709 --> 00:13:18,329 ти вже вибач, але це зовсім інша справа. 153 00:13:18,790 --> 00:13:20,463 Я повинен поговорити з ним. 154 00:13:21,251 --> 00:13:25,256 Наберіться терпіння, і скоро ви поговорите особисто з ним, 155 00:13:26,249 --> 00:13:27,549 як і хотіли. 156 00:13:49,029 --> 00:13:51,079 Паскуаліно! Паскуаліно, що трапилося? 157 00:13:52,239 --> 00:13:55,289 Ти дивись, як його відгамселили. 158 00:13:55,619 --> 00:13:57,838 От сволочі. Паскуаліно, що сталося? 159 00:14:11,635 --> 00:14:14,229 У чому справа? Ви чимось стурбовані? 160 00:14:15,639 --> 00:14:18,643 Я мав залагодити одну важливу справу, Паскуале. 161 00:14:19,851 --> 00:14:24,448 А тепер через цього гівнюка- начальника я втрачу купу часу. 162 00:14:33,031 --> 00:14:34,908 Уже пізно, Дзеккінетта, 163 00:14:35,449 --> 00:14:36,549 мені час. 164 00:14:38,036 --> 00:14:40,459 Спробуємо завтра, Тото. 165 00:14:40,829 --> 00:14:42,399 Гаразд, до завтра. 166 00:14:43,039 --> 00:14:44,329 Бувай здоровий, Дзеккінетта. 167 00:15:05,021 --> 00:15:07,865 Вони обоє трусяться від страху. 168 00:15:08,441 --> 00:15:11,820 У цих двох недоумків кишка тонка працювати з нами. 169 00:15:12,019 --> 00:15:14,499 Але ми не можемо залишити наші площі без трави. 170 00:15:15,239 --> 00:15:18,709 Святе місце порожнім не буває. Люди одразу розуміють що до чого. 171 00:15:19,244 --> 00:15:23,249 Сальваторе Конте в Іспанії, дон П'єтро на нарах, тож це наша проблема. 172 00:15:25,041 --> 00:15:28,420 А поки що найпростіший вихід — ці два гівнюки. 173 00:15:43,435 --> 00:15:45,529 Наш дорогий начальник. 174 00:15:46,229 --> 00:15:48,231 Чим зобов'язаний вашому візиту? 175 00:15:49,441 --> 00:15:51,239 Я думав, ми порозумілися, 176 00:15:51,443 --> 00:15:53,821 але судячи з цього, я помилявся. 177 00:15:54,399 --> 00:15:56,338 Шкода. Карцер допоможе вам краще зрозуміти, 178 00:15:56,339 --> 00:15:58,939 як треба поводитися в цій установі. 179 00:15:59,284 --> 00:16:00,661 Бляха... 180 00:16:03,029 --> 00:16:05,449 Я у вашому розпорядженні, пане начальнику. 181 00:16:12,255 --> 00:16:15,429 Мені потрібен коханець, 182 00:16:15,634 --> 00:16:18,228 нехай навіть кримінальник... 183 00:16:19,012 --> 00:16:23,813 У цьому домі, темно і похмуро, всі кричать, і немає спокою... 184 00:18:34,230 --> 00:18:35,447 Братва! 185 00:18:36,232 --> 00:18:37,859 Це ж отрута. 186 00:18:38,019 --> 00:18:40,208 Знаю, але без неї мені погано. 187 00:18:40,209 --> 00:18:41,889 Вставай, ходімо зі мною. Зараз тобі полегшає. Ходімо. 188 00:18:41,969 --> 00:18:43,029 Ось, тримай. Зачекай. 189 00:18:43,031 --> 00:18:44,829 Давайте! Швидше! 190 00:18:45,033 --> 00:18:46,250 Розбирай, братва! 191 00:18:48,244 --> 00:18:50,246 Влаштуємо їм! 192 00:18:54,584 --> 00:18:56,882 Починай, братва! 193 00:19:45,051 --> 00:19:47,053 Зачинити двері. 194 00:20:21,629 --> 00:20:23,829 Тоні, проведи синьйору Імму. 195 00:20:30,054 --> 00:20:31,431 - Синьйоро... - Що? 196 00:20:31,639 --> 00:20:34,489 - Приїхала дружина дона П'єтро Савастано. - І що тепер? 197 00:20:34,851 --> 00:20:37,650 - Вона має пройти вперед. - Пройти вперед? 198 00:20:37,849 --> 00:20:41,039 - Ми тут із сьомої ранку! - Ви чули? 199 00:20:50,033 --> 00:20:53,628 Ось вона, синьйора Савастано. З'явилася! Власною персоною! 200 00:21:29,229 --> 00:21:30,559 Привіт, тату. 201 00:21:33,993 --> 00:21:36,997 - Як ти? - Нормально. 202 00:21:38,498 --> 00:21:40,876 - А ти як? - Слава Богу, все минулося. 203 00:21:41,084 --> 00:21:44,679 Він пройшов обстеження, рідини в легенях не виявлено. 204 00:21:44,879 --> 00:21:48,554 - Це правда? Тобі краще? - Так, тату. Я в порядку. 205 00:21:50,051 --> 00:21:52,645 Витягніть мене звідси якомога швидше. 206 00:21:52,839 --> 00:21:56,349 Не хвилюйся. Адвокат сказав, турбуватися немає про що. 207 00:21:56,569 --> 00:21:59,139 Йому легко говорити, адже мова не про нього. 208 00:22:00,639 --> 00:22:02,129 Ти точно в порядку? 209 00:22:11,030 --> 00:22:12,657 Тебе добре влаштували? 210 00:22:12,819 --> 00:22:14,519 Ріно допомагає тобі? 211 00:22:15,319 --> 00:22:18,079 Цей козел-начальник перевів звідси Ріно. 212 00:22:18,997 --> 00:22:20,795 Але нічого страшного. 213 00:22:20,999 --> 00:22:23,139 Попереднього слухання чекати недовго, 214 00:22:23,789 --> 00:22:25,629 якщо адвокат знає свою справу. 215 00:22:27,039 --> 00:22:29,549 Чіро каже, новий канал накрився. 216 00:22:30,842 --> 00:22:34,847 - Що будемо робити? - Що будемо робити? Знайдемо інший. 217 00:22:38,099 --> 00:22:42,458 Відвези гроші Музі й передай, нехай тримає їх готівкою. Зрозумів, Дженнаро? 218 00:22:42,459 --> 00:22:43,169 Так. 219 00:22:44,689 --> 00:22:46,282 Із грошима все можливо. 220 00:22:48,229 --> 00:22:49,889 Що ти зробила з волоссям? 221 00:22:50,769 --> 00:22:54,559 - Нічого. А що не так? - Воно таке буйне, 222 00:22:55,489 --> 00:22:57,959 - справжня левова грива! - Облиш... 223 00:22:58,578 --> 00:23:00,171 Ні, правда. 224 00:23:15,053 --> 00:23:17,226 Тепер ти — голова сім'ї. 225 00:23:32,779 --> 00:23:35,999 Антоніо, сьогодні ми живемо: мама прислала курку з картоплею, 226 00:23:36,199 --> 00:23:38,076 а вона її класно готує... 227 00:23:58,429 --> 00:24:00,069 Паскуаліно, що ти робиш? 228 00:24:00,139 --> 00:24:03,229 Розумієте, у мене сьогодні слухання, а я на волоцюгу схожий. 229 00:24:04,060 --> 00:24:06,483 У мене вирок на обличчі написаний. 230 00:24:08,019 --> 00:24:10,449 Думаю, суддя мені навіть сісти не дасть. 231 00:24:15,279 --> 00:24:16,309 Тримай, 232 00:24:18,069 --> 00:24:19,619 вдягни ось це. 233 00:24:21,702 --> 00:24:24,581 Ні, ні, що ви, не турбуйтеся. 234 00:24:25,206 --> 00:24:27,800 Паскуаліно, вдягни сорочку. 235 00:24:46,936 --> 00:24:50,406 Братва, дивіться, яка моторошна сорочка. 236 00:24:51,774 --> 00:24:53,776 Дякую, дон П'єтро. 237 00:24:54,443 --> 00:24:58,448 Одразу видно, вона коштує чимало грошей. 238 00:24:59,240 --> 00:25:00,662 Паскуаліно, 239 00:25:00,825 --> 00:25:03,829 щоб виглядати чесним, потрібні гроші. 240 00:25:22,805 --> 00:25:24,398 Що це за сморід? 241 00:25:26,058 --> 00:25:28,652 Наркомани тримають гроші в трусах. 242 00:25:28,853 --> 00:25:30,526 Ти думав, вони парфумами пахнуть? 243 00:25:32,940 --> 00:25:37,036 Але варто скласти їх у мішки, і сморід уже не відчувається. Повір. 244 00:25:51,459 --> 00:25:53,427 Про що задумався, Дженнаро? 245 00:25:54,039 --> 00:25:56,859 Скільки ж трусів потрібно для такої купи грошей? 246 00:26:04,665 --> 00:26:09,424 ГОТЕЛЬ "КЕЙ" 247 00:26:36,999 --> 00:26:39,389 Шкода, що прикрили таке місце. 248 00:26:40,007 --> 00:26:42,009 А його ніколи й не відкривали. 249 00:26:42,669 --> 00:26:44,229 Воно завжди було закрите. 250 00:26:55,189 --> 00:26:57,487 Гаразд, Дженнаро, ходімо вниз: 251 00:26:57,689 --> 00:26:59,309 скоро під'їде Музі. 252 00:27:01,153 --> 00:27:02,951 У нас велика сім'я. 253 00:27:03,447 --> 00:27:05,449 Сім'я дуже важлива. 254 00:27:06,325 --> 00:27:08,544 Ось, тримайте. Відчуваєте, як пармезаном пахне? 255 00:27:09,199 --> 00:27:11,438 Дон П'єтро, у вашої дружини золоті руки! 256 00:27:11,439 --> 00:27:12,619 Дякую, Антоніо. 257 00:27:16,752 --> 00:27:18,971 Братва, всі руки вимили? 258 00:27:19,171 --> 00:27:20,764 До столу! 259 00:27:25,386 --> 00:27:29,106 - Налітай! - Обшук! 260 00:27:29,107 --> 00:27:31,099 Вийшли з камери! 261 00:27:36,981 --> 00:27:38,198 Ми повинні обшукати її! 262 00:27:38,399 --> 00:27:40,659 Виходь! Давай! 263 00:27:40,809 --> 00:27:44,269 Жвавіше! Ну ж бо! Виходь! Ворушіться! 264 00:28:04,592 --> 00:28:06,219 Підніми руки. 265 00:28:13,017 --> 00:28:14,394 Руки. 266 00:28:19,759 --> 00:28:20,519 Руки. 267 00:28:29,617 --> 00:28:32,621 Що там за історія з доном П'єтро? Це можна залагодити? 268 00:28:34,205 --> 00:28:36,207 Поки нічого не відомо. 269 00:28:37,389 --> 00:28:39,969 Але він, як і раніше, наш бос. Навіть у в'язниці. 270 00:28:40,586 --> 00:28:42,588 Він справжній лев. 271 00:28:44,006 --> 00:28:45,383 Коротше, 272 00:28:45,841 --> 00:28:48,435 гроші, що ми тобі привезли, повинні залишатися готівкою: 273 00:28:48,629 --> 00:28:49,709 вони можуть знадобитися. 274 00:28:50,930 --> 00:28:53,934 - Держоблігації ААА. - Я сказав, готівкою. 275 00:28:54,100 --> 00:28:57,195 Це все одно що готівка: їх можна продати за 5 хвилин. 276 00:28:57,395 --> 00:28:59,614 ААА означає «жодного ризику». 277 00:28:59,814 --> 00:29:02,067 Принаймні будуть капати відсотки. 278 00:29:02,269 --> 00:29:04,709 Навіщо від них відмовлятися? 279 00:29:06,195 --> 00:29:07,196 Гаразд, 280 00:29:08,399 --> 00:29:10,309 але перевести в готівку — твій головний біль. 281 00:29:10,609 --> 00:29:12,508 Думаю, краще купити фінські: 282 00:29:12,509 --> 00:29:14,829 це єдині облігації ААА зі стабільним доходом. 283 00:29:14,870 --> 00:29:16,668 Практично це готівка. 284 00:29:21,419 --> 00:29:22,629 Як скажеш. 285 00:29:24,709 --> 00:29:26,349 Ми закінчили? 286 00:29:39,585 --> 00:29:43,184 ПРИВАТНІ ПЕРЕВЕЗЕННЯ БРОНЬОВАНІ ФУРГОНИ 287 00:29:55,786 --> 00:29:57,788 - От козли! - Ну і безлад! 288 00:29:57,997 --> 00:30:01,592 Дивись, що вони тут влаштували: усе перевернули догори дриґом. 289 00:30:02,209 --> 00:30:04,211 Братва, ми залишилися без води. 290 00:30:04,419 --> 00:30:05,989 У якому сенсі без води? 291 00:30:06,099 --> 00:30:09,429 Ні з крана вода не йде, ні в бачку її немає. 292 00:30:09,629 --> 00:30:12,579 Усе цей гівнюк, начальник. 293 00:30:13,012 --> 00:30:14,389 Тепер він розлютив мене не на жарт. 294 00:30:14,597 --> 00:30:17,567 Це нерівна битва: тут командує він. 295 00:30:17,766 --> 00:30:18,642 Так? 296 00:30:18,909 --> 00:30:19,599 Так. 297 00:30:51,217 --> 00:30:53,219 Тиша! 298 00:30:56,889 --> 00:30:58,687 Зачинити двері! 299 00:31:32,007 --> 00:31:34,385 Слухай, Дженнаро, хотів запитати, 300 00:31:35,219 --> 00:31:37,392 скільки ти вже не трахався? 301 00:31:39,181 --> 00:31:41,604 Спробуємо це виправити? 302 00:31:46,179 --> 00:31:48,109 Як щодо тієї білявки? 303 00:31:48,691 --> 00:31:51,695 Із Казаваторе? Через яку все й почалося? 304 00:31:55,197 --> 00:31:56,619 Я б не проти. 305 00:31:57,533 --> 00:31:58,910 Але це неможливо. 306 00:32:01,579 --> 00:32:03,377 Я зателефоную декому. 307 00:32:16,669 --> 00:32:18,989 Коротше, підготуй усе, 308 00:32:19,680 --> 00:32:21,478 будь другом. 309 00:32:23,389 --> 00:32:26,839 Гаразд, я закругляюся. Передзвоню пізніше. 310 00:32:27,459 --> 00:32:28,289 Бувай. 311 00:32:57,759 --> 00:32:59,438 Ти бачив, яку пику він скривив? 312 00:32:59,439 --> 00:33:01,009 Так, і все мовчки. 313 00:33:02,014 --> 00:33:03,812 Ні слова, ніби язика проковтнув. 314 00:33:04,600 --> 00:33:06,477 А знаєш, чому? 315 00:33:06,977 --> 00:33:09,776 І та телиця, і ця тачка, і все, що в нього є... 316 00:33:09,938 --> 00:33:11,235 Усе це наше. 317 00:33:13,609 --> 00:33:15,987 Молодець! Ти починаєш розуміти. 318 00:33:19,782 --> 00:33:24,083 Дженнаро, ми з тобою вдвох непереможні. 319 00:33:26,246 --> 00:33:29,841 - Антоніо, ти такий розсіяний. - Буває. 320 00:33:42,179 --> 00:33:44,299 Паскуаліно, що трапилося? 321 00:33:47,759 --> 00:33:49,289 Мені дали 10 років. 322 00:33:59,729 --> 00:34:03,369 Не думай про це. Заспокойся. 323 00:34:04,409 --> 00:34:06,029 Знаєш, що ми зробимо? 324 00:34:06,662 --> 00:34:08,756 Завтра вранці викличемо твого адвоката, 325 00:34:08,956 --> 00:34:11,550 складемо прохання про домашній арешт. 326 00:34:11,749 --> 00:34:14,299 У гіршому разі пошлють на громадські роботи. 327 00:34:27,266 --> 00:34:30,270 Дженні! Дженні! Дженні! Дженні! 328 00:35:12,686 --> 00:35:14,279 Дякую, що прийшла. 329 00:35:14,480 --> 00:35:16,903 І що? Що ти хотів мені сказати? 330 00:35:18,439 --> 00:35:20,229 Сьогодні я почуваюся королем. 331 00:35:21,028 --> 00:35:22,746 Хочеш бути моєю королевою? 332 00:35:35,159 --> 00:35:38,179 Агов, красуне! Агов, Дженні! 333 00:35:38,649 --> 00:35:41,419 Як ви там? Дженні! 334 00:35:57,856 --> 00:36:00,860 - Куди ти мене ведеш? - Це сюрприз. 335 00:36:06,929 --> 00:36:08,149 Привіт, Тоніно. 336 00:36:08,819 --> 00:36:10,429 Привіт. Ходімо зі мною. 337 00:36:13,622 --> 00:36:14,839 - Привіт, Тоніно. - Привіт... 338 00:36:15,040 --> 00:36:16,337 Ти повернувся? 339 00:36:16,500 --> 00:36:18,594 - Проходь, Дженнаро. - Добрий вечір. Привіт. 340 00:36:18,836 --> 00:36:20,429 Усе готово. 341 00:36:21,255 --> 00:36:22,848 Проходьте, будь ласка. 342 00:36:23,048 --> 00:36:24,846 Я така рада вас бачити. 343 00:36:25,050 --> 00:36:28,053 - Мій син тільки про вас і говорить. - Я теж радий. 344 00:36:28,054 --> 00:36:29,220 Добрий вечір. 345 00:36:29,221 --> 00:36:31,064 Проходьте на балкон. 346 00:36:31,219 --> 00:36:32,219 Будь ласка. 347 00:37:35,009 --> 00:37:36,689 Дженнаро, це ж Алессіо! 348 00:37:36,830 --> 00:37:39,504 Я обіцяв, що сьогодні ти будеш королевою. 349 00:37:44,922 --> 00:37:46,924 Добрий вечір. Оплески! 350 00:37:48,759 --> 00:37:52,079 - Яку пісню ти хочеш? - «Ще не все...» 351 00:37:56,599 --> 00:38:00,289 - «Ще не все»! - Кому ми її присвятимо? 352 00:38:00,896 --> 00:38:03,900 Ноемі, цій шикарній дівчині поруч зі мною. 353 00:38:04,059 --> 00:38:06,929 А ще я хочу присвятити її татові, якого посадили ні за що, 354 00:38:07,329 --> 00:38:10,519 і цьому боягузливому козлу Сальваторе Конте, 355 00:38:10,949 --> 00:38:13,729 який наклав у штани і втік до Іспанії. 356 00:38:23,418 --> 00:38:25,261 Усі плескаємо! 357 00:39:24,354 --> 00:39:26,777 Паскуаліно. Паскуаліно, відчини двері, чорт забирай. 358 00:39:28,817 --> 00:39:30,615 Відчини двері, чорт забирай! 359 00:39:30,819 --> 00:39:32,412 Антоніо! 360 00:39:33,030 --> 00:39:35,327 Клич наглядачів! Братва! Допоможіть мені! 361 00:39:35,328 --> 00:39:37,319 Навались! 362 00:40:14,029 --> 00:40:15,656 Ріж мотузку! 363 00:40:32,631 --> 00:40:34,133 Наглядач! 364 00:40:34,674 --> 00:40:36,676 Наглядач! 365 00:40:41,264 --> 00:40:43,266 У 32-гу! 366 00:41:05,288 --> 00:41:07,666 У 32-й самогубство. 367 00:41:24,539 --> 00:41:26,199 Нехай усі вийдуть! 368 00:41:26,643 --> 00:41:28,236 На вихід! 369 00:41:48,915 --> 00:41:50,588 Дякую! 370 00:41:55,714 --> 00:41:58,718 Алессіо... Алессіо... Алессіо... Алессіо... Алессіо... 371 00:42:03,469 --> 00:42:04,919 Дякую! Дякую! 372 00:42:11,813 --> 00:42:14,191 Йому вже нічим не допоможеш. 373 00:42:14,399 --> 00:42:17,403 Так. Перших двох відвести в 40-ву. 374 00:42:17,611 --> 00:42:20,410 Дженні... Дженні... Дженні... Дженні... Дженні... 375 00:42:30,290 --> 00:42:33,464 Ми брешемо собі, що все минуло... 376 00:42:33,668 --> 00:42:35,887 що все минуло... 377 00:42:36,999 --> 00:42:41,009 І в тиші нічній ти помираєш від туги... 378 00:42:41,209 --> 00:42:43,659 Усім дякую! 379 00:42:45,669 --> 00:42:46,619 Сюди. 380 00:43:07,199 --> 00:43:08,529 Привіт, мамо! 381 00:43:09,663 --> 00:43:11,085 Ходімо. 382 00:43:13,789 --> 00:43:16,819 Мамо, познайомся, це Ноемі, 383 00:43:16,899 --> 00:43:19,839 яка підкорила моє серце. 384 00:43:21,479 --> 00:43:24,589 Ноемі, це Імма, моя мама. 385 00:43:25,219 --> 00:43:26,349 Дуже приємно. 386 00:43:27,759 --> 00:43:28,959 Мені теж. 387 00:43:33,186 --> 00:43:35,814 Зайди на хвилинку. Є розмова. 388 00:43:37,979 --> 00:43:40,839 Я зараз. Тримай. 389 00:43:57,585 --> 00:44:00,805 Що це за пізні повернення? Та ще й у такому вигляді? 390 00:44:01,589 --> 00:44:05,159 І як ти посмів привести в дім незнайому дівчину без попередження? 391 00:44:08,013 --> 00:44:09,185 Мамо, 392 00:44:12,179 --> 00:44:14,009 не треба за мене турбуватися. 393 00:44:15,349 --> 00:44:16,899 Тепер я дорослий. 394 00:44:17,564 --> 00:44:19,783 І знаю, що роблю. 395 00:44:23,361 --> 00:44:25,363 Я сам ухвалюю рішення. 396 00:44:26,649 --> 00:44:28,219 Ти ж чула тата. 397 00:44:28,819 --> 00:44:32,569 Тепер я голова сім'ї. Я чоловік у домі. 398 00:44:33,305 --> 00:45:33,659 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm