"Thou Shalt Not Steal" Chapter Three: Coober Pedy's A Long Way

ID13199931
Movie Name"Thou Shalt Not Steal" Chapter Three: Coober Pedy's A Long Way
Release Name Thou.Shalt.Not.Steal.S01E03.Chapter.Three.Coober.Pedys.A.Long.Way.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29849031
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,660 --> 00:00:37,165 <i>Según Ringer, los misioneros le decían:</i> 3 00:00:37,325 --> 00:00:40,917 <i>"No tomarás el nombre de Dios en vano".</i> 4 00:00:41,899 --> 00:00:45,717 <i>¿Y eso por qué? ¿Qué va a hacer? ¿Fulminarte?</i> 5 00:00:46,276 --> 00:00:48,804 NO ROBARÁS 6 00:01:46,478 --> 00:01:47,748 ¡Joder! 7 00:01:50,777 --> 00:01:52,128 ¡Estoy cagando! 8 00:01:55,857 --> 00:01:57,433 ¡Que te den! 9 00:02:01,497 --> 00:02:02,592 Joder. 10 00:02:08,697 --> 00:02:12,880 Más vale que tengas un buen motivo para cortarme la cagada. 11 00:02:33,216 --> 00:02:34,661 Lo lamento. 12 00:02:35,132 --> 00:02:38,418 Estaba durmiendo. Es una congregación muy grande. 13 00:02:38,578 --> 00:02:41,622 Siento molestarte. Estoy buscando mi taxi. 14 00:02:44,816 --> 00:02:47,475 No tienes mucha pinta de taxista. 15 00:02:47,635 --> 00:02:51,098 Ya, ni tú de predicador. 16 00:02:51,596 --> 00:02:55,000 Una chica me lo robó. Tal vez lo hayas visto. 17 00:02:55,160 --> 00:02:56,813 Ah, ¿sí? ¿Por qué crees eso? 18 00:02:56,973 --> 00:02:58,994 Estaba en tu puerta. CENTRO DE MENORES. 19 00:03:01,575 --> 00:03:03,968 Puede que hubiera uno 20 00:03:04,455 --> 00:03:08,458 allí aparcado, ayer por la noche. ¿Por qué no vas a preguntarle? 21 00:03:09,075 --> 00:03:10,140 No. 22 00:03:12,095 --> 00:03:14,231 No es necesario molestar a la policía. 23 00:03:17,575 --> 00:03:20,399 Puede que mi hijo lo viese. Estaba aquí anoche. 24 00:03:22,975 --> 00:03:24,145 ¡Gidge! 25 00:03:25,735 --> 00:03:27,033 ¡Gidge! 26 00:03:29,895 --> 00:03:31,544 Menudo gilipollas. 27 00:03:33,735 --> 00:03:35,963 Dudo mucho que lo encuentres. 28 00:03:37,054 --> 00:03:38,583 ¿Sí? ¿Y eso por qué? 29 00:03:44,128 --> 00:03:45,724 PAPÁ, ME VOY 30 00:03:47,239 --> 00:03:48,771 HE CONOCIDO A UNA CHICA 31 00:03:50,312 --> 00:03:52,792 POSDATA: TU MIERDA APESTA 32 00:03:57,033 --> 00:04:00,094 CAPÍTULO TRES: COOBER PEDY ESTÁ MUY LEJOS 33 00:05:00,652 --> 00:05:01,926 ¡Hola! 34 00:05:11,372 --> 00:05:15,562 Quería esperar hasta llegar tan lejos que ya no pudieras volver. Estoy… 35 00:05:18,332 --> 00:05:20,587 ¡Pervertido! ¿Querías verme cagando? 36 00:05:20,747 --> 00:05:23,412 ¿Cagando? ¡No! No, no. No es... 37 00:05:25,012 --> 00:05:27,652 No puedes dejarme aquí. 38 00:05:29,531 --> 00:05:33,900 ¡Para, estás atrapada! Va a ser aún peor. Yo te empujo. 39 00:05:40,131 --> 00:05:41,365 ¡Joder! 40 00:05:51,611 --> 00:05:54,416 Tranquila, solo hay que buscar unos palos para sacarlo. 41 00:05:54,576 --> 00:05:55,828 Venga. 42 00:05:57,491 --> 00:05:59,605 Si te ayudo a sacarlo, ¿me llevas contigo? 43 00:06:06,510 --> 00:06:07,526 Vale. 44 00:06:10,050 --> 00:06:12,512 ¿No se te ocurre dónde está tu hijo? 45 00:06:14,210 --> 00:06:16,192 Lo siento. Ni idea. 46 00:06:17,650 --> 00:06:19,984 ¡Eh, Padre! ¿Queda alcohol? 47 00:06:20,210 --> 00:06:21,644 Lárgate. Lárgate. 48 00:06:23,290 --> 00:06:24,494 Estoy seca. 49 00:06:24,690 --> 00:06:26,152 ¿Te has bebido eso? 50 00:06:26,312 --> 00:06:29,473 Era el vino sacramental, para las misas. 51 00:06:29,810 --> 00:06:31,989 - ¿Robyn? - ¿Robyn? 52 00:06:32,850 --> 00:06:34,252 ¿Conoces a Robyn? 53 00:06:34,590 --> 00:06:35,905 ¿A dónde ha ido? 54 00:06:38,529 --> 00:06:41,113 - ¿Cuánto vale una botella? - Oh, no las vendo. Es… 55 00:06:41,273 --> 00:06:44,417 Ya, vino sacramental, para la misa. Claro, padre. 56 00:06:50,049 --> 00:06:51,432 Podría mirar. 57 00:06:52,249 --> 00:06:53,586 Te lo agradecería. 58 00:07:08,129 --> 00:07:09,436 ¿A dónde ha ido Robyn? 59 00:07:10,649 --> 00:07:11,862 A Coober Pedy. 60 00:07:13,049 --> 00:07:14,484 Me cago en la puta. 61 00:07:19,008 --> 00:07:20,687 Joder, Coober Pedy. 62 00:07:25,008 --> 00:07:26,354 ¿Vamos o qué? 63 00:07:29,702 --> 00:07:31,116 No sé yo. 64 00:07:33,688 --> 00:07:38,412 Necesito dinero para gasolina. Coober Pedy está muy lejos. 65 00:07:43,128 --> 00:07:45,169 Con esto no vamos a ninguna parte, ¿no? 66 00:07:49,248 --> 00:07:50,969 Es todo lo que llevo encima. 67 00:07:52,287 --> 00:07:53,379 Padre. 68 00:07:55,047 --> 00:07:57,355 Es Reverendo, no Padre. 69 00:08:08,327 --> 00:08:09,614 Ya está. 70 00:08:10,673 --> 00:08:13,437 Ahora dale, despacio. 71 00:08:18,167 --> 00:08:19,454 Venga. 72 00:08:19,842 --> 00:08:21,272 ¡Dale, vamos! 73 00:08:26,404 --> 00:08:27,928 ¡Para! Para. 74 00:08:32,046 --> 00:08:35,394 Tú tranquila. No te preocupes. 75 00:08:50,006 --> 00:08:51,434 Vamos allá. 76 00:08:56,006 --> 00:08:57,070 Venga. 77 00:09:00,726 --> 00:09:02,226 En el otro sentido. 78 00:09:11,685 --> 00:09:15,201 Voy a sacar la de repuesto. 79 00:09:22,565 --> 00:09:25,896 ¡Oye! ¿De quién es este taxi? 80 00:09:26,125 --> 00:09:29,640 Porque no hay rueda de repuesto. 81 00:09:39,644 --> 00:09:40,977 Bonita mochila. 82 00:10:00,084 --> 00:10:02,322 Deberíamos haber dejado la caravana allí. 83 00:10:05,124 --> 00:10:07,564 No es una caravana. Es mi casa. 84 00:10:08,324 --> 00:10:09,398 Qué lujo. 85 00:10:10,684 --> 00:10:13,539 ¿Cuánto llevas en la carretera? ¿Predicando? 86 00:10:14,444 --> 00:10:15,833 Cinco años. 87 00:10:16,923 --> 00:10:18,213 ¿Solo con tu hijo? 88 00:10:19,843 --> 00:10:22,104 Haces demasiadas preguntas, ¿no? 89 00:10:25,683 --> 00:10:26,894 ¿Estás casado? 90 00:10:29,963 --> 00:10:32,185 Probando, probando, cambio. 91 00:10:37,683 --> 00:10:40,665 - Podemos pagar para que nos ayuden. - ¿A quién? 92 00:10:41,275 --> 00:10:42,770 Aquí no hay nadie. 93 00:10:45,443 --> 00:10:47,387 Y entonces, ¿qué hacemos? 94 00:10:49,243 --> 00:10:50,428 Esperar. 95 00:10:59,282 --> 00:11:01,532 Toma, bebe. 96 00:11:07,162 --> 00:11:08,716 ¡Estás enfermo! 97 00:11:10,602 --> 00:11:13,672 ¡Espera! ¡No, no! Tenemos que hidratarnos. 98 00:11:29,641 --> 00:11:33,696 - ¡Espere! - Dios, es mi padre. 99 00:11:40,901 --> 00:11:42,298 ¿Qué estás haciendo? 100 00:11:46,581 --> 00:11:47,647 ¿Qué estás haciendo? 101 00:11:51,081 --> 00:11:52,535 He visto algo. 102 00:12:04,440 --> 00:12:05,968 Damos palos de ciego. 103 00:12:06,600 --> 00:12:09,819 Voy a mear y luego damos la vuelta. 104 00:12:47,039 --> 00:12:50,493 Mierda. Me he puesto perdido. Maldita Robyn. 105 00:12:52,719 --> 00:12:54,600 ¿Qué hostias pasa? 106 00:12:57,039 --> 00:13:00,631 Te has puesto cómoda, por lo que veo. ¿Te crees que…? 107 00:13:00,827 --> 00:13:02,887 Perdona. Estaba… 108 00:13:06,039 --> 00:13:07,942 ¿Me abrochas el vestido? 109 00:13:13,399 --> 00:13:14,536 Sí. 110 00:13:24,158 --> 00:13:26,081 - ¿Estás bien? - Sí. 111 00:13:35,798 --> 00:13:38,682 Bueno, ¿damos ya la vuelta? 112 00:13:44,638 --> 00:13:48,770 Son de mi hijo. Tiene la mente sucia. 113 00:13:48,958 --> 00:13:51,704 Eres un personaje, ¿eh, Robert? 114 00:13:53,917 --> 00:13:55,714 Podrías dejarme 115 00:13:57,357 --> 00:13:58,866 en algún motel. 116 00:13:59,717 --> 00:14:02,806 Seguro que alguien me lleva a Coober Pedy. 117 00:14:04,357 --> 00:14:05,799 Bueno, mira. 118 00:14:06,355 --> 00:14:09,087 Supongo que podríamos seguir. 119 00:14:09,957 --> 00:14:11,039 ¿Sí? 120 00:14:15,957 --> 00:14:19,181 Hay mucha gente peligrosa en la carretera. 121 00:14:19,341 --> 00:14:20,517 Auténticos psicópatas. 122 00:14:22,997 --> 00:14:24,772 Eres un buen hombre, Robert. 123 00:14:28,636 --> 00:14:29,882 Hago lo que puedo. 124 00:14:42,376 --> 00:14:43,582 ¿Quién era esa? 125 00:14:47,196 --> 00:14:48,597 La dueña del taxi. 126 00:15:46,489 --> 00:15:49,285 AUSTRALIA MERIDIONAL 127 00:15:51,114 --> 00:15:55,543 ¿Sabes que tocar el aire con la mano es como acariciar un pecho? 128 00:15:58,594 --> 00:15:59,736 ¿Sí? 129 00:16:01,354 --> 00:16:04,573 - Pruébalo. - No, qué va, paso. 130 00:16:06,514 --> 00:16:09,998 ¿Qué clase de tío eres? ¡Venga! 131 00:16:15,634 --> 00:16:17,593 ¡Eso es! 132 00:16:18,318 --> 00:16:19,637 ¿A que te gusta? 133 00:16:21,478 --> 00:16:23,415 Sí. Es agradable. 134 00:16:27,233 --> 00:16:28,693 Leyenda. 135 00:16:30,113 --> 00:16:32,281 Es lo único que sé, su nombre. 136 00:16:36,593 --> 00:16:41,438 Bueno, creo que ese es el caballo. 137 00:16:42,233 --> 00:16:43,484 ¿Qué? 138 00:16:43,644 --> 00:16:47,318 Leyenda es el caballo. Tu padre se llama… 139 00:16:47,478 --> 00:16:48,711 Espera. 140 00:16:49,953 --> 00:16:51,427 Steve. 141 00:16:52,352 --> 00:16:53,886 Sanders. 142 00:16:55,672 --> 00:16:56,954 Steve Sanders. 143 00:17:09,372 --> 00:17:10,740 Steve. 144 00:17:14,512 --> 00:17:16,205 Yo me llamo Robyn. 145 00:17:25,232 --> 00:17:28,065 - ¡Joder! ¡Mierda! - ¿Qué? 146 00:17:29,031 --> 00:17:31,476 - ¿Me han visto? - Sí, obviamente. 147 00:17:31,911 --> 00:17:34,419 - ¡Baja de ahí! - ¿Qué? ¿Por qué? ¡Hola! 148 00:17:34,596 --> 00:17:36,603 - ¡Estamos aquí! - ¡Ven aquí! 149 00:17:37,031 --> 00:17:38,778 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 150 00:17:39,861 --> 00:17:41,488 - No te entiendo. - ¿Me han visto? 151 00:17:41,648 --> 00:17:43,796 Claro que te han visto. Podrían ayudarnos. 152 00:17:43,956 --> 00:17:46,494 - ¡No! No deberíamos estar aquí. - ¿Por qué? 153 00:17:48,187 --> 00:17:51,115 - Son cosas de hombres. - Yo soy un hombre. 154 00:17:58,874 --> 00:18:03,278 BIENVENIDOS A COOBER PEDY 155 00:18:19,350 --> 00:18:20,832 Hola, cariño. 156 00:18:21,750 --> 00:18:24,363 ¿Qué haces de vuelta en este tugurio? 157 00:18:24,523 --> 00:18:25,850 Ven aquí. 158 00:18:28,710 --> 00:18:31,779 - Una chica me ha robado el taxi. - ¿Una aborigen? 159 00:18:31,939 --> 00:18:33,320 - Sí. - Racista. 160 00:18:33,480 --> 00:18:34,765 ¿Lo has visto? 161 00:18:35,505 --> 00:18:38,442 - Serías la primera en saberlo. - Mierda. 162 00:18:38,870 --> 00:18:41,413 Lo llevaba todo en ese puto taxi. 163 00:18:41,609 --> 00:18:44,478 - ¿Una copa? - Sí. Whisky. 164 00:18:47,709 --> 00:18:49,097 Salud. 165 00:18:54,349 --> 00:18:57,648 ¿Y a ti qué te apetece, aparte de mirarme las tetas? 166 00:18:58,749 --> 00:19:02,021 No, solo estaba fantaseando con… 167 00:19:02,217 --> 00:19:03,567 No con... 168 00:19:05,065 --> 00:19:06,851 - ¿Cuál era la pregunta? - ¿Una copa? 169 00:19:07,036 --> 00:19:08,794 No bebe, es predicador. 170 00:19:09,127 --> 00:19:12,920 Sí. Tomaré una Fanta. Con hielo, gracias. 171 00:19:16,709 --> 00:19:18,712 ¿Qué harías con ellas, dime? 172 00:19:19,950 --> 00:19:21,834 Con esas dos domingas. 173 00:19:22,548 --> 00:19:25,359 ¿Qué te gustaría hacer, Padre? ¿Te gustaría…? 174 00:19:25,708 --> 00:19:31,238 ¿No te entran ganas de mamar de ellas? Como el niño Jesús, ya me entiendes. 175 00:19:36,908 --> 00:19:39,385 Sí, la verdad es que sí. 176 00:19:40,308 --> 00:19:41,921 Es mi mujer. 177 00:19:42,740 --> 00:19:43,848 Sí. 178 00:19:45,519 --> 00:19:49,598 Bueno, ¿de qué os conocéis todas? 179 00:19:49,758 --> 00:19:51,798 Solíamos trabajar juntas. 180 00:19:53,067 --> 00:19:55,749 ¿También sois taxistas? 181 00:19:56,707 --> 00:19:58,164 Pero sin ropa. 182 00:19:58,707 --> 00:20:02,143 Que conduzca un taxi no me convierte en taxista. 183 00:20:02,303 --> 00:20:04,353 Lo siento, pero no te sigo. 184 00:20:04,513 --> 00:20:06,633 - Es una prostituta, tío. - Era. 185 00:20:08,907 --> 00:20:12,422 Ya entiendo. 186 00:20:33,226 --> 00:20:35,657 - ¿Has oído eso? - Para ya. 187 00:20:37,786 --> 00:20:38,972 Lo siento. 188 00:20:50,466 --> 00:20:52,165 ¡Mierda, joder! 189 00:20:55,466 --> 00:20:57,678 ¡Tranquila! No te preocupes. 190 00:21:04,146 --> 00:21:06,329 Un momento. 191 00:21:07,205 --> 00:21:09,697 No, quietos, quedaos ahí. No os mováis. 192 00:21:12,545 --> 00:21:14,135 Van a atraparte. 193 00:21:14,419 --> 00:21:16,846 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Te estoy defendiendo! 194 00:21:17,006 --> 00:21:19,775 - ¡No te las des de héroe! - No os acerquéis. 195 00:21:19,935 --> 00:21:23,133 - Venimos a ayudarle y quiere pelea. - ¡Robyn! 196 00:21:23,778 --> 00:21:25,782 - ¿Qué están diciendo? - No lo sé. 197 00:21:25,942 --> 00:21:27,620 - ¿Por qué no? - No es mi idioma. 198 00:21:28,062 --> 00:21:30,850 ¿Por qué sostiene esa cosa? 199 00:21:31,010 --> 00:21:33,788 ¿Por qué va así vestido, con ropa de mujer? 200 00:21:35,795 --> 00:21:37,643 Tal vez sea para hacernos reír. 201 00:22:23,020 --> 00:22:24,779 ¡Joder! 202 00:23:02,902 --> 00:23:04,210 No son ellos. 203 00:23:07,622 --> 00:23:09,774 Llevamos horas esperando. 204 00:23:10,142 --> 00:23:13,818 Solo hay una carretera. Habrá que esperar. 205 00:23:16,414 --> 00:23:18,613 Hipotéticamente, 206 00:23:20,304 --> 00:23:21,609 si... 207 00:23:24,081 --> 00:23:29,018 alguien estuviera interesado en contratar 208 00:23:30,209 --> 00:23:34,047 tus servicios, no sé, ¿cómo funcionaría? 209 00:23:34,762 --> 00:23:39,267 - ¿Tienes diferentes categorías? - ¿Categorías? 210 00:23:40,301 --> 00:23:45,153 Sí, ya sabes, precios diferentes para cosas diferentes. 211 00:23:46,461 --> 00:23:49,402 - ¿Quieres un polvo? - Sí, bueno, 212 00:23:49,562 --> 00:23:51,358 yo no lo diría así, pero… 213 00:23:51,941 --> 00:23:53,524 ¿Cuánto tienes? 214 00:23:54,341 --> 00:23:58,126 Tengo el dinero del combustible. ¿Para qué me daría? 215 00:24:26,500 --> 00:24:27,881 No me jodas, tío. 216 00:24:51,699 --> 00:24:53,032 ¿Big Pete? 217 00:24:54,539 --> 00:24:55,744 <i>¿Quién pregunta?</i> 218 00:24:56,276 --> 00:24:57,601 Soy Maxine. 219 00:24:58,059 --> 00:25:00,894 ¿Has visto mi taxi? Una chica me lo ha robado. 220 00:25:01,819 --> 00:25:04,166 <i>¿Una de las tuyas te la ha jugado?</i> 221 00:25:04,499 --> 00:25:06,056 Algo por el estilo. 222 00:25:09,339 --> 00:25:11,210 Avisa a tus compañeros. 223 00:25:11,539 --> 00:25:13,728 Hay una recompensa para quien lo encuentre. 224 00:25:14,659 --> 00:25:16,594 No si lo encuentro yo antes. 225 00:25:26,218 --> 00:25:28,322 <i>Mi abuelo Ringer decía:</i> 226 00:25:28,482 --> 00:25:30,685 <i>"Dios siempre te está observando".</i> 227 00:25:31,078 --> 00:25:32,775 <i>Menudo pervertido.</i> 228 00:25:33,378 --> 00:25:36,392 <i>Supuestamente todos somos hijos de Dios.</i> 229 00:25:36,552 --> 00:25:39,662 <i>¿Dónde está, entonces? Otro padre muerto.</i> 230 00:25:40,618 --> 00:25:44,288 <i>Hombres. Siempre metiéndose en líos.</i> 231 00:25:44,448 --> 00:25:46,719 <i>Y las mujeres llegando al rescate.</i> 232 00:25:48,178 --> 00:25:51,598 <i>Pero si te metes con nosotras, lo pagarás caro.</i> 233 00:25:51,954 --> 00:25:54,134 <i>Y ni siquiera lo verás venir.</i> 234 00:26:05,735 --> 00:26:09,399 SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA 235 00:26:10,305 --> 00:27:10,581