"Thou Shalt Not Steal" Chapter Three: Coober Pedy's A Long Way
ID | 13199931 |
---|---|
Movie Name | "Thou Shalt Not Steal" Chapter Three: Coober Pedy's A Long Way |
Release Name | Thou.Shalt.Not.Steal.S01E03.Chapter.Three.Coober.Pedys.A.Long.Way.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29849031 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,660 --> 00:00:37,165
<i>Según Ringer, los misioneros le decían:</i>
3
00:00:37,325 --> 00:00:40,917
<i>"No tomarás
el nombre de Dios en vano".</i>
4
00:00:41,899 --> 00:00:45,717
<i>¿Y eso por qué?
¿Qué va a hacer? ¿Fulminarte?</i>
5
00:00:46,276 --> 00:00:48,804
NO ROBARÁS
6
00:01:46,478 --> 00:01:47,748
¡Joder!
7
00:01:50,777 --> 00:01:52,128
¡Estoy cagando!
8
00:01:55,857 --> 00:01:57,433
¡Que te den!
9
00:02:01,497 --> 00:02:02,592
Joder.
10
00:02:08,697 --> 00:02:12,880
Más vale que tengas un buen motivo
para cortarme la cagada.
11
00:02:33,216 --> 00:02:34,661
Lo lamento.
12
00:02:35,132 --> 00:02:38,418
Estaba durmiendo.
Es una congregación muy grande.
13
00:02:38,578 --> 00:02:41,622
Siento molestarte.
Estoy buscando mi taxi.
14
00:02:44,816 --> 00:02:47,475
No tienes mucha pinta de taxista.
15
00:02:47,635 --> 00:02:51,098
Ya, ni tú de predicador.
16
00:02:51,596 --> 00:02:55,000
Una chica me lo robó.
Tal vez lo hayas visto.
17
00:02:55,160 --> 00:02:56,813
Ah, ¿sí? ¿Por qué crees eso?
18
00:02:56,973 --> 00:02:58,994
Estaba en tu puerta.
CENTRO DE MENORES.
19
00:03:01,575 --> 00:03:03,968
Puede que hubiera uno
20
00:03:04,455 --> 00:03:08,458
allí aparcado, ayer por la noche.
¿Por qué no vas a preguntarle?
21
00:03:09,075 --> 00:03:10,140
No.
22
00:03:12,095 --> 00:03:14,231
No es necesario molestar a la policía.
23
00:03:17,575 --> 00:03:20,399
Puede que mi hijo lo viese.
Estaba aquí anoche.
24
00:03:22,975 --> 00:03:24,145
¡Gidge!
25
00:03:25,735 --> 00:03:27,033
¡Gidge!
26
00:03:29,895 --> 00:03:31,544
Menudo gilipollas.
27
00:03:33,735 --> 00:03:35,963
Dudo mucho que lo encuentres.
28
00:03:37,054 --> 00:03:38,583
¿Sí? ¿Y eso por qué?
29
00:03:44,128 --> 00:03:45,724
PAPÁ, ME VOY
30
00:03:47,239 --> 00:03:48,771
HE CONOCIDO A UNA CHICA
31
00:03:50,312 --> 00:03:52,792
POSDATA: TU MIERDA APESTA
32
00:03:57,033 --> 00:04:00,094
CAPÍTULO TRES:
COOBER PEDY ESTÁ MUY LEJOS
33
00:05:00,652 --> 00:05:01,926
¡Hola!
34
00:05:11,372 --> 00:05:15,562
Quería esperar hasta llegar tan lejos
que ya no pudieras volver. Estoy…
35
00:05:18,332 --> 00:05:20,587
¡Pervertido! ¿Querías verme cagando?
36
00:05:20,747 --> 00:05:23,412
¿Cagando? ¡No! No, no. No es...
37
00:05:25,012 --> 00:05:27,652
No puedes dejarme aquí.
38
00:05:29,531 --> 00:05:33,900
¡Para, estás atrapada!
Va a ser aún peor. Yo te empujo.
39
00:05:40,131 --> 00:05:41,365
¡Joder!
40
00:05:51,611 --> 00:05:54,416
Tranquila, solo hay que buscar
unos palos para sacarlo.
41
00:05:54,576 --> 00:05:55,828
Venga.
42
00:05:57,491 --> 00:05:59,605
Si te ayudo a sacarlo,
¿me llevas contigo?
43
00:06:06,510 --> 00:06:07,526
Vale.
44
00:06:10,050 --> 00:06:12,512
¿No se te ocurre dónde está tu hijo?
45
00:06:14,210 --> 00:06:16,192
Lo siento. Ni idea.
46
00:06:17,650 --> 00:06:19,984
¡Eh, Padre! ¿Queda alcohol?
47
00:06:20,210 --> 00:06:21,644
Lárgate. Lárgate.
48
00:06:23,290 --> 00:06:24,494
Estoy seca.
49
00:06:24,690 --> 00:06:26,152
¿Te has bebido eso?
50
00:06:26,312 --> 00:06:29,473
Era el vino sacramental, para las misas.
51
00:06:29,810 --> 00:06:31,989
- ¿Robyn?
- ¿Robyn?
52
00:06:32,850 --> 00:06:34,252
¿Conoces a Robyn?
53
00:06:34,590 --> 00:06:35,905
¿A dónde ha ido?
54
00:06:38,529 --> 00:06:41,113
- ¿Cuánto vale una botella?
- Oh, no las vendo. Es…
55
00:06:41,273 --> 00:06:44,417
Ya, vino sacramental,
para la misa. Claro, padre.
56
00:06:50,049 --> 00:06:51,432
Podría mirar.
57
00:06:52,249 --> 00:06:53,586
Te lo agradecería.
58
00:07:08,129 --> 00:07:09,436
¿A dónde ha ido Robyn?
59
00:07:10,649 --> 00:07:11,862
A Coober Pedy.
60
00:07:13,049 --> 00:07:14,484
Me cago en la puta.
61
00:07:19,008 --> 00:07:20,687
Joder, Coober Pedy.
62
00:07:25,008 --> 00:07:26,354
¿Vamos o qué?
63
00:07:29,702 --> 00:07:31,116
No sé yo.
64
00:07:33,688 --> 00:07:38,412
Necesito dinero para gasolina.
Coober Pedy está muy lejos.
65
00:07:43,128 --> 00:07:45,169
Con esto
no vamos a ninguna parte, ¿no?
66
00:07:49,248 --> 00:07:50,969
Es todo lo que llevo encima.
67
00:07:52,287 --> 00:07:53,379
Padre.
68
00:07:55,047 --> 00:07:57,355
Es Reverendo, no Padre.
69
00:08:08,327 --> 00:08:09,614
Ya está.
70
00:08:10,673 --> 00:08:13,437
Ahora dale, despacio.
71
00:08:18,167 --> 00:08:19,454
Venga.
72
00:08:19,842 --> 00:08:21,272
¡Dale, vamos!
73
00:08:26,404 --> 00:08:27,928
¡Para! Para.
74
00:08:32,046 --> 00:08:35,394
Tú tranquila. No te preocupes.
75
00:08:50,006 --> 00:08:51,434
Vamos allá.
76
00:08:56,006 --> 00:08:57,070
Venga.
77
00:09:00,726 --> 00:09:02,226
En el otro sentido.
78
00:09:11,685 --> 00:09:15,201
Voy a sacar la de repuesto.
79
00:09:22,565 --> 00:09:25,896
¡Oye! ¿De quién es este taxi?
80
00:09:26,125 --> 00:09:29,640
Porque no hay rueda de repuesto.
81
00:09:39,644 --> 00:09:40,977
Bonita mochila.
82
00:10:00,084 --> 00:10:02,322
Deberíamos
haber dejado la caravana allí.
83
00:10:05,124 --> 00:10:07,564
No es una caravana. Es mi casa.
84
00:10:08,324 --> 00:10:09,398
Qué lujo.
85
00:10:10,684 --> 00:10:13,539
¿Cuánto llevas en la carretera?
¿Predicando?
86
00:10:14,444 --> 00:10:15,833
Cinco años.
87
00:10:16,923 --> 00:10:18,213
¿Solo con tu hijo?
88
00:10:19,843 --> 00:10:22,104
Haces demasiadas preguntas, ¿no?
89
00:10:25,683 --> 00:10:26,894
¿Estás casado?
90
00:10:29,963 --> 00:10:32,185
Probando, probando, cambio.
91
00:10:37,683 --> 00:10:40,665
- Podemos pagar para que nos ayuden.
- ¿A quién?
92
00:10:41,275 --> 00:10:42,770
Aquí no hay nadie.
93
00:10:45,443 --> 00:10:47,387
Y entonces, ¿qué hacemos?
94
00:10:49,243 --> 00:10:50,428
Esperar.
95
00:10:59,282 --> 00:11:01,532
Toma, bebe.
96
00:11:07,162 --> 00:11:08,716
¡Estás enfermo!
97
00:11:10,602 --> 00:11:13,672
¡Espera! ¡No, no!
Tenemos que hidratarnos.
98
00:11:29,641 --> 00:11:33,696
- ¡Espere!
- Dios, es mi padre.
99
00:11:40,901 --> 00:11:42,298
¿Qué estás haciendo?
100
00:11:46,581 --> 00:11:47,647
¿Qué estás haciendo?
101
00:11:51,081 --> 00:11:52,535
He visto algo.
102
00:12:04,440 --> 00:12:05,968
Damos palos de ciego.
103
00:12:06,600 --> 00:12:09,819
Voy a mear y luego damos la vuelta.
104
00:12:47,039 --> 00:12:50,493
Mierda.
Me he puesto perdido. Maldita Robyn.
105
00:12:52,719 --> 00:12:54,600
¿Qué hostias pasa?
106
00:12:57,039 --> 00:13:00,631
Te has puesto cómoda,
por lo que veo. ¿Te crees que…?
107
00:13:00,827 --> 00:13:02,887
Perdona. Estaba…
108
00:13:06,039 --> 00:13:07,942
¿Me abrochas el vestido?
109
00:13:13,399 --> 00:13:14,536
Sí.
110
00:13:24,158 --> 00:13:26,081
- ¿Estás bien?
- Sí.
111
00:13:35,798 --> 00:13:38,682
Bueno, ¿damos ya la vuelta?
112
00:13:44,638 --> 00:13:48,770
Son de mi hijo. Tiene la mente sucia.
113
00:13:48,958 --> 00:13:51,704
Eres un personaje, ¿eh, Robert?
114
00:13:53,917 --> 00:13:55,714
Podrías dejarme
115
00:13:57,357 --> 00:13:58,866
en algún motel.
116
00:13:59,717 --> 00:14:02,806
Seguro que alguien
me lleva a Coober Pedy.
117
00:14:04,357 --> 00:14:05,799
Bueno, mira.
118
00:14:06,355 --> 00:14:09,087
Supongo que podríamos seguir.
119
00:14:09,957 --> 00:14:11,039
¿Sí?
120
00:14:15,957 --> 00:14:19,181
Hay mucha gente
peligrosa en la carretera.
121
00:14:19,341 --> 00:14:20,517
Auténticos psicópatas.
122
00:14:22,997 --> 00:14:24,772
Eres un buen hombre, Robert.
123
00:14:28,636 --> 00:14:29,882
Hago lo que puedo.
124
00:14:42,376 --> 00:14:43,582
¿Quién era esa?
125
00:14:47,196 --> 00:14:48,597
La dueña del taxi.
126
00:15:46,489 --> 00:15:49,285
AUSTRALIA MERIDIONAL
127
00:15:51,114 --> 00:15:55,543
¿Sabes que tocar el aire con la mano
es como acariciar un pecho?
128
00:15:58,594 --> 00:15:59,736
¿Sí?
129
00:16:01,354 --> 00:16:04,573
- Pruébalo.
- No, qué va, paso.
130
00:16:06,514 --> 00:16:09,998
¿Qué clase de tío eres? ¡Venga!
131
00:16:15,634 --> 00:16:17,593
¡Eso es!
132
00:16:18,318 --> 00:16:19,637
¿A que te gusta?
133
00:16:21,478 --> 00:16:23,415
Sí. Es agradable.
134
00:16:27,233 --> 00:16:28,693
Leyenda.
135
00:16:30,113 --> 00:16:32,281
Es lo único que sé, su nombre.
136
00:16:36,593 --> 00:16:41,438
Bueno, creo que ese es el caballo.
137
00:16:42,233 --> 00:16:43,484
¿Qué?
138
00:16:43,644 --> 00:16:47,318
Leyenda es el caballo.
Tu padre se llama…
139
00:16:47,478 --> 00:16:48,711
Espera.
140
00:16:49,953 --> 00:16:51,427
Steve.
141
00:16:52,352 --> 00:16:53,886
Sanders.
142
00:16:55,672 --> 00:16:56,954
Steve Sanders.
143
00:17:09,372 --> 00:17:10,740
Steve.
144
00:17:14,512 --> 00:17:16,205
Yo me llamo Robyn.
145
00:17:25,232 --> 00:17:28,065
- ¡Joder! ¡Mierda!
- ¿Qué?
146
00:17:29,031 --> 00:17:31,476
- ¿Me han visto?
- Sí, obviamente.
147
00:17:31,911 --> 00:17:34,419
- ¡Baja de ahí!
- ¿Qué? ¿Por qué? ¡Hola!
148
00:17:34,596 --> 00:17:36,603
- ¡Estamos aquí!
- ¡Ven aquí!
149
00:17:37,031 --> 00:17:38,778
¿Por qué? ¿Qué pasa?
150
00:17:39,861 --> 00:17:41,488
- No te entiendo.
- ¿Me han visto?
151
00:17:41,648 --> 00:17:43,796
Claro que te han visto.
Podrían ayudarnos.
152
00:17:43,956 --> 00:17:46,494
- ¡No! No deberíamos estar aquí.
- ¿Por qué?
153
00:17:48,187 --> 00:17:51,115
- Son cosas de hombres.
- Yo soy un hombre.
154
00:17:58,874 --> 00:18:03,278
BIENVENIDOS A COOBER PEDY
155
00:18:19,350 --> 00:18:20,832
Hola, cariño.
156
00:18:21,750 --> 00:18:24,363
¿Qué haces de vuelta en este tugurio?
157
00:18:24,523 --> 00:18:25,850
Ven aquí.
158
00:18:28,710 --> 00:18:31,779
- Una chica me ha robado el taxi.
- ¿Una aborigen?
159
00:18:31,939 --> 00:18:33,320
- Sí.
- Racista.
160
00:18:33,480 --> 00:18:34,765
¿Lo has visto?
161
00:18:35,505 --> 00:18:38,442
- Serías la primera en saberlo.
- Mierda.
162
00:18:38,870 --> 00:18:41,413
Lo llevaba todo en ese puto taxi.
163
00:18:41,609 --> 00:18:44,478
- ¿Una copa?
- Sí. Whisky.
164
00:18:47,709 --> 00:18:49,097
Salud.
165
00:18:54,349 --> 00:18:57,648
¿Y a ti qué te apetece,
aparte de mirarme las tetas?
166
00:18:58,749 --> 00:19:02,021
No, solo estaba fantaseando con…
167
00:19:02,217 --> 00:19:03,567
No con...
168
00:19:05,065 --> 00:19:06,851
- ¿Cuál era la pregunta?
- ¿Una copa?
169
00:19:07,036 --> 00:19:08,794
No bebe, es predicador.
170
00:19:09,127 --> 00:19:12,920
Sí.
Tomaré una Fanta. Con hielo, gracias.
171
00:19:16,709 --> 00:19:18,712
¿Qué harías con ellas, dime?
172
00:19:19,950 --> 00:19:21,834
Con esas dos domingas.
173
00:19:22,548 --> 00:19:25,359
¿Qué te gustaría hacer, Padre?
¿Te gustaría…?
174
00:19:25,708 --> 00:19:31,238
¿No te entran ganas de mamar de ellas?
Como el niño Jesús, ya me entiendes.
175
00:19:36,908 --> 00:19:39,385
Sí, la verdad es que sí.
176
00:19:40,308 --> 00:19:41,921
Es mi mujer.
177
00:19:42,740 --> 00:19:43,848
Sí.
178
00:19:45,519 --> 00:19:49,598
Bueno, ¿de qué os conocéis todas?
179
00:19:49,758 --> 00:19:51,798
Solíamos trabajar juntas.
180
00:19:53,067 --> 00:19:55,749
¿También sois taxistas?
181
00:19:56,707 --> 00:19:58,164
Pero sin ropa.
182
00:19:58,707 --> 00:20:02,143
Que conduzca un taxi
no me convierte en taxista.
183
00:20:02,303 --> 00:20:04,353
Lo siento, pero no te sigo.
184
00:20:04,513 --> 00:20:06,633
- Es una prostituta, tío.
- Era.
185
00:20:08,907 --> 00:20:12,422
Ya entiendo.
186
00:20:33,226 --> 00:20:35,657
- ¿Has oído eso?
- Para ya.
187
00:20:37,786 --> 00:20:38,972
Lo siento.
188
00:20:50,466 --> 00:20:52,165
¡Mierda, joder!
189
00:20:55,466 --> 00:20:57,678
¡Tranquila! No te preocupes.
190
00:21:04,146 --> 00:21:06,329
Un momento.
191
00:21:07,205 --> 00:21:09,697
No, quietos, quedaos ahí. No os mováis.
192
00:21:12,545 --> 00:21:14,135
Van a atraparte.
193
00:21:14,419 --> 00:21:16,846
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Te estoy defendiendo!
194
00:21:17,006 --> 00:21:19,775
- ¡No te las des de héroe!
- No os acerquéis.
195
00:21:19,935 --> 00:21:23,133
- Venimos a ayudarle y quiere pelea.
- ¡Robyn!
196
00:21:23,778 --> 00:21:25,782
- ¿Qué están diciendo?
- No lo sé.
197
00:21:25,942 --> 00:21:27,620
- ¿Por qué no?
- No es mi idioma.
198
00:21:28,062 --> 00:21:30,850
¿Por qué sostiene esa cosa?
199
00:21:31,010 --> 00:21:33,788
¿Por qué va así vestido,
con ropa de mujer?
200
00:21:35,795 --> 00:21:37,643
Tal vez sea para hacernos reír.
201
00:22:23,020 --> 00:22:24,779
¡Joder!
202
00:23:02,902 --> 00:23:04,210
No son ellos.
203
00:23:07,622 --> 00:23:09,774
Llevamos horas esperando.
204
00:23:10,142 --> 00:23:13,818
Solo hay una carretera.
Habrá que esperar.
205
00:23:16,414 --> 00:23:18,613
Hipotéticamente,
206
00:23:20,304 --> 00:23:21,609
si...
207
00:23:24,081 --> 00:23:29,018
alguien estuviera interesado en contratar
208
00:23:30,209 --> 00:23:34,047
tus servicios, no sé, ¿cómo funcionaría?
209
00:23:34,762 --> 00:23:39,267
- ¿Tienes diferentes categorías?
- ¿Categorías?
210
00:23:40,301 --> 00:23:45,153
Sí, ya sabes, precios
diferentes para cosas diferentes.
211
00:23:46,461 --> 00:23:49,402
- ¿Quieres un polvo?
- Sí, bueno,
212
00:23:49,562 --> 00:23:51,358
yo no lo diría así, pero…
213
00:23:51,941 --> 00:23:53,524
¿Cuánto tienes?
214
00:23:54,341 --> 00:23:58,126
Tengo el dinero del combustible.
¿Para qué me daría?
215
00:24:26,500 --> 00:24:27,881
No me jodas, tío.
216
00:24:51,699 --> 00:24:53,032
¿Big Pete?
217
00:24:54,539 --> 00:24:55,744
<i>¿Quién pregunta?</i>
218
00:24:56,276 --> 00:24:57,601
Soy Maxine.
219
00:24:58,059 --> 00:25:00,894
¿Has visto mi taxi?
Una chica me lo ha robado.
220
00:25:01,819 --> 00:25:04,166
<i>¿Una de las tuyas te la ha jugado?</i>
221
00:25:04,499 --> 00:25:06,056
Algo por el estilo.
222
00:25:09,339 --> 00:25:11,210
Avisa a tus compañeros.
223
00:25:11,539 --> 00:25:13,728
Hay una recompensa
para quien lo encuentre.
224
00:25:14,659 --> 00:25:16,594
No si lo encuentro yo antes.
225
00:25:26,218 --> 00:25:28,322
<i>Mi abuelo Ringer decía:</i>
226
00:25:28,482 --> 00:25:30,685
<i>"Dios siempre te está observando".</i>
227
00:25:31,078 --> 00:25:32,775
<i>Menudo pervertido.</i>
228
00:25:33,378 --> 00:25:36,392
<i>Supuestamente
todos somos hijos de Dios.</i>
229
00:25:36,552 --> 00:25:39,662
<i>¿Dónde está, entonces?
Otro padre muerto.</i>
230
00:25:40,618 --> 00:25:44,288
<i>Hombres. Siempre metiéndose en líos.</i>
231
00:25:44,448 --> 00:25:46,719
<i>Y las mujeres llegando al rescate.</i>
232
00:25:48,178 --> 00:25:51,598
<i>Pero si te metes con nosotras,
lo pagarás caro.</i>
233
00:25:51,954 --> 00:25:54,134
<i>Y ni siquiera lo verás venir.</i>
234
00:26:05,735 --> 00:26:09,399
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
235
00:26:10,305 --> 00:27:10,581