"Thou Shalt Not Steal" Chapter Six: Biggest Disappointment

ID13199934
Movie Name"Thou Shalt Not Steal" Chapter Six: Biggest Disappointment
Release Name Thou.Shalt.Not.Steal.S01E06.Chapter.Six.Biggest.Disappointment.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID29849035
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:32,803 --> 00:00:35,603 <i>"No te enamorarás".</i> 3 00:00:35,763 --> 00:00:38,108 <i>Ringer creía que el amor es como un pedo.</i> 4 00:00:38,268 --> 00:00:41,212 <i>Si tienes que hacer fuerza, seguro que es una mierda.</i> 5 00:00:41,688 --> 00:00:45,051 NO ROBARÁS 6 00:00:46,483 --> 00:00:51,322 <i>La chica más guapa que he visto nunca. La chica más guapa que habrá nunca.</i> 7 00:00:51,482 --> 00:00:54,779 <i>Y sé que pronto sonarán las campanas de boda.</i> 8 00:00:56,004 --> 00:00:58,465 <i>Es la chica que me ha robado el corazón</i> 9 00:00:58,625 --> 00:01:03,864 <i>y nunca me separaré de ella. Mi preciosa chica australiana.</i> 10 00:01:43,847 --> 00:01:47,197 CAPÍTULO SEIS: LA MAYOR DECEPCIÓN 11 00:01:58,168 --> 00:02:00,951 Bueno, aquí es. 12 00:02:04,031 --> 00:02:05,416 Tu padre es agricultor. 13 00:02:06,928 --> 00:02:08,482 ¿Qué crees que cultivará? 14 00:02:09,229 --> 00:02:10,435 Vámonos. 15 00:02:11,344 --> 00:02:12,496 ¿Qué? 16 00:02:14,009 --> 00:02:15,146 Demos la vuelta. 17 00:02:15,649 --> 00:02:18,562 Vamos, no es para tanto. 18 00:02:18,722 --> 00:02:20,968 - Tiene un coche que mola y todo. - Arranca. 19 00:02:30,370 --> 00:02:31,986 Si no entras tú, lo haré yo. 20 00:02:40,971 --> 00:02:43,250 - ¿Hay alguien en casa? - ¡No son horas! 21 00:02:51,451 --> 00:02:54,374 Bonita camisa. ¿Qué quieres, hermano? 22 00:02:55,971 --> 00:02:57,908 Eres... 23 00:02:58,532 --> 00:03:00,418 ¿Eres Steve? 24 00:03:01,052 --> 00:03:02,537 Spider. 25 00:03:02,697 --> 00:03:04,369 El otro nombre ya no lo utilizo. 26 00:03:06,126 --> 00:03:07,191 ¿Quién es esa? 27 00:03:07,822 --> 00:03:11,510 Esa es mi novia. Bueno, no lo tengo claro. 28 00:03:11,677 --> 00:03:14,214 - ¿En serio? - Perdona, ¿podemos entrar un momento? 29 00:03:16,533 --> 00:03:19,038 - ¿Para qué? - Bueno, 30 00:03:19,198 --> 00:03:21,368 es que es un tema muy gordo. 31 00:03:23,453 --> 00:03:25,755 - No me digas. - Es algo que cambiará tu vida. 32 00:03:25,915 --> 00:03:27,205 Muy bien. 33 00:03:27,993 --> 00:03:30,248 - Vuelve a las siete, tío. - ¿Cómo dices? 34 00:03:30,408 --> 00:03:32,161 - Tengo que procesarlo. - Sí, vale. 35 00:03:32,321 --> 00:03:33,714 Papá, tengo hambre. 36 00:03:47,615 --> 00:03:48,615 ¿Qué aspecto tiene? 37 00:03:51,335 --> 00:03:55,309 - ¿Ha sido majo? - Sí, sí. Ha sido muy majo. 38 00:03:55,469 --> 00:03:56,706 ¿Y qué te ha dicho? 39 00:03:57,415 --> 00:04:01,995 Ha dicho: "Vuelve a las siete, tío. Tengo que procesarlo". 40 00:04:05,216 --> 00:04:08,177 - A la mierda. Se acabó. - Podemos hacerlo a su manera. 41 00:04:08,337 --> 00:04:11,415 - Volvemos a las siete y todo irá bien. - No. ¿De qué me vale? 42 00:04:11,575 --> 00:04:12,671 No tengo su copa. 43 00:04:16,056 --> 00:04:17,080 Vamos. 44 00:04:17,837 --> 00:04:19,604 Te llevaré a un sitio. 45 00:04:20,164 --> 00:04:22,993 Te va a encantar. Confía en mí, te animará. 46 00:04:31,497 --> 00:04:34,430 No debe de faltar mucho. ¿Tienes la dirección? 47 00:04:34,590 --> 00:04:37,226 - Sí, aquí está. - Parecía inofensiva. 48 00:04:37,386 --> 00:04:40,432 - Tiene nuestra pistola. - No, tu pistola. 49 00:04:40,592 --> 00:04:42,439 Y por eso tenemos que encontrarlos. 50 00:04:42,599 --> 00:04:44,438 ¿Quién tiene la culpa, Trace? 51 00:04:44,898 --> 00:04:47,004 ¿No tendrás un pitillo por casualidad? 52 00:04:47,164 --> 00:04:50,325 No, lo he dejado. Esa mierda te mata. 53 00:04:51,199 --> 00:04:52,636 Así que Bob. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,993 ¿Es un diminutivo de Robert? 55 00:04:55,359 --> 00:04:58,185 No, no, es solo Bob. 56 00:04:58,739 --> 00:05:00,906 Y tu esposa quiere divorciarse, ¿no? 57 00:05:01,877 --> 00:05:04,945 Qué mala suerte. Era un bombón. 58 00:05:05,600 --> 00:05:06,958 ¿Qué ha pasado? 59 00:05:07,540 --> 00:05:10,027 Bueno, prefiero no hablar de eso. 60 00:05:10,400 --> 00:05:13,077 ¿Y tu hijo? ¿Por qué te robó el coche? 61 00:05:13,237 --> 00:05:16,448 No fue él. Se lo dije, es esa maldita chica. 62 00:05:18,900 --> 00:05:22,236 Relájate, Trace. No todos son delincuentes. 63 00:05:23,261 --> 00:05:25,136 Bob no ha hecho nada malo, ¿a que no? 64 00:05:33,173 --> 00:05:35,565 - Mantén los ojos cerrados, no mires. - Que no. 65 00:05:36,344 --> 00:05:37,716 ¿Qué tal? ¿Ha pescado algo? 66 00:05:37,876 --> 00:05:39,193 - No. - ¿Dónde estamos? 67 00:05:40,287 --> 00:05:42,594 - ¿Puedo mirar ya? - No, aun no, Aguanta. 68 00:05:42,754 --> 00:05:45,514 Venga, tú camina. Camina, tú sígueme. 69 00:05:47,240 --> 00:05:50,631 Muy bien, a la izquierda. Por aquí. Adelante. 70 00:05:51,368 --> 00:05:52,480 Avanza, avanza. 71 00:05:53,632 --> 00:05:54,704 Para. 72 00:05:55,200 --> 00:05:56,286 Y 73 00:05:57,918 --> 00:05:59,046 Abre los ojos. 74 00:06:09,755 --> 00:06:12,139 Bueno, como nunca habías visto antes el océano… 75 00:06:15,179 --> 00:06:16,261 ¿Qué haces? 76 00:06:17,260 --> 00:06:18,469 ¿Robyn? 77 00:06:19,156 --> 00:06:21,349 Robyn, ¿qué? Espera. No, no, ¡no! 78 00:06:24,825 --> 00:06:26,117 ¡Dios santo! 79 00:06:26,665 --> 00:06:29,875 - ¿Estás bien? ¿Está fría? - ¡No, está buena! ¡Ven! 80 00:06:30,301 --> 00:06:32,976 Muy bien. Ya voy. 81 00:06:44,278 --> 00:06:45,846 ¡Dios! Está congelada. 82 00:06:48,374 --> 00:06:50,301 ¡No! ¡Apártate! 83 00:06:51,527 --> 00:06:52,813 ¡Aléjate de mí! 84 00:07:04,449 --> 00:07:05,549 ¡Para ya! 85 00:07:14,488 --> 00:07:16,663 - ¡Gidge! ¡Gidge! - ¡Robyn! ¡Robyn! 86 00:07:18,808 --> 00:07:20,800 - ¿Qué te pasa? - ¡No lo sé, hay algo! 87 00:07:22,440 --> 00:07:25,683 ¡Robyn, socorro! ¡Ayuda! 88 00:07:27,726 --> 00:07:30,686 ¡Gilipollas! ¡Lo has pescado! ¡Lo has pescado! 89 00:07:30,846 --> 00:07:34,326 - ¡Esperad! ¡He pillado uno bueno! - Dios mío, me voy a morir. 90 00:07:35,094 --> 00:07:36,730 - ¿A la izquierda, seguro? - Sí. 91 00:07:37,750 --> 00:07:39,992 No se te da muy bien orientarte, Trace. 92 00:07:40,152 --> 00:07:42,881 - A la izquierda, Mick. - Trae, déjame ver eso. 93 00:07:43,041 --> 00:07:45,525 No hay nada que ver. Gira a la izquierda. 94 00:07:45,685 --> 00:07:47,885 Déjamelo a mí. Quítale las manos de encima. 95 00:07:48,377 --> 00:07:53,208 Gira a la izquierda. Joder, Mick. Te lo he dicho. 96 00:07:53,368 --> 00:07:55,121 - Podías haberme avisado. - Oíd. 97 00:07:56,537 --> 00:07:58,769 Podéis dejarme aquí mismo, si os parece. 98 00:07:58,929 --> 00:08:01,815 - Necesito ir al baño. Puedo saltar... - ¿No puedes esperar? 99 00:08:04,031 --> 00:08:05,231 Sí. 100 00:08:13,351 --> 00:08:15,472 No parece que estén aquí, ¿no? 101 00:08:16,051 --> 00:08:17,535 ¿Qué crees que cultiva? 102 00:08:17,932 --> 00:08:20,888 - Parecen tomates. - Lo que más te gusta. 103 00:08:22,387 --> 00:08:24,655 Nadie se enamora de una ensalada, Trace. 104 00:08:25,015 --> 00:08:26,285 ¿A que tengo razón, Bob? 105 00:08:26,532 --> 00:08:27,782 Sí. 106 00:08:27,942 --> 00:08:31,078 Las salchichas, sin embargo, son algo muy distinto. 107 00:08:31,492 --> 00:08:34,037 Espera. Esa ventana. 108 00:08:35,033 --> 00:08:36,149 Tú espera aquí. 109 00:08:48,393 --> 00:08:51,134 - Hola, soy la detective Wills. - Detective Burke. 110 00:08:51,294 --> 00:08:54,152 - No es un buen momento. - Nos han dado su dirección. 111 00:08:54,336 --> 00:08:57,832 - ¿No habrá visto a esta chica? - No la he visto, lo siento. 112 00:09:14,075 --> 00:09:15,400 ¿Estás bien, Bob? 113 00:09:17,075 --> 00:09:18,140 Sí. 114 00:09:18,515 --> 00:09:22,082 - Pero necesito ir al baño. - Ahí tienes el prado. 115 00:09:23,156 --> 00:09:24,267 ¿Quieres cagar? 116 00:09:24,947 --> 00:09:26,531 - Cagar. - Han estado aquí. 117 00:09:27,338 --> 00:09:30,763 - Ah, ¿sí? - Sí. Volverán a eso de las siete. 118 00:09:32,276 --> 00:09:34,690 - ¿Qué? - Es una noticia estupenda. 119 00:09:35,196 --> 00:09:39,250 - Mirad, no quiero molestaros más. - Deberías quedarte, Bob. 120 00:09:40,757 --> 00:09:44,625 - No creo que sea necesario, ¿no? - Le pediré que te deje el baño. 121 00:09:46,657 --> 00:09:48,920 Yo hago mis abluciones por la mañana. 122 00:09:49,477 --> 00:09:50,860 Con un café cargado. 123 00:09:51,637 --> 00:09:52,878 Ya. 124 00:09:56,878 --> 00:09:58,117 Mierda. 125 00:10:17,832 --> 00:10:19,956 Miren, estoy algo confundido. 126 00:10:20,479 --> 00:10:22,928 No recuerdo haberme acostado con una aborigen. 127 00:10:23,088 --> 00:10:24,740 No digo que no sea cierto. 128 00:10:25,080 --> 00:10:28,346 - Tengo una memoria de mierda, pero… - Será por todos esos tomates. 129 00:10:29,560 --> 00:10:32,674 Entonces, ¿por qué están siguiendo a esa tal Robyn? 130 00:10:32,834 --> 00:10:36,601 Porque al parecer, es mi hija, así que estoy un poco acojonado. 131 00:10:38,120 --> 00:10:40,308 Fuga de un centro de menores. 132 00:10:40,760 --> 00:10:42,500 Robo de un arma policial. 133 00:10:43,082 --> 00:10:44,430 Ya te vale, Trace. 134 00:10:45,002 --> 00:10:46,535 Daños a un vehículo policial 135 00:10:46,695 --> 00:10:48,915 y obstrucción de una investigación policial. 136 00:10:51,721 --> 00:10:53,047 Madre mía. 137 00:10:54,335 --> 00:10:55,761 ¿Y usted qué pinta en esto? 138 00:10:58,933 --> 00:11:00,346 Yo soy una víctima. 139 00:11:03,122 --> 00:11:05,956 - ¿Estás bien? - Sí. 140 00:11:08,042 --> 00:11:10,694 ¿Preparado? Te va a doler de cojones. 141 00:11:15,923 --> 00:11:17,152 Qué putada. 142 00:11:17,903 --> 00:11:21,161 Bueno, esto ya casi está. 143 00:11:21,721 --> 00:11:22,774 ¿Estás bien? 144 00:11:23,209 --> 00:11:25,294 Sí. Apenas lo noto. 145 00:11:26,103 --> 00:11:27,711 Ha sido la hostia. 146 00:11:30,064 --> 00:11:31,555 ¿Qué llevas en la nevera? 147 00:11:33,524 --> 00:11:34,800 Nada. 148 00:11:35,275 --> 00:11:36,663 Ese olor es de algo. 149 00:11:37,564 --> 00:11:39,481 Es solo el pescado. 150 00:11:44,404 --> 00:11:45,698 No toques eso. 151 00:11:49,951 --> 00:11:51,362 Serás… 152 00:11:52,685 --> 00:11:54,336 Está mojada. 153 00:11:55,285 --> 00:11:56,363 ¿Y qué? 154 00:11:56,865 --> 00:11:59,006 ¿Sabes si funciona después de mojarse? 155 00:12:00,425 --> 00:12:01,909 ¿Quieres que lo averigüemos? 156 00:12:12,686 --> 00:12:14,021 Por favor. 157 00:12:14,690 --> 00:12:15,894 No es mío. 158 00:12:17,807 --> 00:12:21,740 Eso es. Dale, dale. No pares, no pares. 159 00:12:32,161 --> 00:12:33,461 Dios, qué vergüenza. 160 00:12:56,809 --> 00:13:01,236 <i>Y a nadie se le ocurrió preguntarme.</i> 161 00:13:02,289 --> 00:13:03,749 Eres un idiota. 162 00:13:06,090 --> 00:13:09,604 ¿Hablas en serio? ¿No te estarás burlando de Slim Dusty? 163 00:13:12,870 --> 00:13:14,405 No deberías hacerlo. 164 00:13:14,565 --> 00:13:18,508 <i>Viajé por vías y trenes y vivía sin nada.</i> 165 00:13:19,810 --> 00:13:23,039 No te las des de héroe. ¿Qué pasa con la pierna? 166 00:13:23,199 --> 00:13:26,104 Estoy bien. Venga, ven. Vamos. 167 00:13:27,870 --> 00:13:28,895 Venga. Vamos. 168 00:13:29,198 --> 00:13:31,513 ¿Tengo que sacarte a rastras del coche? Vamos. 169 00:13:34,362 --> 00:13:35,461 Vamos. 170 00:15:04,527 --> 00:15:05,735 Estás frío. 171 00:15:05,895 --> 00:15:08,963 ¿Qué? No. No, no estoy frío. 172 00:15:14,858 --> 00:15:16,258 ¿Qué ocurre? 173 00:15:19,578 --> 00:15:24,153 No, no, no. Robyn, no pasa nada. 174 00:15:25,498 --> 00:15:26,638 ¿Qué? 175 00:15:35,259 --> 00:15:37,756 ¡Joder! ¡No puede ser! 176 00:15:41,379 --> 00:15:43,289 ¿Tu padre? 177 00:15:44,059 --> 00:15:45,506 Tuvo que… 178 00:15:50,580 --> 00:15:54,878 - ¿Qué? No, no, ¿qué estás…? - ¿Quién si no iba a ser? 179 00:16:05,221 --> 00:16:07,431 ¿Por qué tuviste que llevarte su taxi? 180 00:16:10,644 --> 00:16:11,909 En serio. 181 00:16:16,301 --> 00:16:19,431 Nunca se habrían conocido. Y nada de esto habría pasado. 182 00:16:33,422 --> 00:16:34,485 Robyn. 183 00:16:34,943 --> 00:16:36,662 Espera. ¡Robyn! 184 00:16:40,623 --> 00:16:41,898 ¡Robyn! 185 00:16:42,583 --> 00:16:45,623 - ¡Robyn, lo siento! - ¡Capullo! 186 00:16:46,083 --> 00:16:47,758 ¡Robyn, no seas idiota! 187 00:16:56,544 --> 00:16:58,492 No parece que vengan. 188 00:17:05,264 --> 00:17:06,368 Ve a abrir. 189 00:17:06,528 --> 00:17:10,097 Campeón. A la cama. Venga, vamos. Rápido. 190 00:17:10,257 --> 00:17:13,045 Pero aún es pronto. ¡Papá! 191 00:17:20,065 --> 00:17:22,104 ¡Lárgate! Vete. 192 00:17:22,305 --> 00:17:26,298 Llevo un día raro de cojones. Pesqué a un chico por la pierna. 193 00:17:26,458 --> 00:17:29,126 Estaba nadando con su novia, no me preguntes por qué. 194 00:17:29,286 --> 00:17:31,062 Cuando me di cuenta, tenía un arma 195 00:17:31,222 --> 00:17:33,195 - apuntándome a la puta cara. - ¿Un arma? 196 00:17:34,226 --> 00:17:35,633 Sí, un arma. 197 00:17:37,786 --> 00:17:39,485 ¿Quién hostias sois vosotros? 198 00:17:40,147 --> 00:17:43,157 Detective Wills. Él es el detective Burke. 199 00:17:43,567 --> 00:17:45,025 Buenas noches. 200 00:17:45,777 --> 00:17:47,230 Perdonen. 201 00:17:47,827 --> 00:17:49,250 Bueno, 202 00:17:49,410 --> 00:17:51,308 - será mejor que me pire ya. ¿No? - Sí. 203 00:17:51,567 --> 00:17:53,007 - Voy a… - ¿Era ella? 204 00:17:56,388 --> 00:17:59,687 Sí, es ella. ¿Cómo coño pueden saberlo? 205 00:18:02,188 --> 00:18:03,395 ¿Dónde está Bob? 206 00:18:45,751 --> 00:18:47,853 Me cago en la Virgen. 207 00:19:24,433 --> 00:19:27,013 <i>Hola, ahora no podemos atenderte.</i> 208 00:19:27,173 --> 00:19:29,998 <i>Deja tu mensaje para Gidge, Robert o para mí</i> 209 00:19:30,158 --> 00:19:31,254 <i>y ya te llamaremos.</i> 210 00:19:32,469 --> 00:19:36,232 Hola, mamá. Soy yo, soy Gidge. 211 00:19:38,434 --> 00:19:42,647 Papá ha hecho algo malo. 212 00:19:43,394 --> 00:19:44,918 Y 213 00:19:46,354 --> 00:19:48,225 No sé qué hacer. 214 00:19:49,275 --> 00:19:50,998 Necesito tu ayuda. 215 00:19:53,915 --> 00:19:55,133 Me vuelvo a casa. 216 00:20:05,816 --> 00:20:07,916 ¿Cómo debería llamarte? ¿Steve? 217 00:20:08,316 --> 00:20:10,214 Puedes llamarme papá si quieres. 218 00:20:11,036 --> 00:20:13,575 Y este buenazo es el tío Penguin. 219 00:20:13,976 --> 00:20:15,306 Ya nos conocemos. 220 00:20:21,937 --> 00:20:23,218 ¿Qué llevas en esa bolsa? 221 00:20:23,997 --> 00:20:25,328 Es algo para ti. 222 00:20:27,557 --> 00:20:28,719 ¿Qué he ganado? 223 00:20:28,879 --> 00:20:31,568 La copa Coober Pedy. Con Leyenda, ¿te acuerdas? 224 00:20:34,217 --> 00:20:35,915 Ese hijo de puta. 225 00:20:38,438 --> 00:20:39,683 Mira esto. 226 00:20:40,158 --> 00:20:42,403 El muy cabrón tuvo otra hija. 227 00:20:43,678 --> 00:20:45,465 Tiene que ser una broma. 228 00:20:45,769 --> 00:20:49,009 No soy tu padre, pero este pequeñín es tu hermano. 229 00:20:49,169 --> 00:20:52,049 Cuando su madre murió, localicé a ese capullo en Adelaida, 230 00:20:52,209 --> 00:20:53,830 pero no quiso saber nada de él. 231 00:20:53,990 --> 00:20:56,379 Qué puto cabrón. Yo nunca abandonaría a mi hijo. 232 00:20:57,039 --> 00:20:58,699 Así que se quedó aquí. 233 00:20:59,359 --> 00:21:01,084 Lo quiero como si fuera mío. 234 00:21:01,244 --> 00:21:02,891 Sí, porque eres un buen padre. 235 00:21:03,051 --> 00:21:04,595 Lo malcrío demasiado. 236 00:21:04,755 --> 00:21:07,755 Sí, lo malcrías. Pero eres un padre cojonudo. 237 00:21:08,720 --> 00:21:10,921 Este capullo no es este capullo. 238 00:21:12,360 --> 00:21:15,489 Siento decirte esto, pero tu padre es un desgraciado. 239 00:21:15,649 --> 00:21:17,644 Puedo decirte su dirección en Adelaida, 240 00:21:17,804 --> 00:21:20,652 pero yo en tu lugar, olvidaría su nombre. Steve Sanders. 241 00:21:20,820 --> 00:21:24,005 O eso o puedes cortarle las pelotas. 242 00:21:24,801 --> 00:21:26,389 Papá, mira esto. 243 00:21:27,047 --> 00:21:29,759 ¡Vaya! ¿Y eso qué es? 244 00:21:30,361 --> 00:21:33,984 <i>"No abandonarás a tus hijos".</i> 245 00:21:35,261 --> 00:21:38,798 <i>Porque si lo haces, la venganza puede ser muy puta.</i> 246 00:21:39,242 --> 00:21:42,737 <i>Y yo ya sabía dónde encontrar a ese cerdo.</i> 247 00:21:43,422 --> 00:21:44,789 Adelaida. 248 00:21:49,186 --> 00:21:52,777 SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA 249 00:21:53,305 --> 00:22:53,549 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm