"Thou Shalt Not Steal" Chapter Six: Biggest Disappointment
ID | 13199934 |
---|---|
Movie Name | "Thou Shalt Not Steal" Chapter Six: Biggest Disappointment |
Release Name | Thou.Shalt.Not.Steal.S01E06.Chapter.Six.Biggest.Disappointment.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29849035 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:32,803 --> 00:00:35,603
<i>"No te enamorarás".</i>
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,108
<i>Ringer creía
que el amor es como un pedo.</i>
4
00:00:38,268 --> 00:00:41,212
<i>Si tienes que hacer fuerza,
seguro que es una mierda.</i>
5
00:00:41,688 --> 00:00:45,051
NO ROBARÁS
6
00:00:46,483 --> 00:00:51,322
<i>La chica más guapa que he visto nunca.
La chica más guapa que habrá nunca.</i>
7
00:00:51,482 --> 00:00:54,779
<i>Y sé que pronto
sonarán las campanas de boda.</i>
8
00:00:56,004 --> 00:00:58,465
<i>Es la chica que me ha robado el corazón</i>
9
00:00:58,625 --> 00:01:03,864
<i>y nunca me separaré de ella.
Mi preciosa chica australiana.</i>
10
00:01:43,847 --> 00:01:47,197
CAPÍTULO SEIS:
LA MAYOR DECEPCIÓN
11
00:01:58,168 --> 00:02:00,951
Bueno, aquí es.
12
00:02:04,031 --> 00:02:05,416
Tu padre es agricultor.
13
00:02:06,928 --> 00:02:08,482
¿Qué crees que cultivará?
14
00:02:09,229 --> 00:02:10,435
Vámonos.
15
00:02:11,344 --> 00:02:12,496
¿Qué?
16
00:02:14,009 --> 00:02:15,146
Demos la vuelta.
17
00:02:15,649 --> 00:02:18,562
Vamos, no es para tanto.
18
00:02:18,722 --> 00:02:20,968
- Tiene un coche que mola y todo.
- Arranca.
19
00:02:30,370 --> 00:02:31,986
Si no entras tú, lo haré yo.
20
00:02:40,971 --> 00:02:43,250
- ¿Hay alguien en casa?
- ¡No son horas!
21
00:02:51,451 --> 00:02:54,374
Bonita camisa. ¿Qué quieres, hermano?
22
00:02:55,971 --> 00:02:57,908
Eres...
23
00:02:58,532 --> 00:03:00,418
¿Eres Steve?
24
00:03:01,052 --> 00:03:02,537
Spider.
25
00:03:02,697 --> 00:03:04,369
El otro nombre ya no lo utilizo.
26
00:03:06,126 --> 00:03:07,191
¿Quién es esa?
27
00:03:07,822 --> 00:03:11,510
Esa es mi novia.
Bueno, no lo tengo claro.
28
00:03:11,677 --> 00:03:14,214
- ¿En serio?
- Perdona, ¿podemos entrar un momento?
29
00:03:16,533 --> 00:03:19,038
- ¿Para qué?
- Bueno,
30
00:03:19,198 --> 00:03:21,368
es que es un tema muy gordo.
31
00:03:23,453 --> 00:03:25,755
- No me digas.
- Es algo que cambiará tu vida.
32
00:03:25,915 --> 00:03:27,205
Muy bien.
33
00:03:27,993 --> 00:03:30,248
- Vuelve a las siete, tío.
- ¿Cómo dices?
34
00:03:30,408 --> 00:03:32,161
- Tengo que procesarlo.
- Sí, vale.
35
00:03:32,321 --> 00:03:33,714
Papá, tengo hambre.
36
00:03:47,615 --> 00:03:48,615
¿Qué aspecto tiene?
37
00:03:51,335 --> 00:03:55,309
- ¿Ha sido majo?
- Sí, sí. Ha sido muy majo.
38
00:03:55,469 --> 00:03:56,706
¿Y qué te ha dicho?
39
00:03:57,415 --> 00:04:01,995
Ha dicho: "Vuelve a las siete, tío.
Tengo que procesarlo".
40
00:04:05,216 --> 00:04:08,177
- A la mierda. Se acabó.
- Podemos hacerlo a su manera.
41
00:04:08,337 --> 00:04:11,415
- Volvemos a las siete y todo irá bien.
- No. ¿De qué me vale?
42
00:04:11,575 --> 00:04:12,671
No tengo su copa.
43
00:04:16,056 --> 00:04:17,080
Vamos.
44
00:04:17,837 --> 00:04:19,604
Te llevaré a un sitio.
45
00:04:20,164 --> 00:04:22,993
Te va a encantar.
Confía en mí, te animará.
46
00:04:31,497 --> 00:04:34,430
No debe de faltar mucho.
¿Tienes la dirección?
47
00:04:34,590 --> 00:04:37,226
- Sí, aquí está.
- Parecía inofensiva.
48
00:04:37,386 --> 00:04:40,432
- Tiene nuestra pistola.
- No, tu pistola.
49
00:04:40,592 --> 00:04:42,439
Y por eso tenemos que encontrarlos.
50
00:04:42,599 --> 00:04:44,438
¿Quién tiene la culpa, Trace?
51
00:04:44,898 --> 00:04:47,004
¿No tendrás un pitillo por casualidad?
52
00:04:47,164 --> 00:04:50,325
No, lo he dejado. Esa mierda te mata.
53
00:04:51,199 --> 00:04:52,636
Así que Bob.
54
00:04:53,459 --> 00:04:54,993
¿Es un diminutivo de Robert?
55
00:04:55,359 --> 00:04:58,185
No, no, es solo Bob.
56
00:04:58,739 --> 00:05:00,906
Y tu esposa quiere divorciarse, ¿no?
57
00:05:01,877 --> 00:05:04,945
Qué mala suerte. Era un bombón.
58
00:05:05,600 --> 00:05:06,958
¿Qué ha pasado?
59
00:05:07,540 --> 00:05:10,027
Bueno, prefiero no hablar de eso.
60
00:05:10,400 --> 00:05:13,077
¿Y tu hijo? ¿Por qué te robó el coche?
61
00:05:13,237 --> 00:05:16,448
No fue él.
Se lo dije, es esa maldita chica.
62
00:05:18,900 --> 00:05:22,236
Relájate, Trace.
No todos son delincuentes.
63
00:05:23,261 --> 00:05:25,136
Bob no ha hecho nada malo, ¿a que no?
64
00:05:33,173 --> 00:05:35,565
- Mantén los ojos cerrados, no mires.
- Que no.
65
00:05:36,344 --> 00:05:37,716
¿Qué tal? ¿Ha pescado algo?
66
00:05:37,876 --> 00:05:39,193
- No.
- ¿Dónde estamos?
67
00:05:40,287 --> 00:05:42,594
- ¿Puedo mirar ya?
- No, aun no, Aguanta.
68
00:05:42,754 --> 00:05:45,514
Venga, tú camina. Camina, tú sígueme.
69
00:05:47,240 --> 00:05:50,631
Muy bien, a la izquierda.
Por aquí. Adelante.
70
00:05:51,368 --> 00:05:52,480
Avanza, avanza.
71
00:05:53,632 --> 00:05:54,704
Para.
72
00:05:55,200 --> 00:05:56,286
Y
73
00:05:57,918 --> 00:05:59,046
Abre los ojos.
74
00:06:09,755 --> 00:06:12,139
Bueno, como nunca
habías visto antes el océano…
75
00:06:15,179 --> 00:06:16,261
¿Qué haces?
76
00:06:17,260 --> 00:06:18,469
¿Robyn?
77
00:06:19,156 --> 00:06:21,349
Robyn, ¿qué? Espera. No, no, ¡no!
78
00:06:24,825 --> 00:06:26,117
¡Dios santo!
79
00:06:26,665 --> 00:06:29,875
- ¿Estás bien? ¿Está fría?
- ¡No, está buena! ¡Ven!
80
00:06:30,301 --> 00:06:32,976
Muy bien. Ya voy.
81
00:06:44,278 --> 00:06:45,846
¡Dios! Está congelada.
82
00:06:48,374 --> 00:06:50,301
¡No! ¡Apártate!
83
00:06:51,527 --> 00:06:52,813
¡Aléjate de mí!
84
00:07:04,449 --> 00:07:05,549
¡Para ya!
85
00:07:14,488 --> 00:07:16,663
- ¡Gidge! ¡Gidge!
- ¡Robyn! ¡Robyn!
86
00:07:18,808 --> 00:07:20,800
- ¿Qué te pasa?
- ¡No lo sé, hay algo!
87
00:07:22,440 --> 00:07:25,683
¡Robyn, socorro! ¡Ayuda!
88
00:07:27,726 --> 00:07:30,686
¡Gilipollas!
¡Lo has pescado! ¡Lo has pescado!
89
00:07:30,846 --> 00:07:34,326
- ¡Esperad! ¡He pillado uno bueno!
- Dios mío, me voy a morir.
90
00:07:35,094 --> 00:07:36,730
- ¿A la izquierda, seguro?
- Sí.
91
00:07:37,750 --> 00:07:39,992
No se te da muy bien orientarte, Trace.
92
00:07:40,152 --> 00:07:42,881
- A la izquierda, Mick.
- Trae, déjame ver eso.
93
00:07:43,041 --> 00:07:45,525
No hay nada que ver. Gira a la izquierda.
94
00:07:45,685 --> 00:07:47,885
Déjamelo a mí.
Quítale las manos de encima.
95
00:07:48,377 --> 00:07:53,208
Gira a la izquierda.
Joder, Mick. Te lo he dicho.
96
00:07:53,368 --> 00:07:55,121
- Podías haberme avisado.
- Oíd.
97
00:07:56,537 --> 00:07:58,769
Podéis dejarme
aquí mismo, si os parece.
98
00:07:58,929 --> 00:08:01,815
- Necesito ir al baño. Puedo saltar...
- ¿No puedes esperar?
99
00:08:04,031 --> 00:08:05,231
Sí.
100
00:08:13,351 --> 00:08:15,472
No parece que estén aquí, ¿no?
101
00:08:16,051 --> 00:08:17,535
¿Qué crees que cultiva?
102
00:08:17,932 --> 00:08:20,888
- Parecen tomates.
- Lo que más te gusta.
103
00:08:22,387 --> 00:08:24,655
Nadie se enamora
de una ensalada, Trace.
104
00:08:25,015 --> 00:08:26,285
¿A que tengo razón, Bob?
105
00:08:26,532 --> 00:08:27,782
Sí.
106
00:08:27,942 --> 00:08:31,078
Las salchichas,
sin embargo, son algo muy distinto.
107
00:08:31,492 --> 00:08:34,037
Espera. Esa ventana.
108
00:08:35,033 --> 00:08:36,149
Tú espera aquí.
109
00:08:48,393 --> 00:08:51,134
- Hola, soy la detective Wills.
- Detective Burke.
110
00:08:51,294 --> 00:08:54,152
- No es un buen momento.
- Nos han dado su dirección.
111
00:08:54,336 --> 00:08:57,832
- ¿No habrá visto a esta chica?
- No la he visto, lo siento.
112
00:09:14,075 --> 00:09:15,400
¿Estás bien, Bob?
113
00:09:17,075 --> 00:09:18,140
Sí.
114
00:09:18,515 --> 00:09:22,082
- Pero necesito ir al baño.
- Ahí tienes el prado.
115
00:09:23,156 --> 00:09:24,267
¿Quieres cagar?
116
00:09:24,947 --> 00:09:26,531
- Cagar.
- Han estado aquí.
117
00:09:27,338 --> 00:09:30,763
- Ah, ¿sí?
- Sí. Volverán a eso de las siete.
118
00:09:32,276 --> 00:09:34,690
- ¿Qué?
- Es una noticia estupenda.
119
00:09:35,196 --> 00:09:39,250
- Mirad, no quiero molestaros más.
- Deberías quedarte, Bob.
120
00:09:40,757 --> 00:09:44,625
- No creo que sea necesario, ¿no?
- Le pediré que te deje el baño.
121
00:09:46,657 --> 00:09:48,920
Yo hago mis abluciones por la mañana.
122
00:09:49,477 --> 00:09:50,860
Con un café cargado.
123
00:09:51,637 --> 00:09:52,878
Ya.
124
00:09:56,878 --> 00:09:58,117
Mierda.
125
00:10:17,832 --> 00:10:19,956
Miren, estoy algo confundido.
126
00:10:20,479 --> 00:10:22,928
No recuerdo
haberme acostado con una aborigen.
127
00:10:23,088 --> 00:10:24,740
No digo que no sea cierto.
128
00:10:25,080 --> 00:10:28,346
- Tengo una memoria de mierda, pero…
- Será por todos esos tomates.
129
00:10:29,560 --> 00:10:32,674
Entonces, ¿por qué
están siguiendo a esa tal Robyn?
130
00:10:32,834 --> 00:10:36,601
Porque al parecer, es mi hija,
así que estoy un poco acojonado.
131
00:10:38,120 --> 00:10:40,308
Fuga de un centro de menores.
132
00:10:40,760 --> 00:10:42,500
Robo de un arma policial.
133
00:10:43,082 --> 00:10:44,430
Ya te vale, Trace.
134
00:10:45,002 --> 00:10:46,535
Daños a un vehículo policial
135
00:10:46,695 --> 00:10:48,915
y obstrucción
de una investigación policial.
136
00:10:51,721 --> 00:10:53,047
Madre mía.
137
00:10:54,335 --> 00:10:55,761
¿Y usted qué pinta en esto?
138
00:10:58,933 --> 00:11:00,346
Yo soy una víctima.
139
00:11:03,122 --> 00:11:05,956
- ¿Estás bien?
- Sí.
140
00:11:08,042 --> 00:11:10,694
¿Preparado? Te va a doler de cojones.
141
00:11:15,923 --> 00:11:17,152
Qué putada.
142
00:11:17,903 --> 00:11:21,161
Bueno, esto ya casi está.
143
00:11:21,721 --> 00:11:22,774
¿Estás bien?
144
00:11:23,209 --> 00:11:25,294
Sí. Apenas lo noto.
145
00:11:26,103 --> 00:11:27,711
Ha sido la hostia.
146
00:11:30,064 --> 00:11:31,555
¿Qué llevas en la nevera?
147
00:11:33,524 --> 00:11:34,800
Nada.
148
00:11:35,275 --> 00:11:36,663
Ese olor es de algo.
149
00:11:37,564 --> 00:11:39,481
Es solo el pescado.
150
00:11:44,404 --> 00:11:45,698
No toques eso.
151
00:11:49,951 --> 00:11:51,362
Serás…
152
00:11:52,685 --> 00:11:54,336
Está mojada.
153
00:11:55,285 --> 00:11:56,363
¿Y qué?
154
00:11:56,865 --> 00:11:59,006
¿Sabes si funciona
después de mojarse?
155
00:12:00,425 --> 00:12:01,909
¿Quieres que lo averigüemos?
156
00:12:12,686 --> 00:12:14,021
Por favor.
157
00:12:14,690 --> 00:12:15,894
No es mío.
158
00:12:17,807 --> 00:12:21,740
Eso es. Dale, dale. No pares, no pares.
159
00:12:32,161 --> 00:12:33,461
Dios, qué vergüenza.
160
00:12:56,809 --> 00:13:01,236
<i>Y a nadie se le ocurrió preguntarme.</i>
161
00:13:02,289 --> 00:13:03,749
Eres un idiota.
162
00:13:06,090 --> 00:13:09,604
¿Hablas en serio?
¿No te estarás burlando de Slim Dusty?
163
00:13:12,870 --> 00:13:14,405
No deberías hacerlo.
164
00:13:14,565 --> 00:13:18,508
<i>Viajé por vías y trenes y vivía sin nada.</i>
165
00:13:19,810 --> 00:13:23,039
No te las des de héroe.
¿Qué pasa con la pierna?
166
00:13:23,199 --> 00:13:26,104
Estoy bien. Venga, ven. Vamos.
167
00:13:27,870 --> 00:13:28,895
Venga. Vamos.
168
00:13:29,198 --> 00:13:31,513
¿Tengo que sacarte
a rastras del coche? Vamos.
169
00:13:34,362 --> 00:13:35,461
Vamos.
170
00:15:04,527 --> 00:15:05,735
Estás frío.
171
00:15:05,895 --> 00:15:08,963
¿Qué? No. No, no estoy frío.
172
00:15:14,858 --> 00:15:16,258
¿Qué ocurre?
173
00:15:19,578 --> 00:15:24,153
No, no, no. Robyn, no pasa nada.
174
00:15:25,498 --> 00:15:26,638
¿Qué?
175
00:15:35,259 --> 00:15:37,756
¡Joder! ¡No puede ser!
176
00:15:41,379 --> 00:15:43,289
¿Tu padre?
177
00:15:44,059 --> 00:15:45,506
Tuvo que…
178
00:15:50,580 --> 00:15:54,878
- ¿Qué? No, no, ¿qué estás…?
- ¿Quién si no iba a ser?
179
00:16:05,221 --> 00:16:07,431
¿Por qué tuviste que llevarte su taxi?
180
00:16:10,644 --> 00:16:11,909
En serio.
181
00:16:16,301 --> 00:16:19,431
Nunca se habrían conocido.
Y nada de esto habría pasado.
182
00:16:33,422 --> 00:16:34,485
Robyn.
183
00:16:34,943 --> 00:16:36,662
Espera. ¡Robyn!
184
00:16:40,623 --> 00:16:41,898
¡Robyn!
185
00:16:42,583 --> 00:16:45,623
- ¡Robyn, lo siento!
- ¡Capullo!
186
00:16:46,083 --> 00:16:47,758
¡Robyn, no seas idiota!
187
00:16:56,544 --> 00:16:58,492
No parece que vengan.
188
00:17:05,264 --> 00:17:06,368
Ve a abrir.
189
00:17:06,528 --> 00:17:10,097
Campeón. A la cama.
Venga, vamos. Rápido.
190
00:17:10,257 --> 00:17:13,045
Pero aún es pronto. ¡Papá!
191
00:17:20,065 --> 00:17:22,104
¡Lárgate! Vete.
192
00:17:22,305 --> 00:17:26,298
Llevo un día raro de cojones.
Pesqué a un chico por la pierna.
193
00:17:26,458 --> 00:17:29,126
Estaba nadando con su novia,
no me preguntes por qué.
194
00:17:29,286 --> 00:17:31,062
Cuando me di cuenta, tenía un arma
195
00:17:31,222 --> 00:17:33,195
- apuntándome a la puta cara.
- ¿Un arma?
196
00:17:34,226 --> 00:17:35,633
Sí, un arma.
197
00:17:37,786 --> 00:17:39,485
¿Quién hostias sois vosotros?
198
00:17:40,147 --> 00:17:43,157
Detective Wills. Él es el detective Burke.
199
00:17:43,567 --> 00:17:45,025
Buenas noches.
200
00:17:45,777 --> 00:17:47,230
Perdonen.
201
00:17:47,827 --> 00:17:49,250
Bueno,
202
00:17:49,410 --> 00:17:51,308
- será mejor que me pire ya. ¿No?
- Sí.
203
00:17:51,567 --> 00:17:53,007
- Voy a…
- ¿Era ella?
204
00:17:56,388 --> 00:17:59,687
Sí, es ella.
¿Cómo coño pueden saberlo?
205
00:18:02,188 --> 00:18:03,395
¿Dónde está Bob?
206
00:18:45,751 --> 00:18:47,853
Me cago en la Virgen.
207
00:19:24,433 --> 00:19:27,013
<i>Hola, ahora no podemos atenderte.</i>
208
00:19:27,173 --> 00:19:29,998
<i>Deja tu mensaje
para Gidge, Robert o para mí</i>
209
00:19:30,158 --> 00:19:31,254
<i>y ya te llamaremos.</i>
210
00:19:32,469 --> 00:19:36,232
Hola, mamá. Soy yo, soy Gidge.
211
00:19:38,434 --> 00:19:42,647
Papá ha hecho algo malo.
212
00:19:43,394 --> 00:19:44,918
Y
213
00:19:46,354 --> 00:19:48,225
No sé qué hacer.
214
00:19:49,275 --> 00:19:50,998
Necesito tu ayuda.
215
00:19:53,915 --> 00:19:55,133
Me vuelvo a casa.
216
00:20:05,816 --> 00:20:07,916
¿Cómo debería llamarte? ¿Steve?
217
00:20:08,316 --> 00:20:10,214
Puedes llamarme papá si quieres.
218
00:20:11,036 --> 00:20:13,575
Y este buenazo es el tío Penguin.
219
00:20:13,976 --> 00:20:15,306
Ya nos conocemos.
220
00:20:21,937 --> 00:20:23,218
¿Qué llevas en esa bolsa?
221
00:20:23,997 --> 00:20:25,328
Es algo para ti.
222
00:20:27,557 --> 00:20:28,719
¿Qué he ganado?
223
00:20:28,879 --> 00:20:31,568
La copa Coober Pedy.
Con Leyenda, ¿te acuerdas?
224
00:20:34,217 --> 00:20:35,915
Ese hijo de puta.
225
00:20:38,438 --> 00:20:39,683
Mira esto.
226
00:20:40,158 --> 00:20:42,403
El muy cabrón tuvo otra hija.
227
00:20:43,678 --> 00:20:45,465
Tiene que ser una broma.
228
00:20:45,769 --> 00:20:49,009
No soy tu padre,
pero este pequeñín es tu hermano.
229
00:20:49,169 --> 00:20:52,049
Cuando su madre murió,
localicé a ese capullo en Adelaida,
230
00:20:52,209 --> 00:20:53,830
pero no quiso saber nada de él.
231
00:20:53,990 --> 00:20:56,379
Qué puto cabrón.
Yo nunca abandonaría a mi hijo.
232
00:20:57,039 --> 00:20:58,699
Así que se quedó aquí.
233
00:20:59,359 --> 00:21:01,084
Lo quiero como si fuera mío.
234
00:21:01,244 --> 00:21:02,891
Sí, porque eres un buen padre.
235
00:21:03,051 --> 00:21:04,595
Lo malcrío demasiado.
236
00:21:04,755 --> 00:21:07,755
Sí, lo malcrías.
Pero eres un padre cojonudo.
237
00:21:08,720 --> 00:21:10,921
Este capullo no es este capullo.
238
00:21:12,360 --> 00:21:15,489
Siento decirte esto,
pero tu padre es un desgraciado.
239
00:21:15,649 --> 00:21:17,644
Puedo decirte su dirección en Adelaida,
240
00:21:17,804 --> 00:21:20,652
pero yo en tu lugar,
olvidaría su nombre. Steve Sanders.
241
00:21:20,820 --> 00:21:24,005
O eso o puedes cortarle las pelotas.
242
00:21:24,801 --> 00:21:26,389
Papá, mira esto.
243
00:21:27,047 --> 00:21:29,759
¡Vaya! ¿Y eso qué es?
244
00:21:30,361 --> 00:21:33,984
<i>"No abandonarás a tus hijos".</i>
245
00:21:35,261 --> 00:21:38,798
<i>Porque si lo haces,
la venganza puede ser muy puta.</i>
246
00:21:39,242 --> 00:21:42,737
<i>Y yo ya sabía
dónde encontrar a ese cerdo.</i>
247
00:21:43,422 --> 00:21:44,789
Adelaida.
248
00:21:49,186 --> 00:21:52,777
SUBTÍTULOS: ANNA ROCAMORA
249
00:21:53,305 --> 00:22:53,549
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm