Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle
| ID | 13199941 |
|---|---|
| Movie Name | Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie: Infinity Castle |
| Release Name | Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- The Movie Infinity Castle (2025) CAM “KnY Movie-AnimeYT |
| Year | 2025 |
| Kind | movie |
| Language | Spanish |
| IMDB ID | 32820897 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:41,380 --> 00:01:45,254
En los próximos cinco días, Muzan vendrá...
3
00:01:51,880 --> 00:01:57,504
Úsame como carnada y
corta la cabeza de Muzan...
4
00:02:01,880 --> 00:02:05,337
¿Como sabe que vendrá?
5
00:02:08,755 --> 00:02:10,962
Solo mi intuición. Eso es todo.
6
00:02:12,088 --> 00:02:13,587
No hay otra razón.
7
00:02:14,672 --> 00:02:16,879
Los demás Pilares no estarán de acuerdo...
8
00:02:18,255 --> 00:02:24,962
de utilizarme como carnada...
9
00:02:25,922 --> 00:02:29,796
Eres el único al que puedo pedírselo,
Gyomei
10
00:02:32,588 --> 00:02:35,337
Ese hombre no morirá
si le cortas el cuello.
11
00:02:37,963 --> 00:02:44,337
Lo mas probable es que lo único que
pueda destruir a Muzan sea la luz del sol.
12
00:02:46,130 --> 00:02:50,504
Lo que significa que, si no muere incluso
después de cortarle la cabeza...
13
00:02:51,797 --> 00:02:55,004
Te enfrentarás a una lucha interminable
hasta que amanezca.
14
00:02:56,880 --> 00:02:58,004
Entendido.
15
00:02:59,463 --> 00:03:01,754
Si ese es su deseo, Patrón.
16
00:03:05,880 --> 00:03:06,979
Gracias.
17
00:03:13,297 --> 00:03:14,297
Por favor...
18
00:03:15,088 --> 00:03:23,004
No permitas que mueran más
de mis queridos hijos.
19
00:03:41,838 --> 00:03:45,254
¿Creyeron que me habían acorralado?
20
00:03:47,088 --> 00:03:50,546
¡Todos están a punto
de ir directo al infierno!
21
00:03:50,547 --> 00:03:53,171
¡Molestos Cazadores de demonios!
22
00:03:53,172 --> 00:03:56,212
¡Esta noche, masacrare
a cada uno de ustedes!
23
00:04:01,047 --> 00:04:03,712
¡El que va al infierno eres tu, Muzan!
24
00:04:03,713 --> 00:04:05,462
¡No escaparas!
25
00:04:06,255 --> 00:04:08,254
¡Inténtalo si puedes!
26
00:04:08,255 --> 00:04:12,837
¡Veamos si te atreves a intentarlo,
Kamado Tanjiro!
27
00:04:16,047 --> 00:04:21,546
¡Definitivamente te derrotaré,
Kibutsuji Muzan!
28
00:04:33,005 --> 00:04:34,379
¿Que es este lugar?
29
00:04:35,588 --> 00:04:37,508
¡No puedo distinguir mi
izquierda de mi derecha!
30
00:04:38,672 --> 00:04:42,421
¿Es esto obra de un Arte
Demoníaco de Sangre?
31
00:04:45,047 --> 00:04:49,837
No estoy seguro de qué está pasando, pero
Tamayo-san estaba reteniendo a Muzan.
32
00:04:51,505 --> 00:04:54,879
No sé cuánto tiempo podrá
mantenerlo bajo control
33
00:04:57,463 --> 00:04:59,129
¡Cálmate, Kanroji!
34
00:05:00,297 --> 00:05:01,297
De acuerdo.
35
00:05:01,672 --> 00:05:02,672
Quédate cerca.
36
00:05:57,547 --> 00:06:01,212
¡Tengo que encontrar a Muzan y derrotarlo!
37
00:06:02,047 --> 00:06:03,504
¡Tengo que darme prisa!
38
00:06:11,838 --> 00:06:12,838
¡Ahí esta!
39
00:06:13,463 --> 00:06:15,129
¡Si me estrello contra el suelo, moriré!
40
00:06:15,505 --> 00:06:19,921
¡Necesito usar una técnica
para cambiar mi trayectoria!
41
00:06:23,297 --> 00:06:27,337
¡No puedo ajustar mi posición en el aire!
42
00:07:16,672 --> 00:07:18,004
¿Estas bien?
43
00:07:20,047 --> 00:07:21,921
¡Si, gracias!
44
00:07:24,005 --> 00:07:25,005
Me salvaste...
45
00:07:27,547 --> 00:07:30,046
Respiración de Agua, Primera Forma:
46
00:07:30,047 --> 00:07:31,587
¡Corte de la Superficie del Agua!
47
00:07:33,963 --> 00:07:35,296
¡Tanjiro!
48
00:07:57,172 --> 00:07:58,587
Respiración de Agua,
49
00:07:58,922 --> 00:08:00,212
Sexta Forma:
50
00:08:00,463 --> 00:08:01,463
Tercera Forma:
51
00:08:03,505 --> 00:08:04,796
iRemolino!
52
00:08:05,255 --> 00:08:06,379
¡Danza de las Corrientes!
53
00:08:14,713 --> 00:08:16,379
¡Giyu-san es increíble...!
54
00:08:17,130 --> 00:08:19,962
Pudo saber que técnica iba a usar.
55
00:08:20,505 --> 00:08:24,046
Luego se aseguro de usar un ataque
que no interfiriera con el mio.
56
00:08:24,838 --> 00:08:26,379
¡Es asombroso!
57
00:08:27,463 --> 00:08:29,171
¿Que pasa con su rostro?
58
00:08:32,505 --> 00:08:38,004
Este debe ser el escondite de los demonios
que mencionaron Shinazugawa e Iguro
59
00:08:41,463 --> 00:08:48,421
Entonces, ¿Por que crees que Kibutsuji trajo
a todos los Pilares y a los demás cazadores aquí?
60
00:08:50,213 --> 00:08:54,254
De ahora en adelante, tendremos que
estar constantemente en guardia.
61
00:08:55,005 --> 00:08:56,005
Cierto.
62
00:08:57,880 --> 00:08:58,712
Vamos.
63
00:08:58,755 --> 00:08:59,755
Si.
64
00:09:22,213 --> 00:09:24,879
Respiración de Serpiente, Quinta Forma:
65
00:09:31,963 --> 00:09:33,629
iSerpiente Deslizante!
66
00:09:36,505 --> 00:09:40,379
¡Aléjate de Kanroji, escoria!
67
00:09:42,005 --> 00:09:44,629
¡Iguro-san es tan genial!
68
00:09:45,755 --> 00:09:46,754
¿Estas herida?
69
00:09:46,755 --> 00:09:47,755
¡No!
70
00:09:47,922 --> 00:09:48,546
Vamos.
71
00:09:48,547 --> 00:09:49,547
¡De acuerdo!
72
00:10:10,422 --> 00:10:11,504
¡Tokito!
73
00:10:18,422 --> 00:10:20,712
Hay muchos demonios aquí, ¿verdad?
74
00:10:21,005 --> 00:10:27,462
Todos se están concentrando
para intentar agotarnos.
75
00:10:33,588 --> 00:10:34,921
¿Que paso con el Patrón?
76
00:10:35,922 --> 00:10:37,921
Nos espera en el mas allá.
77
00:10:39,338 --> 00:10:41,212
Fue un final magnifico.
78
00:10:42,963 --> 00:10:48,004
No puedo creer que cometiera el error
de dejar que un demonio lo encontrara.
79
00:10:48,755 --> 00:10:50,004
¿Fue una carnada?
80
00:10:51,630 --> 00:10:52,630
Así es.
81
00:10:53,213 --> 00:10:55,421
Sabia que sus días estaban contados.
82
00:11:02,588 --> 00:11:03,962
Patrón...
83
00:11:10,963 --> 00:11:17,629
La primera vez que me enfrente a un
demonio, quede al borde de la muerte.
84
00:11:18,088 --> 00:11:20,212
Nunca se aparto de mi lado.
85
00:11:22,547 --> 00:11:27,254
También lo hizo innumerables
veces por otros.
86
00:11:29,505 --> 00:11:30,796
Como un padre...
87
00:11:33,172 --> 00:11:35,087
Si, así fue.
88
00:11:36,130 --> 00:11:40,671
Muzan no solo se llevo a mi hermano,
sino también a mi segundo padre.
89
00:11:42,047 --> 00:11:43,296
¡Maldito seas!
90
00:11:43,297 --> 00:11:49,129
¡Muzan, te haré sufrir
antes de enviarte al infierno!
91
00:11:50,505 --> 00:11:51,796
No te preocupes.
92
00:11:56,422 --> 00:11:59,546
Todos sentimos lo mismo.
93
00:12:06,547 --> 00:12:12,671
Patrón, le he fallado...
94
00:12:28,047 --> 00:12:31,129
Sigan viniendo, uno tras otro...
95
00:12:34,297 --> 00:12:36,504
Adelante.
96
00:12:36,505 --> 00:12:38,796
¡Los matare a todos!
97
00:12:48,255 --> 00:12:51,171
¡Voy a pasar por aquí!
98
00:12:54,172 --> 00:12:56,046
No se como termine aquí...
99
00:12:57,547 --> 00:13:01,254
Pero como los demonios siguen apareciendo...
100
00:13:01,505 --> 00:13:07,879
¡Es el momento perfecto para probar
todo ese entrenamiento!
101
00:13:18,255 --> 00:13:19,671
¿Que es este lugar?
102
00:13:20,172 --> 00:13:21,337
¿Una fortaleza de demonios?
103
00:13:21,380 --> 00:13:22,712
¿Donde están los demás?
104
00:13:23,463 --> 00:13:24,463
Hermano...
105
00:13:25,838 --> 00:13:27,796
¡Por favor, mantente a salvo!
106
00:13:32,838 --> 00:13:37,587
Escucho algo, ese
tipo debe estar cerca.
107
00:13:43,297 --> 00:13:44,796
No lo puedo creer.
108
00:13:46,505 --> 00:13:50,046
¡Nunca te perdonare por lo que hiciste!
109
00:14:14,547 --> 00:14:15,962
Huelo sangre.
110
00:14:25,297 --> 00:14:26,379
¿Donde estoy?
111
00:14:45,797 --> 00:14:48,337
Alguien ha llegado.
112
00:14:49,005 --> 00:14:51,587
¡Vaya! ¡También es una chica!
113
00:14:52,213 --> 00:14:55,129
¡Pareces hermosa y deliciosa!
114
00:14:56,422 --> 00:15:00,129
Tendré que agradecerle
a Nakime-chan después.
115
00:15:15,422 --> 00:15:16,837
Shinobu.
116
00:15:18,255 --> 00:15:20,421
Por favor, abandona el Cuerpo de Cazadores
de Demonios.
117
00:15:22,130 --> 00:15:27,754
Siempre te exiges tanto,
realmente lo intentas.
118
00:15:29,297 --> 00:15:31,462
Pero, Shinobu...
119
00:15:37,255 --> 00:15:41,046
Solo quiero que vivas una vida feliz.
120
00:15:41,922 --> 00:15:44,879
Quiero que vivas
hasta ser una anciana.
121
00:15:48,505 --> 00:15:49,837
Para mi, eso es suficiente...
122
00:15:49,838 --> 00:15:50,838
¡No!
123
00:15:51,172 --> 00:15:54,921
¡Jamas me rendiré! ¡Te vengare!
124
00:15:55,588 --> 00:15:59,629
Dime, ¿como era el demonio que hizo esto?
125
00:16:00,713 --> 00:16:03,879
¡Dímelo, hermana, por favor!
126
00:16:04,880 --> 00:16:10,421
¿Como podría vivir feliz
después de lo que te hizo?
127
00:16:15,338 --> 00:16:19,671
Es un demonio que pare tener
sangre derramando en la cabeza
128
00:16:21,547 --> 00:16:24,629
¡Hola, es un placer conocerte!
129
00:16:25,005 --> 00:16:27,212
Mi nombre es Doma.
130
00:16:27,755 --> 00:16:30,587
Es una noche agradable, ¿verdad?
131
00:16:32,547 --> 00:16:39,254
Habla con tranquilidad y
nunca deja de sonreír.
132
00:16:40,880 --> 00:16:43,671
A-A-Ayuda...
133
00:16:44,255 --> 00:16:45,587
¡Ayúdame!
134
00:16:45,630 --> 00:16:47,254
¡Shhh!
135
00:16:47,255 --> 00:16:49,462
Estoy hablando ahora.
136
00:16:54,547 --> 00:16:55,754
¿Estas bien?
137
00:16:56,588 --> 00:16:59,046
¡Vaya! ¡Eres rápida!
138
00:16:59,088 --> 00:17:00,587
¿Eres un Pilar?
139
00:17:10,088 --> 00:17:13,004
¡Esta bien, déjala ahí!
140
00:17:13,463 --> 00:17:15,504
¡Me asegurare de que no se desperdicie!
141
00:17:19,047 --> 00:17:25,671
El arma que usa el demonio
es un par de abanicos afilados.
142
00:17:28,588 --> 00:17:32,421
Soy el fundador de la
Fe del Paraíso Eterno.
143
00:17:32,838 --> 00:17:36,296
Es mi deber asegurarme de
que mis discípulos estén felices
144
00:17:36,963 --> 00:17:39,296
Así que la devorare, sin dejar nada atrás.
145
00:17:41,047 --> 00:17:45,046
Este es el demonio que mato a mi hermana.
146
00:17:46,755 --> 00:17:48,504
¿Asegurarte de que estén felices?
147
00:17:48,797 --> 00:17:50,254
No me hagas reír.
148
00:17:50,922 --> 00:17:53,796
Esta chica estaba gritando; pidiendo ayuda.
149
00:17:54,338 --> 00:17:56,171
Y la ayude, ¿no es así?
150
00:17:57,005 --> 00:17:59,879
Ya no siente ningún dolor.
151
00:18:00,047 --> 00:18:03,296
Ni esta sufriendo ni tiene miedo.
152
00:18:04,005 --> 00:18:06,629
Todos le temen a la muerte.
153
00:18:06,963 --> 00:18:09,379
Por eso los devoro a todos.
154
00:18:09,755 --> 00:18:14,212
Así viven para siempre dentro de mi.
155
00:18:15,088 --> 00:18:19,504
Absorbo todos los sentimientos,
sangre y carne de mis discípulos.
156
00:18:19,505 --> 00:18:24,462
Todo para que sean
rescatados y guiados al paraíso.
157
00:18:25,422 --> 00:18:27,671
Estas loco.
158
00:18:28,422 --> 00:18:30,296
¿Estas bien de la cabeza?
159
00:18:30,880 --> 00:18:32,671
Realmente me das asco.
160
00:18:35,297 --> 00:18:39,046
Acabamos de conocernos,
¿por que eres tan grosera?
161
00:18:39,088 --> 00:18:40,879
¡Oh, ya se!
162
00:18:41,172 --> 00:18:42,546
Que triste...
163
00:18:43,005 --> 00:18:45,337
Algo debe estar molestándote realmente.
164
00:18:45,880 --> 00:18:48,629
Estoy aquí para escucharte,
¡siéntete libre de contármelo!
165
00:18:50,297 --> 00:18:52,962
¿Que si algo me esta molestando?
166
00:18:53,422 --> 00:18:56,671
¡Mataste a mi hermana!
167
00:18:56,672 --> 00:18:59,379
¿No reconoces este haori?
168
00:19:14,255 --> 00:19:17,254
¿Te refieres a esa espadachín
de la Respiración de la Flor?
169
00:19:17,755 --> 00:19:20,296
Era una chica tan amable.
170
00:19:20,922 --> 00:19:24,712
Recuerdo que no pude terminar
de comerla porque el sol estaba saliendo.
171
00:19:25,380 --> 00:19:27,504
Pero quería devorarla...
172
00:19:29,838 --> 00:19:32,546
Respiración de Insecto,
Danza del Aguijón de Abeja:
173
00:19:33,130 --> 00:19:34,130
¡Aleteo!
174
00:19:35,338 --> 00:19:36,962
¡Que estocada tan increíble!
175
00:19:36,963 --> 00:19:38,879
¡No pude detenerla a tiempo!
176
00:19:41,005 --> 00:19:42,005
Arte Demoníaco de Sangre:
177
00:19:44,047 --> 00:19:45,629
¡Loto de Hielo!
178
00:19:47,005 --> 00:19:47,879
¡Que frió!
179
00:19:47,922 --> 00:19:50,296
¡Siento que mis pulmones
podrían congelarse!
180
00:19:53,005 --> 00:19:55,046
¡Que rápida, que rápida!
181
00:19:55,505 --> 00:19:57,962
Pero no sirve de nada.
182
00:19:58,005 --> 00:20:00,796
No puedes matar demonios
apuñalando los ojos.
183
00:20:04,463 --> 00:20:05,712
El cuello...
184
00:20:06,213 --> 00:20:08,296
Necesitas cortar el cuello.
185
00:20:11,297 --> 00:20:15,296
Apuñalar no te matara,
pero, ¿que hay del veneno?
186
00:20:20,047 --> 00:20:24,171
Me pregunto si este veneno es lo suficientemente
fuerte para matar a una Luna Superior.
187
00:20:25,463 --> 00:20:26,629
Hermana...
188
00:20:27,255 --> 00:20:29,796
Por favor, hermana...
189
00:20:32,588 --> 00:20:39,379
Este es mucho mas fuerte que el veneno
que usaron en la montaña de Rui-kun...
190
00:20:40,630 --> 00:20:43,296
Entonces, si comparten información.
191
00:20:43,922 --> 00:20:45,587
El veneno es un arma de doble filo.
192
00:20:45,922 --> 00:20:52,712
Me dijeron que tuviera cuidado con una mezcla
que pudiera adaptarse a cualquier demonio.
193
00:21:00,608 --> 00:21:04,608
Parece que pude descomponer tu veneno
194
00:21:06,588 --> 00:21:10,546
¡Lo siento! Probablemente
trabajaste muy duro en el
195
00:21:12,463 --> 00:21:17,337
Esa katana hace un sonido muy
único cuando la envainas.
196
00:21:18,130 --> 00:21:21,296
¿Es cuando cambias el compuesto?
197
00:21:21,588 --> 00:21:24,546
¡Vaya! ¡Esto es divertido!
198
00:21:25,088 --> 00:21:28,129
¡Me gusta un
poco ser envenenado!
199
00:21:28,172 --> 00:21:32,587
Oye, ¿crees que el próximo funcionara?
200
00:21:32,588 --> 00:21:34,504
¡Probemos!
201
00:21:40,963 --> 00:21:42,546
¿Eso es todo?
202
00:21:43,255 --> 00:21:44,337
Me parece bien.
203
00:21:44,963 --> 00:21:45,963
Después de todo...
204
00:21:49,422 --> 00:21:52,087
¡He anticipado todo hasta ahora!
205
00:21:54,213 --> 00:21:56,004
¿Esta lista la mezcla?
206
00:21:56,338 --> 00:21:58,296
Puedes atacarme cuando quieras.
207
00:22:02,588 --> 00:22:05,421
Dije que lo probemos...
208
00:22:06,963 --> 00:22:09,879
Pero es aburrido si solo
usas la misma técnica.
209
00:22:25,047 --> 00:22:28,504
Eso fue mas lento que antes.
210
00:22:30,672 --> 00:22:33,296
Respiración de Insecto,
Danza del Aguijón de Abeja.
211
00:22:33,713 --> 00:22:34,962
¡Aleteo Completo!
212
00:22:43,422 --> 00:22:46,296
¿Que es esto?
Ya he desarrollado resistencia.
213
00:22:46,547 --> 00:22:49,046
La forma en que desviaste mi ataque..
214
00:22:49,088 --> 00:22:55,254
Fue increíble,
¡Este es el resultado acumulado de todo tu esfuerzo!
215
00:22:55,505 --> 00:23:01,629
¡Sigue atacando, no tienes que esperar
a que descomponga el veneno!
216
00:23:01,880 --> 00:23:06,004
¡Me encanta apoyar a a las personas
que dan lo mejor de si!
217
00:23:12,505 --> 00:23:14,962
¡Si! Justo así!
218
00:23:17,755 --> 00:23:21,671
He sido amable e
ingenioso desde que era niño.
219
00:23:22,880 --> 00:23:28,046
Siempre he tratado de ayudar a
las personas necesitadas y hacerlas felices.
220
00:23:28,505 --> 00:23:30,379
Porque ese es mi deber.
221
00:23:32,005 --> 00:23:34,879
Los ojos de este niño tienen arcoíris.
222
00:23:35,755 --> 00:23:39,129
El cabello pálido es un signo de inocencia.
223
00:23:40,005 --> 00:23:41,962
Este niño es especial.
224
00:23:42,505 --> 00:23:45,004
Estoy seguro de que puede escuchar la voz d
de Dios.
225
00:23:47,130 --> 00:23:50,629
Mis padres eran increíblemente estúpidos.
226
00:23:51,547 --> 00:23:56,421
Incluso se esforzaron por
crear la Fe del Paraíso Eterno.
227
00:23:57,672 --> 00:23:59,504
Me dieron tanta lastima.
228
00:23:59,963 --> 00:24:02,587
Es la única razón por la
que les seguí la corriente.
229
00:24:04,088 --> 00:24:06,587
Nunca escuche la voz de Dios.
230
00:24:08,005 --> 00:24:13,796
Al principio, me sentía incomodo
teniendo gente rezandome
231
00:24:15,088 --> 00:24:21,421
Los adultos lloraban ante un niño
por sus problemas, rogando por consejos.
232
00:24:21,630 --> 00:24:24,421
Empece a preguntarme
si todos estaban locos.
233
00:24:25,838 --> 00:24:28,754
Después de bostezar con
sus aburridas historias de vida.
234
00:24:29,588 --> 00:24:33,171
Inclinaban la cabeza y me rogaban
que los llevara al paraíso.
235
00:24:34,547 --> 00:24:35,796
Me hizo llorar.
236
00:24:37,047 --> 00:24:38,254
Que triste...
237
00:24:39,172 --> 00:24:41,546
Este "paraíso" no existe.
238
00:24:42,505 --> 00:24:46,462
Es solo una ilusión inventada por la imaginación humana
239
00:24:47,630 --> 00:24:49,796
Los dioses no existen.
240
00:24:50,797 --> 00:24:55,754
Es tan simple, pero estas personas que
han vivido década no tienen idea.
241
00:24:57,005 --> 00:24:59,004
Una vez que mueres, no hay nada.
242
00:24:59,672 --> 00:25:01,546
Solo dejas de sentir.
243
00:25:03,047 --> 00:25:04,504
Tu corazón se detiene...
244
00:25:05,005 --> 00:25:06,212
Tu cerebro se detiene...
245
00:25:06,547 --> 00:25:08,337
Y tu cuerpo se pudre.
246
00:25:09,380 --> 00:25:12,087
Es inevitable para todas
las criaturas vivientes.
247
00:25:15,005 --> 00:25:17,629
Simplemente no podían aceptar esa realidad.
248
00:25:18,588 --> 00:25:20,462
Debe ser duro ser tan estúpido.
249
00:25:21,713 --> 00:25:26,837
Quería ayudar a esas pobres personas
a encontrar su felicidad.
250
00:25:28,047 --> 00:25:32,129
Esa debe ser la razón por la que nací.
251
00:25:40,088 --> 00:25:44,171
Parece que el número cinco tampoco funciono.
252
00:25:44,963 --> 00:25:47,254
Cada vez son menos efectivos.
253
00:25:47,797 --> 00:25:50,837
¿Cuantos mas crees que puedes hacer?
254
00:25:51,380 --> 00:25:53,421
¡Oh, estas perdiendo el aliento!
255
00:25:54,172 --> 00:25:55,629
Estas sudando mucho.
256
00:25:55,963 --> 00:25:56,963
¿Estas bien?
257
00:25:57,797 --> 00:26:00,921
Esta es la fuerza de una Luna
Superior.
258
00:26:01,463 --> 00:26:03,546
Mi veneno no esta funcionando en absoluto.
259
00:26:04,505 --> 00:26:07,254
Es absurdo lo rápido que desarrolla resistencia.
260
00:26:09,797 --> 00:26:12,546
Tus pulmones están fallando, ¿verdad?
261
00:26:14,130 --> 00:26:19,046
Después de todo, inhalaste
mi Arte Demoníaco de Sangre.
262
00:26:21,297 --> 00:26:25,671
Convirtió su sangre en niebla congelada
y la disperso con esos abanicos.
263
00:26:26,713 --> 00:26:30,004
Es demasiado peligroso incluso respirar.
264
00:26:37,797 --> 00:26:41,296
¡Lo golpeare con múltiples dosis a la vez!
265
00:26:42,755 --> 00:26:45,421
Respiración de Insecto,
Danza de la Libélula:
266
00:26:52,422 --> 00:26:54,421
¡Ojo Hexagonal Compuesto!
267
00:26:57,172 --> 00:27:00,212
¡Oh, realmente eres rápida!
268
00:27:00,755 --> 00:27:04,337
Quizás la Pilar mas rápida que he conocido.
269
00:27:08,338 --> 00:27:10,712
¿Por que no...?
270
00:27:12,713 --> 00:27:16,421
Al menos deberías haber intentado cortar mi cuello.
271
00:27:16,755 --> 00:27:19,087
Con esa velocidad, probablemente
podrías haberlo hecho.
272
00:27:21,213 --> 00:27:24,921
Tal vez no, después de
todo eres muy pequeña.
273
00:27:28,255 --> 00:27:31,712
¿Por que son tan pequeñas mis manos?
274
00:27:33,338 --> 00:27:36,254
¿Por que nunca llegue a ser mas alta?
275
00:27:38,297 --> 00:27:41,462
Si mi cuerpo fuera un poco mas grande..
276
00:27:42,088 --> 00:27:44,587
Podría haber derrotado a este demonio.
277
00:27:46,005 --> 00:27:51,546
Cuanto mas grandes son tus brazos y piernas
pueden desarrollar mas músculos...
278
00:27:51,838 --> 00:27:53,004
Es una gran ventaja..
279
00:27:56,047 --> 00:28:00,837
A pesar de ser mas alta que yo
mi hermana era igual de delicada.
280
00:28:03,255 --> 00:28:05,254
Envidio a Himejima-san.
281
00:28:06,213 --> 00:28:10,254
Una vez que aparece, todos se tranquilizan.
282
00:28:14,463 --> 00:28:19,879
Sé lo que mi hermana intentaba decir...
283
00:28:23,630 --> 00:28:27,129
¿Ya terminaste?
284
00:28:27,797 --> 00:28:28,962
No se puede evitar...
285
00:28:32,630 --> 00:28:35,587
"Probablemente solo
terminaras muriendo también".
286
00:28:36,755 --> 00:28:40,379
Empezó a decirlo, pero se detuvo...
287
00:28:41,505 --> 00:28:42,796
Levántate.
288
00:28:49,172 --> 00:28:50,754
No llores por esto.
289
00:28:52,547 --> 00:28:53,547
Hermana...
290
00:28:54,338 --> 00:28:55,338
Levántate.
291
00:28:56,047 --> 00:28:57,171
¡No puedo!
292
00:28:57,463 --> 00:29:02,587
He perdido mucha sangre y
mis pulmones están destrozados.
293
00:29:03,505 --> 00:29:04,754
Eso no importa.
294
00:29:05,672 --> 00:29:09,129
Levántate, Pilar de los
Insectos, Kocho Shinobu.
295
00:29:11,755 --> 00:29:14,004
Cuando decides derrotar
a un demonio, lo derrotas.
296
00:29:14,463 --> 00:29:16,546
Cuando decides ganar, ganas.
297
00:29:17,963 --> 00:29:20,004
No importa el costo.
298
00:29:20,880 --> 00:29:24,421
¿No me
lo prometiste a mi y a Kanao?
299
00:29:27,130 --> 00:29:28,337
Kanao...
300
00:29:31,588 --> 00:29:33,212
Lo siento.
301
00:29:33,338 --> 00:29:35,379
Debes estar sufriendo mucho.
302
00:29:40,630 --> 00:29:42,546
Shinobu, tu puedes hacerlo.
303
00:29:43,255 --> 00:29:44,255
Buena suerte.
304
00:29:51,505 --> 00:29:55,129
¿Realmente puedes seguir de pie?
305
00:29:55,838 --> 00:29:59,087
¿Estas segura de que eres humana?
306
00:29:59,630 --> 00:30:03,712
Tu clavícula, pulmones y
costillas deben estar destrozados.
307
00:30:04,630 --> 00:30:11,087
Para tu tamaño, me sorprende que no
hayas muerto por la perdida de sangre.
308
00:30:12,297 --> 00:30:13,754
¡Eh, mira!
309
00:30:13,797 --> 00:30:19,296
¡La sangre acumulada en tus pulmones
está haciendo ese horrible sonido de gorgoteo!
310
00:30:20,005 --> 00:30:23,921
Te matare ahora para que no sufras mas.
311
00:30:24,880 --> 00:30:28,129
¡Estas mas allá de la salvación, rindete!
312
00:30:28,505 --> 00:30:31,004
Si voy a hacer esto,
tiene que ser en el cuello.
313
00:30:31,588 --> 00:30:34,504
Si inyecto suficiente veneno
en su cuello, ¡puedo ganar!
314
00:30:35,713 --> 00:30:37,129
Respiración del Insecto,
315
00:30:37,422 --> 00:30:38,671
Danza del Ciempiés:
316
00:30:40,755 --> 00:30:42,254
¡Zigzag de las Cien Patas!
317
00:31:06,047 --> 00:31:08,629
Se mueve en todas direcciones.
318
00:31:09,463 --> 00:31:11,546
Y con tanta fuerza que rompió el puente.
319
00:31:14,422 --> 00:31:17,379
¡Es demasiado rápida!
¡No puedo leer su ataque!
320
00:31:23,422 --> 00:31:24,504
¡Abajo!
321
00:31:38,172 --> 00:31:45,921
En algún momento, creí que el camino
hacia la felicidad sería eterno.
322
00:31:46,422 --> 00:31:47,879
Pero me di cuenta...
323
00:31:51,630 --> 00:31:53,546
Una vez que se destruyo..
324
00:31:54,463 --> 00:31:59,837
Que la felicidad descansa sobre una
fina capa de cristal.
325
00:32:03,130 --> 00:32:04,130
Y.
326
00:32:04,880 --> 00:32:07,087
Así como nosotras fuimos salvadas..
327
00:32:08,463 --> 00:32:12,712
Hay otros cuya felicidad
aun no ha sido destruida.
328
00:32:13,880 --> 00:32:17,587
Quería hacerme mas fuerte para protegerlos.
329
00:32:19,422 --> 00:32:23,129
Esa fue nuestra promesa.
330
00:32:25,588 --> 00:32:31,087
"Derrotemos a tantos demonios
como podamos, ambas.
331
00:32:34,213 --> 00:32:39,504
"No podemos dejar que nadie más pase
por lo que acabamos de experimentar."
332
00:32:48,297 --> 00:32:50,004
Aunque sea débil..
333
00:32:53,922 --> 00:32:56,171
Aunque no pueda cortar
el cuello de un demonio...
334
00:32:57,297 --> 00:33:00,504
Sí puedo derrotar a un demonio,
puedo salvar docenas de vida.
335
00:33:01,130 --> 00:33:06,212
Si puedo derrotar a una Luna Superior,
puedo salvar cientos.
336
00:33:08,088 --> 00:33:14,046
No se trata de si puedo o no,
hay cosas que deben hacerse.
337
00:33:19,547 --> 00:33:20,921
¿Estas enojada?
338
00:33:23,130 --> 00:33:27,962
Si, estoy enojada, Tanjiro-kun.
339
00:33:28,672 --> 00:33:34,462
He estado enojada desde hace mucho tiempo.
340
00:33:37,463 --> 00:33:38,921
Mis padres fueron asesinados.
341
00:33:40,797 --> 00:33:42,212
Mi hermana fue asesinada.
342
00:33:44,213 --> 00:33:46,879
Excepto por Kano,
todas mis Tsuguko fueron asesinadas.
343
00:33:48,672 --> 00:33:49,837
Y esas chicas...
344
00:33:51,255 --> 00:33:59,255
Si los demonios no hubieran matado a sus familias,
estarían viviendo felices con ellas ahora.
345
00:34:02,672 --> 00:34:05,296
¡Me vuelve loca!
346
00:34:05,963 --> 00:34:08,087
¡Vamos, maldición!
347
00:34:09,255 --> 00:34:12,421
¿Por que no funciona
mi veneno con este tipo?
348
00:34:13,505 --> 00:34:15,004
¡Es tan absurdo!
349
00:34:26,630 --> 00:34:29,129
¡Eso fue genial! ¡Te esforzaste tanto!
350
00:34:29,713 --> 00:34:34,962
¡Estoy tan conmovido!
¡Nunca espere que fueras tan impresionante!
351
00:34:35,963 --> 00:34:40,337
No tenias la fuerza de tu hermana,
¡pero lo intentaste de todos modos!
352
00:34:41,255 --> 00:34:43,796
¡Honestamente es un milagro que hayas logrado tanto!
353
00:34:46,588 --> 00:34:50,379
A pesar de saber que era inútil,
¡aun así intentaste derrotarme!
354
00:34:51,088 --> 00:34:55,254
¡Esta insensatez es lo que hace a los
humanos tan débiles, pero tan hermosos!
355
00:34:56,547 --> 00:34:59,087
Ciertamente eres digna
de ser comida por mi.
356
00:35:00,130 --> 00:35:02,212
¡Vivamos juntos por la eternidad!
357
00:35:05,963 --> 00:35:09,837
Si tienes algunas ultimas palabras,
las trasmitiré por ti.
358
00:35:14,713 --> 00:35:17,004
¡Vete al infierno!
359
00:35:22,672 --> 00:35:23,672
¡Maestra!
360
00:35:55,213 --> 00:35:59,629
Estoy seguro de que ese tipo
esta por aquí en alguna parte.
361
00:36:00,547 --> 00:36:02,546
Probablemente también me esta buscando.
362
00:36:09,797 --> 00:36:17,546
Todos asumen que las personas
que amamos estarán siempre ahí.
363
00:36:18,422 --> 00:36:22,171
Pero eso no es mas que un deseo frágil.
364
00:36:22,630 --> 00:36:23,879
Respiración de Flor,
365
00:36:24,880 --> 00:36:28,546
Nadie garantizó que esto sea una certeza absoluta.
366
00:36:28,588 --> 00:36:29,629
Cuarta Forma:
367
00:36:31,338 --> 00:36:33,004
¡Hanagoromo
Carmesí!
368
00:36:39,713 --> 00:36:42,254
Eso estuvo cerca.
369
00:36:46,172 --> 00:36:48,254
Pero por alguna razón...
370
00:36:50,088 --> 00:36:55,129
La gente aun cree que es verdad.
371
00:36:58,588 --> 00:37:03,546
Por favor, no intentes cortarme
mientras estoy absorbiendo a alguien.
372
00:37:12,630 --> 00:37:13,630
¿Oh?
373
00:37:14,505 --> 00:37:16,546
¿No caes en mis provocaciones?
374
00:37:17,797 --> 00:37:21,837
¿Te señalo algo con sus dedos?
375
00:37:22,380 --> 00:37:24,921
¿Te hablo de mis poderes?
376
00:37:25,963 --> 00:37:28,712
Solo tuvo un breve momento,
eso es impresionante.
377
00:37:29,297 --> 00:37:33,212
Nunca se rindió, a pesar de lo inútil que era.
378
00:37:36,255 --> 00:37:42,754
De cualquier manera, esta noche es mi noche de suerte.
379
00:37:44,505 --> 00:37:49,087
Banquetes espléndidos aparecen uno tras otro.
380
00:37:50,463 --> 00:37:55,671
Realmente es una noche agradable.
381
00:38:10,172 --> 00:38:11,212
Se que estas ahí.
382
00:38:11,922 --> 00:38:12,922
Sal de una vez.
383
00:38:14,130 --> 00:38:15,837
Deja de hacerme perder el tiempo.
384
00:38:19,130 --> 00:38:23,962
Esa no es manera de hablarle a tu superior.
385
00:38:24,963 --> 00:38:28,379
Puede que te hayas vuelto un poco mas fuerte
desde la ultima vez que te vi...
386
00:38:28,838 --> 00:38:32,921
Pero sigues siendo tan
mediocre como siempre.
387
00:38:38,005 --> 00:38:41,879
Cuanto tiempo sin verte, Zenitsu.
388
00:38:44,797 --> 00:38:45,962
Kaigaku...
389
00:38:46,630 --> 00:38:52,379
Ya no te reconozco como mi superior.
390
00:39:06,047 --> 00:39:08,712
Respiración de Agua, Novena Forma:
391
00:39:10,297 --> 00:39:12,296
¡Salpicadura Caótica!
392
00:39:15,213 --> 00:39:16,213
¡Mantente alerta!
393
00:39:16,297 --> 00:39:17,297
¡Si!
394
00:39:18,630 --> 00:39:24,546
Este lugar es peligroso
se mueve como si estuviera vivo.
395
00:39:25,422 --> 00:39:28,254
Intenta separarme de Giyu-san.
396
00:39:29,297 --> 00:39:34,296
Tenemos que reunirnos con los demás
y encontrar a Muzan.
397
00:39:42,380 --> 00:39:46,046
¡Muerta! ¡Kocho Shinobu ha muerto!
398
00:39:46,672 --> 00:39:50,796
¡Murió luchando contra
la Segunda Luna Superior!
399
00:40:31,963 --> 00:40:35,796
¿Qué lleva ese cuervo alrededor del cuello?
400
00:40:36,422 --> 00:40:38,004
Ese mensaje llego inusualmente rápido.
401
00:40:42,880 --> 00:40:44,296
Shinobu esta muerta.
402
00:40:45,130 --> 00:40:46,462
No detengan tus manos.
403
00:40:47,088 --> 00:40:49,337
Necesitamos tanta
información como sea posible.
404
00:40:50,130 --> 00:40:51,130
Entendido.
405
00:40:53,630 --> 00:40:56,837
¿Los otros Pilares siguen vivos?
¿Cual es la situación con el resto de mis Cazadores de Demonios?
406
00:40:58,797 --> 00:41:02,379
Cuatro plataformas mas
allá, doce verticalmente.
407
00:41:04,463 --> 00:41:06,712
Hay una batalla en la plataforma central.
408
00:41:06,755 --> 00:41:08,962
Mas de 10 demonios actualmente.
409
00:41:15,963 --> 00:41:19,879
Y hay mas de 30 acercándose.
410
00:41:26,547 --> 00:41:30,754
Los "ojos" de Yushiro-san pueden
percibir el Arte Demoníaco de Sangre.
411
00:41:31,380 --> 00:41:34,504
Puede ver técnicas invisibles para el ojo humano
412
00:41:35,588 --> 00:41:40,712
Cada luz representa una instancia
del Arte Demoníaco de Sangre de un demonio.
413
00:41:42,047 --> 00:41:47,921
Las que palpitan son las técnicas mismas.
414
00:41:48,630 --> 00:41:51,004
Este lugar se extiende infinitamente.
415
00:41:54,088 --> 00:41:55,796
Que poder tan impresionante...
416
00:41:57,213 --> 00:42:01,254
Este es un castillo demoníaco infinito.
417
00:42:04,922 --> 00:42:08,921
Y fuimos atraídos directamente a el.
418
00:42:13,380 --> 00:42:16,879
Pero no solo fuimos atraídos.
419
00:42:17,588 --> 00:42:21,046
Mi padre hizo preparativos cuidadosos
para un día como este.
420
00:42:22,213 --> 00:42:27,504
Planeo que Gyomei se reagruparía
con los otros Pilares
421
00:42:28,172 --> 00:42:34,546
Y asigno roles a los otros Cazadores de Demonios
organizados por el Cuervo Kasugai.
422
00:42:35,838 --> 00:42:39,046
Con la ayuda de Tamayo-san,
Yushiro-san...
423
00:42:39,630 --> 00:42:47,630
Y los sacrificios de mis hermanas y padres.
424
00:42:52,672 --> 00:42:56,046
No perderemos esta batalla.
425
00:43:02,547 --> 00:43:09,879
Cinco poderes masivos irradian a través
de esta área como si afirmaran su dominio.
426
00:43:10,380 --> 00:43:12,337
Sin duda, estas son las Lunas Superiores.
427
00:43:13,463 --> 00:43:17,087
Uno de ellos marca el lugar donde murió Shinobu.
428
00:43:17,922 --> 00:43:22,296
¡Luna Superior! ¡Sexta Luna Superior y Agatsuma
acaban de encontrarse!
429
00:43:22,338 --> 00:43:24,879
¿Otra Luna Superior? Cual es la situación?
430
00:43:25,088 --> 00:43:27,629
No es buena, Agatsuma esta completamente solo.
431
00:43:27,880 --> 00:43:30,587
Envíen tantas personas como puedan
a la ubicación de esa Luna Superior.
432
00:43:30,588 --> 00:43:31,754
¡Rápido!
433
00:43:38,713 --> 00:43:40,421
No has cambiado nada.
434
00:43:40,922 --> 00:43:42,879
Sigues siendo solo un pequeño llorón.
435
00:43:42,880 --> 00:43:45,004
¿No es así?
436
00:43:46,213 --> 00:43:48,004
¿Te has convertido en Pilar?
437
00:43:48,880 --> 00:43:51,171
Vamos, Zenitsu.
438
00:43:52,463 --> 00:43:56,046
¿Has aprendido algo ademas de la primera
forma?
439
00:43:57,297 --> 00:44:03,171
Estas muy presumido, considerando que
eres el mas débil de las Lunas Superiores.
440
00:44:04,630 --> 00:44:05,630
¿Eh?
441
00:44:07,297 --> 00:44:10,087
Veo que has aprendido a contestar, al menos.
442
00:44:11,047 --> 00:44:13,296
¿Por que te convertiste en demonio?
443
00:44:14,880 --> 00:44:15,962
No tienes...
444
00:44:16,005 --> 00:44:19,962
¿Por que un sucesor de la Respiración del rayo
se convertiría en demonio?
445
00:44:22,588 --> 00:44:24,587
Si no te hubieras convertido en demonio...
446
00:44:24,963 --> 00:44:25,963
El Abuelo...
447
00:44:27,797 --> 00:44:29,462
¡No se habría suicidado!
448
00:44:31,005 --> 00:44:32,005
¡El Abuelo...
449
00:44:33,005 --> 00:44:34,629
se abrió el estomago solo!
450
00:44:36,255 --> 00:44:37,879
¡No había nadie para decapitarlo!
451
00:44:39,297 --> 00:44:40,497
Cuando te abres el estomago..
452
00:44:40,838 --> 00:44:42,796
Si no hay alguien para
cortarte la cabeza...
453
00:44:43,047 --> 00:44:45,504
¡Tendrás una muerte lenta y agonizante!
454
00:44:46,213 --> 00:44:47,254
Abuelito...
455
00:44:47,922 --> 00:44:50,671
¡Podría haberse cortado la garganta
o apuñalado el corazón en su lugar!
456
00:44:51,255 --> 00:44:54,337
¡Pero no lo hizo porque el linaje de la Respiración del rayo
había producido un demonio!
457
00:44:56,088 --> 00:44:57,962
Eso no es mi problema.
458
00:44:58,547 --> 00:45:04,504
¿Y que? ¿Dices que debería arrepentirme?
459
00:45:05,255 --> 00:45:09,504
No tengo respeto por nadie
que no me valore adecuadamente.
460
00:45:10,255 --> 00:45:16,587
¡Solo trabajare para aquellos
que reconozcan mi valor!
461
00:45:18,880 --> 00:45:22,504
Me alivia que ese viejo
muriera de manera dolorosa.
462
00:45:23,172 --> 00:45:28,504
Trabaje tan duro, pero el se negó
a hacerme su único sucesor.
463
00:45:28,547 --> 00:45:33,629
¡Ese viejo bastardo me dijo que trabajara junto
a basura como tu para compartir la sucesión!
464
00:45:34,630 --> 00:45:40,129
Puede que haya sido un Pilar,
pero seguro estaba senil en sus últimos años.
465
00:45:45,380 --> 00:45:47,879
El abuelo no estaba senil.
466
00:45:48,588 --> 00:45:51,254
Si yo soy basura, tú eres un desperdicio.
467
00:45:51,963 --> 00:45:56,546
Puede que yo solo sepa usar la primera forma,
pero tú no puedes.
468
00:45:57,505 --> 00:46:01,754
¡Tal vez el abuelo murió miserablemente porque
tenia sucesores tan patéticos!
469
00:46:02,088 --> 00:46:05,712
¡No me compares contigo!
470
00:46:06,463 --> 00:46:08,921
Respiración del Rayo, Cuarta Forma:
471
00:46:09,172 --> 00:46:10,212
¡Trueno Distante!
472
00:46:18,630 --> 00:46:20,629
Demasiado lento, basura.
473
00:46:26,463 --> 00:46:27,629
¡Me corto!
474
00:46:28,047 --> 00:46:29,047
¡Es rápido!
475
00:46:29,130 --> 00:46:30,671
Este tipo...
476
00:46:31,047 --> 00:46:34,212
Es como si fuera una persona
completamente diferente.
477
00:46:36,547 --> 00:46:38,504
No lo puedo creer.
478
00:46:49,255 --> 00:46:53,171
No hay vergüenza en arrodillarse
ante una fuerza absoluta.
479
00:46:54,588 --> 00:46:57,504
Mientras vivas,
puedes encontrar una solución.
480
00:47:00,005 --> 00:47:02,421
Hasta que mueras, no habrás perdido.
481
00:47:03,630 --> 00:47:06,337
Puedes enterrar tu cara en la tierra.
482
00:47:06,880 --> 00:47:08,462
Puedes perder tu hogar.
483
00:47:08,838 --> 00:47:10,754
Puedes beber lodo.
484
00:47:11,380 --> 00:47:14,046
Puedes ser castigado por robar.
485
00:47:15,338 --> 00:47:18,212
Mientras sigas vivo,
un día ganaras.
486
00:47:18,797 --> 00:47:20,046
Yo ganare.
487
00:47:20,547 --> 00:47:22,879
Esa creencia me ha llevado hasta aquí.
488
00:47:25,172 --> 00:47:26,712
Si te conviertes en demonio...
489
00:47:28,213 --> 00:47:30,546
Puedes acceder a una mayor fuerza..
490
00:47:31,713 --> 00:47:34,754
Si el te reconoce...
491
00:47:35,088 --> 00:47:37,796
Entonces te convertirás en uno de nosotros.
492
00:47:42,130 --> 00:47:44,046
Para un espadachín fuerte...
493
00:47:44,797 --> 00:47:47,546
Tomara tiempo convertirse en demonio.
494
00:47:48,338 --> 00:47:51,129
A mi me tomo tres días.
495
00:47:52,338 --> 00:47:55,921
Para alguien que usa
técnicas de respiración...
496
00:47:56,380 --> 00:48:01,046
Requerirá una gran cantidad de su sangre.
497
00:48:02,463 --> 00:48:04,296
Y en algunos casos...
498
00:48:04,713 --> 00:48:08,921
Hay personas cuyos cuerpos son
incompatibles con la transformación.
499
00:48:10,297 --> 00:48:11,362
¿Y tu?
500
00:48:17,088 --> 00:48:18,962
Agradece esta oportunidad.
501
00:48:20,005 --> 00:48:23,671
No debes derramar ni una gota.
502
00:48:24,755 --> 00:48:32,087
Si lo haces, tu cabeza
se separara de tu cuerpo.
503
00:48:37,630 --> 00:48:43,962
En ese momento, todas mis células
gritaban de miedo.
504
00:48:48,838 --> 00:48:50,421
Comparado con eso...
505
00:48:50,963 --> 00:48:54,254
Este tipo no es absolutamente nada.
506
00:48:54,880 --> 00:48:58,421
Puede que se haya vuelto mas fuerte,
pero no es rival para una Luna Superior.
507
00:48:59,297 --> 00:49:02,629
Agatsuma Zenitsu es patético.
508
00:49:02,963 --> 00:49:07,837
Siempre llorando sin un sentido de dignidad.
509
00:49:08,422 --> 00:49:14,379
¡Ayuda! ¡Me caí en un agujero
y me torcí el tobillo!
510
00:49:15,338 --> 00:49:20,629
Y ese bastardo dijo que tendríamos
que ser sucesores juntos.
511
00:49:21,172 --> 00:49:23,129
Aquí tienes, Kaigaku.
512
00:49:24,213 --> 00:49:25,671
¡Abuelo!
513
00:49:26,963 --> 00:49:29,087
Es un poco grande.
514
00:49:30,797 --> 00:49:33,796
¿Nos ve como iguales?
515
00:49:35,797 --> 00:49:38,004
¡No lo somos!
516
00:49:40,088 --> 00:49:42,421
¡Todos mueren en algún momento!
517
00:49:42,922 --> 00:49:47,171
¡Tú y ese viejo no son la excepción!
518
00:49:48,547 --> 00:49:51,379
Solo podía usar la primera forma.
519
00:49:52,255 --> 00:49:55,712
Y el podía usar todas
excepto la primera forma.
520
00:49:58,005 --> 00:49:59,296
Así que, el Abuelo...
521
00:50:00,005 --> 00:50:05,254
Deseaba que ambos fuéramos sucesores
de la Respiración del Rayo.
522
00:50:07,380 --> 00:50:08,629
Cuando tu...
523
00:50:10,172 --> 00:50:13,462
Te convertiste en demonio, quería negarlo.
524
00:50:17,505 --> 00:50:19,921
Respiración del Rayo, Segunda Forma:
525
00:50:20,755 --> 00:50:21,796
¡Bola de trueno!
526
00:50:24,463 --> 00:50:26,879
Cinco golpes consecutivos
en un abrir y cerrar de ojos.
527
00:50:30,088 --> 00:50:31,962
¡Has comido a tantas personas!
528
00:50:32,130 --> 00:50:35,004
¡Ni siquiera puedes distinguir
entre el bien y el mal!
529
00:50:35,047 --> 00:50:37,462
¡Oh, se la diferencia!
530
00:50:39,380 --> 00:50:40,380
¿Se que esta mal?
531
00:50:40,838 --> 00:50:43,729
¿Tu eras el favorito del viejo, verdad?
532
00:50:44,922 --> 00:50:50,296
¡Muéstrame tu preciada técnica, ya!
533
00:50:54,172 --> 00:51:00,171
¿Que pasa? ¡No dudes,
solo intenta golpearme con ella!
534
00:51:06,380 --> 00:51:08,004
Respiración del Rayo,
535
00:51:10,297 --> 00:51:11,629
Primera Forma:
536
00:51:13,797 --> 00:51:15,379
¡Destello del Relámpago!
537
00:51:21,630 --> 00:51:26,546
¿Un ataque directo básico, en serio?
538
00:51:26,880 --> 00:51:28,379
¡Como si fuera a caer en eso!
539
00:51:30,213 --> 00:51:33,254
Respiración del Rayo, Tercera Forma:
540
00:51:33,547 --> 00:51:35,171
¡Enjambre Relámpago de Mosquitos!
541
00:51:40,963 --> 00:51:43,087
¡Un ataque de onda giratoria!
542
00:51:43,338 --> 00:51:44,587
¿Que pasa?
543
00:51:45,005 --> 00:51:46,921
¿Ya terminaste?
544
00:51:48,380 --> 00:51:50,254
Respiración del Rayo, Primera Forma:
545
00:51:50,547 --> 00:51:52,504
¡Destello del Relámpago, Ocho veces!
546
00:51:57,172 --> 00:51:59,046
¡Que aburrido!
547
00:52:00,255 --> 00:52:03,171
Respiración del Rayo, Quinta Forma:
548
00:52:05,755 --> 00:52:06,796
¡Trueno ardiente!
549
00:52:09,088 --> 00:52:14,129
Como bien sabes, mis técnicas están infundidas
con mi Arte Demoníaco de Sangre.
550
00:52:14,880 --> 00:52:19,629
¡Mis ataques cortan la piel
y queman la carne!
551
00:52:20,755 --> 00:52:24,212
Los que reconocen mi valor
y me aceptan están en lo correcto.
552
00:52:24,797 --> 00:52:27,962
Los que subestiman mi talento
y me rechazan están equivocados.
553
00:52:28,713 --> 00:52:31,837
¿Lo entiendes? ¡Este es mi poder!
554
00:52:32,838 --> 00:52:34,962
¡Como demonio, soy in imparable!
555
00:52:35,463 --> 00:52:42,546
Si esto es lo mejor que puedes hacer,
¡no eres un sucesor adecuado!
556
00:52:49,713 --> 00:52:53,462
¿Entonces esa es tu respuesta?
557
00:52:55,338 --> 00:52:56,546
Lo sabia...
558
00:52:57,213 --> 00:52:58,837
Lo sabia, pero...
559
00:53:04,380 --> 00:53:08,421
¡Zenitsu, este es el fin!
560
00:53:08,630 --> 00:53:10,129
Respiración del Rayo,
561
00:53:11,547 --> 00:53:12,587
Sexta Forma:
562
00:53:21,838 --> 00:53:23,587
¡Lluvia eléctrica!
563
00:53:24,338 --> 00:53:27,837
¡Mis cortes seguirán rompiendo
tu cuerpo con cada golpe!
564
00:53:28,297 --> 00:53:31,796
¡Mi poder también
comenzara a freír tu cerebro!
565
00:53:32,047 --> 00:53:35,796
¡Al convertirme en demonio,
he perfeccionado la Respiración del Rayo!
566
00:53:40,172 --> 00:53:41,546
¡Soy especial!
567
00:53:41,838 --> 00:53:43,296
¡A diferencia de ti!
568
00:53:43,755 --> 00:53:45,629
¡A diferencia de cualquiera de ustedes!
569
00:53:46,630 --> 00:53:49,712
El viejo estaba equivocado,
después de todo.
570
00:53:54,588 --> 00:53:56,921
¡Toma a Kaigaku como ejemplo y aprende de él!
571
00:53:57,672 --> 00:54:00,212
¡Sé mas como tu superior!
572
00:54:01,630 --> 00:54:05,587
La primera forma de la respiración del Rayo
es la base para todas las demás, ¿no es así?
573
00:54:06,088 --> 00:54:10,546
Si ni siquiera puede usar la primera
forma...
574
00:54:11,255 --> 00:54:14,546
Aunque domine las demás,
no sera gran cosa.
575
00:54:15,047 --> 00:54:19,004
A pesar de eso, Kaigaku
aun actúa con arrogancia.
576
00:54:19,338 --> 00:54:21,379
Nunca se convertirá en Pilar.
577
00:54:21,713 --> 00:54:23,379
Probablemente morirá de inmediato.
578
00:54:24,713 --> 00:54:26,462
¿Qué fue eso?
579
00:54:28,338 --> 00:54:30,796
¿Golpeaste a alguien
que te superaba en rango?
580
00:54:31,672 --> 00:54:34,046
¡No causes problemas!
581
00:54:34,755 --> 00:54:38,004
Solo tenerte cerca es tan vergonzoso.
582
00:54:40,880 --> 00:54:45,004
Sé que siempre me has odiado.
583
00:54:45,672 --> 00:54:47,587
Yo te odiaba igual.
584
00:54:49,088 --> 00:54:52,671
Pero en el fondo, te respetaba.
585
00:54:53,672 --> 00:54:56,546
Siempre tuviste la
resolución de trabajar duro.
586
00:54:57,797 --> 00:55:01,296
Siempre estuve varios pasos detrás de ti.
587
00:55:02,422 --> 00:55:04,671
Eras especial, para mi.
588
00:55:06,505 --> 00:55:10,379
Tan especial como lo fue el abuelo.
589
00:55:11,630 --> 00:55:14,796
Pero eso no fue suficiente para ti.
590
00:55:15,880 --> 00:55:20,337
Siempre emitías un
sonido de insatisfacción.
591
00:55:22,880 --> 00:55:27,296
Tu caja de felicidad
debía tener un agujero.
592
00:55:29,005 --> 00:55:31,212
Haciendo que se derramara constantemente.
593
00:55:33,130 --> 00:55:37,504
Si nunca eliges tapar ese agujero,
nunca estarás satisfecho.
594
00:55:40,630 --> 00:55:41,630
Abuelo...
595
00:55:42,505 --> 00:55:43,505
Lo siento.
596
00:55:44,755 --> 00:55:48,879
Tomamos caminos separados.
597
00:56:00,672 --> 00:56:02,296
¿Todavía tiene fuerza?
598
00:56:12,588 --> 00:56:13,588
¿Que?
599
00:56:21,838 --> 00:56:24,712
Lo siento, hermano.
600
00:56:45,047 --> 00:56:47,796
Respiración del Rayo, Séptima Forma:
601
00:56:51,547 --> 00:56:53,296
¡Dios del Trueno en Llamas!
602
00:57:02,880 --> 00:57:04,046
No lo vi venir.
603
00:57:04,755 --> 00:57:06,962
¿Qué fue esa técnica?
604
00:57:07,755 --> 00:57:08,879
¡Fue demasiado rápida!
605
00:57:09,380 --> 00:57:11,087
¡Nunca había escuchado de ella!
606
00:57:11,130 --> 00:57:12,296
¿Qué usaste?
607
00:57:13,213 --> 00:57:18,921
¡Maldita sea, sabia
que el viejo te favorecía!
608
00:57:18,922 --> 00:57:21,837
¿Solo te enseno a ti esa técnica, verdad?
609
00:57:22,297 --> 00:57:23,379
No.
610
00:57:26,130 --> 00:57:28,337
El abuelo no era así.
611
00:57:29,463 --> 00:57:31,754
Eso fue mía.
612
00:57:32,755 --> 00:57:35,337
Una forma que cree por mi cuenta.
613
00:57:36,755 --> 00:57:40,212
Esperaba, algún día...
614
00:57:41,088 --> 00:57:43,587
Usarla junto a ti.
615
00:57:47,713 --> 00:57:49,671
¿Una séptima forma?
616
00:57:50,755 --> 00:57:54,046
La Respiración del Rayo
solo tiene seis formas.
617
00:57:54,088 --> 00:57:55,962
¿Este tipo creo una séptima?
618
00:57:57,255 --> 00:58:01,129
¿El?, ¿El que solo puede usar la primera forma?
619
00:58:02,380 --> 00:58:04,921
¿Esta basura que es inferior a mi?
620
00:58:07,005 --> 00:58:12,004
¡No puede ser! ¡Me niego a aceptarlo!
621
00:58:12,672 --> 00:58:15,879
¿Voy a perder contra alguien como el?
622
00:58:17,338 --> 00:58:19,504
¡Voy a enloquecer!
623
00:58:21,380 --> 00:58:22,380
No.
624
00:58:23,547 --> 00:58:25,171
No voy a perder.
625
00:58:25,588 --> 00:58:27,462
Va a morir por esta caída.
626
00:58:28,005 --> 00:58:30,337
No le queda fuerza.
627
00:58:31,505 --> 00:58:33,712
Esta basura va a morir conmigo.
628
00:58:35,588 --> 00:58:39,462
Los que eligen no ayudar a otros no deberían
espera recibir nada a cambio.
629
00:58:41,713 --> 00:58:45,837
Los que solo codician terminaran sin nada.
630
00:58:46,672 --> 00:58:49,171
Porque no pueden crear nada por si mismos.
631
00:58:51,088 --> 00:58:53,546
Morir solo es realmente patético.
632
00:59:16,005 --> 00:59:17,005
¿Donde estoy?
633
00:59:25,922 --> 00:59:26,922
¡Abuelo!
634
00:59:30,047 --> 00:59:33,504
¡Lo siento, no pude llevarme bien con
Kaigaku!
635
00:59:34,005 --> 00:59:35,546
Me enviabas cartas constantemente...
636
00:59:35,922 --> 00:59:38,087
¡Pero siempre ignore tus peticiones!
637
00:59:39,297 --> 00:59:43,379
Si hubiera estado cerca, Kaigaku probablemente
no habría terminado como lo hizo.
638
00:59:43,755 --> 00:59:45,879
¡Lo siento mucho! ¡Perdóname!
639
00:59:46,755 --> 00:59:48,962
¡Lo siento por nunca devolver mi deuda!
640
00:59:49,630 --> 00:59:53,629
¡Solo quería que me vieras convertirme en Pilar!
641
00:59:54,422 --> 00:59:55,422
¡Lo siento!
642
00:59:55,755 --> 00:59:57,337
¡Abuelo, lo siento!
643
01:00:01,380 --> 01:00:03,212
¿Me odias?
644
01:00:04,088 --> 01:00:06,254
¡Di algo, abuelo!
645
01:00:08,588 --> 01:00:10,254
¿Que son estas cosas?
646
01:00:10,255 --> 01:00:11,671
¡Se están enredando en mis pies!
647
01:00:13,213 --> 01:00:14,129
¡Abuelo!
648
01:00:14,130 --> 01:00:14,837
Yo...
649
01:00:15,130 --> 01:00:16,130
Yo...
650
01:00:18,672 --> 01:00:19,672
¡Mierda!
651
01:00:22,213 --> 01:00:23,671
Zenitsu...
652
01:00:31,297 --> 01:00:35,046
Eres todo lo que podría haber esperado.
653
01:00:58,380 --> 01:00:59,004
¿Como esta?
654
01:00:59,338 --> 01:01:00,379
¿Se puede salvar?
655
01:01:00,963 --> 01:01:02,337
¡Conozco a este tipo!
656
01:01:02,588 --> 01:01:04,004
¡Por favor, haz algo!
657
01:01:04,255 --> 01:01:05,587
¡Te lo ruego!
658
01:01:05,922 --> 01:01:07,837
¡Callate ya, Murata!
659
01:01:08,255 --> 01:01:13,087
Haz algo de utilidad
y ponte a vigilar.
660
01:01:14,838 --> 01:01:17,171
¿Oye, cual es tu rango?
661
01:01:17,172 --> 01:01:19,587
Si es menor que el mio,
¡no te lo perdonare!
662
01:01:20,255 --> 01:01:23,337
Bueno, soy un demonio,
así que no tengo rango.
663
01:01:24,505 --> 01:01:30,629
Estoy usando un ungüento de demonio, pero si estas grietas
no dejan de extenderse, le destrozarán los ojos.
664
01:01:32,047 --> 01:01:33,254
¿Puedes oírme?
665
01:01:36,463 --> 01:01:37,463
¡Ah!
666
01:01:37,505 --> 01:01:40,171
¡No digas esas cosas
delante de el!
667
01:01:40,463 --> 01:01:43,796
No se que hacer si esto no detiene el
sangrado.
668
01:01:43,797 --> 01:01:44,921
¡Para!
669
01:01:45,130 --> 01:01:47,212
¡Te vamos a salvar!
670
01:01:47,213 --> 01:01:48,754
¡No vas a morir!
671
01:01:48,797 --> 01:01:50,087
¡Aguanta, Agatsuma!
672
01:01:50,130 --> 01:01:51,629
¡Solo aguanta!
673
01:01:52,463 --> 01:01:57,796
Afortunadamente, la Luna Superior contra la que luchaste
aun no había dominado sus técnicas.
674
01:01:58,588 --> 01:02:00,129
Tuviste mucha suerte.
675
01:02:01,255 --> 01:02:04,296
Si hubieras luchado contra el dentro de un año
te habría matado al instante.
676
01:02:06,630 --> 01:02:10,671
¡Deja de decir cosas tan deprimentes!
677
01:02:17,255 --> 01:02:19,962
N-No estoy diciendo nada malo.
678
01:02:22,505 --> 01:02:23,629
¿Que pasa?
679
01:02:24,047 --> 01:02:26,421
Gracias a todos esos gritos
un demonio nos encontró.
680
01:02:28,463 --> 01:02:29,796
Buen trabajo.
681
01:02:31,755 --> 01:02:33,671
Oye, Yushiro, déjanos esto a nosotros.
682
01:02:33,713 --> 01:02:35,254
¡Saca a Agatsuma de aquí!
683
01:02:35,713 --> 01:02:36,796
¡Vamos!
684
01:02:39,963 --> 01:02:42,462
Mata a ese demonio ya, Senpai.
685
01:02:42,463 --> 01:02:44,546
¡Pagaras por eso después!
686
01:02:44,922 --> 01:02:45,922
¡Maldita sea!
687
01:02:47,797 --> 01:02:50,087
Respiración de Agua, Segunda Forma:
688
01:02:50,547 --> 01:02:51,671
¡Rueda de Agua!
689
01:02:54,838 --> 01:02:55,921
¡Flanquenlos!
690
01:02:55,963 --> 01:02:57,546
¡Vayan por ahí!
691
01:03:14,672 --> 01:03:15,796
¡Esto es malo!
692
01:03:16,213 --> 01:03:17,629
Va a...
693
01:03:21,005 --> 01:03:23,046
No hay Lunas Superiores hasta ahora...
694
01:03:23,630 --> 01:03:25,796
¿Muzan esta aun tan lejos?
695
01:03:26,297 --> 01:03:28,004
¿Los demás siguen vivos?
696
01:03:31,338 --> 01:03:35,296
¡Shinobu-san, juro que ganaremos!
697
01:03:35,838 --> 01:03:38,546
Estoy seguro de que todos...
698
01:03:41,630 --> 01:03:43,171
¿Qué es este temblor?
699
01:03:44,047 --> 01:03:45,047
¡Giyu-san!
700
01:03:45,255 --> 01:03:46,255
¡Espera!
701
01:03:46,588 --> 01:03:47,588
¡Mantén la calma!
702
01:03:49,922 --> 01:03:51,629
¿Alguien esta luchando?
703
01:03:52,255 --> 01:03:54,129
¿Alguien mas va a morir?
704
01:04:00,297 --> 01:04:04,254
No, algo viene.
705
01:04:07,963 --> 01:04:09,421
Este olor...
706
01:04:18,047 --> 01:04:18,796
¡Arriba!
707
01:04:18,838 --> 01:04:19,838
¡Tanjiro, retrocede!
708
01:04:24,630 --> 01:04:26,379
Ha pasado un tiempo.
709
01:04:28,297 --> 01:04:34,212
Estoy sorprendido de que
un debilucho como tu siga vivo.
710
01:04:35,838 --> 01:04:38,379
¡Kamado Tanjiro!
711
01:04:40,630 --> 01:04:43,462
¡Akaza!
712
01:05:16,338 --> 01:05:24,338
Dentro de ese capullo probablemente esta intentando
descomponer mi droga.
713
01:05:26,213 --> 01:05:32,254
Kibutsuji Muzan, debes ser destruido.
714
01:05:33,797 --> 01:05:36,879
¿Pero como?
715
01:05:45,130 --> 01:05:48,504
Eventualmente, también me absorberá.
716
01:05:49,463 --> 01:05:53,379
¡Por favor, alguien, venga rápido!
717
01:05:54,797 --> 01:05:55,797
¡Por favor!
718
01:06:10,505 --> 01:06:15,546
La teoría de mi padre era que si Muzan muere
todos los demonios morirán.
719
01:06:17,505 --> 01:06:21,296
Pero Kibutsuji Muzan sigue vivo.
720
01:06:22,838 --> 01:06:27,004
El poder de Muzan debe estar siendo suprimido por
Tamayo-san.
721
01:06:28,088 --> 01:06:32,712
Con los ojos de Yushiro-san.
722
01:06:33,880 --> 01:06:39,462
Debemos derrotar a Muazan
antes de que recupere su fuerza.
723
01:06:41,672 --> 01:06:46,671
Pero en esta fortaleza que
se expande infinitamente..
724
01:06:47,713 --> 01:06:51,504
¿Realmente podremos
encontrar a Kibutsuji Muzan?
725
01:06:57,005 --> 01:06:58,587
No te apresures.
726
01:06:59,713 --> 01:07:01,504
Lo estas haciendo bien.
727
01:07:03,922 --> 01:07:06,712
Pronto se mostrará.
728
01:07:07,838 --> 01:07:09,879
Así como vino por mi.
729
01:07:12,713 --> 01:07:16,587
Kibutsuji Muzan es ese
tipo de hombre.
730
01:07:22,755 --> 01:07:24,671
Entendido, Padre.
731
01:07:25,505 --> 01:07:27,254
Lo encontrare y lo derrotare.
732
01:07:29,797 --> 01:07:35,129
Antes de que la fuerza
de los demás se agote.
733
01:07:46,547 --> 01:07:48,087
¡Manténganse firmes!
734
01:07:48,088 --> 01:07:52,796
¡Resistiremos, minimizando
el agotamiento de los Pilares!
735
01:07:53,213 --> 01:07:55,462
¡Adelante!
736
01:07:56,213 --> 01:07:57,962
Pilar de la Piedra, dese prisa.
737
01:07:58,255 --> 01:07:59,379
Ustedes...
738
01:08:08,047 --> 01:08:10,379
¡Por favor, derroten a Kibutsuji!
739
01:08:10,422 --> 01:08:11,671
¡Por favor!
740
01:08:12,588 --> 01:08:13,671
Entendido.
741
01:08:14,130 --> 01:08:16,254
Esto te lo dejamos a ti.
742
01:08:16,880 --> 01:08:17,880
¡Tokito!
743
01:08:20,047 --> 01:08:23,712
¡Ahora es nuestra oportunidad de mostrar
los resultados del entrenamiento de los Pilares!
744
01:08:32,297 --> 01:08:34,129
Gracias, a todos.
745
01:08:35,297 --> 01:08:38,671
Padre, todos están luchando con fuerza.
746
01:08:49,630 --> 01:08:50,630
No llores.
747
01:08:51,713 --> 01:08:53,379
No puedes detener tus manos.
748
01:08:54,213 --> 01:08:56,379
No podemos permitirnos perder.
749
01:08:58,338 --> 01:08:59,338
Entendido.
750
01:09:02,630 --> 01:09:05,379
Kiriya-sama es magnifico.
751
01:09:07,130 --> 01:09:12,754
A pesar de su angustia por la muerte de su padre,
ha tomado el control del Cuerpo de Cazadores de Demonios.
752
01:09:13,422 --> 01:09:16,546
Esta asegurándose de cumplir con su misión.
753
01:09:18,255 --> 01:09:20,587
Eh, ¿Rengoku-san?
754
01:09:22,213 --> 01:09:23,296
Así es.
755
01:09:25,213 --> 01:09:30,879
A pesar de su edad, estos chicos
aumentan mi confianza.
756
01:09:32,297 --> 01:09:34,462
Como lo hizo Kyojuro.
757
01:09:34,755 --> 01:09:40,296
Me niego a traer vergüenza al
nombre de la familia Rengoku.
758
01:09:53,630 --> 01:09:56,254
Parece que esta sufriendo.
759
01:09:57,838 --> 01:10:03,046
Como me instruyo el Patrón,
le di la medicina que me proporciono Tamayo.
760
01:10:03,713 --> 01:10:06,129
La use como se me indico.
761
01:10:08,255 --> 01:10:13,379
Pero, ¿realmente puede convertir
a Nezuko en humana otra vez?
762
01:10:14,797 --> 01:10:20,129
Si Nezuko vuelve a ser humana,
el plan de Muzan se desmoronara.
763
01:10:20,922 --> 01:10:28,922
Su sueño de conquistar el sol, que ha perseguido
durante los últimos mil años, volverá al punto de partida.
764
01:10:34,255 --> 01:10:42,255
En todo ese tiempo, el único demonio
que ha conquistado el sol es Nezuko.
765
01:10:58,797 --> 01:11:03,921
La frase: "fase final" no dejan de
cruzar mi mente.
766
01:11:07,505 --> 01:11:12,504
Cada vez, mi cuerpo tiembla
y mi corazón late mas fuerte.
767
01:11:13,922 --> 01:11:18,212
Esta larga batalla podría finalmente terminar esta noche.
768
01:11:19,297 --> 01:11:23,546
Nunca creí que estaría
vivo para presenciarlo.
769
01:11:25,130 --> 01:11:26,130
Tanjiro...
770
01:11:26,880 --> 01:11:31,421
Desde aquel día en que trajiste
a tu hermana demonio ante mi...
771
01:11:32,630 --> 01:11:38,087
He sentido como si una gran maquinaria
hubiera cobrado vida de repente.
772
01:11:39,755 --> 01:11:45,921
Si todo hasta este punto estuviera
representado por un gran grupo de engranajes...
773
01:11:46,672 --> 01:11:52,337
Entonces tú y Nezuko son
los dos pequeños engranajes...
774
01:11:53,338 --> 01:11:58,337
Que hicieron que nuestra situación
estancada comenzara a moverse.
775
01:12:01,838 --> 01:12:04,212
No pierdas, Nezuko.
776
01:12:05,755 --> 01:12:08,296
No pierdas, Tanjiro.
777
01:12:09,380 --> 01:12:12,087
No deben perder.
778
01:12:12,547 --> 01:12:14,337
Danza del Dios del Fuego:
779
01:12:14,922 --> 01:12:15,922
¡Rueda de Fuego!
780
01:12:19,047 --> 01:12:20,546
¡Vamos, vamos, vamos!
781
01:12:20,547 --> 01:12:23,129
Si no puedo cortar su brazo
¡entonces no hay forma de que pueda cortar su cuello!
782
01:12:30,047 --> 01:12:31,047
Lo tengo.
783
01:12:31,505 --> 01:12:32,754
Y esquive su ataque.
784
01:12:33,005 --> 01:12:34,796
¡Esto puede funcionar, puedo luchar!
785
01:12:35,338 --> 01:12:38,462
No pude apuntar a su
cabeza, pero esta vez...
786
01:12:40,047 --> 01:12:41,296
Danza del Dios del Fuego:
787
01:12:41,338 --> 01:12:42,379
¡Parhelio Arcoíris!
788
01:12:57,838 --> 01:12:58,962
Tanjiro...
789
01:12:59,547 --> 01:13:01,921
Realmente has mejorado tus técnicas...
790
01:13:03,505 --> 01:13:08,046
No sería exagerado afirmar que tus habilidades
rivalizan con las de un Pilar.
791
01:13:08,922 --> 01:13:12,087
Realmente eres capaz de dañar a alguien como la Tercera Luna.
792
01:13:18,297 --> 01:13:19,671
Ese día...
793
01:13:20,463 --> 01:13:25,921
Todo lo que podías hacer era caer de rodillas
y bajar la cabeza en desesperación.
794
01:13:25,963 --> 01:13:27,462
Rogándome que perdonara la vida de tu hermana.
795
01:13:36,755 --> 01:13:39,087
Ahora puedes luchar.
796
01:13:40,172 --> 01:13:45,046
Ni tu vida ni tu dignidad
pueden ser arrebatadas de ti.
797
01:13:47,005 --> 01:13:49,587
"Este chico no es débil."
798
01:13:49,838 --> 01:13:51,462
¡No lo insultes!
799
01:13:52,088 --> 01:13:55,796
Ahora reconozco la verdad
detrás de las palabras de Kyojuro.
800
01:13:56,505 --> 01:13:58,796
No eres débil.
801
01:13:59,338 --> 01:14:01,046
Para mostrar mi respeto...
802
01:14:04,838 --> 01:14:06,837
¡Despliegue de Técnica!
803
01:14:11,755 --> 01:14:14,004
Bueno, comencemos.
804
01:14:14,922 --> 01:14:16,921
Es hora de divertirse.
805
01:15:03,588 --> 01:15:06,379
Respiración de Agua,
Tercera Forma:
806
01:15:06,922 --> 01:15:08,129
¡Danza de las Corrientes!
807
01:15:09,380 --> 01:15:11,046
¿Un Pilar de Agua, eh?
808
01:15:11,422 --> 01:15:15,629
¡Han pasado unos 50 años desde
la ultima vez que luche contra uno!
809
01:15:23,755 --> 01:15:25,046
Muerte Destructiva:
810
01:15:25,088 --> 01:15:26,546
¡Desorden!
811
01:15:28,880 --> 01:15:31,462
Respiración de Agua, Undécima Forma:
812
01:15:32,588 --> 01:15:33,588
!Calma!
813
01:15:38,922 --> 01:15:41,004
Nunca había visto esa técnica antes.
814
01:15:41,755 --> 01:15:45,879
¡El ultimo pilar del Agua que maté nunca la uso!
815
01:15:46,547 --> 01:15:47,921
Danza del Dios del Fuego:
816
01:15:48,172 --> 01:15:49,546
¡Sol Abrasante!
817
01:15:51,963 --> 01:15:52,963
¡Se fue!
818
01:15:53,755 --> 01:15:54,755
¡Detrás de mi!
819
01:15:55,130 --> 01:15:56,421
Danza del Dios del Fuego:
820
01:15:56,422 --> 01:15:57,422
¡Parhe...!
821
01:15:58,047 --> 01:16:00,254
Respiración de Agua, Segunda Forma:
822
01:16:00,922 --> 01:16:02,004
¡Rueda de Agua!
823
01:16:14,922 --> 01:16:16,004
Danza del Dios del Fuego:
824
01:16:17,713 --> 01:16:18,754
¡Vals!
825
01:16:18,755 --> 01:16:21,046
Muerte Destructiva, Estilo de Pierna:
826
01:16:21,255 --> 01:16:22,712
¡Corte de Corona!
827
01:16:24,088 --> 01:16:26,046
¡Lo bloquee con mi katana!
828
01:16:30,547 --> 01:16:34,587
Solo me rozo, pero con mucha fuerza...
829
01:16:39,255 --> 01:16:40,587
¡Que elegante!
830
01:16:42,713 --> 01:16:46,254
¡Tus habilidades con la katana
son simplemente maravillosas!
831
01:16:46,255 --> 01:16:49,087
¡Dime tu nombre!
832
01:16:49,130 --> 01:16:51,004
¡Quiero recordarte!
833
01:16:53,297 --> 01:16:55,921
No le daré mi nombre a un demonio.
834
01:16:55,963 --> 01:16:58,712
Y odio hablar, así que no me hables.
835
01:16:59,797 --> 01:17:03,462
¿Oh, odias hablar?
836
01:17:03,922 --> 01:17:06,004
¡Bueno, a mi me encanta hablar!
837
01:17:06,338 --> 01:17:10,254
¡Seguiré preguntando por tu nombre
hasta que me lo digas!
838
01:17:16,797 --> 01:17:19,754
Muerte Destructiva, Estilo de Pierna:
839
01:17:20,005 --> 01:17:21,837
¡Destello de Luz Fluida!
840
01:17:34,755 --> 01:17:35,755
¡Giyu-san!
841
01:17:37,797 --> 01:17:41,921
¡Ya veo!
¿Su nombre es Giyu?
842
01:17:45,755 --> 01:17:47,296
Danza del Dios del Fuego:
843
01:17:47,297 --> 01:17:48,504
Muerte Destructiva:
844
01:17:48,547 --> 01:17:50,504
¡Núcleo Demoníaco de Ocho Capas!
845
01:17:50,505 --> 01:17:52,337
¡Sol Abrasante!
846
01:18:07,922 --> 01:18:09,504
Buenos movimientos.
847
01:18:09,922 --> 01:18:13,087
Debes haber entrenado duro
para alcanzar este nivel tan rápido.
848
01:18:13,713 --> 01:18:15,129
Puedo elogiar eso.
849
01:18:16,047 --> 01:18:19,754
Aun así, Kyojuro era algo
completamente diferente.
850
01:18:20,422 --> 01:18:28,337
Esa noche, todo lo que podías hacer
era yacer en el suelo luciendo patético.
851
01:18:29,088 --> 01:18:30,921
¡Pero mírate ahora!
852
01:18:30,963 --> 01:18:34,921
¡Tu crecimiento es
impresionante!
853
01:18:35,213 --> 01:18:37,171
¡Estoy sintiendo pura alegría!
854
01:18:37,588 --> 01:18:39,171
¡Mi corazón esta acelerado!
855
01:18:42,422 --> 01:18:45,712
Me alegra que Kyojuro muriera esa noche.
856
01:18:48,797 --> 01:18:52,337
Creo que ya no tenia mucho espacio para seguir creciendo.
857
01:18:53,130 --> 01:18:57,796
Todo porque su estúpidos valores
lo hacían querer seguir siendo humano.
858
01:18:59,588 --> 01:19:00,921
¿Que dijiste?
859
01:19:08,297 --> 01:19:09,587
Tú...
860
01:19:09,838 --> 01:19:11,837
No te atrevas a decir otra palabra.
861
01:19:15,505 --> 01:19:18,004
¡No tienes derecho de hablar de Rengoku-san!
862
01:19:19,213 --> 01:19:22,712
¿Por qué?, Estoy elogiándolos.
863
01:19:23,172 --> 01:19:26,712
A ti y a Kyojuro.
864
01:19:27,005 --> 01:19:30,129
No, solo estas lanzando insultos.
865
01:19:30,630 --> 01:19:34,421
Todo lo que haces es escupir
en la cara de todos contra los que luchas.
866
01:19:35,713 --> 01:19:38,296
No lo entiendes, Tanjiro.
867
01:19:38,297 --> 01:19:42,879
Solo desprecio a los débiles.
868
01:19:43,588 --> 01:19:47,712
Solo escupo en la cara de los débiles.
869
01:19:49,088 --> 01:19:55,087
Si, los débiles me dan nauseas.
870
01:19:56,713 --> 01:20:00,962
La ley de la naturaleza dicta que
deben ser erradicados.
871
01:20:02,047 --> 01:20:04,962
Todo lo que estas diciendo esta mal.
872
01:20:08,672 --> 01:20:12,296
El hecho de que estés aquí es la prueba.
873
01:20:14,172 --> 01:20:16,546
Todos nacen débiles.
874
01:20:17,047 --> 01:20:19,421
Sin alguien que los cuide, no pueden sobrevivir.
875
01:20:20,255 --> 01:20:22,046
Tu fuiste igual, Akaza.
876
01:20:23,505 --> 01:20:29,837
Puede que no lo recuerdes, pero
cuando eras bebé, alguien cuido de ti.
877
01:20:30,547 --> 01:20:32,347
Esa es la única razón por la que estas vivo.
878
01:20:37,088 --> 01:20:39,629
Los fuertes existen para
proteger a los débiles.
879
01:20:40,088 --> 01:20:45,087
Luego, los débiles se vuelven fuertes
y protegen a los mas débiles que ellos.
880
01:20:46,130 --> 01:20:48,004
Esa es la ley de la naturaleza.
881
01:20:49,047 --> 01:20:52,462
Akaza, tu forma de pensar es imperdonable.
882
01:20:53,255 --> 01:20:56,462
¡Me niego a dejar que sigas con eso!
883
01:21:01,838 --> 01:21:03,462
Ya entiendo.
884
01:21:06,838 --> 01:21:10,754
Por instinto, simplemente
no puedo aceptarlo.
885
01:21:12,172 --> 01:21:15,171
Incluso ahora que es fuerte,
ese sentimiento no desaparece.
886
01:21:20,380 --> 01:21:24,504
Todos comienzan siendo débiles.
887
01:21:25,255 --> 01:21:28,212
Con ayuda, gradualmente
se vuelven mas fuertes.
888
01:21:29,588 --> 01:21:31,879
No pierdas tiempo comparándote con otros.
889
01:21:32,422 --> 01:21:40,254
Lo que debes buscar es convertirte en una versión
más fuerte de ti mismo que la que eras ayer.
890
01:21:41,838 --> 01:21:46,671
Si mantienes esa dedicación durante 10 o 20 años,
te convertirás en una persona magnífica.
891
01:21:47,422 --> 01:21:51,671
Y entonces sera tu turno de ayudar.
892
01:21:59,630 --> 01:22:00,630
¿Qué?
893
01:22:00,755 --> 01:22:02,546
¿Por que ataco ese espacio vació?
894
01:22:08,755 --> 01:22:13,587
Tanjiro, realmente eres desagradable.
895
01:22:15,172 --> 01:22:17,296
Muerte Destructiva, Estilo Aplastante:
896
01:22:18,047 --> 01:22:19,671
¡Sauce de Mil Destellos!
897
01:22:23,338 --> 01:22:25,087
¡Es increíblemente rápido!
898
01:22:25,338 --> 01:22:31,629
No, no es solo velocidad
para ser mas preciso, el es...
899
01:22:36,172 --> 01:22:38,129
Muerte Destructiva, Estilo de Pierna:
900
01:22:41,588 --> 01:22:43,296
¡Anillo de Mil Planetas Voladores!
901
01:22:49,713 --> 01:22:55,087
Incuso si pudiera predecir sus movimientos
y bloquear sus ataques, no saldría ileso.
902
01:22:55,463 --> 01:23:00,379
Sus técnicas parecen estar atraídas
directamente a mis puntos vitales.
903
01:23:03,838 --> 01:23:08,087
Es como si hubiera un imán atrayendo
sus ataques a mis puntos vitales.
904
01:23:08,713 --> 01:23:13,629
¿Como? ¿A que esta reaccionando?
905
01:23:14,005 --> 01:23:16,046
Piensa, recuerda.
906
01:23:17,547 --> 01:23:22,504
Debe haber algo que pueda deducir
de lo que ha dicho o hecho.
907
01:23:26,297 --> 01:23:27,379
Danza del Dios del Fuego:
908
01:23:27,380 --> 01:23:28,712
¡Inmensa Bruma Llameante!
909
01:23:39,922 --> 01:23:41,546
¡Esa es una técnica divertida!
910
01:23:42,172 --> 01:23:45,504
Parecía que tu katana se alargaba.
911
01:23:45,838 --> 01:23:48,046
¿Como lo hiciste?
912
01:23:48,380 --> 01:23:51,504
La punta ondeaba como una bruma llameante.
913
01:23:51,547 --> 01:23:52,671
¡Qué interesante!
914
01:24:04,005 --> 01:24:05,296
Danza del Dios del Fuego:
915
01:24:06,130 --> 01:24:07,130
¡Vals!
916
01:24:09,463 --> 01:24:10,463
¡Maldición!
917
01:24:11,713 --> 01:24:12,713
¡Se va a romper!
918
01:24:17,880 --> 01:24:19,587
¡Buen ataque!
919
01:24:21,130 --> 01:24:23,296
¡Suelta!¡Suelta! Suelta!
920
01:24:25,130 --> 01:24:28,504
¡No sirve, no la suelta!
921
01:24:41,005 --> 01:24:42,005
¡Giyu-san!
922
01:24:46,172 --> 01:24:47,879
Ahora estoy enojado.
923
01:24:48,755 --> 01:24:50,921
Hay un dolor ardiente en mi espalda.
924
01:24:52,088 --> 01:24:56,837
Realmente me hiciste volar, Tercera Luna.
925
01:25:00,130 --> 01:25:04,046
Rara vez siento la necesidad de blandir
mi katana al máximo de mi capacidad.
926
01:25:04,630 --> 01:25:08,546
Y nunca es por algún
tipo de entretenimiento.
927
01:25:10,130 --> 01:25:15,254
Pero ahora, por primea vez, estoy frente
a un oponente que puede superarme.
928
01:25:15,588 --> 01:25:19,087
Y me doy cuenta de cuan
agudizados están sus sentidos.
929
01:25:20,713 --> 01:25:24,754
En ese momento, sentí que
algo dentro de mi despertaba.
930
01:25:25,255 --> 01:25:30,671
Estaba siendo arrastrado al mismo
dominio en el que estaba mi oponente.
931
01:25:31,505 --> 01:25:36,379
Me di cuenta de cómo una cuestión de vida o muerte
puede llevarte más allá de tus límites.
932
01:25:40,213 --> 01:25:41,213
Giyu-san...
933
01:25:58,588 --> 01:26:01,254
Su velocidad es...
934
01:26:01,255 --> 01:26:02,337
¡Increíble!
935
01:26:07,463 --> 01:26:09,171
Respiración de Agua, Cuarta Forma:
936
01:26:09,505 --> 01:26:10,505
¡Golpe de Marea!
937
01:26:25,005 --> 01:26:26,587
¡Ambos son muy rápidos!
938
01:26:27,047 --> 01:26:31,796
Pero Akaza se adapto inmediatamente
a la velocidad aumentada de Giyu-san.
939
01:26:34,463 --> 01:26:36,671
¿Eso es todo lo que tienes?
940
01:26:45,755 --> 01:26:49,171
¡Mas! ¡Golpéame mas fuerte!
941
01:27:18,380 --> 01:27:19,380
Décima Forma:
942
01:27:20,255 --> 01:27:21,546
¡Dragón del Cambio!
943
01:27:39,047 --> 01:27:40,421
Séptima Forma:
944
01:27:40,463 --> 01:27:42,129
¡Estocada de Ondas Concéntricas!
945
01:27:42,463 --> 01:27:43,712
Muerte Destructiva:
946
01:27:43,922 --> 01:27:45,129
¡Desorden!
947
01:27:56,130 --> 01:27:57,130
¡Giyu-san!
948
01:27:57,172 --> 01:27:58,337
¡Akaza!
949
01:28:00,672 --> 01:28:01,796
¡Cálmate!
950
01:28:05,880 --> 01:28:07,879
Piensa, no te dejes llevar por el pánico.
951
01:28:08,422 --> 01:28:10,212
Nunca descartes tus pensamientos.
952
01:28:12,547 --> 01:28:15,671
¿Por que los ataques de Akaza son tan precisos en primer lugar?
953
01:28:17,172 --> 01:28:20,629
¿Como puede reaccionar a los ataques
que vienen de sus puntos ciegos?
954
01:28:22,005 --> 01:28:23,005
¡Piensa!
955
01:28:27,755 --> 01:28:30,254
Tu espíritu de lucha ha sido
perfeccionado al máximo.
956
01:28:30,588 --> 01:28:32,587
Esta cerca del reino de lo mas alto.
957
01:28:35,838 --> 01:28:40,962
En su pelea con Regoku-san,
Akaza menciono el "espíritu de lucha"
958
01:28:43,047 --> 01:28:44,421
¿Qué es el espíritu de lucha?
959
01:28:45,047 --> 01:28:51,046
Al igual que yo puedo percibir cosas por el olfato,
¿puede Akaza percibir cosas por el espíritu de lucha?
960
01:29:05,422 --> 01:29:09,504
Siento un cosquilleo en cualquier parte de
mi cuerpo donde un enemigo esté mirando.
961
01:29:09,963 --> 01:29:12,962
Entonces, así fue como pudiste reaccionar al ataque de Gyutaro.
962
01:29:13,213 --> 01:29:15,337
Aunque vino por detrás.
963
01:29:17,547 --> 01:29:20,129
¡Mi piel es mas fuerte que la de un humano, después de todo!
964
01:29:20,630 --> 01:29:25,046
¡No importa si es por detrás!
¡Si alguien me mira, puedo saberlo!
965
01:29:25,505 --> 01:29:26,629
¿Puedes mostrármelo?
966
01:29:28,255 --> 01:29:29,337
¡Claro que si!
967
01:29:34,463 --> 01:29:35,962
Estas mirando mi hombro derecho.
968
01:29:36,005 --> 01:29:37,629
¡Vaya, tienes razón!
969
01:29:38,547 --> 01:29:42,129
Si alguien me mira con intención asesina,
¡puedo darme cuenta de inmediato!
970
01:29:42,672 --> 01:29:45,421
¡Después de todo, si algo intenta hacerme daño, debería saberlo!
971
01:29:45,755 --> 01:29:49,671
¡Se clava en mi piel y me hace sentir
un hormigueo por todas partes!
972
01:29:51,047 --> 01:29:52,047
Eso es.
973
01:29:52,130 --> 01:29:57,212
Inosuke puede percibir cosas
que son invisibles a los ojos.
974
01:29:58,255 --> 01:30:00,837
¿Que mas dijo al respecto..
975
01:30:02,047 --> 01:30:03,047
en ese entonces?
976
01:30:03,922 --> 01:30:09,754
Pero si alguien no tiene malas intenciones,
¡es realmente difícil notarlo!
977
01:30:10,047 --> 01:30:12,004
¿Como esa maldita vieja!
978
01:30:12,880 --> 01:30:16,212
Esa vieja en la Casa de la Glicina
era realmente espeluznante.
979
01:30:17,463 --> 01:30:19,254
Aparecía de repente de alguna manera...
980
01:30:21,338 --> 01:30:24,462
¡Justo detrás de mi con bolas de arroz!
981
01:30:25,672 --> 01:30:27,421
Es de mala educación llamarla "vieja".
982
01:30:27,422 --> 01:30:28,587
Di "señora mayor".
983
01:30:28,630 --> 01:30:29,712
¡Señora mayor vieja!
984
01:30:29,713 --> 01:30:30,713
¡Oye!
985
01:30:31,005 --> 01:30:38,462
Entonces, pienso que si puedo acercarme a mis
enemigos mientras oculto mi hostilidad, ¡seré invencible!
986
01:30:41,005 --> 01:30:45,754
Pero eso probablemente se deba a que ella
no tenia ninguna intención de hacerte daño.
987
01:30:46,463 --> 01:30:50,421
Creo que seria imposible matar a un demonio
sin mostrar ninguna hostilidad.
988
01:30:52,755 --> 01:30:54,671
Supongo que eso es cierto.
989
01:30:55,130 --> 01:31:00,796
Un ataque sin ninguna intención detrás
no cortaría el cuello de un demonio.
990
01:31:02,380 --> 01:31:07,046
Fue una conversación sin sentido
pero tal vez pueda sacar algo de ella.
991
01:31:09,588 --> 01:31:12,921
¿Que es lo que Akaza puede percibir?
992
01:31:13,213 --> 01:31:16,254
¿Es el espíritu de lucha
diferente de la intención asesina?
993
01:31:16,880 --> 01:31:18,129
¿La voluntad de luchar?
994
01:31:18,547 --> 01:31:21,004
¿Cuanto o que tan duro has entrenado?
995
01:31:22,672 --> 01:31:25,671
¿Es similar a como puedo predecir
movimientos por el olfato?
996
01:31:27,213 --> 01:31:31,212
¿Podría haber alguna forma de despistar
la Aguja de la Brújula de Akaza?
997
01:31:41,588 --> 01:31:42,796
Danza del Dios del Fuego:
998
01:31:42,838 --> 01:31:43,838
¡Vals!
999
01:31:46,297 --> 01:31:50,254
¡Tu cuerpo esta completamente expuesto, Tanjiro!
1000
01:31:53,630 --> 01:31:54,630
¡Ahora!
1001
01:32:07,797 --> 01:32:08,797
Espíritu de lucha...
1002
01:32:08,880 --> 01:32:09,880
Imán...
1003
01:32:10,130 --> 01:32:11,171
Aguja de Brújula...
1004
01:32:12,130 --> 01:32:13,130
Instinto...
1005
01:32:13,505 --> 01:32:14,505
Hostilidad...
1006
01:32:14,630 --> 01:32:15,630
El reino...
1007
01:32:16,505 --> 01:32:18,129
de lo mas alto...
1008
01:32:19,588 --> 01:32:20,588
¡lo veo!
1009
01:32:22,672 --> 01:32:23,672
¡Eso es!
1010
01:32:41,463 --> 01:32:45,796
Papá, ¿en que piensas
cuando realizas el Hinokami Kagura?
1011
01:32:47,172 --> 01:32:50,254
Si es demasiado difícil para ti,
puedo tomar tu lugar el próximo año.
1012
01:32:51,338 --> 01:32:53,129
Estoy preocupado por tu salud.
1013
01:32:55,130 --> 01:32:56,796
Gracias, Tanjiro.
1014
01:32:57,755 --> 01:33:02,754
Pero en todos los años que he realizado
el kagura, nunca ha sido difícil.
1015
01:33:04,380 --> 01:33:05,754
Es bastante extraño.
1016
01:33:05,922 --> 01:33:13,171
Cuando aprendí el kagura de tu abuelo,
era mas joven y estaba mas saludable que ahora.
1017
01:33:13,588 --> 01:33:16,337
Pero me encontraba sin aliento muy rápido.
1018
01:33:20,338 --> 01:33:25,129
Cada Año Nuevo, durante generaciones,
mi familia ha realizado nuestro kagura.
1019
01:33:26,422 --> 01:33:30,879
Es una danza exigente que se realiza
desde el amanecer hasta el atardecer.
1020
01:33:32,422 --> 01:33:34,337
Hay 12 etapas en total.
1021
01:33:35,005 --> 01:33:39,046
Y al amanecer, cada etapa
habrá sido repetida cientos de veces.
1022
01:33:42,380 --> 01:33:46,004
Pensé que era porque al principio tenia
muchos movimientos desperdiciados.
1023
01:33:47,130 --> 01:33:51,421
Lo importante es mantener un control
adecuado de tu respiración.
1024
01:33:52,005 --> 01:33:56,421
Y ejercer la máxima fuerza posible
con el menor movimiento.
1025
01:33:57,088 --> 01:34:01,921
Si haces eso, tu mente se
vuelve poco a poco invisible.
1026
01:34:03,797 --> 01:34:04,671
¿Invisible?
1027
01:34:06,255 --> 01:34:12,754
Mientras aprendes, necesitas grabar
cada movimiento y sensación en tu cuerpo.
1028
01:34:13,755 --> 01:34:20,504
Utiliza tus sentidos para tomar conciencia
de todo tu cuerpo, hasta los vasos sanguíneos.
1029
01:34:23,255 --> 01:34:25,546
Este periodo es el mas extenuante.
1030
01:34:25,963 --> 01:34:30,671
Incluso empiezas a pensar que nunca mejorarás.
1031
01:34:31,672 --> 01:34:37,796
Después de haber enseñado a tu cuerpo
los movimientos, elimina las partes que son innecesarias.
1032
01:34:38,588 --> 01:34:41,712
Deja solo lo que es absolutamente esencial.
1033
01:34:42,297 --> 01:34:43,546
Luego, ciérrate.
1034
01:34:45,005 --> 01:34:46,005
¿Cerrarme?
1035
01:34:46,797 --> 01:34:50,754
Cuando las personas intentan escuchar
con atención, cierran los ojos.
1036
01:34:52,172 --> 01:34:58,087
Así, solo se concentran en lo que es necesario en ese momento.
1037
01:34:59,380 --> 01:35:03,754
Con el tiempo, aprenderás a cerrar
vasos sanguíneos individuales.
1038
01:35:03,963 --> 01:35:08,296
Podrás realizar los movimientos
tan fácilmente como parpadear.
1039
01:35:10,338 --> 01:35:14,754
Entonces veras el camino consagrado por
la luz.
1040
01:35:17,130 --> 01:35:22,379
Cuando tu mente se vuelve invisible,
comienzas a ver el Mundo Transparente.
1041
01:35:23,380 --> 01:35:29,796
Sin embargo, este dominio solo se puede alcanzar después
de haberte empujado al límite absoluto.
1042
01:35:30,422 --> 01:35:32,004
¿Yo podre verlo?
1043
01:35:33,380 --> 01:35:36,296
Solo si sigues trabajando duro.
1044
01:35:37,463 --> 01:35:39,254
Toma, están listas.
1045
01:35:39,505 --> 01:35:40,505
¡Gracias!
1046
01:35:44,838 --> 01:35:46,837
Diez días antes de que muriera mi padre...
1047
01:35:47,713 --> 01:35:51,712
Hubo un incidente al otro lado de la montaña
donde un oso ataco a unas personas.
1048
01:35:53,088 --> 01:35:58,129
Encendimos fuego y colgamos cuerdas
con campanas alrededor de toda la casa.
1049
01:36:16,922 --> 01:36:18,171
Tanjiro.
1050
01:36:22,922 --> 01:36:23,922
¿Si?
1051
01:36:25,422 --> 01:36:26,422
Ven conmigo.
1052
01:37:15,797 --> 01:37:18,337
Lamento que tengas hambre.
1053
01:37:18,797 --> 01:37:21,546
Pero no dejare que te acerques mas.
1054
01:37:23,213 --> 01:37:28,796
No mostrare piedad a nada
que intente dañar a mi familia.
1055
01:37:29,505 --> 01:37:31,546
Escucha mi advertencia...
1056
01:37:34,922 --> 01:37:37,212
O tomare tu vida.
1057
01:37:49,297 --> 01:37:55,629
La cabeza del oso, tan grande como un niño pequeño,
cayo al suelo al sonido de una campana.
1058
01:37:58,005 --> 01:38:04,379
No pude seguirlo con mis ojos, pero creo
que mi padre cortó al oso dos veces en un parpadeo.
1059
01:38:07,047 --> 01:38:11,296
De lo contrario, no habría podido
cortar su cabeza con un hacha tan pequeña.
1060
01:38:13,088 --> 01:38:18,504
Todo el tiempo, el aroma
de mi padre no cambio.
1061
01:38:19,172 --> 01:38:21,837
Solo estaba allí parado.
1062
01:38:29,755 --> 01:38:31,296
¿Viste eso?
1063
01:38:32,838 --> 01:38:35,129
Nunca olvides lo que acabas de ver.
1064
01:38:38,713 --> 01:38:41,962
Mi padre no era el tipo de persona
que presumía de su fuerza.
1065
01:38:43,047 --> 01:38:48,837
Mas tarde, me di cuenta
de que me estaba enseñando una lección.
1066
01:38:50,255 --> 01:38:54,879
Me estaba enseñando como se mueve
alguien que ve el mundo Transparente.
1067
01:38:57,713 --> 01:39:04,004
De la misma manera en que fueron enseñados su padre,
su abuelo y su bisabuelo.
1068
01:39:06,505 --> 01:39:08,421
Nunca te rindas.
1069
01:39:09,088 --> 01:39:10,837
Mantén tu enfoque en ello.
1070
01:39:11,755 --> 01:39:16,962
Si sigues intentando, puedes superar
cualquier obstáculo sin esfuerzo.
1071
01:39:19,088 --> 01:39:20,629
Lo se, padre.
1072
01:39:21,213 --> 01:39:27,087
Por eso, hace un momento
pude esquivar el ataque de Akaza.
1073
01:39:30,422 --> 01:39:34,671
Ese único golpe probablemente me habría matado.
1074
01:39:35,713 --> 01:39:40,254
Ahora mismo, Giyu-san y yo estamos
alternando entre ofensiva y defensiva.
1075
01:39:40,713 --> 01:39:44,004
Pude haber esquivado ese ataque. fatal...
1076
01:39:44,755 --> 01:39:50,921
Pero Giyu-san no pudo
llegar a tiempo cuando estuve expuesto.
1077
01:39:51,172 --> 01:39:55,171
Por alguna razón,
no pensé que había esquivado a tiempo.
1078
01:39:55,922 --> 01:40:02,921
Solo por un momento,
creo que entre en ese mundo.
1079
01:40:07,880 --> 01:40:09,587
El Mundo Transparente.
1080
01:40:12,338 --> 01:40:14,837
Pude ver a través de su cuerpo..
1081
01:40:16,505 --> 01:40:20,087
Fue lo mismo que cuando supe que Hantengu
estaba escondido dentro de su propio corazón.
1082
01:40:20,922 --> 01:40:23,129
No se si realmente lo vi o si lo olí.
1083
01:40:28,380 --> 01:40:29,380
Esquiva.
1084
01:40:29,838 --> 01:40:32,379
Estaba tan concentrado
en eso que cerré mis otros sentidos.
1085
01:40:33,380 --> 01:40:36,546
Y mi cuerpo se movió mas rápido que nunca.
1086
01:40:38,755 --> 01:40:41,796
Ese fue el mundo que mi padre me mostró.
1087
01:40:42,047 --> 01:40:45,254
La velocidad a la que podía moverme
aumento dramáticamente.
1088
01:40:47,588 --> 01:40:51,879
Pude observar el flujo de sangre y oxigeno.
1089
01:40:52,588 --> 01:40:57,296
También pude ver exactamente
que músculos se estaban contrayendo.
1090
01:41:01,672 --> 01:41:07,754
Si cierro mi espíritu de lucha,
podría ser capaz de ir por el cuello de Akaza.
1091
01:41:21,338 --> 01:41:23,962
Observa de cerca...
1092
01:41:27,547 --> 01:41:30,921
Parece que me has mostrado todas tus formas.
1093
01:41:31,838 --> 01:41:36,962
Ya es suficiente, Giyu.
Es hora de que termine esto.
1094
01:41:37,005 --> 01:41:39,629
¡Me sorprende cuanto tiempo
has podido seguirme el paso!
1095
01:41:41,547 --> 01:41:42,547
¡No me jodas!
1096
01:41:43,505 --> 01:41:45,129
De alguna manera rompió mi katana...
1097
01:41:47,338 --> 01:41:48,796
Desde el costado...
1098
01:41:50,672 --> 01:41:52,004
Estaba blandiendo hacia abajo..
1099
01:41:53,130 --> 01:41:54,130
Adiós.
1100
01:42:24,255 --> 01:42:27,129
Corto su brazo en medio del ataque.
1101
01:42:27,922 --> 01:42:30,796
Su respiración suena diferente,
sus ojos son diferente también...
1102
01:42:32,547 --> 01:42:34,379
Tanjiro me salvo.
1103
01:42:36,630 --> 01:42:43,296
Cada célula de mi cuerpo me dice
que necesito matar a este chico ahora mismo.
1104
01:42:45,005 --> 01:42:47,712
Algo en el cambio.
1105
01:42:49,505 --> 01:42:50,587
¡Es peligroso!
1106
01:42:52,422 --> 01:42:56,754
Esta completamente enfocado en Tanjiro...
1107
01:43:01,880 --> 01:43:04,754
Despliegue de Técnica, Forma Final:
1108
01:43:05,255 --> 01:43:07,254
¡Resplandor del Metal Azul Caótico!
1109
01:43:10,838 --> 01:43:14,879
¡Su poder de ataque y velocidad
están aumentando aun mas!
1110
01:43:15,505 --> 01:43:18,337
¿Puedo siquiera resistir esto con Calma?
1111
01:43:40,922 --> 01:43:43,296
Este es el lugar del que hablaba mi padre.
1112
01:43:43,880 --> 01:43:47,462
¡Este es el Mundo Transparente!
1113
01:43:56,047 --> 01:44:01,254
¿Que es esto? Es tan extraño.
¿El tiempo pasa mas lento?
1114
01:44:03,713 --> 01:44:07,962
¿O los movimientos son simplemente mas lentos?
1115
01:44:14,588 --> 01:44:15,712
¡Es inevitable!
1116
01:44:16,297 --> 01:44:19,462
¡Lanzo cien golpes a la vez
desde todas las direcciones!
1117
01:44:19,838 --> 01:44:23,921
Incluso con Calma,
no pude bloquearlos todos.
1118
01:44:26,172 --> 01:44:30,004
Me impresiona que
sigas vivo después de eso.
1119
01:44:30,797 --> 01:44:33,379
De alguna manera esquivaste
todos los golpes fatales.
1120
01:44:34,588 --> 01:44:38,046
No mueras como Kyojuro y Tanjiro.
1121
01:44:38,422 --> 01:44:41,046
Conviértete en demonio, Giyu.
1122
01:44:43,338 --> 01:44:44,754
¿No se ha dado cuenta?
1123
01:44:44,797 --> 01:44:49,212
¡Tanjiro también sobrevivió al ataque!
1124
01:44:50,172 --> 01:44:51,379
Espera...
1125
01:44:52,380 --> 01:44:56,337
Tanjiro, ¡ahora es tu oportunidad
si aun puedes moverte!
1126
01:44:57,088 --> 01:44:59,879
¡Antes de que se dé cuenta, ve por su cuello!
1127
01:45:00,838 --> 01:45:04,087
¡Akaza! ¡Voy a cortarte la cabeza!
1128
01:45:10,213 --> 01:45:12,171
¡Idiota! ¡No le grites!
1129
01:45:13,463 --> 01:45:14,796
¿Estas vivo?
1130
01:45:15,505 --> 01:45:19,629
¿Como pudo sobrevivir a mi Forma Final?
1131
01:45:19,922 --> 01:45:21,837
No, no importa.
1132
01:45:21,838 --> 01:45:26,171
La Aguja de mi Brújula detectará
cualquier ataque que me lance.
1133
01:45:26,672 --> 01:45:32,671
Cuanto mas fuerte sea su espíritu de lucha,
mas fácil sera responder.
1134
01:45:36,255 --> 01:45:40,754
¿Que? ¿Que es esta extraña presencia?
1135
01:45:41,547 --> 01:45:45,546
¡Es como si se hubiera convertido
en una criatura completamente diferente!
1136
01:45:47,297 --> 01:45:49,254
¡Su espíritu de lucha ha desaparecido!
1137
01:45:49,297 --> 01:45:50,587
¡No tiene espíritu de lucha!
1138
01:45:51,088 --> 01:45:52,504
¡Mantén la calma!
1139
01:45:53,047 --> 01:45:54,047
¡Ya viene!
1140
01:46:00,505 --> 01:46:02,046
Danza del Dios del Fuego:
1141
01:46:02,713 --> 01:46:04,212
¡Puesta de Sol!
1142
01:46:26,297 --> 01:46:28,587
¡No puede ser!
1143
01:46:36,172 --> 01:46:41,796
En todo el tiempo que he estado vivo,
nunca he visto a un humano sin espíritu de lucha.
1144
01:46:42,838 --> 01:46:45,546
Incluso un bebe emite un leve espíritu de lucha.
1145
01:46:46,505 --> 01:46:52,587
Pero este tipo logro de alguna manera
hacer que su espíritu de lucha desapareciera.
1146
01:46:56,380 --> 01:47:00,754
Era como enfrentarme a un árbol
que ni siquiera debería estar ahí.
1147
01:47:01,005 --> 01:47:03,087
Mis sentidos están
completamente confundidos.
1148
01:47:03,797 --> 01:47:06,129
Mi brújula no esta respondiendo.
1149
01:47:08,922 --> 01:47:11,254
Pero eso no debería ser un problema.
1150
01:47:11,755 --> 01:47:19,755
En la batalla, debes ser capaz de entender
y manejar cualquier cosa que se te presente.
1151
01:47:20,880 --> 01:47:22,879
Siempre he podido hacer eso.
1152
01:47:24,338 --> 01:47:25,921
O eso pensaba...
1153
01:47:27,630 --> 01:47:34,587
Pero, en el transcurso de esta pelea,
él logro captar algo y superar incluso mi velocidad...
1154
01:47:35,547 --> 01:47:41,796
Vino hacia mí de frente y destruyó
por completo siglos de entrenamiento.
1155
01:47:43,005 --> 01:47:49,962
En sus ojos, no había odio, ira
ni siquiera voluntad de luchar.
1156
01:47:50,922 --> 01:47:57,962
Quizás lo que capturaron sus ojos fue el
reino de lo mas alto que he estado buscando.
1157
01:47:59,886 --> 01:48:08,486
Siempre tuve esta vaga sensación de que tal cosa existía...
1158
01:48:09,963 --> 01:48:13,796
Pero pensé que, como nunca
lo alcance, no debía existir.
1159
01:48:23,088 --> 01:48:26,671
¡Aun no! ¡Todavía puedo luchar!
1160
01:48:27,047 --> 01:48:29,421
¡Todavía puedo volverme mas fuerte!
1161
01:48:35,797 --> 01:48:38,629
¡Esta intentando volver a unir su cabeza!
1162
01:48:47,963 --> 01:48:49,462
No puede...
1163
01:48:51,672 --> 01:48:53,254
Terminar así...
1164
01:48:56,463 --> 01:48:58,254
Aun puedo volverme mas fuerte...
1165
01:49:01,297 --> 01:49:03,962
¡Debo volverme mas fuerte que nadie!
1166
01:49:04,922 --> 01:49:06,171
Fuerte...
1167
01:49:08,755 --> 01:49:11,629
Aun mas fuerte...
1168
01:49:21,505 --> 01:49:22,505
¡Esta derrotado!
1169
01:49:23,088 --> 01:49:24,088
¡Se acabo!
1170
01:49:26,130 --> 01:49:27,171
¡Ganamos!
1171
01:49:32,547 --> 01:49:33,796
Estoy muy mareado...
1172
01:49:36,130 --> 01:49:37,421
Mis músculos están temblando...
1173
01:49:38,172 --> 01:49:39,962
Mi cuerpo ha alcanzado su limite..
1174
01:49:42,713 --> 01:49:44,587
¿Estas bien, Tanjiro...?
1175
01:49:46,380 --> 01:49:48,712
Su cuerpo no se esta desintegrando...
1176
01:49:49,213 --> 01:49:51,712
¿Como? ¿Como es esto...?
1177
01:49:52,297 --> 01:49:53,297
Tan...
1178
01:50:04,338 --> 01:50:06,962
¡Todavía se mueve!
¡No se esta desintegrando!
1179
01:50:07,505 --> 01:50:09,504
¡Su cuello esta sanando!
1180
01:50:12,963 --> 01:50:14,504
¡No puedo mantenerme en pie!
1181
01:50:27,588 --> 01:50:29,712
No... No puede ser...
1182
01:50:30,088 --> 01:50:31,879
¡Le corte la cabeza, pero no esta muriendo!
1183
01:50:32,755 --> 01:50:35,796
¿Hay alguna condición especial como con Gyutaro?
1184
01:50:36,547 --> 01:50:39,296
No, su cabeza se cayo y se desintegro...
1185
01:50:40,005 --> 01:50:44,546
En este momento, Akaza esta intentando...
1186
01:50:51,672 --> 01:50:55,796
Al igual que Muzan,
¡esta intentando regenerar su propia cabeza!
1187
01:50:56,922 --> 01:51:00,629
¡Esta pelea no ha terminado, necesito...!
1188
01:51:01,463 --> 01:51:02,463
¡Tanjiro!
1189
01:51:02,755 --> 01:51:03,755
¡Se desmayo!
1190
01:51:04,463 --> 01:51:05,463
Por supuesto...
1191
01:51:06,005 --> 01:51:07,879
Ha llegado a su limite...
1192
01:51:18,088 --> 01:51:21,004
Respiración de Agua, Cuarta Forma:
1193
01:51:23,963 --> 01:51:24,963
¡Golpe de Marea!
1194
01:51:30,422 --> 01:51:34,879
¡Su regeneración es tan rápida,
a pesar de haber perdido la cabeza!
1195
01:51:59,255 --> 01:52:01,546
No puedo escuchar nada
con mi oído izquierdo...
1196
01:52:02,005 --> 01:52:03,629
No siento nada en mi lado derecho...
1197
01:52:05,380 --> 01:52:08,254
¿Puedo siquiera seguir
sosteniendo mi katana?
1198
01:52:17,755 --> 01:52:18,755
¡Sostenla!
1199
01:52:19,755 --> 01:52:20,755
Yo...
1200
01:52:21,630 --> 01:52:23,962
¡Todavía estoy vivo...!
1201
01:52:25,338 --> 01:52:29,171
¡Si quieres matar a Tanjiro,
primero tendrás que matarme a mi!
1202
01:52:33,797 --> 01:52:35,837
Una determinación inquebrantable.
1203
01:52:36,088 --> 01:52:39,962
Una que nunca se doblega,
sin importar el obstáculo en su camino.
1204
01:52:41,380 --> 01:52:45,671
No somos samurais, no llevamos katanas.
1205
01:52:46,213 --> 01:52:49,087
Pero llevamos armas en nuestros corazones.
1206
01:52:50,880 --> 01:52:53,546
Pero llevamos armas en nuestros corazones.
1207
01:52:55,047 --> 01:52:58,171
Nuestra única arma son nuestros puños.
1208
01:53:00,172 --> 01:53:03,004
¡Que molestia!
1209
01:53:13,880 --> 01:53:14,962
Detente.
1210
01:53:21,422 --> 01:53:22,504
¿Quien es?
1211
01:53:28,672 --> 01:53:32,087
Hakuji-san, ya es suficiente.
1212
01:53:35,505 --> 01:53:36,587
Suéltame.
1213
01:53:37,297 --> 01:53:38,587
Suéltame.
1214
01:53:39,797 --> 01:53:41,254
¿Quien eres tu?
1215
01:53:43,630 --> 01:53:48,587
Detén esto, vámonos de este lugar.
1216
01:53:50,005 --> 01:53:51,005
No puedo.
1217
01:53:51,588 --> 01:53:54,504
Tengo que matar a estas personas.
1218
01:53:56,380 --> 01:53:58,004
¿Por que?
1219
01:53:59,005 --> 01:54:01,879
Debo volverme mas fuerte.
1220
01:54:02,880 --> 01:54:05,296
Y matar a cualquiera que
se interponga en mi camino.
1221
01:54:06,713 --> 01:54:08,462
Pero, ¿por que?
1222
01:54:09,505 --> 01:54:12,171
¿Por que quieres ser fuerte?
1223
01:54:14,297 --> 01:54:15,297
Porque...
1224
01:54:16,463 --> 01:54:18,046
Si no soy fuerte...
1225
01:54:18,505 --> 01:54:21,296
No podre obtener...
1226
01:54:23,880 --> 01:54:26,004
Esa medicina para mi padre.
1227
01:54:28,255 --> 01:54:30,296
Si no soy fuerte...
1228
01:54:32,797 --> 01:54:36,462
No puedo escapar después robar una cartera.
1229
01:54:38,047 --> 01:54:42,046
Si no soy fuerte, no puedo ganar
cuando mis victimas se defienden.
1230
01:54:43,338 --> 01:54:48,671
Si no soy fuerte, no puedo soportar
la paliza del magistrado
1231
01:54:52,547 --> 01:54:56,046
Ahora tienes tres marcas en ambos
brazos.
1232
01:54:56,922 --> 01:54:58,962
La próxima vez, te cortaremos una mano.
1233
01:55:07,380 --> 01:55:09,171
¡Silencio!
1234
01:55:09,630 --> 01:55:11,296
¡Adelante, hazlo!
1235
01:55:11,755 --> 01:55:16,546
¡Si me cortan las
manos, todavía tengo los pies!
1236
01:55:17,005 --> 01:55:19,504
¡De cualquier manera, no
me atraparas la próxima vez!
1237
01:55:22,505 --> 01:55:25,337
Delitos repetidos a la
mera edad de once años.
1238
01:55:26,088 --> 01:55:30,921
Incluso un hombre adulto se demayaría
después de recibir los latigazos que te han dado.
1239
01:55:32,213 --> 01:55:33,962
¡Eres un demonio!
1240
01:55:34,255 --> 01:55:36,046
¡Di lo que quieras!
1241
01:55:36,338 --> 01:55:38,629
¡Así es, soy un demonio!
1242
01:55:38,880 --> 01:55:42,337
¡Después de todo, dicen
que nací con colmillos!
1243
01:55:42,380 --> 01:55:44,421
¡Silencio, mocoso!
1244
01:55:44,672 --> 01:55:47,087
¡"Demonio" me queda perfecto!
1245
01:55:57,047 --> 01:55:58,421
¡Hakuji!
1246
01:55:59,088 --> 01:56:00,379
¡Hakuji!
1247
01:56:00,755 --> 01:56:06,004
Cuando se enteró de que te arrestaron otra vez, ¡tu padre se ahorcó!
1248
01:56:07,047 --> 01:56:09,087
¡Esta muerto!
1249
01:56:14,463 --> 01:56:15,837
Hakuj...
1250
01:56:17,505 --> 01:56:19,254
Puedes vivir una vida honesta.
1251
01:56:20,172 --> 01:56:21,879
Me disculpo por las molestias.
1252
01:56:29,672 --> 01:56:34,546
¿No se permite a los
pobres ni siquiera vivir?
1253
01:56:39,797 --> 01:56:40,837
Papa...
1254
01:56:43,672 --> 01:56:46,754
Al diablo con este mundo...
1255
01:56:50,297 --> 01:56:54,046
¡Al diablo con todos y cada uno de ellos!
1256
01:56:58,255 --> 01:57:01,254
¿Por que ustedes, pedazos de mierda
pueden seguir viviendo?
1257
01:57:01,630 --> 01:57:04,296
¿Por que tuvo que morir mi padre?
1258
01:57:05,422 --> 01:57:07,379
No era ninguna molestia...
1259
01:57:07,630 --> 01:57:09,379
¿Por que se disculpo?
1260
01:57:10,130 --> 01:57:13,087
¡Mi padre no hizo nada malo!
1261
01:57:15,880 --> 01:57:19,504
Podía soportar cualquier castigo...
1262
01:57:19,755 --> 01:57:27,046
Podían azotarme todo lo que quisieran,
¡pero lo soportaría todo por él!
1263
01:57:27,088 --> 01:57:29,754
¡Arrepiéntete! ¡Busca un trabajo!
1264
01:57:31,047 --> 01:57:33,046
¡No quiero escuchar eso!
1265
01:57:33,547 --> 01:57:38,087
¡No podría ganar suficiente dinero
para pagar su medicina!
1266
01:57:39,713 --> 01:57:42,879
La salud de mi padre estaba
decayendo rápidamente.
1267
01:57:44,588 --> 01:57:47,379
Sus costillas se veían
a través de su espalda.
1268
01:57:48,005 --> 01:57:50,921
¡Estaba seguro de que con
suficiente cuidado, se curaría!
1269
01:57:53,505 --> 01:57:55,754
Habría muerto en su lugar.
1270
01:57:58,422 --> 01:58:00,212
¡Por mi padre!
1271
01:58:06,838 --> 01:58:10,087
¡Por mi padre!
1272
01:58:18,797 --> 01:58:21,462
Oh, eso fue impresionante.
1273
01:58:22,088 --> 01:58:25,296
Vine porque decían que estaban
matando a un niño en la calle.
1274
01:58:25,797 --> 01:58:28,671
¡Pero lograste noquearlos a todos,
con las manos desnudas!
1275
01:58:29,630 --> 01:58:31,671
¡Tienes potencial!
1276
01:58:32,130 --> 01:58:35,004
¡Venciste a adultos sin un arma!
1277
01:58:35,797 --> 01:58:37,921
!Realmente eres
impresionante!
1278
01:58:40,380 --> 01:58:42,171
¿Quien es este tipo?
1279
01:58:42,797 --> 01:58:44,504
¿Que estoy viendo?
1280
01:58:45,838 --> 01:58:47,671
¿Son estos mis recuerdos?
1281
01:58:48,213 --> 01:58:49,962
¿Quieres venir a mi dojo?
1282
01:58:50,297 --> 01:58:52,171
No tengo estudiantes.
1283
01:58:52,922 --> 01:58:54,462
¡Callate, viejo!
1284
01:58:54,672 --> 01:58:55,754
¡Te matare!
1285
01:58:56,255 --> 01:58:59,754
Esos tatuajes significan
que eres un criminal.
1286
01:59:00,463 --> 01:59:04,587
¿Fuiste expulsado?, ¿de donde eres originalmente?
1287
01:59:05,213 --> 01:59:06,921
¿Y que si lo fui?
1288
01:59:07,255 --> 01:59:09,587
¡No tiene nada que ver contigo!
1289
01:59:10,838 --> 01:59:12,921
Es hora de que te reformes.
1290
01:59:14,088 --> 01:59:15,171
¡Vamos!
1291
01:59:16,588 --> 01:59:20,379
¡Muere, viejo!
1292
01:59:39,797 --> 01:59:42,004
¡Vaya, eres realmente duro!
1293
01:59:43,088 --> 01:59:46,921
¡A pesar de esa paliza
despertaste en menos de una hora!
1294
01:59:47,963 --> 01:59:49,254
Soy Keizo.
1295
01:59:49,880 --> 01:59:54,004
El estilo de puños llamado Soryu.
1296
01:59:54,755 --> 01:59:57,087
No tengo estudiantes.
1297
01:59:57,963 --> 02:00:01,462
Así que me gano la vida
como hombre de mantenimiento.
1298
02:00:04,338 --> 02:00:09,004
La primer tarea que tengo para ti
es cuidar de mi hija enferma.
1299
02:00:09,838 --> 02:00:12,504
Tengo algo de trabajo,
así que te la dejo a ti.
1300
02:00:14,338 --> 02:00:18,171
Mi esposa se agoto
cuidándola y se ahogo en el rió.
1301
02:00:19,672 --> 02:00:21,296
Así que ha sido difícil.
1302
02:00:25,588 --> 02:00:28,004
La verdad es que soy
demasiado débil de voluntad.
1303
02:00:28,547 --> 02:00:31,027
No pude ser de ninguna ayuda para ninguna de las dos.
1304
02:00:33,797 --> 02:00:38,462
¿Estas seguro que quieres dejar
a tu hija sola con un criminal como yo?
1305
02:00:40,630 --> 02:00:45,962
¡Acabo de reformar a ese criminal
hace un rato, así que esta bien!
1306
02:00:49,338 --> 02:00:50,712
Son similares.
1307
02:00:58,838 --> 02:00:59,962
Ya veo.
1308
02:01:02,213 --> 02:01:04,754
Se por que te encuentro tan desagradable.
1309
02:01:05,547 --> 02:01:09,379
Es porque me recuerdas
a mi pasado agotador.
1310
02:01:14,672 --> 02:01:16,837
Esta es mi hija, Koyuki.
1311
02:01:20,005 --> 02:01:21,796
Este pasado sin valor...
1312
02:01:25,880 --> 02:01:27,296
Sin valor...
1313
02:01:36,255 --> 02:01:39,421
Hakuji, lo siento.
1314
02:01:41,380 --> 02:01:42,629
Hola, Koyuki.
1315
02:01:45,172 --> 02:01:46,337
¿Te sientes mejor?
1316
02:01:49,755 --> 02:01:54,296
Seguro que te ves mejor que esta mañana.
1317
02:01:57,755 --> 02:01:59,796
Oh, este chico...
1318
02:02:00,338 --> 02:02:04,921
No me dice su nombre,
no importa cuanto le pregunte.
1319
02:02:05,630 --> 02:02:07,421
¡No te quedes ahí parado!
1320
02:02:09,255 --> 02:02:10,296
Siéntate.
1321
02:02:12,422 --> 02:02:15,087
¡Intenta sacárselo antes de que regrese!
1322
02:02:26,922 --> 02:02:27,629
Eh...
1323
02:02:30,422 --> 02:02:31,462
Tu cara...
1324
02:02:32,422 --> 02:02:33,422
Esta magullada...
1325
02:02:34,172 --> 02:02:35,421
¿Estas bien?
1326
02:02:39,047 --> 02:02:42,296
Definitivamente te ayudare.
1327
02:02:42,630 --> 02:02:43,630
Te protegeré...
1328
02:02:44,880 --> 02:02:49,212
Mi vida estaba llena de promesas rotas.
1329
02:02:49,713 --> 02:02:51,421
Es gracioso.
1330
02:03:08,213 --> 02:03:09,796
Gracias...
1331
02:03:11,505 --> 02:03:13,546
No tienes que decir nada.
1332
02:03:14,047 --> 02:03:15,962
No te preocupes, solo duerme.
1333
02:03:17,922 --> 02:03:18,921
Lo siento...
1334
02:03:19,713 --> 02:03:21,129
Por ser una carga...
1335
02:03:21,755 --> 02:03:23,004
Esta bien.
1336
02:03:25,588 --> 02:03:27,754
¿Debería cerrar
la puerta?
1337
02:03:30,547 --> 02:03:32,046
Así esta bien...
1338
02:03:34,588 --> 02:03:37,296
Koyuki tenia un cuerpo muy frágil.
1339
02:03:38,880 --> 02:03:40,486
Tenia que estar junto a
su cama todas las noches.
1340
02:03:40,886 --> 02:03:43,866
Porque necesitaba ropa
y sabanas nuevas con frecuencia.
1341
02:03:45,005 --> 02:03:46,921
También necesitaba beber mucha agua.
1342
02:03:47,338 --> 02:03:51,754
Así que, por supuesto,
tenia que llevarla al baño.
1343
02:03:55,505 --> 02:03:59,087
Había cuidado a mi
padre de la misma manera.
1344
02:03:59,713 --> 02:04:04,879
Así que mi cuerpo estaba acostumbrado
al trabajo que requería.
1345
02:04:09,880 --> 02:04:12,004
Lo siento, otra vez...
1346
02:04:19,213 --> 02:04:23,754
¿Por que las personas enfermas
siempre sienten la necesidad de disculparse?
1347
02:04:24,963 --> 02:04:27,337
Lo siento por las molestias.
1348
02:04:27,838 --> 02:04:30,421
Lo siento por toser tan fuerte.
1349
02:04:31,130 --> 02:04:34,129
Lo siento por no poder
hacer ningún trabajo.
1350
02:04:36,505 --> 02:04:38,671
Deben querer hacer las cosas por si mismos.
1351
02:04:39,547 --> 02:04:41,087
Deben querer dejar de toser.
1352
02:04:41,713 --> 02:04:43,796
Deben querer al menos respirar normalmente.
1353
02:04:45,047 --> 02:04:49,004
Son ellos los que están sufriendo,
entonces, ¿por que?
1354
02:04:52,213 --> 02:04:54,129
Lo siento, otra vez...
1355
02:04:54,838 --> 02:04:58,796
Por mi culpa, no puedes entrenar...
1356
02:04:59,422 --> 02:05:01,504
Ni siquiera divertirte...
1357
02:05:02,588 --> 02:05:05,754
Nunca pienso en divertirme.
1358
02:05:07,005 --> 02:05:09,754
Y tengo suficiente tiempo para entrenar.
1359
02:05:09,755 --> 02:05:10,879
No te preocupes por eso.
1360
02:05:12,630 --> 02:05:13,630
Pero...
1361
02:05:14,422 --> 02:05:17,421
A veces necesitas un
descanso de todo esto...
1362
02:05:18,380 --> 02:05:21,254
Habrá fuegos artificiales esta noche...
1363
02:05:22,005 --> 02:05:23,337
Deberías ir...
1364
02:05:25,047 --> 02:05:32,129
Tal vez, si estas de ánimo, puedo llevarte
al puente y podemos verlos juntos.
1365
02:05:37,797 --> 02:05:42,504
Si no podemos ir hoy, habrá fuegos
artificiales el próximo año y el año siguiente.
1366
02:05:42,963 --> 02:05:44,921
Entonces, podemos ir en otro momento.
1367
02:05:53,797 --> 02:06:01,797
Lo único que no me gustaba de cuidarla
era que empezaba a llorar en medio de una conversación.
1368
02:06:03,505 --> 02:06:05,879
Supongo que estar enfermo
debe ser deprimente.
1369
02:06:06,588 --> 02:06:09,504
Pero cuando lloraba,
me hacia sentir incomodo.
1370
02:06:25,380 --> 02:06:27,129
¡Oh, ya veo!
1371
02:06:27,672 --> 02:06:32,712
El "haku" en Hakuji viene del "koma"
en Komainu (estatuas guardianas en los santuarios)
1372
02:06:33,172 --> 02:06:35,254
Después de todo, eres
igual que yo.
1373
02:06:35,797 --> 02:06:38,337
Hay algo que tienes que proteger.
1374
02:06:38,963 --> 02:06:42,004
Como un
Komainu protegiendo un santuario.
1375
02:06:47,713 --> 02:06:53,504
Mi maestro no era samurai,
pero aun así pudo asegurar esta tierra y el dojo.
1376
02:06:54,213 --> 02:06:57,546
Aparentemente, salvo a un
anciano de unos bandidos.
1377
02:06:58,047 --> 02:07:01,379
El anciano quedo tan
fascinado por su técnica Soryu...
1378
02:07:01,880 --> 02:07:06,754
que le entrego su tierra y su viejo dojo a mi maestro.
1379
02:07:09,963 --> 02:07:16,129
Sin embargo, había otros
que querían esa tierra y el dojo para ellos.
1380
02:07:16,755 --> 02:07:21,587
Un dojo vecino comenzó
a acosar al dojo Soryu.
1381
02:07:23,672 --> 02:07:28,004
Por eso, su dojo
nunca pudo mantener estudiantes.
1382
02:07:35,630 --> 02:07:40,212
Pero sus lecciones y cuidar a Koyuki...
1383
02:07:41,755 --> 02:07:44,546
Salvaron mi alma.
1384
02:08:04,130 --> 02:08:07,712
Después de tres años, cumplí 18.
1385
02:08:09,005 --> 02:08:15,962
Koyuki cumplió 16 y estaba lo suficientemente sana
como para levantarse y moverse por su cuenta.
1386
02:08:20,713 --> 02:08:22,504
Hakuji, ven aquí.
1387
02:08:23,547 --> 02:08:24,547
De acuerdo.
1388
02:08:26,380 --> 02:08:30,921
¿Heredarías mi dojo, Hakuji?
1389
02:08:31,713 --> 02:08:34,629
También tienes mi bendición
para casarte con Koyuki.
1390
02:08:44,797 --> 02:08:48,129
Me habían marcado como criminal...
1391
02:08:48,630 --> 02:08:50,712
Nunca imagine un futuro para mi...
1392
02:08:52,838 --> 02:08:58,754
Mucho menos uno en el que alguien me amara.
1393
02:09:01,172 --> 02:09:04,837
Empece a creer en las
palabras de mi padre...
1394
02:09:05,463 --> 02:09:08,296
"Puedes vivir una vida honesta".
1395
02:09:10,005 --> 02:09:17,546
Esa tenue esperanza de una vida así
comenzó a crecer fuera de mi control.
1396
02:09:24,422 --> 02:09:31,671
En ese momento, no quería nada mas
que proteger a esos dos a costa de mi vida.
1397
02:09:32,547 --> 02:09:34,462
Nunca imagine...
1398
02:09:39,963 --> 02:09:43,129
Fui a visitar la tumba de mi padre...
1399
02:09:44,213 --> 02:09:46,879
Para decirle que me iba a casar.
1400
02:09:56,755 --> 02:09:59,796
Regrese al dojo antes
de que el sol se pusiera.
1401
02:10:03,838 --> 02:10:06,087
Pero antes de que me dijeran...
1402
02:10:07,463 --> 02:10:09,337
Sentí un hueco en el estómago.
1403
02:10:10,047 --> 02:10:12,712
Y mi piel comenzó a erizarse.
1404
02:10:15,838 --> 02:10:17,754
¡Alguien enveneno el pozo!
1405
02:10:18,755 --> 02:10:22,087
¡Porque sabían que no podían
derrotarte a ti o a Keizo-san de frente!
1406
02:10:22,338 --> 02:10:24,129
¡Son monstruos!
1407
02:10:24,838 --> 02:10:25,921
¡Es horrible!
1408
02:10:26,172 --> 02:10:29,129
¡incluso mataron a Koyuki-chan!
1409
02:10:32,547 --> 02:10:37,254
Una vez mas, las personas
mas importantes en mi vida murieron.
1410
02:10:37,922 --> 02:10:39,921
Y yo ni siquiera estaba allí.
1411
02:10:49,088 --> 02:10:51,879
Aunque lo prometí...
1412
02:10:54,338 --> 02:10:56,254
¿Realmente soy lo suficientemente bueno?
1413
02:10:58,963 --> 02:11:04,962
¿Recuerdas cuando hablamos
de ir a ver los fuegos artificiales de niños?
1414
02:11:07,088 --> 02:11:08,088
Eh.
1415
02:11:08,422 --> 02:11:09,587
Mmm...
1416
02:11:11,505 --> 02:11:14,087
Esa pequeña conversación contigo...
1417
02:11:14,630 --> 02:11:18,462
Me hizo muy feliz.
1418
02:11:20,463 --> 02:11:23,129
Aunque no pudiéramos ir a verlos ese año...
1419
02:11:23,963 --> 02:11:28,546
Dijiste que podríamos ir
el próximo año o el año siguiente.
1420
02:11:29,922 --> 02:11:34,796
Es solo que nunca imagine vivir otro año.
1421
02:11:35,297 --> 02:11:37,754
Ni siquiera el siguiente.
1422
02:11:39,547 --> 02:11:41,087
Mi madre pensó lo mismo.
1423
02:11:41,922 --> 02:11:48,546
Por eso se suicido, para no tener
que verme morir.
1424
02:11:49,297 --> 02:11:54,087
En el fondo, sabia que mi padre también se había rendido.
1425
02:11:55,380 --> 02:11:57,671
Yo era tan frágil.
1426
02:11:59,213 --> 02:12:07,213
Pero, Hakuji-san, tu hablaste
como si mi futuro fuera algo seguro.
1427
02:12:07,755 --> 02:12:11,171
Me hiciste creer que
había un próximo año.
1428
02:12:12,672 --> 02:12:14,712
Eso me hizo muy feliz.
1429
02:12:26,630 --> 02:12:28,879
Si, eres
lo suficientemente bueno.
1430
02:12:31,380 --> 02:12:32,380
¿Tu..
1431
02:12:33,422 --> 02:12:35,462
te casarías conmigo, por favor?
1432
02:12:43,838 --> 02:12:44,838
Si.
1433
02:12:45,547 --> 02:12:50,754
Me volveré mas fuerte que nadie
y te protegeré toda mi vida.
1434
02:12:55,672 --> 02:12:59,379
Al final, todo fueron solo palabras.
1435
02:12:59,797 --> 02:13:02,296
No pude proteger ni una maldita cosa.
1436
02:13:15,380 --> 02:13:16,587
¿Que haces aquí?
1437
02:13:18,255 --> 02:13:19,671
¡Que grosero!
1438
02:13:20,213 --> 02:13:22,587
Tu eres de ese maldito dojo Soryu...
1439
02:13:46,380 --> 02:13:54,046
El estudiante sobreviviente del dojo Soryu, que fue envenenado,
atacó el dojo vecino de espadachines.
1440
02:13:54,505 --> 02:13:56,921
El estudiante mato a 67 de sus miembros.
1441
02:13:57,422 --> 02:14:01,087
Aniquilo sus cabezas
y órganos.
1442
02:14:01,755 --> 02:14:05,837
Dejando cada cadáver
mutilado e irreconocible.
1443
02:14:06,297 --> 02:14:08,629
Era como una escena sacada
directamente del infierno.
1444
02:14:09,213 --> 02:14:13,587
Mandíbulas, cerebros, ojos y extremidades estaban
esparcidos por todas partes, pegados a a las paredes y techos.
1445
02:14:13,630 --> 02:14:16,712
El shock hizo que que la criada perdiera la razón.
1446
02:14:17,713 --> 02:14:20,873
¡Esto no pudo haber sido obra de una persona común!
1447
02:14:43,963 --> 02:14:47,046
Escuche rumores sobre
un demonio en esta área.
1448
02:14:47,797 --> 02:14:50,129
Pero no recordaba haber colocado uno aquí.
1449
02:14:50,770 --> 02:14:55,224
Vine hasta aquí,
solo para encontrar a un humano común.
1450
02:14:56,672 --> 02:14:58,754
Que aburrido.
1451
02:14:59,963 --> 02:15:00,963
Apártate.
1452
02:15:01,963 --> 02:15:02,963
O te mat...
1453
02:15:08,047 --> 02:15:12,504
Estoy considerando crear
12 demonios poderosos.
1454
02:15:13,630 --> 02:15:17,962
¿Podrás soportar la cantidad de sangre
que estoy a punto de darte?
1455
02:15:20,255 --> 02:15:21,337
No me...
1456
02:15:24,172 --> 02:15:27,337
Ya no me importa nada...
1457
02:15:28,130 --> 02:15:30,587
Nada en absoluto...
1458
02:15:46,172 --> 02:15:48,212
Me convertí en demonio
y perdí mis recuerdos.
1459
02:15:49,338 --> 02:15:52,129
Lo único que me
importaba era volverme mas fuerte...
1460
02:16:07,630 --> 02:16:10,921
¡Más, dame más!
1461
02:16:15,338 --> 02:16:21,337
Aunque ya no había nada que proteger..
1462
02:16:24,297 --> 02:16:30,796
Honestamente, no quería vivir
en un mundo sin mi familia.
1463
02:16:33,797 --> 02:16:38,462
pero durante siglos, he cometido
incontables actos de carnicería sin sentido.
1464
02:16:39,963 --> 02:16:42,379
Toda mi vida siempre ha sido solo...
1465
02:16:42,797 --> 02:16:44,296
Una broma...
1466
02:16:46,088 --> 02:16:48,171
Una historia patética...
1467
02:16:53,922 --> 02:16:55,462
Cuando muera...
1468
02:16:56,005 --> 02:16:58,879
No puedo ir al mismo!
Lugar que esos tres.
1469
02:17:00,797 --> 02:17:05,337
Buen trabajo por hacerme
recordar mi doloroso pasado.
1470
02:17:07,547 --> 02:17:12,379
Los humanos son
blandos, frágiles y débiles.
1471
02:17:13,672 --> 02:17:15,254
Mueren fácilmente.
1472
02:17:15,797 --> 02:17:16,921
Se quiebran.
1473
02:17:17,755 --> 02:17:19,712
Desaparecen.
1474
02:17:23,297 --> 02:17:24,754
¡No esta muriendo!
1475
02:17:25,088 --> 02:17:26,629
¡Eso no es posible!
1476
02:17:28,130 --> 02:17:30,379
Tengo que hacerlo, ahora.
1477
02:17:31,838 --> 02:17:33,546
Si no lo termino ahora mismo...
1478
02:17:33,963 --> 02:17:35,587
¡Estamos acabados!
1479
02:17:42,047 --> 02:17:44,296
¡Me desmaye en medio de la batalla!
1480
02:17:46,755 --> 02:17:50,254
¡Su cabeza! ¡Esta regenerando su cabeza!
1481
02:17:52,130 --> 02:17:53,712
¡Aunque se la corte!
1482
02:18:00,172 --> 02:18:02,587
Muerte Destructiva,
Tipo Aniquilación:
1483
02:18:03,380 --> 02:18:05,546
¡Espera!
1484
02:18:05,797 --> 02:18:08,129
¿Este chico todavía puede moverse?
1485
02:18:08,672 --> 02:18:14,004
No importa cuantas veces tenga que decapitarlo
¡Giyu-san y yo venceremos a Akaza!
1486
02:18:17,963 --> 02:18:19,254
¡Mi katana!
1487
02:18:21,172 --> 02:18:22,879
No tengo fuerza...
1488
02:18:24,255 --> 02:18:25,462
¡Ya no puedo sujetarla!
1489
02:18:34,755 --> 02:18:38,546
¡Es hora de que te reformes!
1490
02:18:41,713 --> 02:18:43,837
Odio a los débiles.
1491
02:18:46,130 --> 02:18:50,462
Los débiles nunca luchan cara a cara.
1492
02:18:50,880 --> 02:18:52,546
En cambio, envenenan pozos.
1493
02:18:53,797 --> 02:18:55,087
¡Me enferma!
1494
02:18:56,630 --> 02:19:00,254
Los débiles carecen de paciencia.
1495
02:19:00,838 --> 02:19:02,796
¡Se rinden rápidamente
ante la desesperación!
1496
02:19:05,088 --> 02:19:07,546
¡Mate a personas con
estos puños destinados a proteger!
1497
02:19:09,713 --> 02:19:13,004
¡Ensucie el preciado
estilo Soryu de mi maestro!
1498
02:19:14,213 --> 02:19:16,629
¡No pude cumplir el
último deseo de mi padre!
1499
02:19:19,922 --> 02:19:23,921
Así es, a quien debo matar es.
1500
02:19:29,838 --> 02:19:31,231
¡Esto es realmente, realmente malo!
1501
02:19:31,255 --> 02:19:32,671
¡Mi katana se deslizo!
1502
02:19:34,713 --> 02:19:36,587
¡No puedo detenerlo solo con mis puños!
1503
02:19:47,463 --> 02:19:51,212
Akaza esta a punto de usar la misma técnica
que uso contra Rengoku-san.
1504
02:19:55,005 --> 02:19:58,004
¡Necesito sacar a Giyu-san
del alcance del ataque!
1505
02:20:02,797 --> 02:20:04,504
¡Olvídate de mi!
1506
02:20:10,463 --> 02:20:11,879
Tengo que matarlos...
1507
02:20:14,880 --> 02:20:18,962
¡Desprecio a los débiles!
1508
02:21:02,338 --> 02:21:04,337
Dirigió el ataque hacia si mismo...
1509
02:21:07,297 --> 02:21:09,504
¿Por que se ataco a si mismo?
1510
02:21:10,547 --> 02:21:11,547
¿Por que?
1511
02:21:15,130 --> 02:21:18,921
Por un momento,
Akaza desprendió un aroma de gratitud.
1512
02:21:20,755 --> 02:21:22,296
¿Por que sonrió?
1513
02:21:27,005 --> 02:21:29,212
¡Detente!
1514
02:21:29,463 --> 02:21:31,504
¡Deja de regenerarte!
1515
02:21:32,547 --> 02:21:34,004
La batalla ha terminado.
1516
02:21:34,588 --> 02:21:36,337
Perdí.
1517
02:21:38,338 --> 02:21:41,046
En ese momento, fui derrotado.
1518
02:21:41,922 --> 02:21:43,671
Es así de simple.
1519
02:21:44,047 --> 02:21:45,879
Fue una técnica esplendida.
1520
02:21:47,672 --> 02:21:51,379
Leyó mis movimientos y entro perfectamente.
1521
02:21:52,005 --> 02:21:55,337
Me corto el cuello antes
de que pudiera reaccionar.
1522
02:21:56,338 --> 02:21:57,587
Se acabo.
1523
02:21:59,005 --> 02:22:03,004
Así que déjame ir al infierno en paz.
1524
02:22:06,338 --> 02:22:07,921
¿A donde va?
1525
02:22:16,255 --> 02:22:17,462
Se detuvo.
1526
02:22:20,672 --> 02:22:21,754
Papa...
1527
02:22:23,963 --> 02:22:25,337
¿Estas bien ahora?
1528
02:22:26,297 --> 02:22:27,671
¿Estas sufriendo?
1529
02:22:29,380 --> 02:22:31,671
Estoy bien, Hakuji.
1530
02:22:33,047 --> 02:22:34,546
Gracias.
1531
02:22:41,338 --> 02:22:42,837
Lo siento, papa.
1532
02:22:43,547 --> 02:22:48,212
Lo siento, no pude vivir una vida honesta.
1533
02:22:51,755 --> 02:22:53,212
Eso no importa.
1534
02:22:54,463 --> 02:22:59,546
Seas lo que seas, un hijo es un hijo,
y un estudiante es un estudiante.
1535
02:23:00,338 --> 02:23:02,254
Ni siquiera a la muerte puede cambiar eso.
1536
02:23:03,963 --> 02:23:07,129
Pero no podemos llevarte a donde estamos.
1537
02:23:09,838 --> 02:23:11,046
Maestro...
1538
02:23:14,005 --> 02:23:17,171
¿No querías ser fuerte?
1539
02:23:18,005 --> 02:23:20,754
¿Este es realmente tu fin?
1540
02:23:21,505 --> 02:23:22,629
Akaza.
1541
02:23:24,922 --> 02:23:25,962
Así es.
1542
02:23:26,463 --> 02:23:30,046
Quiero volverme mas y mas fuerte.
1543
02:23:31,338 --> 02:23:33,379
¿Y que si me decapitaron?
1544
02:23:33,630 --> 02:23:36,129
La "derrota" es irrelevante.
1545
02:23:36,838 --> 02:23:39,254
¡Los matare a todos!
1546
02:23:40,255 --> 02:23:42,837
¡Todavía puedo
volverme mas fuerte!
1547
02:23:45,672 --> 02:23:46,962
¡Como lo prometí!
1548
02:23:47,213 --> 02:23:48,962
¡Para poder protegerte!
1549
02:23:59,672 --> 02:24:00,837
Hakuji-san...
1550
02:24:02,047 --> 02:24:03,129
Gracias.
1551
02:24:04,172 --> 02:24:05,712
Has hecho suficiente.
1552
02:24:10,505 --> 02:24:11,671
Es suficiente.
1553
02:24:12,547 --> 02:24:14,004
Es mas que suficiente.
1554
02:24:14,338 --> 02:24:15,879
¡Akaza!
1555
02:24:26,172 --> 02:24:27,296
¡Lo siento!
1556
02:24:27,422 --> 02:24:30,004
¡Lo siento, no pude protegerte!
1557
02:24:30,713 --> 02:24:33,421
¡Lo siento por no estar ahí!
1558
02:24:34,547 --> 02:24:37,087
¡No pude cumplir ni una
sola de mis promesas!
1559
02:24:37,505 --> 02:24:38,505
¡Perdóname!
1560
02:24:39,088 --> 02:24:41,254
¡Por favor, perdóname!
1561
02:24:42,088 --> 02:24:43,837
Perdóname...
1562
02:24:48,088 --> 02:24:52,629
Estoy tan feliz de que nos recordaras.
1563
02:24:54,005 --> 02:24:58,296
Estoy tan feliz de que volvieras
con nosotros, Hakuji-san.
1564
02:25:07,338 --> 02:25:09,921
Bienvenido, Hakuji.
1565
02:25:14,422 --> 02:25:17,671
¡Oye, Hakuji, bienvenido!
1566
02:25:26,672 --> 02:25:27,796
Estoy de vuelta.
1567
02:25:29,213 --> 02:25:30,379
Mi amor.
1568
02:25:34,380 --> 02:25:38,337
Bienvenido de vuelta, querido.
1569
02:26:07,838 --> 02:26:09,046
Se ha ido...
1570
02:26:21,005 --> 02:26:23,171
Se acabo...
1571
02:26:27,172 --> 02:26:28,421
Tenemos que apresurarnos...
1572
02:26:29,463 --> 02:26:32,504
Lo siguiente es Tamayo-san...
1573
02:26:34,005 --> 02:26:35,087
Tenemos que...
1574
02:26:42,963 --> 02:26:43,963
¡Tanjiro!
1575
02:26:57,255 --> 02:27:01,879
¡Tanjiro y Giyu han derrotado a la Tercera Luna Superior!
1576
02:27:02,463 --> 02:27:07,254
¡Ambos han colapsado por agotamiento!
1577
02:27:12,880 --> 02:27:18,379
¡Tanjiro y Giyu han derrotado a la Tercera Luna Superior!
1578
02:27:18,422 --> 02:27:19,546
¡Derrotado!
1579
02:27:26,880 --> 02:27:31,087
La presencia de Akaza ha desaparecido.
1580
02:27:33,880 --> 02:27:35,671
Supongo que ha caído.
1581
02:27:39,380 --> 02:27:40,380
¡Akaza!
1582
02:27:42,297 --> 02:27:45,712
¿Que paso con eso de derrotarme?
1583
02:27:48,588 --> 02:27:52,504
Abrió un camino para alcanzar
una fuerza aun mayor...
1584
02:27:54,422 --> 02:27:57,296
¡Y lo rechazo!
1585
02:28:04,713 --> 02:28:07,087
¡Qué extremadamente débiles son!
1586
02:28:14,797 --> 02:28:15,797
¿Que?
1587
02:28:16,297 --> 02:28:20,421
¿Acaba de m-morir Akaza-dono?
1588
02:28:22,088 --> 02:28:26,379
Eso fue tan extraño,
¿fue mi imaginación?
1589
02:28:27,630 --> 02:28:31,504
Sentí como si Akaza-dono acabara
de ascender a un nuevo estado de fuerza.
1590
02:28:35,088 --> 02:28:37,296
Pero ahora esta muerto.
¡así que supongo que nunca lo sabre!
1591
02:28:40,880 --> 02:28:42,087
¡Eh!
1592
02:28:42,713 --> 02:28:43,713
¿Donde estábamos?
1593
02:28:44,880 --> 02:28:46,296
¡Oh, cierto!
1594
02:28:47,255 --> 02:28:49,337
Te pregunte por tu nombre.
1595
02:29:02,713 --> 02:29:07,921
¡Tanjiro y Giyu han derrotado a la Tercera Luna Superior!
1596
02:29:07,922 --> 02:29:09,212
¡Derrotado!
1597
02:29:09,963 --> 02:29:11,171
¡Himejima-san!
1598
02:29:12,755 --> 02:29:14,254
¡Bien hecho, Tomioka!
1599
02:29:15,172 --> 02:29:16,629
¡Bien hecho, Kamado!
1600
02:29:22,338 --> 02:29:25,712
¡Tomioka-san y Tanjiro-kun son increíbles!
1601
02:29:26,255 --> 02:29:28,421
Seguiremos su ejemplo.
1602
02:29:29,463 --> 02:29:30,463
¡Si!
1603
02:29:45,297 --> 02:29:46,754
¡No mueras, Agatsuma!
1604
02:29:52,755 --> 02:29:56,212
¡Apúrate o te pinchare!
1605
02:29:56,755 --> 02:30:00,004
¡Llévame con el demonio mas fuerte de aquí!
1606
02:30:00,255 --> 02:30:01,462
¿Entendido?
1607
02:30:02,255 --> 02:30:04,254
¡Voy a pasar por aquí!
1608
02:30:05,880 --> 02:30:07,504
¿Quien se esconde aquí?
1609
02:30:07,505 --> 02:30:10,171
¡No puedes esconderte de mi
para siempre!
1610
02:30:17,005 --> 02:30:18,421
Hermano, ¿donde estas?
1611
02:30:29,047 --> 02:30:30,671
¡Tráiganme a una Luna Superior!
1612
02:30:31,047 --> 02:30:32,047
¡Una Luna Superior!
1613
02:30:34,005 --> 02:30:35,879
¡No pueden escapar de mi!
1614
02:30:44,755 --> 02:30:49,296
La capa 88 ha sido completamente revisada,
ningún rastro de Muzan.
1615
02:30:50,797 --> 02:30:55,004
Capas 27 y 100, ningún rastro de Muzan.
1616
02:30:56,547 --> 02:30:57,587
¿Donde esta?
1617
02:30:57,880 --> 02:31:00,296
¿Donde estas?
no esta entre las capas 90 y 100.
1618
02:31:01,297 --> 02:31:05,337
Capas 40 y 50 completamente revisadas,
ningún rastro de Muzan.
1619
02:31:07,963 --> 02:31:12,087
Capas 33 y 100 completamente revisadas,
ningún rastro de Muzan.
1620
02:31:13,963 --> 02:31:18,254
Nuestros cuervos te encontraran sin duda.
1621
02:31:19,422 --> 02:31:21,879
Buscaremos cada
centímetro de este castillo.
1622
02:31:22,672 --> 02:31:26,462
Buscando en cada rincón
hasta que te encontremos.
1623
02:31:41,922 --> 02:31:44,046
Estructura múltiple moviéndose al norte.
1624
02:31:45,005 --> 02:31:48,087
¡Posiciones de las Lunas Superiores perdidas!
1625
02:31:48,963 --> 02:31:50,243
¡Se esta plegando hacia adentro!
1626
02:31:54,422 --> 02:31:55,671
¡Todo se ha fusionado!
1627
02:32:02,797 --> 02:32:04,004
Esto es...
1628
02:32:05,963 --> 02:32:09,879
No, no podemos perder.
1629
02:32:10,922 --> 02:32:12,629
¡Cuervos, muéstrenme!
1630
02:32:13,338 --> 02:32:14,754
¡Alguna señal de Muzan!
1631
02:32:19,963 --> 02:32:22,171
¡Nunca me alcanzaran!
1632
02:32:22,880 --> 02:32:26,671
¡¿Creen que me importa si mis subordinados mueren?!
1633
02:32:27,422 --> 02:32:35,129
¡Mientras este vivo, todo esto es inútil!
1634
02:32:39,172 --> 02:32:44,712
¡Morirán sin siquiera ver mi rostro!
1635
02:32:45,130 --> 02:32:48,171
¡Les digo que todo su esfuerzo es inútil!
1636
02:32:49,672 --> 02:32:54,504
¡Haré que cada una de sus vidas
termine con arrepentimiento!
1637
02:32:56,172 --> 02:32:59,712
Sufran y retuérzanse.
1638
02:33:00,338 --> 02:33:07,712
¡Porque al final de la noche,
todos los los Cazadores de Demonios serán eliminados!
1639
02:33:19,172 --> 02:33:20,546
No mueras.
1640
02:33:24,297 --> 02:33:26,046
¡Giyu!
1641
02:33:33,255 --> 02:33:36,504
No mueras, Tanjiro.
1641
02:33:37,305 --> 02:34:37,425
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm