Showtime 7
ID | 13199951 |
---|---|
Movie Name | Showtime 7 |
Release Name | Showtime.7.2025.WEB-Rip.DDP2.0.H264.CHS - 1080P.日语繁体中字 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Korean |
IMDB ID | 34974825 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:00:28,167 --> 00:00:32,833
3
00:00:47,333 --> 00:00:51,375
말씀하실 때는 꼭 손을 들어주세요
4
00:00:51,375 --> 00:00:52,500
잘 부탁드립니다!
5
00:00:54,125 --> 00:00:55,667
- 잘 부탁드립니다 - 안녕하세요!
6
00:00:55,667 --> 00:00:57,417
- 안녕하세요 - 안녕하세요
7
00:00:57,417 --> 00:01:00,125
- 여러분, 잘 부탁드립니다 - 잘 부탁드립니다
8
00:01:00,125 --> 00:01:01,083
안녕하세요
9
00:01:01,083 --> 00:01:03,667
여러분!
하나만 부탁드릴게요
10
00:01:03,667 --> 00:01:07,000
방송 오프닝 때 이쪽 카메라가 말이죠...
11
00:01:07,792 --> 00:01:08,833
다들 안녕
12
00:01:08,833 --> 00:01:12,250
- 안녕 - 안녕하세요
13
00:01:13,208 --> 00:01:17,625
자, 여러분!
오늘도 힘차게 달려봅시다
14
00:01:19,417 --> 00:01:22,333
잇페이, 오늘은 자막 제때 잘 내보내라
15
00:01:22,750 --> 00:01:25,333
쇼지 씨가 뒤에서 소리만 안 지르시면 돼요
16
00:01:25,333 --> 00:01:29,083
- 조용히 해, 자식아 -네, 알겠어요...
17
00:01:29,083 --> 00:01:30,542
아사카!
18
00:01:31,250 --> 00:01:32,917
- 네 - 보기 좋아
19
00:01:32,917 --> 00:01:34,958
쇼타임 7의 얼굴다워
20
00:01:35,875 --> 00:01:38,792
오늘도 삼사십 대 여성들을 사로잡아줘
21
00:01:39,333 --> 00:01:40,917
- 네, 알겠습니다 - 잘 부탁드려요
22
00:01:40,917 --> 00:01:42,000
넌 조용히 해
23
00:01:44,583 --> 00:01:45,917
안녕하세요
24
00:01:45,917 --> 00:01:47,625
- 안녕하세요 - 안녕하세요
25
00:01:51,083 --> 00:01:53,375
주오고속도로 상행선은 코호도케 터널에서
26
00:01:53,375 --> 00:01:56,083
덤프트럭이 고장 나서 6km 정체입니다
27
00:01:57,000 --> 00:02:00,333
도쿄 외곽순환도로는 토다니시에서 6km...
28
00:02:25,292 --> 00:02:27,542
- 2번 카메라 준비하세요 - 네
29
00:02:27,542 --> 00:02:29,792
- 잘 부탁드립니다 - 10초 전
30
00:02:31,250 --> 00:02:34,708
5초 전, 4, 3, 2...
31
00:02:45,042 --> 00:02:47,583
4월 1일 월요일 저녁 7시
32
00:02:47,583 --> 00:02:49,917
안녕하세요 오리모토 신노스케입니다
33
00:02:50,500 --> 00:02:52,667
NJB 라디오 '토픽 토픽'
34
00:02:53,292 --> 00:02:57,167
방송을 시작한 지도 벌써 3개월이 흘렀습니다
35
00:03:11,792 --> 00:03:14,917
안녕하십니까 4월 1일 월요일 '쇼타임 7'
36
00:03:14,917 --> 00:03:16,208
아사카 세이야입니다
37
00:03:16,208 --> 00:03:17,292
유키 치하루입니다
38
00:03:17,833 --> 00:03:21,250
오늘도 화제의 소식을
독자적인 시각으로 파고들어
39
00:03:22,042 --> 00:03:25,542
공정하고 공평한 시선으로
진실에 다가갑니다
40
00:03:26,833 --> 00:03:29,958
오늘은 매주 한 번 돌아오는
공개 생방송 날입니다
41
00:03:30,417 --> 00:03:34,333
J 스튜디오에 모여 주신
방청객분들과 함께합니다
42
00:03:36,667 --> 00:03:40,875
첫 소식은 역시 연일
화제가 되고 있는 뉴스입니다
43
00:03:42,208 --> 00:03:43,292
스기우라 간사장의 새로운 의혹?
44
00:03:43,292 --> 00:03:46,167
야마토 전력의 신형 핵연료
처리시설 건설에 따른
45
00:03:46,167 --> 00:03:47,708
부지 매입을 둘러싸고
46
00:03:48,083 --> 00:03:50,417
1억 엔의 뇌물을 수수한 혐의로
47
00:03:50,417 --> 00:03:53,042
도쿄 지검의 수사를 받고 있는
48
00:03:53,042 --> 00:03:54,875
자유당의 스기우라 간사장
49
00:03:56,000 --> 00:03:59,667
놀라운 최신 정보를
쇼타임 7이 단독 보도합니다
50
00:04:01,125 --> 00:04:02,458
먼저 전해드릴 소식입니다
51
00:04:03,292 --> 00:04:06,708
이 사건에 대해
침묵을 지키던 미즈하시 총리가
52
00:04:06,708 --> 00:04:08,958
오늘 처음으로
의혹을 언급했습니다
53
00:04:11,417 --> 00:04:16,625
국민 여러분께 여러 가지로
심려를 끼쳐드린 점에 대해
54
00:04:16,625 --> 00:04:17,167
미즈하시 총리
55
00:04:17,375 --> 00:04:20,000
대단히 유감스럽게 생각합니다
56
00:04:21,042 --> 00:04:25,000
사태를 엄중히 받아들이고
57
00:04:25,000 --> 00:04:28,875
보다 위기감을 가지고
대처해야 한다고 봅니다
58
00:04:28,875 --> 00:04:32,042
이어서 스기우라 간사장의
스캔들 영상 나갈게요
59
00:04:32,833 --> 00:04:34,750
스튜디오 30초 전
60
00:04:34,750 --> 00:04:39,708
근데 간사장의 내연 관계를
특종이라고 할 수 있어요?
61
00:04:39,708 --> 00:04:42,167
자극적인 얘기가
이목을 끄는 거야
62
00:04:42,167 --> 00:04:44,208
수치가 말해주잖아
63
00:04:44,208 --> 00:04:46,250
- 그렇긴 한데요
- 20초 전
64
00:04:46,250 --> 00:04:48,708
뭘 몰라도 한참 모르네
65
00:04:49,792 --> 00:04:51,708
분위기야, 분위기
66
00:04:52,333 --> 00:04:55,333
- 추궁하는 분위기가 중요해
- 네
67
00:04:55,333 --> 00:04:57,042
8, 7...
68
00:04:57,875 --> 00:05:01,833
일상의 화제에 대해
허심탄회하게 얘기하는 방송
69
00:05:01,833 --> 00:05:03,125
오늘의 주제는
70
00:05:03,833 --> 00:05:06,250
'당신은 강아지파
아니면 고양이파?'
71
00:05:07,875 --> 00:05:09,708
이거 의견이 갈리겠는데요?
72
00:05:10,208 --> 00:05:13,083
벌써 첫 타자분과
전화 연결이 되어 있네요
73
00:05:13,083 --> 00:05:15,458
안녕하세요
자기소개 부탁드립니다
74
00:05:17,917 --> 00:05:20,083
에도가와구에 사는
명주잠자리입니다
75
00:05:20,917 --> 00:05:23,667
명주잠자리 님, 실례지만
무슨 일을 하십니까?
76
00:05:25,583 --> 00:05:26,667
건설 관련 일이요
77
00:05:27,208 --> 00:05:28,917
오늘 일은 마치셨나요?
78
00:05:30,458 --> 00:05:31,333
네
79
00:05:31,833 --> 00:05:33,250
고생 많으셨습니다
80
00:05:33,250 --> 00:05:35,917
그럼 명주잠자리 님은
81
00:05:35,917 --> 00:05:38,083
강아지파인가요
고양이파인가요?
82
00:05:43,167 --> 00:05:44,458
명주잠자리 님?
83
00:05:47,917 --> 00:05:50,250
혼자 사는 집에
TV랑 냉장고뿐인데
84
00:05:50,250 --> 00:05:51,958
월 전기요금이 만 엔이에요
85
00:05:52,625 --> 00:05:54,042
에어컨도 안 쓰는데
86
00:05:54,542 --> 00:05:57,958
야마토 전력에 불만을 제기해도
양해해달란 말뿐이에요
87
00:05:57,958 --> 00:05:59,917
죄송합니다, 명주잠자리 님
88
00:05:59,917 --> 00:06:02,250
오늘의 주제는
당신은 강아지파...
89
00:06:02,250 --> 00:06:04,917
야마토 전력은 자유당에
바칠 돈은 있으면서
90
00:06:04,917 --> 00:06:07,542
우리 같은 선량한 시민한테는
왜 그따위로 굴지?
91
00:06:09,417 --> 00:06:10,500
그렇군요
92
00:06:10,500 --> 00:06:14,833
시사 문제는 지금 방송 중인
NJB의 쇼타임 7을 봐주십시오
93
00:06:14,833 --> 00:06:19,042
오늘은 청취자분들과
깊이 있는 토론을 할 겁니다
94
00:06:19,042 --> 00:06:20,375
그럼 실례하겠습니다
95
00:06:20,375 --> 00:06:22,833
당신이 나오던
쇼타임 7은 재밌었는데
96
00:06:24,458 --> 00:06:27,792
지금은 저속한
가십 방송일 뿐이야
97
00:06:31,542 --> 00:06:32,667
왜 그만뒀지?
98
00:06:37,417 --> 00:06:40,542
만우절 장난 같은 건가요?
99
00:06:40,542 --> 00:06:42,833
역시 그 소문은...
100
00:06:43,208 --> 00:06:45,208
명주잠자리 님, 감사합니다
101
00:06:45,208 --> 00:06:47,208
누가 끊으래?
계속 얘기할 거야
102
00:06:47,208 --> 00:06:48,792
여기서 한 곡 듣고 가죠
103
00:06:48,792 --> 00:06:50,125
내 말 안 끝났어!
104
00:07:03,792 --> 00:07:07,250
명주잠자리 님
얘기했던 거랑 다르잖아요
105
00:07:08,292 --> 00:07:11,167
아시잖아요
이상한 분이시네
106
00:07:11,833 --> 00:07:14,583
됐으니까 얼른
오리모토 신노스케 바꿔
107
00:07:14,958 --> 00:07:16,542
거기 있잖아
108
00:07:16,542 --> 00:07:19,417
저기, 명주잠자리 님
여기까지만 하시죠
109
00:07:19,417 --> 00:07:21,792
안 돼, 오리모토랑
얘기하게 해줘!
110
00:07:21,792 --> 00:07:24,333
진짜 왜 이러세요
그만 끊겠습니다
111
00:07:24,333 --> 00:07:26,750
오리모토 신노스케랑
얘기하고 싶다니까!
112
00:07:26,750 --> 00:07:28,542
듣고 있지, 오리모토?
113
00:07:29,958 --> 00:07:31,167
죄송합니다
114
00:07:34,250 --> 00:07:37,208
이러시면 곤란하죠
생방송입니다
115
00:07:37,208 --> 00:07:39,083
함부로 말씀하지 마세요
116
00:07:39,083 --> 00:07:42,083
말하는 도중에 왜 끊어?
내가 뭘 했다고
117
00:07:42,083 --> 00:07:44,083
명주잠자리 님, 끊겠습니다
118
00:07:44,083 --> 00:07:45,250
닥치고 들어
119
00:07:45,250 --> 00:07:46,542
끊겠습니다
120
00:07:47,042 --> 00:07:50,375
야마토 전력 조토 화력 발전소에
폭탄을 설치했어
121
00:08:01,042 --> 00:08:02,250
폭탄요?
122
00:08:03,542 --> 00:08:05,208
지금 폭파할 거야
123
00:08:05,208 --> 00:08:06,958
이상한 놈이에요
상대하지 마세요
124
00:08:09,708 --> 00:08:12,875
장난 전화는 곤란하죠
신고합니다
125
00:08:12,875 --> 00:08:14,958
나도 고민하긴 했지만
어쩔 수 없어
126
00:08:17,208 --> 00:08:18,792
그럼 맘대로 하세요
127
00:08:19,542 --> 00:08:20,792
안 말릴 테니까
128
00:08:20,792 --> 00:08:23,583
말조심해
난 분명 경고했어
129
00:08:24,125 --> 00:08:26,833
그럼 빨리하든가
어떻게 될지 기대되네
130
00:08:26,833 --> 00:08:29,708
난 정말 폭탄이 있어
131
00:08:29,708 --> 00:08:32,958
괜찮겠어?
당신 때문에 난리가 날 텐데
132
00:08:33,333 --> 00:08:36,000
- 폭발하면 어떻게 될지 몰라?
- 미친 게 잘도 떠드네
133
00:08:36,583 --> 00:08:39,208
그럼 빨리해, 머저리 자식아
134
00:08:42,875 --> 00:08:44,958
죄송합니다
이상한 놈이네요
135
00:08:46,083 --> 00:08:47,958
내가 알아서 수습할게
136
00:08:47,958 --> 00:08:49,333
네
137
00:08:54,167 --> 00:08:56,625
옛날 생각 나네요
138
00:08:56,625 --> 00:08:58,042
지금 듣고 계신 곡은
139
00:08:58,042 --> 00:09:01,292
마츠자키 시게루 씨의
'원더풀 모먼트'입니다
140
00:09:01,667 --> 00:09:04,458
오늘 주제가 강아지니까
'왕'더풀!
141
00:09:06,083 --> 00:09:07,458
썰렁해서 죄송합니다
142
00:09:08,833 --> 00:09:10,792
아까는 죄송했습니다
143
00:09:10,792 --> 00:09:15,083
쇼타임 7의 팬분께서
전화를 주시다니 영광입니다
144
00:09:15,083 --> 00:09:17,875
저도 아직 죽지 않았네요
145
00:09:18,417 --> 00:09:21,333
그럼 바로 다음 분 모셔보죠
146
00:09:21,333 --> 00:09:22,000
여보세요?
147
00:09:22,833 --> 00:09:24,042
안녕하세요
148
00:09:24,042 --> 00:09:27,333
가와사키에 사는 루주예요
주부랍니다
149
00:09:27,792 --> 00:09:29,417
루주 님, 안녕하세요
150
00:09:30,333 --> 00:09:33,750
오리모토 씨의 쇼타임 7
저도 좋아했어요
151
00:09:33,750 --> 00:09:38,250
지금 아사카 앵커님은
너무 성실해서 탈이에요
152
00:09:38,250 --> 00:09:44,333
인터넷에서 말들이 많지만
저는 오리모토 씨를 응원해요
153
00:09:44,333 --> 00:09:45,667
감사합니다
154
00:09:45,667 --> 00:09:48,708
그럼 루주 님은 강아지파...
155
00:09:50,083 --> 00:09:53,042
네, 확실히 강아지파예요
156
00:09:53,500 --> 00:09:58,125
우리 개가 보스턴테리어에
이름은 조타로인데요
157
00:09:58,125 --> 00:10:01,417
보스턴테리어군요
저도 기른 적이 있어요
158
00:10:01,417 --> 00:10:02,958
정말요?
159
00:10:02,958 --> 00:10:05,042
조타로는 지금 몇 살이죠?
160
00:10:05,708 --> 00:10:07,500
다섯 살이요
161
00:10:07,500 --> 00:10:12,542
애교가 정말 많고
외로움을 많이 타요
162
00:10:12,542 --> 00:10:17,458
어제 제가 잠깐 편의점에
다녀왔을 뿐인데...
163
00:10:17,458 --> 00:10:19,250
- 루주 님
- 네?
164
00:10:19,750 --> 00:10:22,458
방금 바깥에서
큰 소리가 들려서요
165
00:10:23,875 --> 00:10:25,542
조금만 기다려주세요
166
00:10:25,542 --> 00:10:26,750
네...
167
00:10:35,208 --> 00:10:36,958
이게 무슨 일이래요?
168
00:10:41,458 --> 00:10:43,167
오리모토 씨, 이거...
169
00:11:02,583 --> 00:11:04,250
다들 빨리 와
170
00:11:04,250 --> 00:11:05,792
아, 죄송합니다
171
00:11:15,083 --> 00:11:16,667
기다리게 해서 죄송합니다
172
00:11:16,667 --> 00:11:21,042
지금 여기 NJB 빌딩 25층
창문에서 확인해보니
173
00:11:21,042 --> 00:11:23,417
야마토 전력
조토 화력 발전소 쪽에서
174
00:11:23,417 --> 00:11:25,208
불길이 치솟는 게 보였습니다
175
00:11:25,208 --> 00:11:28,833
스기우라 간사장은
야마토 전력이 건설 예정인...
176
00:11:28,833 --> 00:11:31,417
야마토 전력
조토 발전소에서 폭발!
177
00:11:31,417 --> 00:11:33,250
지금 당장 자막 내보내!
178
00:11:35,292 --> 00:11:36,750
가서 알아보고 와
179
00:11:37,167 --> 00:11:37,875
NJB 뉴스 속보
180
00:11:37,875 --> 00:11:40,167
- 긴급 속보 들어왔어요!
- 속보 들어왔어
181
00:11:40,167 --> 00:11:42,875
도쿄 고토구, 야마토 전력
조토 화력 발전소에서 폭발
182
00:11:42,875 --> 00:11:46,125
스기우라 간사장은
이번 수사에 대해서
183
00:11:46,125 --> 00:11:50,292
절대 뇌물이 아니라는
입장을 보이고 있습니다
184
00:11:51,208 --> 00:11:53,125
방금 들어온 소식입니다
185
00:11:53,833 --> 00:11:57,958
도쿄 고토구의 야마도 전력
조토 화력 발전소에서
186
00:11:57,958 --> 00:12:00,292
큰 폭발이 발생했다고 합니다
187
00:12:00,292 --> 00:12:03,250
여러분, 자세한 상황을
확인해보겠습니다
188
00:12:03,250 --> 00:12:05,875
잠시만 기다려주십시오
일단 광고 듣겠습니다
189
00:12:30,958 --> 00:12:34,042
네, 경찰입니다
사건입니까, 사고입니까?
190
00:12:36,125 --> 00:12:37,042
여보세요?
191
00:12:41,375 --> 00:12:42,417
여보세요?
192
00:12:44,125 --> 00:12:46,000
잘못 걸었습니다
죄송합니다
193
00:12:56,000 --> 00:12:59,458
톤, 뭐 하는 거야?
전화 이리 줘
194
00:12:59,958 --> 00:13:01,917
뭐야, 어디에 걸려고?
195
00:13:01,917 --> 00:13:03,250
경찰이요
196
00:13:03,250 --> 00:13:04,833
- 잠깐만
- 네?
197
00:13:07,750 --> 00:13:10,583
아까 그 폭파 예고
방송에 안 나갔지?
198
00:13:10,583 --> 00:13:11,708
네
199
00:13:15,875 --> 00:13:16,750
운이 좋네
200
00:13:19,000 --> 00:13:20,750
- 그 데이터 좀 줄래?
- 네
201
00:13:21,833 --> 00:13:23,667
- 그럼 신고는요?
- 하지 마
202
00:13:24,458 --> 00:13:25,792
생각을 해봐
203
00:13:26,083 --> 00:13:27,917
이 방송 독점 정보라고
204
00:13:28,875 --> 00:13:31,792
경찰에 신고하면
더는 여기로 전화 안 와
205
00:13:31,792 --> 00:13:33,625
그래도 그건 좀...
206
00:13:33,625 --> 00:13:35,750
무슨 소리야
범생이처럼 굴지 마
207
00:13:35,750 --> 00:13:38,292
이건 우리한테만 있는
엄청난 특종이야
208
00:13:39,917 --> 00:13:41,875
이 행운을 놓칠 순 없지
209
00:13:43,417 --> 00:13:44,583
기회야
210
00:13:46,875 --> 00:13:49,375
전화가 걸려 오면
청취율이 올라갈 거야
211
00:13:49,375 --> 00:13:51,667
그놈의 전화를 기다려
반드시 올 거야
212
00:13:51,667 --> 00:13:53,375
- 데이터?
- 네, 여기요
213
00:13:54,875 --> 00:13:56,417
어디 가세요?
214
00:13:56,417 --> 00:13:57,583
윗선에 얘기하고 올게
215
00:13:57,583 --> 00:13:59,083
제가 연락할까요?
216
00:13:59,917 --> 00:14:00,917
내가 할게
217
00:14:02,333 --> 00:14:05,083
- 이어서 진행해
- 네? 제가요?
218
00:14:15,125 --> 00:14:17,042
위에 확인해볼게요
219
00:14:26,500 --> 00:14:27,542
죄송합니다
220
00:14:28,250 --> 00:14:29,333
죄송해요
221
00:14:33,333 --> 00:14:36,417
시오도메 기상 카메라
빨리 보여줘!
222
00:14:36,417 --> 00:14:37,875
네, 시오도메요
223
00:14:39,208 --> 00:14:41,708
지금 보고 계신 영상은
시오도메의 NJB...
224
00:14:41,708 --> 00:14:43,250
말도 안 돼
225
00:14:48,292 --> 00:14:49,667
뭐야...
226
00:14:50,042 --> 00:14:52,958
야마토 전력
조토 화력 발전소입니다
227
00:14:52,958 --> 00:14:57,208
보시는 것처럼 부지 내에서
불길과 연기가 솟아오릅니다
228
00:14:57,208 --> 00:14:58,083
뭐야?
229
00:14:58,083 --> 00:15:00,417
쇼지 씨, 오리모토예요
230
00:15:00,958 --> 00:15:03,042
- 뭐야?
- 특종이 있어요
231
00:15:03,542 --> 00:15:04,583
끊는다
232
00:15:04,583 --> 00:15:06,250
아뇨, 들어봐요
233
00:15:06,250 --> 00:15:08,625
지금 너랑 떠들 시간 없어
234
00:15:09,250 --> 00:15:10,583
이건 테러예요
235
00:15:11,000 --> 00:15:12,292
뭐라고?
236
00:15:13,375 --> 00:15:16,667
야마토 전력 조토 화력 발전소에
폭탄을 설치했어
237
00:15:17,375 --> 00:15:18,333
폭탄?
238
00:15:18,875 --> 00:15:20,375
지금 폭파할 거야
239
00:15:22,792 --> 00:15:24,042
방금 그거 뭐야?
240
00:15:24,042 --> 00:15:26,250
아까 우리 쪽으로 걸려 왔어요
241
00:15:26,250 --> 00:15:28,583
그 직후에 폭발이 일어났고요
242
00:15:30,333 --> 00:15:31,542
방송에 나갔어?
243
00:15:31,542 --> 00:15:33,333
이건 음악이 나갈 때
나눈 대화예요
244
00:15:34,292 --> 00:15:37,042
좋아, 그 녹음 파일
당장 여기로 가져와
245
00:15:37,042 --> 00:15:38,250
안 돼요
246
00:15:38,250 --> 00:15:39,125
뭐라고?
247
00:15:39,583 --> 00:15:43,083
쇼지 씨, 인생 참
재밌지 않아요?
248
00:15:43,500 --> 00:15:46,792
앵커 자리에서 쫓겨나
밑바닥으로 추락한 나한테
249
00:15:46,792 --> 00:15:48,583
이런 일이 일어나다니
250
00:15:50,292 --> 00:15:51,792
일단 만나서 얘기하자
251
00:15:51,792 --> 00:15:54,458
이건 천재일우의 기회예요
252
00:15:54,458 --> 00:15:57,250
알겠다니까, 얼른 이리 와
253
00:15:57,250 --> 00:15:59,708
싫어요, 난 안 가요
254
00:15:59,708 --> 00:16:00,917
뭐?
255
00:16:01,958 --> 00:16:03,667
또 배신할 거잖아요
256
00:16:06,208 --> 00:16:07,250
뭘 원하는데?
257
00:16:09,292 --> 00:16:11,542
쇼타임 7에 복귀시켜줘요
258
00:16:11,542 --> 00:16:13,625
억지 부리지 마
259
00:16:13,625 --> 00:16:15,708
싫으면 내가 알아서 합니다
260
00:16:15,708 --> 00:16:18,583
알겠어, 어떻게든 해볼게
261
00:16:18,583 --> 00:16:20,542
바로 카메라 보내줘요
262
00:16:20,542 --> 00:16:22,208
당신도 여기서 지시 내리고
263
00:16:23,167 --> 00:16:25,292
알겠어, 명심해
264
00:16:26,333 --> 00:16:28,708
이 얘기 아무한테도 하지 마
265
00:16:28,708 --> 00:16:30,625
당신이 약속 지킨다면요
266
00:16:30,625 --> 00:16:32,792
참고로 방금 대화 녹음했어요
267
00:16:54,042 --> 00:16:56,417
조금 전 오후 7시 5분경에
268
00:16:56,417 --> 00:16:59,208
고토구 야마토 전력
조토 화력 발전소에서
269
00:16:59,208 --> 00:17:00,833
폭발이 일어났습니다
270
00:17:01,500 --> 00:17:03,375
지금 보고 계신 것은
271
00:17:03,375 --> 00:17:06,958
시청자께서 보내주신
폭발 직후의 영상입니다
272
00:17:06,958 --> 00:17:11,500
건물 안쪽에서 큰 불길과
연기가 솟는 것이 보입니다
273
00:17:12,417 --> 00:17:13,375
아사카 씨
274
00:17:13,792 --> 00:17:14,958
잠깐만
275
00:17:17,375 --> 00:17:19,458
- 오리모토한테 특종이 있어
- 네?
276
00:17:19,458 --> 00:17:21,292
폭파범이랑 전화로
대화할 수 있대
277
00:17:21,292 --> 00:17:23,208
폭파범이요?
오리모토 씨가요?
278
00:17:23,208 --> 00:17:26,375
라디오 스튜디오랑 연결할 거야
난 거기서 지시하고
279
00:17:26,375 --> 00:17:28,125
오리모토 씨를 내보내도 돼요?
280
00:17:28,125 --> 00:17:30,917
긴급 사태잖아
방송에도 이득이고
281
00:17:30,917 --> 00:17:32,750
- 하지만 그 사람은...
- 걱정하지 마
282
00:17:32,750 --> 00:17:36,250
걔가 복귀해서 네가 다시
리포터가 되는 일은 없어
283
00:17:36,250 --> 00:17:37,708
그게 아니라...
284
00:17:37,708 --> 00:17:39,000
부탁한다
285
00:17:39,833 --> 00:17:41,000
저기...
286
00:17:54,500 --> 00:17:55,208
네?
287
00:17:56,083 --> 00:17:57,750
오랜만이야, 지금 어디야?
288
00:17:57,750 --> 00:17:59,292
지금 바빠요
289
00:17:59,292 --> 00:18:00,500
잠깐 얘기할 수 없어?
290
00:18:01,042 --> 00:18:03,000
- 죄송해요
- 잠깐만
291
00:18:03,000 --> 00:18:04,167
이토!
292
00:18:12,250 --> 00:18:13,542
나 참...
293
00:18:16,000 --> 00:18:20,708
소방차와 구급차가
발전소 쪽으로 가고 있습니다
294
00:18:20,708 --> 00:18:23,333
불길은 아직도
잦아들지 않았습니다
295
00:18:23,333 --> 00:18:26,458
오리모토 앵커는
정보 수집차 자리를 비웠는데
296
00:18:26,458 --> 00:18:27,458
곧 돌아올...
297
00:18:27,458 --> 00:18:28,708
지금 막 왔네요
298
00:18:30,208 --> 00:18:31,750
- 범인한테 연락 왔어?
- 아직요
299
00:18:31,750 --> 00:18:33,208
- 신고는?
- 안 했죠
300
00:18:33,208 --> 00:18:35,208
- 위에서 뭐라고 하세요?
- 좋아, 준비해
301
00:18:35,208 --> 00:18:36,208
준비요?
302
00:18:36,792 --> 00:18:40,333
톤, 범인의 목적이 뭐겠어?
303
00:18:42,292 --> 00:18:43,875
이 방송에서 말하는 거?
304
00:18:44,333 --> 00:18:45,667
맞아
305
00:18:46,500 --> 00:18:48,333
범인한테서 전화 올 거야
306
00:18:48,958 --> 00:18:49,958
생중계다
307
00:18:50,542 --> 00:18:51,708
알겠습니다!
308
00:19:09,292 --> 00:19:12,125
오래 기다리셨습니다
오리모토 신노스케입니다
309
00:19:12,542 --> 00:19:16,583
조금 전 발생한 야마토 전력
조토 발전소 폭발에 관한
310
00:19:16,583 --> 00:19:18,667
놀라운 사실이 드러났습니다
311
00:19:19,042 --> 00:19:22,542
여러분, 이번 일은
테러일 가능성이 높습니다
312
00:19:24,042 --> 00:19:26,542
폭발 직전에
범인이라 주장하는 남성이
313
00:19:26,542 --> 00:19:29,375
저희에게 범행을 예고하는
전화를 걸었습니다
314
00:19:30,833 --> 00:19:31,917
왔습니다
315
00:19:33,667 --> 00:19:37,583
말하기가 무섭게
바로 전화가 걸려왔군요
316
00:19:38,875 --> 00:19:39,833
여보세요
317
00:19:40,458 --> 00:19:41,417
들리십니까?
318
00:19:43,167 --> 00:19:44,250
어
319
00:19:44,750 --> 00:19:46,625
먼저 확인하겠습니다
320
00:19:46,625 --> 00:19:50,375
당신이 야마토 전력
조토 발전소를 폭파했습니까?
321
00:19:51,667 --> 00:19:54,667
그래, 아까 내가 한댔잖아
322
00:19:54,667 --> 00:19:56,250
그렇군요, 알겠습니다
323
00:19:56,250 --> 00:20:00,042
잠시만 기다려주십시오
광고 후에 자세히 듣겠습니다
324
00:20:08,417 --> 00:20:11,542
오리모토 씨, 광고 너무
빨리 나간 거 아니에요?
325
00:20:13,292 --> 00:20:14,292
여보세요
326
00:20:14,583 --> 00:20:16,792
뭐야, 왜 하다가 말아?
327
00:20:17,125 --> 00:20:20,000
당신이랑 하는 대화
뉴스에 내보낼 거야
328
00:20:21,208 --> 00:20:22,625
쇼타임 7에
329
00:20:22,625 --> 00:20:23,792
네?
330
00:20:24,375 --> 00:20:25,375
TV 말이야?
331
00:20:25,375 --> 00:20:27,417
그러는 편이
당신한테도 더 좋잖아
332
00:20:28,792 --> 00:20:30,000
그렇지
333
00:20:31,042 --> 00:20:32,375
얼마나 걸리지?
334
00:20:32,792 --> 00:20:34,042
3분만 줘
335
00:20:34,708 --> 00:20:36,750
- 알겠어
- 그럼...
336
00:20:38,042 --> 00:20:39,833
기다리게 해서 죄송합니다
337
00:20:39,833 --> 00:20:41,500
서둘러!
338
00:20:41,500 --> 00:20:43,250
너희들은 뭐야?
339
00:20:45,042 --> 00:20:48,083
잠깐... 이게 다 뭐야!
340
00:20:48,083 --> 00:20:50,583
기다려봐, 잠깐만...
341
00:20:51,542 --> 00:20:54,125
TV 중계라는 말씀은
안 하셨잖아요!
342
00:20:54,125 --> 00:20:56,250
미안해, 갑자기 결정됐어
343
00:20:57,667 --> 00:20:59,917
네, 광고주랑은 얘기했어요
344
00:20:59,917 --> 00:21:01,917
네, 스가노 씨
맡겨주십시오
345
00:21:01,917 --> 00:21:03,458
들어가세요
346
00:21:04,917 --> 00:21:08,458
부사장님한테 말씀드렸어
문제없어?
347
00:21:08,458 --> 00:21:09,583
당연하죠
348
00:21:10,042 --> 00:21:11,042
좋았어
349
00:21:11,042 --> 00:21:13,125
쇼지 씨, 디렉터 톤미야입니다
350
00:21:13,125 --> 00:21:14,833
갑자기 방송을 끊으시면...
351
00:21:14,833 --> 00:21:16,917
톤미야 씨, 미안해
352
00:21:16,917 --> 00:21:18,542
위에서도 허락했어
353
00:21:18,542 --> 00:21:20,833
- 위라니...
- 다음에 초밥 사 줄게
354
00:21:20,833 --> 00:21:22,917
자, 서두르자고!
355
00:21:22,917 --> 00:21:24,042
오리모토 씨...
356
00:21:24,042 --> 00:21:26,083
이토 기자가
현장에 도착했습니다
357
00:21:26,083 --> 00:21:28,250
- 언제든 내보낼 수 있게 해
- 네
358
00:21:28,250 --> 00:21:31,417
역시 이럴 때는 이토 사쿠라지
359
00:21:31,958 --> 00:21:35,833
둘이서 특종을 연발하던
시절이 그립나?
360
00:21:37,458 --> 00:21:38,667
뭐 됐다
361
00:21:39,292 --> 00:21:42,458
어쨌든 일단 범행 동기야
362
00:21:42,458 --> 00:21:45,417
그걸 캐물으면서
동요하게 만들어
363
00:21:45,792 --> 00:21:47,417
범인의 약점을 찾아내
364
00:21:47,417 --> 00:21:49,042
잘하잖아
365
00:21:49,458 --> 00:21:54,375
네 말발로 범인의
분노한 마음을 누그러뜨려
366
00:21:54,375 --> 00:21:57,417
그리고 더 이상 범죄를
저지르지 못하게 해야죠
367
00:21:57,417 --> 00:21:59,542
절정은 자수하는 순간이에요
368
00:21:59,542 --> 00:22:01,083
시청률이 치솟을걸요
369
00:22:01,875 --> 00:22:02,833
자신 있어?
370
00:22:03,292 --> 00:22:05,625
저 오리모토 신노스케예요
371
00:22:05,625 --> 00:22:07,375
광고 종료 1분 남았습니다
372
00:22:07,375 --> 00:22:08,792
딴 방송국은 알아요?
373
00:22:08,792 --> 00:22:11,625
아직 몰라, 우리 독점이야
374
00:22:11,625 --> 00:22:13,542
- 시작하자
- 제 거예요
375
00:22:16,167 --> 00:22:17,375
듣고 있어?
376
00:22:18,167 --> 00:22:19,292
어
377
00:22:19,292 --> 00:22:21,083
곧 방송이 시작돼
378
00:22:21,083 --> 00:22:23,000
할 말은 정리됐나?
379
00:22:23,625 --> 00:22:24,875
물론이지
380
00:22:25,417 --> 00:22:26,833
그럼 시작하지
381
00:22:33,792 --> 00:22:35,208
잘 부탁드립니다
382
00:22:57,333 --> 00:22:58,417
10초 전
383
00:22:59,542 --> 00:23:02,708
8, 7, 6
384
00:23:02,708 --> 00:23:05,583
5초 전, 4, 3...
385
00:23:08,750 --> 00:23:12,208
여러분, 쇼타임 7
단독 보도입니다
386
00:23:12,208 --> 00:23:13,292
범인이라 주장하는 남성
독점 인터뷰
387
00:23:13,292 --> 00:23:18,000
지금부터 이번 폭발의 범인이라
주장하는 남성과의 인터뷰를
388
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
독점 생중계합니다
389
00:23:20,667 --> 00:23:22,250
제5 라디오 스튜디오에서
390
00:23:22,250 --> 00:23:23,958
오리모토 아나운서가
전해드립니다
391
00:23:25,375 --> 00:23:27,875
안녕하십니까
오리모토 신노스케입니다
392
00:23:28,708 --> 00:23:32,625
범인이라 주장하는 남성이
조금 전 저희 라디오 방송에
393
00:23:32,625 --> 00:23:34,667
범행을 예고했습니다
394
00:23:34,667 --> 00:23:36,875
먼저 이걸 들어주십시오
395
00:23:37,958 --> 00:23:41,375
야마토 전력 조토 화력 발전소에
폭탄을 설치했어
396
00:23:42,167 --> 00:23:43,333
폭탄?
397
00:23:44,000 --> 00:23:45,458
지금 폭파할 거야
398
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
이 음성은 오후 7시 3분에
녹음되었고
399
00:23:48,958 --> 00:23:51,375
폭발은 2분 후에 일어났습니다
400
00:23:51,375 --> 00:23:52,750
관련성이 높습니다
401
00:23:53,417 --> 00:23:55,042
그리고 사실 지금도
402
00:23:55,042 --> 00:23:58,458
범인이라 주장하는 남성과
전화가 연결되어 있습니다
403
00:23:59,208 --> 00:24:00,333
여보세요
404
00:24:01,417 --> 00:24:02,583
들리십니까?
405
00:24:04,542 --> 00:24:05,625
어
406
00:24:06,667 --> 00:24:10,375
지금 당신의 일거수일투족에
모든 이목이 쏠리고 있습니다
407
00:24:10,958 --> 00:24:14,125
시청자 대표로서
솔직하게 묻겠습니다
408
00:24:14,625 --> 00:24:17,042
먼저 범행 동기를 들려주시죠
409
00:24:17,667 --> 00:24:21,458
왜 하필 야마토 전력
조토 화력 발전소였습니까?
410
00:24:26,250 --> 00:24:27,375
여보세요?
411
00:24:28,375 --> 00:24:29,583
들리십니까?
412
00:24:32,208 --> 00:24:34,375
그 전에 내 출연료는?
413
00:24:35,208 --> 00:24:36,417
출연료요?
414
00:24:36,792 --> 00:24:38,833
그래, 내 개런티 말이야
415
00:24:41,542 --> 00:24:43,583
테러범에게 줄 돈은 없습니다
416
00:24:45,167 --> 00:24:49,292
내 덕에 시청률이 오르면
막대한 수익을 얻을 텐데?
417
00:24:49,792 --> 00:24:52,000
그것과는 별개의 이야기입니다
418
00:24:53,125 --> 00:24:55,083
그럼 딴 방송국에 말할래
419
00:24:56,958 --> 00:24:58,208
이런...
420
00:24:58,208 --> 00:24:59,667
쇼지 씨!
421
00:24:59,667 --> 00:25:03,250
IGF TV로 범인의 전화가
걸려왔답니다!
422
00:25:03,583 --> 00:25:04,708
금액은?
423
00:25:05,542 --> 00:25:06,750
얼마를 원하죠?
424
00:25:07,875 --> 00:25:09,167
1억 엔
425
00:25:09,500 --> 00:25:10,667
1억 엔?
426
00:25:11,208 --> 00:25:12,708
내일까지 마련해
427
00:25:16,208 --> 00:25:17,417
줄 거야?
428
00:25:20,833 --> 00:25:22,250
약속은 못 합니다
429
00:25:22,958 --> 00:25:24,500
그럼 안 되겠네
430
00:25:25,583 --> 00:25:28,125
당신의 진짜 목적은
돈이 아닐 텐데요
431
00:25:28,750 --> 00:25:30,958
어디서 말하느냐가
중요한 거 아닙니까?
432
00:25:31,292 --> 00:25:33,125
하고 싶은 말이 있잖아요
433
00:25:33,708 --> 00:25:35,083
돈도 필요해
434
00:25:35,792 --> 00:25:38,292
우리는 당신에게
충분한 시간을 줄 겁니다
435
00:25:38,292 --> 00:25:40,042
뭐든지 얘기해도 돼요
436
00:25:40,667 --> 00:25:44,333
이야기가 다소 과격해져도
제가 알아서 하겠습니다
437
00:25:45,000 --> 00:25:48,208
중간에 말을 끊거나
자극적인 질문도 안 할게요
438
00:25:48,208 --> 00:25:49,583
그것만으론 부족해
439
00:25:50,917 --> 00:25:52,833
물론 출연료는 드리겠습니다
440
00:25:53,167 --> 00:25:54,917
1억 엔에 비하면
적은 액수겠지만요
441
00:25:54,917 --> 00:25:58,542
하지만 과도한 요구에는
응할 수 없습니다
442
00:26:00,583 --> 00:26:04,667
안타깝지만 지금부터
딴 방송국과 협상할 거야
443
00:26:06,417 --> 00:26:09,208
여보세요, 관동 방송인가?
444
00:26:10,958 --> 00:26:13,750
다른 방송국은
당신의 말을 왜곡할 거예요
445
00:26:14,417 --> 00:26:16,625
나만큼 믿을 만한 사람 없어요
446
00:26:18,250 --> 00:26:20,167
그자들이 신경 쓰는 건
시청률뿐이에요
447
00:26:20,167 --> 00:26:23,833
그래? 그 조건이라면
그쪽으로 갈아타도 되고
448
00:26:23,833 --> 00:26:26,208
알았어, 그거면 돼
449
00:26:26,208 --> 00:26:29,208
- 그럼 왜 제게 전화했죠?
- 출연료는 만족해
450
00:26:29,708 --> 00:26:31,250
내일까지 준비할 수 있어?
451
00:26:31,250 --> 00:26:34,708
처음부터 돈이 목적이었다면
다른 선택지를 골랐겠죠
452
00:26:34,708 --> 00:26:36,542
NJB랑 딴판이네
453
00:26:36,917 --> 00:26:39,750
- 좋아, 바로 시작하지
- 저와 얘기하면 백 퍼센트
454
00:26:39,750 --> 00:26:41,792
당신의 뜻을 전할 수 있어요
455
00:26:42,375 --> 00:26:45,208
당신은 저를 믿고
전화한 거 아닙니까?
456
00:26:47,250 --> 00:26:49,333
날 선택한 건 당신이잖아!
457
00:26:57,542 --> 00:26:59,000
뭐 하는 거야, 쟤?
458
00:27:17,042 --> 00:27:18,167
어?
459
00:27:18,167 --> 00:27:20,500
야, 야, 야, 야...
460
00:27:38,792 --> 00:27:41,875
오리모토 신노스케
461
00:27:41,875 --> 00:27:45,000
약속은... 지키겠습니다
462
00:27:51,083 --> 00:27:51,875
좋아
463
00:27:56,167 --> 00:27:58,000
잡는 데는 성공했군
464
00:27:59,833 --> 00:28:02,083
소름 끼치는데요
465
00:28:02,500 --> 00:28:04,500
이게 저 사람 방식이야
466
00:28:05,333 --> 00:28:06,708
구식이다...
467
00:28:08,458 --> 00:28:11,792
그럼 다시 묻겠습니다
468
00:28:13,542 --> 00:28:16,750
당신의 신원과 범행 동기는
밝혀지지 않았습니다
469
00:28:17,167 --> 00:28:19,708
시청자들이 가장 관심 있는 건
470
00:28:19,708 --> 00:28:23,500
어째서 조토 화력 발전소를
노렸는가입니다
471
00:28:26,125 --> 00:28:28,792
그 발전소는
우리 아버지가 지었어
472
00:28:29,500 --> 00:28:32,125
아버님이 조토 발전소를요?
473
00:28:32,833 --> 00:28:34,417
30년 전에
474
00:28:35,708 --> 00:28:38,667
아버지는 부동산 회사에서
정리 해고 당해서
475
00:28:38,667 --> 00:28:41,083
건축 현장에서
일용직으로 일하셨지
476
00:28:41,667 --> 00:28:46,083
몸이 약한 어머니와
가족을 건사하기 위해서
477
00:28:47,042 --> 00:28:48,417
그러다 6년 전에
478
00:28:49,167 --> 00:28:51,375
또다시 발전소에서
공사가 진행됐어
479
00:28:51,375 --> 00:28:53,667
무슨 확장 공사라고 했지
480
00:28:54,458 --> 00:28:56,083
6년 전?
481
00:28:56,083 --> 00:28:57,292
- 좀 알아봐
- 네
482
00:28:57,292 --> 00:28:59,875
그때도 아버지는 현장에서
일하고 계셨지
483
00:29:00,958 --> 00:29:02,833
궂은 날씨가 이어졌어
484
00:29:03,875 --> 00:29:07,167
하지만 해외 고위급 인사들의
시찰이 예정되어 있어서
485
00:29:07,167 --> 00:29:08,958
기간을 늘려주지 않았어
486
00:29:08,958 --> 00:29:11,917
국제적 신용도가
달렸다느니 하면서
487
00:29:13,083 --> 00:29:14,375
잠시만요
488
00:29:15,000 --> 00:29:15,625
6년 전 차세대 화력발전소 증설공사
489
00:29:15,625 --> 00:29:18,000
6년 전, 야마토 전력
조토 발전소에서는
490
00:29:18,000 --> 00:29:21,292
차세대 화력 발전소
증설 공사가 진행됐습니다
491
00:29:22,458 --> 00:29:22,792
11월에 치바에서 G20
492
00:29:22,792 --> 00:29:26,708
같은 해 11월에 치바에서
G20 정상회의가 개최됐으니
493
00:29:26,708 --> 00:29:28,500
시찰은 그와 관련 있습니까?
494
00:29:28,500 --> 00:29:32,875
밤새 작업하면 매일 3만 엔을
추가 지급하기로 약속했어!
495
00:29:33,583 --> 00:29:35,208
단돈 3만 엔!
496
00:29:35,708 --> 00:29:38,917
하지만 아버지랑 동료들은
필사적으로 일했어
497
00:29:39,458 --> 00:29:40,708
그런데 갑자기...
498
00:29:42,417 --> 00:29:45,500
고정돼 있어야 할
철근이 쓰러져서
499
00:29:46,250 --> 00:29:47,417
아버지는...
500
00:29:48,375 --> 00:29:51,167
동료들과 함께 깔리고 말았어
501
00:29:51,667 --> 00:29:53,000
진정하세요
502
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
사과 한마디 없었어!
503
00:29:55,625 --> 00:29:57,958
야마토 전력도 정부도!
504
00:29:57,958 --> 00:29:59,792
위자료는 주더라
505
00:29:59,792 --> 00:30:01,292
입막음하기 위해서
506
00:30:01,917 --> 00:30:04,083
하지만 마음고생이 심해서
507
00:30:04,500 --> 00:30:06,750
어머니도 반년 후에 돌아가셨어
508
00:30:08,167 --> 00:30:09,917
정리해보겠습니다
509
00:30:10,750 --> 00:30:13,542
악천후 속에서
야간작업하는 도중에
510
00:30:13,542 --> 00:30:17,667
아버님을 포함한 작업자들이
사고로 돌아가셨다고요
511
00:30:19,208 --> 00:30:20,542
사고 기록 없음
512
00:30:20,542 --> 00:30:22,917
6년 전에 그런 사고는
없었다고 합니다만
513
00:30:22,917 --> 00:30:25,042
없었던 일로 만들었으니까!
514
00:30:25,042 --> 00:30:27,083
야마토 전력과 정부가!
515
00:30:29,125 --> 00:30:31,667
아버지는 가족과의
소박한 삶을 위해서
516
00:30:31,667 --> 00:30:33,750
필사적으로 일한 것뿐이야!
517
00:30:33,750 --> 00:30:38,250
하지만 놈들은 그런 선량한
시민을 벌레처럼 취급했어
518
00:30:38,667 --> 00:30:40,500
그 심정이 어떤 줄 알아?
519
00:30:41,250 --> 00:30:42,875
네, 상상이 갑니다
520
00:30:42,875 --> 00:30:46,458
- 하지만 좀 더 구체적으로...
- 그럼 그 자리에 불러!
521
00:30:46,833 --> 00:30:49,750
야마토 전력 사장
요모다 이사무를!
522
00:30:53,333 --> 00:30:54,375
사장이요?
523
00:30:55,125 --> 00:30:57,000
지금 당장 요모다를 불러내서
524
00:30:57,000 --> 00:31:00,125
돌아가신 두 분과
유족에게 사과하라고 해
525
00:31:00,542 --> 00:31:03,542
요모다는 당시에
유족 대응을 맡았던 임원이야
526
00:31:03,542 --> 00:31:04,958
당사자라고!
527
00:31:07,417 --> 00:31:10,875
희생자와 유가족분들께
애도의 뜻을 전합니다
528
00:31:10,875 --> 00:31:12,042
야마토 전력
요모다 이사무 사장
529
00:31:12,042 --> 00:31:15,500
하지만 지금 이 자리에
사장을 부르는 건...
530
00:31:17,292 --> 00:31:19,708
어떤 얘기라도 듣겠다고
약속했잖아
531
00:31:20,167 --> 00:31:23,833
그렇지만 과도한 요구는
수용할 수 없습니다
532
00:31:24,750 --> 00:31:25,792
괜찮아?
533
00:31:26,750 --> 00:31:28,958
당신처럼 폭언을 퍼부어도?
534
00:31:28,958 --> 00:31:30,583
지금은 방송 중이니...
535
00:31:30,583 --> 00:31:32,792
아까 나한테 욕을 퍼부었지
536
00:31:32,792 --> 00:31:35,083
제가요?
뭔가 잘못 아셨겠죠
537
00:31:35,083 --> 00:31:37,583
- 질문으로 돌아가죠
- 미친 게 잘도 떠드네
538
00:31:38,083 --> 00:31:40,417
그럼 빨리해, 머저리 자식아
539
00:31:40,417 --> 00:31:42,625
야, 이게 뭐야?
540
00:31:43,083 --> 00:31:45,500
머저리 자식아...
541
00:31:45,500 --> 00:31:47,833
- 머저리 자식아...
- 최악이다
542
00:31:47,833 --> 00:31:50,375
머저리 자식아...
543
00:31:50,375 --> 00:31:51,625
- 야!
- 돌릴까요?
544
00:31:51,625 --> 00:31:52,917
그만하시죠
545
00:31:52,917 --> 00:31:55,125
- 당장 J 스튜디오로 돌려!
- 듣고 있습니까?
546
00:32:01,083 --> 00:32:02,833
- 빌어먹을...
- 오리모토!
547
00:32:03,833 --> 00:32:04,833
왜요?
548
00:32:04,833 --> 00:32:06,833
미친놈아!
549
00:32:06,833 --> 00:32:10,750
조금 전 오리모토 아나운서의
부적절한 발언이 있었습니다
550
00:32:11,708 --> 00:32:12,875
사과 드립니다
551
00:32:15,792 --> 00:32:19,458
라디오 스튜디오와의 연결이
끊어진 것 같아서
552
00:32:19,458 --> 00:32:20,958
이쪽에서 이어가겠습니다
553
00:32:21,667 --> 00:32:23,000
들리십니까?
554
00:32:23,000 --> 00:32:25,333
쇼타임 7의
아사카 세이야입니다
555
00:32:26,000 --> 00:32:27,583
오리모토 신노스케는?
556
00:32:29,625 --> 00:32:32,667
메인 앵커는 접니다
제가 말씀을 듣겠습니다
557
00:32:32,667 --> 00:32:34,083
그 자식 바꿔
558
00:32:34,083 --> 00:32:35,458
당신은 안 돼
559
00:32:38,917 --> 00:32:40,292
무슨 짓이야?
560
00:32:40,292 --> 00:32:42,042
- 너 초짜야?
- 쇼지 씨
561
00:32:43,875 --> 00:32:45,083
6년 전
562
00:32:47,333 --> 00:32:48,417
그래
563
00:32:49,417 --> 00:32:50,667
어?
564
00:32:50,667 --> 00:32:52,542
뭐야, 저게?
565
00:32:53,833 --> 00:32:55,250
잠깐만!
566
00:32:55,583 --> 00:32:57,708
현재 라디오 스튜디오와
연결이 안 되어서...
567
00:32:57,708 --> 00:33:00,208
난 오리모토가 아니면
얘기 안 할 거야
568
00:33:00,208 --> 00:33:01,958
왜 저기서 얘기해?
569
00:33:01,958 --> 00:33:04,042
왜 오리모토여야만 합니까?
570
00:33:04,042 --> 00:33:05,833
저 사람은 날 지명했어!
571
00:33:05,833 --> 00:33:07,417
그건 네가 알 바 아니지!
572
00:33:07,417 --> 00:33:09,208
이놈이나 저놈이나...
573
00:33:09,208 --> 00:33:11,333
오리모토, 머리 좀 식혀
574
00:33:11,958 --> 00:33:14,042
아니면 빨리 야마토 전력...
575
00:33:14,042 --> 00:33:16,875
이러면 약속이랑 다르지
576
00:33:17,208 --> 00:33:19,208
또 내 공을 가로채시려고?
577
00:33:19,208 --> 00:33:21,375
- 뭔 소리야
- 잠깐 줘봐요
578
00:33:21,375 --> 00:33:22,708
야, 야...
579
00:33:24,625 --> 00:33:26,542
야, 꼬맹이
580
00:33:26,833 --> 00:33:29,792
- 그냥 나한테 맡겨
- 사장을 데려와
581
00:33:29,792 --> 00:33:32,167
안 된다고 말씀드렸잖아요!
582
00:33:32,167 --> 00:33:35,625
- 젠장
- 폭탄이 더 있는데도?
583
00:33:35,625 --> 00:33:36,500
폭탄이요?
584
00:33:37,208 --> 00:33:39,708
다른 곳도 폭파할 겁니까?
585
00:33:39,708 --> 00:33:40,542
그래
586
00:33:41,583 --> 00:33:43,208
다른 곳도
587
00:33:44,792 --> 00:33:46,250
그게 어디죠?
588
00:33:46,250 --> 00:33:47,625
들리십니까?
589
00:33:49,875 --> 00:33:50,958
거기
590
00:33:58,083 --> 00:34:00,417
야, 이건 말도 안 되지!
591
00:34:00,417 --> 00:34:03,375
유키 아나운서!
누가 좀 와주세요, 빨리!
592
00:34:03,875 --> 00:34:06,083
유키 씨, 괜찮아요?
593
00:34:06,083 --> 00:34:07,333
유키 씨!
594
00:34:07,333 --> 00:34:08,958
야, 오리모토!
595
00:34:08,958 --> 00:34:11,458
- 일단 중계로 돌릴게요!
- 중계 갈게요!
596
00:34:11,458 --> 00:34:13,708
이토 씨, 부탁드립니다!
597
00:34:13,708 --> 00:34:16,625
네, 지금 제가 있는 곳은
598
00:34:16,625 --> 00:34:21,042
조토 발전소에서 북쪽으로
약 1km 떨어진
599
00:34:21,042 --> 00:34:24,458
석유화학 공장과 가스탱크가
밀집한 지역입니다
600
00:34:24,917 --> 00:34:27,750
여기서부터는 경찰이
통제선을 설치해서
601
00:34:27,750 --> 00:34:29,458
출입이 불가능합니다
602
00:34:30,000 --> 00:34:34,500
보시다시피 화면 왼쪽 뒤편에
큰 불길이 치솟고 있습니다
603
00:34:35,333 --> 00:34:40,042
조토 발전소에는 현재 6개의
화력 발전 시설이 있는데
604
00:34:40,042 --> 00:34:43,917
폭발한 것은 가동하지 않는
구형 시설인 2호기라고...
605
00:34:50,875 --> 00:34:52,583
불길이 엄청나네요
606
00:34:57,750 --> 00:34:59,292
#쇼타임7
607
00:34:59,292 --> 00:35:01,458
실시간 속보
608
00:35:03,083 --> 00:35:06,917
오리모토가 쇼타임 7에 복귀!
테러범 대 오리모토
609
00:35:10,333 --> 00:35:12,500
여러분, 피신할게요!
610
00:35:12,500 --> 00:35:14,375
- 안내 좀 해주세요!
- 빨리!
611
00:35:28,125 --> 00:35:30,125
일단 여기서 안정을 찾게 하죠
612
00:35:30,125 --> 00:35:32,417
침착하세요, 왼쪽입니다!
613
00:35:32,417 --> 00:35:34,250
여러분, 침착하세요!
614
00:35:34,792 --> 00:35:36,125
침착하세요!
615
00:35:36,667 --> 00:35:38,125
넘어지지 마시고!
616
00:35:40,167 --> 00:35:42,583
오리모토 씨!
뭐 하시는 거예요?
617
00:35:42,583 --> 00:35:44,708
그놈은 나랑만 얘기해
618
00:35:44,708 --> 00:35:46,250
미안한데 잠깐 빌린다
619
00:35:47,250 --> 00:35:49,708
- 잠깐만요!
- 다들 괜찮아?
620
00:35:49,708 --> 00:35:52,667
어려운 상황이지만
여기서 무너지면 안 돼
621
00:35:52,667 --> 00:35:54,875
가능한 사람은
자기 자리로 돌아가
622
00:35:54,875 --> 00:35:58,250
힘내서 계속 가보자
절대 멈추지 마!
623
00:36:00,042 --> 00:36:01,667
잇페이, 거기 있어?
624
00:36:01,667 --> 00:36:03,708
네, 오랜만입니다
625
00:36:03,708 --> 00:36:05,667
평소처럼 갈 테니
잘 따라와줘
626
00:36:06,167 --> 00:36:07,625
알겠습니다!
627
00:36:09,042 --> 00:36:11,333
오리모토 씨 준비 끝나면
스튜디오 내보낼게요!
628
00:36:11,333 --> 00:36:13,958
이토 씨, 들립니까?
629
00:36:14,417 --> 00:36:16,167
스튜디오의 오리모토입니다
630
00:36:17,958 --> 00:36:18,625
네
631
00:36:18,625 --> 00:36:20,833
피해 상황은 확인됐습니까?
632
00:36:20,833 --> 00:36:21,833
네
633
00:36:21,833 --> 00:36:25,458
폭발한 2호기는
구형 화력 발전 시설로
634
00:36:25,458 --> 00:36:27,625
현재는 가동이
중단된 상태였습니다
635
00:36:27,625 --> 00:36:29,958
주위에도 작업자는
없었던 걸로 보이며
636
00:36:29,958 --> 00:36:32,458
아직은 부상자가
나오진 않았습니다
637
00:36:32,458 --> 00:36:36,417
하지만 부지 내에 120여 명의
작업자가 있었기 때문에
638
00:36:36,417 --> 00:36:38,958
계속 확인하고 있습니다
639
00:36:39,708 --> 00:36:42,292
스튜디오에 계신 분들은
무사하십니까?
640
00:36:42,292 --> 00:36:44,667
유키 아나운서는
의식을 잃었지만
641
00:36:44,667 --> 00:36:46,208
무사한 것 같습니다
642
00:36:46,208 --> 00:36:47,500
외상은 없습니다
643
00:36:47,958 --> 00:36:50,750
방청객 중에도
부상자는 없는 것 같아요
644
00:36:51,292 --> 00:36:52,708
알겠습니다
645
00:36:52,708 --> 00:36:55,708
새로운 소식 들어오는 대로
또 전해드리겠습니다
646
00:36:57,167 --> 00:36:59,083
스튜디오로 돌아갑니다
647
00:37:00,958 --> 00:37:03,083
뭐야...
648
00:37:05,083 --> 00:37:07,167
오래 기다리셨습니다
오리모토입니다
649
00:37:07,167 --> 00:37:08,292
범인이라 주장하는
남성과의 독점 인터뷰
650
00:37:08,292 --> 00:37:09,417
들리십니까?
651
00:37:10,542 --> 00:37:11,833
어
652
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
대체 어떻게 된 겁니까?
653
00:37:14,667 --> 00:37:16,500
당신이 성의가 없으니까
654
00:37:16,500 --> 00:37:18,458
성의를 다하려고
노력하고 있는데요
655
00:37:19,083 --> 00:37:20,958
아까는 나한테 욕했잖아
656
00:37:20,958 --> 00:37:23,833
그 일은 사과드리죠
정말 죄송합니다
657
00:37:24,958 --> 00:37:26,250
배신당했어
658
00:37:26,250 --> 00:37:30,500
하지만 너무 과도한 요구에는
응할 수 없습니다
659
00:37:31,375 --> 00:37:32,583
괜찮은가봐?
660
00:37:34,417 --> 00:37:37,000
당신은 경미한 부상으로
끝나지 않을 거야
661
00:37:41,042 --> 00:37:42,292
협박입니까?
662
00:37:43,083 --> 00:37:44,333
난 굴복하지 않습니다
663
00:37:45,167 --> 00:37:46,333
글쎄...
664
00:37:47,208 --> 00:37:48,375
그럴까?
665
00:37:56,667 --> 00:37:58,750
당신한테도 폭탄을 달았어
666
00:38:00,833 --> 00:38:03,000
그거 빼면 폭발한다!
667
00:38:04,875 --> 00:38:06,542
야, 좀 비켜 봐!
668
00:38:06,542 --> 00:38:09,333
잘 들어
쓸데없는 짓 하지 마
669
00:38:10,375 --> 00:38:12,000
이게 어떻게 된 거야?
670
00:38:13,083 --> 00:38:15,125
스튜디오에서 나가려고 하거나
671
00:38:15,125 --> 00:38:17,750
내 명령에 따르지 않으면
폭파할 거야
672
00:38:18,500 --> 00:38:21,625
당신 머리가 날아가는 걸
전 국민이 목격하겠지
673
00:38:22,125 --> 00:38:23,708
지켜보고 있다!
674
00:38:30,125 --> 00:38:32,625
스튜디오에도 아직
폭탄이 설치돼 있어
675
00:38:33,708 --> 00:38:35,792
빨리 문 잠가!
676
00:38:35,792 --> 00:38:37,375
한 명도 내보내지 마!
677
00:38:38,458 --> 00:38:39,667
어서!
678
00:38:49,792 --> 00:38:51,042
왜 내가...
679
00:38:53,500 --> 00:38:55,292
왜 이런 짓을 하죠?
680
00:38:55,292 --> 00:38:56,542
인질이야
681
00:38:57,083 --> 00:38:58,375
그럼 알려주시죠
682
00:38:59,000 --> 00:39:01,167
왜 하필 나한테 전화했습니까?
683
00:39:02,417 --> 00:39:04,583
당신을 모르는 사람은 없잖아
684
00:39:05,542 --> 00:39:08,417
NJB에서 손꼽히는
인기 아나운서인 데다
685
00:39:08,417 --> 00:39:11,792
심각한 주제에 파고드는 걸로는
따라올 자가 없지
686
00:39:12,583 --> 00:39:17,792
5년 전부터는 간판 방송인
쇼타임 7의 메인 앵커로서
687
00:39:17,792 --> 00:39:21,667
이토 사쿠라 기자와 함께
수많은 특종을 터트렸지
688
00:39:22,167 --> 00:39:26,625
- 근데 갑자기 3개월 전에...
- 하던 얘기로 돌아오죠
689
00:39:27,542 --> 00:39:30,542
오리모토 신노스케의
말이라면 모두가 믿지
690
00:39:31,542 --> 00:39:34,375
사회적 영향력이 큰
당신이 말하면
691
00:39:34,958 --> 00:39:37,542
야마토 전력도
사과하겠다고 할 거야
692
00:39:40,208 --> 00:39:41,292
근데...
693
00:39:41,833 --> 00:39:43,208
내 생각이 틀렸나 보네
694
00:39:43,208 --> 00:39:44,417
잠시만요
695
00:39:44,958 --> 00:39:47,500
할 수 있는 것과
없는 것이 있습니다
696
00:39:47,500 --> 00:39:48,667
알았어
697
00:39:49,625 --> 00:39:54,125
그럼 야마토 전력 사장
요모다는 안 온다는 거네?
698
00:39:56,875 --> 00:39:58,333
그것에 대해서는
699
00:39:59,292 --> 00:40:00,583
대답할 수 없습니다
700
00:40:03,208 --> 00:40:04,375
그렇군
701
00:40:34,208 --> 00:40:38,500
야마토 전력 조토 발전소에서
또 폭발이 일어난 것 같습니다
702
00:40:38,917 --> 00:40:41,042
현장을 연결해보죠
이토 기자?
703
00:40:41,833 --> 00:40:43,333
이토 기자, 들립니까?
704
00:40:44,208 --> 00:40:47,667
네, 지금 또다시 큰 폭발이...
705
00:40:48,542 --> 00:40:50,792
아까 폭발한 지점 근처에서...
706
00:40:50,792 --> 00:40:53,667
새로운 불길이 솟는 것을
확인할 수 있습니다
707
00:40:53,667 --> 00:40:55,792
3호기가 있는 곳 같습니다
708
00:40:56,208 --> 00:40:58,250
발전소로부터 1km...
709
00:41:00,083 --> 00:41:02,083
연결 상태가 좋지 않은데요
710
00:41:02,083 --> 00:41:07,167
이토 기자, 3호기는
현재 가동 중인 시설입니까?
711
00:41:07,167 --> 00:41:08,500
당신 때문이야
712
00:41:10,125 --> 00:41:11,708
적당히 좀 하시죠
713
00:41:12,500 --> 00:41:16,042
이런 기행이 반복되면
협상은 어림도 없습니다
714
00:41:16,542 --> 00:41:18,042
그럼 관두지 뭐
715
00:41:21,417 --> 00:41:23,208
야마토 전력은 됐어
716
00:41:26,125 --> 00:41:27,583
무슨 말입니까?
717
00:41:28,625 --> 00:41:31,125
일본 내각 총리
718
00:41:31,833 --> 00:41:34,917
미즈하시 코조의
사과를 요구한다
719
00:41:37,125 --> 00:41:38,500
미즈하시 총리의...
720
00:41:39,083 --> 00:41:42,500
- 총리라니...
- 야마토랑 자유당은 친하잖아
721
00:41:42,875 --> 00:41:45,208
간사장은 얼마를 받은 거야?
722
00:41:45,792 --> 00:41:49,542
긴 세월 야마토 전력의
횡포를 묵인해온 건 자유당
723
00:41:49,542 --> 00:41:52,083
즉 정부의 책임이야
724
00:41:52,542 --> 00:41:56,917
그러니 모든 책임은
미즈하시 총리에게 있어
725
00:41:57,833 --> 00:41:59,583
비약이 심하군
726
00:41:59,583 --> 00:42:00,833
10분 주지
727
00:42:01,375 --> 00:42:04,875
만약 총리가 오지 않으면
너희 다 죽는다
728
00:42:06,333 --> 00:42:08,292
스튜디오를 폭파해서
729
00:42:08,292 --> 00:42:12,250
당신들이 죽는 모습을
전 세계에 생중계하겠어
730
00:42:13,250 --> 00:42:16,292
발전소에도 아직
폭탄이 설치돼 있어
731
00:42:16,792 --> 00:42:19,667
전부 폭파하면 수도권에선
대정전이 일어나
732
00:42:19,667 --> 00:42:21,292
한바탕 난리가 나겠지
733
00:42:21,792 --> 00:42:23,958
관저에서 10분 만에
여기 오는 건 무리예요
734
00:42:23,958 --> 00:42:26,167
총리가 거기서
735
00:42:26,708 --> 00:42:29,875
사고에 대해 사과를 해
736
00:42:32,458 --> 00:42:35,125
그렇게 자꾸 조건을 바꾸면
737
00:42:35,125 --> 00:42:37,042
어떻게 대응하라는 겁니까?
738
00:42:38,458 --> 00:42:40,708
무슨 말을 하고 있는지
알고는 있어요?
739
00:42:40,708 --> 00:42:43,583
모른다면 이렇게까지
치밀하게 준비 못 했겠지
740
00:42:43,958 --> 00:42:45,250
괜찮겠어?
741
00:42:45,250 --> 00:42:47,833
또 당신 때문에
많은 사람들이 죽을 텐데
742
00:42:50,958 --> 00:42:52,708
자수라면 걱정하지 마
743
00:42:53,458 --> 00:42:55,667
총리가 사과만 하면
744
00:43:01,625 --> 00:43:02,500
알겠습니다
745
00:43:02,500 --> 00:43:04,208
야, 야, 야, 야...
746
00:43:04,208 --> 00:43:08,333
미즈하시 총리님
이 방송을 보고 계십니까?
747
00:43:08,792 --> 00:43:11,333
죄 없는 국민들이
인질로 잡혀있습니다
748
00:43:11,333 --> 00:43:13,208
즉시 적절한 조치를
취해주십시오
749
00:43:13,208 --> 00:43:14,875
직접 불러내!
750
00:43:15,458 --> 00:43:17,583
당신은 관계자를 알잖아
751
00:43:20,000 --> 00:43:21,208
전화해!
752
00:43:28,542 --> 00:43:29,667
알겠습니다
753
00:43:30,125 --> 00:43:30,958
전화하죠
754
00:43:33,417 --> 00:43:35,250
오리모토, 오리모토!
755
00:43:35,250 --> 00:43:37,333
전화하지 않으면
인질들이 위험합니다
756
00:43:37,875 --> 00:43:39,208
제가 걸겠습니다
757
00:43:39,708 --> 00:43:41,708
너 지금 무슨 짓을
하고 있는지 알아?
758
00:43:41,708 --> 00:43:42,917
오리모...
759
00:43:53,583 --> 00:43:56,208
현재 응답을 기다리는 중입니다
760
00:43:57,000 --> 00:43:58,708
통화는 계속해도 됩니다
761
00:44:00,542 --> 00:44:01,792
아직 안 받나?
762
00:44:01,792 --> 00:44:03,750
지금 거는 중입니다
763
00:44:03,750 --> 00:44:05,500
거짓말은 아니겠지?
764
00:44:06,333 --> 00:44:07,708
기다려주십시오
765
00:44:12,292 --> 00:44:13,667
카네코 씨 맞으시죠?
766
00:44:14,750 --> 00:44:15,958
네
767
00:44:15,958 --> 00:44:19,708
내각관방 위기관리 심의관
카네코 켄스케 씨입니다
768
00:44:19,708 --> 00:44:23,083
카네코 씨, 지금 이 방송을
보고 계십니까?
769
00:44:23,875 --> 00:44:24,750
네
770
00:44:24,750 --> 00:44:26,500
긴말 필요 없겠군요
771
00:44:26,500 --> 00:44:28,792
테러범의 요구사항을 아십니까?
772
00:44:30,792 --> 00:44:32,250
알고 있습니다
773
00:44:32,250 --> 00:44:33,542
이제 시간이 없습니다
774
00:44:33,542 --> 00:44:35,667
미즈하시 총리님은
지금 어디 계시죠?
775
00:44:37,542 --> 00:44:40,542
안전상의 이유로
말씀드릴 수는 없지만
776
00:44:40,958 --> 00:44:43,417
저희도 사태를 심각하게
받아들이고 있습니다
777
00:44:43,417 --> 00:44:45,042
그럼 총리는 오십니까?
778
00:44:46,708 --> 00:44:49,125
상황을 종합적으로 고려해서
779
00:44:49,458 --> 00:44:51,250
적절히 대처할 생각...
780
00:44:51,250 --> 00:44:53,458
한시가 급한 일입니다
781
00:44:53,458 --> 00:44:56,208
범인의 요구사항은
총리의 사과입니다
782
00:44:58,333 --> 00:44:59,917
대책을 검토하고 있습니다
783
00:44:59,917 --> 00:45:01,875
위기 상황인 건 알고 계십니까?
784
00:45:01,875 --> 00:45:03,042
그럼요
785
00:45:03,708 --> 00:45:06,125
정부가 손 놓고 있다가
피해가 늘어나면
786
00:45:06,500 --> 00:45:08,375
국민은 가만있지 않을 겁니다
787
00:45:08,375 --> 00:45:09,667
가뜩이나
788
00:45:09,667 --> 00:45:13,042
간사장과 야마토 전력의 관계가
거론되는 시기입니다
789
00:45:13,417 --> 00:45:15,000
어떻게 대응하느냐에 따라
790
00:45:15,375 --> 00:45:17,458
의혹으로 끝나지
않을 수도 있습니다
791
00:45:17,458 --> 00:45:20,167
미즈하시 총리는 오십니까?
792
00:45:20,167 --> 00:45:22,792
오리모토, 더는 밀어붙이지 마!
793
00:45:22,792 --> 00:45:24,792
최대한 노력해보겠습니다
794
00:45:25,417 --> 00:45:26,542
그럼 이만
795
00:45:26,542 --> 00:45:27,708
카네코 씨!
796
00:45:31,292 --> 00:45:34,625
내각관방, 위기관리 심의관
카네코 씨였습니다
797
00:45:35,125 --> 00:45:38,667
거듭 말씀드리지만
이건 대규모 테러입니다
798
00:45:38,667 --> 00:45:42,208
총리님의 조속한 대응을
부탁드립니다
799
00:45:43,083 --> 00:45:45,542
총리가 오지 않으면
끔찍한 일이 일어날 거야
800
00:45:45,542 --> 00:45:47,750
알겠습니다
저도 그렇게 생각합니다
801
00:45:48,125 --> 00:45:51,125
하지만...
조금 더 시간을 주십시오
802
00:45:51,458 --> 00:45:52,917
10분은 무리예요
803
00:45:52,917 --> 00:45:55,250
오리모토 씨, 그만 말해요
804
00:45:55,250 --> 00:45:58,000
범인을 그렇게까지
정중히 대할 필요 없어요
805
00:45:58,000 --> 00:46:00,958
이 사건을 맡은
경시청 공안부 소노다입니다
806
00:46:00,958 --> 00:46:02,917
이제부터 제 지시를 따르세요
807
00:46:03,583 --> 00:46:06,208
지금 범인이 있는 곳을
추적하고 있어요
808
00:46:06,208 --> 00:46:09,250
곧 알 수 있어요
시간을 벌고 싶은데 될까요?
809
00:46:10,208 --> 00:46:12,958
- 스튜디오 상황을 보여줘요
- 네
810
00:46:13,375 --> 00:46:15,708
- 4번 카메라 갈게요!
- 4번
811
00:46:16,875 --> 00:46:18,042
보시죠
812
00:46:18,625 --> 00:46:20,875
이것이 현재 스튜디오의
상황입니다
813
00:46:21,417 --> 00:46:23,917
여기 있는 건
제작진뿐만이 아닙니다
814
00:46:23,917 --> 00:46:25,875
일반 시청자분들도 있어요
815
00:46:26,417 --> 00:46:28,583
꼭 이렇게까지 해야겠습니까?
816
00:46:28,583 --> 00:46:31,750
이렇게라도 안 하면
내 얘기를 안 들어주잖아
817
00:46:32,458 --> 00:46:34,625
인질에게는 죄가 없어요
818
00:46:34,625 --> 00:46:37,750
돌아가신 아버님처럼
선량한 시민들입니다
819
00:46:38,125 --> 00:46:39,250
그래서?
820
00:46:40,708 --> 00:46:42,833
여기 있는 모두를
죽일 작정입니까?
821
00:46:43,542 --> 00:46:45,750
아니, 살려줄게
822
00:46:46,292 --> 00:46:47,917
그리고 난 자수하고
823
00:46:48,292 --> 00:46:51,667
총리가 잘못을 인정하고
사과하면 다 끝나
824
00:46:51,667 --> 00:46:53,250
조금 더 시간을 주세요
825
00:46:53,250 --> 00:46:55,292
- 간단한 일이잖아!
- 간단한 일 아닙니다
826
00:46:55,292 --> 00:46:57,292
흥분하지 말고 침착하게
827
00:46:57,292 --> 00:46:59,083
전 처음에 약속한 대로
828
00:46:59,083 --> 00:47:02,000
당신의 생각을 가감 없이
전달하고 있어요
829
00:47:02,000 --> 00:47:05,875
엉뚱한 요구에도 최대한
성실하게 응하고 있고요
830
00:47:06,292 --> 00:47:07,833
얼마나 노력하는지 알 텐데요
831
00:47:07,833 --> 00:47:09,208
노력만으론 부족해!
832
00:47:09,208 --> 00:47:11,667
범인을 자극하지 말고
어떻게든 끌고 가세요
833
00:47:11,667 --> 00:47:14,250
당신의 대응에 모든 게
달려있다는 걸 명심해요
834
00:47:14,250 --> 00:47:15,708
어이, 왜 그래?
835
00:47:17,458 --> 00:47:18,958
잠시만 기다려주세요
836
00:47:21,417 --> 00:47:24,708
곧 관저에서 답을 준다는
연락이 왔습니다
837
00:47:24,708 --> 00:47:26,458
조금만 더 기다려주세요
838
00:47:27,333 --> 00:47:28,958
못 믿겠는데
839
00:47:29,542 --> 00:47:33,125
그럼 모처럼
쇼타임 7에 돌아왔는데
840
00:47:33,125 --> 00:47:36,833
막간을 이용해서
여론조사를 해볼까요?
841
00:47:38,000 --> 00:47:39,042
여론조사?
842
00:47:39,042 --> 00:47:40,708
- 당신도 아시겠죠
- 준비해!
843
00:47:40,708 --> 00:47:44,625
쇼타임 7의 대표 코너
'더 여론조사'입니다
844
00:47:45,208 --> 00:47:46,375
오늘의 주제는...
845
00:47:46,375 --> 00:47:47,333
더 여론조사
846
00:47:51,917 --> 00:47:54,167
미즈하시 총리는
과연 사과할 것인가?
847
00:47:55,292 --> 00:47:56,792
자, 시청자 여러분
848
00:47:56,792 --> 00:48:00,042
사과할 거라고 생각하시면
리모컨의 빨간 버튼을
849
00:48:00,042 --> 00:48:02,500
안 할 거라고 생각하시면
파란 버튼을 눌러주세요
850
00:48:02,500 --> 00:48:05,042
제한 시간은 30초입니다
851
00:48:05,042 --> 00:48:07,583
자, 시작합니다
852
00:48:09,542 --> 00:48:15,042
미즈하시 총리는 사과할까?
안 한다 / 한다
853
00:48:15,042 --> 00:48:16,708
이게 뭐 하는 짓이야?
854
00:48:17,708 --> 00:48:20,000
당신도 궁금하지 않습니까?
855
00:48:21,958 --> 00:48:24,708
투표수가 어마어마해요!
856
00:48:25,875 --> 00:48:27,458
저 자식...
857
00:48:30,667 --> 00:48:34,000
과연 총리는 사과를
할 것인가, 말 것인가
858
00:48:34,375 --> 00:48:37,250
심판의 순간이
얼마 남지 않았습니다
859
00:48:37,250 --> 00:48:40,875
미즈하시 총리는 사과할까?
안 한다 / 한다
860
00:48:40,875 --> 00:48:42,583
결과가 나왔습니다
함께 보시죠
861
00:48:42,958 --> 00:48:44,250
투표 결과는...
862
00:48:54,042 --> 00:48:55,833
결과는 압도적으로
863
00:48:56,875 --> 00:48:58,792
'총리는 사과하지 않는다'
864
00:48:59,458 --> 00:49:00,667
미즈하시 총리님
865
00:49:01,042 --> 00:49:03,292
국민들이 엄격한 눈으로
지켜보고 있습니다
866
00:49:04,625 --> 00:49:07,958
인명보다 체면을 중시한다고
여기는 것 같군요
867
00:49:09,375 --> 00:49:13,333
지지율이 부진한 상황에서
이 결과는 치명적일 겁니다
868
00:49:13,875 --> 00:49:16,125
이런 이미지를
불식시키기 위해서라도
869
00:49:17,417 --> 00:49:20,875
즉시 적절한 조치를
취해주시기를 바랍니다
870
00:49:21,458 --> 00:49:22,542
총리님
871
00:49:23,542 --> 00:49:25,000
아직 늦지 않았습니다
872
00:49:25,417 --> 00:49:28,750
이야, 오리모토 씨는
역시 대단하세요
873
00:49:29,042 --> 00:49:30,542
날아다니시는데요
874
00:49:30,542 --> 00:49:31,833
너무 지나치잖아
875
00:49:37,333 --> 00:49:40,458
여보세요, 스가노 씨
정말 죄송합니다
876
00:49:40,458 --> 00:49:43,667
잇페이 씨, 범인의
지인이라는 사람이 왔는데?
877
00:49:43,667 --> 00:49:46,625
이대로라면 또다시
폭발이 일어날지 모릅니다
878
00:49:46,625 --> 00:49:49,125
희생자가 나올 수 있습니다
879
00:49:49,125 --> 00:49:53,417
가급적 빠른 판단을
부탁드립니다, 총리님
880
00:49:53,417 --> 00:49:54,667
그만, 됐어
881
00:49:58,125 --> 00:49:59,708
충분히 기다렸어
882
00:50:00,625 --> 00:50:01,875
이제 끝이야
883
00:50:04,083 --> 00:50:05,667
아무도 올 리가 없지
884
00:50:05,667 --> 00:50:08,917
야마토 전력도 정부도
애초에 사과할 생각 없었어
885
00:50:08,917 --> 00:50:11,583
- 목숨 따위 안중에도 없어!
- 잠시만요
886
00:50:11,583 --> 00:50:13,708
결국 그 자식들은
이런 놈들인 거야
887
00:50:13,708 --> 00:50:16,458
자, 어디서부터 시작할까?
888
00:50:16,458 --> 00:50:18,542
우선 야마토 전력이다
889
00:50:18,542 --> 00:50:21,167
- 도쿄가 쑥대밭이 되겠지
- 잠시만요
890
00:50:21,167 --> 00:50:23,083
- 총리가 곧 옵니다
- 누구야?
891
00:50:24,042 --> 00:50:25,667
멋대로 문을 열었지?
892
00:50:25,667 --> 00:50:28,708
앵커님, 범인의 지인입니다
설득할 수 있답니다
893
00:50:28,708 --> 00:50:32,125
- '조'라고 하면 알 거래요
- 스튜디오부터 폭파한다
894
00:50:32,125 --> 00:50:35,417
조 라는 분을... 아십니까?
895
00:50:36,792 --> 00:50:38,417
- 조?
- 네
896
00:50:38,417 --> 00:50:40,375
스튜디오에 와 계십니다
897
00:50:40,375 --> 00:50:42,125
당신과 할 얘기가 있답니다
898
00:50:42,583 --> 00:50:43,875
만나시겠습니까?
899
00:50:46,875 --> 00:50:49,375
승낙의 뜻으로
받아들여도 되겠죠?
900
00:50:49,375 --> 00:50:52,042
지금 바로 모시겠습니다
조 씨 혼자입니다
901
00:50:52,375 --> 00:50:53,500
괜찮으시죠?
902
00:51:27,458 --> 00:51:29,917
먼저 성함을 말씀해주시죠
903
00:51:30,333 --> 00:51:32,167
조 다이사쿠입니다
904
00:51:32,833 --> 00:51:35,042
범인과는 어떤 관계인가요?
905
00:51:35,708 --> 00:51:38,917
고등학교 때 담임이었습니다
906
00:51:39,292 --> 00:51:40,542
고등학교 선생님이요
907
00:51:41,125 --> 00:51:43,875
조 선생님, 조금 더
자세히 말씀해주세요
908
00:51:43,875 --> 00:51:45,708
어느 고등학교였나요?
909
00:51:45,708 --> 00:51:46,833
나다!
910
00:51:47,375 --> 00:51:49,625
오랜만이구나, 시게후지
911
00:51:50,542 --> 00:51:54,083
너, 시게후지 칸지 맞지?
912
00:51:55,333 --> 00:51:56,333
시게후지...
913
00:51:56,333 --> 00:51:57,500
- 시게후지 칸지...
- 네
914
00:51:57,500 --> 00:51:59,792
TV로 목소리를 듣고
바로 너인 줄 알았다
915
00:52:00,542 --> 00:52:01,750
시게후지...
916
00:52:01,750 --> 00:52:03,625
단도직입적으로 말하마
917
00:52:04,292 --> 00:52:05,500
자수해
918
00:52:06,792 --> 00:52:08,083
- 조 선생님...
- 뭐?
919
00:52:08,083 --> 00:52:09,417
자수해
920
00:52:09,875 --> 00:52:11,792
지금도 늦지 않았어
921
00:52:12,708 --> 00:52:13,833
꺼져
922
00:52:14,458 --> 00:52:16,708
네 마음은 충분히 알겠어
923
00:52:16,708 --> 00:52:17,875
나가라고!
924
00:52:18,958 --> 00:52:21,667
금세 화내는 건 여전하구나
925
00:52:22,833 --> 00:52:25,250
진정하고 현명한 판단을 내려
926
00:52:25,875 --> 00:52:28,417
너의 의견은 묵살되지 않을 테니까
927
00:52:28,417 --> 00:52:31,292
사과하지 않는다면
난 붙잡히지 않아
928
00:52:32,417 --> 00:52:35,458
아니, 분명 얼마 못 가
붙잡힐 거다
929
00:52:36,292 --> 00:52:38,708
여러 사람에게 폐를 끼칠 거야
930
00:52:38,708 --> 00:52:40,542
- 알겠어?
- 조 선생님
931
00:52:40,542 --> 00:52:43,083
침착하게 말씀해주세요
역효과가 납니다
932
00:52:43,083 --> 00:52:45,667
당신, 사실은
동정 따위 안 하잖아
933
00:52:46,083 --> 00:52:50,625
고등학교 때도 인자한 얼굴로
가난한 날 뒤에서 비웃었지
934
00:52:51,000 --> 00:52:52,417
다 알아
935
00:52:52,417 --> 00:52:54,375
성인군자 행세하지 마!
936
00:52:54,375 --> 00:52:56,333
난 너를 위해서!
937
00:52:56,333 --> 00:52:59,708
그리고 인질로 잡힌
사람들을 위해서
938
00:52:59,708 --> 00:53:01,708
일부러 여기까지 온 거야
939
00:53:02,458 --> 00:53:04,833
하지만 소용없었던 것 같다!
940
00:53:05,208 --> 00:53:06,542
너와는 이제 상관없어!
941
00:53:06,542 --> 00:53:09,250
내가 원하는 건
당신의 설교가 아니야
942
00:53:09,250 --> 00:53:10,708
총리의 사과지
943
00:53:10,708 --> 00:53:13,708
시게후지는 옛날부터 이랬어요
944
00:53:13,708 --> 00:53:15,667
- 패배 의식에 젖어서는...
- 조 선생님
945
00:53:15,667 --> 00:53:17,792
- 그런 말은 삼가는 게...
- 잠깐만!
946
00:53:18,208 --> 00:53:19,917
누가 패배 의식에 젖어?
947
00:53:20,292 --> 00:53:22,250
부패한 인간보단 낫지
948
00:53:22,250 --> 00:53:26,125
그놈은 입시에 관여한 대가로
학부모로부터 뇌물을 받았어
949
00:53:26,125 --> 00:53:27,333
뇌물?
950
00:53:28,125 --> 00:53:29,292
무슨 소리야!
951
00:53:29,292 --> 00:53:32,833
엄연히 뇌물죄지
당신도 범죄자잖아
952
00:53:32,833 --> 00:53:34,125
대체 무슨 소리야?
953
00:53:34,125 --> 00:53:36,458
- 돌았구나, 시게후지!
- 닥쳐!
954
00:53:36,458 --> 00:53:38,667
조 선생님, 지금 이곳에는
폭탄이 있습니다
955
00:53:38,667 --> 00:53:40,042
침착하게 말씀해주세요
956
00:53:40,042 --> 00:53:44,708
애초에 방송국이 진심으로
네놈 따위의 말을 들어줄 리 없잖아!
957
00:53:44,708 --> 00:53:45,917
그만하세요!
958
00:53:45,917 --> 00:53:48,958
제 아비랑 똑같아
어리석은 놈이야!
959
00:53:48,958 --> 00:53:51,667
- 이게...
- 패배자 자식아!
960
00:53:51,667 --> 00:53:53,958
- 조 선생님, 진정하세요
- 이제 늦었어
961
00:53:53,958 --> 00:53:54,833
시게후지 씨!
962
00:53:54,833 --> 00:53:56,250
이 배신자!
963
00:54:12,958 --> 00:54:15,875
움직이지 마!
그놈한테 접근하지 마!
964
00:54:19,167 --> 00:54:22,625
아무도 거기서 나가지 마
나가면 또 터뜨린다
965
00:54:22,625 --> 00:54:24,167
지켜볼 거야
966
00:54:29,833 --> 00:54:31,958
- 광고 나갈게요
- 광고...
967
00:54:33,042 --> 00:54:34,208
광고
968
00:54:34,958 --> 00:54:37,667
이 프로그램은
테이토 일렉트로닉스...
969
00:55:02,375 --> 00:55:05,833
오리모토, 그만둬
뒷일은 경찰한테 맡기자
970
00:55:07,167 --> 00:55:09,083
오리모토, 듣고 있냐?
971
00:55:10,333 --> 00:55:11,625
무슨 소리예요
972
00:55:13,375 --> 00:55:15,208
여기서 끝낼 순 없어요
973
00:55:16,708 --> 00:55:18,250
이제부터 시작인데
974
00:55:18,250 --> 00:55:20,125
사람이 죽었다고!
975
00:55:20,125 --> 00:55:21,417
그러니까요
976
00:55:22,708 --> 00:55:24,708
그놈은 또 전화할 겁니다
977
00:55:26,000 --> 00:55:27,292
승부는 그때부터예요
978
00:55:27,292 --> 00:55:29,500
안 돼, 더 계속하는 건
너무 위험해
979
00:55:29,500 --> 00:55:30,625
너도 알잖아
980
00:55:30,625 --> 00:55:33,458
- 잠깐만요, 인질이 있어요
- 뭡니까?
981
00:55:33,458 --> 00:55:34,917
- 방송 계속해요
- 이봐, 당신!
982
00:55:34,917 --> 00:55:37,208
아직도 범인이 있는 곳을
모릅니까?
983
00:55:37,542 --> 00:55:39,708
시게후지 칸지에 관한
정보가 들어왔어요
984
00:55:39,708 --> 00:55:42,458
부모는 5년 전에 죽고
현재 33세예요
985
00:55:42,458 --> 00:55:43,792
공고를 졸업하고
986
00:55:43,792 --> 00:55:45,667
오타구의 건설 회사에서
발파하는 일을...
987
00:55:45,667 --> 00:55:47,458
그런 건 상관없어요
988
00:55:48,333 --> 00:55:50,417
그놈은 이미 목적을 밝혔어요
989
00:55:51,000 --> 00:55:54,292
총리만 사과하면
자수한다지 않습니까!
990
00:55:54,292 --> 00:55:55,833
그러리란 보장 없어요
991
00:55:56,208 --> 00:55:57,292
당신...
992
00:55:58,833 --> 00:56:00,667
인질의 목숨은
어떻게 되든 상관없어?
993
00:56:00,667 --> 00:56:03,583
인질은 무사히 구할 겁니다
범인도 잡을 거고요
994
00:56:04,292 --> 00:56:05,542
어떻게?
995
00:56:05,542 --> 00:56:08,083
범인이 걸어온 전화를
분석하고 있어요
996
00:56:08,083 --> 00:56:09,750
곧 결과가 나올 거예요
997
00:56:13,042 --> 00:56:14,208
소노다 씨
998
00:56:15,125 --> 00:56:16,208
네?
999
00:56:18,333 --> 00:56:20,042
총리는 안 오죠?
1000
00:56:40,250 --> 00:56:41,375
네?
1001
00:56:43,917 --> 00:56:44,958
네
1002
00:56:55,708 --> 00:56:57,000
네, 네
1003
00:56:57,667 --> 00:56:59,375
잇페이 씨, 잇페이 씨!
1004
00:57:00,417 --> 00:57:01,875
시게후지예요!
1005
00:57:02,917 --> 00:57:04,125
시게후지입니다!
1006
00:57:05,417 --> 00:57:08,917
오리모토, 잘 마무리해줘
부탁한다
1007
00:57:08,917 --> 00:57:10,208
스튜디오로 돌아갈게요!
1008
00:57:31,417 --> 00:57:32,625
오리모토입니다
1009
00:57:35,500 --> 00:57:37,125
할 말은 정리됐나?
1010
00:57:44,000 --> 00:57:46,833
시게후지 씨
오래 기다리셨습니다
1011
00:57:47,667 --> 00:57:49,750
총리가 곧 도착합니다
1012
00:57:50,250 --> 00:57:52,333
사과할 용의가 있나 봅니다
1013
00:57:53,083 --> 00:57:56,667
하지만 두 가지만
부탁드리고 싶습니다
1014
00:57:57,417 --> 00:57:58,583
뭔데?
1015
00:57:59,292 --> 00:58:01,750
사과를 받으면
테러 행위를 멈추고
1016
00:58:01,750 --> 00:58:03,583
신속히 자수하십시오
1017
00:58:04,417 --> 00:58:05,583
물론이지
1018
00:58:06,167 --> 00:58:08,500
그리고 총리의 사과는
1019
00:58:09,125 --> 00:58:11,208
이 NJB의 J 스튜디오에서
1020
00:58:11,708 --> 00:58:13,500
당신이 직접 받으세요
1021
00:58:14,417 --> 00:58:15,583
뭐?
1022
00:58:15,917 --> 00:58:18,458
이곳에 오시면
모든 것이 끝납니다
1023
00:58:18,958 --> 00:58:20,500
당신이 원하는 대로
1024
00:58:21,667 --> 00:58:24,583
거짓말, 기다렸다가
체포하려는 거겠지
1025
00:58:24,583 --> 00:58:25,958
그렇지 않습니다
1026
00:58:25,958 --> 00:58:28,583
체포는 사과한 다음입니다
1027
00:58:28,583 --> 00:58:29,875
어떻게 믿으라고?
1028
00:58:29,875 --> 00:58:32,000
절 믿으니까 전화하셨겠죠
1029
00:58:32,708 --> 00:58:34,625
- 뭐?
- 아닙니까?
1030
00:58:36,083 --> 00:58:37,292
시게후지 씨?
1031
00:58:40,917 --> 00:58:45,167
애초에 당신이
믿을 만한 사람이야?
1032
00:58:47,333 --> 00:58:48,333
뭐라고요?
1033
00:58:48,333 --> 00:58:52,042
당신이 신뢰할 만한
사람이냐고 묻잖아
1034
00:58:52,542 --> 00:58:53,833
무슨 소리예요?
1035
00:58:54,917 --> 00:58:56,417
아사카한테 물어봐
1036
00:59:03,333 --> 00:59:04,542
오리모토 씨
1037
00:59:05,792 --> 00:59:07,750
이런 때에 죄송하지만
1038
00:59:08,208 --> 00:59:10,708
당신이 관여했다는 의혹에 관해
1039
00:59:11,250 --> 00:59:14,000
신뢰성 높은 정보를
조금 전 입수했습니다
1040
00:59:15,250 --> 00:59:17,208
시게후지 칸지 씨에게서요
1041
00:59:19,625 --> 00:59:21,792
- 무슨 말입니까?
- 질문드리죠
1042
00:59:21,792 --> 00:59:22,958
하지 마세요
1043
00:59:24,750 --> 00:59:26,458
확실히 하는 편이 좋잖아요
1044
00:59:26,458 --> 00:59:28,625
이 사건과
무슨 관련이 있는데요?
1045
00:59:28,625 --> 00:59:31,208
관련 없다면 더욱더
빨리 끝내도록 하죠
1046
00:59:48,708 --> 00:59:49,917
알겠습니다
1047
00:59:53,292 --> 00:59:54,542
오리모토 씨
1048
00:59:56,167 --> 00:59:57,958
당신은 수년 동안
1049
00:59:58,375 --> 01:00:01,625
NJB를 대표하는 아나운서로
활약하셨습니다
1050
01:00:03,125 --> 01:00:06,458
상대의 속내를 파고들어
진심을 끌어내는 언변
1051
01:00:06,917 --> 01:00:09,208
쇼맨십 넘치는 퍼포먼스
1052
01:00:10,042 --> 01:00:11,583
아무도 흉내 낼 수 없죠
1053
01:00:12,750 --> 01:00:14,042
동경의 대상이자
1054
01:00:16,292 --> 01:00:17,542
목표입니다
1055
01:00:21,042 --> 01:00:25,458
5년 전에 이 쇼타임 7의
메인 앵커를 맡게 되셨죠
1056
01:00:26,292 --> 01:00:29,167
직접 최전선에서
사건을 취재하고
1057
01:00:29,167 --> 01:00:31,083
때로는 강압적인 수단도
마다하지 않았어요
1058
01:00:31,083 --> 01:00:34,417
그 결과, 수많은 특종을
잡을 수 있었죠
1059
01:00:35,667 --> 01:00:38,833
근데 작년 말에
갑자기 하차하셨어요
1060
01:00:39,875 --> 01:00:41,708
단도직입적으로 묻겠습니다
1061
01:00:42,708 --> 01:00:46,042
앱실의 약물 유해성
의혹 때문이죠?
1062
01:00:50,958 --> 01:00:53,583
작년 사기누마 제약이 개발한
1063
01:00:53,583 --> 01:00:56,250
암 치료 신약 앱실에 대해
승인이 떨어졌습니다
1064
01:00:56,250 --> 01:00:58,333
이례적으로 빨랐죠
1065
01:00:58,333 --> 01:01:00,958
꿈의 약이라고 칭송받았습니다
1066
01:01:00,958 --> 01:01:03,167
하지만 쇼타임 7은 일찌감치
1067
01:01:03,167 --> 01:01:05,667
부작용의 위험에 대해
경종을 울렸습니다
1068
01:01:05,667 --> 01:01:07,750
물론 그 선두에 선 건...
1069
01:01:10,042 --> 01:01:11,250
당신이었어요
1070
01:01:13,542 --> 01:01:15,708
하지만 갑자기
그 추궁이 중단됐습니다
1071
01:01:18,458 --> 01:01:19,708
오리모토 씨
1072
01:01:20,917 --> 01:01:23,625
사기누마 제약에게서
뇌물을 받은 거죠?
1073
01:01:24,583 --> 01:01:25,708
뭐?
1074
01:01:26,833 --> 01:01:28,125
웃기는 소리
1075
01:01:30,417 --> 01:01:31,958
부인하는 겁니까?
1076
01:01:31,958 --> 01:01:33,125
당연하지
1077
01:01:44,083 --> 01:01:45,542
이게 증거입니다
1078
01:01:50,500 --> 01:01:51,833
계좌로 2천만 엔 송금했습니다
1079
01:01:51,833 --> 01:01:53,417
당신이 사기누마 제약 임원과
주고받은 메일입니다
1080
01:01:53,417 --> 01:01:55,750
아까 시게후지 씨에게 받았죠
1081
01:01:56,625 --> 01:01:59,125
2천만 엔이란 액수도
적혀있습니다
1082
01:02:00,250 --> 01:02:01,458
이게 뭐?
1083
01:02:01,875 --> 01:02:03,333
난 모르는 일이야!
1084
01:02:03,333 --> 01:02:04,542
털어놓지?
1085
01:02:05,125 --> 01:02:07,667
시게후지 씨, 목적이 뭡니까?
1086
01:02:07,667 --> 01:02:10,375
방송이 앱실의 의혹을
파헤치는 걸 그만둔 것과
1087
01:02:10,792 --> 01:02:14,083
당신과 사기누마에 관한
소문이 온라인에 퍼진 건
1088
01:02:14,083 --> 01:02:15,375
같은 시기였어요
1089
01:02:16,167 --> 01:02:17,458
얼마 지나지 않아
1090
01:02:18,292 --> 01:02:20,458
당신은 쇼타임 7에서 하차했죠
1091
01:02:21,583 --> 01:02:24,000
'뇌물수수 사실이
드러나면 끝장이다'
1092
01:02:24,625 --> 01:02:28,667
'한동안 조용히 지내면
비난 여론도 사그라들겠지'
1093
01:02:28,667 --> 01:02:31,167
그런 생각으로
몸을 사린 거 아닙니까?
1094
01:02:32,125 --> 01:02:33,125
오리모토...
1095
01:02:33,125 --> 01:02:34,292
오리모토 씨
1096
01:02:36,917 --> 01:02:38,250
대답해보세요
1097
01:02:40,958 --> 01:02:42,083
아사카 씨
1098
01:02:42,875 --> 01:02:45,042
그건 그쪽의 추측에 불과해
1099
01:02:45,375 --> 01:02:49,833
지금 문제는 왜 이 테러범이
날 모함하려 드는지야
1100
01:02:49,833 --> 01:02:52,458
시게후지 씨
대체 원하는 게 뭡니까?
1101
01:02:52,458 --> 01:02:55,125
사기누마 제약으로부터
돈을 받았지?
1102
01:02:55,125 --> 01:02:56,333
안 받았습니다
1103
01:02:58,708 --> 01:02:59,875
그렇군
1104
01:03:00,833 --> 01:03:02,125
잘 알겠어
1105
01:03:04,042 --> 01:03:05,750
아주 잘 알겠어
1106
01:03:21,833 --> 01:03:24,792
오리모토 씨, 전화 오면
조금만 더 버티세요
1107
01:03:24,792 --> 01:03:26,000
네
1108
01:03:26,750 --> 01:03:29,125
네, 알겠습니다
1109
01:03:30,042 --> 01:03:31,583
이토 씨 전화예요!
1110
01:03:31,583 --> 01:03:35,792
경찰차가 하마사키초 2가의
야부타 빌딩을 포위 중이래요!
1111
01:03:36,458 --> 01:03:38,458
새로운 정보가 들어왔나 봅니다
1112
01:03:38,458 --> 01:03:40,083
이토 기자와 연결해보죠
1113
01:03:40,083 --> 01:03:41,250
이토 기자?
1114
01:03:41,833 --> 01:03:46,375
네, 조토 발전소 화재는
곧 진압될 것으로 보입니다
1115
01:03:46,750 --> 01:03:50,750
현재 가동 중인 4호기부터
6호기까지도 이상이 없고
1116
01:03:50,750 --> 01:03:53,167
대규모 정전이 일어날
우려는 없다고 합니다
1117
01:03:53,542 --> 01:03:56,125
범인에 관한
새로운 정보는요?
1118
01:03:56,792 --> 01:03:58,750
이곳에서 약 2km
떨어진 곳에 있는
1119
01:03:58,750 --> 01:04:02,292
50년 된 건물에 숨어있다는
정보가 들어왔습니다
1120
01:04:02,792 --> 01:04:04,542
철거가 예정되어 있어
1121
01:04:04,542 --> 01:04:06,958
세입자는 대부분
퇴거한 상태입니다
1122
01:04:06,958 --> 01:04:09,583
그 빌딩에서
조토 발전소가 보일까요?
1123
01:04:10,125 --> 01:04:11,250
그런 것 같습니다
1124
01:04:11,250 --> 01:04:13,042
경찰 관계자에 따르면
1125
01:04:13,042 --> 01:04:16,375
휴대전화 위치 정보를 통해
장소를 알아냈으며
1126
01:04:16,375 --> 01:04:19,583
그곳에 범인이 숨어있는 게
확실해 보입니다
1127
01:04:19,583 --> 01:04:21,250
- 이토 기자
- 네
1128
01:04:21,250 --> 01:04:23,708
그 건물 근처에
어린이집이 있을 겁니다
1129
01:04:23,708 --> 01:04:26,500
남아있는 아이는 없는지
확인해주십시오
1130
01:04:26,500 --> 01:04:27,625
알겠습니다
1131
01:04:27,625 --> 01:04:30,250
확인한 후에 저희도
현장으로 가겠습니다
1132
01:04:41,125 --> 01:04:42,250
여보세요
1133
01:04:42,833 --> 01:04:43,958
나야
1134
01:04:45,125 --> 01:04:46,833
어떻게 내 번호를 알았지?
1135
01:04:49,708 --> 01:04:50,833
잘 들어
1136
01:04:51,667 --> 01:04:53,250
마지막 기회를 줄게
1137
01:05:05,083 --> 01:05:06,708
당신은 포위됐습니다
1138
01:05:07,208 --> 01:05:08,708
이제 도망 못 갑니다
1139
01:05:09,917 --> 01:05:12,250
아직은 날 잡을 수 없어
1140
01:05:12,250 --> 01:05:15,708
왜냐하면 아직 당신이
진실을 말하지 않았으니까
1141
01:05:16,417 --> 01:05:18,625
당신만 아는 진실 말이야
1142
01:05:19,792 --> 01:05:20,958
뭐?
1143
01:05:20,958 --> 01:05:23,458
당신이 그걸 고백하면
난 항복할게
1144
01:05:23,458 --> 01:05:25,750
하지만 고백하지 않으면
1145
01:05:26,333 --> 01:05:28,958
당신을 포함해
거기 있는 모두를 죽인다
1146
01:05:30,167 --> 01:05:31,542
뭐라고?
1147
01:05:31,542 --> 01:05:32,833
오리모토 씨
1148
01:05:33,292 --> 01:05:34,458
시게후지 씨
1149
01:05:35,125 --> 01:05:38,667
당신의 진짜 목적은
야마토 전력의 사장과
1150
01:05:38,667 --> 01:05:40,917
총리의 사과가 아니야
1151
01:05:40,917 --> 01:05:43,333
처음부터 내가
목적이었던 거 아닌가?
1152
01:05:43,875 --> 01:05:46,000
이봐, 대답해
당신 그때...
1153
01:05:46,000 --> 01:05:49,250
여기서 쇼타임 7의 명물
'더 여론조사'를 해볼까?
1154
01:05:50,833 --> 01:05:51,917
준비해!
1155
01:05:51,917 --> 01:05:54,250
오리모토가 진실을
고백할 것 같으면
1156
01:05:54,250 --> 01:05:56,167
리모컨의 파란 버튼을
1157
01:05:56,583 --> 01:05:58,917
고백하지 않을 것 같으면
빨간 버튼을 눌러
1158
01:05:58,917 --> 01:06:01,000
제한 시간은 30초다
1159
01:06:03,625 --> 01:06:04,833
알겠지?
1160
01:06:05,333 --> 01:06:07,750
준비... 시작
1161
01:06:09,500 --> 01:06:14,500
오리모토는 진실을 고백할까?
한다 / 안 한다
1162
01:06:19,583 --> 01:06:21,750
믿기지 않는 투표수예요!
1163
01:06:33,625 --> 01:06:38,625
오리모토는 진실을 고백할까?
한다 / 안 한다
1164
01:06:42,542 --> 01:06:43,500
이제...
1165
01:06:44,500 --> 01:06:46,250
결과를 확인해보자고
1166
01:06:49,667 --> 01:06:52,000
한다 안 한다
1167
01:06:52,000 --> 01:07:00,250
오리모토는 진실을 고백할까?
1168
01:07:02,333 --> 01:07:03,417
오리모토 씨
1169
01:07:04,500 --> 01:07:06,875
꺼림찍한 일이 있다면
지금 말하세요
1170
01:07:09,625 --> 01:07:11,500
당신은 언론인이잖아요!
1171
01:07:13,375 --> 01:07:15,125
자기 행동을 속이는 건
1172
01:07:15,458 --> 01:07:17,417
언론에 종사하는 동료와
1173
01:07:17,417 --> 01:07:20,542
이 방송을 보는 모든 사람을
배신하는 행위예요!
1174
01:07:20,542 --> 01:07:22,792
그건 당신이 제일 잘 알겠죠!
1175
01:07:23,750 --> 01:07:26,083
어떡할 거야, 오리모토?
1176
01:07:31,042 --> 01:07:32,250
진실...
1177
01:07:33,083 --> 01:07:34,333
어서!
1178
01:07:36,667 --> 01:07:37,708
오리모토 씨!
1179
01:07:44,167 --> 01:07:45,875
경시청 특수부대가
1180
01:07:45,875 --> 01:07:49,292
범인의 은신처로 추정되는
집을 포위 중입니다
1181
01:07:49,292 --> 01:07:50,375
전환할게요!
1182
01:07:50,375 --> 01:07:51,583
중계 카메라
1183
01:07:52,417 --> 01:07:54,875
진입할 타이밍을
엿보고 있는 듯합니다
1184
01:08:08,125 --> 01:08:11,417
나만이 아는... 진실?
1185
01:08:16,583 --> 01:08:19,250
지금 막 섬광탄이 발사됐습니다!
1186
01:08:19,250 --> 01:08:21,708
특수부대가 진입합니다!
1187
01:08:48,500 --> 01:08:50,125
지금 정보가 들어왔습니다
1188
01:08:50,125 --> 01:08:51,667
범인은 없었습니다
1189
01:08:52,167 --> 01:08:53,958
이미 도주한 모양입니다
1190
01:09:02,583 --> 01:09:03,833
시게후지 씨...
1191
01:09:07,167 --> 01:09:08,833
이제야 알겠습니다
1192
01:09:08,833 --> 01:09:10,292
이미 늦었어
1193
01:09:10,292 --> 01:09:12,667
- 시게후지 씨
- 이미 늦었다고!
1194
01:09:13,042 --> 01:09:15,458
이제 끝이야
전부 다 끝났어
1195
01:09:15,458 --> 01:09:17,667
다 죽일 거지만
우선은 너부터야
1196
01:09:17,667 --> 01:09:19,375
참회하면서 죽어!
1197
01:09:24,667 --> 01:09:27,625
아직 시간은 있어요
내 말 좀 들어봐요
1198
01:09:38,417 --> 01:09:39,417
저쪽!
1199
01:09:39,417 --> 01:09:41,333
됐어, 카메라는 놔둬!
1200
01:09:41,625 --> 01:09:43,792
부탁입니다, 시게후지 씨!
1201
01:09:44,958 --> 01:09:46,417
어떻게 된 거야?
1202
01:09:49,542 --> 01:09:50,917
다들 도망쳐!
1203
01:09:50,917 --> 01:09:53,250
뭐야, 뭐야, 뭐야...
1204
01:09:53,250 --> 01:09:54,333
아야!
1205
01:09:54,333 --> 01:09:56,917
맞다, 도망쳐야지
도망쳐야 되지
1206
01:09:57,833 --> 01:10:00,667
아야! 아파라...
1207
01:10:00,667 --> 01:10:01,875
아직이야
1208
01:10:02,958 --> 01:10:04,042
아직 안 끝났어!
1209
01:10:04,042 --> 01:10:06,125
이토 사쿠라 씨, 들려?
1210
01:10:06,708 --> 01:10:08,417
당신은 어떻게 생각하지?
1211
01:10:10,042 --> 01:10:10,875
네?
1212
01:10:10,875 --> 01:10:14,333
오리모토는 악마에게
영혼을 팔았나?
1213
01:10:17,750 --> 01:10:21,750
당신은 오랫동안 오리모토와
콤비로 취재를 해왔어
1214
01:10:22,333 --> 01:10:23,708
권력에 아부하지 않고
1215
01:10:23,708 --> 01:10:27,250
대세에 휩쓸리지 않는 자세는
큰 지지를 받았겠지
1216
01:10:27,250 --> 01:10:31,083
그런데 왜 오리모토는
방송에서 하차한 거지?
1217
01:10:32,917 --> 01:10:34,750
악마에게 영혼을 팔아서?
1218
01:10:40,708 --> 01:10:41,792
아뇨
1219
01:10:42,708 --> 01:10:45,583
전 오리모토 씨를 믿습니다
1220
01:10:47,375 --> 01:10:48,542
그렇군
1221
01:10:49,958 --> 01:10:50,958
아사카 씨
1222
01:10:52,250 --> 01:10:53,375
네
1223
01:10:54,250 --> 01:10:55,750
당신은 어떻게 생각해?
1224
01:10:58,708 --> 01:11:01,917
오리모토는 악마에게
영혼을 팔았나?
1225
01:11:11,625 --> 01:11:12,750
네
1226
01:11:14,625 --> 01:11:15,917
틀림없어요
1227
01:11:19,083 --> 01:11:20,417
오리모토 씨
1228
01:11:22,583 --> 01:11:23,792
네
1229
01:11:26,167 --> 01:11:28,333
쇼타임 7의 캐치프레이즈는?
1230
01:11:33,417 --> 01:11:35,917
쇼타임 7의 캐치프레이즈는?
1231
01:11:38,792 --> 01:11:40,000
빨리!
1232
01:11:44,000 --> 01:11:45,250
우리는
1233
01:11:47,375 --> 01:11:49,792
공정하고 공평한 시선으로
1234
01:11:51,292 --> 01:11:52,500
진실에
1235
01:11:53,375 --> 01:11:54,583
다가갑니다
1236
01:11:57,417 --> 01:11:58,708
공정이란 뭐지?
1237
01:12:00,292 --> 01:12:01,667
공평이란 뭐지?
1238
01:12:03,250 --> 01:12:04,750
진실이란 뭐지?
1239
01:12:07,125 --> 01:12:08,875
진실이 뭐냐고!
1240
01:12:12,875 --> 01:12:14,042
그건...
1241
01:12:17,000 --> 01:12:18,250
시게후지 씨!
1242
01:12:19,333 --> 01:12:21,250
당신의 목적을 모르겠어요
1243
01:12:21,542 --> 01:12:23,958
야마토 전력 사장에게
사과를 요구하고
1244
01:12:23,958 --> 01:12:25,750
총리에게 사과를 요구하고
1245
01:12:26,250 --> 01:12:28,667
이번엔 오리모토 아나운서를
공격하고 있어요
1246
01:12:31,708 --> 01:12:33,750
대체 원하는 게 뭡니까?
1247
01:12:38,792 --> 01:12:40,375
슬슬 끝낼 시간이군
1248
01:13:02,708 --> 01:13:04,292
뭐야, 이게!
1249
01:13:36,292 --> 01:13:37,458
어?
1250
01:13:41,542 --> 01:13:43,125
폭발은 일어나지 않아요
1251
01:13:44,500 --> 01:13:45,750
그렇죠?
1252
01:13:46,625 --> 01:13:47,833
시게후지 씨?
1253
01:13:54,708 --> 01:13:57,083
아직 쇼타임은
끝나지 않았어요
1254
01:14:15,250 --> 01:14:16,458
자, 여러분
1255
01:14:17,250 --> 01:14:18,750
스튜디오에서 나가죠
1256
01:14:20,833 --> 01:14:23,417
어떻게 된 거야?
몰래카메라?
1257
01:14:26,542 --> 01:14:28,125
- 돌아가자
- 네
1258
01:14:28,125 --> 01:14:30,333
- 카메라 세팅할게요
- 조심해
1259
01:14:33,250 --> 01:14:34,458
시게후지 씨
1260
01:14:36,125 --> 01:14:38,125
당신은 사람을 해치려고
1261
01:14:38,583 --> 01:14:40,667
이번 일을 일으킨 게 아닙니다
1262
01:14:41,958 --> 01:14:44,042
당신의 목적은 그게 아니에요
1263
01:14:44,708 --> 01:14:45,875
하지만
1264
01:14:46,958 --> 01:14:48,292
저 사람은...
1265
01:14:54,000 --> 01:14:55,125
조 선생님
1266
01:15:06,625 --> 01:15:07,833
속임수였어?
1267
01:15:13,750 --> 01:15:15,167
당신은 이 빌딩에서
1268
01:15:16,250 --> 01:15:18,208
청소 일을 하시는 분이죠
1269
01:15:24,958 --> 01:15:26,375
이번 일은
1270
01:15:27,042 --> 01:15:29,583
당신과 시게후지 씨가
공모한 일이겠죠
1271
01:15:30,667 --> 01:15:31,875
아닙니까?
1272
01:15:32,542 --> 01:15:33,958
그래
1273
01:16:08,750 --> 01:16:09,833
할아버지
1274
01:16:10,833 --> 01:16:12,000
고마워요
1275
01:16:13,125 --> 01:16:14,292
칸지...
1276
01:16:16,750 --> 01:16:17,917
시게후지...
1277
01:16:19,250 --> 01:16:20,500
칸지 씨입니까?
1278
01:16:23,250 --> 01:16:24,333
어
1279
01:16:27,000 --> 01:16:28,208
시게후지 씨
1280
01:16:29,083 --> 01:16:30,208
조 선생님
1281
01:16:31,875 --> 01:16:33,958
지금부터 진실을 말씀드리죠
1282
01:16:41,875 --> 01:16:43,042
말해
1283
01:16:47,500 --> 01:16:48,625
아사카 씨
1284
01:16:49,917 --> 01:16:53,083
앱실 의혹과 관련해
난 뇌물을 받은 적 없어요
1285
01:16:54,458 --> 01:16:56,417
- 정말입니다
- 거짓말하지 마!
1286
01:16:56,417 --> 01:16:57,750
믿을 수가 없는데
1287
01:16:58,542 --> 01:17:00,333
아까 그 메일이
확실한 증거잖아요?
1288
01:17:00,333 --> 01:17:02,583
그런 건 얼마든지 만들어요
1289
01:17:02,583 --> 01:17:04,958
위조한 것이라도
물증을 들이대면
1290
01:17:04,958 --> 01:17:07,042
내가 체념하고 실토할 거라고
1291
01:17:09,083 --> 01:17:10,583
그렇게 생각했죠?
1292
01:17:12,833 --> 01:17:14,792
순서대로 설명해드리죠
1293
01:17:18,083 --> 01:17:20,167
앱실이 승인되자마자
1294
01:17:21,042 --> 01:17:22,583
저와 이토 기자는
1295
01:17:22,583 --> 01:17:26,000
부작용 데이터가
조작된 사실을 알아냈습니다
1296
01:17:26,500 --> 01:17:28,917
정부 기관이 연루됐다는
증거도 확보했죠
1297
01:17:30,083 --> 01:17:33,083
바로 캠페인을 벌이고
추궁하기 시작했습니다
1298
01:17:33,667 --> 01:17:34,875
하지만...
1299
01:17:36,292 --> 01:17:37,458
묵살됐어요
1300
01:17:39,583 --> 01:17:42,875
우리는 개의치 않고
다음 준비에 들어갔습니다
1301
01:17:43,250 --> 01:17:44,542
그러자 이번엔...
1302
01:17:44,917 --> 01:17:48,292
사기누마 제약과
저의 관계에 대한 소문이
1303
01:17:49,042 --> 01:17:50,250
퍼졌습니다
1304
01:17:51,958 --> 01:17:56,125
상부는 이때다 싶은 듯
날 하차시켰어요
1305
01:17:57,583 --> 01:17:59,417
왜 반발하지 않았습니까?
1306
01:17:59,917 --> 01:18:01,750
결백하다면 고소했어야죠
1307
01:18:01,750 --> 01:18:03,125
맞아요
1308
01:18:03,125 --> 01:18:05,458
그렇게 순순히 그만두다니
1309
01:18:05,458 --> 01:18:07,125
오리모토 씨 답지 않아요
1310
01:18:08,750 --> 01:18:10,542
아무튼 난 내쳐졌어요
1311
01:18:11,625 --> 01:18:14,125
NJB에서의 커리어도 끝났죠
1312
01:18:16,250 --> 01:18:17,958
지난 3개월간...
1313
01:18:19,125 --> 01:18:23,000
뭘 해야 좋을지 모른 채
시간만 흘러갔어요
1314
01:18:25,375 --> 01:18:26,542
그리고
1315
01:18:27,875 --> 01:18:29,750
이번 일이 일어났습니다
1316
01:18:32,333 --> 01:18:34,958
어째서인지
범인은 날 지명했죠
1317
01:18:35,708 --> 01:18:37,125
난 생각했어요
1318
01:18:38,833 --> 01:18:41,125
이건 더할 나위 없는 기회다
1319
01:18:41,583 --> 01:18:45,458
잘 이용해서
쇼타임 7에 복귀해야지
1320
01:18:45,458 --> 01:18:49,083
한 방에 역전!
천재일우의 기회였어요
1321
01:18:50,167 --> 01:18:52,750
네? 대체 무슨 소리예요?
1322
01:18:57,833 --> 01:18:59,000
하지만...
1323
01:19:00,917 --> 01:19:03,917
방송을 진행하면서
조금씩 알게 됐습니다
1324
01:19:05,458 --> 01:19:07,625
이용당하는 건 오히려 나라고
1325
01:19:08,583 --> 01:19:12,917
난 범인의 손아귀에서
놀아나고 있었어요
1326
01:19:13,917 --> 01:19:15,333
그리고 깨달았죠
1327
01:19:16,750 --> 01:19:18,542
범인의 최종 목표는
1328
01:19:19,625 --> 01:19:20,750
바로 나
1329
01:19:22,542 --> 01:19:24,292
오리모토 신노스케라는 걸
1330
01:19:30,792 --> 01:19:35,375
예전에 시게후지 씨의 가족을
취재한 적이 있습니다
1331
01:19:36,542 --> 01:19:37,708
6년 전
1332
01:19:38,208 --> 01:19:41,000
야마토 전력 조토 발전소
공사 현장에서 사고가 나서
1333
01:19:41,000 --> 01:19:43,125
여러 작업자가 사망했습니다
1334
01:19:43,958 --> 01:19:46,458
허술한 관리 체계 때문이었죠
1335
01:19:47,958 --> 01:19:50,958
시게후지 칸지의 아버지...
1336
01:19:52,458 --> 01:19:53,625
그렇습니다
1337
01:19:54,792 --> 01:19:58,708
전 취재 중에 그 사실을 알고
뒤를 캐기 시작했죠
1338
01:20:00,250 --> 01:20:02,083
함구령이 내려져 있어서
1339
01:20:02,583 --> 01:20:04,333
취재는 난항을 겪었지만
1340
01:20:04,792 --> 01:20:08,708
간신히 피해자의 유족과
연락이 닿을 수 있었어요
1341
01:20:09,917 --> 01:20:11,083
그게...
1342
01:20:12,167 --> 01:20:14,292
돌아가신 시게후지 씨의 아내
1343
01:20:16,542 --> 01:20:18,208
시게후지 칸지 씨의...
1344
01:20:20,000 --> 01:20:21,292
어미니였어요
1345
01:20:23,458 --> 01:20:25,292
- 힘든 상황 속에서
- 안 된다고...
1346
01:20:25,292 --> 01:20:27,958
꿋꿋하게 인터뷰에
응해주셨습니다
1347
01:20:28,375 --> 01:20:32,458
저도 어머님의 마음을
헛되게 하지 않겠다고
1348
01:20:34,833 --> 01:20:36,000
약속했어요
1349
01:20:37,917 --> 01:20:39,083
그런데...
1350
01:20:41,333 --> 01:20:42,875
보도하지 못했어요
1351
01:20:48,000 --> 01:20:50,208
상부에서 묵살했습니다
1352
01:20:50,208 --> 01:20:52,708
오리모토!
1353
01:20:56,833 --> 01:20:58,958
그리고 입을 다무는 대신
손에 넣은 건...
1354
01:20:58,958 --> 01:21:04,083
오리모토! 오리모토!
1355
01:21:06,292 --> 01:21:09,792
물러서! 더 다가오면
여길 통째로 폭파한다
1356
01:21:11,667 --> 01:21:14,375
지금부터 오리모토 신노스케가
진실을 얘기할 거야
1357
01:21:14,375 --> 01:21:16,833
난 그걸 들으러 왔어
다 들으면 투항하지
1358
01:21:21,000 --> 01:21:22,542
조용히 들어보자고
1359
01:21:22,542 --> 01:21:24,917
웃기는 소리 마, 멍청한 놈!
오리모토...
1360
01:21:24,917 --> 01:21:27,958
쇼지 씨...
중요한 순간이라고요!
1361
01:21:32,458 --> 01:21:35,875
시게후지 씨 모친의 인터뷰는
방송되지 못했습니다
1362
01:21:36,583 --> 01:21:38,292
약속을 지키지 못했습니다
1363
01:21:39,208 --> 01:21:40,792
저는 졌습니다
1364
01:21:41,875 --> 01:21:45,208
침묵이라는 최악의 결정을
하고 말았습니다
1365
01:21:47,083 --> 01:21:50,083
그리고 그 대신
손에 넣은 것은
1366
01:21:52,667 --> 01:21:53,792
바로 이...
1367
01:21:58,958 --> 01:22:00,417
쇼타임 7의...
1368
01:22:04,208 --> 01:22:05,833
앵커 자리였습니다
1369
01:22:12,250 --> 01:22:13,875
말도 안 돼
1370
01:22:27,667 --> 01:22:29,000
오리모토?
1371
01:22:29,000 --> 01:22:30,417
오리모토, 그만둬!
1372
01:22:30,417 --> 01:22:31,625
제발 그만해!
1373
01:22:31,625 --> 01:22:33,458
그것만은 안 돼!
1374
01:22:38,417 --> 01:22:39,917
오리모토 씨
1375
01:22:41,167 --> 01:22:44,792
그 사실이 알려지면
야마토 전력은
1376
01:22:44,792 --> 01:22:49,750
아니, 일본은 전 세계의
웃음거리가 될 겁니다
1377
01:22:50,958 --> 01:22:53,000
요모다 씨 말씀이
무슨 뜻인지 알지?
1378
01:22:53,750 --> 01:22:57,125
야마토 전력은 우리 NJB의
중요한 고객이야
1379
01:22:58,417 --> 01:23:00,042
해로운 일은 없을 겁니다
1380
01:23:01,125 --> 01:23:04,417
자네의 처우는
사장님과 상의해보지
1381
01:23:05,417 --> 01:23:06,583
감사합니다
1382
01:23:07,667 --> 01:23:10,833
미즈하시 선생님이
이렇게까지 말씀해주시잖아
1383
01:23:11,417 --> 01:23:12,917
이런 기회는 없어
1384
01:23:13,625 --> 01:23:17,875
오리모토, 넌 NJB의 미래야
1385
01:23:19,042 --> 01:23:22,375
이런 일로 앞길이
막히는 건 아깝잖아
1386
01:23:24,375 --> 01:23:27,583
우린 이제 한 배를 탄 거야
1387
01:23:51,083 --> 01:23:53,542
야마토 전력과 자유당
1388
01:23:54,708 --> 01:23:57,542
NJB는 한 배를 탔다
1389
01:24:00,917 --> 01:24:05,125
야마토 전력과 자유당
그리고 NJB는
1390
01:24:05,833 --> 01:24:07,083
한 배를 탔다!
1391
01:24:07,083 --> 01:24:10,958
끝장이다!
1392
01:24:10,958 --> 01:24:14,042
너도, 나도...
1393
01:24:14,792 --> 01:24:17,042
저는 악마에게
영혼을 파는 대신에
1394
01:24:18,083 --> 01:24:19,792
앵커 자리를 얻었습니다
1395
01:24:20,833 --> 01:24:25,000
이 진실, 이 비밀을
내 입으로 말하게 하는 게
1396
01:24:27,625 --> 01:24:28,750
당신의...
1397
01:24:30,208 --> 01:24:32,083
최종 목표였군요
1398
01:24:44,000 --> 01:24:45,708
야마토 전력을 혐오해
1399
01:24:47,208 --> 01:24:48,917
정부도 물론 썩었고
1400
01:24:49,583 --> 01:24:50,625
하지만
1401
01:24:51,750 --> 01:24:54,042
무엇보다 참을 수 없었던 건
1402
01:24:55,417 --> 01:24:57,083
당신의 태도야
1403
01:24:58,750 --> 01:25:01,708
약속했는데, 믿었는데
1404
01:25:01,708 --> 01:25:03,250
같은 편인 줄 알았는데
1405
01:25:04,750 --> 01:25:08,417
선량한 척 약자의 마음을
후벼파고는 끝내 배신하지
1406
01:25:08,417 --> 01:25:09,625
최악이야
1407
01:25:11,000 --> 01:25:12,542
뼛속 깊이 경멸해
1408
01:25:15,667 --> 01:25:19,333
게다가 당신은 태연한 얼굴로
쇼타임 7의 앵커가 됐어
1409
01:25:19,667 --> 01:25:22,292
그리고는 계속
정의의 사도처럼 굴었지
1410
01:25:23,125 --> 01:25:24,500
구역질이 났어!
1411
01:25:25,375 --> 01:25:27,583
극에 달한 게
작년 앱실 의혹 때야
1412
01:25:28,667 --> 01:25:32,125
추궁하기 시작해놓고
흐지부지 내던졌잖아
1413
01:25:32,125 --> 01:25:34,333
그때 내 안에서
방파제가 무너졌어
1414
01:25:35,833 --> 01:25:38,708
이 자식은...
하나도 변한 게 없구나
1415
01:25:39,292 --> 01:25:41,125
또 똑같은 짓을 하고 있어!
1416
01:25:42,875 --> 01:25:44,167
그건 오해입니다
1417
01:25:44,167 --> 01:25:47,167
그렇다고 해서
과거의 죄가 사라지진 않아!
1418
01:25:50,917 --> 01:25:52,458
난 계획을 세웠어
1419
01:25:53,125 --> 01:25:55,042
우리의 행복을 앗아간 놈들
1420
01:25:55,042 --> 01:25:57,667
정부, 야마토 전력, NJB
그리고...
1421
01:25:58,375 --> 01:26:00,833
당신한테 복수할 계획을!
1422
01:26:02,625 --> 01:26:04,417
할아버지도 도와줬어
1423
01:26:07,417 --> 01:26:09,875
아들을 잃은 아버지로써!
1424
01:26:11,333 --> 01:26:13,792
청소부로 NJB에 들어가서
1425
01:26:13,792 --> 01:26:15,708
내 지시에 따라 움직였어
1426
01:26:21,083 --> 01:26:22,833
당신의 인생은!
1427
01:26:23,833 --> 01:26:26,833
오늘 당신이
진실을 말함으로써 끝났어
1428
01:26:28,875 --> 01:26:30,917
6년 전에 잘못만 안 했어도
1429
01:26:31,708 --> 01:26:33,542
이런 일은 없었을 텐데
1430
01:26:36,458 --> 01:26:37,750
참 안타까워
1431
01:26:41,333 --> 01:26:42,750
당신 말이 맞아요
1432
01:26:44,625 --> 01:26:46,292
진심으로 사과 드립니다
1433
01:26:49,083 --> 01:26:50,542
정말 죄송합니다
1434
01:26:54,708 --> 01:26:56,125
책임은 지겠습니다
1435
01:27:00,250 --> 01:27:02,333
제가 여러분 앞에 서는 건
1436
01:27:03,875 --> 01:27:05,333
오늘이 마지막입니다
1437
01:27:51,083 --> 01:27:53,042
하나만 더 말씀드려도 될까요?
1438
01:28:01,417 --> 01:28:02,625
시게후지 씨
1439
01:28:03,833 --> 01:28:06,417
2시간 동안
최고로 즐거웠습니다
1440
01:28:08,292 --> 01:28:09,500
뭐?
1441
01:28:09,500 --> 01:28:10,833
흥분되더군요
1442
01:28:12,625 --> 01:28:13,833
당신...
1443
01:28:13,833 --> 01:28:16,583
쇼지 씨, 어땠어요?
1444
01:28:17,875 --> 01:28:19,042
흥분됐죠?
1445
01:28:20,208 --> 01:28:23,167
이토는? 아사카는? 잇페이는?
1446
01:28:24,292 --> 01:28:25,458
여러분은요?
1447
01:28:27,542 --> 01:28:30,458
이렇게 흥분한 게 얼마 만인지!
1448
01:28:31,792 --> 01:28:33,250
이게 바로 방송입니다
1449
01:28:33,750 --> 01:28:35,458
그야말로 쇼타임이죠!
1450
01:28:36,333 --> 01:28:39,333
이런 걸 만들려고
이 세계에 뛰어든 거 아닙니까?
1451
01:28:40,500 --> 01:28:41,667
설마하니
1452
01:28:42,667 --> 01:28:44,792
테러도 전쟁도 없는
이곳 일본에서
1453
01:28:44,792 --> 01:28:46,375
이 평화로운 도쿄에서
1454
01:28:46,750 --> 01:28:48,333
이런 일이 일어나다니
1455
01:28:49,708 --> 01:28:52,208
안전 불감증인 우리 일본인은
1456
01:28:52,208 --> 01:28:54,250
좀처럼 실감하지 못하죠
1457
01:28:54,250 --> 01:28:55,333
두려워요
1458
01:28:55,833 --> 01:28:57,000
두렵지만...
1459
01:28:58,875 --> 01:29:00,042
재미있죠
1460
01:29:01,792 --> 01:29:04,458
'나는 안전한 곳에 있으니까
걱정 없다'
1461
01:29:04,458 --> 01:29:06,083
'어차피 남의 일이다'
1462
01:29:06,667 --> 01:29:09,292
그래서 걱정스러운 표정을
지으면서도 즐거웠겠죠
1463
01:29:10,042 --> 01:29:11,250
아닙니까?
1464
01:29:13,167 --> 01:29:16,667
진실을 있는 그대로 전하기란
무엇보다 어렵습니다
1465
01:29:19,167 --> 01:29:21,333
하지만 전 오늘 2시간 동안
1466
01:29:22,208 --> 01:29:24,917
여러분이 알고 싶어 하시는
진실을 전해드리고자
1467
01:29:25,750 --> 01:29:28,875
시게후지 씨와 마주하고
저 자신과 마주하고
1468
01:29:30,125 --> 01:29:32,208
그 일을 해낼 수 있었습니다
1469
01:29:35,792 --> 01:29:38,042
오늘 여러분이 보신 이야기는
1470
01:29:39,042 --> 01:29:41,708
여러분의 소망이기도
했으리라고 봅니다
1471
01:29:43,417 --> 01:29:44,667
시게후지 씨와
1472
01:29:45,125 --> 01:29:46,208
저와
1473
01:29:46,833 --> 01:29:48,417
여러분이 함께 만든
1474
01:29:49,625 --> 01:29:52,333
공정하고 공평한
1475
01:29:54,042 --> 01:29:55,458
진실입니다
1476
01:29:57,042 --> 01:29:58,250
마지막으로
1477
01:30:00,667 --> 01:30:04,167
속죄할 기회를 주시고
1478
01:30:04,917 --> 01:30:09,583
이 최고의 2시간을
만들게 해주신 시게후지 씨
1479
01:30:12,083 --> 01:30:13,292
진심으로
1480
01:30:14,333 --> 01:30:15,625
감사드립니다
1481
01:30:22,000 --> 01:30:23,417
당신은 미쳤어
1482
01:30:37,208 --> 01:30:38,667
이게 다 뭐예요!
1483
01:30:39,167 --> 01:30:42,833
당신이나 당신이나
모두 미친 것 같아
1484
01:30:43,458 --> 01:30:45,167
왜 굳이 이런 짓을 해요?
1485
01:30:45,875 --> 01:30:47,250
방송일 뿐이잖아요!
1486
01:30:48,500 --> 01:30:51,542
자, 오늘의 마지막
1487
01:30:51,958 --> 01:30:53,375
여론조사입니다
1488
01:30:53,875 --> 01:30:57,292
저 오리모토 신노스케는
앞으로 어떻게 해야 할까요?
1489
01:30:57,750 --> 01:30:59,667
살아야 한다면
리모컨의 파란 버튼을
1490
01:30:59,667 --> 01:31:02,167
죽어야 한다면
빨간 버튼을 눌러주세요
1491
01:31:02,167 --> 01:31:04,750
제한 시간은 30초입니다
1492
01:31:04,750 --> 01:31:07,542
자, 시작합니다!
1493
01:31:09,417 --> 01:31:12,250
앞으로 오리모토는
어떻게 해야 하는가?
산다 / 죽는다
1494
01:31:36,125 --> 01:31:42,667
앞으로 오리모토는
어떻게 해야 하는가?
1495
01:31:42,667 --> 01:31:45,292
자, 결과가 나왔습니다
1496
01:31:45,292 --> 01:31:46,333
함께 보시죠
1497
01:31:47,125 --> 01:31:48,292
투표 결과는...
1498
01:32:39,083 --> 01:32:43,208
공정하고 공평한 시선으로
1499
01:32:44,708 --> 01:32:45,917
진실에
1500
01:32:48,250 --> 01:32:49,458
다가갑니다
1501
01:32:55,000 --> 01:32:58,542
야마토 전력 조토 화력 발전소
폭파 사건이
1502
01:32:58,542 --> 01:33:00,250
정재계를 뒤흔드는...
1503
01:33:00,250 --> 01:33:03,833
조금 전까지 방송된
NJB TV 쇼타임 7에서
1504
01:33:03,833 --> 01:33:06,417
이번 주에도 돌아왔습니다
'뮤직 나인'
1505
01:33:06,417 --> 01:33:11,000
미즈하시 총리는 자유당과
야마토 전력, NJB TV는
1506
01:33:11,000 --> 01:33:15,125
야마토 전력 조토 발전소
폭파 사건의 용의자에게서
1507
01:33:15,125 --> 01:33:17,375
협박 전화가 걸려온
오후 7시경
1508
01:33:17,375 --> 01:33:19,125
미즈하시 총리는 관저에서
1509
01:33:19,125 --> 01:33:22,208
스미노 외무대신과
면담 중이었다고 합니다
1510
01:33:22,208 --> 01:33:25,958
NJB 오리모토 아나운서의
발언이 사실이라면...
1511
01:33:25,958 --> 01:33:26,917
잘 먹었어요
1512
01:33:26,917 --> 01:33:29,583
보도의 기본자세를
근본적으로 부정하는
1513
01:33:29,583 --> 01:33:31,542
있어선 안 될 행위라고
할 수 있습니다
1514
01:33:32,042 --> 01:33:34,083
요모다 사장님
한 말씀 부탁드립니다!
1515
01:33:34,083 --> 01:33:36,500
요모다 사장님
조금 전 방송은 보셨습니까?
1516
01:33:36,500 --> 01:33:39,458
총리와 이것과 관련해
말씀 나누셨습니까?
1517
01:33:39,458 --> 01:33:41,125
범인에게 하고 싶은 말은요?
1518
01:33:41,125 --> 01:33:42,542
총리에게 연락이 왔나요?
1519
01:33:42,542 --> 01:33:43,792
사장님, 한 말씀만요!
1520
01:33:43,792 --> 01:33:44,625
IGF 뉴스 속보
1521
01:33:44,625 --> 01:33:47,042
지금은 아무것도
대답해드릴 수 없습니다
1522
01:33:47,042 --> 01:33:49,333
6년 전 사고가 있었던 게
사실입니까?
1523
01:33:49,333 --> 01:33:51,375
답변드릴 수 없습니다
1524
01:33:51,375 --> 01:33:52,958
시게후지 용의자의 가족을
만난 적 있습니까?
1525
01:33:52,958 --> 01:33:53,917
런던 지하철에서 다수의 폭발
동시다발 테러인가
1526
01:33:54,125 --> 01:33:58,375
언론의 진실 및 자유를 보장함으로써
1527
01:33:58,375 --> 01:34:02,250
방송에서의 표현의 자유를
유지해왔다고 주장하고 있습니다
1528
01:34:02,875 --> 01:34:04,417
이 대전제를 무시한...
1529
01:34:04,417 --> 01:34:08,417
이곳 자유당 중앙당사에서도
아까부터 미시나 부총리가
1530
01:34:08,417 --> 01:34:09,625
세키네 정무조사회장...
1531
01:34:09,625 --> 01:34:13,833
방송 도중입니다만
보도 센터에서 전해드립니다
1532
01:34:14,750 --> 01:34:18,500
- 일본 시각으로 8시 45분경...
- 방금 들어온 소식입니다
1533
01:34:18,500 --> 01:34:21,083
런던 중심부를 달리는
지하철의...
1534
01:34:21,083 --> 01:34:25,042
영국의 BCB 방송국은
테러 가능성이 높다고...
1535
01:34:25,042 --> 01:34:28,875
이어서 퍼퓸의 신곡을
최초 공개합니다!
1536
01:34:28,875 --> 01:34:31,833
'휴먼 팩토리
- 전조인간 -'입니다
1537
01:34:36,625 --> 01:34:42,000
휴먼 팩토리 - 전조인간 -
1538
01:34:49,167 --> 01:34:54,083
아베 히로시
1539
01:34:57,250 --> 01:35:00,042
류세이 료
1540
01:35:01,375 --> 01:35:04,167
누쿠미 메루
1541
01:35:50,583 --> 01:35:53,375
이가와 하루카
1542
01:35:58,667 --> 01:36:01,458
니시키도 료
1543
01:36:06,708 --> 01:36:09,500
요시다 코타로
1544
01:38:05,167 --> 01:38:10,417
각본 및 감독
와타나베 카즈타카
1544
01:38:11,305 --> 01:39:11,860
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com