"Doctor Odyssey" The Wave, Part 2

ID13199961
Movie Name"Doctor Odyssey" The Wave, Part 2
Release Name Doctor Odyssey S01E18 The Wave Part 2 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36160607
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:04,671 No tenías derecho a decirme eso. Os dejé claro lo que quería y lo que no. 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,716 <i>No te dije lo que siento para intentar retenerte aquí.</i> 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,052 No te quiero, Max Bankman. 4 00:00:10,135 --> 00:00:13,096 Sea lo que sea que os pase, no es nada. 5 00:00:13,180 --> 00:00:15,390 Max me dijo que me quería. 6 00:00:16,683 --> 00:00:20,604 Terremoto de magnitud 7,9, a 483 kilómetros de la costa. 7 00:00:20,687 --> 00:00:21,980 Alerta por tsunami. 8 00:00:22,064 --> 00:00:23,690 Volveremos a por Max. 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,859 Mientras, serás la jefa del cuerpo médico. 10 00:00:25,943 --> 00:00:27,110 ¿Algún sanitario más? 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 Soy doctor. En psiquiatría. 12 00:00:32,241 --> 00:00:36,245 Max, un pasajero tiene un trozo de vidrio obstruyéndole la arteria pulmonar. 13 00:00:37,913 --> 00:00:39,248 ¿Max? 14 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,593 - Qué agradable. - Ya lo he visto 20 veces. 16 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 - Ojalá estuviera aquí Max. - Bueno, seguro que está bien. 17 00:01:04,898 --> 00:01:08,318 Y a ti te irá genial. Tú puedes. 18 00:01:09,152 --> 00:01:14,950 Sí, pero ¿y tú? Tienes muy mala cara, Tristan. 19 00:01:16,076 --> 00:01:17,286 ¿Estás de resaca? 20 00:01:18,078 --> 00:01:21,290 Anoche bebí un poco, sí, pero necesitaba relajarme. 21 00:01:22,124 --> 00:01:25,711 - ¿Por mi culpa? - No. Te lo prometo. 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,716 Vale. Te pondré terapia intravenosa y te daré Zofran. 23 00:01:30,799 --> 00:01:32,426 Que estoy bien, Avery. 24 00:01:32,509 --> 00:01:35,512 No. No estás bien. Necesitas ayuda. 25 00:01:36,013 --> 00:01:37,973 Y ojalá pudiera cuidarte, pero no puedo. 26 00:01:38,056 --> 00:01:40,726 Tenemos muchos pacientes, te necesito en condiciones. 27 00:01:42,185 --> 00:01:45,230 Tendrá que ayudarme otra persona en la cirugía. 28 00:01:49,860 --> 00:01:53,447 Buenas noticias: no parece haber infección o hemorragia. 29 00:01:53,530 --> 00:01:57,659 - Vuelvo en unas horas. - Hola, soy Avery, la enfermera. 30 00:01:57,743 --> 00:02:01,163 - ¿Tú eres el psiquiatra? - El mismo. Matt. 31 00:02:02,539 --> 00:02:04,583 ¿Hiciste rotación quirúrgica en la facultad? 32 00:02:04,666 --> 00:02:06,752 Sí. Los peores dos meses de mi vida. 33 00:02:06,835 --> 00:02:09,338 La sangre me da arcadas. ¿Por qué? 34 00:02:09,421 --> 00:02:11,548 Necesito ayuda con una cirugía endovascular. 35 00:02:12,341 --> 00:02:13,342 Cuenta conmigo. 36 00:02:14,009 --> 00:02:18,972 Es un cateterismo con fluoroscopia. Habrá sangre, un montón. 37 00:02:20,724 --> 00:02:22,684 Mi prometido, Barry, se fue a la excursión. 38 00:02:23,352 --> 00:02:25,729 No ha vuelto aún y no sé nada de él. 39 00:02:26,480 --> 00:02:27,481 Necesito distraerme. 40 00:02:32,027 --> 00:02:35,113 Estás a unos dos milímetros del cristal. 41 00:02:36,740 --> 00:02:39,576 Ya lo veo. Voy a usar la técnica del lazo. 42 00:02:47,959 --> 00:02:49,419 Mierda. El cristal se ha movido. 43 00:02:51,630 --> 00:02:54,883 Vale. Inflo el balón Coda 44 00:02:56,426 --> 00:03:02,641 en la arteria ilíaca común derecha para evitar otra embolización. 45 00:03:04,518 --> 00:03:06,520 Intentaré engancharlo desde aquí. 46 00:03:18,031 --> 00:03:19,032 Puente de mando. 47 00:03:24,913 --> 00:03:25,914 Capitán. 48 00:03:27,124 --> 00:03:29,709 - ¿Y el paciente? - La operación ha ido muy bien. 49 00:03:29,793 --> 00:03:32,170 Le sacamos el cristal que le obstruía la arteria. 50 00:03:33,505 --> 00:03:34,840 Debería poder recuperarse. 51 00:03:36,883 --> 00:03:39,594 - ¿Novedades? - No sé nada de Max. 52 00:03:40,220 --> 00:03:44,015 Pero eso no significa que debas ponerte en lo peor. 53 00:03:44,099 --> 00:03:48,228 La ola debe haber desatado el caos en repetidores y estaciones base, 54 00:03:48,937 --> 00:03:52,983 en toda la costa, es normal que sea imposible comunicarse. 55 00:03:54,067 --> 00:03:57,529 Escucha, estamos revisando cada banda y frecuencia. 56 00:03:57,612 --> 00:04:01,199 En cuanto oiga esa voz de barítono suya por la radio, 57 00:04:02,242 --> 00:04:03,493 te avisaré. 58 00:04:03,577 --> 00:04:04,786 Gracias, capitán. 59 00:04:06,913 --> 00:04:07,914 Capi, 60 00:04:08,957 --> 00:04:10,333 era la directiva de nuevo. 61 00:04:11,501 --> 00:04:13,795 Lenore. Tiene que llamarla. 62 00:04:13,879 --> 00:04:15,505 Pues tendrá que esperar 63 00:04:15,589 --> 00:04:19,509 a que pase la sobrecarga sísmica. 64 00:04:19,593 --> 00:04:20,677 ¿Qué pasa? 65 00:04:20,760 --> 00:04:23,221 Pasa que me están pidiendo 66 00:04:23,305 --> 00:04:25,682 que deje a cientos de personas en tierra. 67 00:04:26,516 --> 00:04:28,310 Y uno de ellos es mi médico. 68 00:04:29,936 --> 00:04:33,315 La directiva no quiere que atraque, pero usted va a desobedecer. 69 00:04:34,065 --> 00:04:36,860 Solo elijo otro rumbo. 70 00:05:12,646 --> 00:05:13,647 Cacahuete. 71 00:05:14,272 --> 00:05:15,273 Hola, chico. 72 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Madre mía, Max. 73 00:05:42,843 --> 00:05:44,302 Menos mal, estás bien. 74 00:05:44,845 --> 00:05:46,012 Dios. 75 00:05:47,055 --> 00:05:48,056 - Hola. - Buenas. 76 00:05:48,557 --> 00:05:51,810 - Cómo me alegro de verte. - ¿Qué ha pasado? 77 00:05:53,562 --> 00:05:54,896 Una réplica, creo. 78 00:05:56,898 --> 00:05:58,608 Eh, te has dado en la cabeza. 79 00:05:58,692 --> 00:06:01,486 Un golpecillo de nada en el coco, tranquilo. 80 00:06:01,570 --> 00:06:02,612 Estoy bien. 81 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 Aquí el doctor Max Bankman, del Odyssey. ¿Me reciben? 82 00:06:35,604 --> 00:06:37,772 ¿Hola? ¿Aquí no trabaja nadie? 83 00:06:39,983 --> 00:06:43,069 Una ayudita, por favor. ¡Din, din! 84 00:06:45,822 --> 00:06:48,992 - Aleluya. Llevo siglos esperando. - Lo siento mucho. 85 00:06:49,075 --> 00:06:51,494 - ¿Qué le ocurre? - Tengo una indigestión horrible. 86 00:06:51,578 --> 00:06:52,871 Necesito un antiácido. Ya. 87 00:06:52,954 --> 00:06:54,873 ¿Cuánto lleva así? 88 00:06:54,956 --> 00:06:55,999 Puedo examinarla. 89 00:06:56,082 --> 00:06:59,044 Sí, podrías, guapetón, pero yo ya sé por qué estoy mala. 90 00:06:59,127 --> 00:07:02,797 Porque este crucero cinco estrellas se ha convertido en un banco de alimentos. 91 00:07:02,881 --> 00:07:04,674 Ayer comimos solo embutido. 92 00:07:04,758 --> 00:07:06,676 A mí frías solo me gustan las gambas, 93 00:07:06,760 --> 00:07:09,429 que ya no servís por los gorrones que han subido a bordo. 94 00:07:10,138 --> 00:07:11,139 Dame un antiácido. 95 00:07:11,222 --> 00:07:14,601 Yo le aconsejaría que me dejara examinarla antes. 96 00:07:14,684 --> 00:07:15,935 ¿Estás ligando conmigo? 97 00:07:16,019 --> 00:07:17,228 - No me gustas. - No. 98 00:07:17,312 --> 00:07:19,439 Yo iba a casarme aquí, pero rompimos. 99 00:07:19,522 --> 00:07:22,025 Ya dejé a un inútil, no pienso liarme con otro. 100 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 No le estaba tirando los tejos. 101 00:07:24,027 --> 00:07:26,780 Todo lo que hago con un tío puedo hacerlo yo solita, 102 00:07:26,863 --> 00:07:27,822 como venir aquí. 103 00:07:27,906 --> 00:07:30,742 No lo dudo. Es solo un consejo. Soy sanitario. 104 00:07:31,409 --> 00:07:33,411 Antiácido. Ya. 105 00:07:35,121 --> 00:07:38,166 Antiácido. Ahora mismo se lo traigo. 106 00:07:44,631 --> 00:07:45,632 ¿Avery? 107 00:07:46,549 --> 00:07:48,134 - Avery. - Ya sigo probando yo. 108 00:07:48,885 --> 00:07:50,345 Hola, soy médico. Yo la ayudo. 109 00:07:54,265 --> 00:07:59,396 - Me gusta el rosa palo, pero… - ¿Pero…? 110 00:08:01,022 --> 00:08:03,191 - Los bordes irregulares no. - Exacto. 111 00:08:04,150 --> 00:08:07,862 Hola. ¿Qué tal por aquí? ¿Te duele mucho, Julie? 112 00:08:07,946 --> 00:08:12,617 No, no mucho ahora mismo. Las muestras de manteles son mi morfina. 113 00:08:12,701 --> 00:08:15,495 Estamos deseando volver al trabajo. 114 00:08:15,578 --> 00:08:17,414 Se ha roto el cuello del fémur 115 00:08:17,497 --> 00:08:19,749 y varias costillas. Ha sufrido un neumotórax 116 00:08:19,833 --> 00:08:25,046 y una conmoción cerebral, así que debe estar un tiempo en reposo. 117 00:08:25,130 --> 00:08:27,674 ¿Cuánto exactamente? 118 00:08:27,757 --> 00:08:31,761 Yo diría que tardará unas 12 semanas como poco en volver a trabajar. 119 00:08:31,845 --> 00:08:33,471 Sería su segunda luna de miel. 120 00:08:33,555 --> 00:08:35,181 Ayudan mucho a otras parejas, 121 00:08:35,265 --> 00:08:37,517 se merecen disfrutar el uno del otro. 122 00:08:38,977 --> 00:08:39,978 Vale. 123 00:08:43,648 --> 00:08:44,774 Pulmones perfectos. 124 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 Pulso y tensión estables. 125 00:08:46,693 --> 00:08:50,155 ¿Y si tiene otro cristalito por ahí escondido? 126 00:08:50,238 --> 00:08:52,323 En el tac posoperatorio no se ve nada, 127 00:08:52,407 --> 00:08:54,617 pero controlaremos sus constantes y análisis. 128 00:08:56,661 --> 00:08:59,247 Eh, sé que has pasado mucho miedo, 129 00:08:59,956 --> 00:09:01,583 pero Marcus se pondrá bien. 130 00:09:02,917 --> 00:09:03,918 Es que… 131 00:09:04,836 --> 00:09:10,008 Ry, no es culpa tuya. Para nada. 132 00:09:11,009 --> 00:09:12,302 Es culpa de tu madre. 133 00:09:13,678 --> 00:09:17,140 Por querer casarse con un memo que va dando tumbos durante un tsunami. 134 00:09:19,142 --> 00:09:22,854 Exacto, es culpa mía. En eso estamos de acuerdo. 135 00:09:25,982 --> 00:09:30,695 Me habría sentido fatal sabiendo que lo último que te dije fue: 136 00:09:30,779 --> 00:09:33,406 "No tienes ni idea. Te odio". 137 00:09:36,159 --> 00:09:37,160 No te odio. 138 00:09:38,536 --> 00:09:39,579 Lo sé. 139 00:09:57,972 --> 00:09:58,973 ¿Estás bien? 140 00:10:01,101 --> 00:10:02,435 No. 141 00:10:03,603 --> 00:10:05,563 No estoy bien. 142 00:10:08,858 --> 00:10:09,943 Lo sé. 143 00:10:21,121 --> 00:10:24,999 Vamos a atracar. Es hora de dividir y vencer. 144 00:10:25,667 --> 00:10:26,668 Sí, lo sé. 145 00:10:27,418 --> 00:10:29,879 Uno se queda vigilando a los pacientes 146 00:10:29,963 --> 00:10:33,007 - y el otro… - La otra, tú. 147 00:10:33,091 --> 00:10:35,385 Ve. Yo me las apañaré aquí. 148 00:10:37,428 --> 00:10:40,265 ¿Seguro? ¿Ya te encuentras bien? 149 00:10:40,348 --> 00:10:41,516 Perfectamente. 150 00:10:41,599 --> 00:10:43,977 Estoy hidratado y concentrado. Me encuentro bien. 151 00:10:46,479 --> 00:10:49,232 Ve tú. Lidera el equipo de respuesta. 152 00:10:53,987 --> 00:10:58,032 Cuando encuentres a Max, dile que nos alegramos de que esté bien. 153 00:11:02,245 --> 00:11:03,454 Gracias. 154 00:11:12,255 --> 00:11:14,340 Entendido. Alto y claro. 155 00:11:16,134 --> 00:11:17,135 Señor. 156 00:11:19,888 --> 00:11:21,514 El fondo marino es inestable. 157 00:11:21,598 --> 00:11:24,017 ¿Mantenemos el ritmo con propulsores y combustible 158 00:11:24,100 --> 00:11:25,768 o lanzamos otra ancla y rebajamos? 159 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 Tú decides. 160 00:11:29,063 --> 00:11:33,735 Me han relevado del cargo provisionalmente hasta llegar al puerto de escala, 161 00:11:34,652 --> 00:11:37,113 así que, por ahora, estás tú al mando. Tú dirás. 162 00:11:38,448 --> 00:11:41,743 - Capitán, no pueden hacer eso. - Tranquilo. 163 00:11:41,826 --> 00:11:45,330 No pueden echarme. Soy más viejo que Matusalén y de armas tomar. 164 00:11:46,206 --> 00:11:49,292 Mientras, estarás tú al frente. 165 00:11:50,335 --> 00:11:53,713 Voy a ver qué se siente cuando la brisa te acaricia el pelo, 166 00:11:53,796 --> 00:11:55,006 antes de que se me caiga. 167 00:11:56,591 --> 00:11:57,592 Buena suerte, capitán. 168 00:12:17,362 --> 00:12:20,281 Seguid con propulsores hasta que Avery y el equipo desciendan. 169 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 Luego, lanzad otra ancla. 170 00:12:21,866 --> 00:12:23,451 - Démonos prisa. - Sí, capitán. 171 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 Tu antiácido no me hace nada. 172 00:12:33,253 --> 00:12:35,171 Me duele mucho la barriga, más aún. 173 00:12:35,255 --> 00:12:37,048 Lo lamento mucho, señora. 174 00:12:37,131 --> 00:12:39,008 Si me dejara examinarla, podría… 175 00:12:39,092 --> 00:12:40,593 - No necesito chequeos… - Vale. 176 00:12:40,677 --> 00:12:41,761 …solo algo más fuerte. 177 00:12:47,517 --> 00:12:51,396 - Creo que me he hecho pipí. - Eso no parece orina. 178 00:12:51,479 --> 00:12:52,689 Creo que ha roto aguas. 179 00:12:52,772 --> 00:12:54,899 Imposible. Si no estoy embarazada. 180 00:12:54,983 --> 00:12:58,736 Me temo que sí. Y está a punto de dar a luz. 181 00:12:58,820 --> 00:13:00,280 Estoy nervioso. ¿Tú no? 182 00:13:00,363 --> 00:13:05,159 - Conozco a Max, estarán bien. - Háblame un poco sobre el tal Max. 183 00:13:05,702 --> 00:13:09,998 - No paras de mencionarlo. - Es el médico y yo la enfermera. 184 00:13:10,081 --> 00:13:11,958 ¿Y ahí acaba vuestra relación? 185 00:13:12,542 --> 00:13:15,211 Cada vez que lo nombras, noto cierta tensión. 186 00:13:15,920 --> 00:13:18,423 - Es una larga historia. - Nuestra caminata también. 187 00:13:19,173 --> 00:13:21,050 Y el silencio me pone más nervioso. 188 00:13:24,137 --> 00:13:27,056 Bueno, todo empezó con un baile en la playa. 189 00:13:30,893 --> 00:13:33,146 - Dice que le duele. - Lo siento. 190 00:13:33,646 --> 00:13:35,064 No tenemos analgésicos. 191 00:13:35,148 --> 00:13:38,151 A la de tres, tira de la sábana, haremos tracción-contratracción. 192 00:13:38,234 --> 00:13:41,154 Le rotaré el brazo y volverá a su sitio. ¿Listo? 193 00:13:42,822 --> 00:13:44,449 ¿Barry? Eh, ¿estás bien? 194 00:13:44,532 --> 00:13:46,909 Es que suelo tratar con pacientes más silenciosos. 195 00:13:47,618 --> 00:13:49,871 Me duele un poco la cabeza. No, venga. 196 00:13:49,954 --> 00:13:53,833 Vale, venga. Uno, dos, tres. 197 00:13:55,376 --> 00:13:56,377 ¿Mejor? 198 00:13:56,461 --> 00:13:57,587 Vale. 199 00:13:57,670 --> 00:14:01,174 Te… Te está… Te está dando las gracias. 200 00:14:01,257 --> 00:14:02,759 - Dios. - Barry. 201 00:14:02,842 --> 00:14:05,303 ¡Barry! Tranquilo. Estoy aquí. Te tengo. 202 00:14:05,386 --> 00:14:08,222 Y me dijo que me quería. Y admito que no me lo tomé 203 00:14:08,306 --> 00:14:10,016 demasiado bien. 204 00:14:10,099 --> 00:14:14,479 Discutimos, acabamos separados por dos desastres naturales y aquí me ves. 205 00:14:15,021 --> 00:14:17,940 Menudo culebrón, ¿no? 206 00:14:18,024 --> 00:14:20,943 Ya solo queda saber qué quieres tú. 207 00:14:21,027 --> 00:14:23,654 - No es tan fácil. - No he dicho que lo fuera. 208 00:14:24,530 --> 00:14:27,075 No tiene por qué ser lo único que elijas en la vida. 209 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Elige algo. Lo primero que se te ocurra. 210 00:14:29,577 --> 00:14:31,496 - Quiero estudiar Medicina. - Vale. 211 00:14:31,579 --> 00:14:36,042 Mucha gente estudia Medicina y tiene pareja, yo incluido. 212 00:14:36,793 --> 00:14:37,794 ¿Barry? 213 00:14:37,877 --> 00:14:40,379 - No. Otro chico, pero salió mal. - Anda. 214 00:14:40,463 --> 00:14:42,298 Pero no siempre sale mal. 215 00:14:51,099 --> 00:14:53,017 ¿Es solo por lo de la facultad? 216 00:14:53,101 --> 00:14:55,061 No es solo eso, aunque es dura de por sí. 217 00:14:55,144 --> 00:14:58,356 Es por la relación a distancia, eso es más duro aún. 218 00:14:58,439 --> 00:15:00,817 No sé, no quiero dividir mi atención 219 00:15:00,900 --> 00:15:03,236 y fracasar en ambas cosas. 220 00:15:03,319 --> 00:15:06,531 Has hecho una extracción endovascular en una arteria pulmonar 221 00:15:06,614 --> 00:15:08,825 tú sola y en un barco. 222 00:15:08,908 --> 00:15:12,203 Eres de las que puede con lo que le echen si se lo propone. 223 00:15:15,039 --> 00:15:16,165 Son de la excursión. 224 00:15:17,416 --> 00:15:21,546 - Barry, apriétame la mano, con fuerza. - ¿Barry? 225 00:15:23,214 --> 00:15:25,383 - Avery. - Max. Madre mía. 226 00:15:26,134 --> 00:15:27,510 - Buenas. - Hola. 227 00:15:28,678 --> 00:15:30,263 - Ayúdame. - ¿Qué ha pasado? 228 00:15:31,097 --> 00:15:32,390 Cielo, soy yo. Tranquilo. 229 00:15:32,473 --> 00:15:34,767 Pupila izquierda no reacciona. Lado derecho débil. 230 00:15:34,851 --> 00:15:36,185 Posible hemorragia cerebral. 231 00:15:36,269 --> 00:15:38,020 O reducimos la presión o será fatal. 232 00:15:38,104 --> 00:15:41,232 - ¿Da tiempo a volver al barco? - No, necesitamos un taladro. 233 00:15:51,450 --> 00:15:53,744 ¿Qué dice? ¿Quién es esta y qué hace aquí? 234 00:15:53,828 --> 00:15:56,873 Celia. Es partera. Le he pedido que me ayude en el parto. 235 00:15:56,956 --> 00:16:00,293 No necesito una partera, solo un médico y fármacos. 236 00:16:00,376 --> 00:16:03,045 El médico y la enfermera de práctica avanzada no están. 237 00:16:04,088 --> 00:16:10,720 ¿Estás habilitada para ejercer? 238 00:16:22,398 --> 00:16:25,693 Ha traído al mundo a cientos de bebés y no ha perdido a ninguno. 239 00:16:28,070 --> 00:16:30,448 Quiere examinarla. Por favor. 240 00:16:32,533 --> 00:16:33,534 Vale. 241 00:16:35,453 --> 00:16:39,040 ¿Cómo es que estoy embarazada? He… He engordado un poco, pero… 242 00:16:39,123 --> 00:16:40,917 ¿No notó que no tenía el período? 243 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Se ve que no. 244 00:16:43,211 --> 00:16:45,588 Esto no puede estar pasando. 245 00:16:45,671 --> 00:16:46,672 No puede ser. 246 00:16:49,217 --> 00:16:50,968 Respire, Blair. Eso es. 247 00:17:00,978 --> 00:17:03,272 - ¿Cuánto tiempo puede esperar Barry? - Poco. 248 00:17:03,356 --> 00:17:05,191 ¿Encontrarán un taladro? 249 00:17:05,274 --> 00:17:07,902 Un vecino cree que sabe dónde hay uno. 250 00:17:10,613 --> 00:17:12,365 - Buen botiquín. - Gracias. 251 00:17:12,448 --> 00:17:15,034 No sabía qué necesitarías, como no podía… 252 00:17:16,244 --> 00:17:19,288 - hablar contigo… - Sí, ha sido raro. 253 00:17:19,830 --> 00:17:21,123 ¿Lo de no hablar? 254 00:17:22,291 --> 00:17:24,710 He acabado dependiendo de tus… 255 00:17:26,420 --> 00:17:30,675 - ¿Consejos? - Tan insistentes y a menudo acertados. 256 00:17:30,758 --> 00:17:33,553 - ¿A menudo? - Bueno, a veces, de vez en cuando. 257 00:17:37,848 --> 00:17:39,141 Me alegra que estés aquí. 258 00:17:46,482 --> 00:17:49,443 Cuando te dije que no me creía lo de que no me querías… 259 00:17:49,527 --> 00:17:52,321 Lo siento, estuvo fatal. No debí decírtelo. 260 00:17:52,405 --> 00:17:54,949 Tranquilo. Gracias. 261 00:18:03,374 --> 00:18:06,002 - Me quedo. Puedo ayudaros. - Odias la sangre. 262 00:18:06,836 --> 00:18:08,838 Soy médico. Puedo soportarlo. 263 00:18:12,216 --> 00:18:15,011 Es Barry. Debo estar con él. 264 00:18:15,094 --> 00:18:18,514 Sé que puedes soportarlo. Me ayudaste mucho en la operación. 265 00:18:19,432 --> 00:18:25,813 Pero, según me han dicho, Cacahuete lleva dos días pasándolo fatal 266 00:18:25,896 --> 00:18:27,732 y Barry y él se han hecho amigos. 267 00:18:27,815 --> 00:18:30,276 Él preferiría estar fuera llevándose mimitos. 268 00:18:30,359 --> 00:18:33,195 ¿Qué te parece? Hazlo por Barry. 269 00:18:34,780 --> 00:18:35,948 Sé por qué lo haces. 270 00:18:38,200 --> 00:18:39,201 Gracias. 271 00:18:58,346 --> 00:18:59,430 ¿Lista? 272 00:19:12,068 --> 00:19:13,277 Mira, el capitán. 273 00:19:15,488 --> 00:19:17,031 Puedo quedarme si quieres. 274 00:19:17,114 --> 00:19:18,240 No, tranquilo. 275 00:19:18,324 --> 00:19:20,493 Aunque, ¿te importaría hacer inventario 276 00:19:20,576 --> 00:19:22,828 - de las cestas de regalo? - Claro. Yo encantado. 277 00:19:28,959 --> 00:19:32,755 - ¿Tomando el sol, capitán? - Es lo que toca. 278 00:19:34,674 --> 00:19:39,512 Intenté ayudar, pero me dijeron: "No, no, usted vaya a descansar". 279 00:19:39,595 --> 00:19:42,556 Y eso no se le da bien, ¿no? Lo de descansar. 280 00:19:43,432 --> 00:19:45,601 Su enfermero dice que no podré trabajar 281 00:19:45,685 --> 00:19:49,730 en al menos tres meses. Tres meses. 282 00:19:49,814 --> 00:19:52,316 El tiempo libre pasa más lento. 283 00:19:52,817 --> 00:19:56,862 Solo con imaginarme en casa sola y sin nada que hacer… 284 00:19:58,155 --> 00:20:01,492 - Tiene a su marido, a William. - Sí. 285 00:20:02,702 --> 00:20:03,703 Sí, William… 286 00:20:08,040 --> 00:20:11,502 ¿Y si hacemos algo que se nos da bien a ambos? 287 00:20:17,800 --> 00:20:19,468 Hemos hecho lo que hemos podido, 288 00:20:19,552 --> 00:20:21,929 pero necesita un drenaje antes de llevarlo al barco. 289 00:20:22,012 --> 00:20:24,348 No has traído un drenaje JP o quirúrgico, 290 00:20:24,432 --> 00:20:27,435 - ¿verdad? - No, pero sí un angiocatéter extra. 291 00:20:27,518 --> 00:20:30,771 ¿Lo enganchamos a una vía y se lo drenamos en una bolsa de suero? 292 00:20:32,648 --> 00:20:34,024 Sí, buena idea. 293 00:20:36,819 --> 00:20:39,196 Ya respira mejor. Sus constantes son normales. 294 00:20:39,280 --> 00:20:41,282 Dentro de lo que cabe, está genial. 295 00:20:41,365 --> 00:20:44,952 - ¿Está consciente? - Aún no, pero es lógico. 296 00:20:45,578 --> 00:20:49,290 Podría tardar horas, o más, depende del daño previo a la operación. 297 00:20:49,373 --> 00:20:51,667 Y necesitará tratamiento en el barco. 298 00:20:51,751 --> 00:20:53,961 Las próximas 12 horas son críticas. 299 00:20:54,044 --> 00:20:55,629 Debemos tenerlo vigilado. 300 00:20:55,713 --> 00:20:57,256 Ya hago yo el primer turno. 301 00:20:57,798 --> 00:20:59,800 No podré dormir de todas formas. 302 00:21:00,509 --> 00:21:02,511 Gracias, chicos. No sé qué haría sin él. 303 00:21:04,180 --> 00:21:05,723 Solo quedaría el silencio. 304 00:21:12,062 --> 00:21:13,063 Te toca a ti. 305 00:21:14,648 --> 00:21:21,197 ¿Por qué? ¡El bebé no para de darme patadas en la vagina! 306 00:21:26,619 --> 00:21:27,620 ¿Qué ha dicho? 307 00:21:27,703 --> 00:21:30,956 Que no podemos esperar y que tendrá que ser un parto de nalgas. 308 00:21:31,040 --> 00:21:34,919 No, así no puedo parir. No quiero hacerle daño a mi bebé. 309 00:21:41,509 --> 00:21:43,928 ¿Sabes de dónde viene la expresión "dar a luz"? 310 00:21:44,011 --> 00:21:46,889 Significa llevar a la luz, la madre lleva al bebé hacia la luz. 311 00:21:50,643 --> 00:21:52,937 Debes ser valiente, Blair. 312 00:21:53,020 --> 00:21:55,022 Estás aquí para llevar al bebé hacia la luz. 313 00:21:55,105 --> 00:21:56,649 - Tú puedes. - Vale. 314 00:22:01,779 --> 00:22:04,281 - Prepárate. - Empuja. 315 00:22:08,911 --> 00:22:11,997 Los médicos sois los peores pacientes. Qué quejica. 316 00:22:13,332 --> 00:22:15,584 - Vale, así está bien, ya está. - Sí. 317 00:22:15,668 --> 00:22:16,919 ¿Qué tal la embolectomía? 318 00:22:18,712 --> 00:22:20,339 Sorprendentemente bien. 319 00:22:20,422 --> 00:22:23,300 ¿De qué te sorprendes? Vas a ser muy buena médica. 320 00:22:24,885 --> 00:22:27,763 Creo que, hasta hoy, no me lo creía. 321 00:22:28,889 --> 00:22:30,516 - ¿En serio? - Sí. 322 00:22:31,308 --> 00:22:34,562 Pero ahí estaba, en nuestro quirófano, sabiendo lo que hacía. 323 00:22:34,645 --> 00:22:37,815 No necesitaba preguntar, solo seguí mis instintos. 324 00:22:39,024 --> 00:22:40,568 Y el vídeo de la casuística. 325 00:22:41,110 --> 00:22:44,238 Y lo hice. 326 00:22:45,990 --> 00:22:49,368 - Mola, ¿verdad? - Sí, te cambia la vida. 327 00:22:59,295 --> 00:23:02,590 Aquí tiene. ¿Tortita? Claro. 328 00:23:05,092 --> 00:23:09,013 Aquí tiene. Sí, que aproveche. Capitán. 329 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 ¿Qué te sirvo? ¿Tortitas pequeñas, normales o de Mickey? 330 00:23:13,267 --> 00:23:14,393 La duda ofende. 331 00:23:14,894 --> 00:23:16,353 Y no me llame "capitán". 332 00:23:16,979 --> 00:23:18,063 Capitán en funciones. 333 00:23:21,233 --> 00:23:23,611 De Mickey entonces, capitán en funciones Munroe. 334 00:23:26,614 --> 00:23:27,865 Gracias. 335 00:23:27,948 --> 00:23:30,618 Lo necesitaba. Me gusta sentirme útil. 336 00:23:32,828 --> 00:23:36,707 Es mejor que esperar a afrontar las consecuencias, ¿no? 337 00:23:39,168 --> 00:23:41,378 Mi marido no me hace feliz. 338 00:23:44,506 --> 00:23:47,760 Nos compenetramos mucho. Pero en el trabajo. 339 00:23:47,843 --> 00:23:52,389 En casa… Creo que no nos queremos desde hace años. 340 00:23:52,890 --> 00:23:57,102 Y, aun así, aquí estamos, vendiéndonos como si todo fuera ideal. 341 00:23:58,103 --> 00:24:00,314 Eso es a lo que no quiero enfrentarme. 342 00:24:03,150 --> 00:24:07,446 Yo le mentí al chaval. A Munroe. Le mentí. 343 00:24:08,364 --> 00:24:12,034 Le dije que la sanción era provisional. Pero, en realidad, 344 00:24:13,619 --> 00:24:16,121 puede que mi carrera acabe aquí. 345 00:24:17,831 --> 00:24:20,250 ¿Qué va a ser de nosotros? 346 00:24:21,418 --> 00:24:23,545 Quizá debamos buscar nuevas aventuras. 347 00:24:27,716 --> 00:24:28,926 Cuando conocí a Barry, 348 00:24:29,009 --> 00:24:32,179 me dijo que nunca iría de senderismo ni a esquiar, 349 00:24:32,262 --> 00:24:34,598 ni eso ni nada de lo que me gusta. 350 00:24:37,726 --> 00:24:39,812 - Vale. - Cuando llevábamos ocho meses, 351 00:24:39,895 --> 00:24:40,938 fue mi cumpleaños. 352 00:24:41,939 --> 00:24:46,026 Y me sorprendió con una cena fuera de casa. Puso una mesita 353 00:24:46,110 --> 00:24:49,113 con flores y una <i>fondue</i> 354 00:24:49,196 --> 00:24:51,323 en mitad de la montaña que más suelo subir. 355 00:24:51,407 --> 00:24:53,200 Me gusta, sigue. 356 00:24:53,742 --> 00:24:56,537 Todo salió mal. Se torció el tobillo subiendo. 357 00:24:56,620 --> 00:25:00,499 Llovió la noche de antes, así que todo estaba mojado. Y, al parecer, 358 00:25:00,582 --> 00:25:05,337 si hay viento, la <i>fondue </i>no calienta lo bastante y la comida no se hace. 359 00:25:06,964 --> 00:25:08,382 Se puso hecho una furia. 360 00:25:12,136 --> 00:25:14,263 Pero creo que ahí fue cuando me enamoré de él. 361 00:25:17,558 --> 00:25:19,351 Me da que estás intentando… 362 00:25:20,853 --> 00:25:22,479 colarme una terapia. 363 00:25:22,563 --> 00:25:25,024 Sí, pero no sé. No sé qué pretendes. 364 00:25:26,150 --> 00:25:29,278 A veces, los obstáculos que crees que complicarán una relación 365 00:25:29,361 --> 00:25:31,030 no son obstáculos en realidad. 366 00:25:32,406 --> 00:25:34,825 Creo que no es la distancia lo que te preocupa. 367 00:25:36,160 --> 00:25:37,786 Es algo más gordo, ¿verdad? 368 00:25:49,715 --> 00:25:52,051 Quiero… 369 00:25:53,052 --> 00:25:56,555 ser la mujer con la que soñé ser cuando era niña. 370 00:25:57,139 --> 00:26:01,894 Pero siempre me surgía algo o debía estar a cargo de alguien 371 00:26:02,603 --> 00:26:07,066 y mis sueños siempre pasaban a un segundo plano. 372 00:26:08,942 --> 00:26:13,489 Y, por primera vez en mi vida, estudiar para ser médica 373 00:26:13,572 --> 00:26:15,199 me pone a mí en primer lugar. 374 00:26:21,497 --> 00:26:26,376 Y me da miedo… 375 00:26:27,294 --> 00:26:30,047 volver a acabar en segundo lugar si salgo con Max. 376 00:26:31,465 --> 00:26:33,175 Centrarme solo en él. 377 00:26:34,009 --> 00:26:36,970 Estar a punto para luego fracasar. No puedo. 378 00:26:37,513 --> 00:26:38,847 Otra vez, no. 379 00:26:42,267 --> 00:26:46,897 Me quedaría tirada en mitad de la montaña 380 00:26:46,980 --> 00:26:49,566 con una mesa mojada y una <i>fondue </i>fría. 381 00:26:51,485 --> 00:26:55,656 Ya, pero mi historia acaba con Barry y yo saliendo desde hace 12 años. 382 00:26:55,739 --> 00:26:57,991 Ambos cumplimos nuestros sueños. 383 00:27:10,420 --> 00:27:13,132 Ten. El desayuno de los campeones. 384 00:27:14,133 --> 00:27:17,344 Tienes dos opciones: ciruelas pasas o ciruelas pasas. 385 00:27:21,390 --> 00:27:22,391 Te mentí. 386 00:27:23,851 --> 00:27:28,522 Me dijiste que me querías y te contesté que yo no sentía lo mismo. 387 00:27:30,482 --> 00:27:33,610 Pero no es así. Sí que siento algo por ti. 388 00:27:35,612 --> 00:27:36,947 Algo fuerte. 389 00:27:39,449 --> 00:27:40,909 - Nada más y nada menos. - Sí. 390 00:27:42,119 --> 00:27:47,124 Pero, ahora mismo, no… No puedo dejarme llevar por lo que siento, porque… 391 00:27:48,041 --> 00:27:52,546 Estoy a punto de conseguir mi sueño. Y, si renuncio a ello… 392 00:27:54,089 --> 00:27:59,219 nunca me lo perdonaría. Así que, esta vez, me elijo a mí misma. 393 00:28:01,430 --> 00:28:05,517 - ¿Por qué elegir entre una cosa u otra? - No sé cómo hacer ambas. 394 00:28:10,772 --> 00:28:12,232 Barry. No respira. 395 00:28:13,817 --> 00:28:16,653 ¿Qué ocurre? ¿Qué le pasa? ¿Está bien? 396 00:28:17,487 --> 00:28:19,907 Pupilas no reaccionan. Compresión del bulbo raquídeo. 397 00:28:19,990 --> 00:28:23,243 - Cojo el resucitador, tú inclínalo. - Te pondrás bien, cari. 398 00:28:24,786 --> 00:28:26,914 No te queda otra. ¿Cómo vas a morirte? 399 00:28:27,706 --> 00:28:30,167 Tienes que contar la historia de cómo casi mueres. 400 00:28:32,419 --> 00:28:33,670 ¿De qué te sirve morir 401 00:28:33,754 --> 00:28:35,797 si no puedes contarlo una y otra vez? 402 00:28:48,143 --> 00:28:50,896 Estoy hablando. Estoy… Estoy hablando. 403 00:28:52,064 --> 00:28:54,566 Ya estoy… Estoy hablando. 404 00:29:02,491 --> 00:29:03,867 Los centros quedan genial. 405 00:29:07,496 --> 00:29:09,581 - Muy ricos los huevos. - Sí. 406 00:29:16,964 --> 00:29:20,300 Cariño, ¿podemos hablar? 407 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Sí, me encantaría. 408 00:29:35,232 --> 00:29:36,233 Siéntate. 409 00:29:43,031 --> 00:29:44,908 ¿Tiene buenas o malas noticias? 410 00:29:46,743 --> 00:29:47,953 Una mezcla. 411 00:29:48,996 --> 00:29:52,791 Lo estás haciendo genial. Acuérdate de respirar. 412 00:29:54,501 --> 00:29:57,421 Eso es. Vale, ahora, empuja. 413 00:30:03,176 --> 00:30:05,887 - Dice que dejes de empujar. - Cállate y ponme la epidural. 414 00:30:05,971 --> 00:30:08,932 Lo siento, no estamos equipados. Y ya es tarde. 415 00:30:12,519 --> 00:30:14,563 Ya ha sacado los brazos. Ya viene tu bebé. 416 00:30:16,940 --> 00:30:20,485 - Celia dice que ya puedes empujar. - ¿En qué quedamos, joder? 417 00:30:28,035 --> 00:30:31,455 Bien hecho, Blair. Buen trabajo. 418 00:30:41,798 --> 00:30:43,258 Es una niña. 419 00:30:46,470 --> 00:30:47,763 Madre mía. 420 00:30:49,806 --> 00:30:51,892 Es preciosa. 421 00:30:55,270 --> 00:30:56,813 Es tan bonita… 422 00:31:20,545 --> 00:31:23,173 Oye, no he podido contestarte a lo de antes. 423 00:31:23,256 --> 00:31:24,800 Aunque casi que mejor, 424 00:31:24,883 --> 00:31:26,968 porque necesitaba pensarme las cosas. 425 00:31:27,052 --> 00:31:33,433 Creo que deberías elegirte a ti misma sin sentirte culpable. Y siempre, 426 00:31:33,517 --> 00:31:35,435 pero sobre todo ahora. 427 00:31:35,519 --> 00:31:37,938 - Gracias. - Y, vayas donde vayas, 428 00:31:38,939 --> 00:31:44,319 hagas lo que hagas, nos irá bien, porque yo solo quiero tenerte en mi vida. 429 00:32:29,239 --> 00:32:32,534 Buenos días. ¿Cómo te encuentras hoy? 430 00:32:33,702 --> 00:32:38,206 Cansada. Pero enamorada hasta la médula. 431 00:32:41,168 --> 00:32:42,419 ¿Cómo ha podido pasar? 432 00:32:42,502 --> 00:32:46,882 - Estoy encantada, pero… - Se llama embarazo críptico. 433 00:32:46,965 --> 00:32:51,303 En el cuerpo no se aprecian los signos típicos del embarazo. 434 00:32:51,386 --> 00:32:55,807 En casos aislados, la mujer lo descubre al romper aguas. Entonces… 435 00:32:55,891 --> 00:32:58,018 Sorpresa, un bebé. 436 00:32:58,810 --> 00:33:01,062 Es una sorpresa que no sabía que me alegraría. 437 00:33:02,272 --> 00:33:05,901 Hasta ahora. Nunca había sentido esto por nadie. 438 00:33:08,862 --> 00:33:10,113 ¿Ni por tu prometido? 439 00:33:13,408 --> 00:33:18,997 Lo intenté. Lo intenté, pero acabé desistiendo. 440 00:33:19,664 --> 00:33:22,751 Me trataba fatal. Y yo a él. Y… 441 00:33:23,919 --> 00:33:28,465 Luego, me subí a este barco y pagué mi resentimiento con todos. 442 00:33:33,637 --> 00:33:34,763 Hasta con Celia. 443 00:33:35,764 --> 00:33:39,392 Fue majísima, hasta cuando le hablaba fatal. 444 00:33:42,604 --> 00:33:44,314 Le debo una disculpa. 445 00:33:46,233 --> 00:33:48,610 Se me ocurre una muy buena. 446 00:33:53,448 --> 00:33:56,743 Mientras nos recuperamos y seguimos adelante, 447 00:33:57,577 --> 00:33:59,663 jamás olvidaremos lo ocurrido aquí, 448 00:33:59,746 --> 00:34:03,333 a aquellos que lo sufrieron en sus carnes y los que los ayudaron. 449 00:34:04,000 --> 00:34:05,919 Siempre recordaremos 450 00:34:06,753 --> 00:34:10,632 ese vínculo tan especial que sobrevivió a la locura 451 00:34:10,715 --> 00:34:12,425 que el mundo nos tenía preparada. 452 00:34:13,718 --> 00:34:16,096 Celia. Así se llama. 453 00:34:18,098 --> 00:34:22,143 La he llamado así por ti. Siento la forma en la que me comporté. 454 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Celia. 455 00:34:29,818 --> 00:34:32,320 No sé qué significa, pero es precioso. 456 00:34:44,040 --> 00:34:47,877 - ¿Cómo estás? - Ahí voy, pero era de esperar. 457 00:34:48,545 --> 00:34:50,463 Siento que lo hayas pasado mal. 458 00:34:50,547 --> 00:34:52,465 - No lo hice aposta, pero… - Lo sé. 459 00:34:56,636 --> 00:35:01,308 Espero que puedas perdonar que haya hecho añicos 460 00:35:01,391 --> 00:35:03,310 - el código de los colegas. - Sí, ya. 461 00:35:04,060 --> 00:35:06,563 Lo has violado sin miramiento alguno. 462 00:35:08,607 --> 00:35:11,276 Ya. ¿Me perdonas? 463 00:35:14,029 --> 00:35:18,158 Ahora tengo otra filosofía de vida: ir allá donde esté el amor. 464 00:35:18,867 --> 00:35:21,661 Acabaré encontrando a alguien que me quiera solo a mí. 465 00:35:23,830 --> 00:35:26,207 Te lo resumo: sí, te perdono. 466 00:35:33,048 --> 00:35:34,090 ¿Has visto a Avery? 467 00:35:36,343 --> 00:35:39,054 No. No la he visto. 468 00:35:39,721 --> 00:35:43,516 Venga, ¿quién aquí tiene que entregar las alianzas? 469 00:35:52,150 --> 00:35:53,151 Os quiero. 470 00:36:00,283 --> 00:36:02,535 Vale, repitan conmigo. 471 00:36:04,788 --> 00:36:07,082 - Con esta alianza… - Con esta alianza… 472 00:36:07,165 --> 00:36:09,751 - me uno a ti. - Me uno a ti. 473 00:36:10,585 --> 00:36:15,048 Les declaro casados oficialmente. Pueden besarse. 474 00:36:23,515 --> 00:36:24,808 Adelante. 475 00:36:27,769 --> 00:36:30,814 Ni lo sueñes. Te lo repito: no. 476 00:36:35,652 --> 00:36:38,697 - Te toca, Billy Elliot. - No quiero dejarte en ridículo. 477 00:36:55,880 --> 00:36:57,424 - Lo conseguimos. - Desde luego. 478 00:36:58,133 --> 00:37:02,262 Veintitrés bodas maravillosas y un divorcio inminente. 479 00:37:15,191 --> 00:37:16,192 Nuestra canción. 480 00:37:17,777 --> 00:37:20,029 Ni de coña. Esta no es nuestra canción. 481 00:37:20,113 --> 00:37:21,656 Anda que no. 482 00:37:21,740 --> 00:37:24,617 - Espera, ¿la has…? - ¿Si la he pedido yo? Puede. 483 00:37:31,875 --> 00:37:36,004 Tienes suerte, ¿sabes? No sabía si cantarla yo. 484 00:37:36,087 --> 00:37:37,297 ¿Ah, sí? 485 00:37:37,380 --> 00:37:40,216 - Pero la acústica no es… - Ya, no, horrible. 486 00:37:40,300 --> 00:37:41,301 - Horrorosa. - No. 487 00:37:45,555 --> 00:37:46,556 Max. 488 00:37:47,849 --> 00:37:52,312 Sí que te quiero. Y quiero estar contigo. 489 00:37:53,730 --> 00:37:55,899 Y quiero estudiar Medicina. Y elegirme a mí, 490 00:37:55,982 --> 00:37:57,734 a ti y a nosotros. Y no tengo… 491 00:37:58,860 --> 00:38:00,737 ni idea de cómo hacerlo. 492 00:38:02,030 --> 00:38:04,491 Ni falta que hace, porque lo averiguaremos juntos. 493 00:38:05,742 --> 00:38:06,743 ¿Cómo? 494 00:38:07,827 --> 00:38:08,912 Ya se verá. 495 00:39:04,884 --> 00:39:06,344 Hola, capitán Munroe. 496 00:39:06,928 --> 00:39:09,055 Muy bonito su discurso en la playa. 497 00:39:09,138 --> 00:39:13,017 Me encantó formar parte de la experiencia. ¿Quién sabe? Igual me dedico a eso. 498 00:39:13,977 --> 00:39:15,103 A oficiar bodas. 499 00:39:15,186 --> 00:39:17,605 Estará ocupado con su trabajo actual. 500 00:39:19,065 --> 00:39:23,152 - ¿Perdón? - Antes que sustituirlo, renunciaría. 501 00:39:24,320 --> 00:39:26,906 Eso le dije a la directiva cuando llamé. 502 00:39:27,740 --> 00:39:29,367 Le seguiré allá donde vaya. 503 00:39:32,495 --> 00:39:34,664 Me conmueve lo que has hecho, Munroe. 504 00:39:35,290 --> 00:39:37,917 Pero lamento decirte que no sirve de nada. 505 00:39:39,627 --> 00:39:43,882 Hijo, tú no tienes tanto peso. 506 00:39:44,841 --> 00:39:45,842 Puede que no. 507 00:39:47,468 --> 00:39:49,762 - Pero un poco sí que tengo. - Y yo. 508 00:39:50,763 --> 00:39:52,724 Le seguiré allá donde vaya. 509 00:39:53,683 --> 00:39:57,145 - Le seguiré allá donde vaya. - Le seguiremos allá donde vaya, capitán. 510 00:39:59,063 --> 00:40:01,858 Al ver un frente unido, la directiva se retractó. 511 00:40:07,113 --> 00:40:11,951 - Estáis todos como cabras. - Estaríamos perdidos sin usted. 512 00:40:14,495 --> 00:40:17,999 Así que póngase la gorra, capi. Este barco no se tripulará solo. 513 00:40:18,958 --> 00:40:22,295 Buque. Es un buque. 514 00:40:23,796 --> 00:40:25,381 Llévenos a casa, capitán. 515 00:40:36,643 --> 00:40:41,230 Bueno, doctora Morgan, ¿qué es lo que más echarás de menos del Odyssey? 516 00:40:44,108 --> 00:40:45,443 Toallas limpias ilimitadas. 517 00:40:45,526 --> 00:40:49,864 Dios, me ha ganado una toalla. Qué dolor. 518 00:40:50,823 --> 00:40:55,203 Vale. Os echaré de menos a Max y a ti. 519 00:40:57,330 --> 00:40:58,998 Y, luego, las toallas limpias. 520 00:40:59,958 --> 00:41:03,962 Me fastidia admitirlo, pero me parece monísimo 521 00:41:04,045 --> 00:41:05,129 veros juntos. 522 00:41:05,755 --> 00:41:12,053 Me da esperanza. Por el amor, sin importar la distancia. 523 00:41:12,762 --> 00:41:16,182 - Y por el FaceTime y las llamadas. - Y volar con puntos. 524 00:41:21,813 --> 00:41:24,399 - Cuando llegué al Odyssey… - Ay, no, ya empieza. 525 00:41:24,482 --> 00:41:29,404 …acababa de vencer a la muerte y necesitaba desesperadamente diversión, 526 00:41:30,279 --> 00:41:32,573 aventura, sol y buena comida. 527 00:41:32,657 --> 00:41:35,952 En cambio, encontré huracanes e intestinos necrosados. 528 00:41:36,035 --> 00:41:38,287 ¿No es el paraíso que esperabas? 529 00:41:38,371 --> 00:41:39,706 En el cielo no hay vómito. 530 00:41:39,789 --> 00:41:43,001 Pero hay toallas limpias ilimitadas, así que no es el infierno. 531 00:41:43,084 --> 00:41:46,713 Sí. Es algo entremedias, y a eso quería llegar: 532 00:41:46,796 --> 00:41:49,382 hay que aceptar lo bueno y lo malo. Y, por vosotros, 533 00:41:49,465 --> 00:41:50,925 acepto muchas más cosas malas. 534 00:41:52,927 --> 00:41:53,928 Qué bonito. 535 00:41:59,809 --> 00:42:01,602 Desde luego. 536 00:42:01,686 --> 00:42:05,565 Las palabras "intestinos necrosados" nunca habían tenido tal efecto poético. 537 00:42:55,990 --> 00:42:57,992 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel 538 00:42:58,305 --> 00:43:58,549 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm