"Doctor Odyssey" The Wave, Part 2

ID13199962
Movie Name"Doctor Odyssey" The Wave, Part 2
Release Name doctor.odyssey.s01e18.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID36160607
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,001 --> 00:00:03,777 No tenías derecho a decirme eso. Os dejé claro lo que quería y lo que no. 2 00:00:03,785 --> 00:00:06,716 <i>No te dije lo que siento para intentar retenerte aquí.</i> 3 00:00:06,799 --> 00:00:09,052 No te quiero, Max Bankman. 4 00:00:09,135 --> 00:00:12,096 Sea lo que sea que os pase, no es nada. 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,390 Max me dijo que me quería. 6 00:00:15,683 --> 00:00:19,604 Terremoto de magnitud 7,9, a 483 kilómetros de la costa. 7 00:00:19,687 --> 00:00:20,980 Alerta por tsunami. 8 00:00:21,064 --> 00:00:22,690 Volveremos a por Max. 9 00:00:22,774 --> 00:00:24,859 Mientras, serás la jefa del cuerpo médico. 10 00:00:24,943 --> 00:00:26,110 ¿Algún sanitario más? 11 00:00:27,445 --> 00:00:29,447 Soy doctor. En psiquiatría. 12 00:00:31,241 --> 00:00:35,245 Max, un pasajero tiene un trozo de vidrio obstruyéndole la arteria pulmonar. 13 00:00:36,913 --> 00:00:38,248 ¿Max? 14 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 15 00:00:48,049 --> 00:00:50,593 - Qué agradable. - Ya lo he visto 20 veces. 16 00:00:58,601 --> 00:01:02,522 - Ojalá estuviera aquí Max. - Bueno, seguro que está bien. 17 00:01:03,898 --> 00:01:07,318 Y a ti te irá genial. Tú puedes. 18 00:01:08,152 --> 00:01:13,950 Sí, pero ¿y tú? Tienes muy mala cara, Tristan. 19 00:01:15,076 --> 00:01:16,286 ¿Estás de resaca? 20 00:01:17,078 --> 00:01:20,290 Anoche bebí un poco, sí, pero necesitaba relajarme. 21 00:01:21,124 --> 00:01:24,711 - ¿Por mi culpa? - No. Te lo prometo. 22 00:01:26,254 --> 00:01:29,716 Vale. Te pondré terapia intravenosa y te daré Zofran. 23 00:01:29,799 --> 00:01:31,426 Que estoy bien, Avery. 24 00:01:31,509 --> 00:01:34,512 No. No estás bien. Necesitas ayuda. 25 00:01:35,013 --> 00:01:36,973 Y ojalá pudiera cuidarte, pero no puedo. 26 00:01:37,056 --> 00:01:39,726 Tenemos muchos pacientes, te necesito en condiciones. 27 00:01:41,185 --> 00:01:44,230 Tendrá que ayudarme otra persona en la cirugía. 28 00:01:48,860 --> 00:01:52,447 Buenas noticias: no parece haber infección o hemorragia. 29 00:01:52,530 --> 00:01:56,659 - Vuelvo en unas horas. - Hola, soy Avery, la enfermera. 30 00:01:56,743 --> 00:02:00,163 - ¿Tú eres el psiquiatra? - El mismo. Matt. 31 00:02:01,539 --> 00:02:03,583 ¿Hiciste rotación quirúrgica en la facultad? 32 00:02:03,666 --> 00:02:05,752 Sí. Los peores dos meses de mi vida. 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,338 La sangre me da arcadas. ¿Por qué? 34 00:02:08,421 --> 00:02:10,548 Necesito ayuda con una cirugía endovascular. 35 00:02:11,341 --> 00:02:12,342 Cuenta conmigo. 36 00:02:13,009 --> 00:02:17,972 Es un cateterismo con fluoroscopia. Habrá sangre, un montón. 37 00:02:19,724 --> 00:02:21,684 Mi prometido, Barry, se fue a la excursión. 38 00:02:22,352 --> 00:02:24,729 No ha vuelto aún y no sé nada de él. 39 00:02:25,480 --> 00:02:26,481 Necesito distraerme. 40 00:02:31,027 --> 00:02:34,113 Estás a unos dos milímetros del cristal. 41 00:02:35,740 --> 00:02:38,576 Ya lo veo. Voy a usar la técnica del lazo. 42 00:02:46,959 --> 00:02:48,419 Mierda. El cristal se ha movido. 43 00:02:50,630 --> 00:02:53,883 Vale. Inflo el balón Coda 44 00:02:55,426 --> 00:03:01,641 en la arteria ilíaca común derecha para evitar otra embolización. 45 00:03:03,518 --> 00:03:05,520 Intentaré engancharlo desde aquí. 46 00:03:17,031 --> 00:03:18,032 Puente de mando. 47 00:03:23,913 --> 00:03:24,914 Capitán. 48 00:03:26,124 --> 00:03:28,709 - ¿Y el paciente? - La operación ha ido muy bien. 49 00:03:28,793 --> 00:03:31,170 Le sacamos el cristal que le obstruía la arteria. 50 00:03:32,505 --> 00:03:33,840 Debería poder recuperarse. 51 00:03:35,883 --> 00:03:38,594 - ¿Novedades? - No sé nada de Max. 52 00:03:39,220 --> 00:03:43,015 Pero eso no significa que debas ponerte en lo peor. 53 00:03:43,099 --> 00:03:47,228 La ola debe haber desatado el caos en repetidores y estaciones base, 54 00:03:47,937 --> 00:03:51,983 en toda la costa, es normal que sea imposible comunicarse. 55 00:03:53,067 --> 00:03:56,529 Escucha, estamos revisando cada banda y frecuencia. 56 00:03:56,612 --> 00:04:00,199 En cuanto oiga esa voz de barítono suya por la radio, 57 00:04:01,242 --> 00:04:02,493 te avisaré. 58 00:04:02,577 --> 00:04:03,786 Gracias, capitán. 59 00:04:05,913 --> 00:04:06,914 Capi, 60 00:04:07,957 --> 00:04:09,333 era la directiva de nuevo. 61 00:04:10,501 --> 00:04:12,795 Lenore. Tiene que llamarla. 62 00:04:12,879 --> 00:04:14,505 Pues tendrá que esperar 63 00:04:14,589 --> 00:04:18,509 a que pase la sobrecarga sísmica. 64 00:04:18,593 --> 00:04:19,677 ¿Qué pasa? 65 00:04:19,760 --> 00:04:22,221 Pasa que me están pidiendo 66 00:04:22,305 --> 00:04:24,682 que deje a cientos de personas en tierra. 67 00:04:25,516 --> 00:04:27,310 Y uno de ellos es mi médico. 68 00:04:28,936 --> 00:04:32,315 La directiva no quiere que atraque, pero usted va a desobedecer. 69 00:04:33,065 --> 00:04:35,860 Solo elijo otro rumbo. 70 00:05:11,646 --> 00:05:12,647 Cacahuete. 71 00:05:13,272 --> 00:05:14,273 Hola, chico. 72 00:05:30,581 --> 00:05:32,708 Madre mía, Max. 73 00:05:41,843 --> 00:05:43,302 Menos mal, estás bien. 74 00:05:43,845 --> 00:05:45,012 Dios. 75 00:05:46,055 --> 00:05:47,056 - Hola. - Buenas. 76 00:05:47,557 --> 00:05:50,810 - Cómo me alegro de verte. - ¿Qué ha pasado? 77 00:05:52,562 --> 00:05:53,896 Una réplica, creo. 78 00:05:55,898 --> 00:05:57,608 Eh, te has dado en la cabeza. 79 00:05:57,692 --> 00:06:00,486 Un golpecillo de nada en el coco, tranquilo. 80 00:06:00,570 --> 00:06:01,612 Estoy bien. 81 00:06:11,831 --> 00:06:14,584 Aquí el doctor Max Bankman, del Odyssey. ¿Me reciben? 82 00:06:34,604 --> 00:06:36,772 ¿Hola? ¿Aquí no trabaja nadie? 83 00:06:38,983 --> 00:06:42,069 Una ayudita, por favor. ¡Din, din! 84 00:06:44,822 --> 00:06:47,992 - Aleluya. Llevo siglos esperando. - Lo siento mucho. 85 00:06:48,075 --> 00:06:50,494 - ¿Qué le ocurre? - Tengo una indigestión horrible. 86 00:06:50,578 --> 00:06:51,871 Necesito un antiácido. Ya. 87 00:06:51,954 --> 00:06:53,873 ¿Cuánto lleva así? 88 00:06:53,956 --> 00:06:54,999 Puedo examinarla. 89 00:06:55,082 --> 00:06:58,044 Sí, podrías, guapetón, pero yo ya sé por qué estoy mala. 90 00:06:58,127 --> 00:07:01,797 Porque este crucero cinco estrellas se ha convertido en un banco de alimentos. 91 00:07:01,881 --> 00:07:03,674 Ayer comimos solo embutido. 92 00:07:03,758 --> 00:07:05,676 A mí frías solo me gustan las gambas, 93 00:07:05,760 --> 00:07:08,429 que ya no servís por los gorrones que han subido a bordo. 94 00:07:09,138 --> 00:07:10,139 Dame un antiácido. 95 00:07:10,222 --> 00:07:13,601 Yo le aconsejaría que me dejara examinarla antes. 96 00:07:13,684 --> 00:07:14,935 ¿Estás ligando conmigo? 97 00:07:15,019 --> 00:07:16,228 - No me gustas. - No. 98 00:07:16,312 --> 00:07:18,439 Yo iba a casarme aquí, pero rompimos. 99 00:07:18,522 --> 00:07:21,025 Ya dejé a un inútil, no pienso liarme con otro. 100 00:07:21,108 --> 00:07:22,943 No le estaba tirando los tejos. 101 00:07:23,027 --> 00:07:25,780 Todo lo que hago con un tío puedo hacerlo yo solita, 102 00:07:25,863 --> 00:07:26,822 como venir aquí. 103 00:07:26,906 --> 00:07:29,742 No lo dudo. Es solo un consejo. Soy sanitario. 104 00:07:30,409 --> 00:07:32,411 Antiácido. Ya. 105 00:07:34,121 --> 00:07:37,166 Antiácido. Ahora mismo se lo traigo. 106 00:07:43,631 --> 00:07:44,632 ¿Avery? 107 00:07:45,549 --> 00:07:47,134 - Avery. - Ya sigo probando yo. 108 00:07:47,885 --> 00:07:49,345 Hola, soy médico. Yo la ayudo. 109 00:07:53,265 --> 00:07:58,396 - Me gusta el rosa palo, pero… - ¿Pero…? 110 00:08:00,022 --> 00:08:02,191 - Los bordes irregulares no. - Exacto. 111 00:08:03,150 --> 00:08:06,862 Hola. ¿Qué tal por aquí? ¿Te duele mucho, Julie? 112 00:08:06,946 --> 00:08:11,617 No, no mucho ahora mismo. Las muestras de manteles son mi morfina. 113 00:08:11,701 --> 00:08:14,495 Estamos deseando volver al trabajo. 114 00:08:14,578 --> 00:08:16,414 Se ha roto el cuello del fémur 115 00:08:16,497 --> 00:08:18,749 y varias costillas. Ha sufrido un neumotórax 116 00:08:18,833 --> 00:08:24,046 y una conmoción cerebral, así que debe estar un tiempo en reposo. 117 00:08:24,130 --> 00:08:26,674 ¿Cuánto exactamente? 118 00:08:26,757 --> 00:08:30,761 Yo diría que tardará unas 12 semanas como poco en volver a trabajar. 119 00:08:30,845 --> 00:08:32,471 Sería su segunda luna de miel. 120 00:08:32,555 --> 00:08:34,181 Ayudan mucho a otras parejas, 121 00:08:34,265 --> 00:08:36,517 se merecen disfrutar el uno del otro. 122 00:08:37,977 --> 00:08:38,978 Vale. 123 00:08:42,648 --> 00:08:43,774 Pulmones perfectos. 124 00:08:43,858 --> 00:08:45,609 Pulso y tensión estables. 125 00:08:45,693 --> 00:08:49,155 ¿Y si tiene otro cristalito por ahí escondido? 126 00:08:49,238 --> 00:08:51,323 En el tac posoperatorio no se ve nada, 127 00:08:51,407 --> 00:08:53,617 pero controlaremos sus constantes y análisis. 128 00:08:55,661 --> 00:08:58,247 Eh, sé que has pasado mucho miedo, 129 00:08:58,956 --> 00:09:00,583 pero Marcus se pondrá bien. 130 00:09:01,917 --> 00:09:02,918 Es que… 131 00:09:03,836 --> 00:09:09,008 Ry, no es culpa tuya. Para nada. 132 00:09:10,009 --> 00:09:11,302 Es culpa de tu madre. 133 00:09:12,678 --> 00:09:16,140 Por querer casarse con un memo que va dando tumbos durante un tsunami. 134 00:09:18,142 --> 00:09:21,854 Exacto, es culpa mía. En eso estamos de acuerdo. 135 00:09:24,982 --> 00:09:29,695 Me habría sentido fatal sabiendo que lo último que te dije fue: 136 00:09:29,779 --> 00:09:32,406 "No tienes ni idea. Te odio". 137 00:09:35,159 --> 00:09:36,160 No te odio. 138 00:09:37,536 --> 00:09:38,579 Lo sé. 139 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 ¿Estás bien? 140 00:10:00,101 --> 00:10:01,435 No. 141 00:10:02,603 --> 00:10:04,563 No estoy bien. 142 00:10:07,858 --> 00:10:08,943 Lo sé. 143 00:10:20,121 --> 00:10:23,999 Vamos a atracar. Es hora de dividir y vencer. 144 00:10:24,667 --> 00:10:25,668 Sí, lo sé. 145 00:10:26,418 --> 00:10:28,879 Uno se queda vigilando a los pacientes 146 00:10:28,963 --> 00:10:32,007 - y el otro… - La otra, tú. 147 00:10:32,091 --> 00:10:34,385 Ve. Yo me las apañaré aquí. 148 00:10:36,428 --> 00:10:39,265 ¿Seguro? ¿Ya te encuentras bien? 149 00:10:39,348 --> 00:10:40,516 Perfectamente. 150 00:10:40,599 --> 00:10:42,977 Estoy hidratado y concentrado. Me encuentro bien. 151 00:10:45,479 --> 00:10:48,232 Ve tú. Lidera el equipo de respuesta. 152 00:10:52,987 --> 00:10:57,032 Cuando encuentres a Max, dile que nos alegramos de que esté bien. 153 00:11:01,245 --> 00:11:02,454 Gracias. 154 00:11:11,255 --> 00:11:13,340 Entendido. Alto y claro. 155 00:11:15,134 --> 00:11:16,135 Señor. 156 00:11:18,888 --> 00:11:20,514 El fondo marino es inestable. 157 00:11:20,598 --> 00:11:23,017 ¿Mantenemos el ritmo con propulsores y combustible 158 00:11:23,100 --> 00:11:24,768 o lanzamos otra ancla y rebajamos? 159 00:11:26,353 --> 00:11:27,354 Tú decides. 160 00:11:28,063 --> 00:11:32,735 Me han relevado del cargo provisionalmente hasta llegar al puerto de escala, 161 00:11:33,652 --> 00:11:36,113 así que, por ahora, estás tú al mando. Tú dirás. 162 00:11:37,448 --> 00:11:40,743 - Capitán, no pueden hacer eso. - Tranquilo. 163 00:11:40,826 --> 00:11:44,330 No pueden echarme. Soy más viejo que Matusalén y de armas tomar. 164 00:11:45,206 --> 00:11:48,292 Mientras, estarás tú al frente. 165 00:11:49,335 --> 00:11:52,713 Voy a ver qué se siente cuando la brisa te acaricia el pelo, 166 00:11:52,796 --> 00:11:54,006 antes de que se me caiga. 167 00:11:55,591 --> 00:11:56,592 Buena suerte, capitán. 168 00:12:16,362 --> 00:12:19,281 Seguid con propulsores hasta que Avery y el equipo desciendan. 169 00:12:19,365 --> 00:12:20,783 Luego, lanzad otra ancla. 170 00:12:20,866 --> 00:12:22,451 - Démonos prisa. - Sí, capitán. 171 00:12:30,292 --> 00:12:32,169 Tu antiácido no me hace nada. 172 00:12:32,253 --> 00:12:34,171 Me duele mucho la barriga, más aún. 173 00:12:34,255 --> 00:12:36,048 Lo lamento mucho, señora. 174 00:12:36,131 --> 00:12:38,008 Si me dejara examinarla, podría… 175 00:12:38,092 --> 00:12:39,593 - No necesito chequeos… - Vale. 176 00:12:39,677 --> 00:12:40,761 …solo algo más fuerte. 177 00:12:46,517 --> 00:12:50,396 - Creo que me he hecho pipí. - Eso no parece orina. 178 00:12:50,479 --> 00:12:51,689 Creo que ha roto aguas. 179 00:12:51,772 --> 00:12:53,899 Imposible. Si no estoy embarazada. 180 00:12:53,983 --> 00:12:57,736 Me temo que sí. Y está a punto de dar a luz. 181 00:12:57,820 --> 00:12:59,280 Estoy nervioso. ¿Tú no? 182 00:12:59,363 --> 00:13:04,159 - Conozco a Max, estarán bien. - Háblame un poco sobre el tal Max. 183 00:13:04,702 --> 00:13:08,998 - No paras de mencionarlo. - Es el médico y yo la enfermera. 184 00:13:09,081 --> 00:13:10,958 ¿Y ahí acaba vuestra relación? 185 00:13:11,542 --> 00:13:14,211 Cada vez que lo nombras, noto cierta tensión. 186 00:13:14,920 --> 00:13:17,423 - Es una larga historia. - Nuestra caminata también. 187 00:13:18,173 --> 00:13:20,050 Y el silencio me pone más nervioso. 188 00:13:23,137 --> 00:13:26,056 Bueno, todo empezó con un baile en la playa. 189 00:13:29,893 --> 00:13:32,146 - Dice que le duele. - Lo siento. 190 00:13:32,646 --> 00:13:34,064 No tenemos analgésicos. 191 00:13:34,148 --> 00:13:37,151 A la de tres, tira de la sábana, haremos tracción-contratracción. 192 00:13:37,234 --> 00:13:40,154 Le rotaré el brazo y volverá a su sitio. ¿Listo? 193 00:13:41,822 --> 00:13:43,449 ¿Barry? Eh, ¿estás bien? 194 00:13:43,532 --> 00:13:45,909 Es que suelo tratar con pacientes más silenciosos. 195 00:13:46,618 --> 00:13:48,871 Me duele un poco la cabeza. No, venga. 196 00:13:48,954 --> 00:13:52,833 Vale, venga. Uno, dos, tres. 197 00:13:54,376 --> 00:13:55,377 ¿Mejor? 198 00:13:55,461 --> 00:13:56,587 Vale. 199 00:13:56,670 --> 00:14:00,174 Te… Te está… Te está dando las gracias. 200 00:14:00,257 --> 00:14:01,759 - Dios. - Barry. 201 00:14:01,842 --> 00:14:04,303 ¡Barry! Tranquilo. Estoy aquí. Te tengo. 202 00:14:04,386 --> 00:14:07,222 Y me dijo que me quería. Y admito que no me lo tomé 203 00:14:07,306 --> 00:14:09,016 demasiado bien. 204 00:14:09,099 --> 00:14:13,479 Discutimos, acabamos separados por dos desastres naturales y aquí me ves. 205 00:14:14,021 --> 00:14:16,940 Menudo culebrón, ¿no? 206 00:14:17,024 --> 00:14:19,943 Ya solo queda saber qué quieres tú. 207 00:14:20,027 --> 00:14:22,654 - No es tan fácil. - No he dicho que lo fuera. 208 00:14:23,530 --> 00:14:26,075 No tiene por qué ser lo único que elijas en la vida. 209 00:14:26,158 --> 00:14:28,494 Elige algo. Lo primero que se te ocurra. 210 00:14:28,577 --> 00:14:30,496 - Quiero estudiar Medicina. - Vale. 211 00:14:30,579 --> 00:14:35,042 Mucha gente estudia Medicina y tiene pareja, yo incluido. 212 00:14:35,793 --> 00:14:36,794 ¿Barry? 213 00:14:36,877 --> 00:14:39,379 - No. Otro chico, pero salió mal. - Anda. 214 00:14:39,463 --> 00:14:41,298 Pero no siempre sale mal. 215 00:14:50,099 --> 00:14:52,017 ¿Es solo por lo de la facultad? 216 00:14:52,101 --> 00:14:54,061 No es solo eso, aunque es dura de por sí. 217 00:14:54,144 --> 00:14:57,356 Es por la relación a distancia, eso es más duro aún. 218 00:14:57,439 --> 00:14:59,817 No sé, no quiero dividir mi atención 219 00:14:59,900 --> 00:15:02,236 y fracasar en ambas cosas. 220 00:15:02,319 --> 00:15:05,531 Has hecho una extracción endovascular en una arteria pulmonar 221 00:15:05,614 --> 00:15:07,825 tú sola y en un barco. 222 00:15:07,908 --> 00:15:11,203 Eres de las que puede con lo que le echen si se lo propone. 223 00:15:14,039 --> 00:15:15,165 Son de la excursión. 224 00:15:16,416 --> 00:15:20,546 - Barry, apriétame la mano, con fuerza. - ¿Barry? 225 00:15:22,214 --> 00:15:24,383 - Avery. - Max. Madre mía. 226 00:15:25,134 --> 00:15:26,510 - Buenas. - Hola. 227 00:15:27,678 --> 00:15:29,263 - Ayúdame. - ¿Qué ha pasado? 228 00:15:30,097 --> 00:15:31,390 Cielo, soy yo. Tranquilo. 229 00:15:31,473 --> 00:15:33,767 Pupila izquierda no reacciona. Lado derecho débil. 230 00:15:33,851 --> 00:15:35,185 Posible hemorragia cerebral. 231 00:15:35,269 --> 00:15:37,020 O reducimos la presión o será fatal. 232 00:15:37,104 --> 00:15:40,232 - ¿Da tiempo a volver al barco? - No, necesitamos un taladro. 233 00:15:50,450 --> 00:15:52,744 ¿Qué dice? ¿Quién es esta y qué hace aquí? 234 00:15:52,828 --> 00:15:55,873 Celia. Es partera. Le he pedido que me ayude en el parto. 235 00:15:55,956 --> 00:15:59,293 No necesito una partera, solo un médico y fármacos. 236 00:15:59,376 --> 00:16:02,045 El médico y la enfermera de práctica avanzada no están. 237 00:16:03,088 --> 00:16:09,720 ¿Estás habilitada para ejercer? 238 00:16:21,398 --> 00:16:24,693 Ha traído al mundo a cientos de bebés y no ha perdido a ninguno. 239 00:16:27,070 --> 00:16:29,448 Quiere examinarla. Por favor. 240 00:16:31,533 --> 00:16:32,534 Vale. 241 00:16:34,453 --> 00:16:38,040 ¿Cómo es que estoy embarazada? He… He engordado un poco, pero… 242 00:16:38,123 --> 00:16:39,917 ¿No notó que no tenía el período? 243 00:16:40,000 --> 00:16:41,126 Se ve que no. 244 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 Esto no puede estar pasando. 245 00:16:44,671 --> 00:16:45,672 No puede ser. 246 00:16:48,217 --> 00:16:49,968 Respire, Blair. Eso es. 247 00:16:59,978 --> 00:17:02,272 - ¿Cuánto tiempo puede esperar Barry? - Poco. 248 00:17:02,356 --> 00:17:04,191 ¿Encontrarán un taladro? 249 00:17:04,274 --> 00:17:06,902 Un vecino cree que sabe dónde hay uno. 250 00:17:09,613 --> 00:17:11,365 - Buen botiquín. - Gracias. 251 00:17:11,448 --> 00:17:14,034 No sabía qué necesitarías, como no podía… 252 00:17:15,244 --> 00:17:18,288 - hablar contigo… - Sí, ha sido raro. 253 00:17:18,830 --> 00:17:20,123 ¿Lo de no hablar? 254 00:17:21,291 --> 00:17:23,710 He acabado dependiendo de tus… 255 00:17:25,420 --> 00:17:29,675 - ¿Consejos? - Tan insistentes y a menudo acertados. 256 00:17:29,758 --> 00:17:32,553 - ¿A menudo? - Bueno, a veces, de vez en cuando. 257 00:17:36,848 --> 00:17:38,141 Me alegra que estés aquí. 258 00:17:45,482 --> 00:17:48,443 Cuando te dije que no me creía lo de que no me querías… 259 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Lo siento, estuvo fatal. No debí decírtelo. 260 00:17:51,405 --> 00:17:53,949 Tranquilo. Gracias. 261 00:18:02,374 --> 00:18:05,002 - Me quedo. Puedo ayudaros. - Odias la sangre. 262 00:18:05,836 --> 00:18:07,838 Soy médico. Puedo soportarlo. 263 00:18:11,216 --> 00:18:14,011 Es Barry. Debo estar con él. 264 00:18:14,094 --> 00:18:17,514 Sé que puedes soportarlo. Me ayudaste mucho en la operación. 265 00:18:18,432 --> 00:18:24,813 Pero, según me han dicho, Cacahuete lleva dos días pasándolo fatal 266 00:18:24,896 --> 00:18:26,732 y Barry y él se han hecho amigos. 267 00:18:26,815 --> 00:18:29,276 Él preferiría estar fuera llevándose mimitos. 268 00:18:29,359 --> 00:18:32,195 ¿Qué te parece? Hazlo por Barry. 269 00:18:33,780 --> 00:18:34,948 Sé por qué lo haces. 270 00:18:37,200 --> 00:18:38,201 Gracias. 271 00:18:57,346 --> 00:18:58,430 ¿Lista? 272 00:19:11,068 --> 00:19:12,277 Mira, el capitán. 273 00:19:14,488 --> 00:19:16,031 Puedo quedarme si quieres. 274 00:19:16,114 --> 00:19:17,240 No, tranquilo. 275 00:19:17,324 --> 00:19:19,493 Aunque, ¿te importaría hacer inventario 276 00:19:19,576 --> 00:19:21,828 - de las cestas de regalo? - Claro. Yo encantado. 277 00:19:27,959 --> 00:19:31,755 - ¿Tomando el sol, capitán? - Es lo que toca. 278 00:19:33,674 --> 00:19:38,512 Intenté ayudar, pero me dijeron: "No, no, usted vaya a descansar". 279 00:19:38,595 --> 00:19:41,556 Y eso no se le da bien, ¿no? Lo de descansar. 280 00:19:42,432 --> 00:19:44,601 Su enfermero dice que no podré trabajar 281 00:19:44,685 --> 00:19:48,730 en al menos tres meses. Tres meses. 282 00:19:48,814 --> 00:19:51,316 El tiempo libre pasa más lento. 283 00:19:51,817 --> 00:19:55,862 Solo con imaginarme en casa sola y sin nada que hacer… 284 00:19:57,155 --> 00:20:00,492 - Tiene a su marido, a William. - Sí. 285 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Sí, William… 286 00:20:07,040 --> 00:20:10,502 ¿Y si hacemos algo que se nos da bien a ambos? 287 00:20:16,800 --> 00:20:18,468 Hemos hecho lo que hemos podido, 288 00:20:18,552 --> 00:20:20,929 pero necesita un drenaje antes de llevarlo al barco. 289 00:20:21,012 --> 00:20:23,348 No has traído un drenaje JP o quirúrgico, 290 00:20:23,432 --> 00:20:26,435 - ¿verdad? - No, pero sí un angiocatéter extra. 291 00:20:26,518 --> 00:20:29,771 ¿Lo enganchamos a una vía y se lo drenamos en una bolsa de suero? 292 00:20:31,648 --> 00:20:33,024 Sí, buena idea. 293 00:20:35,819 --> 00:20:38,196 Ya respira mejor. Sus constantes son normales. 294 00:20:38,280 --> 00:20:40,282 Dentro de lo que cabe, está genial. 295 00:20:40,365 --> 00:20:43,952 - ¿Está consciente? - Aún no, pero es lógico. 296 00:20:44,578 --> 00:20:48,290 Podría tardar horas, o más, depende del daño previo a la operación. 297 00:20:48,373 --> 00:20:50,667 Y necesitará tratamiento en el barco. 298 00:20:50,751 --> 00:20:52,961 Las próximas 12 horas son críticas. 299 00:20:53,044 --> 00:20:54,629 Debemos tenerlo vigilado. 300 00:20:54,713 --> 00:20:56,256 Ya hago yo el primer turno. 301 00:20:56,798 --> 00:20:58,800 No podré dormir de todas formas. 302 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 Gracias, chicos. No sé qué haría sin él. 303 00:21:03,180 --> 00:21:04,723 Solo quedaría el silencio. 304 00:21:11,062 --> 00:21:12,063 Te toca a ti. 305 00:21:13,648 --> 00:21:20,197 ¿Por qué? ¡El bebé no para de darme patadas en la vagina! 306 00:21:25,619 --> 00:21:26,620 ¿Qué ha dicho? 307 00:21:26,703 --> 00:21:29,956 Que no podemos esperar y que tendrá que ser un parto de nalgas. 308 00:21:30,040 --> 00:21:33,919 No, así no puedo parir. No quiero hacerle daño a mi bebé. 309 00:21:40,509 --> 00:21:42,928 ¿Sabes de dónde viene la expresión "dar a luz"? 310 00:21:43,011 --> 00:21:45,889 Significa llevar a la luz, la madre lleva al bebé hacia la luz. 311 00:21:49,643 --> 00:21:51,937 Debes ser valiente, Blair. 312 00:21:52,020 --> 00:21:54,022 Estás aquí para llevar al bebé hacia la luz. 313 00:21:54,105 --> 00:21:55,649 - Tú puedes. - Vale. 314 00:22:00,779 --> 00:22:03,281 - Prepárate. - Empuja. 315 00:22:07,911 --> 00:22:10,997 Los médicos sois los peores pacientes. Qué quejica. 316 00:22:12,332 --> 00:22:14,584 - Vale, así está bien, ya está. - Sí. 317 00:22:14,668 --> 00:22:15,919 ¿Qué tal la embolectomía? 318 00:22:17,712 --> 00:22:19,339 Sorprendentemente bien. 319 00:22:19,422 --> 00:22:22,300 ¿De qué te sorprendes? Vas a ser muy buena médica. 320 00:22:23,885 --> 00:22:26,763 Creo que, hasta hoy, no me lo creía. 321 00:22:27,889 --> 00:22:29,516 - ¿En serio? - Sí. 322 00:22:30,308 --> 00:22:33,562 Pero ahí estaba, en nuestro quirófano, sabiendo lo que hacía. 323 00:22:33,645 --> 00:22:36,815 No necesitaba preguntar, solo seguí mis instintos. 324 00:22:38,024 --> 00:22:39,568 Y el vídeo de la casuística. 325 00:22:40,110 --> 00:22:43,238 Y lo hice. 326 00:22:44,990 --> 00:22:48,368 - Mola, ¿verdad? - Sí, te cambia la vida. 327 00:22:58,295 --> 00:23:01,590 Aquí tiene. ¿Tortita? Claro. 328 00:23:04,092 --> 00:23:08,013 Aquí tiene. Sí, que aproveche. Capitán. 329 00:23:09,472 --> 00:23:12,183 ¿Qué te sirvo? ¿Tortitas pequeñas, normales o de Mickey? 330 00:23:12,267 --> 00:23:13,393 La duda ofende. 331 00:23:13,894 --> 00:23:15,353 Y no me llame "capitán". 332 00:23:15,979 --> 00:23:17,063 Capitán en funciones. 333 00:23:20,233 --> 00:23:22,611 De Mickey entonces, capitán en funciones Munroe. 334 00:23:25,614 --> 00:23:26,865 Gracias. 335 00:23:26,948 --> 00:23:29,618 Lo necesitaba. Me gusta sentirme útil. 336 00:23:31,828 --> 00:23:35,707 Es mejor que esperar a afrontar las consecuencias, ¿no? 337 00:23:38,168 --> 00:23:40,378 Mi marido no me hace feliz. 338 00:23:43,506 --> 00:23:46,760 Nos compenetramos mucho. Pero en el trabajo. 339 00:23:46,843 --> 00:23:51,389 En casa… Creo que no nos queremos desde hace años. 340 00:23:51,890 --> 00:23:56,102 Y, aun así, aquí estamos, vendiéndonos como si todo fuera ideal. 341 00:23:57,103 --> 00:23:59,314 Eso es a lo que no quiero enfrentarme. 342 00:24:02,150 --> 00:24:06,446 Yo le mentí al chaval. A Munroe. Le mentí. 343 00:24:07,364 --> 00:24:11,034 Le dije que la sanción era provisional. Pero, en realidad, 344 00:24:12,619 --> 00:24:15,121 puede que mi carrera acabe aquí. 345 00:24:16,831 --> 00:24:19,250 ¿Qué va a ser de nosotros? 346 00:24:20,418 --> 00:24:22,545 Quizá debamos buscar nuevas aventuras. 347 00:24:26,716 --> 00:24:27,926 Cuando conocí a Barry, 348 00:24:28,009 --> 00:24:31,179 me dijo que nunca iría de senderismo ni a esquiar, 349 00:24:31,262 --> 00:24:33,598 ni eso ni nada de lo que me gusta. 350 00:24:36,726 --> 00:24:38,812 - Vale. - Cuando llevábamos ocho meses, 351 00:24:38,895 --> 00:24:39,938 fue mi cumpleaños. 352 00:24:40,939 --> 00:24:45,026 Y me sorprendió con una cena fuera de casa. Puso una mesita 353 00:24:45,110 --> 00:24:48,113 con flores y una <i>fondue</i> 354 00:24:48,196 --> 00:24:50,323 en mitad de la montaña que más suelo subir. 355 00:24:50,407 --> 00:24:52,200 Me gusta, sigue. 356 00:24:52,742 --> 00:24:55,537 Todo salió mal. Se torció el tobillo subiendo. 357 00:24:55,620 --> 00:24:59,499 Llovió la noche de antes, así que todo estaba mojado. Y, al parecer, 358 00:24:59,582 --> 00:25:04,337 si hay viento, la <i>fondue </i>no calienta lo bastante y la comida no se hace. 359 00:25:05,964 --> 00:25:07,382 Se puso hecho una furia. 360 00:25:11,136 --> 00:25:13,263 Pero creo que ahí fue cuando me enamoré de él. 361 00:25:16,558 --> 00:25:18,351 Me da que estás intentando… 362 00:25:19,853 --> 00:25:21,479 colarme una terapia. 363 00:25:21,563 --> 00:25:24,024 Sí, pero no sé. No sé qué pretendes. 364 00:25:25,150 --> 00:25:28,278 A veces, los obstáculos que crees que complicarán una relación 365 00:25:28,361 --> 00:25:30,030 no son obstáculos en realidad. 366 00:25:31,406 --> 00:25:33,825 Creo que no es la distancia lo que te preocupa. 367 00:25:35,160 --> 00:25:36,786 Es algo más gordo, ¿verdad? 368 00:25:48,715 --> 00:25:51,051 Quiero… 369 00:25:52,052 --> 00:25:55,555 ser la mujer con la que soñé ser cuando era niña. 370 00:25:56,139 --> 00:26:00,894 Pero siempre me surgía algo o debía estar a cargo de alguien 371 00:26:01,603 --> 00:26:06,066 y mis sueños siempre pasaban a un segundo plano. 372 00:26:07,942 --> 00:26:12,489 Y, por primera vez en mi vida, estudiar para ser médica 373 00:26:12,572 --> 00:26:14,199 me pone a mí en primer lugar. 374 00:26:20,497 --> 00:26:25,376 Y me da miedo… 375 00:26:26,294 --> 00:26:29,047 volver a acabar en segundo lugar si salgo con Max. 376 00:26:30,465 --> 00:26:32,175 Centrarme solo en él. 377 00:26:33,009 --> 00:26:35,970 Estar a punto para luego fracasar. No puedo. 378 00:26:36,513 --> 00:26:37,847 Otra vez, no. 379 00:26:41,267 --> 00:26:45,897 Me quedaría tirada en mitad de la montaña 380 00:26:45,980 --> 00:26:48,566 con una mesa mojada y una <i>fondue </i>fría. 381 00:26:50,485 --> 00:26:54,656 Ya, pero mi historia acaba con Barry y yo saliendo desde hace 12 años. 382 00:26:54,739 --> 00:26:56,991 Ambos cumplimos nuestros sueños. 383 00:27:09,420 --> 00:27:12,132 Ten. El desayuno de los campeones. 384 00:27:13,133 --> 00:27:16,344 Tienes dos opciones: ciruelas pasas o ciruelas pasas. 385 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Te mentí. 386 00:27:22,851 --> 00:27:27,522 Me dijiste que me querías y te contesté que yo no sentía lo mismo. 387 00:27:29,482 --> 00:27:32,610 Pero no es así. Sí que siento algo por ti. 388 00:27:34,612 --> 00:27:35,947 Algo fuerte. 389 00:27:38,449 --> 00:27:39,909 - Nada más y nada menos. - Sí. 390 00:27:41,119 --> 00:27:46,124 Pero, ahora mismo, no… No puedo dejarme llevar por lo que siento, porque… 391 00:27:47,041 --> 00:27:51,546 Estoy a punto de conseguir mi sueño. Y, si renuncio a ello… 392 00:27:53,089 --> 00:27:58,219 nunca me lo perdonaría. Así que, esta vez, me elijo a mí misma. 393 00:28:00,430 --> 00:28:04,517 - ¿Por qué elegir entre una cosa u otra? - No sé cómo hacer ambas. 394 00:28:09,772 --> 00:28:11,232 Barry. No respira. 395 00:28:12,817 --> 00:28:15,653 ¿Qué ocurre? ¿Qué le pasa? ¿Está bien? 396 00:28:16,487 --> 00:28:18,907 Pupilas no reaccionan. Compresión del bulbo raquídeo. 397 00:28:18,990 --> 00:28:22,243 - Cojo el resucitador, tú inclínalo. - Te pondrás bien, cari. 398 00:28:23,786 --> 00:28:25,914 No te queda otra. ¿Cómo vas a morirte? 399 00:28:26,706 --> 00:28:29,167 Tienes que contar la historia de cómo casi mueres. 400 00:28:31,419 --> 00:28:32,670 ¿De qué te sirve morir 401 00:28:32,754 --> 00:28:34,797 si no puedes contarlo una y otra vez? 402 00:28:47,143 --> 00:28:49,896 Estoy hablando. Estoy… Estoy hablando. 403 00:28:51,064 --> 00:28:53,566 Ya estoy… Estoy hablando. 404 00:29:01,491 --> 00:29:02,867 Los centros quedan genial. 405 00:29:06,496 --> 00:29:08,581 - Muy ricos los huevos. - Sí. 406 00:29:15,964 --> 00:29:19,300 Cariño, ¿podemos hablar? 407 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Sí, me encantaría. 408 00:29:34,232 --> 00:29:35,233 Siéntate. 409 00:29:42,031 --> 00:29:43,908 ¿Tiene buenas o malas noticias? 410 00:29:45,743 --> 00:29:46,953 Una mezcla. 411 00:29:47,996 --> 00:29:51,791 Lo estás haciendo genial. Acuérdate de respirar. 412 00:29:53,501 --> 00:29:56,421 Eso es. Vale, ahora, empuja. 413 00:30:02,176 --> 00:30:04,887 - Dice que dejes de empujar. - Cállate y ponme la epidural. 414 00:30:04,971 --> 00:30:07,932 Lo siento, no estamos equipados. Y ya es tarde. 415 00:30:11,519 --> 00:30:13,563 Ya ha sacado los brazos. Ya viene tu bebé. 416 00:30:15,940 --> 00:30:19,485 - Celia dice que ya puedes empujar. - ¿En qué quedamos, joder? 417 00:30:27,035 --> 00:30:30,455 Bien hecho, Blair. Buen trabajo. 418 00:30:40,798 --> 00:30:42,258 Es una niña. 419 00:30:45,470 --> 00:30:46,763 Madre mía. 420 00:30:48,806 --> 00:30:50,892 Es preciosa. 421 00:30:54,270 --> 00:30:55,813 Es tan bonita… 422 00:31:19,545 --> 00:31:22,173 Oye, no he podido contestarte a lo de antes. 423 00:31:22,256 --> 00:31:23,800 Aunque casi que mejor, 424 00:31:23,883 --> 00:31:25,968 porque necesitaba pensarme las cosas. 425 00:31:26,052 --> 00:31:32,433 Creo que deberías elegirte a ti misma sin sentirte culpable. Y siempre, 426 00:31:32,517 --> 00:31:34,435 pero sobre todo ahora. 427 00:31:34,519 --> 00:31:36,938 - Gracias. - Y, vayas donde vayas, 428 00:31:37,939 --> 00:31:43,319 hagas lo que hagas, nos irá bien, porque yo solo quiero tenerte en mi vida. 429 00:32:28,239 --> 00:32:31,534 Buenos días. ¿Cómo te encuentras hoy? 430 00:32:32,702 --> 00:32:37,206 Cansada. Pero enamorada hasta la médula. 431 00:32:40,168 --> 00:32:41,419 ¿Cómo ha podido pasar? 432 00:32:41,502 --> 00:32:45,882 - Estoy encantada, pero… - Se llama embarazo críptico. 433 00:32:45,965 --> 00:32:50,303 En el cuerpo no se aprecian los signos típicos del embarazo. 434 00:32:50,386 --> 00:32:54,807 En casos aislados, la mujer lo descubre al romper aguas. Entonces… 435 00:32:54,891 --> 00:32:57,018 Sorpresa, un bebé. 436 00:32:57,810 --> 00:33:00,062 Es una sorpresa que no sabía que me alegraría. 437 00:33:01,272 --> 00:33:04,901 Hasta ahora. Nunca había sentido esto por nadie. 438 00:33:07,862 --> 00:33:09,113 ¿Ni por tu prometido? 439 00:33:12,408 --> 00:33:17,997 Lo intenté. Lo intenté, pero acabé desistiendo. 440 00:33:18,664 --> 00:33:21,751 Me trataba fatal. Y yo a él. Y… 441 00:33:22,919 --> 00:33:27,465 Luego, me subí a este barco y pagué mi resentimiento con todos. 442 00:33:32,637 --> 00:33:33,763 Hasta con Celia. 443 00:33:34,764 --> 00:33:38,392 Fue majísima, hasta cuando le hablaba fatal. 444 00:33:41,604 --> 00:33:43,314 Le debo una disculpa. 445 00:33:45,233 --> 00:33:47,610 Se me ocurre una muy buena. 446 00:33:52,448 --> 00:33:55,743 Mientras nos recuperamos y seguimos adelante, 447 00:33:56,577 --> 00:33:58,663 jamás olvidaremos lo ocurrido aquí, 448 00:33:58,746 --> 00:34:02,333 a aquellos que lo sufrieron en sus carnes y los que los ayudaron. 449 00:34:03,000 --> 00:34:04,919 Siempre recordaremos 450 00:34:05,753 --> 00:34:09,632 ese vínculo tan especial que sobrevivió a la locura 451 00:34:09,715 --> 00:34:11,425 que el mundo nos tenía preparada. 452 00:34:12,718 --> 00:34:15,096 Celia. Así se llama. 453 00:34:17,098 --> 00:34:21,143 La he llamado así por ti. Siento la forma en la que me comporté. 454 00:34:23,980 --> 00:34:24,981 Celia. 455 00:34:28,818 --> 00:34:31,320 No sé qué significa, pero es precioso. 456 00:34:43,040 --> 00:34:46,877 - ¿Cómo estás? - Ahí voy, pero era de esperar. 457 00:34:47,545 --> 00:34:49,463 Siento que lo hayas pasado mal. 458 00:34:49,547 --> 00:34:51,465 - No lo hice aposta, pero… - Lo sé. 459 00:34:55,636 --> 00:35:00,308 Espero que puedas perdonar que haya hecho añicos 460 00:35:00,391 --> 00:35:02,310 - el código de los colegas. - Sí, ya. 461 00:35:03,060 --> 00:35:05,563 Lo has violado sin miramiento alguno. 462 00:35:07,607 --> 00:35:10,276 Ya. ¿Me perdonas? 463 00:35:13,029 --> 00:35:17,158 Ahora tengo otra filosofía de vida: ir allá donde esté el amor. 464 00:35:17,867 --> 00:35:20,661 Acabaré encontrando a alguien que me quiera solo a mí. 465 00:35:22,830 --> 00:35:25,207 Te lo resumo: sí, te perdono. 466 00:35:32,048 --> 00:35:33,090 ¿Has visto a Avery? 467 00:35:35,343 --> 00:35:38,054 No. No la he visto. 468 00:35:38,721 --> 00:35:42,516 Venga, ¿quién aquí tiene que entregar las alianzas? 469 00:35:51,150 --> 00:35:52,151 Os quiero. 470 00:35:59,283 --> 00:36:01,535 Vale, repitan conmigo. 471 00:36:03,788 --> 00:36:06,082 - Con esta alianza… - Con esta alianza… 472 00:36:06,165 --> 00:36:08,751 - me uno a ti. - Me uno a ti. 473 00:36:09,585 --> 00:36:14,048 Les declaro casados oficialmente. Pueden besarse. 474 00:36:22,515 --> 00:36:23,808 Adelante. 475 00:36:26,769 --> 00:36:29,814 Ni lo sueñes. Te lo repito: no. 476 00:36:34,652 --> 00:36:37,697 - Te toca, Billy Elliot. - No quiero dejarte en ridículo. 477 00:36:54,880 --> 00:36:56,424 - Lo conseguimos. - Desde luego. 478 00:36:57,133 --> 00:37:01,262 Veintitrés bodas maravillosas y un divorcio inminente. 479 00:37:14,191 --> 00:37:15,192 Nuestra canción. 480 00:37:16,777 --> 00:37:19,029 Ni de coña. Esta no es nuestra canción. 481 00:37:19,113 --> 00:37:20,656 Anda que no. 482 00:37:20,740 --> 00:37:23,617 - Espera, ¿la has…? - ¿Si la he pedido yo? Puede. 483 00:37:30,875 --> 00:37:35,004 Tienes suerte, ¿sabes? No sabía si cantarla yo. 484 00:37:35,087 --> 00:37:36,297 ¿Ah, sí? 485 00:37:36,380 --> 00:37:39,216 - Pero la acústica no es… - Ya, no, horrible. 486 00:37:39,300 --> 00:37:40,301 - Horrorosa. - No. 487 00:37:44,555 --> 00:37:45,556 Max. 488 00:37:46,849 --> 00:37:51,312 Sí que te quiero. Y quiero estar contigo. 489 00:37:52,730 --> 00:37:54,899 Y quiero estudiar Medicina. Y elegirme a mí, 490 00:37:54,982 --> 00:37:56,734 a ti y a nosotros. Y no tengo… 491 00:37:57,860 --> 00:37:59,737 ni idea de cómo hacerlo. 492 00:38:01,030 --> 00:38:03,491 Ni falta que hace, porque lo averiguaremos juntos. 493 00:38:04,742 --> 00:38:05,743 ¿Cómo? 494 00:38:06,827 --> 00:38:07,912 Ya se verá. 495 00:39:03,884 --> 00:39:05,344 Hola, capitán Munroe. 496 00:39:05,928 --> 00:39:08,055 Muy bonito su discurso en la playa. 497 00:39:08,138 --> 00:39:12,017 Me encantó formar parte de la experiencia. ¿Quién sabe? Igual me dedico a eso. 498 00:39:12,977 --> 00:39:14,103 A oficiar bodas. 499 00:39:14,186 --> 00:39:16,605 Estará ocupado con su trabajo actual. 500 00:39:18,065 --> 00:39:22,152 - ¿Perdón? - Antes que sustituirlo, renunciaría. 501 00:39:23,320 --> 00:39:25,906 Eso le dije a la directiva cuando llamé. 502 00:39:26,740 --> 00:39:28,367 Le seguiré allá donde vaya. 503 00:39:31,495 --> 00:39:33,664 Me conmueve lo que has hecho, Munroe. 504 00:39:34,290 --> 00:39:36,917 Pero lamento decirte que no sirve de nada. 505 00:39:38,627 --> 00:39:42,882 Hijo, tú no tienes tanto peso. 506 00:39:43,841 --> 00:39:44,842 Puede que no. 507 00:39:46,468 --> 00:39:48,762 - Pero un poco sí que tengo. - Y yo. 508 00:39:49,763 --> 00:39:51,724 Le seguiré allá donde vaya. 509 00:39:52,683 --> 00:39:56,145 - Le seguiré allá donde vaya. - Le seguiremos allá donde vaya, capitán. 510 00:39:58,063 --> 00:40:00,858 Al ver un frente unido, la directiva se retractó. 511 00:40:06,113 --> 00:40:10,951 - Estáis todos como cabras. - Estaríamos perdidos sin usted. 512 00:40:13,495 --> 00:40:16,999 Así que póngase la gorra, capi. Este barco no se tripulará solo. 513 00:40:17,958 --> 00:40:21,295 Buque. Es un buque. 514 00:40:22,796 --> 00:40:24,381 Llévenos a casa, capitán. 515 00:40:35,643 --> 00:40:40,230 Bueno, doctora Morgan, ¿qué es lo que más echarás de menos del Odyssey? 516 00:40:43,108 --> 00:40:44,443 Toallas limpias ilimitadas. 517 00:40:44,526 --> 00:40:48,864 Dios, me ha ganado una toalla. Qué dolor. 518 00:40:49,823 --> 00:40:54,203 Vale. Os echaré de menos a Max y a ti. 519 00:40:56,330 --> 00:40:57,998 Y, luego, las toallas limpias. 520 00:40:58,958 --> 00:41:02,962 Me fastidia admitirlo, pero me parece monísimo 521 00:41:03,045 --> 00:41:04,129 veros juntos. 522 00:41:04,755 --> 00:41:11,053 Me da esperanza. Por el amor, sin importar la distancia. 523 00:41:11,762 --> 00:41:15,182 - Y por el FaceTime y las llamadas. - Y volar con puntos. 524 00:41:20,813 --> 00:41:23,399 - Cuando llegué al Odyssey… - Ay, no, ya empieza. 525 00:41:23,482 --> 00:41:28,404 …acababa de vencer a la muerte y necesitaba desesperadamente diversión, 526 00:41:29,279 --> 00:41:31,573 aventura, sol y buena comida. 527 00:41:31,657 --> 00:41:34,952 En cambio, encontré huracanes e intestinos necrosados. 528 00:41:35,035 --> 00:41:37,287 ¿No es el paraíso que esperabas? 529 00:41:37,371 --> 00:41:38,706 En el cielo no hay vómito. 530 00:41:38,789 --> 00:41:42,001 Pero hay toallas limpias ilimitadas, así que no es el infierno. 531 00:41:42,084 --> 00:41:45,713 Sí. Es algo entremedias, y a eso quería llegar: 532 00:41:45,796 --> 00:41:48,382 hay que aceptar lo bueno y lo malo. Y, por vosotros, 533 00:41:48,465 --> 00:41:49,925 acepto muchas más cosas malas. 534 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Qué bonito. 535 00:41:58,809 --> 00:42:00,602 Desde luego. 536 00:42:00,686 --> 00:42:04,777 Las palabras "intestinos necrosados" nunca habían tenido tal efecto poético. 537 00:42:54,990 --> 00:42:56,992 Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel 538 00:42:57,305 --> 00:43:57,768 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy