The Story of Jacob and Joseph
ID | 13199967 |
---|---|
Movie Name | The Story of Jacob and Joseph |
Release Name | The Story of Jacob and Joseph 1080p |
Year | 1974 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 72211 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:14,928 --> 00:00:18,828
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
3
00:00:19,728 --> 00:00:25,233
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ
ΙΑΚΩΒ ΚΑΙ ΤΟΥ ΙΩΣΗΦ
4
00:01:16,117 --> 00:01:17,786
Θεέ μου!
5
00:01:17,869 --> 00:01:19,746
Θεέ μου!
6
00:01:23,500 --> 00:01:25,752
Θεέ του Αβραάμ!
7
00:01:26,753 --> 00:01:28,755
Βοήθησέ με!
8
00:01:33,426 --> 00:01:35,053
Μίλησέ μου, Θεέ.
9
00:01:35,136 --> 00:01:40,225
Είμαι η Ρεβέκκα, θυγατέρα του Βαθουήλ...
10
00:01:41,226 --> 00:01:44,938
σύζυγος του Ισαάκ,
υιού του Αβραάμ,
11
00:01:45,021 --> 00:01:47,148
υιού του Θαρά.
12
00:01:49,526 --> 00:01:51,236
Τώρα είμαι καλά.
13
00:01:52,153 --> 00:01:56,157
Τώρα ακούς τις προσευχές
του συζύγου μου.
14
00:02:02,163 --> 00:02:03,873
Είμαι πολύ γριά.
15
00:02:03,957 --> 00:02:06,084
Όταν ήμουν νέα,
16
00:02:06,167 --> 00:02:09,963
η ράχη μου ήταν δυνατή,
τα κόκαλά μου ανθεκτικά.
17
00:02:10,046 --> 00:02:12,257
Μπορούσα να γεννώ γελώντας.
18
00:02:13,299 --> 00:02:16,469
Αλλά έκλεισες τη μήτρα μου.
19
00:02:16,553 --> 00:02:18,847
Ο Ισαάκ ακουμπούσε το χέρι του
20
00:02:18,930 --> 00:02:23,935
στην επίπεδη κοιλιά μου και με κοιτούσε,
κι εγώ τον έβλεπα
21
00:02:24,019 --> 00:02:29,899
να κοιτά τις έγκυες προβατίνες,
και τις άλλες γυναίκες
22
00:02:29,983 --> 00:02:35,530
να περιφέρουν τις μεγάλες τους κοιλιές
μπροστά μου, ταπεινώνοντάς με.
23
00:02:40,618 --> 00:02:41,870
Είμαι γριά.
24
00:02:43,204 --> 00:02:47,083
Εννέα μήνες τώρα,
ο πόνος μου ξεσκίζει την καρδιά και τη ράχη.
25
00:02:47,167 --> 00:02:49,586
Είμαι εξαντλημένη και πονώ.
26
00:02:51,254 --> 00:02:54,174
Δεν μπορώ να φάω,
ούτε να πιω ούτε να κοιμηθώ.
27
00:02:54,674 --> 00:02:57,677
Τι μου κάνεις;
28
00:02:57,761 --> 00:03:00,138
Γιατί ζω ακόμη;
29
00:03:06,227 --> 00:03:08,104
Μίλησέ μου.
30
00:03:09,189 --> 00:03:10,648
Κύριε...
31
00:03:30,669 --> 00:03:34,506
Ακολουθήστε με! Τρέξτε!
32
00:03:47,852 --> 00:03:53,274
—Μου μίλησε. Ο Θεός μου μίλησε.
—Ηρέμησε.
33
00:03:53,358 --> 00:03:58,154
<font color=#FFFF00><i><b>Εἶπεν· **"Δύο ἔθνη εἰσὶν ἐν τῇ κοιλίᾳ σου,**</b></i></font>
34
00:03:58,655 --> 00:04:00,990
<font color=#FFFF00><i><b>**καὶ δύο λαοί ἐκ τῆς κοιλίας σου διαχωρισθήσονται,**</b></i></font>
35
00:04:01,074 --> 00:04:03,910
<font color=#FFFF00><i><b>**καὶ λαὸς λαοῦ ὑπερέξει,**</b></i></font>
36
00:04:03,993 --> 00:04:07,997
<font color=#FFFF00><i><b>**καὶ ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι."**</b></i></font>
37
00:04:10,583 --> 00:04:13,211
Φώναξε, αγαπημένη μου.
38
00:04:13,294 --> 00:04:18,842
Άσε τον γέρο Ραμαθίτη να μάθει
πόσο κοστίζει αυτό το παιδί.
39
00:04:44,034 --> 00:04:47,537
Ισαάκ, υἱὲ τοῦ Ἀβραάμ,
υἱὲ τοῦ Θάρα!
40
00:04:47,620 --> 00:04:49,080
Απέκτησες υἱόν!
41
00:05:06,139 --> 00:05:10,810
Ισαάκ, υἱὲ τοῦ Ἀβραάμ,
ἀπέκτησας δύο υἱούς.
42
00:05:24,491 --> 00:05:27,327
<i><b>ΜΕΡΟΣ Α’ – ΙΑΚΩΒ ΚΑΙ ΗΣΑΥ</b></i>
43
00:05:35,335 --> 00:05:38,588
Αυτή είναι η γη Χαναάν.
44
00:05:38,672 --> 00:05:42,300
Οι λόφοι ανάμεσα στη Μεσόγειο
και τη Νεκρά Θάλασσα.
45
00:05:43,093 --> 00:05:48,598
Εδώ, πριν από σχεδόν 4.000 χρόνια,
έζησε ο Ισαάκ, ο πατριάρχης, και το σόι του.
46
00:05:50,100 --> 00:05:51,685
Σε καιρούς ανέχειας,
47
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
προσεύχονταν στον έναν τους Θεό,
τον Ιεχωβά.
48
00:05:54,813 --> 00:05:58,233
Και οι ευλογίες Του φάνηκαν
στα κατσίκια και τα αρνιά,
49
00:05:58,316 --> 00:06:01,361
και στη γονιμότητα
κάθε είδους.
50
00:06:02,404 --> 00:06:06,616
Εδώ, ο Ισαάκ
και η Ρεβέκκα είδαν τους δύο υιούς τους
51
00:06:06,700 --> 00:06:08,702
να μεγαλώνουν και να γίνονται άνδρες.
52
00:06:11,663 --> 00:06:18,169
<i><b>Καὶ ἠγάπησεν Ἰσαάκ τὸν Ἠσαῦ,
διότι ἐκ τῆς θήρας αὐτοῦ ἐσθίει.</b></i>
53
00:06:30,432 --> 00:06:33,727
Ἡ δὲ Ρεβέκκα ἠγάπα τὸν Ἰακώβ.
54
00:06:47,323 --> 00:06:49,117
Αδελφέ μου μικρέ.
55
00:06:54,289 --> 00:06:55,707
Πατέρα.
56
00:06:56,624 --> 00:06:58,084
Ησαύ;
57
00:06:58,168 --> 00:07:00,003
Αυτό είναι για σένα.
58
00:07:36,039 --> 00:07:42,128
Πέντε, δέκα και εκατό,
μείον τρία.
59
00:07:45,090 --> 00:07:46,633
Είναι πολύ νωρίς, μητέρα.
60
00:07:46,716 --> 00:07:48,885
Ο ήλιος έχει ήδη ανατείλει.
61
00:07:53,473 --> 00:07:57,352
Ξέρεις, ο Θεός είπε στον πατέρα σου
και στον παππού σου
62
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
ότι θα έκανε μεγάλο έθνος
απ’ το σπέρμα τους.
63
00:08:00,522 --> 00:08:03,108
Εγώ αρκούμαι σε δίδυμα αρνιά
και χόρτο για τις κατσίκες.
64
00:08:03,191 --> 00:08:05,026
Και μου υποσχέθηκε...
65
00:08:05,110 --> 00:08:10,240
<font color=#FFFF00><i>Το άκουσα όταν ήσουν εδώ:
<b>**"Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι."**</b></i></font>
66
00:08:12,742 --> 00:08:16,121
Αλλά ο νόμος λέει πως ο πρωτότοκος
κληρονομεί διπλάσιο μερίδιο.
67
00:08:16,204 --> 00:08:18,123
Δεν ξέρω τι λέει ο νόμος.
68
00:08:18,206 --> 00:08:20,542
Ξέρω τι μου είπε ο Θεός.
69
00:08:20,625 --> 00:08:24,337
Γιατί να μην μπορεί ο πατέρας
να δώσει την ευλογία στον μικρότερο;
70
00:08:24,421 --> 00:08:27,215
Τα πρωτοτόκια μπορούν να μεταβιβαστούν
71
00:08:28,800 --> 00:08:30,510
από τον έναν στον άλλον.
72
00:08:32,470 --> 00:08:34,597
Ιακώβ, παιδί μου.
73
00:08:34,681 --> 00:08:37,350
Μητέρα, έχεις δύο γιους.
74
00:08:38,435 --> 00:08:41,062
Ο αδελφός μου ο Ησαύ βγήκε πρώτος
από τη μήτρα σου.
75
00:08:41,146 --> 00:08:43,398
Όταν ο πατέρας μας λέει
την ιστορία μας,
76
00:08:43,481 --> 00:08:46,359
ο Ησαύ δεν ακούει.
Μόνο το κυνήγι σκέφτεται.
77
00:08:46,443 --> 00:08:49,571
Τρέχει με τους Χετταίους.
78
00:08:49,863 --> 00:08:52,073
Κοιμάται με τις πόρνες
των θυγατέρων τους.
79
00:08:52,157 --> 00:08:55,493
Αν μιλάς
για τη θυγατέρα του Βηέρι, της Χετταίας,
80
00:08:55,577 --> 00:08:58,496
είναι παντρεμένοι.
Αυτό λες πορνεία;
81
00:08:59,247 --> 00:09:01,624
Εσύ δεν θα μου το έκανες αυτό.
82
00:09:01,708 --> 00:09:04,919
Εσύ δεν θα με άφηνες
για να παντρευτείς Χετταία.
83
00:09:05,003 --> 00:09:08,757
Αν το έκανες,
ποιο το νόημα της ζωής μου;
84
00:09:09,090 --> 00:09:12,052
Εσύ είσαι ο άνδρας των ποιμνίων
και των σκηνών.
85
00:09:12,135 --> 00:09:14,262
—Το πρωτοτόκια σου αξίζει.
—Μητέρα...
86
00:09:14,346 --> 00:09:17,265
Ο λαός μας πρέπει να επιζήσει
και να δυναμώσει.
87
00:09:17,349 --> 00:09:21,978
Χρειάζεται αρχηγό σαν τον Αβραάμ,
με καλύτερα όπλα απ’ κάθε κυνηγό.
88
00:09:22,937 --> 00:09:24,356
Το μυαλό του.
89
00:09:26,608 --> 00:09:28,151
Δεν θέλω να ακούσω άλλα.
90
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
—Θεέ...
—Μητέρα, όχι!
91
00:09:33,948 --> 00:09:35,867
Ο Ησαύ είναι αδελφός μου.
92
00:10:53,278 --> 00:10:55,238
Καλή βολή, ε;
93
00:11:02,579 --> 00:11:05,331
Αν είχα ρίξει έτσι το πρωί,
94
00:11:05,415 --> 00:11:07,500
τώρα θα μαγείρευα.
95
00:11:10,462 --> 00:11:12,088
Κόκκινο στιφάδο.
96
00:11:14,883 --> 00:11:16,384
Φακές;
97
00:11:16,885 --> 00:11:21,264
—Με κρέας κατσίκας.
—Καλύτερο το ψητό ζαρκάδι.
98
00:11:22,474 --> 00:11:25,101
—Ή κουνέλι.
—Αν έχεις κουνέλι.
99
00:11:28,897 --> 00:11:30,607
Αδελφέ μικρέ.
100
00:11:30,690 --> 00:11:33,401
—Τι;
—Πεινάω.
101
00:11:33,485 --> 00:11:35,362
Είναι μόνο φακές.
102
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Ούτε λίγο κατσικίσιο κρέας.
103
00:11:38,114 --> 00:11:39,282
Ούτε καν αλάτι.
104
00:11:39,366 --> 00:11:43,119
Ανταλλαγή; Το μισό από το επόμενο ελάφι μου
για λίγο μαγειρεμένο φαγητό.
105
00:11:43,203 --> 00:11:46,831
Το φαγητό μου είναι στην κατσαρόλα,
το ελάφι σου είναι έξω.
106
00:11:49,250 --> 00:11:51,836
Τι θέλεις λοιπόν,
μικρέ μου αδελφέ;
107
00:11:55,423 --> 00:11:57,175
Τα πρωτοτόκια σου.
108
00:11:57,258 --> 00:11:59,219
Τι είπες;
109
00:11:59,302 --> 00:12:05,058
Κατά το Νόμο, το δικαίωμα του πρωτοτόκου
ως ο μεγαλύτερος γιος.
110
00:12:09,771 --> 00:12:11,314
Αυτό είναι όλο;
111
00:12:14,651 --> 00:12:16,569
Άκουσέ με τώρα, Ιακώβ.
112
00:12:16,653 --> 00:12:19,614
Θα μπορούσα να φάω
πρόβατο ζωντανό.
113
00:12:19,698 --> 00:12:21,825
Μίλα σοβαρά.
114
00:12:22,826 --> 00:12:26,496
Θες ανταλλαγή;
Θα σου δώσω κάτι αληθινό. Κοίτα.
115
00:12:27,080 --> 00:12:28,373
Το χάλκινο μαχαίρι μου.
116
00:12:28,456 --> 00:12:32,502
Ακόμα χρησιμοποιείς εκείνο το παλιό πέτρινο πράγμα.
Πάρε αυτό, καλή ανταλλαγή.
117
00:12:32,585 --> 00:12:34,170
Τα πρωτοτόκια σου.
118
00:12:35,505 --> 00:12:40,385
Εντάξει.
Παζαρεύεις σαν Ισραηλίτης.
119
00:12:42,887 --> 00:12:44,180
Ορκίσου πρώτα.
120
00:12:45,015 --> 00:12:48,643
Τι να τα κάνω τα πρωτοτόκια
αν πεθαίνω από την πείνα;
121
00:12:49,811 --> 00:12:52,939
Ο Θεός βλέπει. Ορκίζομαι.
Ανταλλαγή.
122
00:13:37,859 --> 00:13:39,069
Γιε μου,
123
00:13:40,945 --> 00:13:42,447
πού είσαι;
124
00:13:42,530 --> 00:13:44,074
Εδώ είμαι, πατέρα.
125
00:13:46,034 --> 00:13:47,744
Εδώ είμαι.
126
00:13:53,249 --> 00:13:54,584
Ησαύ.
127
00:13:55,377 --> 00:13:58,171
Γέρασα. Πολύ.
128
00:13:59,047 --> 00:14:02,092
Δεν ξέρω πότε θα πεθάνω,
129
00:14:02,175 --> 00:14:06,304
αλλά ήρθε η ώρα
να λάβεις την ευλογία.
130
00:14:07,389 --> 00:14:11,935
Βγες στο χωράφι και φέρε μου θήραμα.
131
00:14:12,852 --> 00:14:16,272
Κάνε μου ένα στιφάδο
όπως το αγαπώ,
132
00:14:16,981 --> 00:14:21,403
με μυρωδικά
και αλάτι από τη Νεκρά Θάλασσα.
133
00:14:22,445 --> 00:14:24,572
Φέρ' το για να φάω,
134
00:14:25,490 --> 00:14:27,909
κι εγώ θα σου δώσω την ευλογία μου
135
00:14:27,992 --> 00:14:31,454
ενώπιον του Θεού και του Νόμου.
136
00:14:35,208 --> 00:14:36,418
Πήγαινε.
137
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Είπα «όχι».
138
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
Άκουσέ με, Ιακώβ.
139
00:15:04,487 --> 00:15:09,034
Όταν ευλογηθεί, θα είναι ο κληρονόμος
και θα είναι πια αργά.
140
00:15:09,117 --> 00:15:13,788
Ο χρόνος είναι ώριμος καρπός,
και μόνο ένας καρπός υπάρχει στο δέντρο.
141
00:15:17,459 --> 00:15:20,879
Ο Ησαύ είναι στον δρόμο.
Πρέπει να βιαστούμε.
142
00:15:26,009 --> 00:15:29,304
Φέρε μου τα δύο καλύτερα κατσίκια
από το κοπάδι.
143
00:15:36,102 --> 00:15:41,024
Θα τα ετοιμάσω όπως του αρέσει,
με άγρια μυρωδικά, να μοιάζουν με θήραμα.
144
00:15:42,650 --> 00:15:47,572
Ναι. Εσύ θα του τα πας.
Και σε σένα θα δώσει την ευλογία.
145
00:15:49,657 --> 00:15:52,118
Μα, μητέρα,
πώς θα γίνω εγώ ο Ησαύ;
146
00:15:52,202 --> 00:15:54,746
Είναι άντρας τριχωτός.
Εγώ λείος.
147
00:15:55,330 --> 00:15:59,417
Κι αν με αγγίξει;
Θα δεχθώ την κατάρα του, όχι την ευλογία του.
148
00:15:59,501 --> 00:16:03,338
Επάνω μου να πέσει
η κατάρα.
149
00:16:04,631 --> 00:16:06,508
Ο Θεός είναι στο πλευρό μου.
150
00:16:07,342 --> 00:16:08,551
Πήγαινε.
151
00:16:25,026 --> 00:16:27,237
Βάλε τα ρούχα του Ησαύ.
152
00:16:39,916 --> 00:16:41,459
Βάλ' τα επάνω σου.
153
00:17:09,696 --> 00:17:12,741
-Νυχτώνει.
-Είσαι σχεδόν έτοιμος.
154
00:17:38,141 --> 00:17:39,768
Ποιος είναι εκεί;
155
00:17:52,322 --> 00:17:54,908
-Πατέρα.
-Ποιος είναι;
156
00:17:57,118 --> 00:17:58,411
Ιακώβ;
157
00:18:03,375 --> 00:18:05,710
Εγώ είμαι, ο Ησαύ, ο πρωτότοκός σου.
158
00:18:08,380 --> 00:18:10,757
Ετοίμασα το φαγητό σου.
159
00:18:11,466 --> 00:18:12,884
Θήραμα.
160
00:18:13,927 --> 00:18:17,347
Για την ευλογία,
όπως ζήτησες.
161
00:18:19,182 --> 00:18:20,684
Πάρε.
162
00:18:22,811 --> 00:18:26,898
Πώς το βρήκες
τόσο γρήγορα, παιδί μου;
163
00:18:28,316 --> 00:18:33,530
Ο Θεός σου το έφερε
στον δρόμο μου.
164
00:18:33,947 --> 00:18:35,573
Έλα πιο κοντά.
165
00:18:36,908 --> 00:18:38,910
Δώσε μου το χέρι σου.
166
00:19:00,557 --> 00:19:04,227
Η φωνή σου είναι η φωνή του Ιακώβ.
167
00:19:05,103 --> 00:19:08,606
Αλλά τα χέρια είναι
τα χέρια του Ησαύ.
168
00:19:10,275 --> 00:19:12,068
Εσύ είσαι ο γιος μου, ο Ησαύ;
169
00:19:12,694 --> 00:19:14,904
Εγώ είμαι.
170
00:19:22,412 --> 00:19:23,913
Έλα τώρα
171
00:19:25,081 --> 00:19:26,541
και φίλησέ με.
172
00:19:42,932 --> 00:19:48,229
Η οσμή του γιου μου είναι ως η οσμή
του αγρού, τον οποίον εὐλόγησεν Κύριος.
173
00:19:50,607 --> 00:19:52,609
Σήκω, παιδί μου,
174
00:19:54,569 --> 00:19:57,113
και θα σου δώσω την ευλογία μου.
175
00:20:06,706 --> 00:20:09,876
<font color=#FFFF00><i><b>**"Ἐλθέτω ὁ Θεὸς καὶ δῴη σοι
ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ,</b></i></font>
176
00:20:10,076 --> 00:20:11,920
<font color=#FFFF00><i><b>καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς·"**</b></i></font>
177
00:20:12,671 --> 00:20:18,134
<font color=#FFFF00><i><b>**"Καὶ πληθυσμὸν σίτου καὶ οἴνου·
λαῷ σε δουλεύσουσιν."**</b></i></font>
178
00:20:19,678 --> 00:20:25,558
<font color=#FFFF00><i><b>**"Καὶ προσκυνήσουσί σοι ἔθνη·
γίνου κύριος τοῦ ἀδελφοῦ σου·"**</b></i></font>
179
00:20:27,477 --> 00:20:30,605
<font color=#FFFF00><i><b>**"Καὶ προσκυνήσουσί σοι
οἱ υἱοὶ τῆς μητρός σου."**</b></i></font>
180
00:20:31,773 --> 00:20:35,485
<font color=#FFFF00><i><b>**"Καταραμένοι οἱ καταρωμένοι σε,
καὶ εὐλογημένοι οἱ εὐλογοῦντές σε."**</b></i></font>
181
00:21:30,999 --> 00:21:32,459
Πατέρα;
182
00:21:35,628 --> 00:21:37,547
Εγώ είμαι, πατέρα.
183
00:21:38,298 --> 00:21:39,591
Ησαύ.
184
00:21:41,760 --> 00:21:43,345
Ήρθα.
185
00:21:44,095 --> 00:21:45,305
Ησαύ;
186
00:21:47,182 --> 00:21:49,893
Φάε και δώσε μου την ευλογία σου.
187
00:21:53,021 --> 00:21:54,689
Την ευλογία;
188
00:21:56,775 --> 00:21:58,318
Μα... ήρθες ήδη.
189
00:21:58,401 --> 00:22:00,111
Ο Ησαύ ήταν εδώ.
190
00:22:01,905 --> 00:22:03,740
Μου έφερε φαγητό.
191
00:22:03,823 --> 00:22:07,452
Όχι. Δεν ήμουν εγώ, πατέρα.
192
00:22:15,210 --> 00:22:17,087
Τον ευλόγησα!
193
00:22:40,735 --> 00:22:45,657
Τα χέρια του ήταν
τα χέρια του Ησαύ!
194
00:22:51,162 --> 00:22:53,998
Γύρισε πίσω.
Δεν πρέπει να σε δει εδώ.
195
00:22:54,082 --> 00:22:58,628
Ευλογήθηκε ενώπιον του Θεού και του Νόμου,
και πρέπει να μείνει ευλογημένος.
196
00:22:58,712 --> 00:23:00,547
Ευλόγησέ με κι εμένα, πατέρα.
197
00:23:00,630 --> 00:23:02,924
Είναι αργά. Πολύ αργά.
198
00:23:03,717 --> 00:23:06,845
Ιακώβ.
199
00:23:08,638 --> 00:23:09,764
Ιακώβ!
200
00:23:09,848 --> 00:23:12,642
-Πήγαινε στους βράχους. Περίμενέ με.
-Ιακώβ!
201
00:23:13,476 --> 00:23:16,271
Άφησέ τα. Θα σου τα φέρω εγώ.
202
00:23:21,985 --> 00:23:24,446
Γεννήθηκε πιασμένος από τις φτέρνες μου.
203
00:23:24,946 --> 00:23:29,242
Και με εξαπάτησε ξανά,
πρώτα με τα πρωτοτόκια,
204
00:23:29,325 --> 00:23:35,540
και τώρα έκλεψε την...
Πατέρα, δεν έχεις ευλογία και για μένα;
205
00:23:35,623 --> 00:23:37,584
Αυτός είναι ο κληρονόμος.
206
00:23:39,085 --> 00:23:41,546
Τον έκανα κύριό σου.
207
00:23:41,629 --> 00:23:43,506
Ήταν απάτη!
208
00:23:43,590 --> 00:23:45,467
Απάτη ενώπιον του Θεού!
209
00:23:48,636 --> 00:23:51,181
Δεν μπορώ να τα πάρω πίσω.
210
00:23:51,264 --> 00:23:53,391
Ευλόγησέ με κι εμένα, πατέρα!
211
00:23:54,351 --> 00:23:56,102
Τι να πω;
212
00:23:57,854 --> 00:23:59,689
Μα αν ζήσεις...
213
00:24:01,441 --> 00:24:03,276
Ησαύ.
214
00:24:06,613 --> 00:24:09,783
Η κατοικία σου θα είναι μακριά
από τη γονιμότητα της γης
215
00:24:09,866 --> 00:24:12,202
και από τη δροσιά του ουρανού άνωθεν.
216
00:24:12,952 --> 00:24:15,413
Και με τη ρομφαία σου θέλεις ζήσει,
217
00:24:15,497 --> 00:24:19,626
και θέλεις δουλεύει τον αδελφόν σου.
218
00:24:20,585 --> 00:24:27,050
Καὶ ἔσται, ὅταν κυριεύσῃς,
θέλεις σπάσει τὸν ζυγὸν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ τραχήλου σου.
219
00:24:27,133 --> 00:24:28,385
Όχι!
220
00:24:29,260 --> 00:24:30,637
Παιδί μου.
221
00:24:31,471 --> 00:24:33,515
Ιακώβ!
222
00:24:42,357 --> 00:24:43,983
Το μέρος είναι ανάστατο.
223
00:24:44,067 --> 00:24:46,653
Σε ψάχνει παντού.
224
00:24:47,487 --> 00:24:49,239
Θα σε σκοτώσει.
225
00:24:49,864 --> 00:24:54,119
Άκουσέ με, Ιακώβ.
Πρέπει να φύγεις. Πολύ μακριά.
226
00:24:54,452 --> 00:24:57,163
Στον αδελφό μου,
τον Λάβαν, στη Χαράν.
227
00:24:59,124 --> 00:25:01,418
– Στη Χαράν;
– Ναι.
228
00:25:02,085 --> 00:25:05,380
Πρέπει να μείνεις
μαζί του για λίγο, μέχρι...
229
00:25:05,630 --> 00:25:09,467
– Μέχρι;
– Μέχρι να ξεχάσει τι του έκανες.
230
00:25:25,233 --> 00:25:27,027
Αυτό είναι το σπίτι μου.
231
00:25:27,736 --> 00:25:29,696
Πώς να το αφήσω;
232
00:25:31,489 --> 00:25:33,533
Αν δεν φύγεις, θα σε σκοτώσει.
233
00:25:33,616 --> 00:25:36,911
Και τότε, σύμφωνα με το νόμο,
το αίμα του θα χυθεί.
234
00:25:37,996 --> 00:25:40,832
Δεν μπορώ να χάσω
και τους δύο την ίδια μέρα.
235
00:26:42,560 --> 00:26:45,689
Θεέ μου, φοβάμαι.
236
00:26:46,189 --> 00:26:47,941
Έκανα λάθος;
237
00:26:49,609 --> 00:26:51,695
Αν έκανα,
τότε γιατί έγινε;
238
00:26:54,155 --> 00:26:56,616
Μείνε μαζί μου
σε αυτό το μακρύ ταξίδι.
239
00:26:56,700 --> 00:26:58,451
Δώσε μου ένα σημείο.
240
00:27:25,228 --> 00:27:26,730
Ένα όνειρο.
241
00:27:38,533 --> 00:27:40,076
Ένα όνειρο.
242
00:27:40,869 --> 00:27:42,912
Ο Θεός ήταν εδώ!
243
00:27:44,039 --> 00:27:45,749
Μου μίλησε!
244
00:27:46,916 --> 00:27:49,753
Ναι, οι άγγελοι κατέβαιναν
από τη σκάλα.
245
00:27:50,128 --> 00:27:52,630
Και Εκείνος μου μίλησε!
246
00:27:52,714 --> 00:27:56,634
<font color=#FFFF00><i><b>Μου είπε:
«Ἐγὼ εἰμὶ μετὰ σοῦ.</b></i></font>
247
00:27:58,553 --> 00:28:01,681
<font color=#FFFF00><i><b>Τὴν γῆν,
ἐφ’ ἧς σὺ κοιμᾶσαι,</b></i></font>
248
00:28:01,765 --> 00:28:05,643
<font color=#FFFF00><i><b>σε σὲ θέλω δώσει
καὶ εἰς τὸ σπέρμα σου.»</b></i></font>
249
00:28:24,079 --> 00:28:27,123
Εγώ, Ιακώβ, γιος του Ισαάκ,
250
00:28:28,750 --> 00:28:32,796
υπόσχομαι ενώπιον του Θεού
πως όταν επιστρέψω στο σπίτι του πατέρα μου,
251
00:28:34,589 --> 00:28:38,134
ο Κύριος θα είναι ο Θεός μου.
252
00:28:40,679 --> 00:28:44,974
Και αυτός ο λίθος θα ονομάζεται
Οίκος Θεού, Βαιθήλ.
253
00:28:49,896 --> 00:28:54,359
Και Ισραήλ θα είναι το όνομά μου.
254
00:29:10,125 --> 00:29:12,502
Ποιμένα!
255
00:29:12,585 --> 00:29:14,421
Ναι;
256
00:29:14,671 --> 00:29:16,339
Από πού είστε;
257
00:29:18,383 --> 00:29:20,343
Ρώτησα, από πού είστε;
258
00:29:20,427 --> 00:29:21,803
Από τη Χαράν.
259
00:29:23,179 --> 00:29:26,182
Γνωρίζετε τον Λάβαν,
γιο του Ναχώρ;
260
00:29:28,935 --> 00:29:30,520
Ναι, τον γνωρίζουμε!
261
00:29:30,770 --> 00:29:32,355
Είναι καλά;
262
00:29:32,772 --> 00:29:34,357
Είναι καλά.
263
00:29:34,816 --> 00:29:37,152
Αυτό είναι το κοπάδι του.
264
00:29:39,362 --> 00:29:41,239
Αυτά τα πρόβατα διψάνε, ποιμένα.
265
00:29:41,322 --> 00:29:46,244
Θα έπρεπε να πίνουν από εκείνο το πηγάδι
κι όχι να πνίγονται στη σκόνη.
266
00:29:46,327 --> 00:29:48,955
– Γιατί γελάτε;
– Έλα να δεις.
267
00:29:52,208 --> 00:29:54,085
Αυτή η πέτρα είναι πολύ βαριά.
268
00:29:54,169 --> 00:29:56,546
Χρειάζονται τέσσερις για να τη μετακινήσουν.
269
00:29:56,629 --> 00:29:59,716
Ε, τώρα είμαστε τέσσερις.
Ας την σηκώσουμε.
270
00:30:08,516 --> 00:30:10,185
Ποια είναι αυτή;
271
00:30:10,268 --> 00:30:14,147
Η κόρη του Λάβαν, η Ραχήλ.
272
00:30:17,859 --> 00:30:21,237
Θέλεις να ποτίσεις τα πρόβατά σου,
κόρη του Λάβαν;
273
00:30:47,097 --> 00:30:50,141
Πότισε τα πρόβατά σου, Ραχήλ.
274
00:31:06,533 --> 00:31:09,411
Είμαι ο Ιακώβ, γιος της Ρεβέκκας!
275
00:31:12,122 --> 00:31:14,124
Συγγενής σου!
276
00:31:49,492 --> 00:31:52,537
– Πού είναι το κρασί;
– Η Λεία πήγε να το φέρει.
277
00:31:52,620 --> 00:31:53,997
Λεία!
278
00:31:59,294 --> 00:32:01,129
Γιε της αδελφής μου.
279
00:32:03,131 --> 00:32:06,051
Ιακώβ, βρίσκεσαι εδώ έναν μήνα.
280
00:32:06,134 --> 00:32:07,969
Έχεις εργαστεί καλά.
281
00:32:08,470 --> 00:32:12,557
Αν επρόκειτο να μείνεις και να με υπηρετείς,
ποιος θα ήταν ο μισθός σου;
282
00:32:13,141 --> 00:32:17,645
Να διδάξω στον αδελφό της μητέρας μου
την αξία της εργασίας;
283
00:32:18,980 --> 00:32:22,150
Οι ποιμένες δεν είναι όπως παλιά.
Κοιμούνται το μεσημέρι.
284
00:32:22,233 --> 00:32:25,195
Τα πρόβατά τους χάνονται
στη βοσκή.
285
00:32:25,904 --> 00:32:30,992
Όποιος εμπιστεύεται το κοπάδι του σε εργάτες,
καλύτερα να το ρίξει στο ποτάμι.
286
00:32:32,077 --> 00:32:34,829
Καλύτερα να εμπιστεύεσαι συγγενή,
κάποιον από την οικογένεια,
287
00:32:34,913 --> 00:32:37,832
όπως έναν γαμπρό;
288
00:32:40,210 --> 00:32:42,671
Πού βρίσκει κανείς γαμπρό
σήμερα;
289
00:32:42,754 --> 00:32:44,923
Πού είναι η προίκα;
290
00:32:45,382 --> 00:32:48,093
Κοίτα την κόρη μου, τη Λεία,
καλό κορίτσι.
291
00:32:48,176 --> 00:32:51,054
Υφαίνει, ράβει και φτιάχνει τυρί.
292
00:32:52,013 --> 00:32:53,598
Φαρδιές γοφοί.
293
00:32:53,682 --> 00:32:56,142
Δεν είναι όμορφη,
αλλά είναι δυνατή.
294
00:32:56,226 --> 00:32:59,813
Της έβαλα λογική τιμή:
τόσες κατσίκες, τόσα πρόβατα.
295
00:32:59,896 --> 00:33:02,565
Όχι γαϊδούρια. Λογικά.
296
00:33:03,108 --> 00:33:06,444
Έχεις και άλλη κόρη.
297
00:33:10,073 --> 00:33:16,121
Όχι. Πίστεψέ με.
Είναι παιδί. Αγρίμι.
298
00:33:16,204 --> 00:33:19,416
Ξέρεις πόσες φορές
έχω χρειαστεί να τη μαστιγώσω;
299
00:33:20,250 --> 00:33:23,378
Είναι πολύ μικρή,
πολύ αδύνατη.
300
00:33:24,045 --> 00:33:25,755
Στενοί γοφοί.
301
00:33:26,381 --> 00:33:28,466
Θες λοιπόν να την ξεφορτωθείς;
302
00:33:28,967 --> 00:33:31,636
Σε τι χρησιμεύει μια γυναίκα;
303
00:33:38,184 --> 00:33:43,064
Και πόσο κοστίζει ένα άγριο ζώο
με στενές λεκάνες;
304
00:33:43,148 --> 00:33:45,567
Τι να του πω του γιου
της αδερφής μου;
305
00:33:45,650 --> 00:33:48,486
Σε σένα θα έλεγα:
"Τη θέλεις, πάρε τη."
306
00:33:48,570 --> 00:33:51,156
Θα πρόσθετα και ένα γαϊδουράκι,
μια σέλα και δέρματα για το νερό.
307
00:33:51,239 --> 00:33:55,702
Αλλά μπορώ να παραδεχτώ
ότι το κορίτσι δεν αξίζει τίποτα;
308
00:33:55,785 --> 00:33:57,370
Αν δωρίσω ένα πρόβατο,
309
00:33:57,454 --> 00:34:00,999
πώς να περιμένω
μια αξιόλογη τιμή για το άλλο;
310
00:34:02,417 --> 00:34:06,838
Τι εννοείς με "αξιόλογη τιμή";
311
00:34:07,255 --> 00:34:09,424
Σε πρόβατα, κατσίκες ή ασημένια;
312
00:34:09,758 --> 00:34:13,845
Θα μπορούσα να ταπεινώσω τον γιο της αδερφής μου
αναφέροντας πράγματα που δεν έχει;
313
00:34:13,928 --> 00:34:16,139
Έχω τα χέρια μου, την πλάτη μου.
314
00:34:17,098 --> 00:34:20,852
Θα με υπηρετούσες για την κόρη μου;
315
00:34:22,854 --> 00:34:25,857
Ας πούμε, για εννέα χρόνια,
316
00:34:25,940 --> 00:34:29,069
που είναι τρεις φορές τρία,
ένας πολύ τυχερός αριθμός.
317
00:34:30,570 --> 00:34:32,155
Δύο χρόνια,
318
00:34:32,238 --> 00:34:35,700
που είναι δύο μονάδες,
που αντιπροσωπεύουν τον άντρα και τη γυναίκα.
319
00:34:35,950 --> 00:34:39,412
Εννέα χρόνια, όπως οι εννέα μήνες
που μια γυναίκα φέρει το παιδί της.
320
00:34:39,496 --> 00:34:40,997
Τέσσερα χρόνια,
321
00:34:41,081 --> 00:34:44,417
όπως οι γενιές του Τέρα, του Αβραάμ,
του Ισαάκ και του Ιακώβ.
322
00:34:44,501 --> 00:34:49,673
Εφτά χρόνια, που είναι ένας μαγικός αριθμός,
που δεν μπορεί να διαιρεθεί περισσότερο.
323
00:35:09,234 --> 00:35:13,363
Για αυτήν,
θα σε υπηρετήσω για τα εφτά χρόνια.
324
00:35:13,613 --> 00:35:15,198
Συμφωνία;
325
00:35:17,283 --> 00:35:18,702
Συμφωνία.
326
00:35:19,369 --> 00:35:22,080
Φυσικά. Συμφωνούμε
327
00:35:22,163 --> 00:35:26,292
ότι ο γάμος θα γίνει
στο τέλος των επτά χρόνων.
328
00:35:27,669 --> 00:35:29,796
Αυτό είναι απάτη!
329
00:35:32,048 --> 00:35:34,050
Αγαπιόμαστε.
330
00:35:34,759 --> 00:35:40,098
Λένε ότι η αληθινή αγάπη
μεγαλώνει με τον χρόνο, γιε μου.
331
00:37:11,940 --> 00:37:16,069
Φέρνει κακή τύχη το να δεις
την νύφη πριν...
332
00:37:16,152 --> 00:37:17,696
Σιωπή!
333
00:38:26,514 --> 00:38:27,724
Όχι!
334
00:38:48,578 --> 00:38:51,206
Απατεώνα! Απατεώνα!
335
00:38:57,337 --> 00:38:59,798
-Ποιο είναι το πρόβλημα, γαμπρέ;
-Γιατί;
336
00:38:59,881 --> 00:39:01,758
Γιατί το έκανες αυτό;
337
00:39:01,841 --> 00:39:04,135
Σε υπηρέτησα για εφτά χρόνια!
338
00:39:04,219 --> 00:39:06,346
Και πήρες το μισθό σου.
339
00:39:06,429 --> 00:39:09,683
Το συμβόλαιο λέει:
"Η κόρη του Λάβαν σε γάμο."
340
00:39:10,475 --> 00:39:13,269
Χτες κοιμήθηκες
με την κόρη του Λάβαν.
341
00:39:13,353 --> 00:39:16,231
Ήταν για την Ραχήλ, όχι για τη Λεία.
342
00:39:16,314 --> 00:39:19,317
Αυτό είναι η Χαράν.
Έχουμε νόμους, παραδόσεις.
343
00:39:19,401 --> 00:39:22,737
Δεν γίνεται εδώ
να δώσεις την μικρότερη πριν από την μεγαλύτερη.
344
00:39:22,821 --> 00:39:24,739
Δεν τη θέλω!
345
00:39:24,823 --> 00:39:27,534
Δεν είναι η γυναίκα μου.
Πάρε την!
346
00:39:27,617 --> 00:39:29,953
Ήταν παρθένα χτες το βράδυ.
347
00:39:30,537 --> 00:39:32,497
Είναι αυτή το πρωί;
348
00:39:34,708 --> 00:39:36,292
Και η Ραχήλ;
349
00:39:37,836 --> 00:39:40,922
Είμαι εφτά χρόνια σκλαβωμένος
για αυτήν!
350
00:39:41,006 --> 00:39:42,716
Αγαπιόμαστε.
351
00:39:42,799 --> 00:39:45,218
Η Ραχήλ αγαπά και
την αδερφή της.
352
00:39:45,760 --> 00:39:48,388
Χτες έκανε το σωστό.
353
00:39:48,930 --> 00:39:50,306
Ραχήλ!
354
00:40:06,448 --> 00:40:07,657
Γιατί;
355
00:40:10,201 --> 00:40:12,120
Γιατί με ξεγέλασες;
356
00:40:18,835 --> 00:40:23,548
Στο σκοτάδι,
τα μαλλιά της ήταν της Ραχήλ.
357
00:40:26,134 --> 00:40:28,011
Ησαύ!
358
00:40:47,655 --> 00:40:52,410
Ιακώβ! Ιακώβ, γιε της αδερφής μου,
τι κάνεις;
359
00:40:52,744 --> 00:40:54,412
Φεύγω.
360
00:40:54,496 --> 00:40:56,289
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
361
00:40:56,373 --> 00:40:57,999
Σε χρειάζομαι.
362
00:40:59,584 --> 00:41:02,045
Ας είμαστε λογικοί.
363
00:41:02,796 --> 00:41:04,005
Περίμενε.
364
00:41:04,506 --> 00:41:07,175
Όταν τελειώσουν οι επτά νύχτες
του μήνα του μέλιτος,
365
00:41:07,258 --> 00:41:09,886
θα σου δώσω και την άλλη.
366
00:41:12,138 --> 00:41:13,556
Ραχήλ.
367
00:41:14,182 --> 00:41:15,892
Σ' αγαπά.
368
00:41:18,687 --> 00:41:20,355
Φυσικά, μπορώ να ταπεινώσω
369
00:41:20,438 --> 00:41:24,609
μια κόρη ζητώντας
χαμηλότερη προίκα για την άλλη;
370
00:41:24,859 --> 00:41:26,861
Λοιπόν, παντρεύσου την Ραχήλ τώρα,
371
00:41:26,945 --> 00:41:30,740
και μείνε άλλα επτά χρόνια
στην υπηρεσία μου.
372
00:41:48,758 --> 00:41:50,927
Η Λεία δεν ήταν αγαπητή,
373
00:41:51,970 --> 00:41:54,097
και ο Θεός την ευνόησε.
374
00:41:54,180 --> 00:41:57,392
Της έδωσε τέσσερα παιδιά.
375
00:42:00,979 --> 00:42:03,940
Αλλά η Ραχήλ ήταν στείρα.
376
00:42:04,941 --> 00:42:07,193
Δώσ' μου παιδιά, Ιακώβ.
377
00:42:07,277 --> 00:42:09,154
Δώσ' μου παιδιά, ή αλλιώς,
θα πεθάνω!
378
00:42:09,237 --> 00:42:12,365
Είμαι εγώ ο Θεός να σου δώσω
ή να σου αρνηθώ παιδιά;
379
00:42:12,449 --> 00:42:14,242
Μήπως δεν σ' αγαπώ;
380
00:42:14,325 --> 00:42:15,660
Λοιπόν,
381
00:42:17,287 --> 00:42:19,080
κάνε αυτό για μένα.
382
00:42:19,748 --> 00:42:21,458
Πάρε την σκλάβα μου,
383
00:42:23,251 --> 00:42:24,669
τη Βίλα.
384
00:42:25,545 --> 00:42:28,465
Δώσ' μου παιδιά, μέσω αυτής.
385
00:42:41,102 --> 00:42:45,315
Η Βίλα, η σκλάβα της Ραχήλ,
γέννησε δύο παιδιά.
386
00:42:47,400 --> 00:42:54,199
Η Λεία, που είχε σταματήσει να γεννάει,
πήρε τη Ζίλπα, την σκλάβα της,
387
00:42:54,282 --> 00:42:57,994
και την έδωσε ως παλλακίδα στον Ιακώβ.
388
00:43:03,166 --> 00:43:06,461
Υπό την προστασία του Ιακώβ,
το κοπάδι του Λάβαν αυξήθηκε
389
00:43:06,544 --> 00:43:09,047
όπως και η οικογένεια του Ιακώβ.
390
00:43:09,130 --> 00:43:13,093
Τώρα είχε δέκα παιδιά,
αλλά κανένα από τη Ραχήλ,
391
00:43:13,176 --> 00:43:15,053
τη γυναίκα του την προτιμώμενη.
392
00:43:16,346 --> 00:43:18,431
Ιακώβ!
393
00:43:23,478 --> 00:43:27,732
Θα αποκτήσουμε παιδί, Ιακώβ!
394
00:43:41,037 --> 00:43:43,873
Θα έχουμε τον Ιωσήφ.
395
00:43:45,166 --> 00:43:49,129
Θα περιμένουμε να γεννηθεί,
τότε θα επιστρέψουμε στην Χαναάν.
396
00:43:55,343 --> 00:43:56,636
Θα φύγεις;
397
00:43:56,720 --> 00:44:01,224
Αλλά πώς θα ζήσεις με τέσσερις γυναίκες
και εννέα, δέκα, έντεκα παιδιά;
398
00:44:01,307 --> 00:44:04,102
Θα πάρω το μερίδιό μου από το κοπάδι.
Θα έχουμε αρκετά.
399
00:44:04,185 --> 00:44:05,186
Το μερίδιο σου;
400
00:44:05,270 --> 00:44:08,565
Αλλά, Ιακώβ, αγαπητέ γαμπρέ,
πρέπει να υπάρχει κάποια παρεξήγηση.
401
00:44:08,648 --> 00:44:12,068
Ποτέ δεν συζητήσαμε για κοπάδια,
μόνο για την Ραχήλ και την Λεία.
402
00:44:12,152 --> 00:44:14,029
Και τι γίνεται
με την κληρονομιά μας;
403
00:44:14,112 --> 00:44:17,449
Ως κόρες σου, έχουμε δικαίωμα
σε ένα μέρος από τα κέρδη σου.
404
00:44:17,532 --> 00:44:20,994
Όλα τα χρήματα που απέκτησες
παντρεμένες με τον Ιακώβ.
405
00:44:21,077 --> 00:44:23,371
Νομίζεις ότι δεν είμαι ευγνώμον;
406
00:44:23,621 --> 00:44:26,249
Αυτός ήταν για μένα περισσότερο
από γιος.
407
00:44:27,459 --> 00:44:29,294
Εντάξει, Ιακώβ.
408
00:44:29,544 --> 00:44:31,629
Και οι δύο είμαστε τίμιοι άνθρωποι.
409
00:44:31,713 --> 00:44:34,632
-Κάνε μου μια πρόταση.
-Εντάξει.
410
00:44:35,216 --> 00:44:38,303
Από σήμερα,
όλοι οι αρνίοι που θα γεννηθούν μαύροι
411
00:44:38,386 --> 00:44:42,057
και όλα τα αίγαγρα
με λεκέδες θα είναι δικά μου,
412
00:44:43,224 --> 00:44:46,895
έτσι ώστε να μην υπάρξουν παρεξηγήσεις
από καμία από τις πλευρές.
413
00:44:54,694 --> 00:44:59,282
Μην του εμπιστεύεσαι.
Εσύ κρύψε τα μαύρα και έγκυα αρνιά.
414
00:44:59,366 --> 00:45:01,368
Έγινε.
415
00:45:01,910 --> 00:45:03,912
Μόνο τα καλύτερα.
416
00:45:05,997 --> 00:45:09,793
Αυτή τη νύχτα, πάρε όλα τα μαύρα αρνιά
και όλα τα αίγαγρα με λεκέδες,
417
00:45:09,876 --> 00:45:12,128
και κράτησέ τα μακριά από τον Ιακώβ.
418
00:45:12,212 --> 00:45:15,507
Δεν υπάρχουν αίγαγρα με λεκέδες;
Όλα εξαφανισμένα;
419
00:45:15,590 --> 00:45:17,676
Και γελάς;
420
00:45:17,759 --> 00:45:19,803
Πιστεύω στα όνειρα.
421
00:45:21,262 --> 00:45:24,304
Χθες το βράδυ ονειρεύτηκα
ότι όταν έβγαζαν τα αίγαγρα
422
00:45:24,504 --> 00:45:26,142
μεταξύ ραβδιών από ποπελίνα,
423
00:45:26,226 --> 00:45:29,229
που είχαν ξυριστεί
για να δείχνουν τις λευκές τους ρίγες...
424
00:45:29,312 --> 00:45:34,943
Ιακώβ, όλα γεννήθηκαν
με λευκές κηλίδες.
425
00:45:35,610 --> 00:45:37,779
Το ακούς αυτό, Ιωσήφ;
426
00:45:38,488 --> 00:45:41,282
Πίστεψε στο Θεό και όνειρα.
427
00:45:50,500 --> 00:45:53,670
Τα κοπάδια του αυξάνονται,
και τα δικά μου μειώνονται.
428
00:45:53,753 --> 00:45:55,588
Πρέπει να σκεφτώ κάτι.
429
00:45:55,672 --> 00:45:58,967
Ίσως χρειάζονται ξύρισμα
για να τους δώσουν δύναμη.
430
00:45:59,467 --> 00:46:00,760
Ετοιμάστε τα γαϊδουράκια μου.
431
00:46:00,844 --> 00:46:05,056
Θα πάω να δω τους συγγενείς μου και τον Ναχώρ,
και θα φέρω περισσότερα ζώα.
432
00:46:05,140 --> 00:46:07,308
Θα επιστρέψω σε τρεις μέρες.
433
00:46:08,977 --> 00:46:11,187
Ετοιμάστε τα παιδιά.
Φεύγουμε.
434
00:46:11,271 --> 00:46:12,772
Αλλά, Ιακώβ, θα μας έπαιρνε μέρες...
435
00:46:12,856 --> 00:46:17,235
Ενώ ο Λάβαν είναι μακριά,
ή θα προσπαθήσει να με ξεγελάσει ξανά.
436
00:46:17,318 --> 00:46:19,571
-Όχι, όχι, είναι αδύνατο.
-Ο Ιακώβ έχει δίκιο.
437
00:46:19,654 --> 00:46:20,905
Γνωρίζεις τον πατέρα μας.
438
00:46:20,989 --> 00:46:23,366
-Είναι πολύ δουλειά. Χρειάζομαι χρόνο.
-Χρόνο;
439
00:46:23,450 --> 00:46:28,163
Γυναίκα, εγώ έχω τελειώσει τον καιρό μου
και θα φύγω τώρα
440
00:46:28,246 --> 00:46:31,958
με τις γυναίκες μου, τα παιδιά μου,
τα αρνιά, τα αίγαγρα
441
00:46:32,042 --> 00:46:34,711
και τα ζώα που είναι δικά μου.
442
00:46:35,837 --> 00:46:38,048
Θα επιστρέψω στη Χαναάν.
443
00:46:56,399 --> 00:46:57,776
Είσαι σίγουρος.
444
00:46:57,859 --> 00:47:01,196
Έστειλε αγγελιοφόρους εκ των προτέρων
για να ανακοινώσει την άφιξή του.
445
00:47:03,782 --> 00:47:05,909
Είκοσι χρόνια.
446
00:47:07,452 --> 00:47:10,121
Κάλεσε όλους τους άντρες
του στρατοπέδου.
447
00:47:12,082 --> 00:47:14,417
Θα τους βρούμε στο ανοιχτό πεδίο.
448
00:47:39,984 --> 00:47:42,278
Βάλε τα παιδιά πίσω σε
μικρές ομάδες.
449
00:47:42,362 --> 00:47:43,863
Θα είναι πιο ασφαλή.
450
00:47:43,947 --> 00:47:45,198
Υπακούστε.
451
00:48:34,372 --> 00:48:36,750
-Ιακώβ!
452
00:48:38,793 --> 00:48:40,712
Θα σε σκοτώσω, Ιακώβ.
453
00:48:43,590 --> 00:48:45,216
-Πίσω!
454
00:49:19,584 --> 00:49:20,919
-Ιακώβ;
455
00:49:21,920 --> 00:49:23,880
Είμαι εγώ, κύριέ μου.
456
00:49:25,382 --> 00:49:27,300
Επέστρεψα πλούσιος άνθρωπος.
457
00:49:29,219 --> 00:49:31,471
Και ό,τι έχω είναι δικό σου.
458
00:49:45,610 --> 00:49:47,612
Μικρότερε αδελφέ.
459
00:49:52,450 --> 00:49:54,244
Φέρε τα κοπάδια!
460
00:49:55,036 --> 00:49:57,664
Ανήκουν στον Ησαύ.
461
00:49:59,416 --> 00:50:01,209
Αδελφέ μου.
462
00:50:01,543 --> 00:50:04,295
Ξεχνάς, Ιακώβ.
Είμαι κυνηγός.
463
00:50:04,379 --> 00:50:08,008
Ο κυνηγός έχει λίγες ανάγκες.
Κράτησε ό,τι έχεις.
464
00:50:13,847 --> 00:50:16,307
Είναι όλα δικά σου, μικρότερε αδελφέ;
465
00:50:16,850 --> 00:50:18,518
Όλα δικά μου.
466
00:51:17,285 --> 00:51:18,870
Ιούδα.
467
00:51:28,254 --> 00:51:30,715
Έρχεται.
Μας κατασκοπεύει ξανά.
468
00:51:30,799 --> 00:51:33,176
Επίστρεψε στις άμμο, Ιωσήφ.
469
00:51:33,259 --> 00:51:34,928
Άφησέ τον στην ησυχία.
470
00:51:35,011 --> 00:51:37,764
Ο πατέρας σου σε ψάχνει.
471
00:52:32,736 --> 00:52:36,156
-Ονειρεύεσαι, αδελφέ;
-Πώς μπορείς να μετράς τα αρνιά
472
00:52:36,239 --> 00:52:38,241
του πατέρα μας αν κοιμάσαι;
473
00:52:40,869 --> 00:52:42,912
Τι ονειρεύτηκες αυτή τη φορά, Ιωσήφ;
474
00:52:42,996 --> 00:52:44,205
Πες μας.
475
00:52:44,289 --> 00:52:45,498
Πες μας!
476
00:52:45,874 --> 00:52:48,460
Εντάξει.
477
00:52:48,960 --> 00:52:50,378
Θα σας πω.
478
00:52:50,462 --> 00:52:51,755
Λοιπόν;
479
00:52:56,343 --> 00:52:58,178
Δένουμε δεμάτια στο χωράφι,
480
00:52:58,261 --> 00:53:03,308
και ξαφνικά,
το δικό μου σηκώθηκε και έμεινε όρθιο.
481
00:53:03,391 --> 00:53:05,769
Και τα δικά μας δεμάτια;
482
00:53:06,061 --> 00:53:08,229
Κουνιόνταν με τον άνεμο.
483
00:53:09,981 --> 00:53:11,900
Αλλά δεν υπήρχε άνεμος.
484
00:53:13,568 --> 00:53:18,823
Τότε, τα δεμάτια τους σχημάτισαν έναν κύκλο
γύρω από το δικό μου...
485
00:53:18,907 --> 00:53:20,742
...και μπροστά του έκαναν υπόκλιση.
486
00:53:20,825 --> 00:53:22,911
Το έκαναν αυτό;
487
00:53:22,994 --> 00:53:24,371
Ναι, το έκαναν.
488
00:53:24,454 --> 00:53:28,792
Γιατί δεν παίρνεις τα όνειρά σου
και τα ραβδιά σου!
489
00:53:28,875 --> 00:53:32,253
Και τις γκρίζες πίνακες,
με φιγούρες σαν σκουλήκια,
490
00:53:32,337 --> 00:53:36,007
και γύρνα στη σκηνή του πατέρα μας
και μείνε εκεί!
491
00:53:39,386 --> 00:53:42,013
<i><b>ΜΕΡΟΣ II - ΙΩΣΗΦ</b></i>
492
00:53:44,391 --> 00:53:47,102
<i><b>ΚΑΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΟΥ</b></i>
493
00:53:55,610 --> 00:53:59,656
Ο Ιακώβ, που τώρα ονομάζεται Ισραήλ,
494
00:53:59,739 --> 00:54:03,118
αγάπησε τον Ιωσήφ περισσότερο
από τα άλλα του παιδιά.
495
00:54:04,285 --> 00:54:07,038
Και μετά τον αγάπησε τον Βενιαμίν,
496
00:54:07,789 --> 00:54:13,586
καθώς ήταν παιδιά της Ραχήλ,
της αγαπημένης του, που τώρα είχε πεθάνει.
497
00:54:31,104 --> 00:54:36,526
Το κοπάδι του Ρουβήν αυξήθηκε
κατά 80 αρνιά και 60 αίγαγρα.
498
00:54:36,985 --> 00:54:39,373
Ο Δαν και ο Νεφθαλί επέστρεψαν από το Δωθάν
499
00:54:39,573 --> 00:54:42,073
με μόνο 20 αρνιά και
καμία αύξηση στα αίγαγρα.
500
00:54:42,782 --> 00:54:44,993
Είπαν ότι υπήρξε ξηρασία.
501
00:54:46,619 --> 00:54:48,788
Τι λες εσύ;
502
00:54:48,872 --> 00:54:50,874
Οι Μαδιανίτες έμποροι που ήρθαν
από τη Δωθάν είχαν αίγαγρα ενός έτους.
503
00:54:51,916 --> 00:54:56,254
Με λευκές και μαύρες ρίγες.
504
00:55:02,385 --> 00:55:06,222
Βενιαμίν, ο Θεός έφτιαξε τις αίγες
με τέσσερα πόδια.
505
00:55:06,306 --> 00:55:08,808
Μην προσπαθείς να βελτιώσεις το έργο Του.
506
00:55:10,352 --> 00:55:11,811
Πόσες;
507
00:55:12,687 --> 00:55:14,856
Σαράντα από τις αίγες σου.
508
00:55:15,357 --> 00:55:18,109
Βάλε τις στο λογαριασμό
του Δαν και του Νεφθαλί.
509
00:55:18,193 --> 00:55:20,570
Ακόμα διατηρώ το μυαλό μου.
510
00:55:20,862 --> 00:55:23,823
Όσο έχω τα μάτια σου
για να βλέπω.
511
00:55:24,699 --> 00:55:26,201
Πονηρός.
512
00:55:26,868 --> 00:55:28,912
Σαν τα μάτια της μητέρας σου.
513
00:55:30,163 --> 00:55:32,749
-Βενιαμίν.
-Ιωσήφ;
514
00:55:34,417 --> 00:55:35,919
Έκανα αυτό.
515
00:55:38,672 --> 00:55:39,923
Για σένα.
516
00:55:40,507 --> 00:55:42,050
Πατέρα,
517
00:55:43,176 --> 00:55:45,136
δεν θα μπορούσα ποτέ να το φορέσω!
518
00:55:45,220 --> 00:55:46,638
Γιατί όχι;
519
00:55:47,180 --> 00:55:48,848
Είναι όμορφο.
520
00:55:48,932 --> 00:55:51,810
Ήδη με μισούν
επειδή μετράω τα αρνιά για σένα.
521
00:55:51,893 --> 00:55:53,353
Άφησέ τους.
522
00:55:54,437 --> 00:55:56,564
Ξέρεις τι θα πουν.
523
00:55:56,648 --> 00:55:57,816
Τι;
524
00:55:57,899 --> 00:55:59,984
Ότι μου έδωσες τον χιτώνα
μόνο για να δείξεις...
525
00:56:00,068 --> 00:56:01,778
Ότι σε αγαπώ;
526
00:56:02,987 --> 00:56:04,155
Φόρεσέ το.
527
00:56:04,239 --> 00:56:06,408
-Πατέρα!
-Φτάνει.
528
00:56:08,451 --> 00:56:09,786
Φόρεσέ το.
529
00:56:10,787 --> 00:56:15,667
Ζηλεύουν επειδή έμαθες
να μετράς και να γράφεις.
530
00:56:15,750 --> 00:56:19,796
Επειδή τραγουδάς την ιστορία
των γονιών μας που σου έμαθα,
531
00:56:20,755 --> 00:56:23,258
του πατέρα μου, του Ισαάκ,
και του πατέρα του, του Αβραάμ.
532
00:56:23,341 --> 00:56:25,343
Και του πατέρα του, του Τέρα.
533
00:56:26,136 --> 00:56:28,013
Εντάξει, πατέρα.
534
00:56:30,849 --> 00:56:34,936
Δώσ' μου ένα μέρος από τα κοπάδια,
όπως στους αδελφούς μου,
535
00:56:35,020 --> 00:56:38,648
μια γυναίκα και σκηνές δικές μου.
536
00:56:39,024 --> 00:56:42,110
Και να με αφήσεις; Ποτέ.
537
00:56:43,194 --> 00:56:44,571
Ποτέ.
538
00:56:45,822 --> 00:56:51,286
Αν μπορούσα να είμαι όπως οι άλλοι,
δεν θα είχα αυτά τα όνειρα.
539
00:56:52,120 --> 00:56:53,455
Όνειρα;
540
00:56:55,373 --> 00:56:56,958
Ποια όνειρα;
541
00:56:58,209 --> 00:57:01,796
Ο ήλιος, το φεγγάρι και έντεκα αστέρια
κλίνονταν μπροστά μου.
542
00:57:01,880 --> 00:57:03,548
Έντεκα αστέρια;
543
00:57:03,631 --> 00:57:05,467
Έντεκα αδέλφια.
544
00:57:06,885 --> 00:57:08,345
Ο ήλιος.
545
00:57:08,928 --> 00:57:10,680
Ποιος είναι ο ήλιος;
546
00:57:12,640 --> 00:57:15,352
-Πρέπει να κάνω υπόκλιση σε σένα;
-Όχι, πατέρα.
547
00:57:15,435 --> 00:57:17,270
Απλώς θέλω να είμαι ένας από τους δώδεκα.
548
00:57:17,354 --> 00:57:18,563
Όχι!
549
00:57:18,980 --> 00:57:21,316
Θυμήσου τον αδελφό σου, τον Ησαύ.
550
00:57:22,609 --> 00:57:24,694
Έφυγες για τη ζωή σου.
551
00:57:26,654 --> 00:57:28,865
Τώρα εγώ έχω δέκα Ησαύς.
552
00:57:30,867 --> 00:57:32,410
Είπα όχι.
553
00:57:33,661 --> 00:57:35,580
Είσαι ακόμα παιδί.
554
00:57:36,998 --> 00:57:38,708
Μην φύγεις ακόμα.
555
00:57:41,586 --> 00:57:43,546
Σε χρειάζομαι.
556
00:57:47,050 --> 00:57:49,219
Έχεις τα μάτια της Ραχήλ.
557
00:57:49,469 --> 00:57:51,346
Πατέρα.
558
00:57:55,892 --> 00:57:57,852
Εντάξει, Ιωσήφ.
559
00:57:58,144 --> 00:58:00,563
Οι αδελφοί σου είναι στη Συχέμ.
560
00:58:00,814 --> 00:58:03,274
Πάρε προμήθειες και πήγαινε με αυτούς.
561
00:58:04,025 --> 00:58:06,319
Μάθε πώς τους πηγαίνει.
562
00:58:07,779 --> 00:58:09,072
Και
563
00:58:10,573 --> 00:58:12,409
επίστρεψε σε μένα.
564
00:58:40,186 --> 00:58:41,771
Είναι ο Ιωσήφ!
565
00:58:51,406 --> 00:58:55,618
Θα ήθελα να τον κόψω όπως τον ιερέα
της Ιεριχούς.
566
00:58:56,911 --> 00:58:59,205
Είναι Ισμαηλίτες έμποροι.
567
00:59:00,248 --> 00:59:02,584
Θα μείνουν να περάσουν τη νύχτα.
568
00:59:07,088 --> 00:59:11,384
Έρχεται εδώ για να μας κατασκοπεύσει.
569
00:59:11,926 --> 00:59:13,553
Αυτή τη φορά
570
00:59:14,763 --> 00:59:16,639
δεν θα επιστρέψει.
571
00:59:17,682 --> 00:59:20,018
Δεν θα χυθεί αίμα.
572
00:59:22,103 --> 00:59:26,149
Μπορεί να τον μισούμε,
αλλά παραμένει ο γιος του πατέρα μας.
573
00:59:26,691 --> 00:59:27,942
Και εμείς όχι;
574
00:59:28,026 --> 00:59:31,029
-Τι είσαι εσύ, Ρουβήν; Ένας άγαμος;
-Άγαμος;
575
00:59:35,283 --> 00:59:37,494
Είμαι ο πρωτότοκος.
576
00:59:37,952 --> 00:59:40,580
Γιος της Λείας, κόρης του Λάβαν.
577
00:59:41,373 --> 00:59:43,667
Όχι σκλάβος σύζυγος.
578
00:59:48,630 --> 00:59:50,590
Φρόντισε την κληρονομιά σου,
579
00:59:50,882 --> 00:59:52,717
πρωτότοκε,
580
00:59:53,301 --> 00:59:55,011
αδελφέ Ρουβήν.
581
01:00:08,650 --> 01:00:10,985
Δεν θα χυθεί αίμα.
582
01:00:36,344 --> 01:00:37,721
Είναι στεγνό.
583
01:01:05,874 --> 01:01:08,752
-Πατέρα!
584
01:01:30,440 --> 01:01:33,943
-Βοήθεια! Βοήθεια!
585
01:01:40,325 --> 01:01:42,452
Έπρεπε να χρησιμοποιήσουμε
το δρεπάνι μαζί του.
586
01:01:42,535 --> 01:01:44,329
-Ο Ρουβήν είπε...
-Πού είναι αυτός;
587
01:01:44,412 --> 01:01:46,998
Είπε ότι θα επιστρέψει το πρωί
588
01:01:47,457 --> 01:01:50,460
και να μην κάνουμε τίποτα μέχρι τότε.
589
01:01:50,835 --> 01:01:53,963
Ξέρουμε τι θα κάνει ο Ρουβήν,
σωστά, Ιούδα;
590
01:01:55,006 --> 01:01:58,468
Θα πει ότι έχει μετανοήσει
και θα τον αφήσει να φύγει.
591
01:01:58,802 --> 01:02:00,261
Γιατί όχι;
592
01:02:00,804 --> 01:02:02,681
Είναι ο αδελφός μας.
593
01:02:03,390 --> 01:02:05,892
-Το ίδιο αίμα.
-Το αίμα μου;
594
01:02:06,734 --> 01:02:07,692
Και μου κόστισε
όλες αυτές τις αίγες;
595
01:02:08,311 --> 01:02:10,146
Πρέπει να πληρώσει.
596
01:02:10,605 --> 01:02:13,983
Γιατί δεν πουλάς τα καινούρια ρούχα του
στους Ισμαηλίτες;
597
01:02:15,777 --> 01:02:18,363
Υπάρχει κάτι πιο πολύτιμο
598
01:02:18,780 --> 01:02:21,783
που μπορούμε να πουλήσουμε
στους Ισμαηλίτες.
599
01:02:30,709 --> 01:02:32,127
-Ιωσήφ;
600
01:02:36,464 --> 01:02:39,342
-Δαν!
601
01:02:39,676 --> 01:02:41,052
-Ιούδα!
602
01:02:46,099 --> 01:02:47,517
Πού είναι;
603
01:02:49,019 --> 01:02:50,770
Πού είναι ο Ιωσήφ;
604
01:02:52,814 --> 01:02:54,482
-Έφυγε.
-Πού;
605
01:02:56,818 --> 01:02:59,154
Με τους Ισμαηλίτες εμπόρους.
606
01:02:59,654 --> 01:03:02,365
Είπαν ότι πήγαιναν στην Αίγυπτο.
607
01:03:07,328 --> 01:03:11,624
Πλήρωσαν είκοσι νομίσματα
ασημένια για εκείνον.
608
01:03:13,335 --> 01:03:14,544
Πατέρα...
609
01:03:15,378 --> 01:03:17,714
Τι θα πούμε στον πατέρα μας;
610
01:03:35,106 --> 01:03:37,359
Τον βρήκαμε στις λόφους.
611
01:03:38,193 --> 01:03:40,862
-Άγρια ζώα. Τσακάλια.
-Όχι!
612
01:03:45,825 --> 01:03:47,369
Ιωσήφ!
613
01:03:50,789 --> 01:03:52,332
Γιε μου!
614
01:03:53,750 --> 01:03:56,044
Πατέρα, δεν είμαστε σίγουροι.
615
01:03:58,880 --> 01:04:00,924
Ραχήλ!
616
01:04:01,716 --> 01:04:03,259
Το παιδί μας!
617
01:04:04,052 --> 01:04:05,595
Το παιδί μας.
618
01:04:07,555 --> 01:04:08,932
Ραχήλ.
619
01:04:24,072 --> 01:04:25,907
Το παιδί μου.
620
01:04:34,416 --> 01:04:36,668
Ο Ιωσήφ μεταφέρθηκε στην Αίγυπτο.
621
01:04:37,460 --> 01:04:41,297
Εκεί πουλήθηκε
ως δούλος στον Πετεφρή,
622
01:04:41,381 --> 01:04:43,466
υπεύθυνο του μεγάλου Φαραώ.
623
01:04:43,550 --> 01:04:48,638
Πλήρωσα για 40 κοπάδια
χηνών.
624
01:04:49,723 --> 01:04:52,517
Και τώρα μου λες ότι υπάρχουν μόνο 20!
625
01:04:53,768 --> 01:04:58,398
Για ποιον λόγο έχουμε γραφείς
αν δεν ξέρουν να κρατούν σωστά τα αρχεία!
626
01:04:59,315 --> 01:05:00,900
Που είναι;
627
01:05:00,984 --> 01:05:02,944
Μπορεί κάποιος να μου το πει;
628
01:05:03,945 --> 01:05:05,697
Εγώ μπορώ, κύριε.
629
01:05:07,198 --> 01:05:08,533
Ποιος μίλησε;
630
01:05:08,616 --> 01:05:12,537
Τίποτα δεν λείπει, μεγάλε κύριε.
Η ποσότητα έχει γραφτεί δύο φορές.
631
01:05:12,620 --> 01:05:13,747
Ποιος είναι αυτός;
632
01:05:13,830 --> 01:05:18,335
Είναι απλώς ένας Εβραίος δούλος, κύριε,
αγορασμένος από Ισμαηλίτες εμπόρους.
633
01:05:18,418 --> 01:05:20,712
Ένας Εβραίος; Και ξέρει να μετράει;
634
01:05:21,087 --> 01:05:22,464
Πλησίασε.
635
01:05:22,547 --> 01:05:25,675
Ξέρω και να γράφω,
μεγάλε κύριε Πετεφρή.
636
01:05:26,509 --> 01:05:27,969
Δίδαξέ με.
637
01:06:00,460 --> 01:06:02,462
Η σύζυγος του κυρίου Πετεφρή.
638
01:06:33,368 --> 01:06:35,078
Μην το βάλεις.
639
01:06:39,499 --> 01:06:41,334
Είσαι ο Ιωσήφ;
640
01:06:41,710 --> 01:06:45,422
Ιωσήφ, γιος του Ισραήλ,
γιός του Ισαάκ, γιος του Αβραάμ.
641
01:06:45,505 --> 01:06:47,090
Ηλίθια ονόματα.
642
01:06:47,382 --> 01:06:49,592
Δεν σημαίνουν τίποτα.
643
01:06:49,884 --> 01:06:51,636
Τα αιγυπτιακά ονόματα έχουν αξία.
644
01:06:51,720 --> 01:06:53,596
-Με λένε Ίσις...
-Ίσις.
645
01:06:54,139 --> 01:06:55,807
"Γέλασε πάνω της."
646
01:07:05,233 --> 01:07:07,610
Ήμουν ο πρωτότοκος
της μητέρας μου.
647
01:07:09,154 --> 01:07:13,616
Στη γλώσσα μου, το όνομα Ιωσήφ σημαίνει:
"Ότι ο Θεός να μου δώσει άλλο παιδί."
648
01:07:14,117 --> 01:07:16,077
-Και το έκανε;
-Ναι.
649
01:07:17,412 --> 01:07:19,998
Αλλά αυτή πέθανε όταν γεννήθηκε.
650
01:07:23,418 --> 01:07:26,671
Γιατί δεν ξυρίζεις το κεφάλι σου
κάτω από την περούκα;
651
01:07:27,756 --> 01:07:28,965
Δεν έχεις ζέστη;
652
01:07:29,341 --> 01:07:33,261
Στη χώρα μου,
οι άντρες δεν φορούν περούκες.
653
01:07:34,429 --> 01:07:36,556
Αφήνουν τα μαλλιά τους να μεγαλώσουν.
654
01:07:37,182 --> 01:07:38,975
Αηδία!
655
01:07:43,146 --> 01:07:45,607
Ποτέ δεν έχω αγγίξει τα μαλλιά
ενός άντρα.
656
01:07:46,775 --> 01:07:48,818
Είναι τόσο απαλά όπως τα δικά μου.
657
01:07:51,446 --> 01:07:52,822
Άγγιξέ τα.
658
01:07:57,911 --> 01:07:59,746
Στο διατάζω.
659
01:08:09,923 --> 01:08:11,549
Πρέπει να φύγω.
660
01:08:12,342 --> 01:08:15,553
Ο αφέντης μου μου εμπιστεύεται
τα υπάρχοντά του.
661
01:08:16,971 --> 01:08:18,431
Πρέπει να επιθεωρηθούν.
662
01:08:18,515 --> 01:08:23,436
Έχεις επιθεωρήσει
όλα τα υπάρχοντα του αφέντη σου, Ιωσήφ;
663
01:08:24,062 --> 01:08:26,147
Ο αφέντης μου έχει πολλά υπάρχοντα.
664
01:08:26,231 --> 01:08:30,110
Τόσα πολλά που δεν έχει χρόνο
να τα χρησιμοποιήσει όλα.
665
01:08:30,902 --> 01:08:33,113
Κάποια δεν τα χρησιμοποιεί
666
01:08:34,239 --> 01:08:35,532
ποτέ.
667
01:08:41,162 --> 01:08:42,539
Ιωσήφ.
668
01:08:44,666 --> 01:08:46,251
Έλα εδώ.
669
01:08:59,472 --> 01:09:00,682
Βλέπεις;
670
01:09:02,475 --> 01:09:04,704
Θα μπορούσες να πάρεις κάποιους θησαυρούς
671
01:09:04,904 --> 01:09:07,731
από τον αφέντη σου,
και αυτός δεν θα το μάθαινε ποτέ.
672
01:09:13,278 --> 01:09:16,781
Ο αφέντης μου δεν νοιάζεται
για τίποτα από αυτήν την οικία
673
01:09:18,533 --> 01:09:20,577
γιατί με εμπιστεύεται.
674
01:09:25,623 --> 01:09:27,459
Αυτά τα κοσμήματα είναι δικά του.
675
01:09:28,710 --> 01:09:30,670
Δεν μπορεί να τα φορέσει.
676
01:09:30,920 --> 01:09:33,006
Ο λαιμός του είναι πολύ χοντρός.
677
01:09:35,050 --> 01:09:39,012
Είναι ασφαλή στα χέρια μου.
678
01:09:43,141 --> 01:09:44,726
Μπορείς να φύγεις.
679
01:09:49,981 --> 01:09:51,399
Ιωσήφ;
680
01:09:54,736 --> 01:09:56,321
Εβραίε σκύλε.
681
01:09:56,404 --> 01:10:00,075
Ναι, γυναίκα του αφέντη μου.
682
01:10:01,951 --> 01:10:03,411
Ιωσήφ;
683
01:10:06,331 --> 01:10:08,291
Ποιμένας προβάτων.
684
01:10:26,601 --> 01:10:28,019
Ιωσήφ;
685
01:10:35,985 --> 01:10:38,321
Σε πέτυχα, Ιωσήφ.
686
01:10:38,780 --> 01:10:41,324
Οι υπηρέτες είναι στο χωράφι.
687
01:10:41,783 --> 01:10:43,410
Εγώ τους έστειλα.
688
01:10:43,493 --> 01:10:47,539
Και ο Πετεφρής είναι στο ποτάμι,
κυνηγώντας πάπιες.
689
01:10:54,629 --> 01:10:56,840
Κάνε έρωτα μαζί μου, Ιωσήφ.
690
01:10:57,340 --> 01:10:59,843
-Ποτέ.
-Σε θέλω.
691
01:11:00,385 --> 01:11:02,512
Και ξέρω ότι με θέλεις.
692
01:11:03,638 --> 01:11:07,600
Ιωσήφ, με πάντρεψαν
με αυτόν στα δέκα μου.
693
01:11:07,684 --> 01:11:10,770
Κάθε μήνα χάνω το αίμα μου άσκοπα.
694
01:11:11,938 --> 01:11:13,982
Σβήνω, Ιωσήφ,
695
01:11:14,065 --> 01:11:16,693
όπως το φρούτο στον καυτό ήλιο.
696
01:11:18,820 --> 01:11:20,447
Ιωσήφ.
697
01:11:24,200 --> 01:11:27,078
Σε παρακαλώ, Ιωσήφ, κάνε έρωτα μαζί μου.
698
01:11:28,288 --> 01:11:30,874
Κάνε έρωτα μαζί μου, Ιωσήφ, παρακαλώ.
699
01:11:30,957 --> 01:11:32,625
Όχι!
700
01:11:32,709 --> 01:11:36,755
Παρακαλώ,
Ιωσήφ, κάνε έρωτα μαζί μου!
701
01:11:36,838 --> 01:11:38,465
Ιωσήφ!
702
01:11:42,052 --> 01:11:43,553
Ιωσήφ;
703
01:11:46,848 --> 01:11:49,100
Κυρία, τι συνέβη;
704
01:11:51,519 --> 01:11:53,688
Τι σου έκανε;
705
01:12:33,395 --> 01:12:35,313
Ορίστε η απόδειξη.
706
01:12:38,775 --> 01:12:40,443
Κοιμόμουν
707
01:12:42,153 --> 01:12:43,655
στην αυλή.
708
01:12:43,738 --> 01:12:47,742
Πλησίασε σιωπηλά
και έβγαλε τα ρούχα του...
709
01:12:51,037 --> 01:12:52,789
Δεν μπορώ να συνεχίσω.
710
01:12:53,164 --> 01:12:54,833
Φέρτε τον.
711
01:12:58,253 --> 01:12:59,796
Μεγάλε κύριε!
712
01:13:00,088 --> 01:13:01,798
Δεν έκανα τίποτα!
713
01:13:03,925 --> 01:13:05,385
Και αυτό!
714
01:13:05,760 --> 01:13:07,095
Τιμωρησέ τον.
715
01:13:07,178 --> 01:13:08,847
Ας διαλυθεί
716
01:13:08,930 --> 01:13:11,307
και ας ριχτεί στους σκύλους!
-Σταμάτα!
717
01:13:12,475 --> 01:13:15,645
Πάρτε τον και ρίξτε τον στη φυλακή.
718
01:13:15,729 --> 01:13:19,315
Όχι! Στους σκύλους!
719
01:13:19,816 --> 01:13:21,651
Δεν είμαι ένοχος.
720
01:13:23,653 --> 01:13:25,530
Στη φυλακή του Φαραώ.
721
01:13:42,005 --> 01:13:43,465
Ιωσήφ!
722
01:13:43,798 --> 01:13:46,259
Όλα εντάξει, Ιωσήφ;
723
01:13:46,343 --> 01:13:47,469
Όλα.
724
01:13:47,552 --> 01:13:50,347
Έχω γράψει μια λίστα
με όλες τις απαιτήσεις.
725
01:13:50,930 --> 01:13:52,140
Καλά.
726
01:13:53,391 --> 01:13:55,018
Ασχολήσου με αυτό.
727
01:14:01,149 --> 01:14:02,734
-Εβραίε!
728
01:14:05,320 --> 01:14:07,447
Πού είναι το ξυράφι
μου από χαλκό;
729
01:14:07,530 --> 01:14:10,617
Δεν έχω ξυρίσει το κεφάλι μου
εδώ και μέρες.
730
01:14:10,700 --> 01:14:12,952
Αυτή είναι φυλακή,
μεγάλε κύριε.
731
01:14:14,913 --> 01:14:17,082
Αλλά θα δω τι μπορώ να κάνω.
732
01:14:17,165 --> 01:14:23,046
Για 15 χρόνια ήμουν ο υπεύθυνος
για τα κρασιά του Φαραώ.
733
01:14:23,129 --> 01:14:25,256
Διοικούσα 300 εργάτες,
734
01:14:25,340 --> 01:14:30,970
και μόνο επειδή μια φορά έδωσα ξινό κρασί,
με έστειλε σε μέρος σαν αυτό.
735
01:14:31,054 --> 01:14:33,306
300 εργάτες!
736
01:14:34,307 --> 01:14:38,228
Ως αρχιαρτοποιός,
είχα 1000 άντρες.
737
01:14:38,311 --> 01:14:40,730
Συλλέκτες σταφυλιών,
αρτοποιοί και γραμματείς.
738
01:14:40,814 --> 01:14:42,315
Γραμματείς;
739
01:14:42,399 --> 01:14:43,775
Ψεύτες.
740
01:14:43,858 --> 01:14:49,406
Φίδια! Είπα:
"Φαραώ, δεν είμαι κλέφτης.
741
01:14:49,489 --> 01:14:54,577
"Θα πιστέψεις τα σημάδια και τα παπύρους
ή τον ταπεινό σου υπηρέτη;"
742
01:14:57,622 --> 01:15:00,000
Πώς μπορούν να κοιμούνται στο έδαφος;
743
01:15:00,083 --> 01:15:01,944
Τι μπορούν να κάνουν εκτός
από το να ονειρεύονται;
744
01:15:02,144 --> 01:15:02,752
Να ονειρεύονται.
745
01:15:03,294 --> 01:15:04,587
Περίμενε.
746
01:15:05,463 --> 01:15:08,758
Χτες το βράδυ είδα το ίδιο όνειρο ξανά.
747
01:15:08,842 --> 01:15:10,218
Όνειρο;
748
01:15:11,845 --> 01:15:15,223
Κι εγώ. Ονειρεύτηκα ότι...
749
01:15:15,890 --> 01:15:17,183
Τι ονειρεύτηκες;
750
01:15:17,267 --> 01:15:19,978
Τι ξέρεις για αυτό, υπηρέτη;
751
01:15:20,603 --> 01:15:22,605
Όπως επιθυμείτε, μεγαλειότατε.
752
01:15:24,733 --> 01:15:30,530
Στο όνειρό μου υπήρχε
ένα αμπέλι με τρία κλήματα.
753
01:15:30,613 --> 01:15:34,993
Άνθισε και τα τσαμπιά
σταφύλια ωρίμασαν.
754
01:15:35,869 --> 01:15:39,539
Έστυψα τα σταφύλια
στο ποτήρι του Φαραώ
755
01:15:40,623 --> 01:15:42,917
και το έβαλα στο χέρι του.
756
01:15:43,168 --> 01:15:45,795
Τα τρία κλήματα είναι τρεις μέρες.
757
01:15:46,379 --> 01:15:47,672
Και;
758
01:15:50,008 --> 01:15:53,219
Σε τρεις μέρες,
759
01:15:53,303 --> 01:15:57,474
ο Φαραώ θα σε συγχωρέσει
και θα σε αποκαταστήσει στη θέση σου.
760
01:15:57,932 --> 01:15:59,768
Ήμουν σίγουρος.
761
01:15:59,851 --> 01:16:02,729
Ο μεγάλος Φαραώ ποτέ δεν κάνει λάθος.
762
01:16:07,484 --> 01:16:08,818
Πάρε το.
763
01:16:18,453 --> 01:16:19,996
Μεγαλειότατε.
764
01:16:24,125 --> 01:16:27,212
Θυμήσου εμένα
όταν θα είσαι στην αυλή του Φαραώ.
765
01:16:27,295 --> 01:16:29,339
Βγάλε με από αυτή τη φυλακή.
766
01:16:29,422 --> 01:16:32,759
Προχώρα, Εβραίε, πες του.
Ερμήνευσε το όνειρό του.
767
01:16:36,262 --> 01:16:40,850
Στο όνειρό μου υπάρχουν τρία λευκά καλάθια
πάνω από το κεφάλι μου.
768
01:16:42,310 --> 01:16:47,148
Στο πιο ψηλό καλάθι
υπήρχαν διάφορα φαγητά για το Φαραώ.
769
01:16:48,650 --> 01:16:51,069
Και κάποια πουλιά έτρωγαν
770
01:16:51,152 --> 01:16:54,989
από το καλάθι πάνω από το κεφάλι μου.
771
01:16:55,573 --> 01:16:57,409
Τρία καλάθια;
772
01:16:57,492 --> 01:16:59,160
Σημαίνουν τρεις μέρες.
773
01:16:59,244 --> 01:17:00,704
Ναι.
774
01:17:00,954 --> 01:17:03,623
Τι θα γίνει σε τρεις μέρες;
775
01:17:03,957 --> 01:17:05,208
Τι;
776
01:17:06,292 --> 01:17:07,669
Μίλα.
777
01:17:11,256 --> 01:17:15,218
Σε τρεις μέρες,
ο Φαραώ θα σου κόψει το κεφάλι
778
01:17:16,344 --> 01:17:18,763
και θα σε ανασκολοπίσει.
779
01:17:18,847 --> 01:17:22,058
Και τα πουλιά θα φάνε τη σάρκα σου.
780
01:17:27,856 --> 01:17:29,399
Συγνώμη.
781
01:17:44,581 --> 01:17:48,084
Μεγαλειότατε, θυμήσου την υπόσχεσή σου.
782
01:17:54,466 --> 01:17:56,718
Πώς το ήξερες, Ιωσήφ;
783
01:17:56,801 --> 01:17:58,887
Οι ερμηνείες έρχονται από τον Θεό.
784
01:17:58,970 --> 01:18:00,972
Θυμήσου με, μεγαλειότατε!
785
01:18:01,306 --> 01:18:03,266
Αλλά γιατί τρεις μέρες;
786
01:18:05,226 --> 01:18:10,065
Γιατί σήμερα είναι η γιορτή του Φαραώ,
όπου παίρνονται όλες οι αποφάσεις.
787
01:18:10,148 --> 01:18:13,276
Όχι!
788
01:19:05,537 --> 01:19:07,038
Τι θα κάνουμε;
789
01:19:07,122 --> 01:19:10,917
Μίλησε για το όνειρό του σε κάθε μάγο
και ιερέα της πόλης!
790
01:19:11,001 --> 01:19:13,086
Ανόητοι ανίκανοι!
Όλοι τους.
791
01:19:13,169 --> 01:19:17,841
-Ποτέ δεν είδα τον Φαραώ σε τέτοια κατάσταση.
-Δεν έχει φάει εδώ και δύο μέρες.
792
01:19:18,508 --> 01:19:24,848
-Και όλα αυτά εξαιτίας ενός ονείρου.
-Μην υποτιμάς τη δύναμη των ονείρων.
793
01:19:27,308 --> 01:19:30,186
Πού είναι ο Ιωσήφ, ο Εβραίος;
794
01:20:04,471 --> 01:20:06,431
Ο Φαραώ περιμένει.
795
01:20:08,558 --> 01:20:12,437
Μεγαλειότατε, περίμενα για δύο χρόνια.
796
01:20:15,190 --> 01:20:17,150
Χρειάζομαι τα αρχεία του ποταμού Νείλου.
797
01:20:21,363 --> 01:20:24,908
Πρέπει να μάθω πότε υπερχείλισε
πάνω από ένα μέτρο.
798
01:20:26,743 --> 01:20:29,120
Δεν είναι ώρα να διαβάσουμε
παλιά γεγονότα.
799
01:20:29,204 --> 01:20:33,708
Κανείς δεν κάνει περιμένει τον Φαραώ,
καταλαβαίνεις;
800
01:20:34,834 --> 01:20:39,464
Θα πέσεις στα γόνατα
και θα περιμένεις μέχρι να μιλήσει ο Φαραώ.
801
01:20:42,133 --> 01:20:44,636
-Το ξέρω.
-Και θυμήσου,
802
01:20:44,719 --> 01:20:47,347
ποτέ δεν πρέπει να κοιτάξεις
το πρόσωπο του Φαραώ.
803
01:20:49,974 --> 01:20:53,436
Ιωσήφ, η θέση μου είναι σε κίνδυνο.
804
01:20:53,520 --> 01:20:56,940
Είπα στον Φαραώ
ότι μπορείς να ερμηνεύσεις το όνειρό του.
805
01:20:58,358 --> 01:20:59,943
Μπορείς;
806
01:21:03,238 --> 01:21:05,448
Πώς νιώθεις, Ιωσήφ;
807
01:21:06,408 --> 01:21:08,201
Ο Θεός μου είναι μαζί μου.
808
01:21:10,620 --> 01:21:12,205
Είμαι έτοιμος.
809
01:21:13,206 --> 01:21:16,292
Είθε ο Ρα να μας βοηθήσει.
Και ο Θεός σου επίσης!
810
01:21:48,450 --> 01:21:51,119
-Πιο κοντά.
-Πλησίασε!
811
01:22:06,384 --> 01:22:12,182
Στο όνειρό μου ήμουν όρθιος
στην όχθη του Νείλου,
812
01:22:13,099 --> 01:22:19,606
όταν από το ποτάμι βγήκαν επτά αγελάδες,
παχιές και όμορφες.
813
01:22:20,190 --> 01:22:25,987
Άλλες επτά αγελάδες βγήκαν πίσω τους,
αδύνατες και εξαντλημένες.
814
01:22:27,572 --> 01:22:33,078
Και οι επτά αδύνατες αγελάδες κατάπιαν
τις επτά παχιές αγελάδες.
815
01:22:33,161 --> 01:22:35,080
Αλλά, αφού τις κατάπιαν,
816
01:22:35,163 --> 01:22:41,336
ήταν ακόμα τόσο
αδύνατες όσο στην αρχή.
817
01:22:42,379 --> 01:22:44,005
Και ξύπνησα.
818
01:22:44,422 --> 01:22:48,051
Μετά, είδα ξανά το ίδιο όνειρο.
819
01:22:50,595 --> 01:22:55,809
Επτά στάχυα ανέβαιναν σε μια και μόνο αμπέλι,
γεμάτα και όμορφα.
820
01:22:57,560 --> 01:23:03,066
Και αμέσως μετά ανέβηκαν
εφτά στάχυα
821
01:23:04,025 --> 01:23:06,486
λεπτά και ξεραμένα.
822
01:23:07,821 --> 01:23:13,493
Και τα κατάπιαν τα όμορφα στάχυα.
823
01:23:18,623 --> 01:23:21,292
Τα όνειρα του Φαραώ είναι
το ίδιο.
824
01:23:21,960 --> 01:23:26,256
Οι επτά παχιές αγελάδες
είναι επτά χρόνια.
825
01:23:27,298 --> 01:23:32,178
Οι επτά αδύνατες και άσχημες
που ακολούθησαν, είναι επτά χρόνια.
826
01:23:32,679 --> 01:23:37,642
Τα επτά στάχυα είναι επτά χρόνια.
827
01:23:37,726 --> 01:23:42,022
Ο Θεός αποκάλυψε στον Φαραώ
ό,τι θα συμβεί.
828
01:23:42,105 --> 01:23:44,441
Έρχονται επτά χρόνια ευημερίας
829
01:23:44,524 --> 01:23:49,029
και μετά επτά χρόνια
πείνας.
830
01:23:49,112 --> 01:23:54,659
Δεν θα υπάρχει κανένα ίχνος από την ευημερία
εξαιτίας της πείνας που θα έρθει.
831
01:23:54,743 --> 01:23:59,039
-Πείνα στην Αίγυπτο; Ανοησίες.
-Ο Νείλος υπερχειλίζει κάθε χρόνο.
832
01:23:59,122 --> 01:24:01,958
-Άξεστος σκλάβος. Ποτέ δεν θα συμβεί.
-Έχει συμβεί!
833
01:24:02,042 --> 01:24:04,294
Πάρτε τον πίσω στη φυλακή.
834
01:24:05,295 --> 01:24:06,588
Περιμένετε.
835
01:24:09,924 --> 01:24:11,176
Πώς το ξέρεις;
836
01:24:11,259 --> 01:24:14,137
Είναι γραμμένο
στα αρχεία του Νείλου.
837
01:24:15,930 --> 01:24:17,223
Πλησίασε.
838
01:24:24,272 --> 01:24:28,610
Ποιος σε δίδαξε
να ερμηνεύεις όνειρα;
839
01:24:29,778 --> 01:24:32,989
Οι ερμηνείες προέρχονται
από τον Θεό.
840
01:24:33,073 --> 01:24:36,701
Ποιος Θεός; Έχουμε πολλούς.
841
01:24:36,785 --> 01:24:39,996
Ο μόνος Θεός
842
01:24:40,080 --> 01:24:41,790
που έδωσε απάντηση στον Φαραώ.
843
01:24:41,873 --> 01:24:44,042
Άκουσες τον Θεό σου,
844
01:24:44,125 --> 01:24:48,046
αλλά μελέτησες τα αρχεία
των υπερχειλίσεων του Νείλου.
845
01:24:51,007 --> 01:24:54,427
Ας ψάξει ο Φαραώ
για έναν σοφό άνθρωπο
846
01:24:55,303 --> 01:24:59,307
και ας τον βάλει υπεύθυνο
για τη γη της Αιγύπτου.
847
01:24:59,391 --> 01:25:03,728
Και ας διορίσει ο Φαραώ
επόπτες για τη γη.
848
01:25:03,812 --> 01:25:08,358
Αυτοί θα πρέπει να συγκεντρώσουν το σιτάρι
και να αποθηκεύσουν τα τρόφιμα
849
01:25:08,441 --> 01:25:13,238
κατά τη διάρκεια των επτά ετών αφθονίας,
ώστε η γη να μην χαθεί.
850
01:25:13,488 --> 01:25:16,783
Που θα μπορούσαμε να βρούμε
άλλον άνθρωπο σαν κι αυτόν;
851
01:25:17,909 --> 01:25:20,912
Τόσο σοφό και απαιτητικό,
852
01:25:20,995 --> 01:25:27,335
τόσο ευλογημένο
με το πνεύμα του Θεού.
853
01:25:29,295 --> 01:25:32,382
Αυτός είναι ο σφραγιδότυπος του Φαραώ.
854
01:25:33,341 --> 01:25:39,889
Από σήμερα σε βάζω υπεύθυνο για αυτή τη γη,
και ο λαός μου θα κάνει ό,τι πεις.
855
01:25:39,973 --> 01:25:47,772
Μόνο λόγω αυτού του θρόνου,
θα είμαι πιο ισχυρός από εσένα.
856
01:25:59,200 --> 01:26:04,164
Και πέρασαν τα επτά χρόνια,
και τώρα ξεκινούσε η πείνα.
857
01:26:05,040 --> 01:26:08,710
Και ο Ιωσήφ άνοιξε
τις αποθήκες για τον λαό.
858
01:26:24,267 --> 01:26:28,605
Αλλά στη γη
της Χαναάν υπήρχε πείνα.
859
01:27:00,553 --> 01:27:05,141
Μεγαλειότατε, ο κόσμος έρχεται από παντού.
Πολλοί δεν έχουν χρήματα για φαγητό.
860
01:27:05,225 --> 01:27:08,895
Αν έχουν ζώα, ας πληρώσουν με ζώα.
Αν έχουν γη, ας πληρώσουν με γη!
861
01:27:15,944 --> 01:27:17,487
Άκουσα
862
01:27:19,531 --> 01:27:22,826
ότι υπάρχει φαγητό
στη γη της Αιγύπτου.
863
01:27:24,202 --> 01:27:26,121
Είναι η μόνη μας ελπίδα.
864
01:27:26,204 --> 01:27:29,916
Πάρτε τα χρήματά μας
και πηγαίνετε εκεί.
865
01:27:31,042 --> 01:27:34,921
Αγοράστε σιτάρι
για να μην πεθάνουμε.
866
01:27:42,220 --> 01:27:44,764
Όχι, Βενιαμίν, εσύ όχι.
867
01:27:46,016 --> 01:27:47,851
Είσαι πολύ νέος.
868
01:27:59,946 --> 01:28:01,406
Αντίο!
869
01:28:21,343 --> 01:28:22,635
Απομακρυνθείτε!
870
01:28:25,722 --> 01:28:27,265
Το σιτάρι!
871
01:28:38,693 --> 01:28:39,903
Σταματήστε.
872
01:28:44,866 --> 01:28:48,078
-Ποιοι είναι αυτοί οι άντρες;
-Ποιμένες, ζητιάνοι, μεγαλειότατε.
873
01:28:48,161 --> 01:28:49,996
-Δεν είμαστε ζητιάνοι.
-Είμαστε αδέλφια.
874
01:28:50,080 --> 01:28:52,624
Και ήρθαμε από τη γη της Χαναάν
να αγοράσουμε φαγητό.
875
01:28:52,707 --> 01:28:54,250
-Έχουμε χρήματα.
-Αδέλφια;
876
01:28:54,334 --> 01:28:55,919
Πόσα αδέλφια;
877
01:29:07,097 --> 01:29:09,683
-Ήρθαν εδώ να κατασκοπεύσουν.
-Δεν είναι αλήθεια, κύριε.
878
01:29:09,766 --> 01:29:11,267
Είμαστε τίμιοι άντρες.
879
01:29:12,977 --> 01:29:17,023
Δώδεκα παιδιά του ίδιου πατέρα.
880
01:29:17,649 --> 01:29:19,067
Δώδεκα όχι.
881
01:29:20,652 --> 01:29:22,195
Βλέπω μόνο δέκα.
882
01:29:22,278 --> 01:29:24,280
Ένας αδελφός πέθανε.
883
01:29:24,364 --> 01:29:26,491
Ο μικρότερος είναι με τον πατέρα μας.
884
01:29:26,574 --> 01:29:30,286
-Κύριε, ορκίζομαι ότι...
-Είναι κατάσκοποι και θα δικαστούν.
885
01:29:30,370 --> 01:29:32,288
Πάρτε τους στη φυλακή.
886
01:29:53,893 --> 01:29:55,311
Σήκω!
887
01:30:08,408 --> 01:30:11,786
Ακούστε τα λόγια
της δεξιάς χείρας του Φαραώ.
888
01:30:12,620 --> 01:30:18,043
Μπορούν να φύγουν και να αγοράσουν φαγητό
για τις οικογένειές τους.
889
01:30:18,126 --> 01:30:21,546
Όλοι εκτός από έναν.
890
01:30:22,714 --> 01:30:25,383
Θα μείνει εδώ ως όμηρος.
891
01:30:25,467 --> 01:30:26,509
Μέχρι πότε;
892
01:30:26,593 --> 01:30:31,639
Μέχρι να φέρουν αποδείξεις
ότι δεν είναι κατάσκοποι.
893
01:30:31,723 --> 01:30:34,809
-Αποδείξεις, κύριε;
-Ποιες αποδείξεις μπορούμε να φέρουμε;
894
01:30:41,232 --> 01:30:43,902
Θα φέρουν τον μικρότερο αδελφό μου μπροστά μου.
895
01:30:43,985 --> 01:30:47,238
Τότε θα ξέρω
ότι είναι τίμιοι άντρες.
896
01:30:52,911 --> 01:30:54,120
Αυτός.
897
01:30:56,498 --> 01:30:58,667
-Συμεών.
-Θέλει τον Συμεών.
898
01:31:06,925 --> 01:31:10,220
Ο Θεός μας τιμωρεί για ό,τι
κάναμε στον Ιωσήφ.
899
01:31:24,442 --> 01:31:26,194
Αυτοί έρχονται.
900
01:31:26,444 --> 01:31:30,615
-Νοεμί! Σάρα!
-Φώναξε τα παιδιά!
901
01:31:30,699 --> 01:31:32,575
-Γύρισαν!
902
01:31:39,249 --> 01:31:41,126
Πού είναι ο αδελφός τους;
903
01:31:42,085 --> 01:31:43,503
-Ο Συμεών;
904
01:31:48,174 --> 01:31:50,010
Ο Συμεών ζει.
905
01:31:57,934 --> 01:32:01,646
Όχι! Ο Βενιαμίν όχι.
906
01:32:01,730 --> 01:32:05,525
-Πατέρα, πρέπει να σώσουμε τον Συμεών.
-Όχι!
907
01:32:05,608 --> 01:32:08,945
Πρώτα ο Ιωσήφ, μετά ο Συμεών
και τώρα ο Βενιαμίν.
908
01:32:09,029 --> 01:32:11,072
Όχι! Ποτέ!
909
01:32:11,156 --> 01:32:13,491
Πατέρα, άκουσέ με.
910
01:32:13,575 --> 01:32:18,038
Μπορείς να σκοτώσεις τα δύο παιδιά μου,
αν δεν σου φέρω πίσω τον Βενιαμίν.
911
01:32:20,665 --> 01:32:26,838
Δεν έχουμε επιλογή. Αργά ή γρήγορα,
το φαγητό που φέραμε θα τελειώσει.
912
01:32:26,921 --> 01:32:30,759
Θα πρέπει να επιστρέψουμε στην Αίγυπτο
ή θα πεθάνουμε από πείνα.
913
01:32:32,886 --> 01:32:35,305
Ο σπόρος του Αβραάμ θα πεθάνει.
914
01:32:36,222 --> 01:32:40,435
Δεν θα υπάρχει κανείς να απαντήσει
όταν ο Θεός σου μιλήσει.
915
01:32:40,518 --> 01:32:41,853
Κοίτα!
916
01:32:44,147 --> 01:32:47,317
Ανοίξαμε τις τσάντες
και εκεί ήταν τα χρήματα!
917
01:32:56,910 --> 01:32:59,746
Αυτός είναι ο τελευταίος απόγονος
της Ραχήλ.
918
01:33:03,625 --> 01:33:05,710
Όλοι είμαστε παιδιά σου.
919
01:33:31,319 --> 01:33:32,362
Είναι όλοι εδώ;
920
01:33:32,445 --> 01:33:34,489
-Πού είναι ο Ναθαναήλ;
-Έρχομαι!
921
01:33:34,572 --> 01:33:36,866
Πατέρα, είμαστε έτοιμοι.
922
01:33:37,826 --> 01:33:39,577
Πάρτε τον.
923
01:33:43,623 --> 01:33:44,916
Περιμένετε!
924
01:33:45,458 --> 01:33:47,377
Πάρτε αυτά,
925
01:33:47,460 --> 01:33:50,922
λίγο βάλσαμο
και λίγο μέλι.
926
01:33:51,506 --> 01:33:55,552
Μερικά καρύδια και αμύγδαλα.
Δώστε τα στον άνθρωπο ως δώρο.
927
01:33:55,635 --> 01:33:57,929
Και εδώ μέσα βάζετε τα διπλάσια χρήματα.
928
01:33:58,013 --> 01:34:01,474
Πρέπει να επιστρέψουν τα χρήματα
που βρήκαν στις τσάντες.
929
01:34:01,558 --> 01:34:05,145
-Ίσως να ήταν αμέλεια.
-Μην ανησυχείς, πατέρα.
930
01:34:07,272 --> 01:34:09,357
Προσοχή σε αυτά!
931
01:34:10,483 --> 01:34:14,320
Και επιστρέψτε γρήγορα με τον Συμεών.
932
01:34:55,820 --> 01:35:00,825
Αν ήρθαμε εδώ για τα χρήματα,
τα φέραμε πίσω μαζί μας
933
01:35:00,909 --> 01:35:03,286
με άλλα χρήματα
για να αγοράσουμε φαγητό.
934
01:35:28,603 --> 01:35:30,313
Όλα είναι καλά.
935
01:35:31,690 --> 01:35:33,149
Μην φοβάστε.
936
01:35:33,942 --> 01:35:35,694
Άφησέ τον να φάει!
937
01:35:48,206 --> 01:35:53,586
Μεγαλειότατε, ένα μικρό δώρο
από τον πατέρα μας.
938
01:35:58,883 --> 01:36:03,013
Πώς είναι ο πατέρας σου;
939
01:36:04,389 --> 01:36:06,016
Ζει;
940
01:36:06,099 --> 01:36:07,851
Είναι υγιής;
941
01:36:08,977 --> 01:36:11,855
Είναι καλά, μεγαλειότατε.
942
01:36:16,776 --> 01:36:20,405
-Είναι αυτός ο μικρότερος αδελφός σου;
-Ναι, μεγαλειότατε.
943
01:36:28,538 --> 01:36:31,624
Ο Θεός να έχει έλεος
σε σένα, παιδί μου.
944
01:37:08,411 --> 01:37:09,871
Μεγαλειότατε.
945
01:37:10,955 --> 01:37:13,583
Είναι έτοιμοι να φύγουν,
μεγαλειότατε.
946
01:37:13,833 --> 01:37:18,254
Τα γαϊδούρια είναι φορτωμένα
και περιμένουν έξω.
947
01:37:20,715 --> 01:37:22,926
Βάλατε τα χρήματα
στις τσάντες τους;
948
01:37:23,009 --> 01:37:24,594
Ναι, μεγαλειότατε.
949
01:37:28,556 --> 01:37:29,849
Περίμενε.
950
01:37:35,980 --> 01:37:38,274
Βάλε αυτό στην τσάντα του παιδιού.
951
01:37:50,286 --> 01:37:51,955
Θεέ μου.
952
01:37:56,001 --> 01:37:57,419
Θεέ μου.
953
01:38:02,048 --> 01:38:04,134
Κάνε με να συγχωρεθώ.
954
01:38:17,564 --> 01:38:20,108
-Γιατί θα κλέβαμε;
-Ναι, γιατί;
955
01:38:21,026 --> 01:38:22,944
Είμαστε αθώοι άνθρωποι.
956
01:38:25,405 --> 01:38:27,574
Γιατί το κάνατε αυτό;
957
01:38:27,949 --> 01:38:30,744
Ανταποδώσατε κακό με καλό.
958
01:38:32,245 --> 01:38:35,415
Δεν κλέψαμε τίποτα,
μεγαλειότατε.
959
01:38:35,498 --> 01:38:37,334
Και το ασημένιο ποτήρι μου;
960
01:38:39,794 --> 01:38:41,379
Πού είναι;
961
01:38:41,838 --> 01:38:43,798
Το βρήκαμε.
962
01:38:46,217 --> 01:38:48,219
Στην τσάντα του.
963
01:38:55,143 --> 01:38:57,395
Τι να πούμε,
μεγαλειότατε;
964
01:38:58,730 --> 01:39:02,317
Πώς να δικαιολογηθούμε;
965
01:39:03,902 --> 01:39:10,950
Αν ο Θεός ανακάλυψε την ενοχή μας,
τότε είμαστε όλοι ένοχοι.
966
01:39:11,034 --> 01:39:12,911
Θα γίνουμε σκλάβοι σου.
967
01:39:12,994 --> 01:39:14,788
Όλοι εμείς,
968
01:39:16,581 --> 01:39:18,667
-εκτός από αυτόν.
-Όχι.
969
01:39:20,585 --> 01:39:24,005
Μόνο αυτός που πήρε το ποτήρι μου
θα είναι σκλάβος μου.
970
01:39:24,506 --> 01:39:27,217
Οι άλλοι μπορούν να επιστρέψουν
στον πατέρα τους.
971
01:39:28,134 --> 01:39:32,639
Κύριε, ο πατέρας μας είναι γέρος.
972
01:39:33,348 --> 01:39:36,393
Το σώμα του είναι εξαντλημένο.
973
01:39:39,020 --> 01:39:44,109
Αυτός είναι γιος της ηλικίας του.
974
01:39:45,110 --> 01:39:48,363
Ο δικός του αδελφός πέθανε.
975
01:39:48,988 --> 01:39:54,119
Κύριε, είμαστε ένοχοι
για τον θάνατο ενός αδελφού.
976
01:39:55,995 --> 01:39:58,164
Ελέησε τον μικρό.
977
01:40:00,875 --> 01:40:06,464
Αν επιστρέψουμε στον πατέρα μας
978
01:40:06,548 --> 01:40:10,385
χωρίς αυτόν, θα πεθάνει.
979
01:40:13,054 --> 01:40:15,098
Του έδωσα τον λόγο μου.
980
01:40:16,141 --> 01:40:17,475
Κύριε,
981
01:40:20,812 --> 01:40:22,272
πάρε με αντί για αυτόν.
982
01:40:24,024 --> 01:40:25,483
Όχι αυτόν.
983
01:40:27,152 --> 01:40:29,779
Θα έδινες τη ζωή σου γι' αυτόν;
984
01:40:31,614 --> 01:40:32,824
Ναι.
985
01:40:35,118 --> 01:40:36,369
Έξω.
986
01:40:37,746 --> 01:40:39,247
Άφησέ με μόνο μαζί τους.
987
01:40:40,665 --> 01:40:42,959
Είπα έξω!
988
01:41:01,644 --> 01:41:03,021
<i><b>Ιούδας.</b></i>
989
01:41:14,449 --> 01:41:15,825
<i><b>Ρουβήν.</b></i>
990
01:41:25,502 --> 01:41:26,920
<i><b>Συμεών.</b></i>
991
01:41:33,635 --> 01:41:35,053
<i><b>Νεφθαλί.</b></i>
992
01:41:42,852 --> 01:41:44,396
<i><b>Είμαι ο Ιωσήφ.</b></i>
993
01:41:51,111 --> 01:41:52,529
Ιωσήφ!
994
01:41:53,738 --> 01:41:55,365
Ο αδελφός σας!
995
01:42:00,495 --> 01:42:03,123
Ιωσήφ!
996
01:42:23,852 --> 01:42:26,062
Και εσύ είσαι ο Βενιαμίν.
997
01:42:37,323 --> 01:42:39,534
Χαίρομαι για σένα, Ιωσήφ.
998
01:42:40,535 --> 01:42:44,789
Πες στους αδελφούς σου
να επιστρέψουν στη γη της Χαναάν.
999
01:42:44,873 --> 01:42:51,463
Πες τους να φέρουν τον πατέρα σου
και την οικογένειά σου στην Αίγυπτο.
1000
01:42:51,546 --> 01:42:56,760
Και εγώ θα σου δώσω την καλύτερη
από τις γαίες.
1001
01:42:57,260 --> 01:43:02,860
<b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b>
1001
01:43:03,305 --> 01:44:03,760
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm