The Story of Jacob and Joseph

ID13199967
Movie NameThe Story of Jacob and Joseph
Release NameThe Story of Jacob and Joseph 1080p
Year1974
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID72211
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:14,928 --> 00:00:18,828 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 3 00:00:19,728 --> 00:00:25,233 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΙΑΚΩΒ ΚΑΙ ΤΟΥ ΙΩΣΗΦ 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,786 Θεέ μου! 5 00:01:17,869 --> 00:01:19,746 Θεέ μου! 6 00:01:23,500 --> 00:01:25,752 Θεέ του Αβραάμ! 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 Βοήθησέ με! 8 00:01:33,426 --> 00:01:35,053 Μίλησέ μου, Θεέ. 9 00:01:35,136 --> 00:01:40,225 Είμαι η Ρεβέκκα, θυγατέρα του Βαθουήλ... 10 00:01:41,226 --> 00:01:44,938 σύζυγος του Ισαάκ, υιού του Αβραάμ, 11 00:01:45,021 --> 00:01:47,148 υιού του Θαρά. 12 00:01:49,526 --> 00:01:51,236 Τώρα είμαι καλά. 13 00:01:52,153 --> 00:01:56,157 Τώρα ακούς τις προσευχές του συζύγου μου. 14 00:02:02,163 --> 00:02:03,873 Είμαι πολύ γριά. 15 00:02:03,957 --> 00:02:06,084 Όταν ήμουν νέα, 16 00:02:06,167 --> 00:02:09,963 η ράχη μου ήταν δυνατή, τα κόκαλά μου ανθεκτικά. 17 00:02:10,046 --> 00:02:12,257 Μπορούσα να γεννώ γελώντας. 18 00:02:13,299 --> 00:02:16,469 Αλλά έκλεισες τη μήτρα μου. 19 00:02:16,553 --> 00:02:18,847 Ο Ισαάκ ακουμπούσε το χέρι του 20 00:02:18,930 --> 00:02:23,935 στην επίπεδη κοιλιά μου και με κοιτούσε, κι εγώ τον έβλεπα 21 00:02:24,019 --> 00:02:29,899 να κοιτά τις έγκυες προβατίνες, και τις άλλες γυναίκες 22 00:02:29,983 --> 00:02:35,530 να περιφέρουν τις μεγάλες τους κοιλιές μπροστά μου, ταπεινώνοντάς με. 23 00:02:40,618 --> 00:02:41,870 Είμαι γριά. 24 00:02:43,204 --> 00:02:47,083 Εννέα μήνες τώρα, ο πόνος μου ξεσκίζει την καρδιά και τη ράχη. 25 00:02:47,167 --> 00:02:49,586 Είμαι εξαντλημένη και πονώ. 26 00:02:51,254 --> 00:02:54,174 Δεν μπορώ να φάω, ούτε να πιω ούτε να κοιμηθώ. 27 00:02:54,674 --> 00:02:57,677 Τι μου κάνεις; 28 00:02:57,761 --> 00:03:00,138 Γιατί ζω ακόμη; 29 00:03:06,227 --> 00:03:08,104 Μίλησέ μου. 30 00:03:09,189 --> 00:03:10,648 Κύριε... 31 00:03:30,669 --> 00:03:34,506 Ακολουθήστε με! Τρέξτε! 32 00:03:47,852 --> 00:03:53,274 —Μου μίλησε. Ο Θεός μου μίλησε. —Ηρέμησε. 33 00:03:53,358 --> 00:03:58,154 <font color=#FFFF00><i><b>Εἶπεν· **"Δύο ἔθνη εἰσὶν ἐν τῇ κοιλίᾳ σου,**</b></i></font> 34 00:03:58,655 --> 00:04:00,990 <font color=#FFFF00><i><b>**καὶ δύο λαοί ἐκ τῆς κοιλίας σου διαχωρισθήσονται,**</b></i></font> 35 00:04:01,074 --> 00:04:03,910 <font color=#FFFF00><i><b>**καὶ λαὸς λαοῦ ὑπερέξει,**</b></i></font> 36 00:04:03,993 --> 00:04:07,997 <font color=#FFFF00><i><b>**καὶ ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι."**</b></i></font> 37 00:04:10,583 --> 00:04:13,211 Φώναξε, αγαπημένη μου. 38 00:04:13,294 --> 00:04:18,842 Άσε τον γέρο Ραμαθίτη να μάθει πόσο κοστίζει αυτό το παιδί. 39 00:04:44,034 --> 00:04:47,537 Ισαάκ, υἱὲ τοῦ Ἀβραάμ, υἱὲ τοῦ Θάρα! 40 00:04:47,620 --> 00:04:49,080 Απέκτησες υἱόν! 41 00:05:06,139 --> 00:05:10,810 Ισαάκ, υἱὲ τοῦ Ἀβραάμ, ἀπέκτησας δύο υἱούς. 42 00:05:24,491 --> 00:05:27,327 <i><b>ΜΕΡΟΣ Α’ – ΙΑΚΩΒ ΚΑΙ ΗΣΑΥ</b></i> 43 00:05:35,335 --> 00:05:38,588 Αυτή είναι η γη Χαναάν. 44 00:05:38,672 --> 00:05:42,300 Οι λόφοι ανάμεσα στη Μεσόγειο και τη Νεκρά Θάλασσα. 45 00:05:43,093 --> 00:05:48,598 Εδώ, πριν από σχεδόν 4.000 χρόνια, έζησε ο Ισαάκ, ο πατριάρχης, και το σόι του. 46 00:05:50,100 --> 00:05:51,685 Σε καιρούς ανέχειας, 47 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 προσεύχονταν στον έναν τους Θεό, τον Ιεχωβά. 48 00:05:54,813 --> 00:05:58,233 Και οι ευλογίες Του φάνηκαν στα κατσίκια και τα αρνιά, 49 00:05:58,316 --> 00:06:01,361 και στη γονιμότητα κάθε είδους. 50 00:06:02,404 --> 00:06:06,616 Εδώ, ο Ισαάκ και η Ρεβέκκα είδαν τους δύο υιούς τους 51 00:06:06,700 --> 00:06:08,702 να μεγαλώνουν και να γίνονται άνδρες. 52 00:06:11,663 --> 00:06:18,169 <i><b>Καὶ ἠγάπησεν Ἰσαάκ τὸν Ἠσαῦ, διότι ἐκ τῆς θήρας αὐτοῦ ἐσθίει.</b></i> 53 00:06:30,432 --> 00:06:33,727 Ἡ δὲ Ρεβέκκα ἠγάπα τὸν Ἰακώβ. 54 00:06:47,323 --> 00:06:49,117 Αδελφέ μου μικρέ. 55 00:06:54,289 --> 00:06:55,707 Πατέρα. 56 00:06:56,624 --> 00:06:58,084 Ησαύ; 57 00:06:58,168 --> 00:07:00,003 Αυτό είναι για σένα. 58 00:07:36,039 --> 00:07:42,128 Πέντε, δέκα και εκατό, μείον τρία. 59 00:07:45,090 --> 00:07:46,633 Είναι πολύ νωρίς, μητέρα. 60 00:07:46,716 --> 00:07:48,885 Ο ήλιος έχει ήδη ανατείλει. 61 00:07:53,473 --> 00:07:57,352 Ξέρεις, ο Θεός είπε στον πατέρα σου και στον παππού σου 62 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 ότι θα έκανε μεγάλο έθνος απ’ το σπέρμα τους. 63 00:08:00,522 --> 00:08:03,108 Εγώ αρκούμαι σε δίδυμα αρνιά και χόρτο για τις κατσίκες. 64 00:08:03,191 --> 00:08:05,026 Και μου υποσχέθηκε... 65 00:08:05,110 --> 00:08:10,240 <font color=#FFFF00><i>Το άκουσα όταν ήσουν εδώ: <b>**"Ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι."**</b></i></font> 66 00:08:12,742 --> 00:08:16,121 Αλλά ο νόμος λέει πως ο πρωτότοκος κληρονομεί διπλάσιο μερίδιο. 67 00:08:16,204 --> 00:08:18,123 Δεν ξέρω τι λέει ο νόμος. 68 00:08:18,206 --> 00:08:20,542 Ξέρω τι μου είπε ο Θεός. 69 00:08:20,625 --> 00:08:24,337 Γιατί να μην μπορεί ο πατέρας να δώσει την ευλογία στον μικρότερο; 70 00:08:24,421 --> 00:08:27,215 Τα πρωτοτόκια μπορούν να μεταβιβαστούν 71 00:08:28,800 --> 00:08:30,510 από τον έναν στον άλλον. 72 00:08:32,470 --> 00:08:34,597 Ιακώβ, παιδί μου. 73 00:08:34,681 --> 00:08:37,350 Μητέρα, έχεις δύο γιους. 74 00:08:38,435 --> 00:08:41,062 Ο αδελφός μου ο Ησαύ βγήκε πρώτος από τη μήτρα σου. 75 00:08:41,146 --> 00:08:43,398 Όταν ο πατέρας μας λέει την ιστορία μας, 76 00:08:43,481 --> 00:08:46,359 ο Ησαύ δεν ακούει. Μόνο το κυνήγι σκέφτεται. 77 00:08:46,443 --> 00:08:49,571 Τρέχει με τους Χετταίους. 78 00:08:49,863 --> 00:08:52,073 Κοιμάται με τις πόρνες των θυγατέρων τους. 79 00:08:52,157 --> 00:08:55,493 Αν μιλάς για τη θυγατέρα του Βηέρι, της Χετταίας, 80 00:08:55,577 --> 00:08:58,496 είναι παντρεμένοι. Αυτό λες πορνεία; 81 00:08:59,247 --> 00:09:01,624 Εσύ δεν θα μου το έκανες αυτό. 82 00:09:01,708 --> 00:09:04,919 Εσύ δεν θα με άφηνες για να παντρευτείς Χετταία. 83 00:09:05,003 --> 00:09:08,757 Αν το έκανες, ποιο το νόημα της ζωής μου; 84 00:09:09,090 --> 00:09:12,052 Εσύ είσαι ο άνδρας των ποιμνίων και των σκηνών. 85 00:09:12,135 --> 00:09:14,262 —Το πρωτοτόκια σου αξίζει. —Μητέρα... 86 00:09:14,346 --> 00:09:17,265 Ο λαός μας πρέπει να επιζήσει και να δυναμώσει. 87 00:09:17,349 --> 00:09:21,978 Χρειάζεται αρχηγό σαν τον Αβραάμ, με καλύτερα όπλα απ’ κάθε κυνηγό. 88 00:09:22,937 --> 00:09:24,356 Το μυαλό του. 89 00:09:26,608 --> 00:09:28,151 Δεν θέλω να ακούσω άλλα. 90 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 —Θεέ... —Μητέρα, όχι! 91 00:09:33,948 --> 00:09:35,867 Ο Ησαύ είναι αδελφός μου. 92 00:10:53,278 --> 00:10:55,238 Καλή βολή, ε; 93 00:11:02,579 --> 00:11:05,331 Αν είχα ρίξει έτσι το πρωί, 94 00:11:05,415 --> 00:11:07,500 τώρα θα μαγείρευα. 95 00:11:10,462 --> 00:11:12,088 Κόκκινο στιφάδο. 96 00:11:14,883 --> 00:11:16,384 Φακές; 97 00:11:16,885 --> 00:11:21,264 —Με κρέας κατσίκας. —Καλύτερο το ψητό ζαρκάδι. 98 00:11:22,474 --> 00:11:25,101 —Ή κουνέλι. —Αν έχεις κουνέλι. 99 00:11:28,897 --> 00:11:30,607 Αδελφέ μικρέ. 100 00:11:30,690 --> 00:11:33,401 —Τι; —Πεινάω. 101 00:11:33,485 --> 00:11:35,362 Είναι μόνο φακές. 102 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Ούτε λίγο κατσικίσιο κρέας. 103 00:11:38,114 --> 00:11:39,282 Ούτε καν αλάτι. 104 00:11:39,366 --> 00:11:43,119 Ανταλλαγή; Το μισό από το επόμενο ελάφι μου για λίγο μαγειρεμένο φαγητό. 105 00:11:43,203 --> 00:11:46,831 Το φαγητό μου είναι στην κατσαρόλα, το ελάφι σου είναι έξω. 106 00:11:49,250 --> 00:11:51,836 Τι θέλεις λοιπόν, μικρέ μου αδελφέ; 107 00:11:55,423 --> 00:11:57,175 Τα πρωτοτόκια σου. 108 00:11:57,258 --> 00:11:59,219 Τι είπες; 109 00:11:59,302 --> 00:12:05,058 Κατά το Νόμο, το δικαίωμα του πρωτοτόκου ως ο μεγαλύτερος γιος. 110 00:12:09,771 --> 00:12:11,314 Αυτό είναι όλο; 111 00:12:14,651 --> 00:12:16,569 Άκουσέ με τώρα, Ιακώβ. 112 00:12:16,653 --> 00:12:19,614 Θα μπορούσα να φάω πρόβατο ζωντανό. 113 00:12:19,698 --> 00:12:21,825 Μίλα σοβαρά. 114 00:12:22,826 --> 00:12:26,496 Θες ανταλλαγή; Θα σου δώσω κάτι αληθινό. Κοίτα. 115 00:12:27,080 --> 00:12:28,373 Το χάλκινο μαχαίρι μου. 116 00:12:28,456 --> 00:12:32,502 Ακόμα χρησιμοποιείς εκείνο το παλιό πέτρινο πράγμα. Πάρε αυτό, καλή ανταλλαγή. 117 00:12:32,585 --> 00:12:34,170 Τα πρωτοτόκια σου. 118 00:12:35,505 --> 00:12:40,385 Εντάξει. Παζαρεύεις σαν Ισραηλίτης. 119 00:12:42,887 --> 00:12:44,180 Ορκίσου πρώτα. 120 00:12:45,015 --> 00:12:48,643 Τι να τα κάνω τα πρωτοτόκια αν πεθαίνω από την πείνα; 121 00:12:49,811 --> 00:12:52,939 Ο Θεός βλέπει. Ορκίζομαι. Ανταλλαγή. 122 00:13:37,859 --> 00:13:39,069 Γιε μου, 123 00:13:40,945 --> 00:13:42,447 πού είσαι; 124 00:13:42,530 --> 00:13:44,074 Εδώ είμαι, πατέρα. 125 00:13:46,034 --> 00:13:47,744 Εδώ είμαι. 126 00:13:53,249 --> 00:13:54,584 Ησαύ. 127 00:13:55,377 --> 00:13:58,171 Γέρασα. Πολύ. 128 00:13:59,047 --> 00:14:02,092 Δεν ξέρω πότε θα πεθάνω, 129 00:14:02,175 --> 00:14:06,304 αλλά ήρθε η ώρα να λάβεις την ευλογία. 130 00:14:07,389 --> 00:14:11,935 Βγες στο χωράφι και φέρε μου θήραμα. 131 00:14:12,852 --> 00:14:16,272 Κάνε μου ένα στιφάδο όπως το αγαπώ, 132 00:14:16,981 --> 00:14:21,403 με μυρωδικά και αλάτι από τη Νεκρά Θάλασσα. 133 00:14:22,445 --> 00:14:24,572 Φέρ' το για να φάω, 134 00:14:25,490 --> 00:14:27,909 κι εγώ θα σου δώσω την ευλογία μου 135 00:14:27,992 --> 00:14:31,454 ενώπιον του Θεού και του Νόμου. 136 00:14:35,208 --> 00:14:36,418 Πήγαινε. 137 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Είπα «όχι». 138 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 Άκουσέ με, Ιακώβ. 139 00:15:04,487 --> 00:15:09,034 Όταν ευλογηθεί, θα είναι ο κληρονόμος και θα είναι πια αργά. 140 00:15:09,117 --> 00:15:13,788 Ο χρόνος είναι ώριμος καρπός, και μόνο ένας καρπός υπάρχει στο δέντρο. 141 00:15:17,459 --> 00:15:20,879 Ο Ησαύ είναι στον δρόμο. Πρέπει να βιαστούμε. 142 00:15:26,009 --> 00:15:29,304 Φέρε μου τα δύο καλύτερα κατσίκια από το κοπάδι. 143 00:15:36,102 --> 00:15:41,024 Θα τα ετοιμάσω όπως του αρέσει, με άγρια μυρωδικά, να μοιάζουν με θήραμα. 144 00:15:42,650 --> 00:15:47,572 Ναι. Εσύ θα του τα πας. Και σε σένα θα δώσει την ευλογία. 145 00:15:49,657 --> 00:15:52,118 Μα, μητέρα, πώς θα γίνω εγώ ο Ησαύ; 146 00:15:52,202 --> 00:15:54,746 Είναι άντρας τριχωτός. Εγώ λείος. 147 00:15:55,330 --> 00:15:59,417 Κι αν με αγγίξει; Θα δεχθώ την κατάρα του, όχι την ευλογία του. 148 00:15:59,501 --> 00:16:03,338 Επάνω μου να πέσει η κατάρα. 149 00:16:04,631 --> 00:16:06,508 Ο Θεός είναι στο πλευρό μου. 150 00:16:07,342 --> 00:16:08,551 Πήγαινε. 151 00:16:25,026 --> 00:16:27,237 Βάλε τα ρούχα του Ησαύ. 152 00:16:39,916 --> 00:16:41,459 Βάλ' τα επάνω σου. 153 00:17:09,696 --> 00:17:12,741 -Νυχτώνει. -Είσαι σχεδόν έτοιμος. 154 00:17:38,141 --> 00:17:39,768 Ποιος είναι εκεί; 155 00:17:52,322 --> 00:17:54,908 -Πατέρα. -Ποιος είναι; 156 00:17:57,118 --> 00:17:58,411 Ιακώβ; 157 00:18:03,375 --> 00:18:05,710 Εγώ είμαι, ο Ησαύ, ο πρωτότοκός σου. 158 00:18:08,380 --> 00:18:10,757 Ετοίμασα το φαγητό σου. 159 00:18:11,466 --> 00:18:12,884 Θήραμα. 160 00:18:13,927 --> 00:18:17,347 Για την ευλογία, όπως ζήτησες. 161 00:18:19,182 --> 00:18:20,684 Πάρε. 162 00:18:22,811 --> 00:18:26,898 Πώς το βρήκες τόσο γρήγορα, παιδί μου; 163 00:18:28,316 --> 00:18:33,530 Ο Θεός σου το έφερε στον δρόμο μου. 164 00:18:33,947 --> 00:18:35,573 Έλα πιο κοντά. 165 00:18:36,908 --> 00:18:38,910 Δώσε μου το χέρι σου. 166 00:19:00,557 --> 00:19:04,227 Η φωνή σου είναι η φωνή του Ιακώβ. 167 00:19:05,103 --> 00:19:08,606 Αλλά τα χέρια είναι τα χέρια του Ησαύ. 168 00:19:10,275 --> 00:19:12,068 Εσύ είσαι ο γιος μου, ο Ησαύ; 169 00:19:12,694 --> 00:19:14,904 Εγώ είμαι. 170 00:19:22,412 --> 00:19:23,913 Έλα τώρα 171 00:19:25,081 --> 00:19:26,541 και φίλησέ με. 172 00:19:42,932 --> 00:19:48,229 Η οσμή του γιου μου είναι ως η οσμή του αγρού, τον οποίον εὐλόγησεν Κύριος. 173 00:19:50,607 --> 00:19:52,609 Σήκω, παιδί μου, 174 00:19:54,569 --> 00:19:57,113 και θα σου δώσω την ευλογία μου. 175 00:20:06,706 --> 00:20:09,876 <font color=#FFFF00><i><b>**"Ἐλθέτω ὁ Θεὸς καὶ δῴη σοι ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ,</b></i></font> 176 00:20:10,076 --> 00:20:11,920 <font color=#FFFF00><i><b>καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς·"**</b></i></font> 177 00:20:12,671 --> 00:20:18,134 <font color=#FFFF00><i><b>**"Καὶ πληθυσμὸν σίτου καὶ οἴνου· λαῷ σε δουλεύσουσιν."**</b></i></font> 178 00:20:19,678 --> 00:20:25,558 <font color=#FFFF00><i><b>**"Καὶ προσκυνήσουσί σοι ἔθνη· γίνου κύριος τοῦ ἀδελφοῦ σου·"**</b></i></font> 179 00:20:27,477 --> 00:20:30,605 <font color=#FFFF00><i><b>**"Καὶ προσκυνήσουσί σοι οἱ υἱοὶ τῆς μητρός σου."**</b></i></font> 180 00:20:31,773 --> 00:20:35,485 <font color=#FFFF00><i><b>**"Καταραμένοι οἱ καταρωμένοι σε, καὶ εὐλογημένοι οἱ εὐλογοῦντές σε."**</b></i></font> 181 00:21:30,999 --> 00:21:32,459 Πατέρα; 182 00:21:35,628 --> 00:21:37,547 Εγώ είμαι, πατέρα. 183 00:21:38,298 --> 00:21:39,591 Ησαύ. 184 00:21:41,760 --> 00:21:43,345 Ήρθα. 185 00:21:44,095 --> 00:21:45,305 Ησαύ; 186 00:21:47,182 --> 00:21:49,893 Φάε και δώσε μου την ευλογία σου. 187 00:21:53,021 --> 00:21:54,689 Την ευλογία; 188 00:21:56,775 --> 00:21:58,318 Μα... ήρθες ήδη. 189 00:21:58,401 --> 00:22:00,111 Ο Ησαύ ήταν εδώ. 190 00:22:01,905 --> 00:22:03,740 Μου έφερε φαγητό. 191 00:22:03,823 --> 00:22:07,452 Όχι. Δεν ήμουν εγώ, πατέρα. 192 00:22:15,210 --> 00:22:17,087 Τον ευλόγησα! 193 00:22:40,735 --> 00:22:45,657 Τα χέρια του ήταν τα χέρια του Ησαύ! 194 00:22:51,162 --> 00:22:53,998 Γύρισε πίσω. Δεν πρέπει να σε δει εδώ. 195 00:22:54,082 --> 00:22:58,628 Ευλογήθηκε ενώπιον του Θεού και του Νόμου, και πρέπει να μείνει ευλογημένος. 196 00:22:58,712 --> 00:23:00,547 Ευλόγησέ με κι εμένα, πατέρα. 197 00:23:00,630 --> 00:23:02,924 Είναι αργά. Πολύ αργά. 198 00:23:03,717 --> 00:23:06,845 Ιακώβ. 199 00:23:08,638 --> 00:23:09,764 Ιακώβ! 200 00:23:09,848 --> 00:23:12,642 -Πήγαινε στους βράχους. Περίμενέ με. -Ιακώβ! 201 00:23:13,476 --> 00:23:16,271 Άφησέ τα. Θα σου τα φέρω εγώ. 202 00:23:21,985 --> 00:23:24,446 Γεννήθηκε πιασμένος από τις φτέρνες μου. 203 00:23:24,946 --> 00:23:29,242 Και με εξαπάτησε ξανά, πρώτα με τα πρωτοτόκια, 204 00:23:29,325 --> 00:23:35,540 και τώρα έκλεψε την... Πατέρα, δεν έχεις ευλογία και για μένα; 205 00:23:35,623 --> 00:23:37,584 Αυτός είναι ο κληρονόμος. 206 00:23:39,085 --> 00:23:41,546 Τον έκανα κύριό σου. 207 00:23:41,629 --> 00:23:43,506 Ήταν απάτη! 208 00:23:43,590 --> 00:23:45,467 Απάτη ενώπιον του Θεού! 209 00:23:48,636 --> 00:23:51,181 Δεν μπορώ να τα πάρω πίσω. 210 00:23:51,264 --> 00:23:53,391 Ευλόγησέ με κι εμένα, πατέρα! 211 00:23:54,351 --> 00:23:56,102 Τι να πω; 212 00:23:57,854 --> 00:23:59,689 Μα αν ζήσεις... 213 00:24:01,441 --> 00:24:03,276 Ησαύ. 214 00:24:06,613 --> 00:24:09,783 Η κατοικία σου θα είναι μακριά από τη γονιμότητα της γης 215 00:24:09,866 --> 00:24:12,202 και από τη δροσιά του ουρανού άνωθεν. 216 00:24:12,952 --> 00:24:15,413 Και με τη ρομφαία σου θέλεις ζήσει, 217 00:24:15,497 --> 00:24:19,626 και θέλεις δουλεύει τον αδελφόν σου. 218 00:24:20,585 --> 00:24:27,050 Καὶ ἔσται, ὅταν κυριεύσῃς, θέλεις σπάσει τὸν ζυγὸν αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ τραχήλου σου. 219 00:24:27,133 --> 00:24:28,385 Όχι! 220 00:24:29,260 --> 00:24:30,637 Παιδί μου. 221 00:24:31,471 --> 00:24:33,515 Ιακώβ! 222 00:24:42,357 --> 00:24:43,983 Το μέρος είναι ανάστατο. 223 00:24:44,067 --> 00:24:46,653 Σε ψάχνει παντού. 224 00:24:47,487 --> 00:24:49,239 Θα σε σκοτώσει. 225 00:24:49,864 --> 00:24:54,119 Άκουσέ με, Ιακώβ. Πρέπει να φύγεις. Πολύ μακριά. 226 00:24:54,452 --> 00:24:57,163 Στον αδελφό μου, τον Λάβαν, στη Χαράν. 227 00:24:59,124 --> 00:25:01,418 – Στη Χαράν; – Ναι. 228 00:25:02,085 --> 00:25:05,380 Πρέπει να μείνεις μαζί του για λίγο, μέχρι... 229 00:25:05,630 --> 00:25:09,467 – Μέχρι; – Μέχρι να ξεχάσει τι του έκανες. 230 00:25:25,233 --> 00:25:27,027 Αυτό είναι το σπίτι μου. 231 00:25:27,736 --> 00:25:29,696 Πώς να το αφήσω; 232 00:25:31,489 --> 00:25:33,533 Αν δεν φύγεις, θα σε σκοτώσει. 233 00:25:33,616 --> 00:25:36,911 Και τότε, σύμφωνα με το νόμο, το αίμα του θα χυθεί. 234 00:25:37,996 --> 00:25:40,832 Δεν μπορώ να χάσω και τους δύο την ίδια μέρα. 235 00:26:42,560 --> 00:26:45,689 Θεέ μου, φοβάμαι. 236 00:26:46,189 --> 00:26:47,941 Έκανα λάθος; 237 00:26:49,609 --> 00:26:51,695 Αν έκανα, τότε γιατί έγινε; 238 00:26:54,155 --> 00:26:56,616 Μείνε μαζί μου σε αυτό το μακρύ ταξίδι. 239 00:26:56,700 --> 00:26:58,451 Δώσε μου ένα σημείο. 240 00:27:25,228 --> 00:27:26,730 Ένα όνειρο. 241 00:27:38,533 --> 00:27:40,076 Ένα όνειρο. 242 00:27:40,869 --> 00:27:42,912 Ο Θεός ήταν εδώ! 243 00:27:44,039 --> 00:27:45,749 Μου μίλησε! 244 00:27:46,916 --> 00:27:49,753 Ναι, οι άγγελοι κατέβαιναν από τη σκάλα. 245 00:27:50,128 --> 00:27:52,630 Και Εκείνος μου μίλησε! 246 00:27:52,714 --> 00:27:56,634 <font color=#FFFF00><i><b>Μου είπε: «Ἐγὼ εἰμὶ μετὰ σοῦ.</b></i></font> 247 00:27:58,553 --> 00:28:01,681 <font color=#FFFF00><i><b>Τὴν γῆν, ἐφ’ ἧς σὺ κοιμᾶσαι,</b></i></font> 248 00:28:01,765 --> 00:28:05,643 <font color=#FFFF00><i><b>σε σὲ θέλω δώσει καὶ εἰς τὸ σπέρμα σου.»</b></i></font> 249 00:28:24,079 --> 00:28:27,123 Εγώ, Ιακώβ, γιος του Ισαάκ, 250 00:28:28,750 --> 00:28:32,796 υπόσχομαι ενώπιον του Θεού πως όταν επιστρέψω στο σπίτι του πατέρα μου, 251 00:28:34,589 --> 00:28:38,134 ο Κύριος θα είναι ο Θεός μου. 252 00:28:40,679 --> 00:28:44,974 Και αυτός ο λίθος θα ονομάζεται Οίκος Θεού, Βαιθήλ. 253 00:28:49,896 --> 00:28:54,359 Και Ισραήλ θα είναι το όνομά μου. 254 00:29:10,125 --> 00:29:12,502 Ποιμένα! 255 00:29:12,585 --> 00:29:14,421 Ναι; 256 00:29:14,671 --> 00:29:16,339 Από πού είστε; 257 00:29:18,383 --> 00:29:20,343 Ρώτησα, από πού είστε; 258 00:29:20,427 --> 00:29:21,803 Από τη Χαράν. 259 00:29:23,179 --> 00:29:26,182 Γνωρίζετε τον Λάβαν, γιο του Ναχώρ; 260 00:29:28,935 --> 00:29:30,520 Ναι, τον γνωρίζουμε! 261 00:29:30,770 --> 00:29:32,355 Είναι καλά; 262 00:29:32,772 --> 00:29:34,357 Είναι καλά. 263 00:29:34,816 --> 00:29:37,152 Αυτό είναι το κοπάδι του. 264 00:29:39,362 --> 00:29:41,239 Αυτά τα πρόβατα διψάνε, ποιμένα. 265 00:29:41,322 --> 00:29:46,244 Θα έπρεπε να πίνουν από εκείνο το πηγάδι κι όχι να πνίγονται στη σκόνη. 266 00:29:46,327 --> 00:29:48,955 – Γιατί γελάτε; – Έλα να δεις. 267 00:29:52,208 --> 00:29:54,085 Αυτή η πέτρα είναι πολύ βαριά. 268 00:29:54,169 --> 00:29:56,546 Χρειάζονται τέσσερις για να τη μετακινήσουν. 269 00:29:56,629 --> 00:29:59,716 Ε, τώρα είμαστε τέσσερις. Ας την σηκώσουμε. 270 00:30:08,516 --> 00:30:10,185 Ποια είναι αυτή; 271 00:30:10,268 --> 00:30:14,147 Η κόρη του Λάβαν, η Ραχήλ. 272 00:30:17,859 --> 00:30:21,237 Θέλεις να ποτίσεις τα πρόβατά σου, κόρη του Λάβαν; 273 00:30:47,097 --> 00:30:50,141 Πότισε τα πρόβατά σου, Ραχήλ. 274 00:31:06,533 --> 00:31:09,411 Είμαι ο Ιακώβ, γιος της Ρεβέκκας! 275 00:31:12,122 --> 00:31:14,124 Συγγενής σου! 276 00:31:49,492 --> 00:31:52,537 – Πού είναι το κρασί; – Η Λεία πήγε να το φέρει. 277 00:31:52,620 --> 00:31:53,997 Λεία! 278 00:31:59,294 --> 00:32:01,129 Γιε της αδελφής μου. 279 00:32:03,131 --> 00:32:06,051 Ιακώβ, βρίσκεσαι εδώ έναν μήνα. 280 00:32:06,134 --> 00:32:07,969 Έχεις εργαστεί καλά. 281 00:32:08,470 --> 00:32:12,557 Αν επρόκειτο να μείνεις και να με υπηρετείς, ποιος θα ήταν ο μισθός σου; 282 00:32:13,141 --> 00:32:17,645 Να διδάξω στον αδελφό της μητέρας μου την αξία της εργασίας; 283 00:32:18,980 --> 00:32:22,150 Οι ποιμένες δεν είναι όπως παλιά. Κοιμούνται το μεσημέρι. 284 00:32:22,233 --> 00:32:25,195 Τα πρόβατά τους χάνονται στη βοσκή. 285 00:32:25,904 --> 00:32:30,992 Όποιος εμπιστεύεται το κοπάδι του σε εργάτες, καλύτερα να το ρίξει στο ποτάμι. 286 00:32:32,077 --> 00:32:34,829 Καλύτερα να εμπιστεύεσαι συγγενή, κάποιον από την οικογένεια, 287 00:32:34,913 --> 00:32:37,832 όπως έναν γαμπρό; 288 00:32:40,210 --> 00:32:42,671 Πού βρίσκει κανείς γαμπρό σήμερα; 289 00:32:42,754 --> 00:32:44,923 Πού είναι η προίκα; 290 00:32:45,382 --> 00:32:48,093 Κοίτα την κόρη μου, τη Λεία, καλό κορίτσι. 291 00:32:48,176 --> 00:32:51,054 Υφαίνει, ράβει και φτιάχνει τυρί. 292 00:32:52,013 --> 00:32:53,598 Φαρδιές γοφοί. 293 00:32:53,682 --> 00:32:56,142 Δεν είναι όμορφη, αλλά είναι δυνατή. 294 00:32:56,226 --> 00:32:59,813 Της έβαλα λογική τιμή: τόσες κατσίκες, τόσα πρόβατα. 295 00:32:59,896 --> 00:33:02,565 Όχι γαϊδούρια. Λογικά. 296 00:33:03,108 --> 00:33:06,444 Έχεις και άλλη κόρη. 297 00:33:10,073 --> 00:33:16,121 Όχι. Πίστεψέ με. Είναι παιδί. Αγρίμι. 298 00:33:16,204 --> 00:33:19,416 Ξέρεις πόσες φορές έχω χρειαστεί να τη μαστιγώσω; 299 00:33:20,250 --> 00:33:23,378 Είναι πολύ μικρή, πολύ αδύνατη. 300 00:33:24,045 --> 00:33:25,755 Στενοί γοφοί. 301 00:33:26,381 --> 00:33:28,466 Θες λοιπόν να την ξεφορτωθείς; 302 00:33:28,967 --> 00:33:31,636 Σε τι χρησιμεύει μια γυναίκα; 303 00:33:38,184 --> 00:33:43,064 Και πόσο κοστίζει ένα άγριο ζώο με στενές λεκάνες; 304 00:33:43,148 --> 00:33:45,567 Τι να του πω του γιου της αδερφής μου; 305 00:33:45,650 --> 00:33:48,486 Σε σένα θα έλεγα: "Τη θέλεις, πάρε τη." 306 00:33:48,570 --> 00:33:51,156 Θα πρόσθετα και ένα γαϊδουράκι, μια σέλα και δέρματα για το νερό. 307 00:33:51,239 --> 00:33:55,702 Αλλά μπορώ να παραδεχτώ ότι το κορίτσι δεν αξίζει τίποτα; 308 00:33:55,785 --> 00:33:57,370 Αν δωρίσω ένα πρόβατο, 309 00:33:57,454 --> 00:34:00,999 πώς να περιμένω μια αξιόλογη τιμή για το άλλο; 310 00:34:02,417 --> 00:34:06,838 Τι εννοείς με "αξιόλογη τιμή"; 311 00:34:07,255 --> 00:34:09,424 Σε πρόβατα, κατσίκες ή ασημένια; 312 00:34:09,758 --> 00:34:13,845 Θα μπορούσα να ταπεινώσω τον γιο της αδερφής μου αναφέροντας πράγματα που δεν έχει; 313 00:34:13,928 --> 00:34:16,139 Έχω τα χέρια μου, την πλάτη μου. 314 00:34:17,098 --> 00:34:20,852 Θα με υπηρετούσες για την κόρη μου; 315 00:34:22,854 --> 00:34:25,857 Ας πούμε, για εννέα χρόνια, 316 00:34:25,940 --> 00:34:29,069 που είναι τρεις φορές τρία, ένας πολύ τυχερός αριθμός. 317 00:34:30,570 --> 00:34:32,155 Δύο χρόνια, 318 00:34:32,238 --> 00:34:35,700 που είναι δύο μονάδες, που αντιπροσωπεύουν τον άντρα και τη γυναίκα. 319 00:34:35,950 --> 00:34:39,412 Εννέα χρόνια, όπως οι εννέα μήνες που μια γυναίκα φέρει το παιδί της. 320 00:34:39,496 --> 00:34:40,997 Τέσσερα χρόνια, 321 00:34:41,081 --> 00:34:44,417 όπως οι γενιές του Τέρα, του Αβραάμ, του Ισαάκ και του Ιακώβ. 322 00:34:44,501 --> 00:34:49,673 Εφτά χρόνια, που είναι ένας μαγικός αριθμός, που δεν μπορεί να διαιρεθεί περισσότερο. 323 00:35:09,234 --> 00:35:13,363 Για αυτήν, θα σε υπηρετήσω για τα εφτά χρόνια. 324 00:35:13,613 --> 00:35:15,198 Συμφωνία; 325 00:35:17,283 --> 00:35:18,702 Συμφωνία. 326 00:35:19,369 --> 00:35:22,080 Φυσικά. Συμφωνούμε 327 00:35:22,163 --> 00:35:26,292 ότι ο γάμος θα γίνει στο τέλος των επτά χρόνων. 328 00:35:27,669 --> 00:35:29,796 Αυτό είναι απάτη! 329 00:35:32,048 --> 00:35:34,050 Αγαπιόμαστε. 330 00:35:34,759 --> 00:35:40,098 Λένε ότι η αληθινή αγάπη μεγαλώνει με τον χρόνο, γιε μου. 331 00:37:11,940 --> 00:37:16,069 Φέρνει κακή τύχη το να δεις την νύφη πριν... 332 00:37:16,152 --> 00:37:17,696 Σιωπή! 333 00:38:26,514 --> 00:38:27,724 Όχι! 334 00:38:48,578 --> 00:38:51,206 Απατεώνα! Απατεώνα! 335 00:38:57,337 --> 00:38:59,798 -Ποιο είναι το πρόβλημα, γαμπρέ; -Γιατί; 336 00:38:59,881 --> 00:39:01,758 Γιατί το έκανες αυτό; 337 00:39:01,841 --> 00:39:04,135 Σε υπηρέτησα για εφτά χρόνια! 338 00:39:04,219 --> 00:39:06,346 Και πήρες το μισθό σου. 339 00:39:06,429 --> 00:39:09,683 Το συμβόλαιο λέει: "Η κόρη του Λάβαν σε γάμο." 340 00:39:10,475 --> 00:39:13,269 Χτες κοιμήθηκες με την κόρη του Λάβαν. 341 00:39:13,353 --> 00:39:16,231 Ήταν για την Ραχήλ, όχι για τη Λεία. 342 00:39:16,314 --> 00:39:19,317 Αυτό είναι η Χαράν. Έχουμε νόμους, παραδόσεις. 343 00:39:19,401 --> 00:39:22,737 Δεν γίνεται εδώ να δώσεις την μικρότερη πριν από την μεγαλύτερη. 344 00:39:22,821 --> 00:39:24,739 Δεν τη θέλω! 345 00:39:24,823 --> 00:39:27,534 Δεν είναι η γυναίκα μου. Πάρε την! 346 00:39:27,617 --> 00:39:29,953 Ήταν παρθένα χτες το βράδυ. 347 00:39:30,537 --> 00:39:32,497 Είναι αυτή το πρωί; 348 00:39:34,708 --> 00:39:36,292 Και η Ραχήλ; 349 00:39:37,836 --> 00:39:40,922 Είμαι εφτά χρόνια σκλαβωμένος για αυτήν! 350 00:39:41,006 --> 00:39:42,716 Αγαπιόμαστε. 351 00:39:42,799 --> 00:39:45,218 Η Ραχήλ αγαπά και την αδερφή της. 352 00:39:45,760 --> 00:39:48,388 Χτες έκανε το σωστό. 353 00:39:48,930 --> 00:39:50,306 Ραχήλ! 354 00:40:06,448 --> 00:40:07,657 Γιατί; 355 00:40:10,201 --> 00:40:12,120 Γιατί με ξεγέλασες; 356 00:40:18,835 --> 00:40:23,548 Στο σκοτάδι, τα μαλλιά της ήταν της Ραχήλ. 357 00:40:26,134 --> 00:40:28,011 Ησαύ! 358 00:40:47,655 --> 00:40:52,410 Ιακώβ! Ιακώβ, γιε της αδερφής μου, τι κάνεις; 359 00:40:52,744 --> 00:40:54,412 Φεύγω. 360 00:40:54,496 --> 00:40:56,289 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 361 00:40:56,373 --> 00:40:57,999 Σε χρειάζομαι. 362 00:40:59,584 --> 00:41:02,045 Ας είμαστε λογικοί. 363 00:41:02,796 --> 00:41:04,005 Περίμενε. 364 00:41:04,506 --> 00:41:07,175 Όταν τελειώσουν οι επτά νύχτες του μήνα του μέλιτος, 365 00:41:07,258 --> 00:41:09,886 θα σου δώσω και την άλλη. 366 00:41:12,138 --> 00:41:13,556 Ραχήλ. 367 00:41:14,182 --> 00:41:15,892 Σ' αγαπά. 368 00:41:18,687 --> 00:41:20,355 Φυσικά, μπορώ να ταπεινώσω 369 00:41:20,438 --> 00:41:24,609 μια κόρη ζητώντας χαμηλότερη προίκα για την άλλη; 370 00:41:24,859 --> 00:41:26,861 Λοιπόν, παντρεύσου την Ραχήλ τώρα, 371 00:41:26,945 --> 00:41:30,740 και μείνε άλλα επτά χρόνια στην υπηρεσία μου. 372 00:41:48,758 --> 00:41:50,927 Η Λεία δεν ήταν αγαπητή, 373 00:41:51,970 --> 00:41:54,097 και ο Θεός την ευνόησε. 374 00:41:54,180 --> 00:41:57,392 Της έδωσε τέσσερα παιδιά. 375 00:42:00,979 --> 00:42:03,940 Αλλά η Ραχήλ ήταν στείρα. 376 00:42:04,941 --> 00:42:07,193 Δώσ' μου παιδιά, Ιακώβ. 377 00:42:07,277 --> 00:42:09,154 Δώσ' μου παιδιά, ή αλλιώς, θα πεθάνω! 378 00:42:09,237 --> 00:42:12,365 Είμαι εγώ ο Θεός να σου δώσω ή να σου αρνηθώ παιδιά; 379 00:42:12,449 --> 00:42:14,242 Μήπως δεν σ' αγαπώ; 380 00:42:14,325 --> 00:42:15,660 Λοιπόν, 381 00:42:17,287 --> 00:42:19,080 κάνε αυτό για μένα. 382 00:42:19,748 --> 00:42:21,458 Πάρε την σκλάβα μου, 383 00:42:23,251 --> 00:42:24,669 τη Βίλα. 384 00:42:25,545 --> 00:42:28,465 Δώσ' μου παιδιά, μέσω αυτής. 385 00:42:41,102 --> 00:42:45,315 Η Βίλα, η σκλάβα της Ραχήλ, γέννησε δύο παιδιά. 386 00:42:47,400 --> 00:42:54,199 Η Λεία, που είχε σταματήσει να γεννάει, πήρε τη Ζίλπα, την σκλάβα της, 387 00:42:54,282 --> 00:42:57,994 και την έδωσε ως παλλακίδα στον Ιακώβ. 388 00:43:03,166 --> 00:43:06,461 Υπό την προστασία του Ιακώβ, το κοπάδι του Λάβαν αυξήθηκε 389 00:43:06,544 --> 00:43:09,047 όπως και η οικογένεια του Ιακώβ. 390 00:43:09,130 --> 00:43:13,093 Τώρα είχε δέκα παιδιά, αλλά κανένα από τη Ραχήλ, 391 00:43:13,176 --> 00:43:15,053 τη γυναίκα του την προτιμώμενη. 392 00:43:16,346 --> 00:43:18,431 Ιακώβ! 393 00:43:23,478 --> 00:43:27,732 Θα αποκτήσουμε παιδί, Ιακώβ! 394 00:43:41,037 --> 00:43:43,873 Θα έχουμε τον Ιωσήφ. 395 00:43:45,166 --> 00:43:49,129 Θα περιμένουμε να γεννηθεί, τότε θα επιστρέψουμε στην Χαναάν. 396 00:43:55,343 --> 00:43:56,636 Θα φύγεις; 397 00:43:56,720 --> 00:44:01,224 Αλλά πώς θα ζήσεις με τέσσερις γυναίκες και εννέα, δέκα, έντεκα παιδιά; 398 00:44:01,307 --> 00:44:04,102 Θα πάρω το μερίδιό μου από το κοπάδι. Θα έχουμε αρκετά. 399 00:44:04,185 --> 00:44:05,186 Το μερίδιο σου; 400 00:44:05,270 --> 00:44:08,565 Αλλά, Ιακώβ, αγαπητέ γαμπρέ, πρέπει να υπάρχει κάποια παρεξήγηση. 401 00:44:08,648 --> 00:44:12,068 Ποτέ δεν συζητήσαμε για κοπάδια, μόνο για την Ραχήλ και την Λεία. 402 00:44:12,152 --> 00:44:14,029 Και τι γίνεται με την κληρονομιά μας; 403 00:44:14,112 --> 00:44:17,449 Ως κόρες σου, έχουμε δικαίωμα σε ένα μέρος από τα κέρδη σου. 404 00:44:17,532 --> 00:44:20,994 Όλα τα χρήματα που απέκτησες παντρεμένες με τον Ιακώβ. 405 00:44:21,077 --> 00:44:23,371 Νομίζεις ότι δεν είμαι ευγνώμον; 406 00:44:23,621 --> 00:44:26,249 Αυτός ήταν για μένα περισσότερο από γιος. 407 00:44:27,459 --> 00:44:29,294 Εντάξει, Ιακώβ. 408 00:44:29,544 --> 00:44:31,629 Και οι δύο είμαστε τίμιοι άνθρωποι. 409 00:44:31,713 --> 00:44:34,632 -Κάνε μου μια πρόταση. -Εντάξει. 410 00:44:35,216 --> 00:44:38,303 Από σήμερα, όλοι οι αρνίοι που θα γεννηθούν μαύροι 411 00:44:38,386 --> 00:44:42,057 και όλα τα αίγαγρα με λεκέδες θα είναι δικά μου, 412 00:44:43,224 --> 00:44:46,895 έτσι ώστε να μην υπάρξουν παρεξηγήσεις από καμία από τις πλευρές. 413 00:44:54,694 --> 00:44:59,282 Μην του εμπιστεύεσαι. Εσύ κρύψε τα μαύρα και έγκυα αρνιά. 414 00:44:59,366 --> 00:45:01,368 Έγινε. 415 00:45:01,910 --> 00:45:03,912 Μόνο τα καλύτερα. 416 00:45:05,997 --> 00:45:09,793 Αυτή τη νύχτα, πάρε όλα τα μαύρα αρνιά και όλα τα αίγαγρα με λεκέδες, 417 00:45:09,876 --> 00:45:12,128 και κράτησέ τα μακριά από τον Ιακώβ. 418 00:45:12,212 --> 00:45:15,507 Δεν υπάρχουν αίγαγρα με λεκέδες; Όλα εξαφανισμένα; 419 00:45:15,590 --> 00:45:17,676 Και γελάς; 420 00:45:17,759 --> 00:45:19,803 Πιστεύω στα όνειρα. 421 00:45:21,262 --> 00:45:24,304 Χθες το βράδυ ονειρεύτηκα ότι όταν έβγαζαν τα αίγαγρα 422 00:45:24,504 --> 00:45:26,142 μεταξύ ραβδιών από ποπελίνα, 423 00:45:26,226 --> 00:45:29,229 που είχαν ξυριστεί για να δείχνουν τις λευκές τους ρίγες... 424 00:45:29,312 --> 00:45:34,943 Ιακώβ, όλα γεννήθηκαν με λευκές κηλίδες. 425 00:45:35,610 --> 00:45:37,779 Το ακούς αυτό, Ιωσήφ; 426 00:45:38,488 --> 00:45:41,282 Πίστεψε στο Θεό και όνειρα. 427 00:45:50,500 --> 00:45:53,670 Τα κοπάδια του αυξάνονται, και τα δικά μου μειώνονται. 428 00:45:53,753 --> 00:45:55,588 Πρέπει να σκεφτώ κάτι. 429 00:45:55,672 --> 00:45:58,967 Ίσως χρειάζονται ξύρισμα για να τους δώσουν δύναμη. 430 00:45:59,467 --> 00:46:00,760 Ετοιμάστε τα γαϊδουράκια μου. 431 00:46:00,844 --> 00:46:05,056 Θα πάω να δω τους συγγενείς μου και τον Ναχώρ, και θα φέρω περισσότερα ζώα. 432 00:46:05,140 --> 00:46:07,308 Θα επιστρέψω σε τρεις μέρες. 433 00:46:08,977 --> 00:46:11,187 Ετοιμάστε τα παιδιά. Φεύγουμε. 434 00:46:11,271 --> 00:46:12,772 Αλλά, Ιακώβ, θα μας έπαιρνε μέρες... 435 00:46:12,856 --> 00:46:17,235 Ενώ ο Λάβαν είναι μακριά, ή θα προσπαθήσει να με ξεγελάσει ξανά. 436 00:46:17,318 --> 00:46:19,571 -Όχι, όχι, είναι αδύνατο. -Ο Ιακώβ έχει δίκιο. 437 00:46:19,654 --> 00:46:20,905 Γνωρίζεις τον πατέρα μας. 438 00:46:20,989 --> 00:46:23,366 -Είναι πολύ δουλειά. Χρειάζομαι χρόνο. -Χρόνο; 439 00:46:23,450 --> 00:46:28,163 Γυναίκα, εγώ έχω τελειώσει τον καιρό μου και θα φύγω τώρα 440 00:46:28,246 --> 00:46:31,958 με τις γυναίκες μου, τα παιδιά μου, τα αρνιά, τα αίγαγρα 441 00:46:32,042 --> 00:46:34,711 και τα ζώα που είναι δικά μου. 442 00:46:35,837 --> 00:46:38,048 Θα επιστρέψω στη Χαναάν. 443 00:46:56,399 --> 00:46:57,776 Είσαι σίγουρος. 444 00:46:57,859 --> 00:47:01,196 Έστειλε αγγελιοφόρους εκ των προτέρων για να ανακοινώσει την άφιξή του. 445 00:47:03,782 --> 00:47:05,909 Είκοσι χρόνια. 446 00:47:07,452 --> 00:47:10,121 Κάλεσε όλους τους άντρες του στρατοπέδου. 447 00:47:12,082 --> 00:47:14,417 Θα τους βρούμε στο ανοιχτό πεδίο. 448 00:47:39,984 --> 00:47:42,278 Βάλε τα παιδιά πίσω σε μικρές ομάδες. 449 00:47:42,362 --> 00:47:43,863 Θα είναι πιο ασφαλή. 450 00:47:43,947 --> 00:47:45,198 Υπακούστε. 451 00:48:34,372 --> 00:48:36,750 -Ιακώβ! 452 00:48:38,793 --> 00:48:40,712 Θα σε σκοτώσω, Ιακώβ. 453 00:48:43,590 --> 00:48:45,216 -Πίσω! 454 00:49:19,584 --> 00:49:20,919 -Ιακώβ; 455 00:49:21,920 --> 00:49:23,880 Είμαι εγώ, κύριέ μου. 456 00:49:25,382 --> 00:49:27,300 Επέστρεψα πλούσιος άνθρωπος. 457 00:49:29,219 --> 00:49:31,471 Και ό,τι έχω είναι δικό σου. 458 00:49:45,610 --> 00:49:47,612 Μικρότερε αδελφέ. 459 00:49:52,450 --> 00:49:54,244 Φέρε τα κοπάδια! 460 00:49:55,036 --> 00:49:57,664 Ανήκουν στον Ησαύ. 461 00:49:59,416 --> 00:50:01,209 Αδελφέ μου. 462 00:50:01,543 --> 00:50:04,295 Ξεχνάς, Ιακώβ. Είμαι κυνηγός. 463 00:50:04,379 --> 00:50:08,008 Ο κυνηγός έχει λίγες ανάγκες. Κράτησε ό,τι έχεις. 464 00:50:13,847 --> 00:50:16,307 Είναι όλα δικά σου, μικρότερε αδελφέ; 465 00:50:16,850 --> 00:50:18,518 Όλα δικά μου. 466 00:51:17,285 --> 00:51:18,870 Ιούδα. 467 00:51:28,254 --> 00:51:30,715 Έρχεται. Μας κατασκοπεύει ξανά. 468 00:51:30,799 --> 00:51:33,176 Επίστρεψε στις άμμο, Ιωσήφ. 469 00:51:33,259 --> 00:51:34,928 Άφησέ τον στην ησυχία. 470 00:51:35,011 --> 00:51:37,764 Ο πατέρας σου σε ψάχνει. 471 00:52:32,736 --> 00:52:36,156 -Ονειρεύεσαι, αδελφέ; -Πώς μπορείς να μετράς τα αρνιά 472 00:52:36,239 --> 00:52:38,241 του πατέρα μας αν κοιμάσαι; 473 00:52:40,869 --> 00:52:42,912 Τι ονειρεύτηκες αυτή τη φορά, Ιωσήφ; 474 00:52:42,996 --> 00:52:44,205 Πες μας. 475 00:52:44,289 --> 00:52:45,498 Πες μας! 476 00:52:45,874 --> 00:52:48,460 Εντάξει. 477 00:52:48,960 --> 00:52:50,378 Θα σας πω. 478 00:52:50,462 --> 00:52:51,755 Λοιπόν; 479 00:52:56,343 --> 00:52:58,178 Δένουμε δεμάτια στο χωράφι, 480 00:52:58,261 --> 00:53:03,308 και ξαφνικά, το δικό μου σηκώθηκε και έμεινε όρθιο. 481 00:53:03,391 --> 00:53:05,769 Και τα δικά μας δεμάτια; 482 00:53:06,061 --> 00:53:08,229 Κουνιόνταν με τον άνεμο. 483 00:53:09,981 --> 00:53:11,900 Αλλά δεν υπήρχε άνεμος. 484 00:53:13,568 --> 00:53:18,823 Τότε, τα δεμάτια τους σχημάτισαν έναν κύκλο γύρω από το δικό μου... 485 00:53:18,907 --> 00:53:20,742 ...και μπροστά του έκαναν υπόκλιση. 486 00:53:20,825 --> 00:53:22,911 Το έκαναν αυτό; 487 00:53:22,994 --> 00:53:24,371 Ναι, το έκαναν. 488 00:53:24,454 --> 00:53:28,792 Γιατί δεν παίρνεις τα όνειρά σου και τα ραβδιά σου! 489 00:53:28,875 --> 00:53:32,253 Και τις γκρίζες πίνακες, με φιγούρες σαν σκουλήκια, 490 00:53:32,337 --> 00:53:36,007 και γύρνα στη σκηνή του πατέρα μας και μείνε εκεί! 491 00:53:39,386 --> 00:53:42,013 <i><b>ΜΕΡΟΣ II - ΙΩΣΗΦ</b></i> 492 00:53:44,391 --> 00:53:47,102 <i><b>ΚΑΙ ΟΙ ΑΔΕΛΦΟΙ ΤΟΥ</b></i> 493 00:53:55,610 --> 00:53:59,656 Ο Ιακώβ, που τώρα ονομάζεται Ισραήλ, 494 00:53:59,739 --> 00:54:03,118 αγάπησε τον Ιωσήφ περισσότερο από τα άλλα του παιδιά. 495 00:54:04,285 --> 00:54:07,038 Και μετά τον αγάπησε τον Βενιαμίν, 496 00:54:07,789 --> 00:54:13,586 καθώς ήταν παιδιά της Ραχήλ, της αγαπημένης του, που τώρα είχε πεθάνει. 497 00:54:31,104 --> 00:54:36,526 Το κοπάδι του Ρουβήν αυξήθηκε κατά 80 αρνιά και 60 αίγαγρα. 498 00:54:36,985 --> 00:54:39,373 Ο Δαν και ο Νεφθαλί επέστρεψαν από το Δωθάν 499 00:54:39,573 --> 00:54:42,073 με μόνο 20 αρνιά και καμία αύξηση στα αίγαγρα. 500 00:54:42,782 --> 00:54:44,993 Είπαν ότι υπήρξε ξηρασία. 501 00:54:46,619 --> 00:54:48,788 Τι λες εσύ; 502 00:54:48,872 --> 00:54:50,874 Οι Μαδιανίτες έμποροι που ήρθαν από τη Δωθάν είχαν αίγαγρα ενός έτους. 503 00:54:51,916 --> 00:54:56,254 Με λευκές και μαύρες ρίγες. 504 00:55:02,385 --> 00:55:06,222 Βενιαμίν, ο Θεός έφτιαξε τις αίγες με τέσσερα πόδια. 505 00:55:06,306 --> 00:55:08,808 Μην προσπαθείς να βελτιώσεις το έργο Του. 506 00:55:10,352 --> 00:55:11,811 Πόσες; 507 00:55:12,687 --> 00:55:14,856 Σαράντα από τις αίγες σου. 508 00:55:15,357 --> 00:55:18,109 Βάλε τις στο λογαριασμό του Δαν και του Νεφθαλί. 509 00:55:18,193 --> 00:55:20,570 Ακόμα διατηρώ το μυαλό μου. 510 00:55:20,862 --> 00:55:23,823 Όσο έχω τα μάτια σου για να βλέπω. 511 00:55:24,699 --> 00:55:26,201 Πονηρός. 512 00:55:26,868 --> 00:55:28,912 Σαν τα μάτια της μητέρας σου. 513 00:55:30,163 --> 00:55:32,749 -Βενιαμίν. -Ιωσήφ; 514 00:55:34,417 --> 00:55:35,919 Έκανα αυτό. 515 00:55:38,672 --> 00:55:39,923 Για σένα. 516 00:55:40,507 --> 00:55:42,050 Πατέρα, 517 00:55:43,176 --> 00:55:45,136 δεν θα μπορούσα ποτέ να το φορέσω! 518 00:55:45,220 --> 00:55:46,638 Γιατί όχι; 519 00:55:47,180 --> 00:55:48,848 Είναι όμορφο. 520 00:55:48,932 --> 00:55:51,810 Ήδη με μισούν επειδή μετράω τα αρνιά για σένα. 521 00:55:51,893 --> 00:55:53,353 Άφησέ τους. 522 00:55:54,437 --> 00:55:56,564 Ξέρεις τι θα πουν. 523 00:55:56,648 --> 00:55:57,816 Τι; 524 00:55:57,899 --> 00:55:59,984 Ότι μου έδωσες τον χιτώνα μόνο για να δείξεις... 525 00:56:00,068 --> 00:56:01,778 Ότι σε αγαπώ; 526 00:56:02,987 --> 00:56:04,155 Φόρεσέ το. 527 00:56:04,239 --> 00:56:06,408 -Πατέρα! -Φτάνει. 528 00:56:08,451 --> 00:56:09,786 Φόρεσέ το. 529 00:56:10,787 --> 00:56:15,667 Ζηλεύουν επειδή έμαθες να μετράς και να γράφεις. 530 00:56:15,750 --> 00:56:19,796 Επειδή τραγουδάς την ιστορία των γονιών μας που σου έμαθα, 531 00:56:20,755 --> 00:56:23,258 του πατέρα μου, του Ισαάκ, και του πατέρα του, του Αβραάμ. 532 00:56:23,341 --> 00:56:25,343 Και του πατέρα του, του Τέρα. 533 00:56:26,136 --> 00:56:28,013 Εντάξει, πατέρα. 534 00:56:30,849 --> 00:56:34,936 Δώσ' μου ένα μέρος από τα κοπάδια, όπως στους αδελφούς μου, 535 00:56:35,020 --> 00:56:38,648 μια γυναίκα και σκηνές δικές μου. 536 00:56:39,024 --> 00:56:42,110 Και να με αφήσεις; Ποτέ. 537 00:56:43,194 --> 00:56:44,571 Ποτέ. 538 00:56:45,822 --> 00:56:51,286 Αν μπορούσα να είμαι όπως οι άλλοι, δεν θα είχα αυτά τα όνειρα. 539 00:56:52,120 --> 00:56:53,455 Όνειρα; 540 00:56:55,373 --> 00:56:56,958 Ποια όνειρα; 541 00:56:58,209 --> 00:57:01,796 Ο ήλιος, το φεγγάρι και έντεκα αστέρια κλίνονταν μπροστά μου. 542 00:57:01,880 --> 00:57:03,548 Έντεκα αστέρια; 543 00:57:03,631 --> 00:57:05,467 Έντεκα αδέλφια. 544 00:57:06,885 --> 00:57:08,345 Ο ήλιος. 545 00:57:08,928 --> 00:57:10,680 Ποιος είναι ο ήλιος; 546 00:57:12,640 --> 00:57:15,352 -Πρέπει να κάνω υπόκλιση σε σένα; -Όχι, πατέρα. 547 00:57:15,435 --> 00:57:17,270 Απλώς θέλω να είμαι ένας από τους δώδεκα. 548 00:57:17,354 --> 00:57:18,563 Όχι! 549 00:57:18,980 --> 00:57:21,316 Θυμήσου τον αδελφό σου, τον Ησαύ. 550 00:57:22,609 --> 00:57:24,694 Έφυγες για τη ζωή σου. 551 00:57:26,654 --> 00:57:28,865 Τώρα εγώ έχω δέκα Ησαύς. 552 00:57:30,867 --> 00:57:32,410 Είπα όχι. 553 00:57:33,661 --> 00:57:35,580 Είσαι ακόμα παιδί. 554 00:57:36,998 --> 00:57:38,708 Μην φύγεις ακόμα. 555 00:57:41,586 --> 00:57:43,546 Σε χρειάζομαι. 556 00:57:47,050 --> 00:57:49,219 Έχεις τα μάτια της Ραχήλ. 557 00:57:49,469 --> 00:57:51,346 Πατέρα. 558 00:57:55,892 --> 00:57:57,852 Εντάξει, Ιωσήφ. 559 00:57:58,144 --> 00:58:00,563 Οι αδελφοί σου είναι στη Συχέμ. 560 00:58:00,814 --> 00:58:03,274 Πάρε προμήθειες και πήγαινε με αυτούς. 561 00:58:04,025 --> 00:58:06,319 Μάθε πώς τους πηγαίνει. 562 00:58:07,779 --> 00:58:09,072 Και 563 00:58:10,573 --> 00:58:12,409 επίστρεψε σε μένα. 564 00:58:40,186 --> 00:58:41,771 Είναι ο Ιωσήφ! 565 00:58:51,406 --> 00:58:55,618 Θα ήθελα να τον κόψω όπως τον ιερέα της Ιεριχούς. 566 00:58:56,911 --> 00:58:59,205 Είναι Ισμαηλίτες έμποροι. 567 00:59:00,248 --> 00:59:02,584 Θα μείνουν να περάσουν τη νύχτα. 568 00:59:07,088 --> 00:59:11,384 Έρχεται εδώ για να μας κατασκοπεύσει. 569 00:59:11,926 --> 00:59:13,553 Αυτή τη φορά 570 00:59:14,763 --> 00:59:16,639 δεν θα επιστρέψει. 571 00:59:17,682 --> 00:59:20,018 Δεν θα χυθεί αίμα. 572 00:59:22,103 --> 00:59:26,149 Μπορεί να τον μισούμε, αλλά παραμένει ο γιος του πατέρα μας. 573 00:59:26,691 --> 00:59:27,942 Και εμείς όχι; 574 00:59:28,026 --> 00:59:31,029 -Τι είσαι εσύ, Ρουβήν; Ένας άγαμος; -Άγαμος; 575 00:59:35,283 --> 00:59:37,494 Είμαι ο πρωτότοκος. 576 00:59:37,952 --> 00:59:40,580 Γιος της Λείας, κόρης του Λάβαν. 577 00:59:41,373 --> 00:59:43,667 Όχι σκλάβος σύζυγος. 578 00:59:48,630 --> 00:59:50,590 Φρόντισε την κληρονομιά σου, 579 00:59:50,882 --> 00:59:52,717 πρωτότοκε, 580 00:59:53,301 --> 00:59:55,011 αδελφέ Ρουβήν. 581 01:00:08,650 --> 01:00:10,985 Δεν θα χυθεί αίμα. 582 01:00:36,344 --> 01:00:37,721 Είναι στεγνό. 583 01:01:05,874 --> 01:01:08,752 -Πατέρα! 584 01:01:30,440 --> 01:01:33,943 -Βοήθεια! Βοήθεια! 585 01:01:40,325 --> 01:01:42,452 Έπρεπε να χρησιμοποιήσουμε το δρεπάνι μαζί του. 586 01:01:42,535 --> 01:01:44,329 -Ο Ρουβήν είπε... -Πού είναι αυτός; 587 01:01:44,412 --> 01:01:46,998 Είπε ότι θα επιστρέψει το πρωί 588 01:01:47,457 --> 01:01:50,460 και να μην κάνουμε τίποτα μέχρι τότε. 589 01:01:50,835 --> 01:01:53,963 Ξέρουμε τι θα κάνει ο Ρουβήν, σωστά, Ιούδα; 590 01:01:55,006 --> 01:01:58,468 Θα πει ότι έχει μετανοήσει και θα τον αφήσει να φύγει. 591 01:01:58,802 --> 01:02:00,261 Γιατί όχι; 592 01:02:00,804 --> 01:02:02,681 Είναι ο αδελφός μας. 593 01:02:03,390 --> 01:02:05,892 -Το ίδιο αίμα. -Το αίμα μου; 594 01:02:06,734 --> 01:02:07,692 Και μου κόστισε όλες αυτές τις αίγες; 595 01:02:08,311 --> 01:02:10,146 Πρέπει να πληρώσει. 596 01:02:10,605 --> 01:02:13,983 Γιατί δεν πουλάς τα καινούρια ρούχα του στους Ισμαηλίτες; 597 01:02:15,777 --> 01:02:18,363 Υπάρχει κάτι πιο πολύτιμο 598 01:02:18,780 --> 01:02:21,783 που μπορούμε να πουλήσουμε στους Ισμαηλίτες. 599 01:02:30,709 --> 01:02:32,127 -Ιωσήφ; 600 01:02:36,464 --> 01:02:39,342 -Δαν! 601 01:02:39,676 --> 01:02:41,052 -Ιούδα! 602 01:02:46,099 --> 01:02:47,517 Πού είναι; 603 01:02:49,019 --> 01:02:50,770 Πού είναι ο Ιωσήφ; 604 01:02:52,814 --> 01:02:54,482 -Έφυγε. -Πού; 605 01:02:56,818 --> 01:02:59,154 Με τους Ισμαηλίτες εμπόρους. 606 01:02:59,654 --> 01:03:02,365 Είπαν ότι πήγαιναν στην Αίγυπτο. 607 01:03:07,328 --> 01:03:11,624 Πλήρωσαν είκοσι νομίσματα ασημένια για εκείνον. 608 01:03:13,335 --> 01:03:14,544 Πατέρα... 609 01:03:15,378 --> 01:03:17,714 Τι θα πούμε στον πατέρα μας; 610 01:03:35,106 --> 01:03:37,359 Τον βρήκαμε στις λόφους. 611 01:03:38,193 --> 01:03:40,862 -Άγρια ζώα. Τσακάλια. -Όχι! 612 01:03:45,825 --> 01:03:47,369 Ιωσήφ! 613 01:03:50,789 --> 01:03:52,332 Γιε μου! 614 01:03:53,750 --> 01:03:56,044 Πατέρα, δεν είμαστε σίγουροι. 615 01:03:58,880 --> 01:04:00,924 Ραχήλ! 616 01:04:01,716 --> 01:04:03,259 Το παιδί μας! 617 01:04:04,052 --> 01:04:05,595 Το παιδί μας. 618 01:04:07,555 --> 01:04:08,932 Ραχήλ. 619 01:04:24,072 --> 01:04:25,907 Το παιδί μου. 620 01:04:34,416 --> 01:04:36,668 Ο Ιωσήφ μεταφέρθηκε στην Αίγυπτο. 621 01:04:37,460 --> 01:04:41,297 Εκεί πουλήθηκε ως δούλος στον Πετεφρή, 622 01:04:41,381 --> 01:04:43,466 υπεύθυνο του μεγάλου Φαραώ. 623 01:04:43,550 --> 01:04:48,638 Πλήρωσα για 40 κοπάδια χηνών. 624 01:04:49,723 --> 01:04:52,517 Και τώρα μου λες ότι υπάρχουν μόνο 20! 625 01:04:53,768 --> 01:04:58,398 Για ποιον λόγο έχουμε γραφείς αν δεν ξέρουν να κρατούν σωστά τα αρχεία! 626 01:04:59,315 --> 01:05:00,900 Που είναι; 627 01:05:00,984 --> 01:05:02,944 Μπορεί κάποιος να μου το πει; 628 01:05:03,945 --> 01:05:05,697 Εγώ μπορώ, κύριε. 629 01:05:07,198 --> 01:05:08,533 Ποιος μίλησε; 630 01:05:08,616 --> 01:05:12,537 Τίποτα δεν λείπει, μεγάλε κύριε. Η ποσότητα έχει γραφτεί δύο φορές. 631 01:05:12,620 --> 01:05:13,747 Ποιος είναι αυτός; 632 01:05:13,830 --> 01:05:18,335 Είναι απλώς ένας Εβραίος δούλος, κύριε, αγορασμένος από Ισμαηλίτες εμπόρους. 633 01:05:18,418 --> 01:05:20,712 Ένας Εβραίος; Και ξέρει να μετράει; 634 01:05:21,087 --> 01:05:22,464 Πλησίασε. 635 01:05:22,547 --> 01:05:25,675 Ξέρω και να γράφω, μεγάλε κύριε Πετεφρή. 636 01:05:26,509 --> 01:05:27,969 Δίδαξέ με. 637 01:06:00,460 --> 01:06:02,462 Η σύζυγος του κυρίου Πετεφρή. 638 01:06:33,368 --> 01:06:35,078 Μην το βάλεις. 639 01:06:39,499 --> 01:06:41,334 Είσαι ο Ιωσήφ; 640 01:06:41,710 --> 01:06:45,422 Ιωσήφ, γιος του Ισραήλ, γιός του Ισαάκ, γιος του Αβραάμ. 641 01:06:45,505 --> 01:06:47,090 Ηλίθια ονόματα. 642 01:06:47,382 --> 01:06:49,592 Δεν σημαίνουν τίποτα. 643 01:06:49,884 --> 01:06:51,636 Τα αιγυπτιακά ονόματα έχουν αξία. 644 01:06:51,720 --> 01:06:53,596 -Με λένε Ίσις... -Ίσις. 645 01:06:54,139 --> 01:06:55,807 "Γέλασε πάνω της." 646 01:07:05,233 --> 01:07:07,610 Ήμουν ο πρωτότοκος της μητέρας μου. 647 01:07:09,154 --> 01:07:13,616 Στη γλώσσα μου, το όνομα Ιωσήφ σημαίνει: "Ότι ο Θεός να μου δώσει άλλο παιδί." 648 01:07:14,117 --> 01:07:16,077 -Και το έκανε; -Ναι. 649 01:07:17,412 --> 01:07:19,998 Αλλά αυτή πέθανε όταν γεννήθηκε. 650 01:07:23,418 --> 01:07:26,671 Γιατί δεν ξυρίζεις το κεφάλι σου κάτω από την περούκα; 651 01:07:27,756 --> 01:07:28,965 Δεν έχεις ζέστη; 652 01:07:29,341 --> 01:07:33,261 Στη χώρα μου, οι άντρες δεν φορούν περούκες. 653 01:07:34,429 --> 01:07:36,556 Αφήνουν τα μαλλιά τους να μεγαλώσουν. 654 01:07:37,182 --> 01:07:38,975 Αηδία! 655 01:07:43,146 --> 01:07:45,607 Ποτέ δεν έχω αγγίξει τα μαλλιά ενός άντρα. 656 01:07:46,775 --> 01:07:48,818 Είναι τόσο απαλά όπως τα δικά μου. 657 01:07:51,446 --> 01:07:52,822 Άγγιξέ τα. 658 01:07:57,911 --> 01:07:59,746 Στο διατάζω. 659 01:08:09,923 --> 01:08:11,549 Πρέπει να φύγω. 660 01:08:12,342 --> 01:08:15,553 Ο αφέντης μου μου εμπιστεύεται τα υπάρχοντά του. 661 01:08:16,971 --> 01:08:18,431 Πρέπει να επιθεωρηθούν. 662 01:08:18,515 --> 01:08:23,436 Έχεις επιθεωρήσει όλα τα υπάρχοντα του αφέντη σου, Ιωσήφ; 663 01:08:24,062 --> 01:08:26,147 Ο αφέντης μου έχει πολλά υπάρχοντα. 664 01:08:26,231 --> 01:08:30,110 Τόσα πολλά που δεν έχει χρόνο να τα χρησιμοποιήσει όλα. 665 01:08:30,902 --> 01:08:33,113 Κάποια δεν τα χρησιμοποιεί 666 01:08:34,239 --> 01:08:35,532 ποτέ. 667 01:08:41,162 --> 01:08:42,539 Ιωσήφ. 668 01:08:44,666 --> 01:08:46,251 Έλα εδώ. 669 01:08:59,472 --> 01:09:00,682 Βλέπεις; 670 01:09:02,475 --> 01:09:04,704 Θα μπορούσες να πάρεις κάποιους θησαυρούς 671 01:09:04,904 --> 01:09:07,731 από τον αφέντη σου, και αυτός δεν θα το μάθαινε ποτέ. 672 01:09:13,278 --> 01:09:16,781 Ο αφέντης μου δεν νοιάζεται για τίποτα από αυτήν την οικία 673 01:09:18,533 --> 01:09:20,577 γιατί με εμπιστεύεται. 674 01:09:25,623 --> 01:09:27,459 Αυτά τα κοσμήματα είναι δικά του. 675 01:09:28,710 --> 01:09:30,670 Δεν μπορεί να τα φορέσει. 676 01:09:30,920 --> 01:09:33,006 Ο λαιμός του είναι πολύ χοντρός. 677 01:09:35,050 --> 01:09:39,012 Είναι ασφαλή στα χέρια μου. 678 01:09:43,141 --> 01:09:44,726 Μπορείς να φύγεις. 679 01:09:49,981 --> 01:09:51,399 Ιωσήφ; 680 01:09:54,736 --> 01:09:56,321 Εβραίε σκύλε. 681 01:09:56,404 --> 01:10:00,075 Ναι, γυναίκα του αφέντη μου. 682 01:10:01,951 --> 01:10:03,411 Ιωσήφ; 683 01:10:06,331 --> 01:10:08,291 Ποιμένας προβάτων. 684 01:10:26,601 --> 01:10:28,019 Ιωσήφ; 685 01:10:35,985 --> 01:10:38,321 Σε πέτυχα, Ιωσήφ. 686 01:10:38,780 --> 01:10:41,324 Οι υπηρέτες είναι στο χωράφι. 687 01:10:41,783 --> 01:10:43,410 Εγώ τους έστειλα. 688 01:10:43,493 --> 01:10:47,539 Και ο Πετεφρής είναι στο ποτάμι, κυνηγώντας πάπιες. 689 01:10:54,629 --> 01:10:56,840 Κάνε έρωτα μαζί μου, Ιωσήφ. 690 01:10:57,340 --> 01:10:59,843 -Ποτέ. -Σε θέλω. 691 01:11:00,385 --> 01:11:02,512 Και ξέρω ότι με θέλεις. 692 01:11:03,638 --> 01:11:07,600 Ιωσήφ, με πάντρεψαν με αυτόν στα δέκα μου. 693 01:11:07,684 --> 01:11:10,770 Κάθε μήνα χάνω το αίμα μου άσκοπα. 694 01:11:11,938 --> 01:11:13,982 Σβήνω, Ιωσήφ, 695 01:11:14,065 --> 01:11:16,693 όπως το φρούτο στον καυτό ήλιο. 696 01:11:18,820 --> 01:11:20,447 Ιωσήφ. 697 01:11:24,200 --> 01:11:27,078 Σε παρακαλώ, Ιωσήφ, κάνε έρωτα μαζί μου. 698 01:11:28,288 --> 01:11:30,874 Κάνε έρωτα μαζί μου, Ιωσήφ, παρακαλώ. 699 01:11:30,957 --> 01:11:32,625 Όχι! 700 01:11:32,709 --> 01:11:36,755 Παρακαλώ, Ιωσήφ, κάνε έρωτα μαζί μου! 701 01:11:36,838 --> 01:11:38,465 Ιωσήφ! 702 01:11:42,052 --> 01:11:43,553 Ιωσήφ; 703 01:11:46,848 --> 01:11:49,100 Κυρία, τι συνέβη; 704 01:11:51,519 --> 01:11:53,688 Τι σου έκανε; 705 01:12:33,395 --> 01:12:35,313 Ορίστε η απόδειξη. 706 01:12:38,775 --> 01:12:40,443 Κοιμόμουν 707 01:12:42,153 --> 01:12:43,655 στην αυλή. 708 01:12:43,738 --> 01:12:47,742 Πλησίασε σιωπηλά και έβγαλε τα ρούχα του... 709 01:12:51,037 --> 01:12:52,789 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 710 01:12:53,164 --> 01:12:54,833 Φέρτε τον. 711 01:12:58,253 --> 01:12:59,796 Μεγάλε κύριε! 712 01:13:00,088 --> 01:13:01,798 Δεν έκανα τίποτα! 713 01:13:03,925 --> 01:13:05,385 Και αυτό! 714 01:13:05,760 --> 01:13:07,095 Τιμωρησέ τον. 715 01:13:07,178 --> 01:13:08,847 Ας διαλυθεί 716 01:13:08,930 --> 01:13:11,307 και ας ριχτεί στους σκύλους! -Σταμάτα! 717 01:13:12,475 --> 01:13:15,645 Πάρτε τον και ρίξτε τον στη φυλακή. 718 01:13:15,729 --> 01:13:19,315 Όχι! Στους σκύλους! 719 01:13:19,816 --> 01:13:21,651 Δεν είμαι ένοχος. 720 01:13:23,653 --> 01:13:25,530 Στη φυλακή του Φαραώ. 721 01:13:42,005 --> 01:13:43,465 Ιωσήφ! 722 01:13:43,798 --> 01:13:46,259 Όλα εντάξει, Ιωσήφ; 723 01:13:46,343 --> 01:13:47,469 Όλα. 724 01:13:47,552 --> 01:13:50,347 Έχω γράψει μια λίστα με όλες τις απαιτήσεις. 725 01:13:50,930 --> 01:13:52,140 Καλά. 726 01:13:53,391 --> 01:13:55,018 Ασχολήσου με αυτό. 727 01:14:01,149 --> 01:14:02,734 -Εβραίε! 728 01:14:05,320 --> 01:14:07,447 Πού είναι το ξυράφι μου από χαλκό; 729 01:14:07,530 --> 01:14:10,617 Δεν έχω ξυρίσει το κεφάλι μου εδώ και μέρες. 730 01:14:10,700 --> 01:14:12,952 Αυτή είναι φυλακή, μεγάλε κύριε. 731 01:14:14,913 --> 01:14:17,082 Αλλά θα δω τι μπορώ να κάνω. 732 01:14:17,165 --> 01:14:23,046 Για 15 χρόνια ήμουν ο υπεύθυνος για τα κρασιά του Φαραώ. 733 01:14:23,129 --> 01:14:25,256 Διοικούσα 300 εργάτες, 734 01:14:25,340 --> 01:14:30,970 και μόνο επειδή μια φορά έδωσα ξινό κρασί, με έστειλε σε μέρος σαν αυτό. 735 01:14:31,054 --> 01:14:33,306 300 εργάτες! 736 01:14:34,307 --> 01:14:38,228 Ως αρχιαρτοποιός, είχα 1000 άντρες. 737 01:14:38,311 --> 01:14:40,730 Συλλέκτες σταφυλιών, αρτοποιοί και γραμματείς. 738 01:14:40,814 --> 01:14:42,315 Γραμματείς; 739 01:14:42,399 --> 01:14:43,775 Ψεύτες. 740 01:14:43,858 --> 01:14:49,406 Φίδια! Είπα: "Φαραώ, δεν είμαι κλέφτης. 741 01:14:49,489 --> 01:14:54,577 "Θα πιστέψεις τα σημάδια και τα παπύρους ή τον ταπεινό σου υπηρέτη;" 742 01:14:57,622 --> 01:15:00,000 Πώς μπορούν να κοιμούνται στο έδαφος; 743 01:15:00,083 --> 01:15:01,944 Τι μπορούν να κάνουν εκτός από το να ονειρεύονται; 744 01:15:02,144 --> 01:15:02,752 Να ονειρεύονται. 745 01:15:03,294 --> 01:15:04,587 Περίμενε. 746 01:15:05,463 --> 01:15:08,758 Χτες το βράδυ είδα το ίδιο όνειρο ξανά. 747 01:15:08,842 --> 01:15:10,218 Όνειρο; 748 01:15:11,845 --> 01:15:15,223 Κι εγώ. Ονειρεύτηκα ότι... 749 01:15:15,890 --> 01:15:17,183 Τι ονειρεύτηκες; 750 01:15:17,267 --> 01:15:19,978 Τι ξέρεις για αυτό, υπηρέτη; 751 01:15:20,603 --> 01:15:22,605 Όπως επιθυμείτε, μεγαλειότατε. 752 01:15:24,733 --> 01:15:30,530 Στο όνειρό μου υπήρχε ένα αμπέλι με τρία κλήματα. 753 01:15:30,613 --> 01:15:34,993 Άνθισε και τα τσαμπιά σταφύλια ωρίμασαν. 754 01:15:35,869 --> 01:15:39,539 Έστυψα τα σταφύλια στο ποτήρι του Φαραώ 755 01:15:40,623 --> 01:15:42,917 και το έβαλα στο χέρι του. 756 01:15:43,168 --> 01:15:45,795 Τα τρία κλήματα είναι τρεις μέρες. 757 01:15:46,379 --> 01:15:47,672 Και; 758 01:15:50,008 --> 01:15:53,219 Σε τρεις μέρες, 759 01:15:53,303 --> 01:15:57,474 ο Φαραώ θα σε συγχωρέσει και θα σε αποκαταστήσει στη θέση σου. 760 01:15:57,932 --> 01:15:59,768 Ήμουν σίγουρος. 761 01:15:59,851 --> 01:16:02,729 Ο μεγάλος Φαραώ ποτέ δεν κάνει λάθος. 762 01:16:07,484 --> 01:16:08,818 Πάρε το. 763 01:16:18,453 --> 01:16:19,996 Μεγαλειότατε. 764 01:16:24,125 --> 01:16:27,212 Θυμήσου εμένα όταν θα είσαι στην αυλή του Φαραώ. 765 01:16:27,295 --> 01:16:29,339 Βγάλε με από αυτή τη φυλακή. 766 01:16:29,422 --> 01:16:32,759 Προχώρα, Εβραίε, πες του. Ερμήνευσε το όνειρό του. 767 01:16:36,262 --> 01:16:40,850 Στο όνειρό μου υπάρχουν τρία λευκά καλάθια πάνω από το κεφάλι μου. 768 01:16:42,310 --> 01:16:47,148 Στο πιο ψηλό καλάθι υπήρχαν διάφορα φαγητά για το Φαραώ. 769 01:16:48,650 --> 01:16:51,069 Και κάποια πουλιά έτρωγαν 770 01:16:51,152 --> 01:16:54,989 από το καλάθι πάνω από το κεφάλι μου. 771 01:16:55,573 --> 01:16:57,409 Τρία καλάθια; 772 01:16:57,492 --> 01:16:59,160 Σημαίνουν τρεις μέρες. 773 01:16:59,244 --> 01:17:00,704 Ναι. 774 01:17:00,954 --> 01:17:03,623 Τι θα γίνει σε τρεις μέρες; 775 01:17:03,957 --> 01:17:05,208 Τι; 776 01:17:06,292 --> 01:17:07,669 Μίλα. 777 01:17:11,256 --> 01:17:15,218 Σε τρεις μέρες, ο Φαραώ θα σου κόψει το κεφάλι 778 01:17:16,344 --> 01:17:18,763 και θα σε ανασκολοπίσει. 779 01:17:18,847 --> 01:17:22,058 Και τα πουλιά θα φάνε τη σάρκα σου. 780 01:17:27,856 --> 01:17:29,399 Συγνώμη. 781 01:17:44,581 --> 01:17:48,084 Μεγαλειότατε, θυμήσου την υπόσχεσή σου. 782 01:17:54,466 --> 01:17:56,718 Πώς το ήξερες, Ιωσήφ; 783 01:17:56,801 --> 01:17:58,887 Οι ερμηνείες έρχονται από τον Θεό. 784 01:17:58,970 --> 01:18:00,972 Θυμήσου με, μεγαλειότατε! 785 01:18:01,306 --> 01:18:03,266 Αλλά γιατί τρεις μέρες; 786 01:18:05,226 --> 01:18:10,065 Γιατί σήμερα είναι η γιορτή του Φαραώ, όπου παίρνονται όλες οι αποφάσεις. 787 01:18:10,148 --> 01:18:13,276 Όχι! 788 01:19:05,537 --> 01:19:07,038 Τι θα κάνουμε; 789 01:19:07,122 --> 01:19:10,917 Μίλησε για το όνειρό του σε κάθε μάγο και ιερέα της πόλης! 790 01:19:11,001 --> 01:19:13,086 Ανόητοι ανίκανοι! Όλοι τους. 791 01:19:13,169 --> 01:19:17,841 -Ποτέ δεν είδα τον Φαραώ σε τέτοια κατάσταση. -Δεν έχει φάει εδώ και δύο μέρες. 792 01:19:18,508 --> 01:19:24,848 -Και όλα αυτά εξαιτίας ενός ονείρου. -Μην υποτιμάς τη δύναμη των ονείρων. 793 01:19:27,308 --> 01:19:30,186 Πού είναι ο Ιωσήφ, ο Εβραίος; 794 01:20:04,471 --> 01:20:06,431 Ο Φαραώ περιμένει. 795 01:20:08,558 --> 01:20:12,437 Μεγαλειότατε, περίμενα για δύο χρόνια. 796 01:20:15,190 --> 01:20:17,150 Χρειάζομαι τα αρχεία του ποταμού Νείλου. 797 01:20:21,363 --> 01:20:24,908 Πρέπει να μάθω πότε υπερχείλισε πάνω από ένα μέτρο. 798 01:20:26,743 --> 01:20:29,120 Δεν είναι ώρα να διαβάσουμε παλιά γεγονότα. 799 01:20:29,204 --> 01:20:33,708 Κανείς δεν κάνει περιμένει τον Φαραώ, καταλαβαίνεις; 800 01:20:34,834 --> 01:20:39,464 Θα πέσεις στα γόνατα και θα περιμένεις μέχρι να μιλήσει ο Φαραώ. 801 01:20:42,133 --> 01:20:44,636 -Το ξέρω. -Και θυμήσου, 802 01:20:44,719 --> 01:20:47,347 ποτέ δεν πρέπει να κοιτάξεις το πρόσωπο του Φαραώ. 803 01:20:49,974 --> 01:20:53,436 Ιωσήφ, η θέση μου είναι σε κίνδυνο. 804 01:20:53,520 --> 01:20:56,940 Είπα στον Φαραώ ότι μπορείς να ερμηνεύσεις το όνειρό του. 805 01:20:58,358 --> 01:20:59,943 Μπορείς; 806 01:21:03,238 --> 01:21:05,448 Πώς νιώθεις, Ιωσήφ; 807 01:21:06,408 --> 01:21:08,201 Ο Θεός μου είναι μαζί μου. 808 01:21:10,620 --> 01:21:12,205 Είμαι έτοιμος. 809 01:21:13,206 --> 01:21:16,292 Είθε ο Ρα να μας βοηθήσει. Και ο Θεός σου επίσης! 810 01:21:48,450 --> 01:21:51,119 -Πιο κοντά. -Πλησίασε! 811 01:22:06,384 --> 01:22:12,182 Στο όνειρό μου ήμουν όρθιος στην όχθη του Νείλου, 812 01:22:13,099 --> 01:22:19,606 όταν από το ποτάμι βγήκαν επτά αγελάδες, παχιές και όμορφες. 813 01:22:20,190 --> 01:22:25,987 Άλλες επτά αγελάδες βγήκαν πίσω τους, αδύνατες και εξαντλημένες. 814 01:22:27,572 --> 01:22:33,078 Και οι επτά αδύνατες αγελάδες κατάπιαν τις επτά παχιές αγελάδες. 815 01:22:33,161 --> 01:22:35,080 Αλλά, αφού τις κατάπιαν, 816 01:22:35,163 --> 01:22:41,336 ήταν ακόμα τόσο αδύνατες όσο στην αρχή. 817 01:22:42,379 --> 01:22:44,005 Και ξύπνησα. 818 01:22:44,422 --> 01:22:48,051 Μετά, είδα ξανά το ίδιο όνειρο. 819 01:22:50,595 --> 01:22:55,809 Επτά στάχυα ανέβαιναν σε μια και μόνο αμπέλι, γεμάτα και όμορφα. 820 01:22:57,560 --> 01:23:03,066 Και αμέσως μετά ανέβηκαν εφτά στάχυα 821 01:23:04,025 --> 01:23:06,486 λεπτά και ξεραμένα. 822 01:23:07,821 --> 01:23:13,493 Και τα κατάπιαν τα όμορφα στάχυα. 823 01:23:18,623 --> 01:23:21,292 Τα όνειρα του Φαραώ είναι το ίδιο. 824 01:23:21,960 --> 01:23:26,256 Οι επτά παχιές αγελάδες είναι επτά χρόνια. 825 01:23:27,298 --> 01:23:32,178 Οι επτά αδύνατες και άσχημες που ακολούθησαν, είναι επτά χρόνια. 826 01:23:32,679 --> 01:23:37,642 Τα επτά στάχυα είναι επτά χρόνια. 827 01:23:37,726 --> 01:23:42,022 Ο Θεός αποκάλυψε στον Φαραώ ό,τι θα συμβεί. 828 01:23:42,105 --> 01:23:44,441 Έρχονται επτά χρόνια ευημερίας 829 01:23:44,524 --> 01:23:49,029 και μετά επτά χρόνια πείνας. 830 01:23:49,112 --> 01:23:54,659 Δεν θα υπάρχει κανένα ίχνος από την ευημερία εξαιτίας της πείνας που θα έρθει. 831 01:23:54,743 --> 01:23:59,039 -Πείνα στην Αίγυπτο; Ανοησίες. -Ο Νείλος υπερχειλίζει κάθε χρόνο. 832 01:23:59,122 --> 01:24:01,958 -Άξεστος σκλάβος. Ποτέ δεν θα συμβεί. -Έχει συμβεί! 833 01:24:02,042 --> 01:24:04,294 Πάρτε τον πίσω στη φυλακή. 834 01:24:05,295 --> 01:24:06,588 Περιμένετε. 835 01:24:09,924 --> 01:24:11,176 Πώς το ξέρεις; 836 01:24:11,259 --> 01:24:14,137 Είναι γραμμένο στα αρχεία του Νείλου. 837 01:24:15,930 --> 01:24:17,223 Πλησίασε. 838 01:24:24,272 --> 01:24:28,610 Ποιος σε δίδαξε να ερμηνεύεις όνειρα; 839 01:24:29,778 --> 01:24:32,989 Οι ερμηνείες προέρχονται από τον Θεό. 840 01:24:33,073 --> 01:24:36,701 Ποιος Θεός; Έχουμε πολλούς. 841 01:24:36,785 --> 01:24:39,996 Ο μόνος Θεός 842 01:24:40,080 --> 01:24:41,790 που έδωσε απάντηση στον Φαραώ. 843 01:24:41,873 --> 01:24:44,042 Άκουσες τον Θεό σου, 844 01:24:44,125 --> 01:24:48,046 αλλά μελέτησες τα αρχεία των υπερχειλίσεων του Νείλου. 845 01:24:51,007 --> 01:24:54,427 Ας ψάξει ο Φαραώ για έναν σοφό άνθρωπο 846 01:24:55,303 --> 01:24:59,307 και ας τον βάλει υπεύθυνο για τη γη της Αιγύπτου. 847 01:24:59,391 --> 01:25:03,728 Και ας διορίσει ο Φαραώ επόπτες για τη γη. 848 01:25:03,812 --> 01:25:08,358 Αυτοί θα πρέπει να συγκεντρώσουν το σιτάρι και να αποθηκεύσουν τα τρόφιμα 849 01:25:08,441 --> 01:25:13,238 κατά τη διάρκεια των επτά ετών αφθονίας, ώστε η γη να μην χαθεί. 850 01:25:13,488 --> 01:25:16,783 Που θα μπορούσαμε να βρούμε άλλον άνθρωπο σαν κι αυτόν; 851 01:25:17,909 --> 01:25:20,912 Τόσο σοφό και απαιτητικό, 852 01:25:20,995 --> 01:25:27,335 τόσο ευλογημένο με το πνεύμα του Θεού. 853 01:25:29,295 --> 01:25:32,382 Αυτός είναι ο σφραγιδότυπος του Φαραώ. 854 01:25:33,341 --> 01:25:39,889 Από σήμερα σε βάζω υπεύθυνο για αυτή τη γη, και ο λαός μου θα κάνει ό,τι πεις. 855 01:25:39,973 --> 01:25:47,772 Μόνο λόγω αυτού του θρόνου, θα είμαι πιο ισχυρός από εσένα. 856 01:25:59,200 --> 01:26:04,164 Και πέρασαν τα επτά χρόνια, και τώρα ξεκινούσε η πείνα. 857 01:26:05,040 --> 01:26:08,710 Και ο Ιωσήφ άνοιξε τις αποθήκες για τον λαό. 858 01:26:24,267 --> 01:26:28,605 Αλλά στη γη της Χαναάν υπήρχε πείνα. 859 01:27:00,553 --> 01:27:05,141 Μεγαλειότατε, ο κόσμος έρχεται από παντού. Πολλοί δεν έχουν χρήματα για φαγητό. 860 01:27:05,225 --> 01:27:08,895 Αν έχουν ζώα, ας πληρώσουν με ζώα. Αν έχουν γη, ας πληρώσουν με γη! 861 01:27:15,944 --> 01:27:17,487 Άκουσα 862 01:27:19,531 --> 01:27:22,826 ότι υπάρχει φαγητό στη γη της Αιγύπτου. 863 01:27:24,202 --> 01:27:26,121 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 864 01:27:26,204 --> 01:27:29,916 Πάρτε τα χρήματά μας και πηγαίνετε εκεί. 865 01:27:31,042 --> 01:27:34,921 Αγοράστε σιτάρι για να μην πεθάνουμε. 866 01:27:42,220 --> 01:27:44,764 Όχι, Βενιαμίν, εσύ όχι. 867 01:27:46,016 --> 01:27:47,851 Είσαι πολύ νέος. 868 01:27:59,946 --> 01:28:01,406 Αντίο! 869 01:28:21,343 --> 01:28:22,635 Απομακρυνθείτε! 870 01:28:25,722 --> 01:28:27,265 Το σιτάρι! 871 01:28:38,693 --> 01:28:39,903 Σταματήστε. 872 01:28:44,866 --> 01:28:48,078 -Ποιοι είναι αυτοί οι άντρες; -Ποιμένες, ζητιάνοι, μεγαλειότατε. 873 01:28:48,161 --> 01:28:49,996 -Δεν είμαστε ζητιάνοι. -Είμαστε αδέλφια. 874 01:28:50,080 --> 01:28:52,624 Και ήρθαμε από τη γη της Χαναάν να αγοράσουμε φαγητό. 875 01:28:52,707 --> 01:28:54,250 -Έχουμε χρήματα. -Αδέλφια; 876 01:28:54,334 --> 01:28:55,919 Πόσα αδέλφια; 877 01:29:07,097 --> 01:29:09,683 -Ήρθαν εδώ να κατασκοπεύσουν. -Δεν είναι αλήθεια, κύριε. 878 01:29:09,766 --> 01:29:11,267 Είμαστε τίμιοι άντρες. 879 01:29:12,977 --> 01:29:17,023 Δώδεκα παιδιά του ίδιου πατέρα. 880 01:29:17,649 --> 01:29:19,067 Δώδεκα όχι. 881 01:29:20,652 --> 01:29:22,195 Βλέπω μόνο δέκα. 882 01:29:22,278 --> 01:29:24,280 Ένας αδελφός πέθανε. 883 01:29:24,364 --> 01:29:26,491 Ο μικρότερος είναι με τον πατέρα μας. 884 01:29:26,574 --> 01:29:30,286 -Κύριε, ορκίζομαι ότι... -Είναι κατάσκοποι και θα δικαστούν. 885 01:29:30,370 --> 01:29:32,288 Πάρτε τους στη φυλακή. 886 01:29:53,893 --> 01:29:55,311 Σήκω! 887 01:30:08,408 --> 01:30:11,786 Ακούστε τα λόγια της δεξιάς χείρας του Φαραώ. 888 01:30:12,620 --> 01:30:18,043 Μπορούν να φύγουν και να αγοράσουν φαγητό για τις οικογένειές τους. 889 01:30:18,126 --> 01:30:21,546 Όλοι εκτός από έναν. 890 01:30:22,714 --> 01:30:25,383 Θα μείνει εδώ ως όμηρος. 891 01:30:25,467 --> 01:30:26,509 Μέχρι πότε; 892 01:30:26,593 --> 01:30:31,639 Μέχρι να φέρουν αποδείξεις ότι δεν είναι κατάσκοποι. 893 01:30:31,723 --> 01:30:34,809 -Αποδείξεις, κύριε; -Ποιες αποδείξεις μπορούμε να φέρουμε; 894 01:30:41,232 --> 01:30:43,902 Θα φέρουν τον μικρότερο αδελφό μου μπροστά μου. 895 01:30:43,985 --> 01:30:47,238 Τότε θα ξέρω ότι είναι τίμιοι άντρες. 896 01:30:52,911 --> 01:30:54,120 Αυτός. 897 01:30:56,498 --> 01:30:58,667 -Συμεών. -Θέλει τον Συμεών. 898 01:31:06,925 --> 01:31:10,220 Ο Θεός μας τιμωρεί για ό,τι κάναμε στον Ιωσήφ. 899 01:31:24,442 --> 01:31:26,194 Αυτοί έρχονται. 900 01:31:26,444 --> 01:31:30,615 -Νοεμί! Σάρα! -Φώναξε τα παιδιά! 901 01:31:30,699 --> 01:31:32,575 -Γύρισαν! 902 01:31:39,249 --> 01:31:41,126 Πού είναι ο αδελφός τους; 903 01:31:42,085 --> 01:31:43,503 -Ο Συμεών; 904 01:31:48,174 --> 01:31:50,010 Ο Συμεών ζει. 905 01:31:57,934 --> 01:32:01,646 Όχι! Ο Βενιαμίν όχι. 906 01:32:01,730 --> 01:32:05,525 -Πατέρα, πρέπει να σώσουμε τον Συμεών. -Όχι! 907 01:32:05,608 --> 01:32:08,945 Πρώτα ο Ιωσήφ, μετά ο Συμεών και τώρα ο Βενιαμίν. 908 01:32:09,029 --> 01:32:11,072 Όχι! Ποτέ! 909 01:32:11,156 --> 01:32:13,491 Πατέρα, άκουσέ με. 910 01:32:13,575 --> 01:32:18,038 Μπορείς να σκοτώσεις τα δύο παιδιά μου, αν δεν σου φέρω πίσω τον Βενιαμίν. 911 01:32:20,665 --> 01:32:26,838 Δεν έχουμε επιλογή. Αργά ή γρήγορα, το φαγητό που φέραμε θα τελειώσει. 912 01:32:26,921 --> 01:32:30,759 Θα πρέπει να επιστρέψουμε στην Αίγυπτο ή θα πεθάνουμε από πείνα. 913 01:32:32,886 --> 01:32:35,305 Ο σπόρος του Αβραάμ θα πεθάνει. 914 01:32:36,222 --> 01:32:40,435 Δεν θα υπάρχει κανείς να απαντήσει όταν ο Θεός σου μιλήσει. 915 01:32:40,518 --> 01:32:41,853 Κοίτα! 916 01:32:44,147 --> 01:32:47,317 Ανοίξαμε τις τσάντες και εκεί ήταν τα χρήματα! 917 01:32:56,910 --> 01:32:59,746 Αυτός είναι ο τελευταίος απόγονος της Ραχήλ. 918 01:33:03,625 --> 01:33:05,710 Όλοι είμαστε παιδιά σου. 919 01:33:31,319 --> 01:33:32,362 Είναι όλοι εδώ; 920 01:33:32,445 --> 01:33:34,489 -Πού είναι ο Ναθαναήλ; -Έρχομαι! 921 01:33:34,572 --> 01:33:36,866 Πατέρα, είμαστε έτοιμοι. 922 01:33:37,826 --> 01:33:39,577 Πάρτε τον. 923 01:33:43,623 --> 01:33:44,916 Περιμένετε! 924 01:33:45,458 --> 01:33:47,377 Πάρτε αυτά, 925 01:33:47,460 --> 01:33:50,922 λίγο βάλσαμο και λίγο μέλι. 926 01:33:51,506 --> 01:33:55,552 Μερικά καρύδια και αμύγδαλα. Δώστε τα στον άνθρωπο ως δώρο. 927 01:33:55,635 --> 01:33:57,929 Και εδώ μέσα βάζετε τα διπλάσια χρήματα. 928 01:33:58,013 --> 01:34:01,474 Πρέπει να επιστρέψουν τα χρήματα που βρήκαν στις τσάντες. 929 01:34:01,558 --> 01:34:05,145 -Ίσως να ήταν αμέλεια. -Μην ανησυχείς, πατέρα. 930 01:34:07,272 --> 01:34:09,357 Προσοχή σε αυτά! 931 01:34:10,483 --> 01:34:14,320 Και επιστρέψτε γρήγορα με τον Συμεών. 932 01:34:55,820 --> 01:35:00,825 Αν ήρθαμε εδώ για τα χρήματα, τα φέραμε πίσω μαζί μας 933 01:35:00,909 --> 01:35:03,286 με άλλα χρήματα για να αγοράσουμε φαγητό. 934 01:35:28,603 --> 01:35:30,313 Όλα είναι καλά. 935 01:35:31,690 --> 01:35:33,149 Μην φοβάστε. 936 01:35:33,942 --> 01:35:35,694 Άφησέ τον να φάει! 937 01:35:48,206 --> 01:35:53,586 Μεγαλειότατε, ένα μικρό δώρο από τον πατέρα μας. 938 01:35:58,883 --> 01:36:03,013 Πώς είναι ο πατέρας σου; 939 01:36:04,389 --> 01:36:06,016 Ζει; 940 01:36:06,099 --> 01:36:07,851 Είναι υγιής; 941 01:36:08,977 --> 01:36:11,855 Είναι καλά, μεγαλειότατε. 942 01:36:16,776 --> 01:36:20,405 -Είναι αυτός ο μικρότερος αδελφός σου; -Ναι, μεγαλειότατε. 943 01:36:28,538 --> 01:36:31,624 Ο Θεός να έχει έλεος σε σένα, παιδί μου. 944 01:37:08,411 --> 01:37:09,871 Μεγαλειότατε. 945 01:37:10,955 --> 01:37:13,583 Είναι έτοιμοι να φύγουν, μεγαλειότατε. 946 01:37:13,833 --> 01:37:18,254 Τα γαϊδούρια είναι φορτωμένα και περιμένουν έξω. 947 01:37:20,715 --> 01:37:22,926 Βάλατε τα χρήματα στις τσάντες τους; 948 01:37:23,009 --> 01:37:24,594 Ναι, μεγαλειότατε. 949 01:37:28,556 --> 01:37:29,849 Περίμενε. 950 01:37:35,980 --> 01:37:38,274 Βάλε αυτό στην τσάντα του παιδιού. 951 01:37:50,286 --> 01:37:51,955 Θεέ μου. 952 01:37:56,001 --> 01:37:57,419 Θεέ μου. 953 01:38:02,048 --> 01:38:04,134 Κάνε με να συγχωρεθώ. 954 01:38:17,564 --> 01:38:20,108 -Γιατί θα κλέβαμε; -Ναι, γιατί; 955 01:38:21,026 --> 01:38:22,944 Είμαστε αθώοι άνθρωποι. 956 01:38:25,405 --> 01:38:27,574 Γιατί το κάνατε αυτό; 957 01:38:27,949 --> 01:38:30,744 Ανταποδώσατε κακό με καλό. 958 01:38:32,245 --> 01:38:35,415 Δεν κλέψαμε τίποτα, μεγαλειότατε. 959 01:38:35,498 --> 01:38:37,334 Και το ασημένιο ποτήρι μου; 960 01:38:39,794 --> 01:38:41,379 Πού είναι; 961 01:38:41,838 --> 01:38:43,798 Το βρήκαμε. 962 01:38:46,217 --> 01:38:48,219 Στην τσάντα του. 963 01:38:55,143 --> 01:38:57,395 Τι να πούμε, μεγαλειότατε; 964 01:38:58,730 --> 01:39:02,317 Πώς να δικαιολογηθούμε; 965 01:39:03,902 --> 01:39:10,950 Αν ο Θεός ανακάλυψε την ενοχή μας, τότε είμαστε όλοι ένοχοι. 966 01:39:11,034 --> 01:39:12,911 Θα γίνουμε σκλάβοι σου. 967 01:39:12,994 --> 01:39:14,788 Όλοι εμείς, 968 01:39:16,581 --> 01:39:18,667 -εκτός από αυτόν. -Όχι. 969 01:39:20,585 --> 01:39:24,005 Μόνο αυτός που πήρε το ποτήρι μου θα είναι σκλάβος μου. 970 01:39:24,506 --> 01:39:27,217 Οι άλλοι μπορούν να επιστρέψουν στον πατέρα τους. 971 01:39:28,134 --> 01:39:32,639 Κύριε, ο πατέρας μας είναι γέρος. 972 01:39:33,348 --> 01:39:36,393 Το σώμα του είναι εξαντλημένο. 973 01:39:39,020 --> 01:39:44,109 Αυτός είναι γιος της ηλικίας του. 974 01:39:45,110 --> 01:39:48,363 Ο δικός του αδελφός πέθανε. 975 01:39:48,988 --> 01:39:54,119 Κύριε, είμαστε ένοχοι για τον θάνατο ενός αδελφού. 976 01:39:55,995 --> 01:39:58,164 Ελέησε τον μικρό. 977 01:40:00,875 --> 01:40:06,464 Αν επιστρέψουμε στον πατέρα μας 978 01:40:06,548 --> 01:40:10,385 χωρίς αυτόν, θα πεθάνει. 979 01:40:13,054 --> 01:40:15,098 Του έδωσα τον λόγο μου. 980 01:40:16,141 --> 01:40:17,475 Κύριε, 981 01:40:20,812 --> 01:40:22,272 πάρε με αντί για αυτόν. 982 01:40:24,024 --> 01:40:25,483 Όχι αυτόν. 983 01:40:27,152 --> 01:40:29,779 Θα έδινες τη ζωή σου γι' αυτόν; 984 01:40:31,614 --> 01:40:32,824 Ναι. 985 01:40:35,118 --> 01:40:36,369 Έξω. 986 01:40:37,746 --> 01:40:39,247 Άφησέ με μόνο μαζί τους. 987 01:40:40,665 --> 01:40:42,959 Είπα έξω! 988 01:41:01,644 --> 01:41:03,021 <i><b>Ιούδας.</b></i> 989 01:41:14,449 --> 01:41:15,825 <i><b>Ρουβήν.</b></i> 990 01:41:25,502 --> 01:41:26,920 <i><b>Συμεών.</b></i> 991 01:41:33,635 --> 01:41:35,053 <i><b>Νεφθαλί.</b></i> 992 01:41:42,852 --> 01:41:44,396 <i><b>Είμαι ο Ιωσήφ.</b></i> 993 01:41:51,111 --> 01:41:52,529 Ιωσήφ! 994 01:41:53,738 --> 01:41:55,365 Ο αδελφός σας! 995 01:42:00,495 --> 01:42:03,123 Ιωσήφ! 996 01:42:23,852 --> 01:42:26,062 Και εσύ είσαι ο Βενιαμίν. 997 01:42:37,323 --> 01:42:39,534 Χαίρομαι για σένα, Ιωσήφ. 998 01:42:40,535 --> 01:42:44,789 Πες στους αδελφούς σου να επιστρέψουν στη γη της Χαναάν. 999 01:42:44,873 --> 01:42:51,463 Πες τους να φέρουν τον πατέρα σου και την οικογένειά σου στην Αίγυπτο. 1000 01:42:51,546 --> 01:42:56,760 Και εγώ θα σου δώσω την καλύτερη από τις γαίες. 1001 01:42:57,260 --> 01:43:02,860 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 1001 01:43:03,305 --> 01:44:03,760 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm