One Night... a Train
ID | 13199972 |
---|---|
Movie Name | One Night... a Train |
Release Name | Un.soir.un.train.1968.1080p.BluRay.Remux.AVC.FLAC.2.0.H264-aigh |
Year | 1968 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 63737 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,042 --> 00:00:16,250
THE MOVIE YOU ARE ABOUT TO SEE
IS THE FINAL VERSION
3
00:00:16,417 --> 00:00:19,874
INTENDED BY THE DIRECTOR.
4
00:00:55,083 --> 00:00:59,667
ONE NIGHT, A TRAIN
5
00:01:00,958 --> 00:01:05,542
DIRECTED BY ANDRE DELVAUX
6
00:01:08,083 --> 00:01:12,667
{\an8}BASED ON A SHORT STORY
BY JOHAN DAISNE
7
00:02:03,750 --> 00:02:05,875
{\an8}She thought it was so funny
8
00:02:06,375 --> 00:02:08,750
{\an8}because you'd go every day at 2 p.m.
9
00:02:08,917 --> 00:02:11,083
{\an8}for a piece of gingerbread.
10
00:02:11,375 --> 00:02:13,000
{\an8}You were only five
11
00:02:13,167 --> 00:02:15,500
{\an8}and you crossed the street alone
12
00:02:16,082 --> 00:02:19,000
{\an8}because I never
had any trouble with you.
13
00:02:19,167 --> 00:02:21,458
That's right, never,
14
00:02:22,042 --> 00:02:26,083
except once, when you refused
to go to the movies with me.
15
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
You said: "I'm not going
to the movies with that one."
16
00:02:33,125 --> 00:02:34,875
I had my hat on,
17
00:02:36,292 --> 00:02:37,833
I took it off.
18
00:02:40,792 --> 00:02:43,708
I never forgot that, Mathias.
19
00:02:44,499 --> 00:02:46,083
You were ten years old
20
00:02:46,958 --> 00:02:49,292
and you were ashamed of me.
21
00:02:49,792 --> 00:02:52,167
- I wasn't.
- You were.
22
00:02:52,958 --> 00:02:55,125
You didn't like my hat.
23
00:02:57,292 --> 00:03:01,458
But I forgave you a long time ago.
24
00:03:03,583 --> 00:03:07,124
You know, I've never hurt anyone.
25
00:03:09,207 --> 00:03:12,667
Mathias, did you ask Petit Louis
26
00:03:12,833 --> 00:03:15,917
to maintain the grave
for All Saints' Day?
27
00:03:16,833 --> 00:03:18,667
Yes, it's done, don't worry.
28
00:03:18,833 --> 00:03:21,167
And the two pots of chrysanthemums,
29
00:03:21,333 --> 00:03:22,917
did you choose them?
30
00:03:23,500 --> 00:03:24,832
They're beautiful.
31
00:03:25,625 --> 00:03:27,417
How much do I owe you?
32
00:03:27,833 --> 00:03:28,625
Nothing.
33
00:03:29,875 --> 00:03:33,125
Don't forget, because I...
34
00:03:34,708 --> 00:03:37,958
This is for Anne.
35
00:03:40,042 --> 00:03:43,333
Tell her I'd love to see her.
36
00:03:46,958 --> 00:03:49,250
Do you have any children yet?
37
00:03:50,167 --> 00:03:50,875
No.
38
00:04:16,125 --> 00:04:16,958
{\an8}Professor!
39
00:04:17,167 --> 00:04:18,625
{\an8}Excuse me.
40
00:04:18,833 --> 00:04:22,042
{\an8}I wanted to discuss the issue
I'm having with my girlfriend.
41
00:04:22,458 --> 00:04:26,333
{\an8}You'll agree that
the three arguments I'm quoting
42
00:04:26,542 --> 00:04:29,375
{\an8}are based on...
43
00:04:29,583 --> 00:04:33,000
{\an8}Saussure's Cours
de linguistique générale.
44
00:04:33,207 --> 00:04:34,583
{\an8}- Saussure's?
- Yes.
45
00:04:34,792 --> 00:04:36,625
{\an8}- Alright.
- Great, thank you.
46
00:05:31,917 --> 00:05:34,292
Last week I think I showed that,
47
00:05:34,458 --> 00:05:36,000
as an example,
48
00:05:36,833 --> 00:05:41,000
that symbols
can have different meanings
49
00:05:41,708 --> 00:05:44,041
even if you limit their use
50
00:05:44,208 --> 00:05:47,417
to the field of linguistics.
51
00:05:47,583 --> 00:05:51,208
But today, we're beginning to believe
52
00:05:51,375 --> 00:05:52,917
in certain environments
53
00:05:53,958 --> 00:05:56,708
than science itself
54
00:05:57,875 --> 00:06:00,625
could borrow, from linguistics,
55
00:06:01,500 --> 00:06:02,667
its beginnings
56
00:06:03,542 --> 00:06:05,667
to leap forward
57
00:06:06,499 --> 00:06:09,292
and organize a more coherent vision
58
00:06:09,458 --> 00:06:12,542
of universal phenomena.
59
00:06:13,042 --> 00:06:16,250
For my part,
I think this almost religious,
60
00:06:16,417 --> 00:06:18,875
mystical attitude
61
00:06:19,792 --> 00:06:21,541
can only be detrimental
62
00:06:21,708 --> 00:06:25,333
to the rational certainties that
linguistics has secured for itself
63
00:06:25,500 --> 00:06:29,083
with great difficulty
since Ferdinand de Saussure.
64
00:06:30,708 --> 00:06:33,250
This very evening, I'm going to go
65
00:06:33,417 --> 00:06:35,583
to a nearby university
66
00:06:35,750 --> 00:06:38,417
to present this research
67
00:06:38,667 --> 00:06:40,458
and take a stand,
68
00:06:40,625 --> 00:06:43,042
as I'm about to do here,
in front of you.
69
00:06:43,500 --> 00:06:45,458
{\an8}May I interrupt, Professor?
70
00:06:45,667 --> 00:06:46,958
{\an8}Of course.
71
00:07:02,833 --> 00:07:04,249
I'm sorry.
72
00:07:06,083 --> 00:07:08,292
I was surprised to see so few of you.
73
00:07:10,250 --> 00:07:12,792
Your Flemish comrades
went on strike this afternoon.
74
00:07:12,958 --> 00:07:14,207
I didn't know that.
75
00:07:14,792 --> 00:07:15,958
I understand their action
76
00:07:16,125 --> 00:07:19,042
against the ecclesiastical
authorities in this case,
77
00:07:19,250 --> 00:07:21,625
but I have more reservations
about their stance
78
00:07:21,792 --> 00:07:24,167
towards your
French-speaking comrades.
79
00:07:24,833 --> 00:07:26,917
Otherwise, they have my support.
80
00:07:28,167 --> 00:07:30,625
Well, I'm all the more inclined
81
00:07:30,792 --> 00:07:33,167
when it comes to linguistics.
82
00:07:34,667 --> 00:07:36,792
Gentlemen, see you next Thursday.
83
00:07:48,583 --> 00:07:51,333
{\an8}Can I ask you
84
00:07:51,542 --> 00:07:54,708
{\an8}what takes priority between
Elckerlyc and Everyman?
85
00:07:55,208 --> 00:07:57,042
{\an8}You mean precedence.
86
00:07:57,250 --> 00:07:58,625
{\an8}Of course.
87
00:08:01,250 --> 00:08:02,625
{\an8}This is my translation.
88
00:08:02,833 --> 00:08:04,750
{\an8}- Can you read my handwriting?
- Yes.
89
00:08:07,458 --> 00:08:08,792
"God says:
90
00:08:09,208 --> 00:08:12,208
"'Where are you,
Death that spares no one?
91
00:08:12,792 --> 00:08:15,542
"'Appear, listen to my command.'"
92
00:08:15,708 --> 00:08:18,167
It should be: "God ordains,"
93
00:08:18,333 --> 00:08:22,458
then the first person, "waar sid i,"
94
00:08:22,667 --> 00:08:24,250
"Where are you, Death?"
95
00:08:24,625 --> 00:08:27,583
The medieval informal
is today's formal.
96
00:08:27,750 --> 00:08:28,542
OK.
97
00:08:29,042 --> 00:08:32,417
"And Elckerlyc, each man,"
"every man"?
98
00:08:33,292 --> 00:08:35,042
"Every man" is better.
99
00:08:35,333 --> 00:08:37,208
So, "Go get every man
100
00:08:37,375 --> 00:08:38,667
"and tell him he must take
101
00:08:38,833 --> 00:08:41,250
"the pilgrimage
from which no one returns
102
00:08:41,417 --> 00:08:44,083
"and give me his assessment
without delay."
103
00:08:44,375 --> 00:08:47,208
"Rekening doen,"
"give me his account."
104
00:08:47,375 --> 00:08:48,833
It's much more direct.
105
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
Death has little to say
106
00:08:50,875 --> 00:08:52,750
and says it in very few words.
107
00:08:57,792 --> 00:08:58,667
"Elckerlyc,
108
00:08:58,833 --> 00:09:02,417
"you're about to lose everything
you thought you owned."
109
00:09:02,625 --> 00:09:06,541
"...a pilgrimage from which
no one ever returns."
110
00:09:07,500 --> 00:09:11,500
"Bring your accounts and writing,
review them carefully."
111
00:09:12,083 --> 00:09:14,542
"I'm ill-prepared for it.
112
00:09:15,125 --> 00:09:16,667
"Reporting to God?
113
00:09:16,832 --> 00:09:19,292
"Why? Who are you, messenger?"
114
00:09:19,458 --> 00:09:22,166
"I am Death who spares no one."
115
00:09:25,208 --> 00:09:26,625
It's not bad.
116
00:09:28,416 --> 00:09:30,499
Do I keep the archaisms?
117
00:09:30,667 --> 00:09:33,583
No. It's just as impossible to
transpose into 15th-century French.
118
00:09:33,750 --> 00:09:36,417
But preserving biblical forms,
for example...
119
00:09:37,666 --> 00:09:38,750
We'll talk more tomorrow.
120
00:09:38,917 --> 00:09:40,791
- Thank you, sir.
- Bye, Hilda.
121
00:09:43,083 --> 00:09:45,625
So, Vreeman,
do you think we should protest?
122
00:09:45,792 --> 00:09:47,708
Protest? It's not that simple.
123
00:09:47,958 --> 00:09:51,167
I think we have to do it
out of solidarity with the students.
124
00:09:51,332 --> 00:09:53,875
Solidarity to kick out a minority?
125
00:09:54,083 --> 00:09:56,917
Apartheid, racism, separatism...
Remind you of anything?
126
00:09:57,083 --> 00:09:58,333
That's a quick way of putting it.
127
00:09:58,499 --> 00:10:00,125
It's even quicker to do.
128
00:10:04,167 --> 00:10:07,292
Hello, are the actors
still in rehearsal?
129
00:10:08,292 --> 00:10:10,583
No, thank you,
don't bother them. Bye.
130
00:10:12,417 --> 00:10:17,542
{\an8}"Where are you, Death,
who spares no one?"
131
00:10:18,250 --> 00:10:22,125
{\an8}"At all times, you command,
Almighty God."
132
00:10:22,375 --> 00:10:25,917
{\an8}"Elckerlyc, go get every man
133
00:10:26,458 --> 00:10:31,458
{\an8}"and tell him
he must take a pilgrimage
134
00:10:31,750 --> 00:10:35,750
{\an8}"and give me his account.
135
00:10:35,958 --> 00:10:38,167
{\an8}"That is my command."
136
00:10:38,667 --> 00:10:41,708
{\an8}"Elckerlyc, where are you going?
137
00:10:42,625 --> 00:10:44,750
{\an8}"Have you forgotten, God?"
138
00:10:45,000 --> 00:10:46,333
{\an8}"Why do you ask?"
139
00:10:46,541 --> 00:10:48,583
{\an8}Thank you, Frans.
Thank you, Henrik.
140
00:10:48,875 --> 00:10:50,750
{\an8}You see, Anne,
it's impossible like this.
141
00:10:50,917 --> 00:10:52,375
Henrik is frozen in his cape,
142
00:10:52,542 --> 00:10:55,333
he'll never have his hands free.
He'll always be isolated.
143
00:10:55,500 --> 00:10:57,083
{\an8}One more time, guys.
144
00:10:57,292 --> 00:10:59,875
{\an8}"I want to rule the world.
145
00:11:00,999 --> 00:11:03,333
{\an8}"I will also go see Elckerlyc."
146
00:11:03,542 --> 00:11:05,166
{\an8}It's not working, I'm slipping...
147
00:11:05,375 --> 00:11:07,542
{\an8}Hold on, Henrik. You're right.
148
00:11:07,750 --> 00:11:08,667
{\an8}It's the coat.
149
00:11:08,875 --> 00:11:11,208
That's the traditional Death
of the Middle Ages.
150
00:11:11,375 --> 00:11:13,833
It's an absolute, symbolic force.
151
00:11:14,000 --> 00:11:15,333
However, in Mathias' adaptation,
152
00:11:15,500 --> 00:11:17,666
Death is just
one more thing happening.
153
00:11:17,833 --> 00:11:19,542
It's just one event among many.
154
00:11:19,708 --> 00:11:22,208
It's a force that
any man can control.
155
00:11:22,375 --> 00:11:25,667
It's a character like Elckerlyc,
like Vertu like Confession.
156
00:11:25,833 --> 00:11:27,792
You can't touch Death, Werner.
157
00:11:27,958 --> 00:11:29,958
It's an image fixed
once and for all in the past.
158
00:11:30,125 --> 00:11:32,042
It's like Christ.
159
00:11:32,208 --> 00:11:34,583
It's not Dracula, or Nosferatu,
160
00:11:34,750 --> 00:11:36,625
but a disturbing character.
161
00:11:36,792 --> 00:11:38,792
Imagine some kind of plastic material
162
00:11:38,958 --> 00:11:40,500
or silver fabric,
163
00:11:40,667 --> 00:11:43,667
a softly luminous figure
in the half-light.
164
00:11:43,832 --> 00:11:45,542
With batteries in the belt?
165
00:11:45,708 --> 00:11:47,333
I can't do that for tomorrow.
166
00:11:47,500 --> 00:11:49,708
The workshop
has already been working all night.
167
00:11:49,875 --> 00:11:52,292
You're great,
you'll think of something.
168
00:11:52,458 --> 00:11:53,958
{\an8}Henrick, do it again.
169
00:11:54,167 --> 00:11:56,958
{\an8}Start at "Elckerlyc,
where are you going?
170
00:11:57,125 --> 00:11:59,917
{\an8}"Did you forget, God?" OK?
171
00:12:02,042 --> 00:12:05,333
{\an8}"Elckerlyc, where are you going?
172
00:12:06,292 --> 00:12:09,958
{\an8}- "Did you forget, God?"
- "Why do you ask?"
173
00:12:10,167 --> 00:12:11,875
{\an8}No, no, it's not working.
174
00:12:12,083 --> 00:12:12,917
{\an8}Come here.
175
00:12:15,542 --> 00:12:18,125
{\an8}Look, what matters...
176
00:12:25,667 --> 00:12:27,042
What are you doing here?
177
00:12:28,292 --> 00:12:29,625
I got done early.
178
00:12:32,625 --> 00:12:34,917
The students are going to protest
this afternoon.
179
00:12:35,083 --> 00:12:36,875
- Will you go?
- No.
180
00:12:38,750 --> 00:12:41,625
I have to work all night.
You won't be there?
181
00:12:41,792 --> 00:12:43,333
My train leaves
at the end of the day.
182
00:12:43,500 --> 00:12:45,708
My conference is at 8:30 p.m.
183
00:12:46,125 --> 00:12:47,167
I'll think about you.
184
00:12:47,333 --> 00:12:50,250
I have to design a new Death,
a lizard.
185
00:12:51,167 --> 00:12:52,792
- Skinny?
- Hard.
186
00:12:53,917 --> 00:12:54,666
Cold.
187
00:12:55,458 --> 00:12:56,375
A small death.
188
00:12:56,833 --> 00:12:58,500
- When?
- Without delay.
189
00:13:02,167 --> 00:13:03,833
How is it going with Werner?
190
00:13:04,000 --> 00:13:07,250
{\an8}Quiet! We can't concentrate!
191
00:13:15,333 --> 00:13:18,583
{\an8}- Mathias, what are you doing here?
- Working!
192
00:13:19,500 --> 00:13:20,917
{\an8}We found a solution.
193
00:13:21,083 --> 00:13:22,875
I think we've found something.
194
00:13:23,042 --> 00:13:25,375
Elckerlyc isn't talking to Death.
195
00:13:25,542 --> 00:13:27,125
He's talking beyond Death,
196
00:13:27,292 --> 00:13:28,916
as if it were invisible.
197
00:13:29,083 --> 00:13:31,208
In the end, it's just one big
198
00:13:31,375 --> 00:13:33,042
alcoholic monologue.
199
00:13:33,750 --> 00:13:37,167
Obviously, the whole play
was a monologue.
200
00:13:37,625 --> 00:13:40,042
Elckerlyc knows
he's monologuing with himself.
201
00:13:40,208 --> 00:13:43,083
He is therefore stronger
than Death, stronger than God
202
00:13:43,292 --> 00:13:45,083
since he agrees to play along,
203
00:13:45,375 --> 00:13:46,749
but he's alone.
204
00:13:48,000 --> 00:13:49,333
His dialogue with Death
205
00:13:49,500 --> 00:13:52,958
is the screen between
the Self and the Ego.
206
00:13:53,667 --> 00:13:54,333
You see?
207
00:13:54,833 --> 00:13:55,625
Yeah.
208
00:13:56,833 --> 00:13:58,792
{\an8}Let's do it again, guys.
209
00:14:00,708 --> 00:14:03,542
The screen between
the Self and the Ego...
210
00:14:04,000 --> 00:14:04,833
{\an8}Alright.
211
00:14:12,583 --> 00:14:14,874
{\an8}"I'm ill-prepared for it.
212
00:14:15,791 --> 00:14:17,750
{\an8}"Accounting to God.
213
00:14:19,333 --> 00:14:20,583
{\an8}"Fear not.
214
00:14:21,333 --> 00:14:22,792
{\an8}"Who are you, messenger?"
215
00:14:23,207 --> 00:14:25,208
{\an8}"I am Death,
216
00:14:25,667 --> 00:14:27,833
{\an8}"who spares no one."
217
00:15:18,542 --> 00:15:20,458
It's a nice concept,
218
00:15:20,625 --> 00:15:23,000
characters who look at each other
without ever seeing each other
219
00:15:23,167 --> 00:15:25,333
and talk to themselves.
220
00:15:29,250 --> 00:15:31,000
It's like Death
221
00:15:32,125 --> 00:15:34,125
being the anguish of death.
222
00:15:35,500 --> 00:15:36,125
Yes.
223
00:15:39,083 --> 00:15:42,875
Anyway,
I need to design a new project,
224
00:15:43,417 --> 00:15:46,042
look for materials in the storeroom
225
00:15:47,458 --> 00:15:49,875
and take it all to the workshop
before 10 a.m.
226
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
Who touched this?
227
00:16:00,042 --> 00:16:02,792
They'll never be done
for the afternoon.
228
00:16:02,958 --> 00:16:04,208
I'm sure of it.
229
00:16:10,500 --> 00:16:11,750
Well...
230
00:16:13,625 --> 00:16:15,542
I'd like to go back to that idea.
231
00:16:15,708 --> 00:16:16,625
What?
232
00:16:16,875 --> 00:16:19,417
I said:
I'd like to go back to that idea.
233
00:16:44,000 --> 00:16:46,833
Werner liked Freddy's interludes.
234
00:16:48,000 --> 00:16:50,833
Did you know that Freddy recorded
them in less than two hours?
235
00:16:51,000 --> 00:16:53,292
They'll cut half of it out anyway.
236
00:17:07,292 --> 00:17:08,375
He's going to be famous.
237
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Can you give me an idea for
the angel's costume at the end?
238
00:17:12,167 --> 00:17:13,458
I couldn't finish it.
239
00:17:13,625 --> 00:17:15,208
Of course, darling.
240
00:17:23,917 --> 00:17:27,583
First, we feed
the Self and the Ego...
241
00:17:34,583 --> 00:17:36,292
- Will you set the table?
- Yes.
242
00:17:37,042 --> 00:17:39,250
There's no need to dress him
in white.
243
00:17:39,417 --> 00:17:41,375
You know Werner, he'll scream.
244
00:18:04,667 --> 00:18:06,458
It's much too bright in here.
245
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Help yourself.
246
00:18:17,958 --> 00:18:19,000
You'll see.
247
00:18:33,333 --> 00:18:35,083
Montrachet 1961.
248
00:19:09,292 --> 00:19:10,292
To the angel.
249
00:20:26,917 --> 00:20:28,917
The angel spreads his wings and says:
250
00:20:29,792 --> 00:20:31,917
"I take the soul out of the flesh.
251
00:20:33,042 --> 00:20:35,083
"His account is pure and light.
252
00:20:36,000 --> 00:20:38,583
"I take him to the plains of heaven,
253
00:20:38,792 --> 00:20:41,125
"where we all shall meet again."
254
00:20:47,583 --> 00:20:49,000
You don't believe it, do you?
255
00:21:07,667 --> 00:21:09,833
It's the most beautiful line
in the play.
256
00:21:10,500 --> 00:21:11,875
It's an admirable ending.
257
00:21:13,625 --> 00:21:14,875
What's not to like?
258
00:21:15,374 --> 00:21:17,167
Angels have no gender.
259
00:21:27,208 --> 00:21:28,792
And no costume either.
260
00:21:29,542 --> 00:21:31,250
I'll be on it all night.
261
00:21:32,208 --> 00:21:35,000
And to dress up the anguished Death,
262
00:21:35,333 --> 00:21:36,917
I'll be thinking of the angel too.
263
00:21:39,292 --> 00:21:40,374
Do you remember?
264
00:21:41,166 --> 00:21:42,958
"If God poured
all the rain in the sky
265
00:21:43,375 --> 00:21:45,167
"and all the oceans on Earth
266
00:21:46,042 --> 00:21:48,958
"into hell all at once,
267
00:21:49,250 --> 00:21:52,375
"it would make less noise
than a single drop of blood
268
00:21:52,542 --> 00:21:56,333
"on a hot iron." The angel says that.
269
00:21:58,082 --> 00:21:59,833
Not now, Mathias.
270
00:22:02,375 --> 00:22:03,625
Not now.
271
00:22:15,375 --> 00:22:16,125
Well...
272
00:22:21,375 --> 00:22:23,167
My train leaves in two hours.
273
00:22:23,874 --> 00:22:25,166
Shall we get some fresh air?
274
00:22:26,000 --> 00:22:27,333
If you want.
275
00:22:27,500 --> 00:22:28,917
I don't want,
276
00:22:29,375 --> 00:22:32,417
I'm suggesting
we get some fresh air, darling.
277
00:22:35,958 --> 00:22:38,333
Well, let's get some fresh air.
278
00:22:59,291 --> 00:23:00,332
Where are we going?
279
00:23:02,542 --> 00:23:04,208
To the Moulin-Brûlé, if you want.
280
00:23:13,958 --> 00:23:16,542
Would you like me
to go with you tonight?
281
00:23:17,708 --> 00:23:19,833
You know how they react over there.
282
00:23:20,292 --> 00:23:22,500
It's a very closed
nationalist milieu.
283
00:23:23,417 --> 00:23:25,417
I wouldn't even
be able to introduce you.
284
00:23:36,625 --> 00:23:39,458
It'd make it easier
if I spoke English.
285
00:23:46,042 --> 00:23:48,499
Would you like me to wait for you
in a café near the station?
286
00:23:48,667 --> 00:23:50,750
That way, you don't have
to come back alone.
287
00:24:06,333 --> 00:24:09,082
{\an8}Out with the Walloons!
288
00:24:09,417 --> 00:24:10,875
Do you want to walk?
289
00:24:23,625 --> 00:24:25,208
{\an8}OUT WITH THE WALLOONS
290
00:24:29,000 --> 00:24:30,500
{\an8}NO INTERVENTION
291
00:24:30,708 --> 00:24:32,792
{\an8}TRANSFER
292
00:25:17,625 --> 00:25:19,916
We might end up getting married,
Mathias.
293
00:25:20,083 --> 00:25:22,125
I'd be less of a hindrance
to your career
294
00:25:23,417 --> 00:25:25,000
and I'd be close to you.
295
00:25:27,042 --> 00:25:28,458
A French wife
296
00:25:29,500 --> 00:25:31,624
isn't immoral for your Flemings,
297
00:25:32,167 --> 00:25:33,333
it's folkloric.
298
00:25:35,000 --> 00:25:35,958
You can't always blame me.
299
00:25:36,125 --> 00:25:39,333
On the contrary, you brought me here.
300
00:25:42,333 --> 00:25:44,000
Warner's a great guy, isn't he?
301
00:25:44,167 --> 00:25:45,333
Remarkable.
302
00:25:45,957 --> 00:25:48,708
He's so happy to have done you
a favor by hiring me.
303
00:25:50,958 --> 00:25:52,042
You're always free, darling.
304
00:25:52,750 --> 00:25:53,583
Free?
305
00:25:57,083 --> 00:25:59,042
We're all free, Mathias,
306
00:25:59,208 --> 00:26:00,958
and smart and lucid.
307
00:26:01,582 --> 00:26:02,708
I pity you.
308
00:27:16,958 --> 00:27:19,125
It's your problem, Mathias, not mine.
309
00:27:19,417 --> 00:27:22,083
I'm not an object,
I'm not your object.
310
00:27:22,292 --> 00:27:24,625
I don't want you to be successful
with me like your career.
311
00:27:24,833 --> 00:27:27,708
You think you know everything,
you don't have to answer to anyone,
312
00:27:27,875 --> 00:27:29,125
that it's eternal... no,
313
00:27:29,292 --> 00:27:31,333
that it's been going on forever.
314
00:27:31,542 --> 00:27:32,667
You don't doubt anything.
315
00:27:32,833 --> 00:27:35,792
What do you think my life is like
while I wait for you to show up?
316
00:27:35,958 --> 00:27:37,958
I'm not denying it,
I wanted it as much as you did,
317
00:27:38,125 --> 00:27:39,917
but I feel desperately alone
in this place
318
00:27:40,083 --> 00:27:43,417
where I know nothing and no one,
no friends, no children.
319
00:27:43,583 --> 00:27:45,875
One day you'll disappear
and what will I have left?
320
00:27:46,042 --> 00:27:47,667
- Nothing.
- Darling...
321
00:27:47,832 --> 00:27:50,000
No, Mathias!
322
00:27:52,792 --> 00:27:53,583
Anne!
323
00:28:47,833 --> 00:28:48,583
{\an8}Sir.
324
00:28:48,750 --> 00:28:49,875
How much for these?
325
00:28:50,417 --> 00:28:51,458
Forty, sir.
326
00:28:52,167 --> 00:28:54,458
{\an8}Freshly cut this morning.
327
00:28:55,125 --> 00:28:57,000
Where does Petit Louis live?
328
00:28:59,250 --> 00:29:00,417
Louis Broekhaert,
329
00:29:01,458 --> 00:29:03,000
the one who tends the graves?
330
00:29:04,708 --> 00:29:05,917
{\an8}Yeah, what?
331
00:29:06,125 --> 00:29:08,291
{\an8}Do you know a Louis Broekhaert?
332
00:29:08,500 --> 00:29:09,750
{\an8}No!
333
00:31:01,792 --> 00:31:04,708
{\an8}...will leave from platform...
334
00:31:05,542 --> 00:31:06,875
{\an8}Number two,
335
00:31:07,042 --> 00:31:08,792
{\an8}instead of number three.
336
00:31:31,958 --> 00:31:36,292
{\an8}The train from Brussels
337
00:31:36,500 --> 00:31:38,792
{\an8}to Amsterdam...
338
00:31:53,292 --> 00:31:57,917
{\an8}The train from Amsterdam
339
00:31:58,125 --> 00:32:03,250
{\an8}will have a 6-minute delay.
340
00:32:03,458 --> 00:32:06,583
{\an8}This train will come
to platform number two,
341
00:32:06,792 --> 00:32:09,292
{\an8}after the train leaves
342
00:32:09,542 --> 00:32:11,042
{\an8}for Amsterdam.
343
00:34:02,083 --> 00:34:02,750
Do you have Le Monde?
344
00:35:03,875 --> 00:35:07,917
{\an8}...in the world,
outside the United Kingdom.
345
00:35:31,750 --> 00:35:34,167
My father was a schoolmaster.
346
00:35:35,417 --> 00:35:37,583
{\an8}Six children in my family.
347
00:35:40,292 --> 00:35:42,083
Come quickly, children.
348
00:37:09,958 --> 00:37:12,042
I didn't want
to leave things like that.
349
00:37:13,125 --> 00:37:15,250
I'm sorry. I was nervous.
350
00:37:22,750 --> 00:37:25,417
You know, tonight
will probably drag on forever.
351
00:37:25,583 --> 00:37:27,667
I don't want you
to wait for me at the station.
352
00:37:37,167 --> 00:37:38,958
I'll be on the first train back.
353
00:41:53,500 --> 00:41:54,125
Anne!
354
00:42:02,667 --> 00:42:03,292
Anne!
355
00:42:10,333 --> 00:42:11,125
Anne!
356
00:42:51,417 --> 00:42:52,083
Anne!
357
00:42:53,583 --> 00:42:56,125
Anne!
358
00:44:50,250 --> 00:44:52,792
Do you have a light?
359
00:44:56,917 --> 00:44:57,667
Thank you.
360
00:44:59,125 --> 00:45:01,417
Did you see a young brunette go by?
361
00:45:02,125 --> 00:45:02,875
No.
362
00:45:03,833 --> 00:45:05,125
What time is it?
363
00:45:05,792 --> 00:45:07,208
My watch has stopped.
364
00:45:07,458 --> 00:45:09,292
I dozed off.
365
00:45:10,208 --> 00:45:12,042
I have no idea where we are.
366
00:45:12,917 --> 00:45:14,875
I didn't see anyone go by.
367
00:45:15,332 --> 00:45:17,667
Everyone in my booth is sleeping.
368
00:45:18,667 --> 00:45:20,792
She must be
at the other end of the train.
369
00:45:21,500 --> 00:45:22,208
Thank you.
370
00:45:29,250 --> 00:45:30,457
I know you.
371
00:45:31,499 --> 00:45:34,624
Didn't you teach the history
of religions at Tübingen?
372
00:45:35,375 --> 00:45:36,458
I did,
373
00:45:36,750 --> 00:45:40,125
but I've been living here
for several years.
374
00:45:41,042 --> 00:45:42,542
How do you know me?
375
00:45:58,917 --> 00:46:00,333
Say something!
376
00:46:00,958 --> 00:46:02,333
They're all sleeping.
377
00:46:04,875 --> 00:46:08,042
- Do you know where we are?
- What do you want me to tell you?
378
00:46:09,375 --> 00:46:11,333
I'll take a look at the locomotive.
379
00:46:13,208 --> 00:46:14,792
She must be
at the other end of the train.
380
00:46:24,333 --> 00:46:25,417
Come back!
381
00:46:30,332 --> 00:46:31,708
Wait!
382
00:46:32,917 --> 00:46:34,750
Wait!
383
00:46:45,417 --> 00:46:46,708
This is stupid!
384
00:46:47,125 --> 00:46:49,167
Anne is on the train
with all my papers.
385
00:46:50,500 --> 00:46:52,167
What will she think?
386
00:46:55,208 --> 00:46:56,833
What will she think this time?
387
00:47:03,333 --> 00:47:05,333
I couldn't reach the locomotive.
388
00:47:12,250 --> 00:47:14,417
I took your class two years ago, sir.
389
00:47:14,624 --> 00:47:16,917
Val, do you remember?
390
00:47:19,708 --> 00:47:22,000
Val, I'm in a lot of trouble.
391
00:47:22,875 --> 00:47:25,792
I think there's a village
on the other side.
392
00:47:37,792 --> 00:47:39,167
We can call from there.
393
00:47:39,333 --> 00:47:41,208
I can cross, if you want.
394
00:47:43,083 --> 00:47:43,958
No, you're crazy.
395
00:47:44,125 --> 00:47:46,916
Look under the branches,
there's nothing but silt.
396
00:47:47,167 --> 00:47:49,292
We'll go around the water.
397
00:47:50,667 --> 00:47:52,958
Do you want to wait here, Hernhutter?
398
00:47:53,125 --> 00:47:55,792
Not at all. I'll go with you.
399
00:48:49,542 --> 00:48:51,667
Do you think the train took a detour?
400
00:48:51,833 --> 00:48:53,125
It hasn't snowed here.
401
00:48:55,583 --> 00:48:58,249
It has, but the weather is warmer.
402
00:48:58,583 --> 00:49:00,332
Then we're much further.
403
00:49:00,500 --> 00:49:02,292
As long as you
don't leave the plains,
404
00:49:02,458 --> 00:49:05,000
you'll find landscapes like this one
405
00:49:05,292 --> 00:49:08,292
all the way to Russia,
at the gateway to Asia.
406
00:49:08,500 --> 00:49:10,833
That's impossible.
If we had passed the station,
407
00:49:11,000 --> 00:49:12,542
Anne would've told me.
408
00:49:20,417 --> 00:49:21,707
I'll check this way.
409
00:49:33,917 --> 00:49:34,667
Val!
410
00:49:36,667 --> 00:49:37,958
Hernhutter!
411
00:49:42,541 --> 00:49:44,000
Come on.
412
00:49:58,583 --> 00:49:59,917
This way.
413
00:50:29,292 --> 00:50:30,333
Look.
414
00:51:14,500 --> 00:51:16,291
I'm going to sit down for a bit.
415
00:51:16,833 --> 00:51:18,417
I don't feel very well.
416
00:51:18,583 --> 00:51:19,833
Hold on, Professor.
417
00:51:44,500 --> 00:51:47,250
If there were more flames,
people would see us.
418
00:51:47,750 --> 00:51:49,624
Yes, but the wood is wet,
419
00:51:50,417 --> 00:51:51,875
icy and wet.
420
00:52:00,958 --> 00:52:02,167
There's smoke.
421
00:52:08,250 --> 00:52:09,583
It's better this way.
422
00:52:10,083 --> 00:52:12,125
You can warm yourself up now.
423
00:52:21,083 --> 00:52:23,000
I have a feeling
we'll be here all night.
424
00:52:32,750 --> 00:52:34,125
Are you hungry?
425
00:52:35,083 --> 00:52:36,583
I'm starving.
426
00:52:43,042 --> 00:52:44,417
Let's eat something.
427
00:53:10,708 --> 00:53:13,208
What worries me
is what people will say at home.
428
00:53:13,583 --> 00:53:15,750
I'm going to be in trouble
again tomorrow,
429
00:53:15,917 --> 00:53:17,083
as usual.
430
00:53:17,875 --> 00:53:20,749
Don't worry,
Hernhutter and I will fix everything.
431
00:53:23,250 --> 00:53:26,125
We always think
we can fix everything.
432
00:53:28,125 --> 00:53:31,375
You don't know my father.
He's in education.
433
00:53:33,917 --> 00:53:35,958
My father was too.
434
00:53:36,417 --> 00:53:37,833
It's a habit with us.
435
00:53:39,750 --> 00:53:42,583
I teach, you teach, we all teach.
436
00:53:43,875 --> 00:53:45,333
He died ten years ago.
437
00:53:47,750 --> 00:53:49,458
Do you have a son?
438
00:53:50,625 --> 00:53:51,875
I don't have any children.
439
00:53:53,875 --> 00:53:56,125
No wife, no children, no parents.
440
00:53:57,333 --> 00:53:58,917
Anne is independent.
441
00:54:01,125 --> 00:54:02,708
Freedom.
442
00:54:04,708 --> 00:54:07,083
Will people worry about you,
Hernhutter?
443
00:54:08,708 --> 00:54:11,042
I have no one.
444
00:54:21,375 --> 00:54:23,208
Hieronymus Vreeman,
445
00:54:23,708 --> 00:54:27,458
Auguste Vreeman, Mathias Vreeman.
446
00:54:28,583 --> 00:54:31,333
I couldn't even find
the grave this afternoon.
447
00:54:32,958 --> 00:54:35,958
I couldn't even tell Anne
everything I wanted to say.
448
00:54:37,792 --> 00:54:40,375
That's why she came on the train.
449
00:54:43,417 --> 00:54:46,083
If she doesn't see me at the station,
it's all over.
450
00:54:48,083 --> 00:54:49,375
She'll wait a bit.
451
00:54:51,458 --> 00:54:53,875
She won't dare call the university.
452
00:54:55,708 --> 00:54:57,583
Then she'll have them look for me.
453
00:54:59,500 --> 00:55:02,832
She might spend the night
in the waiting room.
454
00:55:06,625 --> 00:55:08,292
How is Anne?
455
00:55:09,167 --> 00:55:10,333
She's beautiful,
456
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
very beautiful.
457
00:55:15,583 --> 00:55:18,083
She's not the kind of woman
you can describe.
458
00:55:20,917 --> 00:55:23,250
You see her and never forget her.
459
00:55:26,542 --> 00:55:28,500
She's a real woman.
Do you understand?
460
00:55:36,166 --> 00:55:38,167
Have you known her long?
461
00:55:40,874 --> 00:55:43,375
With her, time is irrelevant.
462
00:55:45,167 --> 00:55:46,292
Several years,
463
00:55:48,458 --> 00:55:50,542
but they're my happiest years.
464
00:55:54,000 --> 00:55:56,167
Lately, I thought that
465
00:55:57,917 --> 00:55:59,583
if I were to disappear,
466
00:56:01,417 --> 00:56:04,125
I really got a taste
of the good life.
467
00:56:06,833 --> 00:56:09,625
It was close to the French border,
468
00:56:09,792 --> 00:56:11,000
one Christmas night.
469
00:56:11,667 --> 00:56:13,750
A friend had invited me
for the holidays.
470
00:56:14,207 --> 00:56:16,458
We did amateur theater together.
471
00:56:17,332 --> 00:56:19,250
His sister wasn't bad at all.
472
00:56:21,333 --> 00:56:23,167
Don't bother me, I'm writing.
473
00:56:23,833 --> 00:56:25,458
He kicked him out and said:
474
00:56:25,625 --> 00:56:28,000
"Once a week is already one too many.
475
00:56:28,208 --> 00:56:31,916
"I don't want to hear
any more about it."
476
00:57:34,500 --> 00:57:35,667
Let's meet up later.
477
00:57:38,333 --> 00:57:39,375
OK.
478
00:57:47,667 --> 00:57:49,917
What a nice surprise!
Are you celebrating Christmas too?
479
00:57:50,083 --> 00:57:51,542
Yes.
480
00:57:53,417 --> 00:57:54,583
You know my brother?
481
00:57:55,792 --> 00:57:56,708
Good evening.
482
00:57:56,875 --> 00:58:00,042
Mathias Vreeman, a friend.
My friend, Anne.
483
00:58:07,042 --> 00:58:09,750
Anne, tell me...
484
00:58:19,333 --> 00:58:22,083
She's already leaving us.
She won't tell me where she's going.
485
00:58:22,250 --> 00:58:24,083
Merry Christmas, sweetie.
486
00:58:25,457 --> 00:58:26,125
Merry Christmas.
487
00:58:26,292 --> 00:58:27,667
- May I?
- Yes.
488
00:58:41,708 --> 00:58:43,958
You see, Mathias,
it was quite a story.
489
00:58:44,125 --> 00:58:47,750
She left her family
to become a designer in a small town.
490
00:58:47,917 --> 00:58:50,208
She had to fight hard
to make a place for herself.
491
00:58:50,375 --> 00:58:52,125
I could never have done that to you.
492
00:58:52,292 --> 00:58:54,000
She wanted to leave him.
493
00:58:54,167 --> 00:58:55,542
She couldn't stand living here.
494
00:58:55,708 --> 00:58:56,625
She wanted to live her life.
495
00:58:56,792 --> 00:58:59,792
She left everything behind,
with no money, no means, all alone.
496
00:59:00,625 --> 00:59:02,083
Did you forget something?
497
00:59:02,458 --> 00:59:03,375
I'll be right back.
498
00:59:07,583 --> 00:59:09,458
Don't abandon us, Mathias.
499
00:59:10,375 --> 00:59:13,250
Mathias!
500
00:59:36,458 --> 00:59:37,832
You'll catch a cold.
501
00:59:40,333 --> 00:59:41,208
You think?
502
01:01:04,625 --> 01:01:06,208
You don't like it?
503
01:01:12,875 --> 01:01:14,375
What if I didn't?
504
01:01:15,417 --> 01:01:16,417
My God!
505
01:01:56,583 --> 01:01:58,500
Why did she stay on the train?
506
01:02:00,417 --> 01:02:03,083
She wanted to come with me.
I was going to give
507
01:02:03,875 --> 01:02:06,500
a presentation
on the current state of linguistics
508
01:02:06,667 --> 01:02:08,583
for a group of Flemish students.
509
01:02:09,708 --> 01:02:11,083
Anne is French.
510
01:02:12,333 --> 01:02:14,292
I didn't treat her right.
511
01:02:16,208 --> 01:02:18,375
A misunderstanding, once again.
512
01:02:20,292 --> 01:02:23,458
What were you thinking
when you woke up?
513
01:02:24,875 --> 01:02:25,542
Love.
514
01:02:30,583 --> 01:02:34,625
An 18th-century libertine writer
called love "the little death."
515
01:02:41,917 --> 01:02:45,083
I just wrote
an adaptation on Elckerlyc,
516
01:02:45,250 --> 01:02:46,792
the English Everyman.
517
01:02:48,292 --> 01:02:50,292
I never agree with Anne.
518
01:02:51,542 --> 01:02:54,083
She doesn't believe
it's enough to be aware and lucid
519
01:02:54,250 --> 01:02:55,708
to master death.
520
01:02:56,583 --> 01:02:59,042
I know her arguments, I know mine,
521
01:02:59,500 --> 01:03:01,625
and we've been talking
about it for months.
522
01:03:15,250 --> 01:03:17,250
No one will ever come here.
523
01:03:20,500 --> 01:03:22,708
They probably
wouldn't be able to see us.
524
01:03:26,083 --> 01:03:29,125
Why don't I try to find a farm
or a village that way?
525
01:03:29,917 --> 01:03:32,583
No, it's not wise.
We should stay together.
526
01:03:32,833 --> 01:03:35,167
I can walk now, if you want.
527
01:03:35,333 --> 01:03:38,333
No, I won't go far.
I'll use fire as a reference point.
528
01:03:38,500 --> 01:03:41,375
Don't stray too far.
I don't want you to take any risks.
529
01:03:41,667 --> 01:03:43,875
Everything that has to happen
is written down somewhere.
530
01:03:44,042 --> 01:03:45,750
So there's no risk.
531
01:04:03,708 --> 01:04:07,167
Hernhutter, where were you going?
532
01:04:08,667 --> 01:04:10,625
My ancestors,
533
01:04:10,875 --> 01:04:13,667
the Hernhutter en Opper-Lausitz,
534
01:04:13,833 --> 01:04:16,208
were Protestants from Bohemia,
535
01:04:16,375 --> 01:04:19,292
they were very attached
to the ideas of Jan Hus.
536
01:04:20,792 --> 01:04:22,958
They never mourned
537
01:04:23,583 --> 01:04:27,583
and death was an occasion
for great hope.
538
01:04:29,042 --> 01:04:32,208
The Hernhutters have a large grave
539
01:04:32,375 --> 01:04:35,083
in the community garden.
540
01:04:37,875 --> 01:04:40,542
I've never hurt anyone
541
01:04:41,333 --> 01:04:43,875
and when I'm in that garden,
542
01:04:45,167 --> 01:04:47,250
I feel less alone.
543
01:04:51,375 --> 01:04:52,542
Hernhutter,
544
01:04:54,792 --> 01:04:56,875
why did the train stop?
545
01:04:58,083 --> 01:04:59,833
I don't know, Mathias.
546
01:05:01,083 --> 01:05:02,500
I don't know.
547
01:05:12,167 --> 01:05:13,250
Val!
548
01:05:22,500 --> 01:05:25,375
Val!
549
01:05:38,917 --> 01:05:40,292
Val!
550
01:05:50,333 --> 01:05:51,125
Val!
551
01:05:52,708 --> 01:05:54,292
I found a village.
552
01:05:54,458 --> 01:05:58,375
Val! You scared us.
553
01:05:58,542 --> 01:06:00,958
Let's go then.
554
01:06:01,125 --> 01:06:02,083
Mathias!
555
01:06:02,917 --> 01:06:03,792
Sorry.
556
01:06:07,417 --> 01:06:09,708
You let my potatoes burn.
557
01:06:54,000 --> 01:06:55,000
Quickly!
558
01:07:01,542 --> 01:07:03,375
Slow down, Val.
559
01:07:07,000 --> 01:07:07,625
Hurry!
560
01:07:09,500 --> 01:07:10,292
Val!
561
01:07:15,333 --> 01:07:16,917
No, thank you, I'm fine.
562
01:07:17,708 --> 01:07:19,125
Are you OK?
563
01:10:40,958 --> 01:10:43,583
Sir?
564
01:10:43,750 --> 01:10:44,708
Sir?
565
01:10:45,708 --> 01:10:48,375
Sir, could you...?
566
01:10:59,208 --> 01:11:01,042
The station, please?
567
01:11:03,458 --> 01:11:05,875
Is there an inn around here?
568
01:11:11,917 --> 01:11:14,750
What's the name of this village?
569
01:11:20,333 --> 01:11:23,292
Can you tell me
where I can find a hotel, please?
570
01:11:24,917 --> 01:11:25,874
Hotel?
571
01:11:26,333 --> 01:11:27,917
- Hotel?
- Yes.
572
01:13:10,708 --> 01:13:13,000
Let's eat, then we'll call.
I'm starving.
573
01:13:50,333 --> 01:13:51,875
We're out of luck.
574
01:13:55,375 --> 01:13:57,375
I don't understand their gibberish.
575
01:13:57,542 --> 01:13:59,583
Did you ask where the phone was?
576
01:14:02,333 --> 01:14:04,583
We'd like to make a phone call,
please.
577
01:14:06,625 --> 01:14:07,833
Call.
578
01:14:19,667 --> 01:14:20,958
Unbelievable.
579
01:14:23,667 --> 01:14:25,041
Where are we?
580
01:14:26,667 --> 01:14:28,250
Where are we?
581
01:15:39,625 --> 01:15:40,833
Cheers.
582
01:15:59,542 --> 01:16:01,375
Romanet 1928.
583
01:16:04,041 --> 01:16:05,250
1929.
584
01:16:14,667 --> 01:16:16,167
Maybe 1934.
585
01:16:23,250 --> 01:16:24,417
Is it Bordeaux or Burgundy?
586
01:16:26,583 --> 01:16:27,542
Burgundy.
587
01:16:31,875 --> 01:16:32,917
Hernhutter,
588
01:16:35,458 --> 01:16:37,000
what do you think of all this?
589
01:16:39,083 --> 01:16:41,541
There's no sign on the wall,
590
01:16:42,875 --> 01:16:44,083
no time.
591
01:17:27,250 --> 01:17:29,917
We'd been cooped up for four years.
592
01:17:30,417 --> 01:17:31,333
So,
593
01:17:32,792 --> 01:17:35,500
when Antwerp was liberated,
it didn't last.
594
01:17:36,958 --> 01:17:39,042
I had a gun and an armband.
595
01:17:39,832 --> 01:17:41,625
An hour's practice in a wasteland
596
01:17:41,792 --> 01:17:42,792
and I knew how to shoot.
597
01:17:45,625 --> 01:17:48,500
My unit was in charge
of picking up collaborators.
598
01:17:49,083 --> 01:17:50,667
We caught three women.
599
01:17:52,332 --> 01:17:54,167
Since the prison was closed,
600
01:17:54,792 --> 01:17:55,958
true story,
601
01:17:56,583 --> 01:17:58,624
we locked them all up
in the zoo's lion cages,
602
01:17:58,792 --> 01:18:00,707
which had been empty for three years.
603
01:18:02,958 --> 01:18:06,167
Women and men
were all together behind bars.
604
01:18:08,042 --> 01:18:10,082
I suddenly felt nauseous.
605
01:18:11,124 --> 01:18:13,833
I sent my armband back
with a nice letter.
606
01:18:15,291 --> 01:18:16,125
Did you lose faith?
607
01:18:21,917 --> 01:18:23,792
Anne's impulsive too,
608
01:18:24,875 --> 01:18:27,542
but you wouldn't be able to tell
when you first meet her.
609
01:18:30,042 --> 01:18:32,042
You'll meet her tomorrow, you'll see.
610
01:18:34,417 --> 01:18:35,625
She believes in God.
611
01:18:36,708 --> 01:18:38,000
Do you know why?
612
01:18:39,458 --> 01:18:41,125
She went to a catholic school.
613
01:18:41,708 --> 01:18:43,292
She wasn't even ten.
614
01:18:43,958 --> 01:18:46,667
She hated them so much,
you can't imagine.
615
01:18:47,582 --> 01:18:48,917
A child's hatred.
616
01:18:50,875 --> 01:18:53,125
One day, she went to school
without having written her lines.
617
01:18:53,292 --> 01:18:55,958
It was in 1944.
618
01:18:57,250 --> 01:19:00,208
A plane had mistakenly dropped
three bombs on the town,
619
01:19:01,082 --> 01:19:03,667
in the refectory
of the Dames de Marie.
620
01:19:05,542 --> 01:19:06,542
They all perished.
621
01:19:09,167 --> 01:19:12,167
From that day on,
Anne knew that God existed.
622
01:19:15,208 --> 01:19:17,083
You can't tell her otherwise.
623
01:19:32,083 --> 01:19:33,542
Let's get out of here, Mathias.
624
01:19:35,542 --> 01:19:37,000
And go where?
625
01:19:37,582 --> 01:19:39,624
Quickly, please.
626
01:19:43,208 --> 01:19:44,333
Val, stand up.
627
01:19:50,458 --> 01:19:51,875
I know that song.
628
01:20:26,958 --> 01:20:28,042
My name is Val.
629
01:20:29,542 --> 01:20:30,333
Val.
630
01:20:34,292 --> 01:20:37,042
I'm going to find out. Want to bet?
631
01:21:04,667 --> 01:21:05,875
Please, Val.
632
01:21:08,207 --> 01:21:09,000
Val!
633
01:21:28,625 --> 01:21:29,333
Val!
634
01:21:38,083 --> 01:21:38,708
Come back!
635
01:22:39,832 --> 01:22:42,500
Don't leave us. Come back.
636
01:22:42,667 --> 01:22:44,083
You can't do that to us.
637
01:22:51,291 --> 01:22:52,417
Let go of me.
638
01:22:53,416 --> 01:22:55,042
You don't even know who she is.
639
01:22:58,624 --> 01:22:59,500
Val!
640
01:23:06,125 --> 01:23:06,750
Val!
641
01:23:09,083 --> 01:23:11,542
{\an8}Come back, Val.
You don't know anything.
642
01:23:12,042 --> 01:23:13,333
{\an8}You don't know what she's up to.
643
01:23:13,958 --> 01:23:15,542
{\an8}Her name is Moira.
644
01:23:16,833 --> 01:23:19,875
{\an8}I understand her. It's wonderful.
645
01:23:20,083 --> 01:23:22,167
{\an8}You don't know why the train stopped.
646
01:23:22,375 --> 01:23:24,208
{\an8}I'll explain it to you, Mathias.
647
01:24:06,250 --> 01:24:08,083
{\an8}I have to leave, Mathias.
648
01:24:08,292 --> 01:24:09,708
{\an8}I'm leaving with her.
649
01:24:10,542 --> 01:24:11,958
{\an8}You'll understand later.
650
01:24:16,875 --> 01:24:18,875
{\an8}Why are you leaving me?
651
01:24:19,417 --> 01:24:21,250
{\an8}It's all or nothing.
652
01:24:21,916 --> 01:24:23,292
{\an8}It's been like that for a long time.
653
01:24:24,125 --> 01:24:25,750
{\an8}I'll see you again.
654
01:24:27,292 --> 01:24:28,583
{\an8}She's waiting for me.
655
01:24:28,958 --> 01:24:30,667
{\an8}Let me go with her.
656
01:24:33,958 --> 01:24:35,499
{\an8}You'll get lost.
657
01:24:37,500 --> 01:24:39,042
{\an8}I'll see you again.
658
01:24:56,125 --> 01:24:57,332
{\an8}Who are you?
659
01:24:58,792 --> 01:25:00,083
{\an8}Who are you?
660
01:25:12,458 --> 01:25:13,750
{\an8}Everything's alright.
661
01:25:21,083 --> 01:25:22,417
{\an8}Everything's alright.
662
01:25:23,292 --> 01:25:24,457
{\an8}You're fine.
663
01:25:25,708 --> 01:25:29,375
{\an8}Your train had an accident.
664
01:25:32,083 --> 01:25:34,874
{\an8}Is there anyone
you'd like us to call?
665
01:27:24,667 --> 01:27:25,583
Val!
666
01:27:53,583 --> 01:27:56,250
Darling! No!
667
01:27:58,167 --> 01:27:59,333
Oh, no!
668
01:30:50,667 --> 01:30:53,624
Subtitling: TransPerfect Media
Michaël Francart
668
01:30:54,305 --> 01:31:54,921
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm