"Die Spaltung der Welt" Dreaming of the moon

ID13199980
Movie Name"Die Spaltung der Welt" Dreaming of the moon
Release NameDie.Spaltung.der.Welt.S01E01
Year2024
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID28489675
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:18,160 --> 00:01:22,430 UM MUNDO DIVIDIDO 1939 - 1962 3 00:01:24,700 --> 00:01:29,700 SONHANDO COM A LUA (S01E01) 4 00:01:31,980 --> 00:01:34,480 LEGENDA : SUB_COMANDO 5 00:01:34,800 --> 00:01:39,700 CENTRO DE PESQUISA MILITAR DE PEENEMÜNDE, AGOSTO DE 1939 6 00:01:53,280 --> 00:01:56,400 PROIBIDO FUMAR 7 00:02:15,560 --> 00:02:16,640 Walter! 8 00:02:22,300 --> 00:02:23,900 O grupo do bocal de escape 9 00:02:23,900 --> 00:02:25,900 apresentará seu relatório amanhã. 10 00:02:26,000 --> 00:02:27,440 Certo, Dr. Von Braun. 11 00:02:32,700 --> 00:02:34,300 Como estão sua esposa e filhos? 12 00:02:34,700 --> 00:02:36,200 Todos estão acomodados? 13 00:02:36,200 --> 00:02:38,880 -É uma honra estar aqui, Dr. Von Braun. -Ótimo. 14 00:02:41,080 --> 00:02:41,900 Bom dia! 15 00:02:44,600 --> 00:02:48,000 Testaremos os injetores 3 e 4, esta semana. 16 00:02:48,500 --> 00:02:51,600 Precisamos de túneis de vento maiores. O major Dornberger me prometeu. 17 00:02:51,610 --> 00:02:53,700 Sim, sublinhe isso. 18 00:02:53,710 --> 00:02:55,560 Wernher! Uma mensagem! 19 00:03:08,000 --> 00:03:09,440 Sim, Dr. Riedel? 20 00:03:10,900 --> 00:03:12,000 Os russos! 21 00:03:12,900 --> 00:03:15,590 Eles assinaram um pacto com os nazistas... 22 00:03:15,600 --> 00:03:16,650 ...com o Reich! 23 00:03:17,300 --> 00:03:18,300 Conosco! 24 00:03:29,200 --> 00:03:31,600 Pensei que tinha acontecido algo importante. 25 00:03:31,700 --> 00:03:34,200 Que os russos tinham enviado um homem ao espaço. 26 00:03:34,500 --> 00:03:37,500 Quando, na verdade, nós enviaremos o primeiro homem à Lua. 27 00:03:37,900 --> 00:03:39,360 Certo, Srta. Hannelore? 28 00:03:40,800 --> 00:03:42,600 Wernher, isso significa guerra. 29 00:03:47,280 --> 00:03:51,080 -Feliz aniversário! -Quanta gentileza. 30 00:03:51,930 --> 00:03:53,950 Muito obrigada! 31 00:03:55,160 --> 00:03:55,980 Obrigada. 32 00:03:56,000 --> 00:03:57,250 NOTICIÁRIO ALEMÃO 33 00:03:57,250 --> 00:04:00,500 "O governo alemão e o governo soviético 34 00:04:00,510 --> 00:04:05,000 firmaram um pacto de não agressão." 35 00:04:05,200 --> 00:04:08,430 "A Rússia e a Alemanha lutaram entre si na 1ª Guerra 36 00:04:09,050 --> 00:04:11,380 e ambas saíram derrotadas. 37 00:04:11,520 --> 00:04:15,000 Isso não deve acontecer uma segunda vez!" 38 00:04:16,000 --> 00:04:18,530 WJATSCHESLAW MOLOTOV, MINISTRO SOVIÉTICO 39 00:04:18,580 --> 00:04:22,080 "Com este pacto, as principais potências europeias 40 00:04:22,150 --> 00:04:26,000 decidem evitar a ameaça de guerra e viver em paz." 41 00:04:38,840 --> 00:04:42,650 -Eu sou o mais inteligente? -Sim! 42 00:04:43,560 --> 00:04:46,150 Não pareço uma estátua grega? 43 00:04:47,700 --> 00:04:50,900 Com o bumbum masculino mais bonito do Reich? 44 00:04:52,330 --> 00:04:56,050 -Então, eu sou... -Srta. Hannelore? 45 00:04:57,600 --> 00:04:59,160 Dr. Von Braun! 46 00:04:59,250 --> 00:05:01,280 WERNHER VON BRAUN 47 00:05:03,400 --> 00:05:05,100 Uma estátua grega? 48 00:05:05,800 --> 00:05:08,500 Achei que as mulheres não ligassem para futilidades. 49 00:05:08,900 --> 00:05:11,200 Você sabe tudo sobre mísseis, 50 00:05:11,200 --> 00:05:13,600 mas ainda tem muito a aprender sobre mulheres. 51 00:05:15,100 --> 00:05:16,600 Vamos nos tratar pelo nome. 52 00:05:17,800 --> 00:05:18,900 Hannelore. 53 00:05:20,100 --> 00:05:23,500 Meu nome é Wernher Magnus Maximilian Freiherr von Braun. 54 00:05:27,400 --> 00:05:29,000 "Vinte e sete anos... 55 00:05:29,600 --> 00:05:32,200 Formalidades não importam muito aqui. 56 00:05:32,800 --> 00:05:35,890 Dois anos atrás, em Peenemüde, Mar Báltico, 57 00:05:35,900 --> 00:05:38,700 o trabalho começou em um terreno pantanoso 58 00:05:38,900 --> 00:05:42,200 e agora há uma cidade inteira cheia de cientistas! 59 00:05:43,200 --> 00:05:46,200 A burocracia alemã nunca foi tão rápida. 60 00:05:46,900 --> 00:05:51,400 Nunca houve um chefe tão jovem quanto eu num projeto como este. 61 00:05:53,250 --> 00:05:55,450 Claro, trabalhamos sob comando militar. 62 00:05:56,130 --> 00:05:57,880 Hitler está no poder há 6 anos 63 00:05:57,950 --> 00:05:59,880 e a indústria de armas está no auge. 64 00:06:00,640 --> 00:06:04,000 Quem, além do exército, gastaria milhões de marcos? 65 00:06:13,500 --> 00:06:15,930 Graças à verba quase ilimitada para armas, 66 00:06:16,000 --> 00:06:19,750 conseguimos construir o maior laboratório do mundo. 67 00:06:19,800 --> 00:06:21,320 Embora eu deva admitir 68 00:06:21,480 --> 00:06:24,780 que tudo isso está custando mais tempo e dinheiro 69 00:06:24,900 --> 00:06:26,400 do que eu imaginava. 70 00:06:33,720 --> 00:06:37,550 Mais de mil pessoas trabalham sob minha direção em um milagre: 71 00:06:37,840 --> 00:06:40,980 o primeiro foguete espacial da humanidade." 72 00:06:56,320 --> 00:06:57,440 Está ótima! 73 00:06:58,280 --> 00:06:59,520 Anda, vamos! 74 00:07:01,080 --> 00:07:02,200 Rápido! 75 00:07:24,440 --> 00:07:25,520 Não está uma delícia? 76 00:07:27,960 --> 00:07:29,520 Pode guardar um segredo? 77 00:07:35,650 --> 00:07:38,400 Os militares pensam que fabricamos mísseis. 78 00:07:39,680 --> 00:07:42,900 Mas, na verdade, trabalhamos para levar o homem à Lua. 79 00:07:45,520 --> 00:07:48,130 Como o filme "A Mulher Na Lua"? 80 00:07:50,500 --> 00:07:53,700 Construirei o primeiro foguete espacial funcional da humanidade. 81 00:07:55,240 --> 00:07:56,430 Imagine só... 82 00:07:57,080 --> 00:07:58,530 estar lá em cima... 83 00:08:00,040 --> 00:08:01,650 ...e olhar para baixo. 84 00:08:02,440 --> 00:08:03,760 Isso vai mudar tudo. 85 00:08:05,120 --> 00:08:06,050 Tudo. 86 00:08:18,400 --> 00:08:20,750 "Ontem à noite, pela primeira vez, 87 00:08:20,800 --> 00:08:24,500 soldados do exército polonês dispararam 88 00:08:24,800 --> 00:08:27,100 em direção ao nosso território. 89 00:08:27,900 --> 00:08:32,000 Desde as 5h45, estamos respondendo ao fogo. 90 00:08:34,200 --> 00:08:38,400 INVASÃO ALEMÃ DA POLÔNIA, 1º DE SETEMBRO DE 1939 91 00:08:40,000 --> 00:08:43,900 A partir de agora, bomba será retribuída com bomba!" 92 00:09:11,900 --> 00:09:14,700 "Teria sido perfeitamente possível organizar 93 00:09:14,700 --> 00:09:19,800 um acordo pacífico e honroso entre a Alemanha e a Polônia. 94 00:09:19,800 --> 00:09:21,550 NEVILLE CHAMBERLAIN, PREMIÊ BRITÂNICO 95 00:09:21,550 --> 00:09:23,200 Mas Hitler não aceitou. 96 00:09:24,100 --> 00:09:26,600 Evidentemente, ele estava decidido 97 00:09:26,600 --> 00:09:29,600 a atacar a Polônia, independente do que acontecesse. 98 00:09:30,300 --> 00:09:34,800 E, embora agora diga que fez propostas razoáveis 99 00:09:34,900 --> 00:09:37,400 que foram rejeitadas pelos poloneses, 100 00:09:37,600 --> 00:09:40,200 essa afirmação não é verdadeira." 101 00:09:44,400 --> 00:09:47,200 "Meus compatriotas e meus amigos. 102 00:09:47,200 --> 00:09:48,300 FRANKLIN ROOSEVELT 103 00:09:48,300 --> 00:09:51,100 Até as 4h30 desta manhã, 104 00:09:51,600 --> 00:09:55,400 eu tinha a vaga esperança de que algum milagre 105 00:09:55,500 --> 00:09:59,000 impedisse uma guerra devastadora na Europa 106 00:09:59,200 --> 00:10:04,200 e levasse ao fim da invasão da Polônia pela Alemanha. 107 00:10:04,600 --> 00:10:06,800 Por quatro longos anos, 108 00:10:06,900 --> 00:10:12,200 uma sucessão de guerras reais e crises constantes 109 00:10:12,210 --> 00:10:14,500 abalaram o mundo inteiro 110 00:10:14,800 --> 00:10:17,300 e ameaçaram, em cada caso, 111 00:10:17,400 --> 00:10:20,300 produzir o conflito gigantesco 112 00:10:20,400 --> 00:10:23,900 que hoje é, infelizmente, um fato." 113 00:10:27,580 --> 00:10:31,830 FACULDADE FEMININA DE BENNINGTON 114 00:11:00,360 --> 00:11:01,130 Olá. 115 00:11:08,560 --> 00:11:11,980 -Olá. Sou a Joan. -Olá. Sou a Charlotte. 116 00:11:12,500 --> 00:11:13,900 O noticiário! 117 00:11:14,600 --> 00:11:16,700 Você perdeu a matrícula. 118 00:11:16,700 --> 00:11:19,290 -Vim de carona. -Caramba. 119 00:11:19,300 --> 00:11:22,100 -Seu pai não tem carro? -Meu pai morreu. 120 00:11:22,300 --> 00:11:24,650 -Desculpe, não quis ser... -Tudo bem. 121 00:11:25,700 --> 00:11:27,700 -Joan Hinton? -Sim? 122 00:11:27,800 --> 00:11:32,100 Membro da equipe de esqui nos Jogos Olímpicos de 1940. 123 00:11:32,100 --> 00:11:34,800 Filha de Carmelita Hinton, que há quatro anos fundou 124 00:11:34,800 --> 00:11:37,700 a 1ª escola secundária mista dos EUA. 125 00:11:37,710 --> 00:11:40,600 Nossa! Somos a favor do ensino feminino. 126 00:11:40,610 --> 00:11:43,300 Todas nós gostamos de arte e cultura, 127 00:11:43,300 --> 00:11:45,790 mas incentivamos a participação política. 128 00:11:45,800 --> 00:11:47,500 Podemos fazer mais, Charlotte. 129 00:11:47,600 --> 00:11:50,300 Tricotar meias para refugiados não basta? 130 00:11:51,300 --> 00:11:54,200 De que adiantou nossa intervenção na Europa da última vez? 131 00:11:54,200 --> 00:11:57,100 Isto é, estamos melhor depois dos milhares de mortos? 132 00:11:57,100 --> 00:12:00,000 Não intervir também não impedirá que as pessoas morram. 133 00:12:01,100 --> 00:12:04,600 Então, temos o clube de debate. 134 00:12:04,600 --> 00:12:06,300 Você virá à próxima sessão? 135 00:12:06,300 --> 00:12:09,700 Caso não tenha notado, Phyllis está estudando teatro. 136 00:12:09,800 --> 00:12:13,900 -Estudo dança moderna. E você? -Quero estudar física. 137 00:12:15,500 --> 00:12:16,600 Física? 138 00:12:16,900 --> 00:12:18,900 Nem temos professor para isso. 139 00:12:19,400 --> 00:12:22,800 E o único livro de física aqui é o de Isaac Newton. 140 00:12:22,800 --> 00:12:25,800 Mas você é a única aluna nessa matéria aqui. 141 00:12:25,900 --> 00:12:27,200 Por que física? 142 00:12:28,200 --> 00:12:29,900 Bom, não sei dançar. 143 00:12:30,830 --> 00:12:31,475 Ei! 144 00:12:32,400 --> 00:12:34,980 Decida-se logo como vai nos ajudar a combater 145 00:12:34,975 --> 00:12:35,900 os nazistas. 146 00:12:35,950 --> 00:12:39,100 Acho que vi um livro de astrologia por aqui. 147 00:12:39,400 --> 00:12:41,980 -Onde ele estava? -Você quer dizer astrofísica? 148 00:12:41,980 --> 00:12:43,380 Sim, claro. 149 00:12:43,400 --> 00:12:45,800 -É só isso, infelizmente. -Sim. 150 00:12:45,810 --> 00:12:49,200 -Muito obrigada pela ajuda. -De nada. Incômodo nenhum. 151 00:12:54,430 --> 00:12:56,175 CORRESPONDENTE DE GUERRA AMERICANO 152 00:12:56,200 --> 00:13:00,000 "Os nazistas já conquistaram metade do continente europeu. 153 00:13:00,100 --> 00:13:04,590 Após a anexação ilegal da Áustria e da Tchecoslováquia, 154 00:13:04,600 --> 00:13:07,900 a Polônia foi vítima da máquina de guerra de Hitler 155 00:13:07,900 --> 00:13:09,500 em apenas um mês. 156 00:13:10,400 --> 00:13:12,600 Com a invasão soviética pelo leste, 157 00:13:12,700 --> 00:13:16,600 a Europa Oriental foi dividida entre comunistas e fascistas. 158 00:13:17,500 --> 00:13:19,900 A guerra pela Europa Oriental parece ter acabado." 159 00:13:29,825 --> 00:13:31,120 ARTHUR FÜHRER, TURÍNGIA 160 00:13:31,150 --> 00:13:33,800 "Esta guerra mudará o mundo para melhor. 161 00:13:33,900 --> 00:13:37,200 Os bandidos, os poloneses, foram embora. 162 00:13:37,400 --> 00:13:40,600 É como um jogo em que os mocinhos sempre vencem. 163 00:13:40,700 --> 00:13:43,200 E nós, alemães, somos os mocinhos." 164 00:14:11,550 --> 00:14:13,230 ALFRED CHOJNACKI, UCRÂNIA 165 00:14:13,300 --> 00:14:14,700 "No final, 166 00:14:14,700 --> 00:14:17,700 os alemães e os russos dividiram nosso país. 167 00:14:17,700 --> 00:14:21,800 Os russos estão pilhando o que os alemães não pegaram." 168 00:14:28,850 --> 00:14:30,400 STEFAN POPIOLEK, POLÔNIA 169 00:14:30,410 --> 00:14:32,400 "Os alemães estão na cidade. 170 00:14:32,800 --> 00:14:36,000 Por medo, tentamos ficar longe deles. 171 00:14:36,400 --> 00:14:39,100 Vivemos numa constante tensão. 172 00:14:39,700 --> 00:14:42,500 Quando prendem alguém, todos se escondem. 173 00:14:42,700 --> 00:14:44,900 Nem olhamos pela janela. 174 00:14:45,500 --> 00:14:48,000 Mas dá para ouvir os gritos. 175 00:14:48,200 --> 00:14:51,000 Eles costumam levar minha mãe até a cadeia 176 00:14:51,000 --> 00:14:52,900 para limpar o sangue." 177 00:15:05,520 --> 00:15:06,920 Major Dornberger! 178 00:15:07,300 --> 00:15:10,700 O projeto do foguete A4 não é mais essencial para a guerra. 179 00:15:11,400 --> 00:15:12,800 Isso é alguma piada? 180 00:15:14,600 --> 00:15:15,600 Você... 181 00:15:15,920 --> 00:15:18,500 e sua equipe são uma piada para a liderança. 182 00:15:18,800 --> 00:15:21,200 Vocês só produzem fiascos. 183 00:15:21,300 --> 00:15:24,120 E sua turma eclética está ocupada escrevendo ensaios 184 00:15:24,120 --> 00:15:27,000 sobre cálculos de trajetória para uma viagem a Vênus. 185 00:15:27,800 --> 00:15:30,350 Um bando de pacifistas lunáticos! 186 00:15:30,400 --> 00:15:33,100 Quando começarão a levar esta guerra a sério? 187 00:15:35,300 --> 00:15:38,300 Vou registrar uma queixa. Aos mais altos escalões. 188 00:15:41,500 --> 00:15:42,800 Vocês têm duas semanas 189 00:15:42,800 --> 00:15:45,600 para explicar por que o Reich deve investir milhões 190 00:15:45,600 --> 00:15:46,700 neste empreendimento. 191 00:15:54,200 --> 00:15:56,500 Sei que o exército está sob grande pressão. 192 00:15:57,200 --> 00:15:58,300 Eles usaram 193 00:15:58,300 --> 00:16:01,300 4.500 toneladas de pólvora na Polônia em apenas um mês. 194 00:16:01,800 --> 00:16:04,600 As fábricas de Göring não dão conta da demanda. 195 00:16:05,100 --> 00:16:07,900 Não há mais verba para desenvolver foguetes. 196 00:16:12,425 --> 00:16:13,875 CHARLES LINDBERGH 197 00:16:13,925 --> 00:16:17,850 "Os EUA têm pouco a ganhar com outra guerra europeia. 198 00:16:17,900 --> 00:16:21,000 Nosso futuro depende de nossas ações. 199 00:16:21,100 --> 00:16:24,500 Se nosso povo não for enganado pela propaganda, 200 00:16:24,500 --> 00:16:26,200 se ele souber a verdade, 201 00:16:26,200 --> 00:16:29,100 este país jamais entrará na guerra. 202 00:16:29,100 --> 00:16:31,400 Devemos nos unir para evitar a perda 203 00:16:31,400 --> 00:16:35,700 de mais vidas americanas em conflitos internos europeus. 204 00:16:35,800 --> 00:16:38,400 Devemos impedir que a propaganda estrangeira 205 00:16:38,400 --> 00:16:40,700 empurre nosso país para outra guerra." 206 00:16:40,710 --> 00:16:42,000 HITLER NÃO NOS ATACOU, POR QUÊ ATACÁ-LO? 207 00:16:42,000 --> 00:16:42,850 ROBERT REYNOLDS 208 00:16:42,850 --> 00:16:45,175 "Vamos deixar a América para nossos filhos. 209 00:16:45,275 --> 00:16:48,200 Vamos dar empregos aos cidadãos americanos. 210 00:16:48,440 --> 00:16:50,925 Vamos salvar a América para seus cidadãos. 211 00:16:51,200 --> 00:16:54,720 Nosso país e nossos cidadãos em primeiro lugar. 212 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 CARTA DAS MOÇAS DE CONNECTICUT 213 00:16:58,100 --> 00:17:00,200 "As pessoas que são contra os refugiados 214 00:17:00,210 --> 00:17:03,600 agora afirmam: 'América para os americanos'. 215 00:17:03,600 --> 00:17:07,700 Mas isso não é um absurdo, considerando como construímos 216 00:17:07,700 --> 00:17:10,600 o que hoje chamamos de civilização americana? 217 00:17:11,400 --> 00:17:14,600 Como se espera que os jovens americanos acreditem 218 00:17:14,600 --> 00:17:18,000 que esta é a terra de tolerância e de oportunidades, 219 00:17:18,000 --> 00:17:21,700 se não permitimos a entrada de 20 mil jovens?" 220 00:17:23,400 --> 00:17:25,425 "Antes da primeira sessão..." 221 00:17:26,650 --> 00:17:29,000 do Clube de Debates de Bennington, 222 00:17:29,300 --> 00:17:33,850 quero dar as boas-vindas aos refugiados europeus. 223 00:17:37,200 --> 00:17:38,250 Muito obrigada. 224 00:17:39,500 --> 00:17:42,700 Estas pessoas são cientistas renomados 225 00:17:42,700 --> 00:17:45,750 que fugiram das atrocidades nazistas 226 00:17:45,800 --> 00:17:49,825 e vieram se refugiar aqui, conosco. 227 00:17:51,825 --> 00:17:53,225 Como vocês sabem, 228 00:17:53,850 --> 00:17:58,025 há uma guerra na Europa e precisamos nos preparar. 229 00:17:58,600 --> 00:18:03,400 O fascismo está em ascensão, inclusive na América. 230 00:18:03,500 --> 00:18:07,600 Mas agora, vamos saudar nossa caloura, Joan Hinton. 231 00:18:13,760 --> 00:18:15,050 Muito obrigada a todos. 232 00:18:16,175 --> 00:18:19,700 Hoje quero falar sobre a guerra na Europa. 233 00:18:24,400 --> 00:18:26,625 Embora eu seja contra o fascismo, 234 00:18:26,700 --> 00:18:29,475 acredito que nosso país não deve entrar na guerra. 235 00:18:29,575 --> 00:18:30,500 Bobagem! 236 00:18:31,725 --> 00:18:34,200 Esta moça está falando bobagem. 237 00:18:36,200 --> 00:18:38,900 -Veja bem, senhora... -Professora Polanyi! 238 00:18:39,100 --> 00:18:40,750 -Polanyi. -Isso. 239 00:18:40,800 --> 00:18:44,600 Neste país, deixamos as pessoas falarem em um debate. 240 00:18:45,200 --> 00:18:47,250 Isto é o que chamamos de democracia. 241 00:18:49,320 --> 00:18:52,800 -Deus salve a América. -Continue, por favor. 242 00:18:54,250 --> 00:18:55,650 Eu não acho... 243 00:18:55,700 --> 00:18:58,900 que esse ataque, essa matança, vai melhorar as coisas. 244 00:18:59,600 --> 00:19:02,500 Os nazistas já tomaram metade da Europa. 245 00:19:03,500 --> 00:19:05,975 Tchecoslováquia, Áustria, Polônia... 246 00:19:06,300 --> 00:19:08,900 O apetite deles é voraz, sabe? 247 00:19:10,100 --> 00:19:12,700 Também virão contra vocês em breve. 248 00:19:21,800 --> 00:19:24,000 "A França estava cheia de refugiados. 249 00:19:24,400 --> 00:19:27,200 O que restou de uma massa miserável de pessoas. 250 00:19:27,800 --> 00:19:29,900 Aquelas cidades antigas e belas 251 00:19:29,900 --> 00:19:31,800 fervilhavam de homens selvagens. 252 00:19:31,800 --> 00:19:32,800 ANNA SEGHERS 253 00:19:32,800 --> 00:19:35,400 Muitos haviam morrido nas estradas, 254 00:19:35,400 --> 00:19:37,100 ou nos vagões de trem. 255 00:19:37,700 --> 00:19:39,870 Os trens estavam lotados 256 00:19:39,870 --> 00:19:42,200 de soldados com uniformes imundos. 257 00:19:42,900 --> 00:19:45,800 Viajávamos e às vezes dormíamos em abrigos, 258 00:19:45,800 --> 00:19:50,800 no campo ou em carroças, sem saber onde ficaríamos, 259 00:19:50,800 --> 00:19:54,100 e cada vez mais ao sul, até Marselha. 260 00:19:55,000 --> 00:19:58,200 Todos estavam fugindo, tudo era temporário, 261 00:19:58,300 --> 00:19:59,900 mas não sabíamos 262 00:19:59,900 --> 00:20:02,300 se essa situação duraria até o dia seguinte, 263 00:20:02,400 --> 00:20:06,400 mais algumas semanas, anos, ou até mesmo a vida inteira. 264 00:20:07,300 --> 00:20:11,400 Os rostos das pessoas estavam pálidos de medo e esperança. 265 00:20:12,200 --> 00:20:15,500 Elas não sabiam se seus filhos nasceriam no alto-mar, 266 00:20:15,600 --> 00:20:17,600 em uma ilha, 267 00:20:17,700 --> 00:20:20,400 ou em um novo país." 268 00:21:21,580 --> 00:21:25,450 TEL AVIV, MANDATO BRITÂNICO DA PALESTINA 269 00:21:25,525 --> 00:21:27,975 VERÃO DE 1940 270 00:21:50,375 --> 00:21:51,125 Bom dia. 271 00:21:51,640 --> 00:21:52,925 Você ainda está aqui? 272 00:21:53,425 --> 00:21:54,875 Sim. Quer café? 273 00:22:09,050 --> 00:22:10,500 Você precisa ir embora. 274 00:22:11,075 --> 00:22:12,825 E leve o menino. 275 00:22:14,000 --> 00:22:16,425 -Mas... -Sarah vai ficar comigo. 276 00:22:19,125 --> 00:22:20,400 Mas, Goldele, 277 00:22:22,025 --> 00:22:23,725 temos um acordo. 278 00:22:24,440 --> 00:22:26,525 Eu cuido das crianças... 279 00:22:27,100 --> 00:22:30,400 e você faz o que tem que fazer. 280 00:22:39,700 --> 00:22:41,425 E continuamos juntos. 281 00:22:42,350 --> 00:22:43,525 Sem divórcio. 282 00:22:43,925 --> 00:22:46,000 Quem falou em divórcio? 283 00:22:46,750 --> 00:22:48,120 É para os refugiados. 284 00:22:48,725 --> 00:22:50,225 Precisamos deste espaço. 285 00:22:56,700 --> 00:22:57,950 Você tem meia hora. 286 00:22:58,975 --> 00:23:01,525 -Preciso me trocar. -Meia hora? 287 00:23:04,480 --> 00:23:05,750 Mãe, por favor! 288 00:23:06,800 --> 00:23:09,850 Sarah, vem cá! 289 00:23:33,720 --> 00:23:35,325 Não tem outro jeito. 290 00:23:37,675 --> 00:23:38,760 Eu te odeio! 291 00:23:59,725 --> 00:24:02,200 -Quantos são desta vez? -Dois barcos. 292 00:24:03,000 --> 00:24:05,600 Sabia que vai ser difícil o banheiro 293 00:24:05,600 --> 00:24:07,600 quando os refugiados chegarem? 294 00:24:08,000 --> 00:24:10,900 Trata-se da sobrevivência do nosso povo, Sarahle. 295 00:24:11,560 --> 00:24:13,000 Você não entende? 296 00:24:13,975 --> 00:24:16,475 Ei! Você entende? 297 00:24:36,325 --> 00:24:38,475 JUDITH STEINER-FREUND, JUDIA TCHECA 298 00:24:38,625 --> 00:24:41,350 "A viagem à Palestina foi difícil, 299 00:24:41,480 --> 00:24:44,125 porque os britânicos proibiram nossa entrada 300 00:24:44,200 --> 00:24:45,500 por receio dos árabes. 301 00:24:46,100 --> 00:24:49,475 Foi um milagre Hitler ter deixado a gente sair." 302 00:24:50,700 --> 00:24:52,375 OTTO DENES, JUDEU ESLOVACO 303 00:24:52,400 --> 00:24:55,600 "Juntei-me a uma expedição judaica à Palestina 304 00:24:55,600 --> 00:24:57,750 organizada ilegalmente em Bratislava. 305 00:24:59,200 --> 00:25:01,250 Viajamos por seis meses. 306 00:25:01,300 --> 00:25:04,600 Primeiro, descemos o Danúbio e depois atravessamos o mar. 307 00:25:05,400 --> 00:25:08,500 As autoridades nos molestavam em todos os lugares. 308 00:25:09,900 --> 00:25:11,900 Quando chegamos à Palestina, 309 00:25:11,900 --> 00:25:15,400 os britânicos nos trancaram em um campo de refugiados 310 00:25:15,400 --> 00:25:17,700 porque pensaram que éramos espiões." 311 00:25:22,175 --> 00:25:24,425 NOTICIÁRIO BRITÂNICO 312 00:25:24,600 --> 00:25:26,400 "Se há um lugar no mundo 313 00:25:26,400 --> 00:25:31,100 sobre o qual paira uma sombra trágica, é a terra de Israel. 314 00:25:31,200 --> 00:25:34,000 Cheios de esperança por um futuro melhor, 315 00:25:34,000 --> 00:25:36,070 milhares de judeus de todo o mundo 316 00:25:36,070 --> 00:25:39,100 fugiram para aquele belo litoral do Mar Mediterrâneo. 317 00:25:40,000 --> 00:25:43,350 Enquanto a Alemanha e outros países intensificam a perseguição, 318 00:25:43,350 --> 00:25:45,500 aprisionando-os e deportando-os à força, 319 00:25:45,500 --> 00:25:49,100 os judeus buscam cada vez mais a sua terra prometida. 320 00:25:49,200 --> 00:25:52,800 Diz-se que essa terra transborda leite e mel, 321 00:25:53,400 --> 00:25:57,100 mas a tragédia é que eles sequer podem ter paz aqui. 322 00:25:57,600 --> 00:25:59,980 A outrora pacífica Palestina, 323 00:26:00,000 --> 00:26:03,400 agora é um lugar de terror e matança. 324 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 No deserto imaculado, 325 00:26:05,200 --> 00:26:09,300 os judeus construíram um lar moderno sob proteção britânica. 326 00:26:09,400 --> 00:26:11,600 Será que conseguirão mantê-lo?" 327 00:26:17,730 --> 00:26:21,900 FACULDADE FEMININA DE BENNINGTON, EUA 328 00:26:21,975 --> 00:26:23,750 VERÃO DE 1940 329 00:26:28,750 --> 00:26:30,725 Moça da física! 330 00:26:35,760 --> 00:26:36,900 Você tem razão. 331 00:26:37,075 --> 00:26:40,125 A guerra é uma merda. 332 00:26:40,480 --> 00:26:42,250 Venha, sente-se comigo. 333 00:26:47,000 --> 00:26:48,325 Eu não bebo. 334 00:26:50,375 --> 00:26:51,840 Você não bebe, 335 00:26:52,875 --> 00:26:54,250 você não fuma... 336 00:26:55,600 --> 00:26:57,800 e estuda numa escola só para meninas. 337 00:26:58,400 --> 00:27:00,500 Ou seja, também não transa. 338 00:27:04,700 --> 00:27:06,100 Desculpe-me! 339 00:27:07,100 --> 00:27:09,900 Nós, húngaros, somos famosos por nossos palavrões. 340 00:27:12,400 --> 00:27:14,600 Por que não quer ser dançarina ou pintora, 341 00:27:14,600 --> 00:27:16,300 como a maioria das garotas aqui? 342 00:27:16,900 --> 00:27:18,900 Quero entender o mundo, 343 00:27:19,700 --> 00:27:22,500 não torná-lo bonito. 344 00:27:24,975 --> 00:27:26,325 Ilonka Polanyi. 345 00:27:26,825 --> 00:27:29,750 Física e matemática. E você? 346 00:27:31,000 --> 00:27:33,350 Joan Hinton, física. 347 00:27:36,025 --> 00:27:38,375 As garotas dizem que você é comunista. 348 00:27:40,500 --> 00:27:42,750 Antes de tudo, sou refugiada. 349 00:27:49,150 --> 00:27:50,520 Você conhece Einstein? 350 00:27:53,525 --> 00:27:56,075 Sua teoria da relatividade geral? 351 00:27:58,300 --> 00:27:59,800 Volto já. 352 00:28:52,560 --> 00:28:53,480 Isto... 353 00:28:54,400 --> 00:28:58,100 descreve a incompreensível fissão de um núcleo de urânio... 354 00:28:58,800 --> 00:29:02,000 induzida por Hahn em Berlim, há dois anos. 355 00:29:03,680 --> 00:29:05,675 Use a fórmula de Einstein. 356 00:29:07,925 --> 00:29:09,475 Isso é alemão... 357 00:29:10,240 --> 00:29:11,825 muito complexo. 358 00:29:12,100 --> 00:29:14,100 Vou te dar os livros necessários. 359 00:29:15,200 --> 00:29:16,800 Faça os cálculos. 360 00:29:16,900 --> 00:29:19,800 Se ainda achar que sua América está longe de tudo 361 00:29:19,800 --> 00:29:22,100 e que deve ficar de fora desta guerra, 362 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 então não calculou corretamente. 363 00:29:30,500 --> 00:29:33,480 FUNDAMENTOS DA TEORIA GERAL DA RELATIVIDADE 364 00:29:34,425 --> 00:29:36,450 CARTA A ROOSEVELT, ALBERT EINSTEIN: 365 00:29:36,500 --> 00:29:40,700 "A Franklin Delano Roosevelt, presidente dos EUA. 366 00:29:40,800 --> 00:29:43,500 "Nos últimos meses, tornou-se possível, 367 00:29:43,600 --> 00:29:46,200 graças ao trabalho de Fermi e Szilárd nos EUA, 368 00:29:46,200 --> 00:29:49,100 dar início a uma reação nuclear em cadeia 369 00:29:49,100 --> 00:29:50,800 numa extensa massa de urânio. 370 00:29:50,800 --> 00:29:53,600 Tal fenônemo poderia ser utilizado 371 00:29:53,600 --> 00:29:56,600 na construção de bombas extremamente poderosas. 372 00:29:56,610 --> 00:30:00,100 Soube que a Alemanha também suspendeu as vendas de urânio, 373 00:30:00,100 --> 00:30:03,980 o que talvez signifique que Berlim esteja copiando 374 00:30:04,000 --> 00:30:06,300 o estudo americano sobre urânio." 375 00:30:09,700 --> 00:30:11,950 CARTA AO EXÉRCITO ALEMÃO, WERNER HEISENBERG 376 00:30:11,950 --> 00:30:14,700 "Os processos da fissão do urânio 377 00:30:14,800 --> 00:30:18,200 podem ser usados para gerar energia em larga escala 378 00:30:18,325 --> 00:30:21,400 e também para produzir explosivos 379 00:30:21,400 --> 00:30:24,500 que excedem a potência dos explosivos mais poderosos 380 00:30:24,500 --> 00:30:27,500 em várias ordens de magnitude." 381 00:30:29,550 --> 00:30:31,150 Estou em contato com Leipzig. 382 00:30:31,230 --> 00:30:33,575 Com Heisenberg e os físicos nucleares de lá. 383 00:30:33,600 --> 00:30:35,875 Se conseguirem provocar uma reação em cadeia, 384 00:30:35,950 --> 00:30:38,800 poderíamos usar as explosões atômicas como propulsão. 385 00:30:39,450 --> 00:30:40,800 Ou como ogiva. 386 00:30:40,920 --> 00:30:43,075 Sim, claro. Por que não? 387 00:30:43,150 --> 00:30:45,250 Um dispositivo nuclear como ogiva! 388 00:30:45,320 --> 00:30:46,600 Wernher, posso...? 389 00:30:46,700 --> 00:30:49,830 Quem agora vai contestar nossa importância na guerra? 390 00:30:50,440 --> 00:30:52,175 Sem nós, a Alemanha está perdida. 391 00:30:53,000 --> 00:30:54,175 Leia em voz alta. 392 00:30:55,440 --> 00:30:57,475 "O avião-foguete." 393 00:30:59,120 --> 00:31:00,925 "O míssil de defesa aérea." 394 00:31:02,700 --> 00:31:04,700 O foguete multiestágio... 395 00:31:04,700 --> 00:31:06,600 Com um peso de decolagem de 180 toneladas! 396 00:31:06,610 --> 00:31:09,000 Anote. "O foguete de Nova York". 397 00:31:13,775 --> 00:31:16,500 "Uma combinação de foguete e dispositivo nuclear." 398 00:31:20,300 --> 00:31:21,500 Não é suficiente. 399 00:31:22,700 --> 00:31:24,200 Talvez isso ajude. 400 00:31:24,700 --> 00:31:27,700 O Reichsführer da SS ofereceu sua ajuda, 401 00:31:28,500 --> 00:31:32,500 caso o Exército não possa ou não queira nos apoiar. 402 00:31:37,400 --> 00:31:39,500 HEINRICH HIMMLER 403 00:31:51,100 --> 00:31:53,300 Wernher, você perdeu o juízo? 404 00:31:53,800 --> 00:31:55,500 Quando você vai crescer? 405 00:32:00,300 --> 00:32:02,600 Você também é contra a SS? 406 00:32:03,700 --> 00:32:05,200 Preto emagrece. 407 00:32:05,600 --> 00:32:08,400 O uniforme elegante ajuda a esconder a barriga. 408 00:32:09,200 --> 00:32:11,000 Não que você precise... 409 00:32:11,100 --> 00:32:13,400 Wernher, eles são uma gangue de assassinos! 410 00:32:14,300 --> 00:32:16,600 É para salvar nosso sonho, Klaus! 411 00:32:16,600 --> 00:32:18,700 Para que o foguete espacial se torne uma arma? 412 00:32:21,100 --> 00:32:23,300 Dizem que os inválidos estão sumindo 413 00:32:23,300 --> 00:32:25,000 dos sanatórios da Pomerânia. 414 00:32:25,300 --> 00:32:27,900 Os ônibus da SS vão buscá-los. 415 00:32:28,800 --> 00:32:31,100 E depois, voltam vazios. 416 00:32:31,400 --> 00:32:33,700 Talvez assim seja melhor para eles. 417 00:32:35,000 --> 00:32:36,200 Não é mesmo? 418 00:33:00,500 --> 00:33:01,500 Wernher, 419 00:33:01,725 --> 00:33:04,525 fale com o Führer somente se ele se dirigir a você. 420 00:33:04,600 --> 00:33:06,325 E sempre olhe nos olhos dele! 421 00:34:09,000 --> 00:34:09,925 Meu Deus! 422 00:34:18,225 --> 00:34:19,200 Ilona! 423 00:34:21,880 --> 00:34:22,880 Ilona! 424 00:34:25,840 --> 00:34:26,800 Ilona! 425 00:34:26,960 --> 00:34:28,425 Me chame de Ilonka. 426 00:34:28,480 --> 00:34:31,025 A energia liberada na fissão nuclear é... 427 00:34:31,360 --> 00:34:32,700 É enorme! 428 00:34:33,025 --> 00:34:35,975 É maior do que qualquer coisa que eu possa imaginar. 429 00:34:36,150 --> 00:34:37,075 Veja. 430 00:34:45,480 --> 00:34:47,300 Está tudo certo. 431 00:34:49,975 --> 00:34:52,150 Os alemães estão dois anos à nossa frente. 432 00:35:02,825 --> 00:35:04,275 Isso é assustador. 433 00:35:14,825 --> 00:35:16,630 NOTICIÁRIO BRITÂNICO 434 00:35:16,650 --> 00:35:20,300 "Apenas 24 dias após o início da invasão alemã, 435 00:35:20,300 --> 00:35:24,200 as forças aliadas fizeram sua última resistência 436 00:35:24,200 --> 00:35:25,590 em Dunkirk, Bélgica. 437 00:35:25,600 --> 00:35:28,100 A Batalha de Flandres foi perdida 438 00:35:28,100 --> 00:35:30,500 e a resistência colapsou. 439 00:35:30,900 --> 00:35:33,980 Mas as tropas inglesas e francesas 440 00:35:34,000 --> 00:35:37,500 ainda lutam desesperadamente para conter o avanço alemão. 441 00:35:38,700 --> 00:35:41,100 É uma corrida amarga contra o tempo. 442 00:35:41,300 --> 00:35:45,200 A Marinha Britânica rechaça os bombardeiros alemães. 443 00:35:45,200 --> 00:35:48,780 Enquanto seus encouraçados disparam os canhões, 444 00:35:48,780 --> 00:35:50,500 a Alemanha se gaba de ter feito 445 00:35:50,500 --> 00:35:53,400 um milhão de prisioneiros de guerra. 446 00:35:56,400 --> 00:35:58,600 Inúmeras divisões aliadas 447 00:35:58,600 --> 00:36:01,500 enfrentam fogo pesado em Dunkirk. 448 00:36:01,600 --> 00:36:04,700 Barcos de todos os tipos começam a levar os soldados 449 00:36:04,700 --> 00:36:06,700 até a segurança das águas inglesas. 450 00:36:06,700 --> 00:36:10,700 O poder naval desafia, assim, a força aérea alemã. 451 00:36:15,500 --> 00:36:17,100 Sob fogo cerrado, 452 00:36:17,100 --> 00:36:20,800 os soldados aguardam resgate na praia desprotegida. 453 00:36:21,400 --> 00:36:24,000 Graças aos gloriosos esforços da Inglaterra, 454 00:36:24,000 --> 00:36:29,500 mais de 300 mil soldados foram salvos das garras alemãs." 455 00:37:02,100 --> 00:37:03,875 NOTICIÁRIO ALEMÃO 456 00:37:03,900 --> 00:37:07,290 "Isto é o que restou dos tanques franceses: 457 00:37:07,300 --> 00:37:09,300 um campo cheio de sucata. 458 00:37:09,300 --> 00:37:13,200 Para os franceses, esses tanques eram invulneráveis, 459 00:37:13,200 --> 00:37:17,600 mas eles desconheciam o poder das armas alemãs 460 00:37:17,600 --> 00:37:20,450 e o ímpeto de nossos artilheiros. 461 00:37:20,500 --> 00:37:24,000 Os prisioneiros retornam em longas filas. 462 00:37:24,000 --> 00:37:30,900 Esses homens testemunharam o poderio militar alemão." 463 00:37:33,900 --> 00:37:35,630 NOTICIÁRIO BRITÂNICO 464 00:37:35,700 --> 00:37:37,400 "Aqui a batalha terminou. 465 00:37:37,500 --> 00:37:40,100 Os franceses tiveram que depor suas armas 466 00:37:40,100 --> 00:37:42,200 para interromper a luta. 467 00:37:42,300 --> 00:37:45,600 O marechal Pétain torna-se o premiê francês, 468 00:37:45,600 --> 00:37:48,700 38 dias após a Alemanha ter invadido seu país. 469 00:37:48,800 --> 00:37:52,600 A bela cidade de Paris, com seus tesouros culturais, 470 00:37:52,600 --> 00:37:56,850 foi declarada cidade aberta e escapou da destruição. 471 00:37:56,900 --> 00:37:59,400 Mas agora enfrenta um futuro incerto." 472 00:38:09,125 --> 00:38:10,700 NOTICIÁRIO ALEMÃO 473 00:38:10,700 --> 00:38:14,500 "Mais de 100 divisões do exército alemão 474 00:38:14,500 --> 00:38:19,790 atravessaram a fronteira com os Países Baixos, 475 00:38:19,800 --> 00:38:23,100 em 10 de maio. Seu alvo: Paris! 476 00:38:23,150 --> 00:38:25,000 Em apenas cinco semanas, 477 00:38:25,000 --> 00:38:27,500 os soldados, sob o comando do Führer, 478 00:38:27,500 --> 00:38:30,900 esmagaram os exércitos britânico e francês. 479 00:38:30,910 --> 00:38:35,000 O que não foi alcançado na 1ª Guerra há 25 anos, 480 00:38:35,000 --> 00:38:38,800 agora foi consumado pela genialidade do Führer!" 481 00:39:14,720 --> 00:39:16,120 Aqui fala Pazit. 482 00:39:16,800 --> 00:39:18,175 Aqui fala Pazit. 483 00:39:22,700 --> 00:39:24,050 Chamando Milos. 484 00:39:24,550 --> 00:39:26,075 Chamando Pacific. 485 00:39:27,650 --> 00:39:30,150 "Alô, Pazit. Estamos te ouvindo." 486 00:39:30,200 --> 00:39:33,000 "Estamos no porto de Haifa. 487 00:39:33,100 --> 00:39:36,550 Ainda não temos permissão para desembarcar. 488 00:39:36,560 --> 00:39:38,500 Os britânicos ordenaram 489 00:39:38,500 --> 00:39:42,300 que os refugiados fossem levados para as Ilhas Maurício. 490 00:39:42,300 --> 00:39:45,600 A Grã-Bretanha proibiu a entrada de refugiados no país." 491 00:39:45,980 --> 00:39:47,975 CORRESPONDENTE BRITÂNICO, TEL AVIV 492 00:39:48,050 --> 00:39:50,925 "Há 20 anos, nossas forças de segurança 493 00:39:50,975 --> 00:39:54,425 garantem a paz entre árabes, judeus e cristãos 494 00:39:54,525 --> 00:39:56,750 na Palestina Mandatária. 495 00:39:58,930 --> 00:40:03,125 Refugiados judeus da Europa e a crescente imigração árabe 496 00:40:03,175 --> 00:40:05,525 para o território do Mandato 497 00:40:05,625 --> 00:40:08,580 têm aumentado o potencial de conflito. 498 00:40:09,500 --> 00:40:13,100 A esperança de estabelecer um Estado judeu-árabe 499 00:40:13,100 --> 00:40:16,700 sob nossa supervisão não pode ser mais mantida." 500 00:40:17,450 --> 00:40:21,750 ALTO COMISSARIADO BRITÂNICO, JERUSALÉM, OUTONO DE 1940 501 00:40:39,100 --> 00:40:40,150 Sra. Meir? 502 00:40:41,975 --> 00:40:43,125 Meierson. 503 00:40:44,500 --> 00:40:48,100 -Desculpe fazê-la esperar. -Judeus sabem esperar. 504 00:40:48,100 --> 00:40:50,850 Os refugiados não podem ficar aqui. 505 00:40:56,600 --> 00:41:00,500 Por que não tenta entender nossa posição? 506 00:41:01,400 --> 00:41:04,200 Os árabes vivem aqui há séculos. 507 00:41:04,300 --> 00:41:05,980 E agora, de repente, 508 00:41:06,000 --> 00:41:08,500 mais e mais judeus estão entrando no país... 509 00:41:08,500 --> 00:41:12,100 -Mas esta terra nos pertence. -E esses judeus... 510 00:41:12,100 --> 00:41:15,800 estão comprando terras e falando em criar um Estado... 511 00:41:15,900 --> 00:41:19,000 Na Europa, esses judeus são perseguidos, 512 00:41:19,000 --> 00:41:21,500 presos, espancados até a morte. 513 00:41:21,500 --> 00:41:24,500 Temos o dever de salvar essas pessoas. 514 00:41:24,600 --> 00:41:26,290 O Império Britânico... 515 00:41:26,300 --> 00:41:29,800 tem muito mais súditos árabes do que judeus. 516 00:41:30,400 --> 00:41:32,600 Se tivermos que escolher um lado, 517 00:41:32,600 --> 00:41:34,300 serão os árabes. 518 00:41:35,300 --> 00:41:37,700 Vocês nos apunhalam pelas costas! 519 00:41:38,800 --> 00:41:42,000 Se o Império não sobreviver a esta guerra, 520 00:41:42,100 --> 00:41:45,200 não haverá nenhum lugar no mundo para os judeus. 521 00:41:52,100 --> 00:41:54,200 "Os britânicos são implacáveis. 522 00:41:54,600 --> 00:41:57,200 Eles lutam como leões contra os nazistas, 523 00:41:57,700 --> 00:42:01,900 mas impedem a imigração judaica da Europa. 524 00:42:02,100 --> 00:42:03,900 Do que eles têm medo? 525 00:42:04,000 --> 00:42:08,000 Milhares de soldados patrulham a costa da Palestina, 526 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 tentando prender pessoas como eu 527 00:42:10,000 --> 00:42:12,600 que só querem ajudar os refugiados. 528 00:42:14,500 --> 00:42:18,500 Eu, Golda Meir, pertenço ao Yishuv, 529 00:42:18,600 --> 00:42:22,900 a comunidade judaica que se estabeleceu na Palestina. 530 00:42:23,100 --> 00:42:25,700 Como membro do partido trabalhista, Mapai, 531 00:42:25,800 --> 00:42:28,400 luto por um estado independente, 532 00:42:28,400 --> 00:42:31,800 onde judeus de todo o mundo possam viver em paz. 533 00:42:35,200 --> 00:42:37,800 Se os britânicos não quiserem nos ajudar, 534 00:42:37,800 --> 00:42:40,200 nós mesmos tomaremos providências. 535 00:42:41,900 --> 00:42:45,150 Não basta mais protestar pela nossa liberdade. 536 00:42:45,200 --> 00:42:47,300 Precisamos lutar. 537 00:42:47,800 --> 00:42:50,600 Nossos compatriotas da milícia Haganah... 538 00:42:50,700 --> 00:42:52,500 vão nos ajudar." 539 00:43:07,250 --> 00:43:11,900 Convocaremos uma greve geral contra os britânicos. 540 00:43:13,520 --> 00:43:16,725 Acho que isso só beneficiaria os alemães. 541 00:43:18,200 --> 00:43:22,500 -Quando vamos jantar? -Sirva-se sozinha, Sarahle. 542 00:43:27,900 --> 00:43:31,100 -Não tem nada aqui. -Então prepare alguma coisa. 543 00:43:37,300 --> 00:43:40,900 A liderança decidiu fazer greve de fome. 544 00:43:41,500 --> 00:43:46,650 Como se judeus famintos importassem para alguém. 545 00:43:47,425 --> 00:43:48,550 Não tem nada! 546 00:43:51,200 --> 00:43:53,700 Não é surpresa. Você nunca vai ao mercado. 547 00:43:53,900 --> 00:43:55,700 Papai costumava fazer isso. 548 00:43:56,500 --> 00:43:59,800 Mas você o expulsou e trouxe esses estranhos para cá. 549 00:44:03,100 --> 00:44:05,600 Sarahle, por favor, fale mais baixo. 550 00:44:08,700 --> 00:44:11,200 Aquelas pessoas pertencem a este lugar. 551 00:44:11,500 --> 00:44:14,200 Esta é a terra natal deles, o lar deles. 552 00:44:14,400 --> 00:44:16,500 Devemos protegê-los. 553 00:44:18,400 --> 00:44:21,300 Não permitiremos que o navio saia de Haifa. 554 00:44:27,700 --> 00:44:29,700 Devemos afundá-lo? 555 00:44:33,300 --> 00:44:36,700 Se afundar lentamente e com um aviso, 556 00:44:37,200 --> 00:44:40,500 então nosso povo poderá nadar até a costa. 557 00:44:41,700 --> 00:44:44,200 E aqueles que não sabem nadar? 558 00:44:52,475 --> 00:44:54,000 CORRESPONDENTE BRITÂNICO 559 00:44:54,000 --> 00:44:55,950 "Cerca de 2 mil refugiados, 560 00:44:55,960 --> 00:44:59,100 que estão retidos no porto de Haifa há semanas, 561 00:44:59,100 --> 00:45:01,800 foram transferidos para o SS-Patria. 562 00:45:01,900 --> 00:45:06,400 Os refugiados judeus do SS-Pacific e do SS-Milos 563 00:45:06,400 --> 00:45:10,200 serão deportados para as Ilhas Maurício, 564 00:45:10,300 --> 00:45:13,600 por não terem permissão para entrar na Palestina. 565 00:45:16,000 --> 00:45:18,300 O embarque dos refugiados já começou. 566 00:45:18,400 --> 00:45:22,800 O navio partirá de Haifa na manhã de 25 de novembro." 567 00:46:01,600 --> 00:46:03,200 "Aqui é o porto de Haifa. 568 00:46:03,200 --> 00:46:06,700 Houve uma explosão. O alvo foi o SS-Patria." 569 00:46:07,900 --> 00:46:10,000 "Há pessoas a bordo?" 570 00:46:10,400 --> 00:46:13,400 "Sim, mais de 2 mil refugiados. 571 00:46:13,400 --> 00:46:18,000 Há muita fumaça. A explosão ocorreu dentro do navio. 572 00:46:18,000 --> 00:46:19,700 Está afundando rapidamente. 573 00:46:19,700 --> 00:46:22,390 Uma parte do casco foi atingida. 574 00:46:22,400 --> 00:46:24,500 As pessoas pulam do navio!" 575 00:46:34,075 --> 00:46:35,925 PETR MAYER, REFUGIADO JUDEU TCHECO 576 00:46:36,025 --> 00:46:40,425 "Em 25 de novembro de 1940, às 9h15, 577 00:46:40,525 --> 00:46:43,275 o navio inclinou subitamente e começou a adernar. 578 00:46:43,300 --> 00:46:46,300 Pensamos que fosse um ataque aéreo ou um torpedo. 579 00:46:46,300 --> 00:46:49,000 Todos gritavam: Pulem! Pulem!" 580 00:46:50,840 --> 00:46:52,950 HANA PAVLU, REFUGIADA JUDIA DOS SUDETOS 581 00:46:53,050 --> 00:46:55,300 "O navio afundou rapidamente 582 00:46:55,450 --> 00:46:57,875 e o convés inclinou-se para um lado. 583 00:46:59,330 --> 00:47:03,600 Lembro-me dos gritos horríveis, enquanto pulava na água." 584 00:47:06,000 --> 00:47:07,775 JIRI POLACEK, REFUGIADO JUDEU TCHECO 585 00:47:07,800 --> 00:47:09,600 "O navio estava tão inclinado 586 00:47:09,600 --> 00:47:12,900 que você poderia escorregar e cair na sala de máquinas. 587 00:47:12,900 --> 00:47:14,400 Isso seria o fim. 588 00:47:14,400 --> 00:47:17,400 Por fim, tomei coragem e pulei na água." 589 00:47:49,900 --> 00:47:52,800 A maioria deles se afogou ainda no navio. 590 00:47:53,000 --> 00:47:54,700 Presos no convés. 591 00:47:55,500 --> 00:47:58,000 Sufocados na escuridão. 592 00:47:58,400 --> 00:47:59,960 Mulheres, crianças... 593 00:48:01,000 --> 00:48:03,800 E os britânicos permitiram que os sobreviventes 594 00:48:03,800 --> 00:48:06,500 permanecessem na Palestina. 595 00:48:06,800 --> 00:48:08,700 Apesar de tudo, vencemos. 596 00:48:13,200 --> 00:48:16,400 267 mortos. 597 00:48:18,600 --> 00:48:22,100 Precisamos falar dos que sobreviveram, 598 00:48:22,100 --> 00:48:24,100 porque foram eles que salvamos. 599 00:48:54,250 --> 00:48:55,075 Por favor! 600 00:49:24,200 --> 00:49:26,200 BILHETERIA 601 00:49:42,425 --> 00:49:45,025 VARSÓVIA 602 00:49:55,250 --> 00:49:59,975 POLÔNIA ANEXADA, 1940 603 00:50:02,200 --> 00:50:03,640 "Ela luta sem parar!" 604 00:50:03,725 --> 00:50:06,600 "Será que ela vai conseguir no final?" 605 00:50:06,800 --> 00:50:09,450 "-Será que ela vai vencer? -Faltam 15 segundos!" 606 00:50:13,000 --> 00:50:15,800 33 segundos, igualzinho à Píppi Meialonga. 607 00:50:15,900 --> 00:50:18,400 Não deixem essa bobagem subir à cabeça. 608 00:50:18,600 --> 00:50:20,400 Papai não vai nos reconhecer. 609 00:50:21,600 --> 00:50:22,550 Vamos cantar! 610 00:50:23,925 --> 00:50:28,440 # Queremos cavalgar para o leste 611 00:50:28,600 --> 00:50:32,475 # Queremos ir para o leste 612 00:50:33,160 --> 00:50:37,725 # Nas charnecas verdes e generosas, 613 00:50:38,120 --> 00:50:40,550 # Nas charnecas frescas 614 00:50:40,600 --> 00:50:44,225 # Há um lugar melhor para nós! 615 00:50:44,330 --> 00:50:49,075 # Há um lugar melhor para nós! 616 00:50:49,680 --> 00:50:54,025 # Quando chegarmos ao leste 617 00:50:54,225 --> 00:50:58,125 # À nossa nova casa 618 00:50:58,720 --> 00:51:03,275 # Lá seremos recebidos 619 00:51:03,450 --> 00:51:05,875 # Nas charnecas frescas 620 00:51:05,975 --> 00:51:09,750 # Lá seremos acolhidos 621 00:51:09,900 --> 00:51:14,100 # Lá seremos acolhidos 622 00:51:14,100 --> 00:51:17,080 AUSCHWITZ 623 00:51:24,700 --> 00:51:27,400 Meus filhos, muita terra foi tirada dos alemães. 624 00:51:27,600 --> 00:51:30,400 -Quem fez isso? -Os poloneses. 625 00:51:30,800 --> 00:51:33,300 Então vamos atirar neles. 626 00:51:33,500 --> 00:51:36,500 Uma garotinha não deve falar em atirar. Lembre-se disso. 627 00:51:36,600 --> 00:51:37,750 Desculpe. 628 00:51:39,500 --> 00:51:41,300 Desta vez, vencemos. 629 00:51:45,700 --> 00:51:48,400 Crianças, este é o nosso novo lar. 630 00:51:48,400 --> 00:51:50,900 "Ponto final: Auschwitz, Oświęcim." 631 00:51:50,900 --> 00:51:53,200 "Todos os passageiros devem desembarcar!" 632 00:51:56,800 --> 00:51:59,950 LEGENDA : SUB_COMANDO 632 00:52:00,305 --> 00:53:00,397 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm