"Die Spaltung der Welt" Dreaming of the moon
ID | 13199980 |
---|---|
Movie Name | "Die Spaltung der Welt" Dreaming of the moon |
Release Name | Die.Spaltung.der.Welt.S01E01 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 28489675 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:18,160 --> 00:01:22,430
UM MUNDO DIVIDIDO
1939 - 1962
3
00:01:24,700 --> 00:01:29,700
SONHANDO COM A LUA
(S01E01)
4
00:01:31,980 --> 00:01:34,480
LEGENDA : SUB_COMANDO
5
00:01:34,800 --> 00:01:39,700
CENTRO DE PESQUISA MILITAR
DE PEENEMÜNDE, AGOSTO DE 1939
6
00:01:53,280 --> 00:01:56,400
PROIBIDO FUMAR
7
00:02:15,560 --> 00:02:16,640
Walter!
8
00:02:22,300 --> 00:02:23,900
O grupo do bocal de escape
9
00:02:23,900 --> 00:02:25,900
apresentará seu relatório
amanhã.
10
00:02:26,000 --> 00:02:27,440
Certo, Dr. Von Braun.
11
00:02:32,700 --> 00:02:34,300
Como estão sua esposa
e filhos?
12
00:02:34,700 --> 00:02:36,200
Todos estão acomodados?
13
00:02:36,200 --> 00:02:38,880
-É uma honra estar aqui, Dr. Von Braun.
-Ótimo.
14
00:02:41,080 --> 00:02:41,900
Bom dia!
15
00:02:44,600 --> 00:02:48,000
Testaremos os injetores
3 e 4, esta semana.
16
00:02:48,500 --> 00:02:51,600
Precisamos de túneis de vento maiores.
O major Dornberger me prometeu.
17
00:02:51,610 --> 00:02:53,700
Sim, sublinhe isso.
18
00:02:53,710 --> 00:02:55,560
Wernher! Uma mensagem!
19
00:03:08,000 --> 00:03:09,440
Sim, Dr. Riedel?
20
00:03:10,900 --> 00:03:12,000
Os russos!
21
00:03:12,900 --> 00:03:15,590
Eles assinaram um pacto
com os nazistas...
22
00:03:15,600 --> 00:03:16,650
...com o Reich!
23
00:03:17,300 --> 00:03:18,300
Conosco!
24
00:03:29,200 --> 00:03:31,600
Pensei que tinha acontecido
algo importante.
25
00:03:31,700 --> 00:03:34,200
Que os russos tinham enviado
um homem ao espaço.
26
00:03:34,500 --> 00:03:37,500
Quando, na verdade, nós enviaremos
o primeiro homem à Lua.
27
00:03:37,900 --> 00:03:39,360
Certo, Srta. Hannelore?
28
00:03:40,800 --> 00:03:42,600
Wernher, isso significa guerra.
29
00:03:47,280 --> 00:03:51,080
-Feliz aniversário!
-Quanta gentileza.
30
00:03:51,930 --> 00:03:53,950
Muito obrigada!
31
00:03:55,160 --> 00:03:55,980
Obrigada.
32
00:03:56,000 --> 00:03:57,250
NOTICIÁRIO ALEMÃO
33
00:03:57,250 --> 00:04:00,500
"O governo alemão
e o governo soviético
34
00:04:00,510 --> 00:04:05,000
firmaram um pacto
de não agressão."
35
00:04:05,200 --> 00:04:08,430
"A Rússia e a Alemanha
lutaram entre si na 1ª Guerra
36
00:04:09,050 --> 00:04:11,380
e ambas saíram derrotadas.
37
00:04:11,520 --> 00:04:15,000
Isso não deve acontecer
uma segunda vez!"
38
00:04:16,000 --> 00:04:18,530
WJATSCHESLAW MOLOTOV,
MINISTRO SOVIÉTICO
39
00:04:18,580 --> 00:04:22,080
"Com este pacto,
as principais potências europeias
40
00:04:22,150 --> 00:04:26,000
decidem evitar a ameaça
de guerra e viver em paz."
41
00:04:38,840 --> 00:04:42,650
-Eu sou o mais inteligente?
-Sim!
42
00:04:43,560 --> 00:04:46,150
Não pareço uma estátua grega?
43
00:04:47,700 --> 00:04:50,900
Com o bumbum masculino
mais bonito do Reich?
44
00:04:52,330 --> 00:04:56,050
-Então, eu sou...
-Srta. Hannelore?
45
00:04:57,600 --> 00:04:59,160
Dr. Von Braun!
46
00:04:59,250 --> 00:05:01,280
WERNHER VON BRAUN
47
00:05:03,400 --> 00:05:05,100
Uma estátua grega?
48
00:05:05,800 --> 00:05:08,500
Achei que as mulheres
não ligassem para futilidades.
49
00:05:08,900 --> 00:05:11,200
Você sabe tudo sobre mísseis,
50
00:05:11,200 --> 00:05:13,600
mas ainda tem muito a aprender
sobre mulheres.
51
00:05:15,100 --> 00:05:16,600
Vamos nos tratar pelo nome.
52
00:05:17,800 --> 00:05:18,900
Hannelore.
53
00:05:20,100 --> 00:05:23,500
Meu nome é Wernher Magnus
Maximilian Freiherr von Braun.
54
00:05:27,400 --> 00:05:29,000
"Vinte e sete anos...
55
00:05:29,600 --> 00:05:32,200
Formalidades não importam
muito aqui.
56
00:05:32,800 --> 00:05:35,890
Dois anos atrás,
em Peenemüde, Mar Báltico,
57
00:05:35,900 --> 00:05:38,700
o trabalho começou
em um terreno pantanoso
58
00:05:38,900 --> 00:05:42,200
e agora há uma cidade inteira
cheia de cientistas!
59
00:05:43,200 --> 00:05:46,200
A burocracia alemã
nunca foi tão rápida.
60
00:05:46,900 --> 00:05:51,400
Nunca houve um chefe tão jovem
quanto eu num projeto como este.
61
00:05:53,250 --> 00:05:55,450
Claro, trabalhamos
sob comando militar.
62
00:05:56,130 --> 00:05:57,880
Hitler está no poder há 6 anos
63
00:05:57,950 --> 00:05:59,880
e a indústria de armas
está no auge.
64
00:06:00,640 --> 00:06:04,000
Quem, além do exército,
gastaria milhões de marcos?
65
00:06:13,500 --> 00:06:15,930
Graças à verba
quase ilimitada para armas,
66
00:06:16,000 --> 00:06:19,750
conseguimos construir
o maior laboratório do mundo.
67
00:06:19,800 --> 00:06:21,320
Embora eu deva admitir
68
00:06:21,480 --> 00:06:24,780
que tudo isso está custando
mais tempo e dinheiro
69
00:06:24,900 --> 00:06:26,400
do que eu imaginava.
70
00:06:33,720 --> 00:06:37,550
Mais de mil pessoas trabalham
sob minha direção em um milagre:
71
00:06:37,840 --> 00:06:40,980
o primeiro foguete espacial
da humanidade."
72
00:06:56,320 --> 00:06:57,440
Está ótima!
73
00:06:58,280 --> 00:06:59,520
Anda, vamos!
74
00:07:01,080 --> 00:07:02,200
Rápido!
75
00:07:24,440 --> 00:07:25,520
Não está uma delícia?
76
00:07:27,960 --> 00:07:29,520
Pode guardar um segredo?
77
00:07:35,650 --> 00:07:38,400
Os militares pensam
que fabricamos mísseis.
78
00:07:39,680 --> 00:07:42,900
Mas, na verdade, trabalhamos
para levar o homem à Lua.
79
00:07:45,520 --> 00:07:48,130
Como o filme
"A Mulher Na Lua"?
80
00:07:50,500 --> 00:07:53,700
Construirei o primeiro foguete
espacial funcional da humanidade.
81
00:07:55,240 --> 00:07:56,430
Imagine só...
82
00:07:57,080 --> 00:07:58,530
estar lá em cima...
83
00:08:00,040 --> 00:08:01,650
...e olhar para baixo.
84
00:08:02,440 --> 00:08:03,760
Isso vai mudar tudo.
85
00:08:05,120 --> 00:08:06,050
Tudo.
86
00:08:18,400 --> 00:08:20,750
"Ontem à noite,
pela primeira vez,
87
00:08:20,800 --> 00:08:24,500
soldados do exército
polonês dispararam
88
00:08:24,800 --> 00:08:27,100
em direção ao nosso território.
89
00:08:27,900 --> 00:08:32,000
Desde as 5h45,
estamos respondendo ao fogo.
90
00:08:34,200 --> 00:08:38,400
INVASÃO ALEMÃ DA POLÔNIA,
1º DE SETEMBRO DE 1939
91
00:08:40,000 --> 00:08:43,900
A partir de agora, bomba
será retribuída com bomba!"
92
00:09:11,900 --> 00:09:14,700
"Teria sido perfeitamente
possível organizar
93
00:09:14,700 --> 00:09:19,800
um acordo pacífico e honroso
entre a Alemanha e a Polônia.
94
00:09:19,800 --> 00:09:21,550
NEVILLE CHAMBERLAIN,
PREMIÊ BRITÂNICO
95
00:09:21,550 --> 00:09:23,200
Mas Hitler não aceitou.
96
00:09:24,100 --> 00:09:26,600
Evidentemente,
ele estava decidido
97
00:09:26,600 --> 00:09:29,600
a atacar a Polônia,
independente do que acontecesse.
98
00:09:30,300 --> 00:09:34,800
E, embora agora diga
que fez propostas razoáveis
99
00:09:34,900 --> 00:09:37,400
que foram rejeitadas
pelos poloneses,
100
00:09:37,600 --> 00:09:40,200
essa afirmação
não é verdadeira."
101
00:09:44,400 --> 00:09:47,200
"Meus compatriotas
e meus amigos.
102
00:09:47,200 --> 00:09:48,300
FRANKLIN ROOSEVELT
103
00:09:48,300 --> 00:09:51,100
Até as 4h30 desta manhã,
104
00:09:51,600 --> 00:09:55,400
eu tinha a vaga esperança
de que algum milagre
105
00:09:55,500 --> 00:09:59,000
impedisse uma guerra
devastadora na Europa
106
00:09:59,200 --> 00:10:04,200
e levasse ao fim da invasão
da Polônia pela Alemanha.
107
00:10:04,600 --> 00:10:06,800
Por quatro longos anos,
108
00:10:06,900 --> 00:10:12,200
uma sucessão de guerras reais
e crises constantes
109
00:10:12,210 --> 00:10:14,500
abalaram o mundo inteiro
110
00:10:14,800 --> 00:10:17,300
e ameaçaram, em cada caso,
111
00:10:17,400 --> 00:10:20,300
produzir
o conflito gigantesco
112
00:10:20,400 --> 00:10:23,900
que hoje é, infelizmente,
um fato."
113
00:10:27,580 --> 00:10:31,830
FACULDADE FEMININA
DE BENNINGTON
114
00:11:00,360 --> 00:11:01,130
Olá.
115
00:11:08,560 --> 00:11:11,980
-Olá. Sou a Joan.
-Olá. Sou a Charlotte.
116
00:11:12,500 --> 00:11:13,900
O noticiário!
117
00:11:14,600 --> 00:11:16,700
Você perdeu a matrícula.
118
00:11:16,700 --> 00:11:19,290
-Vim de carona.
-Caramba.
119
00:11:19,300 --> 00:11:22,100
-Seu pai não tem carro?
-Meu pai morreu.
120
00:11:22,300 --> 00:11:24,650
-Desculpe, não quis ser...
-Tudo bem.
121
00:11:25,700 --> 00:11:27,700
-Joan Hinton?
-Sim?
122
00:11:27,800 --> 00:11:32,100
Membro da equipe de esqui
nos Jogos Olímpicos de 1940.
123
00:11:32,100 --> 00:11:34,800
Filha de Carmelita Hinton,
que há quatro anos fundou
124
00:11:34,800 --> 00:11:37,700
a 1ª escola secundária
mista dos EUA.
125
00:11:37,710 --> 00:11:40,600
Nossa! Somos a favor
do ensino feminino.
126
00:11:40,610 --> 00:11:43,300
Todas nós gostamos
de arte e cultura,
127
00:11:43,300 --> 00:11:45,790
mas incentivamos
a participação política.
128
00:11:45,800 --> 00:11:47,500
Podemos fazer mais, Charlotte.
129
00:11:47,600 --> 00:11:50,300
Tricotar meias para refugiados
não basta?
130
00:11:51,300 --> 00:11:54,200
De que adiantou nossa intervenção
na Europa da última vez?
131
00:11:54,200 --> 00:11:57,100
Isto é, estamos melhor
depois dos milhares de mortos?
132
00:11:57,100 --> 00:12:00,000
Não intervir também não impedirá
que as pessoas morram.
133
00:12:01,100 --> 00:12:04,600
Então, temos o clube de debate.
134
00:12:04,600 --> 00:12:06,300
Você virá à próxima sessão?
135
00:12:06,300 --> 00:12:09,700
Caso não tenha notado,
Phyllis está estudando teatro.
136
00:12:09,800 --> 00:12:13,900
-Estudo dança moderna. E você?
-Quero estudar física.
137
00:12:15,500 --> 00:12:16,600
Física?
138
00:12:16,900 --> 00:12:18,900
Nem temos professor para isso.
139
00:12:19,400 --> 00:12:22,800
E o único livro de física aqui
é o de Isaac Newton.
140
00:12:22,800 --> 00:12:25,800
Mas você é a única aluna
nessa matéria aqui.
141
00:12:25,900 --> 00:12:27,200
Por que física?
142
00:12:28,200 --> 00:12:29,900
Bom, não sei dançar.
143
00:12:30,830 --> 00:12:31,475
Ei!
144
00:12:32,400 --> 00:12:34,980
Decida-se logo como vai
nos ajudar a combater
145
00:12:34,975 --> 00:12:35,900
os nazistas.
146
00:12:35,950 --> 00:12:39,100
Acho que vi um livro
de astrologia por aqui.
147
00:12:39,400 --> 00:12:41,980
-Onde ele estava?
-Você quer dizer astrofísica?
148
00:12:41,980 --> 00:12:43,380
Sim, claro.
149
00:12:43,400 --> 00:12:45,800
-É só isso, infelizmente.
-Sim.
150
00:12:45,810 --> 00:12:49,200
-Muito obrigada pela ajuda.
-De nada. Incômodo nenhum.
151
00:12:54,430 --> 00:12:56,175
CORRESPONDENTE DE GUERRA
AMERICANO
152
00:12:56,200 --> 00:13:00,000
"Os nazistas já conquistaram
metade do continente europeu.
153
00:13:00,100 --> 00:13:04,590
Após a anexação ilegal da Áustria
e da Tchecoslováquia,
154
00:13:04,600 --> 00:13:07,900
a Polônia foi vítima da máquina
de guerra de Hitler
155
00:13:07,900 --> 00:13:09,500
em apenas um mês.
156
00:13:10,400 --> 00:13:12,600
Com a invasão soviética
pelo leste,
157
00:13:12,700 --> 00:13:16,600
a Europa Oriental foi dividida
entre comunistas e fascistas.
158
00:13:17,500 --> 00:13:19,900
A guerra pela Europa Oriental
parece ter acabado."
159
00:13:29,825 --> 00:13:31,120
ARTHUR FÜHRER,
TURÍNGIA
160
00:13:31,150 --> 00:13:33,800
"Esta guerra mudará o mundo
para melhor.
161
00:13:33,900 --> 00:13:37,200
Os bandidos, os poloneses,
foram embora.
162
00:13:37,400 --> 00:13:40,600
É como um jogo em que
os mocinhos sempre vencem.
163
00:13:40,700 --> 00:13:43,200
E nós, alemães,
somos os mocinhos."
164
00:14:11,550 --> 00:14:13,230
ALFRED CHOJNACKI,
UCRÂNIA
165
00:14:13,300 --> 00:14:14,700
"No final,
166
00:14:14,700 --> 00:14:17,700
os alemães e os russos
dividiram nosso país.
167
00:14:17,700 --> 00:14:21,800
Os russos estão pilhando
o que os alemães não pegaram."
168
00:14:28,850 --> 00:14:30,400
STEFAN POPIOLEK,
POLÔNIA
169
00:14:30,410 --> 00:14:32,400
"Os alemães estão na cidade.
170
00:14:32,800 --> 00:14:36,000
Por medo,
tentamos ficar longe deles.
171
00:14:36,400 --> 00:14:39,100
Vivemos numa constante tensão.
172
00:14:39,700 --> 00:14:42,500
Quando prendem alguém,
todos se escondem.
173
00:14:42,700 --> 00:14:44,900
Nem olhamos pela janela.
174
00:14:45,500 --> 00:14:48,000
Mas dá para ouvir os gritos.
175
00:14:48,200 --> 00:14:51,000
Eles costumam levar
minha mãe até a cadeia
176
00:14:51,000 --> 00:14:52,900
para limpar o sangue."
177
00:15:05,520 --> 00:15:06,920
Major Dornberger!
178
00:15:07,300 --> 00:15:10,700
O projeto do foguete A4
não é mais essencial para a guerra.
179
00:15:11,400 --> 00:15:12,800
Isso é alguma piada?
180
00:15:14,600 --> 00:15:15,600
Você...
181
00:15:15,920 --> 00:15:18,500
e sua equipe são uma piada
para a liderança.
182
00:15:18,800 --> 00:15:21,200
Vocês só produzem fiascos.
183
00:15:21,300 --> 00:15:24,120
E sua turma eclética está
ocupada escrevendo ensaios
184
00:15:24,120 --> 00:15:27,000
sobre cálculos de trajetória
para uma viagem a Vênus.
185
00:15:27,800 --> 00:15:30,350
Um bando de pacifistas
lunáticos!
186
00:15:30,400 --> 00:15:33,100
Quando começarão a levar
esta guerra a sério?
187
00:15:35,300 --> 00:15:38,300
Vou registrar uma queixa.
Aos mais altos escalões.
188
00:15:41,500 --> 00:15:42,800
Vocês têm duas semanas
189
00:15:42,800 --> 00:15:45,600
para explicar por que o Reich
deve investir milhões
190
00:15:45,600 --> 00:15:46,700
neste empreendimento.
191
00:15:54,200 --> 00:15:56,500
Sei que o exército
está sob grande pressão.
192
00:15:57,200 --> 00:15:58,300
Eles usaram
193
00:15:58,300 --> 00:16:01,300
4.500 toneladas de pólvora
na Polônia em apenas um mês.
194
00:16:01,800 --> 00:16:04,600
As fábricas de Göring
não dão conta da demanda.
195
00:16:05,100 --> 00:16:07,900
Não há mais verba
para desenvolver foguetes.
196
00:16:12,425 --> 00:16:13,875
CHARLES LINDBERGH
197
00:16:13,925 --> 00:16:17,850
"Os EUA têm pouco a ganhar
com outra guerra europeia.
198
00:16:17,900 --> 00:16:21,000
Nosso futuro depende
de nossas ações.
199
00:16:21,100 --> 00:16:24,500
Se nosso povo não for enganado
pela propaganda,
200
00:16:24,500 --> 00:16:26,200
se ele souber a verdade,
201
00:16:26,200 --> 00:16:29,100
este país jamais entrará
na guerra.
202
00:16:29,100 --> 00:16:31,400
Devemos nos unir
para evitar a perda
203
00:16:31,400 --> 00:16:35,700
de mais vidas americanas
em conflitos internos europeus.
204
00:16:35,800 --> 00:16:38,400
Devemos impedir
que a propaganda estrangeira
205
00:16:38,400 --> 00:16:40,700
empurre nosso país
para outra guerra."
206
00:16:40,710 --> 00:16:42,000
HITLER NÃO NOS ATACOU,
POR QUÊ ATACÁ-LO?
207
00:16:42,000 --> 00:16:42,850
ROBERT REYNOLDS
208
00:16:42,850 --> 00:16:45,175
"Vamos deixar a América
para nossos filhos.
209
00:16:45,275 --> 00:16:48,200
Vamos dar empregos
aos cidadãos americanos.
210
00:16:48,440 --> 00:16:50,925
Vamos salvar a América
para seus cidadãos.
211
00:16:51,200 --> 00:16:54,720
Nosso país e nossos cidadãos
em primeiro lugar.
212
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
CARTA DAS MOÇAS
DE CONNECTICUT
213
00:16:58,100 --> 00:17:00,200
"As pessoas que são contra
os refugiados
214
00:17:00,210 --> 00:17:03,600
agora afirmam:
'América para os americanos'.
215
00:17:03,600 --> 00:17:07,700
Mas isso não é um absurdo,
considerando como construímos
216
00:17:07,700 --> 00:17:10,600
o que hoje chamamos
de civilização americana?
217
00:17:11,400 --> 00:17:14,600
Como se espera que os jovens
americanos acreditem
218
00:17:14,600 --> 00:17:18,000
que esta é a terra de tolerância
e de oportunidades,
219
00:17:18,000 --> 00:17:21,700
se não permitimos a entrada
de 20 mil jovens?"
220
00:17:23,400 --> 00:17:25,425
"Antes da primeira sessão..."
221
00:17:26,650 --> 00:17:29,000
do Clube de Debates
de Bennington,
222
00:17:29,300 --> 00:17:33,850
quero dar as boas-vindas
aos refugiados europeus.
223
00:17:37,200 --> 00:17:38,250
Muito obrigada.
224
00:17:39,500 --> 00:17:42,700
Estas pessoas
são cientistas renomados
225
00:17:42,700 --> 00:17:45,750
que fugiram
das atrocidades nazistas
226
00:17:45,800 --> 00:17:49,825
e vieram se refugiar aqui,
conosco.
227
00:17:51,825 --> 00:17:53,225
Como vocês sabem,
228
00:17:53,850 --> 00:17:58,025
há uma guerra na Europa
e precisamos nos preparar.
229
00:17:58,600 --> 00:18:03,400
O fascismo está em ascensão,
inclusive na América.
230
00:18:03,500 --> 00:18:07,600
Mas agora, vamos saudar
nossa caloura, Joan Hinton.
231
00:18:13,760 --> 00:18:15,050
Muito obrigada a todos.
232
00:18:16,175 --> 00:18:19,700
Hoje quero falar
sobre a guerra na Europa.
233
00:18:24,400 --> 00:18:26,625
Embora eu seja
contra o fascismo,
234
00:18:26,700 --> 00:18:29,475
acredito que nosso país
não deve entrar na guerra.
235
00:18:29,575 --> 00:18:30,500
Bobagem!
236
00:18:31,725 --> 00:18:34,200
Esta moça está
falando bobagem.
237
00:18:36,200 --> 00:18:38,900
-Veja bem, senhora...
-Professora Polanyi!
238
00:18:39,100 --> 00:18:40,750
-Polanyi.
-Isso.
239
00:18:40,800 --> 00:18:44,600
Neste país, deixamos as pessoas
falarem em um debate.
240
00:18:45,200 --> 00:18:47,250
Isto é o que chamamos
de democracia.
241
00:18:49,320 --> 00:18:52,800
-Deus salve a América.
-Continue, por favor.
242
00:18:54,250 --> 00:18:55,650
Eu não acho...
243
00:18:55,700 --> 00:18:58,900
que esse ataque, essa matança,
vai melhorar as coisas.
244
00:18:59,600 --> 00:19:02,500
Os nazistas já tomaram
metade da Europa.
245
00:19:03,500 --> 00:19:05,975
Tchecoslováquia, Áustria,
Polônia...
246
00:19:06,300 --> 00:19:08,900
O apetite deles é voraz,
sabe?
247
00:19:10,100 --> 00:19:12,700
Também virão contra vocês
em breve.
248
00:19:21,800 --> 00:19:24,000
"A França estava cheia
de refugiados.
249
00:19:24,400 --> 00:19:27,200
O que restou de uma massa
miserável de pessoas.
250
00:19:27,800 --> 00:19:29,900
Aquelas cidades
antigas e belas
251
00:19:29,900 --> 00:19:31,800
fervilhavam
de homens selvagens.
252
00:19:31,800 --> 00:19:32,800
ANNA SEGHERS
253
00:19:32,800 --> 00:19:35,400
Muitos haviam morrido
nas estradas,
254
00:19:35,400 --> 00:19:37,100
ou nos vagões de trem.
255
00:19:37,700 --> 00:19:39,870
Os trens estavam lotados
256
00:19:39,870 --> 00:19:42,200
de soldados
com uniformes imundos.
257
00:19:42,900 --> 00:19:45,800
Viajávamos e às vezes
dormíamos em abrigos,
258
00:19:45,800 --> 00:19:50,800
no campo ou em carroças,
sem saber onde ficaríamos,
259
00:19:50,800 --> 00:19:54,100
e cada vez mais ao sul,
até Marselha.
260
00:19:55,000 --> 00:19:58,200
Todos estavam fugindo,
tudo era temporário,
261
00:19:58,300 --> 00:19:59,900
mas não sabíamos
262
00:19:59,900 --> 00:20:02,300
se essa situação
duraria até o dia seguinte,
263
00:20:02,400 --> 00:20:06,400
mais algumas semanas, anos,
ou até mesmo a vida inteira.
264
00:20:07,300 --> 00:20:11,400
Os rostos das pessoas estavam
pálidos de medo e esperança.
265
00:20:12,200 --> 00:20:15,500
Elas não sabiam se seus filhos
nasceriam no alto-mar,
266
00:20:15,600 --> 00:20:17,600
em uma ilha,
267
00:20:17,700 --> 00:20:20,400
ou em um novo país."
268
00:21:21,580 --> 00:21:25,450
TEL AVIV,
MANDATO BRITÂNICO DA PALESTINA
269
00:21:25,525 --> 00:21:27,975
VERÃO DE 1940
270
00:21:50,375 --> 00:21:51,125
Bom dia.
271
00:21:51,640 --> 00:21:52,925
Você ainda está aqui?
272
00:21:53,425 --> 00:21:54,875
Sim. Quer café?
273
00:22:09,050 --> 00:22:10,500
Você precisa ir embora.
274
00:22:11,075 --> 00:22:12,825
E leve o menino.
275
00:22:14,000 --> 00:22:16,425
-Mas...
-Sarah vai ficar comigo.
276
00:22:19,125 --> 00:22:20,400
Mas, Goldele,
277
00:22:22,025 --> 00:22:23,725
temos um acordo.
278
00:22:24,440 --> 00:22:26,525
Eu cuido das crianças...
279
00:22:27,100 --> 00:22:30,400
e você faz
o que tem que fazer.
280
00:22:39,700 --> 00:22:41,425
E continuamos juntos.
281
00:22:42,350 --> 00:22:43,525
Sem divórcio.
282
00:22:43,925 --> 00:22:46,000
Quem falou em divórcio?
283
00:22:46,750 --> 00:22:48,120
É para os refugiados.
284
00:22:48,725 --> 00:22:50,225
Precisamos deste espaço.
285
00:22:56,700 --> 00:22:57,950
Você tem meia hora.
286
00:22:58,975 --> 00:23:01,525
-Preciso me trocar.
-Meia hora?
287
00:23:04,480 --> 00:23:05,750
Mãe, por favor!
288
00:23:06,800 --> 00:23:09,850
Sarah, vem cá!
289
00:23:33,720 --> 00:23:35,325
Não tem outro jeito.
290
00:23:37,675 --> 00:23:38,760
Eu te odeio!
291
00:23:59,725 --> 00:24:02,200
-Quantos são desta vez?
-Dois barcos.
292
00:24:03,000 --> 00:24:05,600
Sabia que vai ser difícil
o banheiro
293
00:24:05,600 --> 00:24:07,600
quando os refugiados
chegarem?
294
00:24:08,000 --> 00:24:10,900
Trata-se da sobrevivência
do nosso povo, Sarahle.
295
00:24:11,560 --> 00:24:13,000
Você não entende?
296
00:24:13,975 --> 00:24:16,475
Ei! Você entende?
297
00:24:36,325 --> 00:24:38,475
JUDITH STEINER-FREUND,
JUDIA TCHECA
298
00:24:38,625 --> 00:24:41,350
"A viagem à Palestina
foi difícil,
299
00:24:41,480 --> 00:24:44,125
porque os britânicos
proibiram nossa entrada
300
00:24:44,200 --> 00:24:45,500
por receio dos árabes.
301
00:24:46,100 --> 00:24:49,475
Foi um milagre Hitler
ter deixado a gente sair."
302
00:24:50,700 --> 00:24:52,375
OTTO DENES,
JUDEU ESLOVACO
303
00:24:52,400 --> 00:24:55,600
"Juntei-me a uma expedição
judaica à Palestina
304
00:24:55,600 --> 00:24:57,750
organizada ilegalmente
em Bratislava.
305
00:24:59,200 --> 00:25:01,250
Viajamos por seis meses.
306
00:25:01,300 --> 00:25:04,600
Primeiro, descemos o Danúbio
e depois atravessamos o mar.
307
00:25:05,400 --> 00:25:08,500
As autoridades nos molestavam
em todos os lugares.
308
00:25:09,900 --> 00:25:11,900
Quando chegamos à Palestina,
309
00:25:11,900 --> 00:25:15,400
os britânicos nos trancaram
em um campo de refugiados
310
00:25:15,400 --> 00:25:17,700
porque pensaram
que éramos espiões."
311
00:25:22,175 --> 00:25:24,425
NOTICIÁRIO BRITÂNICO
312
00:25:24,600 --> 00:25:26,400
"Se há um lugar no mundo
313
00:25:26,400 --> 00:25:31,100
sobre o qual paira uma sombra
trágica, é a terra de Israel.
314
00:25:31,200 --> 00:25:34,000
Cheios de esperança
por um futuro melhor,
315
00:25:34,000 --> 00:25:36,070
milhares de judeus
de todo o mundo
316
00:25:36,070 --> 00:25:39,100
fugiram para aquele belo litoral
do Mar Mediterrâneo.
317
00:25:40,000 --> 00:25:43,350
Enquanto a Alemanha e outros países
intensificam a perseguição,
318
00:25:43,350 --> 00:25:45,500
aprisionando-os
e deportando-os à força,
319
00:25:45,500 --> 00:25:49,100
os judeus buscam cada vez mais
a sua terra prometida.
320
00:25:49,200 --> 00:25:52,800
Diz-se que essa terra
transborda leite e mel,
321
00:25:53,400 --> 00:25:57,100
mas a tragédia é que eles
sequer podem ter paz aqui.
322
00:25:57,600 --> 00:25:59,980
A outrora pacífica Palestina,
323
00:26:00,000 --> 00:26:03,400
agora é um lugar de terror
e matança.
324
00:26:03,600 --> 00:26:05,200
No deserto imaculado,
325
00:26:05,200 --> 00:26:09,300
os judeus construíram um lar moderno
sob proteção britânica.
326
00:26:09,400 --> 00:26:11,600
Será que conseguirão mantê-lo?"
327
00:26:17,730 --> 00:26:21,900
FACULDADE FEMININA
DE BENNINGTON, EUA
328
00:26:21,975 --> 00:26:23,750
VERÃO DE 1940
329
00:26:28,750 --> 00:26:30,725
Moça da física!
330
00:26:35,760 --> 00:26:36,900
Você tem razão.
331
00:26:37,075 --> 00:26:40,125
A guerra é uma merda.
332
00:26:40,480 --> 00:26:42,250
Venha, sente-se comigo.
333
00:26:47,000 --> 00:26:48,325
Eu não bebo.
334
00:26:50,375 --> 00:26:51,840
Você não bebe,
335
00:26:52,875 --> 00:26:54,250
você não fuma...
336
00:26:55,600 --> 00:26:57,800
e estuda numa escola
só para meninas.
337
00:26:58,400 --> 00:27:00,500
Ou seja, também não transa.
338
00:27:04,700 --> 00:27:06,100
Desculpe-me!
339
00:27:07,100 --> 00:27:09,900
Nós, húngaros, somos famosos
por nossos palavrões.
340
00:27:12,400 --> 00:27:14,600
Por que não quer ser
dançarina ou pintora,
341
00:27:14,600 --> 00:27:16,300
como a maioria
das garotas aqui?
342
00:27:16,900 --> 00:27:18,900
Quero entender o mundo,
343
00:27:19,700 --> 00:27:22,500
não torná-lo bonito.
344
00:27:24,975 --> 00:27:26,325
Ilonka Polanyi.
345
00:27:26,825 --> 00:27:29,750
Física e matemática. E você?
346
00:27:31,000 --> 00:27:33,350
Joan Hinton, física.
347
00:27:36,025 --> 00:27:38,375
As garotas dizem
que você é comunista.
348
00:27:40,500 --> 00:27:42,750
Antes de tudo, sou refugiada.
349
00:27:49,150 --> 00:27:50,520
Você conhece Einstein?
350
00:27:53,525 --> 00:27:56,075
Sua teoria
da relatividade geral?
351
00:27:58,300 --> 00:27:59,800
Volto já.
352
00:28:52,560 --> 00:28:53,480
Isto...
353
00:28:54,400 --> 00:28:58,100
descreve a incompreensível
fissão de um núcleo de urânio...
354
00:28:58,800 --> 00:29:02,000
induzida por Hahn em Berlim,
há dois anos.
355
00:29:03,680 --> 00:29:05,675
Use a fórmula de Einstein.
356
00:29:07,925 --> 00:29:09,475
Isso é alemão...
357
00:29:10,240 --> 00:29:11,825
muito complexo.
358
00:29:12,100 --> 00:29:14,100
Vou te dar
os livros necessários.
359
00:29:15,200 --> 00:29:16,800
Faça os cálculos.
360
00:29:16,900 --> 00:29:19,800
Se ainda achar que sua América
está longe de tudo
361
00:29:19,800 --> 00:29:22,100
e que deve ficar de fora
desta guerra,
362
00:29:23,200 --> 00:29:25,400
então não calculou
corretamente.
363
00:29:30,500 --> 00:29:33,480
FUNDAMENTOS DA TEORIA GERAL
DA RELATIVIDADE
364
00:29:34,425 --> 00:29:36,450
CARTA A ROOSEVELT,
ALBERT EINSTEIN:
365
00:29:36,500 --> 00:29:40,700
"A Franklin Delano Roosevelt,
presidente dos EUA.
366
00:29:40,800 --> 00:29:43,500
"Nos últimos meses,
tornou-se possível,
367
00:29:43,600 --> 00:29:46,200
graças ao trabalho de Fermi
e Szilárd nos EUA,
368
00:29:46,200 --> 00:29:49,100
dar início a uma reação
nuclear em cadeia
369
00:29:49,100 --> 00:29:50,800
numa extensa massa de urânio.
370
00:29:50,800 --> 00:29:53,600
Tal fenônemo
poderia ser utilizado
371
00:29:53,600 --> 00:29:56,600
na construção de bombas
extremamente poderosas.
372
00:29:56,610 --> 00:30:00,100
Soube que a Alemanha também
suspendeu as vendas de urânio,
373
00:30:00,100 --> 00:30:03,980
o que talvez signifique
que Berlim esteja copiando
374
00:30:04,000 --> 00:30:06,300
o estudo americano
sobre urânio."
375
00:30:09,700 --> 00:30:11,950
CARTA AO EXÉRCITO ALEMÃO,
WERNER HEISENBERG
376
00:30:11,950 --> 00:30:14,700
"Os processos
da fissão do urânio
377
00:30:14,800 --> 00:30:18,200
podem ser usados para gerar
energia em larga escala
378
00:30:18,325 --> 00:30:21,400
e também para produzir
explosivos
379
00:30:21,400 --> 00:30:24,500
que excedem a potência
dos explosivos mais poderosos
380
00:30:24,500 --> 00:30:27,500
em várias ordens
de magnitude."
381
00:30:29,550 --> 00:30:31,150
Estou em contato com Leipzig.
382
00:30:31,230 --> 00:30:33,575
Com Heisenberg
e os físicos nucleares de lá.
383
00:30:33,600 --> 00:30:35,875
Se conseguirem provocar
uma reação em cadeia,
384
00:30:35,950 --> 00:30:38,800
poderíamos usar as explosões
atômicas como propulsão.
385
00:30:39,450 --> 00:30:40,800
Ou como ogiva.
386
00:30:40,920 --> 00:30:43,075
Sim, claro. Por que não?
387
00:30:43,150 --> 00:30:45,250
Um dispositivo nuclear
como ogiva!
388
00:30:45,320 --> 00:30:46,600
Wernher, posso...?
389
00:30:46,700 --> 00:30:49,830
Quem agora vai contestar
nossa importância na guerra?
390
00:30:50,440 --> 00:30:52,175
Sem nós,
a Alemanha está perdida.
391
00:30:53,000 --> 00:30:54,175
Leia em voz alta.
392
00:30:55,440 --> 00:30:57,475
"O avião-foguete."
393
00:30:59,120 --> 00:31:00,925
"O míssil de defesa aérea."
394
00:31:02,700 --> 00:31:04,700
O foguete multiestágio...
395
00:31:04,700 --> 00:31:06,600
Com um peso de decolagem
de 180 toneladas!
396
00:31:06,610 --> 00:31:09,000
Anote.
"O foguete de Nova York".
397
00:31:13,775 --> 00:31:16,500
"Uma combinação de foguete
e dispositivo nuclear."
398
00:31:20,300 --> 00:31:21,500
Não é suficiente.
399
00:31:22,700 --> 00:31:24,200
Talvez isso ajude.
400
00:31:24,700 --> 00:31:27,700
O Reichsführer da SS
ofereceu sua ajuda,
401
00:31:28,500 --> 00:31:32,500
caso o Exército não possa
ou não queira nos apoiar.
402
00:31:37,400 --> 00:31:39,500
HEINRICH HIMMLER
403
00:31:51,100 --> 00:31:53,300
Wernher, você perdeu o juízo?
404
00:31:53,800 --> 00:31:55,500
Quando você vai crescer?
405
00:32:00,300 --> 00:32:02,600
Você também é contra a SS?
406
00:32:03,700 --> 00:32:05,200
Preto emagrece.
407
00:32:05,600 --> 00:32:08,400
O uniforme elegante
ajuda a esconder a barriga.
408
00:32:09,200 --> 00:32:11,000
Não que você precise...
409
00:32:11,100 --> 00:32:13,400
Wernher, eles são
uma gangue de assassinos!
410
00:32:14,300 --> 00:32:16,600
É para salvar nosso sonho,
Klaus!
411
00:32:16,600 --> 00:32:18,700
Para que o foguete espacial
se torne uma arma?
412
00:32:21,100 --> 00:32:23,300
Dizem que os inválidos
estão sumindo
413
00:32:23,300 --> 00:32:25,000
dos sanatórios da Pomerânia.
414
00:32:25,300 --> 00:32:27,900
Os ônibus da SS
vão buscá-los.
415
00:32:28,800 --> 00:32:31,100
E depois, voltam vazios.
416
00:32:31,400 --> 00:32:33,700
Talvez assim seja melhor
para eles.
417
00:32:35,000 --> 00:32:36,200
Não é mesmo?
418
00:33:00,500 --> 00:33:01,500
Wernher,
419
00:33:01,725 --> 00:33:04,525
fale com o Führer somente
se ele se dirigir a você.
420
00:33:04,600 --> 00:33:06,325
E sempre olhe nos olhos dele!
421
00:34:09,000 --> 00:34:09,925
Meu Deus!
422
00:34:18,225 --> 00:34:19,200
Ilona!
423
00:34:21,880 --> 00:34:22,880
Ilona!
424
00:34:25,840 --> 00:34:26,800
Ilona!
425
00:34:26,960 --> 00:34:28,425
Me chame de Ilonka.
426
00:34:28,480 --> 00:34:31,025
A energia liberada
na fissão nuclear é...
427
00:34:31,360 --> 00:34:32,700
É enorme!
428
00:34:33,025 --> 00:34:35,975
É maior do que qualquer coisa
que eu possa imaginar.
429
00:34:36,150 --> 00:34:37,075
Veja.
430
00:34:45,480 --> 00:34:47,300
Está tudo certo.
431
00:34:49,975 --> 00:34:52,150
Os alemães estão dois anos
à nossa frente.
432
00:35:02,825 --> 00:35:04,275
Isso é assustador.
433
00:35:14,825 --> 00:35:16,630
NOTICIÁRIO BRITÂNICO
434
00:35:16,650 --> 00:35:20,300
"Apenas 24 dias após o início
da invasão alemã,
435
00:35:20,300 --> 00:35:24,200
as forças aliadas fizeram
sua última resistência
436
00:35:24,200 --> 00:35:25,590
em Dunkirk, Bélgica.
437
00:35:25,600 --> 00:35:28,100
A Batalha de Flandres
foi perdida
438
00:35:28,100 --> 00:35:30,500
e a resistência colapsou.
439
00:35:30,900 --> 00:35:33,980
Mas as tropas inglesas
e francesas
440
00:35:34,000 --> 00:35:37,500
ainda lutam desesperadamente
para conter o avanço alemão.
441
00:35:38,700 --> 00:35:41,100
É uma corrida amarga
contra o tempo.
442
00:35:41,300 --> 00:35:45,200
A Marinha Britânica rechaça
os bombardeiros alemães.
443
00:35:45,200 --> 00:35:48,780
Enquanto seus encouraçados
disparam os canhões,
444
00:35:48,780 --> 00:35:50,500
a Alemanha
se gaba de ter feito
445
00:35:50,500 --> 00:35:53,400
um milhão de prisioneiros
de guerra.
446
00:35:56,400 --> 00:35:58,600
Inúmeras divisões aliadas
447
00:35:58,600 --> 00:36:01,500
enfrentam fogo pesado
em Dunkirk.
448
00:36:01,600 --> 00:36:04,700
Barcos de todos os tipos
começam a levar os soldados
449
00:36:04,700 --> 00:36:06,700
até a segurança
das águas inglesas.
450
00:36:06,700 --> 00:36:10,700
O poder naval desafia, assim,
a força aérea alemã.
451
00:36:15,500 --> 00:36:17,100
Sob fogo cerrado,
452
00:36:17,100 --> 00:36:20,800
os soldados aguardam resgate
na praia desprotegida.
453
00:36:21,400 --> 00:36:24,000
Graças aos gloriosos
esforços da Inglaterra,
454
00:36:24,000 --> 00:36:29,500
mais de 300 mil soldados
foram salvos das garras alemãs."
455
00:37:02,100 --> 00:37:03,875
NOTICIÁRIO ALEMÃO
456
00:37:03,900 --> 00:37:07,290
"Isto é o que restou
dos tanques franceses:
457
00:37:07,300 --> 00:37:09,300
um campo cheio de sucata.
458
00:37:09,300 --> 00:37:13,200
Para os franceses,
esses tanques eram invulneráveis,
459
00:37:13,200 --> 00:37:17,600
mas eles desconheciam
o poder das armas alemãs
460
00:37:17,600 --> 00:37:20,450
e o ímpeto
de nossos artilheiros.
461
00:37:20,500 --> 00:37:24,000
Os prisioneiros retornam
em longas filas.
462
00:37:24,000 --> 00:37:30,900
Esses homens testemunharam
o poderio militar alemão."
463
00:37:33,900 --> 00:37:35,630
NOTICIÁRIO BRITÂNICO
464
00:37:35,700 --> 00:37:37,400
"Aqui a batalha terminou.
465
00:37:37,500 --> 00:37:40,100
Os franceses tiveram
que depor suas armas
466
00:37:40,100 --> 00:37:42,200
para interromper a luta.
467
00:37:42,300 --> 00:37:45,600
O marechal Pétain
torna-se o premiê francês,
468
00:37:45,600 --> 00:37:48,700
38 dias após a Alemanha
ter invadido seu país.
469
00:37:48,800 --> 00:37:52,600
A bela cidade de Paris,
com seus tesouros culturais,
470
00:37:52,600 --> 00:37:56,850
foi declarada cidade aberta
e escapou da destruição.
471
00:37:56,900 --> 00:37:59,400
Mas agora enfrenta
um futuro incerto."
472
00:38:09,125 --> 00:38:10,700
NOTICIÁRIO ALEMÃO
473
00:38:10,700 --> 00:38:14,500
"Mais de 100 divisões
do exército alemão
474
00:38:14,500 --> 00:38:19,790
atravessaram a fronteira
com os Países Baixos,
475
00:38:19,800 --> 00:38:23,100
em 10 de maio.
Seu alvo: Paris!
476
00:38:23,150 --> 00:38:25,000
Em apenas cinco semanas,
477
00:38:25,000 --> 00:38:27,500
os soldados,
sob o comando do Führer,
478
00:38:27,500 --> 00:38:30,900
esmagaram os exércitos
britânico e francês.
479
00:38:30,910 --> 00:38:35,000
O que não foi alcançado
na 1ª Guerra há 25 anos,
480
00:38:35,000 --> 00:38:38,800
agora foi consumado
pela genialidade do Führer!"
481
00:39:14,720 --> 00:39:16,120
Aqui fala Pazit.
482
00:39:16,800 --> 00:39:18,175
Aqui fala Pazit.
483
00:39:22,700 --> 00:39:24,050
Chamando Milos.
484
00:39:24,550 --> 00:39:26,075
Chamando Pacific.
485
00:39:27,650 --> 00:39:30,150
"Alô, Pazit.
Estamos te ouvindo."
486
00:39:30,200 --> 00:39:33,000
"Estamos no porto de Haifa.
487
00:39:33,100 --> 00:39:36,550
Ainda não temos permissão
para desembarcar.
488
00:39:36,560 --> 00:39:38,500
Os britânicos ordenaram
489
00:39:38,500 --> 00:39:42,300
que os refugiados fossem
levados para as Ilhas Maurício.
490
00:39:42,300 --> 00:39:45,600
A Grã-Bretanha proibiu a entrada
de refugiados no país."
491
00:39:45,980 --> 00:39:47,975
CORRESPONDENTE BRITÂNICO,
TEL AVIV
492
00:39:48,050 --> 00:39:50,925
"Há 20 anos,
nossas forças de segurança
493
00:39:50,975 --> 00:39:54,425
garantem a paz entre árabes,
judeus e cristãos
494
00:39:54,525 --> 00:39:56,750
na Palestina Mandatária.
495
00:39:58,930 --> 00:40:03,125
Refugiados judeus da Europa
e a crescente imigração árabe
496
00:40:03,175 --> 00:40:05,525
para o território do Mandato
497
00:40:05,625 --> 00:40:08,580
têm aumentado
o potencial de conflito.
498
00:40:09,500 --> 00:40:13,100
A esperança de estabelecer
um Estado judeu-árabe
499
00:40:13,100 --> 00:40:16,700
sob nossa supervisão
não pode ser mais mantida."
500
00:40:17,450 --> 00:40:21,750
ALTO COMISSARIADO BRITÂNICO,
JERUSALÉM, OUTONO DE 1940
501
00:40:39,100 --> 00:40:40,150
Sra. Meir?
502
00:40:41,975 --> 00:40:43,125
Meierson.
503
00:40:44,500 --> 00:40:48,100
-Desculpe fazê-la esperar.
-Judeus sabem esperar.
504
00:40:48,100 --> 00:40:50,850
Os refugiados
não podem ficar aqui.
505
00:40:56,600 --> 00:41:00,500
Por que não tenta entender
nossa posição?
506
00:41:01,400 --> 00:41:04,200
Os árabes vivem aqui
há séculos.
507
00:41:04,300 --> 00:41:05,980
E agora, de repente,
508
00:41:06,000 --> 00:41:08,500
mais e mais judeus
estão entrando no país...
509
00:41:08,500 --> 00:41:12,100
-Mas esta terra nos pertence.
-E esses judeus...
510
00:41:12,100 --> 00:41:15,800
estão comprando terras
e falando em criar um Estado...
511
00:41:15,900 --> 00:41:19,000
Na Europa,
esses judeus são perseguidos,
512
00:41:19,000 --> 00:41:21,500
presos,
espancados até a morte.
513
00:41:21,500 --> 00:41:24,500
Temos o dever
de salvar essas pessoas.
514
00:41:24,600 --> 00:41:26,290
O Império Britânico...
515
00:41:26,300 --> 00:41:29,800
tem muito mais súditos árabes
do que judeus.
516
00:41:30,400 --> 00:41:32,600
Se tivermos que escolher
um lado,
517
00:41:32,600 --> 00:41:34,300
serão os árabes.
518
00:41:35,300 --> 00:41:37,700
Vocês nos apunhalam
pelas costas!
519
00:41:38,800 --> 00:41:42,000
Se o Império não sobreviver
a esta guerra,
520
00:41:42,100 --> 00:41:45,200
não haverá nenhum lugar
no mundo para os judeus.
521
00:41:52,100 --> 00:41:54,200
"Os britânicos são implacáveis.
522
00:41:54,600 --> 00:41:57,200
Eles lutam como leões
contra os nazistas,
523
00:41:57,700 --> 00:42:01,900
mas impedem a imigração
judaica da Europa.
524
00:42:02,100 --> 00:42:03,900
Do que eles têm medo?
525
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
Milhares de soldados patrulham
a costa da Palestina,
526
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
tentando prender
pessoas como eu
527
00:42:10,000 --> 00:42:12,600
que só querem ajudar
os refugiados.
528
00:42:14,500 --> 00:42:18,500
Eu, Golda Meir,
pertenço ao Yishuv,
529
00:42:18,600 --> 00:42:22,900
a comunidade judaica
que se estabeleceu na Palestina.
530
00:42:23,100 --> 00:42:25,700
Como membro do partido
trabalhista, Mapai,
531
00:42:25,800 --> 00:42:28,400
luto por um estado
independente,
532
00:42:28,400 --> 00:42:31,800
onde judeus de todo
o mundo possam viver em paz.
533
00:42:35,200 --> 00:42:37,800
Se os britânicos
não quiserem nos ajudar,
534
00:42:37,800 --> 00:42:40,200
nós mesmos
tomaremos providências.
535
00:42:41,900 --> 00:42:45,150
Não basta mais protestar
pela nossa liberdade.
536
00:42:45,200 --> 00:42:47,300
Precisamos lutar.
537
00:42:47,800 --> 00:42:50,600
Nossos compatriotas
da milícia Haganah...
538
00:42:50,700 --> 00:42:52,500
vão nos ajudar."
539
00:43:07,250 --> 00:43:11,900
Convocaremos uma greve geral
contra os britânicos.
540
00:43:13,520 --> 00:43:16,725
Acho que isso só
beneficiaria os alemães.
541
00:43:18,200 --> 00:43:22,500
-Quando vamos jantar?
-Sirva-se sozinha, Sarahle.
542
00:43:27,900 --> 00:43:31,100
-Não tem nada aqui.
-Então prepare alguma coisa.
543
00:43:37,300 --> 00:43:40,900
A liderança decidiu
fazer greve de fome.
544
00:43:41,500 --> 00:43:46,650
Como se judeus famintos
importassem para alguém.
545
00:43:47,425 --> 00:43:48,550
Não tem nada!
546
00:43:51,200 --> 00:43:53,700
Não é surpresa.
Você nunca vai ao mercado.
547
00:43:53,900 --> 00:43:55,700
Papai costumava fazer isso.
548
00:43:56,500 --> 00:43:59,800
Mas você o expulsou e trouxe
esses estranhos para cá.
549
00:44:03,100 --> 00:44:05,600
Sarahle, por favor,
fale mais baixo.
550
00:44:08,700 --> 00:44:11,200
Aquelas pessoas pertencem
a este lugar.
551
00:44:11,500 --> 00:44:14,200
Esta é a terra natal deles,
o lar deles.
552
00:44:14,400 --> 00:44:16,500
Devemos protegê-los.
553
00:44:18,400 --> 00:44:21,300
Não permitiremos
que o navio saia de Haifa.
554
00:44:27,700 --> 00:44:29,700
Devemos afundá-lo?
555
00:44:33,300 --> 00:44:36,700
Se afundar lentamente
e com um aviso,
556
00:44:37,200 --> 00:44:40,500
então nosso povo
poderá nadar até a costa.
557
00:44:41,700 --> 00:44:44,200
E aqueles que não sabem nadar?
558
00:44:52,475 --> 00:44:54,000
CORRESPONDENTE BRITÂNICO
559
00:44:54,000 --> 00:44:55,950
"Cerca de 2 mil refugiados,
560
00:44:55,960 --> 00:44:59,100
que estão retidos
no porto de Haifa há semanas,
561
00:44:59,100 --> 00:45:01,800
foram transferidos
para o SS-Patria.
562
00:45:01,900 --> 00:45:06,400
Os refugiados judeus
do SS-Pacific e do SS-Milos
563
00:45:06,400 --> 00:45:10,200
serão deportados
para as Ilhas Maurício,
564
00:45:10,300 --> 00:45:13,600
por não terem permissão
para entrar na Palestina.
565
00:45:16,000 --> 00:45:18,300
O embarque dos refugiados
já começou.
566
00:45:18,400 --> 00:45:22,800
O navio partirá de Haifa
na manhã de 25 de novembro."
567
00:46:01,600 --> 00:46:03,200
"Aqui é o porto de Haifa.
568
00:46:03,200 --> 00:46:06,700
Houve uma explosão.
O alvo foi o SS-Patria."
569
00:46:07,900 --> 00:46:10,000
"Há pessoas a bordo?"
570
00:46:10,400 --> 00:46:13,400
"Sim, mais de 2 mil refugiados.
571
00:46:13,400 --> 00:46:18,000
Há muita fumaça. A explosão
ocorreu dentro do navio.
572
00:46:18,000 --> 00:46:19,700
Está afundando rapidamente.
573
00:46:19,700 --> 00:46:22,390
Uma parte do casco
foi atingida.
574
00:46:22,400 --> 00:46:24,500
As pessoas pulam do navio!"
575
00:46:34,075 --> 00:46:35,925
PETR MAYER,
REFUGIADO JUDEU TCHECO
576
00:46:36,025 --> 00:46:40,425
"Em 25 de novembro de 1940,
às 9h15,
577
00:46:40,525 --> 00:46:43,275
o navio inclinou subitamente
e começou a adernar.
578
00:46:43,300 --> 00:46:46,300
Pensamos que fosse um ataque
aéreo ou um torpedo.
579
00:46:46,300 --> 00:46:49,000
Todos gritavam:
Pulem! Pulem!"
580
00:46:50,840 --> 00:46:52,950
HANA PAVLU,
REFUGIADA JUDIA DOS SUDETOS
581
00:46:53,050 --> 00:46:55,300
"O navio afundou rapidamente
582
00:46:55,450 --> 00:46:57,875
e o convés inclinou-se
para um lado.
583
00:46:59,330 --> 00:47:03,600
Lembro-me dos gritos horríveis,
enquanto pulava na água."
584
00:47:06,000 --> 00:47:07,775
JIRI POLACEK,
REFUGIADO JUDEU TCHECO
585
00:47:07,800 --> 00:47:09,600
"O navio estava tão inclinado
586
00:47:09,600 --> 00:47:12,900
que você poderia escorregar
e cair na sala de máquinas.
587
00:47:12,900 --> 00:47:14,400
Isso seria o fim.
588
00:47:14,400 --> 00:47:17,400
Por fim, tomei coragem
e pulei na água."
589
00:47:49,900 --> 00:47:52,800
A maioria deles se afogou
ainda no navio.
590
00:47:53,000 --> 00:47:54,700
Presos no convés.
591
00:47:55,500 --> 00:47:58,000
Sufocados na escuridão.
592
00:47:58,400 --> 00:47:59,960
Mulheres, crianças...
593
00:48:01,000 --> 00:48:03,800
E os britânicos permitiram
que os sobreviventes
594
00:48:03,800 --> 00:48:06,500
permanecessem na Palestina.
595
00:48:06,800 --> 00:48:08,700
Apesar de tudo, vencemos.
596
00:48:13,200 --> 00:48:16,400
267 mortos.
597
00:48:18,600 --> 00:48:22,100
Precisamos falar
dos que sobreviveram,
598
00:48:22,100 --> 00:48:24,100
porque foram eles
que salvamos.
599
00:48:54,250 --> 00:48:55,075
Por favor!
600
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
BILHETERIA
601
00:49:42,425 --> 00:49:45,025
VARSÓVIA
602
00:49:55,250 --> 00:49:59,975
POLÔNIA ANEXADA, 1940
603
00:50:02,200 --> 00:50:03,640
"Ela luta sem parar!"
604
00:50:03,725 --> 00:50:06,600
"Será que ela vai conseguir
no final?"
605
00:50:06,800 --> 00:50:09,450
"-Será que ela vai vencer?
-Faltam 15 segundos!"
606
00:50:13,000 --> 00:50:15,800
33 segundos,
igualzinho à Píppi Meialonga.
607
00:50:15,900 --> 00:50:18,400
Não deixem essa bobagem
subir à cabeça.
608
00:50:18,600 --> 00:50:20,400
Papai não vai nos reconhecer.
609
00:50:21,600 --> 00:50:22,550
Vamos cantar!
610
00:50:23,925 --> 00:50:28,440
# Queremos cavalgar
para o leste
611
00:50:28,600 --> 00:50:32,475
# Queremos ir para o leste
612
00:50:33,160 --> 00:50:37,725
# Nas charnecas verdes
e generosas,
613
00:50:38,120 --> 00:50:40,550
# Nas charnecas frescas
614
00:50:40,600 --> 00:50:44,225
# Há um lugar melhor
para nós!
615
00:50:44,330 --> 00:50:49,075
# Há um lugar melhor
para nós!
616
00:50:49,680 --> 00:50:54,025
# Quando chegarmos ao leste
617
00:50:54,225 --> 00:50:58,125
# À nossa nova casa
618
00:50:58,720 --> 00:51:03,275
# Lá seremos recebidos
619
00:51:03,450 --> 00:51:05,875
# Nas charnecas frescas
620
00:51:05,975 --> 00:51:09,750
# Lá seremos acolhidos
621
00:51:09,900 --> 00:51:14,100
# Lá seremos acolhidos
622
00:51:14,100 --> 00:51:17,080
AUSCHWITZ
623
00:51:24,700 --> 00:51:27,400
Meus filhos, muita terra
foi tirada dos alemães.
624
00:51:27,600 --> 00:51:30,400
-Quem fez isso?
-Os poloneses.
625
00:51:30,800 --> 00:51:33,300
Então vamos atirar neles.
626
00:51:33,500 --> 00:51:36,500
Uma garotinha não deve falar
em atirar. Lembre-se disso.
627
00:51:36,600 --> 00:51:37,750
Desculpe.
628
00:51:39,500 --> 00:51:41,300
Desta vez, vencemos.
629
00:51:45,700 --> 00:51:48,400
Crianças, este é
o nosso novo lar.
630
00:51:48,400 --> 00:51:50,900
"Ponto final:
Auschwitz, Oświęcim."
631
00:51:50,900 --> 00:51:53,200
"Todos os passageiros
devem desembarcar!"
632
00:51:56,800 --> 00:51:59,950
LEGENDA : SUB_COMANDO
632
00:52:00,305 --> 00:53:00,397
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm