"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13199986 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation.S03E03.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:05,213 --> 00:01:09,213
www.titlovi.com
3
00:01:12,213 --> 00:01:15,013
ZAKLADA
4
00:01:22,704 --> 00:01:24,904
S03E03:
Kad te knjiga pronaðe
5
00:01:46,346 --> 00:01:48,346
Tri godine ranije
6
00:01:49,400 --> 00:01:53,540
Imperije, poèastili ste
nas svojim... -Psihohistorija.
7
00:01:54,930 --> 00:01:58,440
Želio bih znati više. -Posjedujemo
neke rane sveske koje...
8
00:01:58,560 --> 00:02:01,010
Kalleov deveti dokaz savijanja.
9
00:02:01,220 --> 00:02:03,760
Znam da je to bila
temeljna inspiracija.
10
00:02:04,550 --> 00:02:09,930
Sigurna sam da i Imperije
razumije da je zabranjen od strane...
11
00:02:10,030 --> 00:02:12,910
Cleona XII? Da.
12
00:02:15,160 --> 00:02:19,060
Bit æe u kolekciji rijetkih knjiga.
Ovuda. Ako vam je drago.
13
00:02:21,700 --> 00:02:24,400
Bojim se da su samo dvije
osobe dopuštene istovremeno.
14
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Stroga kontrola temperature.
15
00:03:02,160 --> 00:03:05,830
Naslijeðe Harija Seldona
ostaje osjetljiva tema.
16
00:03:07,650 --> 00:03:12,670
Oèito je da se èuvaju više kao
artefakti nego kao materijal za èitanje.
17
00:03:13,310 --> 00:03:15,670
Mislim da mogu izbjeæi
da budem korumpiran.
18
00:03:16,390 --> 00:03:18,400
Ne bojim se povijesti.
19
00:03:24,670 --> 00:03:28,810
Trebaju li mi rukavice? -Ako vas
knjižnièar natjera da nosite rukavice
20
00:03:28,910 --> 00:03:32,330
da biste u ruke uzeli staru knjigu,
samo vas pokušavaju impresionirati.
21
00:03:32,630 --> 00:03:36,820
Veæa je vjerojatnost da æete stranice
oštetiti rukavicama nego svojom kožom.
22
00:03:37,900 --> 00:03:42,240
Sam dodir moje ruke je blaži od
vruæeg daha mojih tjelohranitelja.
23
00:03:44,390 --> 00:03:46,250
Neoèekivano je.
24
00:04:09,680 --> 00:04:14,440
Uvijek mi se èinilo da je Gavran Seldon
pokušavao upozoriti, a ne prijetiti.
25
00:04:15,780 --> 00:04:21,700
Imperija ima tri glave. Imaju li
sve one mjesta za ovakve ideje?
26
00:04:31,560 --> 00:04:34,690
Kažu da je izvorni
rukopis bio jedinstveni tekst
27
00:04:34,790 --> 00:04:37,580
od svilenih stranica,
utkanih na Thraxu.
28
00:04:42,110 --> 00:04:44,100
To je svila sa Thraxka.
29
00:04:45,390 --> 00:04:50,020
Seldon je originalni rukopis iz
ove knjižnice dao Gaal Dornick.
30
00:04:50,400 --> 00:04:52,750
Ona ga je ponijela sa
sobom na Osloboðenje,
31
00:04:52,905 --> 00:04:55,305
ali nikada nije stigla do Terminusa.
32
00:04:57,000 --> 00:04:59,170
Kako se onda ovo vratilo?
33
00:05:00,720 --> 00:05:04,960
To je jako zanimljiva prièa. Ali ja
nisam ta koja æe vam je isprièati.
34
00:05:05,790 --> 00:05:08,410
Pa tko onda može? -Kolegica.
35
00:05:10,310 --> 00:05:15,620
Ista kolegica koja me je uputila
da ako bi itko pitao za ovu knjigu,
36
00:05:15,740 --> 00:05:20,050
bilo tko, da bi jako
voljela upoznati tu osobu.
37
00:05:24,110 --> 00:05:27,160
U okrugu Ery postoji èajdžinica.
38
00:05:28,390 --> 00:05:31,040
Sutra naveèer. U ranim satima.
39
00:05:31,930 --> 00:05:33,830
Bit æe školjki za stolom.
40
00:06:12,180 --> 00:06:16,810
Kažu da listiæe èaja dobivaju sa
Jovana. To definitivno nije istina.
41
00:06:17,830 --> 00:06:19,920
Jovan je sada svijet Zaklade.
42
00:06:20,670 --> 00:06:24,950
Èaj je užasan, ali mi se
ovdje svejedno sviða.
43
00:06:27,670 --> 00:06:29,630
Ti si Gaal Dornick.
44
00:06:32,240 --> 00:06:35,160
Gledao sam tvoje holograme
sa suðenja Hariju Seldonu.
45
00:06:35,720 --> 00:06:38,570
Od prije 300 godina. -321.
46
00:06:38,760 --> 00:06:41,100
Pa, kako si... -Ovdje?
47
00:06:42,000 --> 00:06:43,960
Htio sam reæi živa.
48
00:06:44,370 --> 00:06:46,390
Postoji puno naèina za živjeti dalje.
49
00:06:46,490 --> 00:06:49,850
Za poèetak, stalni ciklusi
kriospavanja i buðenja.
50
00:06:49,980 --> 00:06:52,820
Ja sam ista Gaal Dornick koju
si vidio na svojim hologramima.
51
00:06:55,060 --> 00:06:57,100
Pa, onda si uradila nemoguæe.
52
00:06:57,710 --> 00:07:00,790
Natjerala si Cleona da se osjeæa
kao jako ogranièena osoba.
53
00:07:01,020 --> 00:07:05,290
Pa, to je vrijedno postojanja.
Prijatelj me je to nauèio.
54
00:07:09,990 --> 00:07:12,020
Jesi li znala da æu
tražiti Deveti dokaz?
55
00:07:12,120 --> 00:07:17,080
Mislili smo da bi nam to moglo
pomoæi da pronaðemo istomišljenike.
56
00:07:18,150 --> 00:07:21,150
Èak ni mi nikada nismo oèekivali
da æemo s tim osvojiti imperatora.
57
00:07:21,550 --> 00:07:24,500
Mi, Zaklada? -Otprilike.
58
00:07:25,680 --> 00:07:28,080
Novi Terminus ne zna da postojim.
59
00:07:28,180 --> 00:07:30,990
Voljela bih da tako i
ostane, ako je tebi svejedno.
60
00:07:32,060 --> 00:07:35,190
Ili bih te mogao uhititi. -Neæeš.
61
00:07:36,870 --> 00:07:41,440
Ovdje si. I potrudio si
se da budeš nezapažen.
62
00:07:42,870 --> 00:07:44,800
To je prazna znatiželja.
63
00:07:46,050 --> 00:07:48,340
Ne mislim da je ovo tako bezveze.
64
00:07:48,760 --> 00:07:50,820
Gledajuæi tvoju masku,
65
00:07:52,100 --> 00:07:56,750
jednostavna odjeæa, obojene kontaktne
leæe, nanesene dlake na licu...
66
00:07:57,060 --> 00:07:59,770
Usput, malo je neujednaèeno.
67
00:08:01,960 --> 00:08:04,170
Oni koji mijenjaju lica mogu
se pratiti diljem Trantora,
68
00:08:04,270 --> 00:08:06,350
zahvaljujuæi jednom
od mojih prethodnika.
69
00:08:06,450 --> 00:08:10,280
Pa, puno si razmišljao o tome.
70
00:08:15,670 --> 00:08:18,170
Zašto si išao u knjižnicu, Imperije?
71
00:08:20,060 --> 00:08:23,390
Prime Radiant. Naša savjetnica
ga ima u svom posjedu.
72
00:08:23,560 --> 00:08:26,340
Imate Radiant? -Nisi znala?
73
00:08:28,420 --> 00:08:32,230
Seldon ga je dao Demerzel
neposredno prije uništenja Terminusa.
74
00:08:35,780 --> 00:08:38,560
Imao sam 5 godina kad sam je
prvi put vidio kako ga koristi.
75
00:08:39,970 --> 00:08:42,250
Kad su se izraèuni
pomaknuli, bilo je kao...
76
00:08:44,790 --> 00:08:46,620
jezik anðela.
77
00:08:51,300 --> 00:08:54,720
Ali njezini izraèuni se odnose na ono
što je najbolje za Genetsku dinastiju.
78
00:08:54,820 --> 00:08:57,120
Ne za ostatak... -Èovjeèanstva.
79
00:09:02,040 --> 00:09:04,560
Nema odjevnog predmeta
koji pristaje galaksiji.
80
00:09:05,160 --> 00:09:07,280
Olakšavaš mi ovo.
81
00:09:09,090 --> 00:09:14,810
Postoje stvari koje bi mogao
uraditi kad bi bio sklon.
82
00:09:17,080 --> 00:09:20,140
Pusti me da pogaðam.
Poèiniti izdaju?
83
00:09:20,820 --> 00:09:23,670
Pomoæi tvojoj vrsti
Zaklade da sruši Imperiju?
84
00:09:23,770 --> 00:09:26,480
Sva carstva padaju,
ne treba im naša pomoæ.
85
00:09:26,680 --> 00:09:31,270
I uostalom, je li izdaja
ako ti odreðuješ pravila?
86
00:09:32,860 --> 00:09:36,510
Èujem kako ti sadašnji brat
Dan koji zanemaruje dužnost,
87
00:09:36,610 --> 00:09:39,890
de facto može dati vlast. I uskoro.
88
00:09:41,010 --> 00:09:44,990
Ne bi smjela znati za brata Dana.
-Znamo mnogo toga što ne bismo smjeli.
89
00:09:46,440 --> 00:09:48,480
Osjeæam kada me netko dira.
90
00:09:49,190 --> 00:09:52,400
Ako me prejako gurneš, izgubit æeš me.
91
00:09:52,500 --> 00:09:56,320
I tog dana možeš nas
razotkriti i uništiti me.
92
00:09:56,470 --> 00:09:59,090
To je rizik kojeg
preuzimam dolaskom k tebi.
93
00:10:00,540 --> 00:10:03,080
Pa, još mi nisi ništa ponudila.
94
00:10:03,730 --> 00:10:05,620
Što želiš?
95
00:10:09,220 --> 00:10:11,210
Znaš li što mislim?
96
00:10:11,310 --> 00:10:15,760
Zora XIV je pokušao
napustiti palaèu s vrtlaricom.
97
00:10:15,860 --> 00:10:19,410
Zora XVIII je pobjegao
s Trantora sa stranom kraljicom...
98
00:10:19,510 --> 00:10:22,740
A ti Zore su bili izdajnici.
Dezerteri. - Ne.
99
00:10:23,100 --> 00:10:27,350
To su bili samo ljudi koji su
poèeli misliti svojom glavom.
100
00:10:28,380 --> 00:10:32,560
Vidio si izraèune.
Vidio si kako funkcionira.
101
00:10:33,650 --> 00:10:35,900
To te je natjeralo da
razmišljaš o veæim stvarima.
102
00:10:36,720 --> 00:10:39,010
Želja je i dalje tu.
103
00:10:40,930 --> 00:10:43,950
Isto što svaki Cleon
u tvojim godinama želi.
104
00:10:45,210 --> 00:10:47,030
Izlaz za bijeg.
105
00:10:48,420 --> 00:10:53,590
Ja to mogu biti za tebe. A sve
što moramo uraditi je ovo.
106
00:10:55,720 --> 00:10:59,700
I to je to? Nema grandioznog
nacrta, nema velikih planova?
107
00:11:00,360 --> 00:11:03,480
Doæi æe vrijeme. Prijetnja.
108
00:11:04,340 --> 00:11:06,380
Èovjek zvani Mazga.
109
00:11:06,880 --> 00:11:09,710
Ali to je tema za neki drugi razgovor.
110
00:11:10,210 --> 00:11:14,540
Za sada se samo slažemo
da nastavimo razgovarati.
111
00:11:15,200 --> 00:11:18,900
Kada æeš se vratiti? -Zora,
ja uopæe nisam bila ovdje.
112
00:11:35,190 --> 00:11:37,090
Sada
113
00:12:26,160 --> 00:12:30,270
Mazga. Oèekivao sam tvoj
poziv èim sam èuo ime.
114
00:12:30,490 --> 00:12:33,100
Vrijeme je da se
uèiniš korisnim, Imperije.
115
00:12:33,200 --> 00:12:36,490
Predvidjela si ga.
Ali Radiant nije mogao.
116
00:12:36,610 --> 00:12:40,670
Što znaš o njemu? -On je
svemirski pirat, mala posada.
117
00:12:41,270 --> 00:12:45,720
Godinama mi prièaš o tom èovjeku,
ali mi nikad nisi rekla što je on bio.
118
00:12:46,480 --> 00:12:49,360
Mogao sam pomoæi. -Je li
postavio kakve zahtjeve?
119
00:12:50,210 --> 00:12:53,450
Još ne. -Zatraži Ograðivanje.
120
00:12:54,260 --> 00:12:57,940
Što? -Želim da zatražiš
ograðivanje Kalgana.
121
00:12:58,110 --> 00:13:02,270
Ne. Kalgan nije naš. Zaklada
æe to shvatiti kao èin rata...
122
00:13:02,390 --> 00:13:04,480
Mogu riješiti Zakladu.
123
00:13:04,580 --> 00:13:07,800
Još nam je potrebno odobrenje
Vijeæa za bilo kakve akcije flote.
124
00:13:07,900 --> 00:13:09,930
Nema šanse da æe na to pristati.
125
00:13:10,040 --> 00:13:13,630
Samo trebaš sazvati
Vijeæe na hitnu sjednicu.
126
00:13:14,370 --> 00:13:18,570
Ne daj se omesti.
Mazga je sada na stolu.
127
00:13:19,130 --> 00:13:22,960
I u ovom jako kratkom
trenutku je izoliran.
128
00:13:25,070 --> 00:13:27,790
Djelujemo ili gubimo.
129
00:13:28,700 --> 00:13:30,690
Predstavi mu se.
130
00:13:30,790 --> 00:13:34,470
Vidi Mazgu svojim oèima, nauèi što možeš,
ali se sastani samo putem holograma.
131
00:13:34,570 --> 00:13:38,050
Ne šalji izaslanike,
ne sastajte se osobno. -Zašto?
132
00:13:38,890 --> 00:13:43,320
Možda si èuo glasine o njemu, i da
može kontrolirati ljude svojim mislima.
133
00:13:44,930 --> 00:13:47,950
Te glasine su istinite.
-To nije moguæe.
134
00:13:50,750 --> 00:13:52,520
Je li?
135
00:13:52,940 --> 00:13:54,640
Uskoro više.
136
00:14:03,930 --> 00:14:05,830
Kalgan
137
00:14:40,350 --> 00:14:43,930
Pa, kapetane, što æemo uraditi
kada vidimo tog lika Mazgu?
138
00:14:44,030 --> 00:14:46,310
Ništa. Vi ste samo moja ulaznica.
139
00:14:46,420 --> 00:14:49,880
Ostanite iza mene i ne recite
ni rijeè. Ovo je izvidnièki zadatak.
140
00:14:50,080 --> 00:14:52,830
Moram saznati tko je on i što želi.
141
00:14:57,560 --> 00:15:00,410
Upozorite me ako
vidite oružje. Inaèe...
142
00:15:18,660 --> 00:15:21,500
Tu je njegov balader,
Magnifico Giganticus.
143
00:15:22,460 --> 00:15:25,490
Prièa se da ga Mazga vodi
kamo god ide, èak i u bitku.
144
00:15:26,020 --> 00:15:28,930
Zašto nas nitko
ne gleda? -Zbog glazbe.
145
00:15:30,480 --> 00:15:34,930
Osjeæa se hipnotièki. -Zvuk
te nekako uvlaèi, zar ne?
146
00:15:35,590 --> 00:15:37,570
Možda je u tome bit.
147
00:15:38,940 --> 00:15:42,130
Eno ga. Sad mu se
samo moram približiti.
148
00:16:00,310 --> 00:16:02,250
Ti si poput mene.
149
00:16:03,330 --> 00:16:06,760
Tko je Gaal Dornick?
150
00:16:06,960 --> 00:16:10,160
Kap. Pritcher? Kap. Pritcher?
151
00:16:10,960 --> 00:16:12,930
Što nije u redu?
152
00:16:14,900 --> 00:16:16,800
Nisam smio doæi.
153
00:16:18,860 --> 00:16:20,580
Idite kuæi!
154
00:17:17,750 --> 00:17:19,480
Bravado!
155
00:17:22,550 --> 00:17:24,270
Bravado!
156
00:17:24,960 --> 00:17:29,020
Bravo! Magnifico Giganticus!
157
00:17:34,100 --> 00:17:38,310
Moja mala æelava budala
dobro puše s obje strane.
158
00:17:43,170 --> 00:17:44,970
Zar ne mislite?
159
00:17:58,680 --> 00:18:01,060
Molim vas, nastavite!
160
00:18:05,830 --> 00:18:09,880
Trebamo li se veseliti? Kapetan
"Vi ste samo moja ulaznica" je otišao.
161
00:18:11,340 --> 00:18:13,780
Naravno. I odjednom, zar ne?
162
00:18:14,500 --> 00:18:17,070
Možda bismo trebali
shvatiti što se dogaða.
163
00:18:17,170 --> 00:18:21,380
Znaš, ovaj posebni
Mazga me grubo napada
164
00:18:21,480 --> 00:18:24,700
otkad nam je ukrao sunce. -Ma, hajde!
165
00:18:24,930 --> 00:18:27,190
Rado bih ukrala malo njegovog.
166
00:18:29,050 --> 00:18:31,760
Kap. Pritcher je želio
informacije o Mazgi.
167
00:18:31,960 --> 00:18:34,780
I vidim nekoga tko bi ih mogao imati.
168
00:18:35,770 --> 00:18:38,860
Mogu razgovarati s njim, ali, g. Mazga
ne bi smio vidjeti da to radim.
169
00:18:40,080 --> 00:18:42,460
Èovjek koji osvoji
planet i priredi zabavu,
170
00:18:42,560 --> 00:18:44,730
to je èovjek koji želi biti zloglasan.
171
00:18:45,860 --> 00:18:48,490
Ako mu je uopæe stalo do
slave, htjet æe me upoznati.
172
00:18:48,590 --> 00:18:52,300
Možeš ono što Pritcher nije mogao.
A samo ti treba je tvoj šarm.
173
00:18:57,770 --> 00:19:00,020
I alkohol! Ponesi alkohol.
174
00:19:37,240 --> 00:19:39,710
Ne brinite, pirati. Dolazim u miru.
175
00:19:43,500 --> 00:19:46,720
Veæ sam ga ranije vidio. Slavan je.
176
00:19:48,050 --> 00:19:49,920
Toran Mallow.
177
00:19:50,860 --> 00:19:54,630
Možda možemo biti prijatelji?
Donosim vino i zabavu.
178
00:19:54,730 --> 00:19:58,480
I ohrabruje me što svi mirišete
bolje nego što sam oèekivao. -Pa...
179
00:19:58,580 --> 00:20:02,040
Pokušavaš nas uvrijediti. -Ne. Ne.
180
00:20:02,650 --> 00:20:05,650
Imam neku vrstu ponašanja
koju neki ljudi mogu smatrati...
181
00:20:05,720 --> 00:20:07,590
Uvreðujuæe.
182
00:20:15,600 --> 00:20:17,910
Hajde, popijmo nešto.
183
00:20:43,100 --> 00:20:46,580
Uvrijedi me opet. -Što? -Uvrijedi me.
184
00:20:48,290 --> 00:20:52,590
Na mom planetu imamo
tradiciju. Plutanje.
185
00:20:53,480 --> 00:20:56,730
Igra uvreda. Uvrijedi me.
186
00:21:00,060 --> 00:21:03,260
Mislim da to ne želim
uraditi. -Obeæao si zabavu.
187
00:21:04,120 --> 00:21:07,160
Imaš vremena da me pravilno
uvrijediš dok ova pjesma ne završi.
188
00:21:07,630 --> 00:21:10,250
A ako ne uradiš,
prestat æu se smiješiti.
189
00:21:14,910 --> 00:21:17,300
Ponestaje ti vremena, vitka trsko.
190
00:21:18,610 --> 00:21:23,110
Nazivaš me vitkim? Nisam ja taj
koji izgleda kao umiruæa životinja.
191
00:21:23,650 --> 00:21:25,950
Poznato. Oèekivano.
192
00:21:26,360 --> 00:21:30,060
Vidiš, moram smisliti neke za koje
si dovoljno pametan da razumiješ.
193
00:21:30,830 --> 00:21:33,950
Možda ti to tvoje pijano
dijete može to objasniti.
194
00:21:34,050 --> 00:21:37,830
Je li tvoje? Ne može biti.
Mazge su sterilne, zar ne?
195
00:21:38,590 --> 00:21:44,440
To je to, zar ne? Jadni nevoljeni Mazga,
s nizom razoèaranih cimera iza sebe
196
00:21:44,610 --> 00:21:49,270
i puno klasne zavisti dolazi s broda
koji zvuèi kao venerièna bolest,
197
00:21:49,420 --> 00:21:52,460
a samo oèajnièki želi da
ga netko, bilo tko, primijeti.
198
00:21:52,570 --> 00:21:54,770
Ali na kraju, ti si
samo obièan diktator.
199
00:21:54,870 --> 00:21:57,580
Koji pruža svoju malu limenu
posudicu, moleæi za dovoljno novèiæa
200
00:21:57,680 --> 00:22:01,240
da plati nekome da se ne smije sifilisom
sažvakanoj ruševini koju ima meðu nogama.
201
00:22:13,120 --> 00:22:16,220
Bravo! Uvrijeðen sam.
202
00:22:32,680 --> 00:22:34,890
Grub je s tobom, zar ne?
203
00:22:36,120 --> 00:22:38,950
Žao mi je. Zloèesti Mazga.
204
00:22:39,870 --> 00:22:41,870
Trebala bih porazgovarati s njim.
205
00:22:45,340 --> 00:22:47,300
Možeš me zvati Bayta.
206
00:22:50,250 --> 00:22:52,750
Uvrijedio si me...
207
00:22:53,540 --> 00:22:55,870
zamišljajuæi da su moji planovi mali.
208
00:23:01,280 --> 00:23:07,080
Misliš da samo želim
vladati ovim planetom?
209
00:23:09,040 --> 00:23:12,680
Ali ja želim sve.
Jako je jednostavno.
210
00:23:13,800 --> 00:23:20,000
Doæi æu po cijelu
Imperiju i po Zakladu.
211
00:23:20,870 --> 00:23:24,080
Kad vidim nešto što mi se sviða...
212
00:23:27,070 --> 00:23:29,620
To uzmem. Ovako.
213
00:23:32,280 --> 00:23:36,600
Kad vidim nešto što mi se ne sviða...
214
00:23:58,320 --> 00:24:00,930
Molim te! -Boli.
215
00:24:02,000 --> 00:24:05,580
Ali uskoro æeš reæi: "Molim te!"
216
00:24:05,697 --> 00:24:08,397
"Molim te, dopusti mi da
ti dam još svoje kože."
217
00:24:09,190 --> 00:24:11,990
I agonija æe biti tvoj najbolji sat.
218
00:24:12,240 --> 00:24:16,570
I umrijet æeš oderan i zahvalan.
219
00:24:22,200 --> 00:24:25,910
Jesi li spreman? Jesi li
spreman da ti se svidi?
220
00:24:36,970 --> 00:24:38,760
Bljesak!
221
00:24:45,440 --> 00:24:47,590
Byta! -Torane!
222
00:24:47,760 --> 00:24:50,220
Pokret! Idemo!
223
00:24:52,040 --> 00:24:53,950
Idemo! Idemo! Jesi li
dobila kakve informacije?
224
00:24:54,060 --> 00:24:57,950
O, da! Maggie! Doði! Maggie,
doði! -To nije informacija.
225
00:25:00,200 --> 00:25:03,820
Dobro došli natrag.
Da napravim piæe? -Da, molim.
226
00:25:04,240 --> 00:25:07,100
Što se dogodilo? Što je uradio?
227
00:25:08,510 --> 00:25:11,250
Gdje je on? Ubit æu ga.
-Umakao sam! Umakao sam!
228
00:25:11,440 --> 00:25:13,250
Ne, nisi.
229
00:25:40,260 --> 00:25:42,080
U redu smo.
230
00:25:44,940 --> 00:25:48,910
Pa, što kažeš na to? Stvarno
smo pravi par, zar ne?
231
00:25:49,230 --> 00:25:52,730
Nas je troje. -Nas je troje.
232
00:25:52,870 --> 00:25:56,210
Dolaze neprijateljske letjelice.
-Flaster za spavanje!
233
00:25:57,120 --> 00:25:59,190
Hajde! Skoèi! -Skaèem.
234
00:26:17,060 --> 00:26:18,860
Skoèili su.
235
00:26:19,370 --> 00:26:22,380
I Magnifico? -Da.
236
00:26:28,330 --> 00:26:30,910
Nije važno. Uhvatit æemo ih ili neæemo.
237
00:26:32,640 --> 00:26:35,060
Stvari se nekako slože
onako kako bi trebale.
238
00:26:40,450 --> 00:26:43,280
Postoji rijeè za to. -Odreðeno.
239
00:26:44,470 --> 00:26:46,580
To je ta rijeè, Vandagh.
240
00:26:46,690 --> 00:26:51,360
Neke su stvari jednostavno
unaprijed odreðene.
241
00:27:30,900 --> 00:27:33,040
Imperije nazoèan!
242
00:27:35,780 --> 00:27:37,620
Imaš li minutu?
243
00:27:40,290 --> 00:27:42,280
Na mjestu odmor! Otpust!
244
00:27:43,880 --> 00:27:45,880
Znaš, ako želiš da
ovo gleda manje ljudi,
245
00:27:45,980 --> 00:27:49,360
nisam sigurna da je parada
golih vojnika pravi naèin za to.
246
00:27:49,460 --> 00:27:51,370
Pa, poznato je da sam ekscentrièan.
247
00:27:52,670 --> 00:27:56,050
Trebam tvoju pomoæ, zapovjednièe.
Kakav ti je trenutni apetit za rizik?
248
00:27:56,150 --> 00:27:59,180
Pa, ja sam tvoj Prvi
Klaviger, znaèi nizak?
249
00:27:59,280 --> 00:28:01,860
Šteta. Moramo van iz palaèe.
250
00:28:02,660 --> 00:28:05,040
Ti si Imperije. Možeš raditi što hoæeš.
251
00:28:05,240 --> 00:28:08,160
Ovo je drukèije. Moja
braæa ne smiju znati.
252
00:28:08,810 --> 00:28:11,730
Demerzel ne smije znati.
253
00:28:13,480 --> 00:28:17,440
Odlaziš zauvijek? -Da.
I ja æu mu se pridružiti.
254
00:28:18,240 --> 00:28:20,500
S netaknutim pamæenjem.
255
00:28:21,780 --> 00:28:25,030
Pa što je s mojim
pamæenjem? Provjeravaju nas.
256
00:28:25,530 --> 00:28:29,270
Rekao sam da æe postojati rizik.
I ti æeš morati napustiti palaèu.
257
00:28:29,760 --> 00:28:34,210
Trajno. Možemo stiæi samo
do Stanelove stare utvrde.
258
00:28:34,390 --> 00:28:37,480
Da bismo stigli do vanjskog
odjela, trebamo tebe.
259
00:28:37,600 --> 00:28:42,020
Pa, Imperije, to je moj problem.
To nije samo rizik za mene.
260
00:28:42,230 --> 00:28:45,210
Znam to. -Uz dužno poštovanje,
nisam siguran da znaš.
261
00:28:46,260 --> 00:28:50,180
Svi se zaklinjemo, ali se nitko
stvarno ne obazire na rijeèi.
262
00:28:50,510 --> 00:28:52,410
Znaju da æemo biti vjerni,
263
00:28:52,560 --> 00:28:55,500
jer jedina stvar koju svaki
klaviger treba imati je obitelj.
264
00:28:56,060 --> 00:28:58,140
Dajete nam kuæe
ovdje na imanju palaèe,
265
00:28:58,240 --> 00:29:02,450
da se sjetimo da
su naši voljeni taoci.
266
00:29:04,230 --> 00:29:07,680
Ne mogu uraditi ono što tražiš.
Èak ni za srednje prijestolje.
267
00:29:08,810 --> 00:29:12,650
Mislio sam na tvoju
obitelj. Otiæi æe s tobom.
268
00:29:12,750 --> 00:29:15,120
I zbog ovu žrtve...
-Jednostavno ne mogu...
269
00:29:15,220 --> 00:29:17,720
Izlijeèit æu bolest tvoje kæeri.
270
00:29:20,520 --> 00:29:25,920
Što? -Moji imperijalni naniti.
Njezini ako nam pomogneš.
271
00:29:27,100 --> 00:29:30,510
I dat æu ti dovoljno novca da se možeš
naseliti na bilo kojem planetu u Imperiji.
272
00:29:30,620 --> 00:29:35,000
Kvragu, za iznos kojeg ti dam,
možeš kupiti jebeni planet.
273
00:29:36,780 --> 00:29:38,770
Samo prespavaj na tome.
274
00:29:54,610 --> 00:29:57,510
Možemo li mu vjerovati?
-Vjerojatno ne. Ali treba nam.
275
00:29:57,610 --> 00:29:59,590
A ako nas izda?
276
00:30:00,500 --> 00:30:05,080
Pa, ne griješi što se tièe toga da
držimo njegovu obitelj kao taoce.
277
00:30:14,380 --> 00:30:16,400
Mislim da nas ne može èuti.
278
00:30:24,150 --> 00:30:27,240
Eto. Sad je izvan dometa sluha.
279
00:30:35,050 --> 00:30:36,990
Što je ovo?
280
00:30:40,840 --> 00:30:42,960
Upozorio si Mavon na nju, a sad ovo?
281
00:30:46,670 --> 00:30:49,800
Zašto je se toliko bojiš?
-Trebam još malo spora.
282
00:30:49,910 --> 00:30:54,220
Ne. Veæ si paranoièan. -Ma daj!
283
00:30:55,100 --> 00:30:59,000
Ona je tvoja savjetnica,
zar ne? Neæe te povrijediti.
284
00:30:59,550 --> 00:31:02,800
Ne razumiješ. Ne bi
imalo izbora. Ono...
285
00:31:02,900 --> 00:31:05,470
Ono. Ono. Zašto to stalno govoriš?
286
00:31:07,280 --> 00:31:09,490
Ne mogu. Hajde!
287
00:31:13,200 --> 00:31:16,050
Da, možeš. Možeš mi reæi.
288
00:31:17,110 --> 00:31:18,990
To sam ja.
289
00:31:20,350 --> 00:31:24,100
Ako æe svijet propasti,
zašto èuvati tajne?
290
00:31:28,930 --> 00:31:30,890
Demerzel je robot.
291
00:31:34,160 --> 00:31:36,800
Što? -Istina je.
292
00:31:39,520 --> 00:31:44,260
Nema robota. Iskorijenjeni su.
-Jednog su saèuvali.
293
00:31:48,170 --> 00:31:51,770
Lažeš. -Demerzel je stroj.
294
00:31:51,900 --> 00:31:55,840
Samo tri osobe u galaksiji to znaju.
295
00:31:56,040 --> 00:31:58,050
I svi se zovemo Cleon.
296
00:31:59,040 --> 00:32:00,890
A sada i ti.
297
00:32:07,220 --> 00:32:09,070
Jesi li zadovoljna?
298
00:32:10,250 --> 00:32:12,110
Idemo se pakirati.
299
00:32:13,190 --> 00:32:16,270
Plan. Nemamo puno vremena.
300
00:32:22,360 --> 00:32:25,110
Mazga je otvorio kanal uskog
snopa kako je zatraženo.
301
00:32:25,220 --> 00:32:27,880
Ne znam zašto gubimo vrijeme.
302
00:32:27,980 --> 00:32:30,390
Mogao bi jednako lako biti
smijenjen sljedeæi tjedan
303
00:32:30,500 --> 00:32:32,680
od strane drugog
pirata s boljim imenom.
304
00:32:32,780 --> 00:32:34,990
Takoðer bi mogao htjeti
više nego što je veæ uzeo.
305
00:32:35,090 --> 00:32:37,890
U svakom sluèaju,
ovakva stvar je delikatna.
306
00:32:37,990 --> 00:32:39,950
Diplomacija se treba odvijati osobno.
307
00:32:40,050 --> 00:32:43,600
Kruže glasine da Mazga
posjeduje mentalne sposobnosti.
308
00:32:43,700 --> 00:32:46,420
Najbolje ih je izbjegavati.
-Gluposti. Kakve glasine?
309
00:32:48,890 --> 00:32:52,640
Gledaj, mislim da nemamo što
izgubiti ako budemo oprezni.
310
00:32:53,690 --> 00:32:55,470
Sada...
311
00:32:57,960 --> 00:32:59,810
Ovdje si za savjet.
312
00:32:59,990 --> 00:33:04,620
Kontinuitet je kralj. Jedno lice
ispred za kad postanem Dan.
313
00:33:04,970 --> 00:33:06,680
Sve lekcije koje si me nauèio.
314
00:33:08,140 --> 00:33:09,910
Imperije?
315
00:33:15,310 --> 00:33:18,560
Pa dobro... Dan.
316
00:33:29,700 --> 00:33:31,440
Što je?
317
00:33:31,620 --> 00:33:34,770
Hladan doèek za èovjeka koji je
pristao na sastanak u dobroj vjeri.
318
00:33:35,150 --> 00:33:37,050
Ja sam Cleon XXV.
319
00:33:37,670 --> 00:33:39,700
Trebam li te zvati Mazga
320
00:33:39,881 --> 00:33:41,981
ili te oslovljavati kao
Kalganov novi vojskovoða?
321
00:33:42,100 --> 00:33:45,080
Imao sam mnogo naslova.
Uzmeš ovo, zovu te tako.
322
00:33:45,230 --> 00:33:48,660
Uzmeš nešto drugo. Bum. Ti
si Visoko Blato Blatnog Svijeta.
323
00:33:49,860 --> 00:33:53,250
Sviða mi se vojskovoða.
To je nešto novo.
324
00:33:53,650 --> 00:33:56,840
Ovdje sam da raspravimo o
uvjetima vazalstva nad Kalganom.
325
00:33:57,640 --> 00:34:02,070
Šalju zamjenskog uèenika? -Armada
Brod-i-Sunce me zove Imperije.
326
00:34:02,520 --> 00:34:06,270
Mogao bih ti zapamtiti
titulu vojskovoðe. Potvrdi je.
327
00:34:06,380 --> 00:34:09,210
Bilo bi oèekivanja,
ali bi bilo i prednosti.
328
00:34:10,100 --> 00:34:12,710
Imperija dobiva status
suvladara nad Kalganom.
329
00:34:13,040 --> 00:34:16,540
Plaæaš poreze i dopuštaš mi da
rasporedim Kalganovu mornaricu.
330
00:34:17,090 --> 00:34:21,220
Zauzvrat, uživaš u pristupu imperijalnoj
mreži trgovaèkih vrata kroz skokove.
331
00:34:21,420 --> 00:34:23,850
I zaštitu Trantora.
332
00:34:24,150 --> 00:34:28,220
Veæ nisi uspio zaštititi
Kalgan. Ja sam dokaz.
333
00:34:31,680 --> 00:34:35,820
Što je to bilo? -Èišæenje
kuæe. Molim, nastavi.
334
00:34:36,900 --> 00:34:40,940
Ako odbiješ ove uvjete,
to bi mogao biti razlog za rat.
335
00:34:42,310 --> 00:34:45,700
Rat? Što ti znaš o ratu?
336
00:34:47,650 --> 00:34:49,650
Ti si djeèak.
337
00:34:50,140 --> 00:34:54,330
Dok si ti uèio otvarati
salvete, ja sam uèio ubijati.
338
00:34:55,890 --> 00:34:58,690
Živio si ugodno.
339
00:34:59,840 --> 00:35:02,690
Rat nije ugodan.
340
00:35:12,200 --> 00:35:15,130
Vrata za skok osigurana.
-Ima li kakvih alarma?
341
00:35:15,280 --> 00:35:19,000
Onesposobljen je prije proboja.
-Prenesite signale o stanju sigurnosti.
342
00:35:19,740 --> 00:35:22,910
Promet je normalan. Nema potrebe
se još razmetati našom nagradom.
343
00:35:53,600 --> 00:35:55,560
Nisam uvijek ovakav.
344
00:35:56,830 --> 00:36:00,160
Normalno, pustio bih te
da barem uživaš u ovome.
345
00:36:01,200 --> 00:36:03,230
Ali netko...
346
00:36:07,120 --> 00:36:09,240
uzeo mi je baladera.
347
00:36:10,770 --> 00:36:12,810
A njegova glazba...
348
00:36:15,740 --> 00:36:17,720
malo me umirivala.
349
00:36:18,620 --> 00:36:23,010
A bez nje ja sam manje
smiren, a sada vidiš rezultate.
350
00:36:31,910 --> 00:36:34,330
Osjeæaš li se ikada kao
da tvoj život nije tvoj?
351
00:36:36,370 --> 00:36:39,700
Kao da ga je obuzeo neki sveti duh.
352
00:36:51,970 --> 00:36:53,750
To je...
353
00:36:55,950 --> 00:36:58,830
To je neka vrsta
transcendentalnog osjeæaja,
354
00:36:59,970 --> 00:37:02,140
iz kojeg se moraš ubiti.
355
00:37:09,060 --> 00:37:12,230
Naizgled, Mazga je bio
kao i svaki drugi pirat.
356
00:37:12,430 --> 00:37:16,180
Brutalan, nestalan,
oèajnièki željan pažnje.
357
00:37:18,350 --> 00:37:20,730
Ali ispod nasilja i kaosa
358
00:37:21,970 --> 00:37:25,680
u sjeni se oblikovao plan,
359
00:37:26,810 --> 00:37:29,440
koji bi dotaknuo svaki dio galaksije.
360
00:37:31,350 --> 00:37:33,060
Ovdje.
361
00:37:34,080 --> 00:37:37,170
Krenut æemo na istok.
Tamo je terminal lake ceste.
362
00:37:37,970 --> 00:37:41,700
Ista prefektura kao
i Mycogen i idemo u...
363
00:37:46,120 --> 00:37:48,830
Jesi li dobro, draga?
Jedva da si i taknula drogu.
364
00:37:55,050 --> 00:37:56,750
Govori!
365
00:37:57,670 --> 00:37:59,380
Demerzel...
366
00:38:00,720 --> 00:38:02,840
Prièaš o njoj kao da je stvar.
367
00:38:03,720 --> 00:38:06,380
Ali ako je tvoj robot,
ona je puno više od toga.
368
00:38:08,750 --> 00:38:10,960
Imamo kompliciran odnos.
369
00:38:13,000 --> 00:38:15,470
Nisam ti rekao da te ne uplašim.
370
00:38:17,860 --> 00:38:22,030
Demerzel je prepreka. Ništa više.
371
00:38:24,620 --> 00:38:27,730
Nisam sigurna da bismo
trebali otiæi. -Što? Zašto?
372
00:38:29,940 --> 00:38:34,910
Razgovarali smo o ovome.
-Da, želim iæi. Želim, ali...
373
00:38:35,990 --> 00:38:40,660
Ako je tamo tako loše kao što kažeš,
moramo ostati blizu Demerzel.
374
00:38:40,760 --> 00:38:42,570
Ne i ti.
375
00:38:44,680 --> 00:38:47,470
Želim uraditi nešto
normalno. Samo jednom.
376
00:38:48,060 --> 00:38:52,690
Odvest æeš me kuæi sa sobom.
Upoznat æeš me sa svojom obitelji.
377
00:38:52,890 --> 00:38:55,640
Mislim da ti se neæe
svidjeti upoznati moju obitelj.
378
00:38:56,260 --> 00:39:00,020
Imperije? Zora traži tvoju
prisutnost u prijestolnoj dvorani.
379
00:39:00,350 --> 00:39:04,310
Nisam je vidio kako stoji tamo.
Jesi li je ti vidio kako stoji tamo?
380
00:39:06,010 --> 00:39:08,040
Isprièavam se zbog svog upada.
381
00:39:12,180 --> 00:39:13,980
Vodi dalje.
382
00:39:20,960 --> 00:39:22,920
Brate, pretjeruješ.
383
00:39:23,020 --> 00:39:25,780
Osvojio je Kalgan za
jedan dan. Vidio si ga.
384
00:39:27,100 --> 00:39:29,140
To je èovjek s apetitom.
385
00:39:29,580 --> 00:39:31,580
Htjet æe još i htjet æe to uskoro.
386
00:39:32,510 --> 00:39:34,420
Želim potražiti Ograðivanje.
387
00:39:34,520 --> 00:39:37,100
Trebali bismo ga obuzdati.
Sada, dok možemo.
388
00:39:37,210 --> 00:39:41,550
Ovo se ne diže na razinu djelovanja
flote. Jednostavno se ne diže.
389
00:39:45,860 --> 00:39:48,230
Mazga je ovdje u srednjem pojasu.
390
00:39:48,330 --> 00:39:52,170
Kalgan nije daleko od
Nicose, naše baze u regiji.
391
00:39:52,270 --> 00:39:55,900
Da. Naravno. Tako je.
392
00:39:56,800 --> 00:39:58,670
Tko je Mazga?
393
00:40:00,110 --> 00:40:02,110
Novi vojskovoða Kalgana.
394
00:40:02,780 --> 00:40:05,830
Ako bi uspješno napao
Kalganovom mornaricom,
395
00:40:05,930 --> 00:40:07,990
imao bi direktan put prema Trantoru.
396
00:40:08,090 --> 00:40:12,710
Pa, on je pirat. To znaèi da
je oportunist, a ne suicidalan.
397
00:40:12,810 --> 00:40:16,260
A to bi isprovociralo Zakladu. Zora...
398
00:40:18,400 --> 00:40:23,650
O èemu se radi? Kakva je
to fascinacija Kalganom?
399
00:40:23,830 --> 00:40:27,620
Pokušavam shvatiti zašto æe naša
dinastija završiti za 4 mjeseca.
400
00:40:29,920 --> 00:40:33,850
Braæo, ako vjerujete
da ovaj državni brod tone
401
00:40:33,950 --> 00:40:38,420
i želite potratiti svoje zadnje
dane gurajuæi prste u rupe,
402
00:40:38,520 --> 00:40:40,600
poèeo bih s tvojim malim guzovima.
403
00:40:41,200 --> 00:40:45,220
Barem bi se tada dobro proveo.
Samo želim znati zašto sam ovdje.
404
00:40:45,340 --> 00:40:49,890
Jer srednje prijestolje može
sazvati hitnu sjednicu bez otpora.
405
00:40:50,000 --> 00:40:52,960
Èak i kad bi Dan to uradio,
glasovi bi išli protiv tebe.
406
00:40:53,070 --> 00:40:57,250
I samo postavljanje ovog pitanja dat æe
Vijeæu veæu prednost protiv Dinastije.
407
00:40:58,020 --> 00:41:00,710
Ne možeš jamèiti da
æe nam Mazga nauditi.
408
00:41:01,260 --> 00:41:05,030
Ali Vijeæe hoæe, ako im
pružimo ikakvu priliku.
409
00:41:09,470 --> 00:41:11,460
Žao mi je, brate.
410
00:41:13,030 --> 00:41:14,740
Ne.
411
00:41:17,270 --> 00:41:19,310
Srednje prijestolje kaže ne.
412
00:41:21,180 --> 00:41:24,410
Najpametnija stvar koju je rekao
u zadnjih 20 godina. -Dobro!
413
00:41:25,710 --> 00:41:28,790
Dobro, ali i dalje želim
da Mazga bude na oku.
414
00:41:29,780 --> 00:41:31,700
Demerzel, pošalji sonde.
415
00:41:31,870 --> 00:41:34,870
Želim potpunu nadzornu
mrežu u Kalganskom prostoru.
416
00:41:35,070 --> 00:41:38,320
Je li to u mojoj
ovlasti? -Da, Imperije.
417
00:41:50,200 --> 00:41:53,150
Znam da to nije
odgovor kojeg si želio.
418
00:41:54,450 --> 00:41:56,430
Žao mi je, brate.
419
00:42:00,370 --> 00:42:03,860
Zaboravio sam tvoju
ceremoniju odijevanja, zar ne?
420
00:42:06,420 --> 00:42:08,470
Ja sam te zamijenio. -Jesi li...
421
00:42:09,980 --> 00:42:14,060
Jesi li uradio ono? Poslije? -Što to?
422
00:42:14,550 --> 00:42:19,470
Ne. Imali smo druge, važnije...
-Što bi moglo biti važnije?
423
00:42:19,570 --> 00:42:23,080
To je najvažnije.
-O èemu to prièaš?
424
00:42:23,270 --> 00:42:26,400
Evo, to možemo ovdje.
Imaš li to kod sebe?
425
00:42:28,090 --> 00:42:31,690
Što? -Hajde, za njega.
426
00:42:41,980 --> 00:42:44,190
Kad je Cleon VII postao Dan,
427
00:42:44,940 --> 00:42:51,140
zamolio je zvijezde za
snagu, mudrost i èvrstinu.
428
00:42:52,050 --> 00:42:56,610
Savjetnik mu je pružio sve troje.
429
00:42:56,810 --> 00:42:58,730
Znao sam da ga imaš.
430
00:42:59,680 --> 00:43:01,510
Znao sam da ga ima.
431
00:43:01,910 --> 00:43:03,700
Snaga.
432
00:43:05,010 --> 00:43:06,740
Mudrost.
433
00:43:09,130 --> 00:43:10,870
Èvrstina.
434
00:43:14,770 --> 00:43:16,470
Snaga.
435
00:43:17,340 --> 00:43:19,110
Mudrost.
436
00:43:21,010 --> 00:43:22,710
Èvrstina.
437
00:43:24,100 --> 00:43:25,820
Sada ti.
438
00:43:29,350 --> 00:43:31,550
Popij. Popij. -Snaga.
439
00:43:33,480 --> 00:43:35,220
Mudrost.
440
00:43:36,330 --> 00:43:38,250
Èvrstina! -Èvrstina.
441
00:43:41,960 --> 00:43:45,040
O, bogovi! Što je ovo?
442
00:43:45,150 --> 00:43:48,400
Ne, bogovi ti ne mogu pomoæi. Ova
pržotina dolazi ravno iz pakla.
443
00:44:17,930 --> 00:44:19,800
Neka svjetlost nikada ne ugasi.
444
00:44:24,330 --> 00:44:26,180
Dobro poznaješ svoju palaèu.
445
00:44:27,790 --> 00:44:30,680
Stanelove stare zidine vode
ravno do vodenih puteva.
446
00:44:31,192 --> 00:44:33,092
Mogu sakriti tvoj izlaz.
447
00:44:34,390 --> 00:44:36,300
Znaèi li to da si pristao?
448
00:44:40,620 --> 00:44:44,430
Oboje æete se odjenuti kao kljuèari.
Provest æu vas kroz garnizon
449
00:44:44,600 --> 00:44:46,720
i sletjet æemo mlažnjacima
do vanjskog odjela.
450
00:44:46,920 --> 00:44:49,010
A tvoja kæi æe dobiti lijek.
451
00:44:57,410 --> 00:44:59,560
Doista pobuðuješ malu dozu odanosti.
452
00:45:00,950 --> 00:45:03,570
Živim za slabu pohvalu.
453
00:45:32,690 --> 00:45:36,110
Tvoja žirafa je prošla.
Zamalo si je mimoišao.
454
00:45:38,780 --> 00:45:42,360
Mislim da se zove zirafa. -Griješiš.
455
00:45:43,430 --> 00:45:46,520
Na Zemlji je postojao drevni
jezik koji je koristio slike.
456
00:45:47,080 --> 00:45:49,750
Mala žirafa bila je dio rijeèi
koja je znaèila proricati,
457
00:45:49,850 --> 00:45:52,020
jer naravno vide što ih èeka.
458
00:45:52,420 --> 00:45:56,550
Fascinantno. Kakvo
nevjerojatno zlokobno stvorenje.
459
00:45:58,720 --> 00:46:02,530
Gdje je Song?
-Dotaknula ju je po ruci.
460
00:46:03,480 --> 00:46:07,700
Samo je to bilo, ali je bilo dovoljno.
Njena buduænost je bila proreèena.
461
00:46:10,520 --> 00:46:14,030
Podlaktica je prikazana,
dodirnuta prstima suprotne ruke.
462
00:46:14,530 --> 00:46:17,970
Znaš li njeno znaèenje?
-Toliko lekcija iz semantike.
463
00:46:19,660 --> 00:46:23,490
To je blagoslov religije.
Poznat samo nekolicini.
464
00:46:23,600 --> 00:46:27,820
Zakopan duboko u kostima
Trantora, u sektoru Mycogen.
465
00:46:27,920 --> 00:46:29,840
Odakle je tvoja Song.
466
00:46:32,750 --> 00:46:36,050
Izgledaš iznenaðeno. Nije ti rekla?
467
00:46:38,740 --> 00:46:41,910
Njena vjera je ilegalna
tisuæama godina.
468
00:46:43,000 --> 00:46:45,020
Zovu je Nasljedstvo.
469
00:46:46,600 --> 00:46:48,610
Oni obožavaju robote.
470
00:46:52,520 --> 00:46:55,830
Sekta vjeruje da æe se jednog
dana umjetna biæa vratiti
471
00:46:55,940 --> 00:46:59,440
i ukloniti svu okrutnost,
nepravdu i bijedu.
472
00:47:00,130 --> 00:47:03,160
To je obeæanje. Nasljedstvo.
473
00:47:04,950 --> 00:47:07,330
Nisam bila svjesna da to još postoji.
474
00:47:08,890 --> 00:47:13,310
Slijediti to je zloèin kažnjiv smræu.
475
00:47:17,500 --> 00:47:20,350
Što si uradila? - Lišila sam sektu
476
00:47:20,450 --> 00:47:23,290
neèega što je možda moglo
udahnuti novi život njihovom plamenu.
477
00:47:24,390 --> 00:47:26,980
Uradila sam ono što sam trebala
uraditi prije nekoliko mjeseci.
478
00:47:27,670 --> 00:47:29,680
Tvoje malo uživanje je završeno.
479
00:47:33,250 --> 00:47:35,270
Izbrisala sam joj pamæenje.
480
00:47:35,650 --> 00:47:38,520
Sve što si joj rekao ili što
ste jedno drugom rekli.
481
00:47:40,170 --> 00:47:43,980
Je li živa? -Poslala sam
je kuæi u Mycogen.
482
00:47:50,620 --> 00:47:54,290
Prihvati to kao milost kakva
jest i možda budi zahvalan.
483
00:47:55,110 --> 00:47:56,840
Zahvalan?
484
00:47:58,030 --> 00:48:01,250
Mogla sam je ubiti, ali nisam.
485
00:48:02,220 --> 00:48:04,260
A znaš li zašto sam je poštedjela?
486
00:48:05,290 --> 00:48:07,180
Zbog tebe.
487
00:48:07,720 --> 00:48:10,510
Prisiljena sam zaštititi svoju tajnu.
488
00:48:11,760 --> 00:48:13,893
Imam malo izbora u životu.
489
00:48:18,390 --> 00:48:20,690
Zbog tebe sam to uradila.
490
00:48:22,420 --> 00:48:24,220
Izlazi van.
491
00:48:25,580 --> 00:48:27,350
Izlazi!
492
00:48:35,059 --> 00:48:38,059
Prijevod i obrada:
Osgiliath
493
00:48:41,059 --> 00:48:45,059
Preuzeto sa www.titlovi.com
494
00:48:46,305 --> 00:49:46,338
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm