All of Me
ID | 13199991 |
---|---|
Movie Name | All of Me |
Release Name | ALL OF ME (ESP) |
Year | 1934 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 24822 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:09,317 --> 00:01:11,427
¿Qué estás mirando?
3
00:01:13,628 --> 00:01:14,754
Los manzanos en flor.
4
00:01:22,045 --> 00:01:22,971
Mírame.
5
00:01:25,035 --> 00:01:25,999
Hola.
6
00:01:26,496 --> 00:01:27,424
Hola.
7
00:01:54,480 --> 00:01:55,470
¿Un cigarrillo?
8
00:01:56,688 --> 00:01:57,646
Enciéndemelo.
9
00:02:12,456 --> 00:02:14,397
Ojalá el ahora durase para siempre.
10
00:02:15,846 --> 00:02:17,325
Un ahora eterno.
11
00:02:18,105 --> 00:02:21,109
Sin ayeres ni mañanas...
12
00:02:32,387 --> 00:02:34,741
Pues tenemos que irnos.
13
00:02:35,827 --> 00:02:37,227
Ya mismo.
14
00:02:41,638 --> 00:02:42,599
Es tarde.
15
00:02:43,080 --> 00:02:45,206
Déjame terminar
este cigarrillo.
16
00:03:00,905 --> 00:03:03,405
- Odio despedirme.
- Yo también.
17
00:03:03,693 --> 00:03:06,986
Pero si seguimos así
siempre será igual.
18
00:03:07,011 --> 00:03:08,845
- Por favor, cariño.
- ¿Por qué?
19
00:03:09,661 --> 00:03:12,796
Te quiero.
Quiero que todo el mundo lo sepa.
20
00:03:12,821 --> 00:03:14,621
- No entiendo por qué...
- Ahora no.
21
00:03:15,142 --> 00:03:19,200
- Mañana quizá, pero ahora no.
- Pero, cariño...
22
00:03:19,225 --> 00:03:20,724
Buenas noches, cariño.
23
00:03:28,410 --> 00:03:30,356
UNIVERSIDAD CLAY
24
00:03:38,876 --> 00:03:40,890
Clase en curso
Mecánica - Prof. Ellis.
25
00:03:40,915 --> 00:03:43,829
Será peligroso,
pero no los ataremos.
26
00:03:43,901 --> 00:03:45,399
Por lo tanto...
27
00:03:45,989 --> 00:03:49,100
están listos para marchar.
Buena suerte.
28
00:03:53,278 --> 00:03:56,986
La pareja se puso boca abajo
en el recorrido, pero no cayó.
29
00:03:57,494 --> 00:03:59,010
No tenían nada que los sujetara.
30
00:04:00,794 --> 00:04:04,462
Lo que los sujetó fue lo que en física
se llama fuerza centrípeta.
31
00:04:06,916 --> 00:04:09,260
Para este principio
tenemos una ecuación.
32
00:04:11,155 --> 00:04:12,618
¿Alguna pregunta?
33
00:04:13,072 --> 00:04:13,730
¿Sí?
34
00:04:14,618 --> 00:04:16,761
¿Tendrá que volver la señorita
a casa andando?
35
00:04:21,177 --> 00:04:22,267
Yo...
36
00:04:22,766 --> 00:04:24,544
pues no lo sé, Srta. Darrow.
37
00:04:27,040 --> 00:04:29,103
Les daré la ecuación para esta acción.
38
00:04:30,427 --> 00:04:31,827
Copien.
39
00:04:32,776 --> 00:04:36,200
'F' de fuerza igual a 'm',
masa del cuerpo...
40
00:04:37,416 --> 00:04:38,843
multiplicado por...
41
00:04:39,802 --> 00:04:41,666
El decano desea hablar
con usted, Sr. Ellis.
42
00:04:41,691 --> 00:04:44,492
- ¿Ahora?
- Dijo que era muy importante.
43
00:04:56,750 --> 00:04:58,120
Sigan trabajando.
44
00:05:02,931 --> 00:05:05,399
Hola, Ellis.
Pase.
45
00:05:07,449 --> 00:05:08,137
Ellis...
46
00:05:10,343 --> 00:05:12,153
Encuentro esto muy embarazoso.
47
00:05:13,713 --> 00:05:14,851
Lo siento mucho.
48
00:05:15,107 --> 00:05:18,043
- Debería habérmelo contado.
- ¿Contárselo?
49
00:05:18,149 --> 00:05:19,019
Exacto.
50
00:05:20,694 --> 00:05:21,773
Discúlpeme.
51
00:05:22,500 --> 00:05:24,176
En realidad fue culpa mía.
52
00:05:24,201 --> 00:05:27,986
¿Acaso está buscando otro empleo
mientras está contratado aquí?
53
00:05:28,454 --> 00:05:30,400
- ¿Cómo dice?
- Este empleo.
54
00:05:30,401 --> 00:05:32,500
Este asunto de la costa oeste.
55
00:05:36,572 --> 00:05:39,425
Bueno, han aceptado su solicitud.
56
00:05:39,779 --> 00:05:42,304
- ¿El puesto es mío?
- Vamos, siéntese.
57
00:05:44,618 --> 00:05:46,141
Escuche, Ellis.
58
00:05:47,502 --> 00:05:48,736
¿Qué está pasando?
59
00:05:49,478 --> 00:05:52,499
- Imagino que le gusta trabajar aquí.
- Sí, señor.
60
00:05:52,562 --> 00:05:55,918
¿Ha comparado su puesto aquí
con ese empleo de segunda categoría?
61
00:05:55,952 --> 00:05:56,712
Sí, señor.
62
00:05:56,737 --> 00:05:59,758
Entonces, naturalmente,
prefiere su trabajo aquí.
63
00:06:01,296 --> 00:06:02,133
No, señor.
64
00:06:03,923 --> 00:06:05,773
No entiendo.
¿Por qué no?
65
00:06:06,157 --> 00:06:06,916
Bueno...
66
00:06:10,468 --> 00:06:12,625
- No lo sé.
- No lo sabe.
67
00:06:13,972 --> 00:06:17,208
- No puede significar tanto para usted.
- Pues lo significa.
68
00:06:18,001 --> 00:06:21,418
Ellis, ¿no se da cuenta de que
lo que dice no tiene sentido?
69
00:06:22,175 --> 00:06:23,357
Pues no.
70
00:06:23,382 --> 00:06:26,635
Pero esto es ridículo.
No puede aceptar esa actitud.
71
00:06:26,690 --> 00:06:29,555
Tiene que conformarse,
asumir la responsabilidad.
72
00:06:29,580 --> 00:06:32,691
- ¿Por qué?
- ¿Por qué? Pues...
73
00:06:33,345 --> 00:06:35,068
Porque es lo que
hace todo el mundo.
74
00:06:35,675 --> 00:06:38,757
No me parece gran cosa
lo que hace todo el mundo.
75
00:06:39,604 --> 00:06:42,828
No creo que la mayoría de la gente
esté haciendo lo que de verdad quiere.
76
00:06:43,228 --> 00:06:44,900
Hacen lo que tienen que hacer.
77
00:06:44,925 --> 00:06:47,890
Mire, yo no tengo por qué
quedarme aquí enseñando.
78
00:06:47,915 --> 00:06:50,014
Tampoco tiene que irse allí.
79
00:06:50,497 --> 00:06:51,883
Pero quiero hacerlo.
80
00:06:54,846 --> 00:06:56,046
Muy bien.
81
00:06:57,409 --> 00:06:58,685
Quédese con su empleo.
82
00:06:58,710 --> 00:07:02,330
Ah, sí, las copias.
Luego se las mando.
83
00:07:34,145 --> 00:07:35,745
Hola, compañera.
84
00:07:44,511 --> 00:07:45,534
Pasa.
85
00:07:45,924 --> 00:07:46,924
Hola.
86
00:07:47,772 --> 00:07:49,780
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Nada... Todo!
87
00:07:49,805 --> 00:07:53,328
- Oh, cariño.
- Espera, ¿qué pasa?
88
00:07:53,353 --> 00:07:55,753
- ¿Te has vuelto loco?
- ¡Ya lo creo! Vamos a largarnos.
89
00:07:55,778 --> 00:07:57,577
- ¿A dónde?
- Lejos de aquí.
90
00:07:57,602 --> 00:07:58,548
- ¿Yo también?
- Ajá.
91
00:07:58,573 --> 00:08:01,476
- Genial. Voy por mi sombrero.
- No hace falta, no necesitarás nada.
92
00:08:01,501 --> 00:08:02,516
Solo nosotros dos.
93
00:08:03,024 --> 00:08:05,502
- ¿A qué viene esto?
- Nunca lo adivinarías.
94
00:08:05,503 --> 00:08:08,100
- Es tu cumpleaños.
- Ven, siéntate.
95
00:08:08,101 --> 00:08:10,801
No, quédate ahí
contra la pared.
96
00:08:12,179 --> 00:08:15,279
¿Qué pasa, vas a fusilarme?
97
00:08:15,932 --> 00:08:18,297
Voy a hacerte una pregunta
y esta vez quiero una respuesta.
98
00:08:18,920 --> 00:08:21,427
Nada de evasivas, nada de pretextos.
Responde y punto.
99
00:08:21,452 --> 00:08:23,637
Muy bien, señorita,
responda sí o no.
100
00:08:24,438 --> 00:08:25,653
¿Quieres casarte conmigo?
101
00:08:26,334 --> 00:08:27,959
Sí o no.
102
00:08:30,487 --> 00:08:34,145
- Venga, no te andes con rodeos.
- ¿Qué tipo de boda quieres?
103
00:08:34,170 --> 00:08:37,370
No puedo aceptar sin saber
qué modelo quieres.
104
00:08:38,186 --> 00:08:40,389
Quizá si te relajas un poco...
105
00:08:42,108 --> 00:08:44,640
Está bien.
Pero nada de trucos, ¿eh?
106
00:08:44,665 --> 00:08:46,925
Sí, señor.
Sígame, por favor.
107
00:08:46,950 --> 00:08:48,957
Contamos con preciosos
modelos de importación.
108
00:08:48,982 --> 00:08:51,272
- ¿De aquí?
- Esos no son tan atrevidos, claro.
109
00:08:51,402 --> 00:08:53,021
Te mostraré el catálogo.
110
00:08:54,124 --> 00:08:57,026
Mira, esta es la boda más popular.
111
00:08:57,162 --> 00:09:00,535
Pareja que trabaja duro.
Chico joven entusiasta.
112
00:09:00,888 --> 00:09:02,541
Míralos montando su nidito.
113
00:09:02,566 --> 00:09:05,666
Este puntito es el sacapuntas
para hacer las cuentas.
114
00:09:05,691 --> 00:09:06,889
No lo quiero.
115
00:09:07,230 --> 00:09:09,266
Quizá éste te guste.
116
00:09:09,619 --> 00:09:11,550
Se llama 'La vida es una Fiesta'.
117
00:09:11,551 --> 00:09:14,412
Es para jóvenes tan enamorados
que las palabras no pueden describirlo.
118
00:09:14,413 --> 00:09:17,013
Se hacen arrumacos en público,
para delirio de los amigos.
119
00:09:17,014 --> 00:09:19,644
Pero ven las estrellas en privado.
120
00:09:19,669 --> 00:09:20,869
¿Te gusta?
121
00:09:21,358 --> 00:09:24,184
Ahora mismo, la vida privada
de ellos me atrae muchísimo.
122
00:09:25,212 --> 00:09:27,223
¿Sí o no?
¿Serás mi señora?
123
00:09:27,516 --> 00:09:29,223
- ¿Sinceramente?
- Sinceramente.
124
00:09:29,981 --> 00:09:33,140
Al final siempre
acabamos en esto, ¿no?
125
00:09:33,165 --> 00:09:34,365
Siempre.
126
00:09:48,115 --> 00:09:49,358
- ¿Sr. Ellis?
- Sí.
127
00:09:49,936 --> 00:09:51,356
Vaya, vaya.
128
00:09:51,853 --> 00:09:53,190
Es un placer.
129
00:09:54,123 --> 00:09:56,088
Estoy muy ocupado.
¿No podría volver mañana?
130
00:09:56,113 --> 00:09:57,613
Necesito entrar.
131
00:09:59,874 --> 00:10:01,064
Bonito alojamiento.
132
00:10:01,936 --> 00:10:04,324
Me recuerda a mis días
de universidad.
133
00:10:05,856 --> 00:10:10,415
¿Le importa si le pregunto
quién es usted y qué desea?
134
00:10:10,901 --> 00:10:13,701
Claro que no.
Soy Jeremiah Hallman,
135
00:10:13,789 --> 00:10:16,704
asesor legal y amigo
de la Sra. Darrow,
136
00:10:16,728 --> 00:10:18,400
la madre de Lyda.
137
00:10:21,100 --> 00:10:23,399
Supongo que conoce a Lyda.
138
00:10:24,467 --> 00:10:26,272
- Sí, la conozco.
- Claro.
139
00:10:38,394 --> 00:10:40,742
- ¿Puedo sentarme?
- Faltaría más.
140
00:10:41,374 --> 00:10:42,147
Gracias.
141
00:10:45,512 --> 00:10:48,747
Esa relación entre ustedes dos...
142
00:10:48,772 --> 00:10:50,452
- Naturalmente.
- Exacto.
143
00:10:51,834 --> 00:10:54,706
- Ha estado investigando, claro.
- Un poco.
144
00:10:55,000 --> 00:10:56,207
¿Y bien?
145
00:10:56,400 --> 00:10:59,272
Desde que Lyda empezó a estudiar...
146
00:11:00,160 --> 00:11:01,860
ingeniería.
147
00:11:05,296 --> 00:11:07,971
- ¿Y el resultado?
- Muy favorable.
148
00:11:09,168 --> 00:11:12,756
Respeto mucho a quien termina
la universidad pagándosela de su bolsillo.
149
00:11:13,955 --> 00:11:15,638
En mi caso tuve que
recurrir a sobornos.
150
00:11:16,916 --> 00:11:19,710
Bueno, creo que eso es todo.
151
00:11:21,350 --> 00:11:22,730
Quería conocerle.
152
00:11:23,290 --> 00:11:27,400
Quizá sea usted el único hombre que
ha contado con la aprobación de Lyda.
153
00:11:28,609 --> 00:11:30,600
- Enhorabuena.
- Gracias.
154
00:11:33,014 --> 00:11:34,029
Sr. Hallman...
155
00:11:34,360 --> 00:11:36,085
- ¿Sí?
- Es usted abogado.
156
00:11:36,281 --> 00:11:36,767
Sí.
157
00:11:38,128 --> 00:11:40,422
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Claro.
158
00:11:43,646 --> 00:11:45,105
Voy a presentarle un caso.
159
00:11:47,859 --> 00:11:49,826
Un caso hipotético, claro.
160
00:11:51,159 --> 00:11:52,451
Un chico trabajador...
161
00:11:52,991 --> 00:11:54,916
buen chico, guapo...
162
00:11:56,208 --> 00:11:59,488
serio, honrado, inteligente,
brillante incluso.
163
00:11:59,907 --> 00:12:01,930
- ¿Se hace una idea?
- Perfectamente.
164
00:12:02,574 --> 00:12:04,727
Y luego hay una chica.
165
00:12:07,342 --> 00:12:08,461
Una buena chica...
166
00:12:09,978 --> 00:12:12,956
El chico le ofrece la
oportunidad de su vida.
167
00:12:13,475 --> 00:12:16,665
Marchar con él para
construir la Presa Boulder.
168
00:12:16,690 --> 00:12:18,290
Prácticamente solo.
169
00:12:20,072 --> 00:12:23,522
¿Qué siente esa buena
chica por ese buen chico?
170
00:12:23,871 --> 00:12:25,384
Está loca por él, claro.
171
00:12:26,430 --> 00:12:28,662
¿Daría usted alguna
razón concebible
172
00:12:28,687 --> 00:12:31,627
- para que esa chica dudara?
- Déjeme recapitular.
173
00:12:33,427 --> 00:12:35,800
Ella lo quiere, él la quiere...
174
00:12:36,332 --> 00:12:39,842
juventud, romance, aventura...
175
00:12:41,407 --> 00:12:45,698
Diría que esos dos jóvenes
tienen una suerte bárbara.
176
00:12:45,723 --> 00:12:46,723
¡Eso digo yo!
177
00:12:47,340 --> 00:12:48,548
Nada más que añadir.
178
00:12:48,880 --> 00:12:51,387
Si la acusada desea defenderse,
puede empezar.
179
00:12:51,412 --> 00:12:52,412
¿Qué significa esto?
180
00:12:52,437 --> 00:12:53,860
- Hola, Jerry.
- Vaya...
181
00:12:53,885 --> 00:12:54,786
¿Sorprendido?
182
00:12:54,810 --> 00:12:56,334
No me digas que estás sorprendido.
183
00:12:56,359 --> 00:12:58,258
No, quizá atónito.
184
00:12:58,410 --> 00:12:59,909
¿Tienes algo que
decir en tu defensa?
185
00:12:59,934 --> 00:13:03,232
- ¿De qué crimen se me acusa?
- ¿Lo ve? Está dando rodeos.
186
00:13:03,728 --> 00:13:05,663
¿A qué viene esto, Lyda?
187
00:13:06,041 --> 00:13:07,926
Simplemente no
quiero casarme con él.
188
00:13:08,254 --> 00:13:10,289
- ¿De verdad le quieres?
- Sí, mucho.
189
00:13:10,543 --> 00:13:13,068
- Entonces, ¿por qué te opones?
- Porque le quiero.
190
00:13:13,379 --> 00:13:14,273
Entiendo.
191
00:13:14,778 --> 00:13:17,026
No quieres casarte porque
le quieres, ¿correcto?
192
00:13:17,051 --> 00:13:18,051
Correcto.
193
00:13:20,486 --> 00:13:23,040
- ¿Qué tal si hablamos en serio?
- Lo estoy haciendo.
194
00:13:23,984 --> 00:13:27,803
No quiero ser indiscreta, Sr. Juez,
pero ¿cuántas veces se ha casado usted?
195
00:13:30,281 --> 00:13:32,985
Tres. Pero no se me
está juzgando a mí.
196
00:13:33,496 --> 00:13:35,957
- Ya estás cambiando de tema otra vez.
- Pues no.
197
00:13:36,138 --> 00:13:38,558
Sabía que tú y mamá
ibais a empezar a meteros.
198
00:13:38,583 --> 00:13:40,867
Lo estropeáis todo.
Y tú también.
199
00:13:41,034 --> 00:13:44,459
Escucha, Jerry, soy la persona
más feliz del mundo
200
00:13:44,483 --> 00:13:46,156
y no quiero cambiar.
201
00:13:46,640 --> 00:13:48,743
No vais a poder hacerlo
ni siquiera un poco.
202
00:13:49,220 --> 00:13:51,200
- ¿Por qué?
- Por miedo a...
203
00:13:52,091 --> 00:13:53,520
- ¿Tienes miedo?
- Sí.
204
00:13:55,041 --> 00:13:57,226
Sí, lo tengo. Y tú también
lo tendrías si fueras yo.
205
00:13:57,545 --> 00:13:59,249
Si supieras cuántos
matrimonios...
206
00:14:02,008 --> 00:14:04,543
Cariño, no pienses
que es una tontería mía.
207
00:14:05,305 --> 00:14:08,226
Tengo motivos para ello,
un buen motivo.
208
00:14:08,819 --> 00:14:09,815
¿Cuál?
209
00:14:09,840 --> 00:14:12,440
Sé que suena ridículo,
pero no lo es.
210
00:14:13,101 --> 00:14:14,267
Hablo en serio.
211
00:14:14,663 --> 00:14:16,553
Cuando juntas amor y matrimonio
212
00:14:16,850 --> 00:14:18,807
algo se pierde, en serio.
213
00:14:19,460 --> 00:14:21,239
Quizá ni siquiera
sea el matrimonio.
214
00:14:21,822 --> 00:14:24,327
Solía pensar en casarme,
215
00:14:24,610 --> 00:14:26,396
pero me preguntaba por qué...
216
00:14:26,421 --> 00:14:30,066
todos a mi alrededor,
mi madre, mi padre, tú, Jerry...
217
00:14:30,807 --> 00:14:33,399
por qué siempre pasaba algo.
218
00:14:34,011 --> 00:14:35,443
Ahora lo sé.
219
00:14:35,821 --> 00:14:36,578
¿Por qué?
220
00:14:38,079 --> 00:14:42,594
Creo que el amor no se sostiene
si intentamos etiquetarlo...
221
00:14:43,149 --> 00:14:44,884
si intentamos
hacerlo funcionar...
222
00:14:45,380 --> 00:14:46,988
Espera, ya sé lo
que quiero decir.
223
00:14:47,787 --> 00:14:49,654
- Yo también.
- Pero, Lyda...
224
00:14:49,878 --> 00:14:51,595
No estás siendo práctica.
225
00:14:52,037 --> 00:14:53,655
¿Qué quieres?
226
00:15:02,541 --> 00:15:04,682
- Sr. Hallman, ¿le importa?
- Por supuesto que no.
227
00:15:07,395 --> 00:15:09,315
No te preocupes, cielo.
228
00:15:11,980 --> 00:15:13,195
Adiós, joven.
229
00:15:15,551 --> 00:15:18,026
Creo que me anticipé un poco
con mis felicitaciones.
230
00:15:19,635 --> 00:15:21,756
- Adiós, Lyda.
- Adiós.
231
00:15:25,980 --> 00:15:28,886
¡Vaya tela!
232
00:15:39,859 --> 00:15:40,820
Ven aquí.
233
00:15:42,309 --> 00:15:43,574
¡Ven aquí inmediatamente!
234
00:15:58,507 --> 00:16:00,073
No soy muy listo, cariño.
235
00:16:00,783 --> 00:16:02,583
Ni siquiera tengo
todas las respuestas.
236
00:16:04,728 --> 00:16:05,996
Pero te quiero.
237
00:16:07,170 --> 00:16:08,866
Y creo que siempre te querré.
238
00:16:09,445 --> 00:16:11,309
Si en este momento
salieras por esa puerta,
239
00:16:12,474 --> 00:16:13,843
y no volviera a verte nunca más,
240
00:16:14,767 --> 00:16:17,014
siempre me acordaría de ti,
día y noche.
241
00:16:17,754 --> 00:16:20,628
Recordaría a aquel chico que
apareció aquel día en el parque
242
00:16:20,653 --> 00:16:22,653
cuando hablamos por primera vez.
243
00:16:22,892 --> 00:16:24,134
Dijo...
244
00:16:24,753 --> 00:16:26,460
'Es bueno que sepas...
245
00:16:26,873 --> 00:16:28,631
que estoy enamorado de ti.'
246
00:16:29,060 --> 00:16:30,817
'No era mi intención,
pero ocurrió.'
247
00:16:32,030 --> 00:16:32,976
¿Y bien?
248
00:16:35,673 --> 00:16:37,643
Has cambiado todos mis planos.
249
00:16:37,668 --> 00:16:38,862
¿En qué manera?
250
00:16:41,020 --> 00:16:42,750
De no enamorarme nunca.
251
00:16:42,910 --> 00:16:45,949
Estás asustada,
ese es tu problema.
252
00:16:46,480 --> 00:16:48,551
No se puede conservar
lo que tenemos ahora.
253
00:16:48,878 --> 00:16:50,527
Conmigo o sin mí.
254
00:16:51,562 --> 00:16:54,052
Lo que propongo
yendo a trabajar allí,
255
00:16:54,442 --> 00:16:57,792
puede poner patas arriba
tu pequeño paraíso.
256
00:16:58,000 --> 00:17:01,399
Pero ¿y qué? Tendremos
algo más grande, mejor.
257
00:17:01,940 --> 00:17:03,924
Nos enfrentaremos a
dificultades, por supuesto.
258
00:17:04,563 --> 00:17:05,900
No será fácil...
259
00:17:06,403 --> 00:17:09,178
Vamos a pelearnos,
incluso odiarnos,
260
00:17:10,190 --> 00:17:14,467
A veces echaremos de menos
esto muchísimo,
261
00:17:14,935 --> 00:17:16,507
esto que tenemos ahora.
262
00:17:18,013 --> 00:17:19,928
Pero estaremos vivos, Lyda.
263
00:17:20,700 --> 00:17:22,234
No es felicidad
lo que te ofrezco.
264
00:17:23,485 --> 00:17:24,877
Es amor.
265
00:17:32,020 --> 00:17:33,160
¿Qué me dices?
266
00:17:34,881 --> 00:17:38,271
El tren sale de Grand Central
pasado mañana.
267
00:17:42,945 --> 00:17:44,725
Déjame pensarlo, ¿vale?
268
00:17:45,470 --> 00:17:47,070
Tendremos todo el día de mañana.
269
00:17:48,150 --> 00:17:50,284
- ¿Te importa?
- Claro que no.
270
00:18:11,990 --> 00:18:13,628
- ¿Es tuya?
- Sí.
271
00:18:14,786 --> 00:18:16,421
Bastante acogedor.
272
00:18:18,231 --> 00:18:20,490
Voy a cambiarme de ropa, cariño.
Ahora vuelvo.
273
00:18:20,515 --> 00:18:23,641
Espera en la sala. Tardaré
la mitad de tiempo que tú.
274
00:18:30,282 --> 00:18:33,402
- Paul, ofrézcale una copa al Sr. Ellis.
- Sí, Srta. Lyda.
275
00:18:36,975 --> 00:18:38,368
Olvide la copa.
276
00:18:39,870 --> 00:18:43,143
- Dígame, ¿está la Sra. Darrow?
- Sí, señor.
277
00:18:45,238 --> 00:18:47,920
¿Puede preguntarle
si le importaría...
278
00:18:48,230 --> 00:18:51,706
Es decir, si puedo
hablar con ella.
279
00:18:51,956 --> 00:18:54,326
- ¿Le digo que es el Sr. Ellis?
- Sí.
280
00:18:55,283 --> 00:18:57,300
Ella entenderá de qué se trata.
281
00:19:30,680 --> 00:19:31,362
Hola.
282
00:19:34,610 --> 00:19:35,743
Lo siento mucho.
283
00:19:37,410 --> 00:19:38,671
Unos diez metros.
284
00:19:39,770 --> 00:19:42,930
- Sr. Ellis.
- Sra. Darrow, qué bueno.
285
00:19:43,370 --> 00:19:46,406
Quiero decir, me alegro mucho.
286
00:19:48,028 --> 00:19:49,033
Siéntese, por favor.
287
00:19:49,819 --> 00:19:50,573
Claro.
288
00:19:55,560 --> 00:19:57,880
¿Sabe?, deseaba ver cómo era usted.
289
00:19:58,348 --> 00:19:59,951
Sí, me lo imagino.
290
00:20:01,108 --> 00:20:03,608
- Ha salido bastante con Lyda, ¿verdad?
- Sí, bastante.
291
00:20:03,795 --> 00:20:04,715
¿De verdad?
292
00:20:04,906 --> 00:20:08,176
- Es decir, aunque nunca había venido aquí.
- Entiendo.
293
00:20:09,404 --> 00:20:10,996
- Sra. Darrow.
- ¿Sí?
294
00:20:15,003 --> 00:20:16,766
Sra. Darrow, tengo el honor...
295
00:20:18,240 --> 00:20:20,226
Qué encantador es
oír eso hoy en día.
296
00:20:20,251 --> 00:20:22,480
Si es que está pidiendo
la mano de Lyda.
297
00:20:22,630 --> 00:20:24,520
Sé que parece un
poco precipitado.
298
00:20:25,032 --> 00:20:26,932
Pero lo hemos decidido
sobre la marcha.
299
00:20:27,830 --> 00:20:29,300
De hecho, mañana.
300
00:20:29,890 --> 00:20:30,787
Realmente rápido.
301
00:20:31,667 --> 00:20:33,985
Es que me marcho
a la costa oeste.
302
00:20:34,200 --> 00:20:36,890
- ¿Lyda también?
- Esa es la idea.
303
00:20:37,640 --> 00:20:39,800
Debe de ser una gran
oportunidad para usted.
304
00:20:39,961 --> 00:20:40,882
Sin duda.
305
00:20:40,907 --> 00:20:43,200
Es decir, el trabajo.
Al menos por mi parte.
306
00:20:44,130 --> 00:20:47,020
- Sabe lo que están haciendo allí, ¿verdad?
- Construyendo una presa, ¿no es así?
307
00:20:47,045 --> 00:20:48,552
La más grande del mundo.
308
00:20:48,577 --> 00:20:51,565
No imagina cuántos
años llevó la preparación
309
00:20:51,590 --> 00:20:53,439
para que se empezara
la construcción en sí.
310
00:20:53,780 --> 00:20:57,795
Cogen un río,
con un inmenso caudal,
311
00:20:58,106 --> 00:21:02,303
fluyendo entre las paredes
de un cañón de 800 m de altura.
312
00:21:02,420 --> 00:21:05,859
Cogen el río y desvían su curso.
313
00:21:06,990 --> 00:21:07,768
Mire.
314
00:21:10,590 --> 00:21:12,150
Este es un lado del cañón.
315
00:21:13,750 --> 00:21:15,141
Roca pura.
316
00:21:16,590 --> 00:21:17,750
Roca pura.
317
00:21:18,197 --> 00:21:20,142
Se necesitaron miles de años
para quedar erosionada así.
318
00:21:20,167 --> 00:21:21,567
- ¿Cómo?
- Erosionada.
319
00:21:23,120 --> 00:21:24,270
Aquí está el otro lado.
320
00:21:26,050 --> 00:21:26,992
Lo mismo.
321
00:21:27,536 --> 00:21:29,047
El río pasa aquí abajo.
322
00:21:29,072 --> 00:21:31,806
El lecho del río tiene
que quedar seco. ¿Cómo?
323
00:21:33,675 --> 00:21:36,065
Se construyen túneles
en ambos lados,
324
00:21:36,090 --> 00:21:37,853
vaciando el río en este lugar.
325
00:21:38,716 --> 00:21:41,025
Los túneles deben
revestirse de hierro,
326
00:21:41,780 --> 00:21:43,720
y deben tener...
327
00:21:44,938 --> 00:21:46,295
unos 10 metros de altura.
328
00:21:46,724 --> 00:21:49,464
Dan la vuelta por aquí
y desembocan aquí...
329
00:21:50,280 --> 00:21:52,865
dejando esta zona
totalmente seca.
330
00:21:55,520 --> 00:21:57,000
Ahí es donde empieza
el trabajo de verdad.
331
00:21:57,934 --> 00:22:00,213
- Hasta yo estoy cansada.
- ¿Cómo?
332
00:22:01,162 --> 00:22:02,051
Ah, disculpe.
333
00:22:02,076 --> 00:22:04,545
Olvidé... bueno...
334
00:22:05,211 --> 00:22:07,581
En fin, ahí es adonde
me llevo a Lyda.
335
00:22:12,205 --> 00:22:15,625
¿Y vivirá digamos, aquí?
336
00:22:16,440 --> 00:22:17,538
Sí, exactamente.
337
00:22:20,641 --> 00:22:22,236
¿Lyda lo aprueba?
338
00:22:22,401 --> 00:22:24,381
Lo aprobará,
en cuanto se acostumbre.
339
00:22:25,560 --> 00:22:27,309
- ¿Está seguro de eso, verdad?
- Bastante.
340
00:22:29,730 --> 00:22:31,404
Espero que se acostumbre.
341
00:22:31,429 --> 00:22:32,429
Vaya...
342
00:22:35,490 --> 00:22:37,930
- ¿Te ha gustado, mamá?
- Bastante.
343
00:22:38,400 --> 00:22:40,171
- ¿Y a ti te ha gustado ella?
- Bastante.
344
00:22:40,608 --> 00:22:42,838
Vamos, cariño.
Hoy vamos a celebrarlo.
345
00:22:42,878 --> 00:22:45,870
Despediremos al profesor
y saludaremos al pionero.
346
00:22:45,935 --> 00:22:48,395
- Hasta luego, Sra. Darrow.
- Buenas noches, Don.
347
00:22:57,096 --> 00:22:58,396
¿Un cigarrillo?
348
00:23:02,745 --> 00:23:04,253
¿Me lo enciendes?
349
00:23:04,935 --> 00:23:09,031
¿Qué tal si vamos a algún
sitio donde podamos hablar?
350
00:23:09,261 --> 00:23:12,850
Todavía es temprano.
Conozco otros bares estupendos.
351
00:23:12,875 --> 00:23:14,774
Nada de eso.
Y tampoco es temprano.
352
00:23:15,156 --> 00:23:16,163
Hablemos.
353
00:23:18,289 --> 00:23:19,059
Ah, perdona.
354
00:23:27,920 --> 00:23:29,009
Gracias.
355
00:23:31,088 --> 00:23:34,467
Tengo miedo de perderte allí,
de que cambies.
356
00:23:34,844 --> 00:23:36,489
Yo también cambiaría.
357
00:23:37,213 --> 00:23:39,631
Mejor que terminemos aquí.
358
00:23:39,975 --> 00:23:42,384
Al menos tendremos
algo que recordar.
359
00:23:42,871 --> 00:23:47,880
Odio ver cómo mueren las cosas,
deshaciéndose poco a poco.
360
00:23:48,322 --> 00:23:51,522
Si pudiéramos conservar
lo que tenemos.
361
00:23:53,655 --> 00:23:55,754
Don, ¿me estás escuchando?
362
00:24:02,032 --> 00:24:04,032
<i>- Hola, nena.
- Hola.</i>
363
00:24:05,240 --> 00:24:07,660
- ¿Has esperado mucho?
- Solo unos minutos.
364
00:24:07,710 --> 00:24:10,909
Es culpa tuya.
Quisiste que trabajara.
365
00:24:10,997 --> 00:24:12,625
No voy a quejarme.
366
00:24:13,710 --> 00:24:14,918
Eh, Mickey.
367
00:24:20,580 --> 00:24:23,950
Mira esa corbata.
Levanta la cabeza.
368
00:24:27,451 --> 00:24:28,233
Listo.
369
00:24:30,420 --> 00:24:31,154
Mira...
370
00:24:33,545 --> 00:24:36,610
Me estás cambiando el estilo, nena,
me estás cambiando el estilo.
371
00:24:36,635 --> 00:24:37,714
¿Ah, sí?
372
00:24:44,710 --> 00:24:47,601
¿Te gusta lo que ves?
Soy fácil de contentar.
373
00:24:51,827 --> 00:24:54,283
- ¿Me quieres?
- Adivina.
374
00:24:54,480 --> 00:24:55,630
Dilo.
375
00:24:55,655 --> 00:24:59,066
- Ya te lo dije una vez, ¿no?
- Y a millones de mujeres.
376
00:24:59,091 --> 00:25:01,677
Sí, pero es diferente
cuando es verdad.
377
00:25:01,702 --> 00:25:04,836
Vaya, genial, sigue.
378
00:25:05,910 --> 00:25:08,746
¿Para qué?
Ya lo sabes, ¿verdad?
379
00:25:08,771 --> 00:25:11,871
Sí, pero dímelo.
Vamos, cariño, dímelo.
380
00:25:13,108 --> 00:25:15,596
Muy bien... Sí.
381
00:25:15,621 --> 00:25:16,595
¿Sí, qué?
382
00:25:23,084 --> 00:25:24,383
Que te quiero, supongo.
383
00:25:29,575 --> 00:25:30,707
He estado pensando.
384
00:25:30,731 --> 00:25:33,052
Cuando consigas el trabajo nuevo,
tendrás más pasta.
385
00:25:33,077 --> 00:25:36,394
Entonces me iría de casa de mi madre
y seríamos el uno para el otro.
386
00:25:36,633 --> 00:25:39,132
Siempre dije que casarse
no era mala idea.
387
00:25:39,157 --> 00:25:41,257
- ¿Nos vamos?
- Espera un momento.
388
00:25:43,958 --> 00:25:45,457
Aquí tenéis.
389
00:25:47,803 --> 00:25:48,875
Muy bien.
390
00:25:49,297 --> 00:25:52,851
- ¿Cómo van las cosas?
- Bien. Davis estuvo aquí hoy.
391
00:25:53,305 --> 00:25:56,121
- No me buscaría a mí.
- ¿No?
392
00:25:57,020 --> 00:25:59,456
No tiene nada contra mí.
¿Acaso no estoy trabajando?
393
00:25:59,519 --> 00:26:00,678
Eso le dije.
394
00:26:01,536 --> 00:26:06,528
- Pues dile que me río de todo.
- Vale, sin problema.
395
00:26:07,531 --> 00:26:09,331
Solo que lleva cuidado.
396
00:26:14,658 --> 00:26:16,300
Para conservar un empleo
en esta ciudad
397
00:26:16,301 --> 00:26:19,100
tienes que robar o cargarte
a alguien de paso.
398
00:26:19,605 --> 00:26:21,269
Davis es un chivato.
399
00:26:21,646 --> 00:26:23,800
No me sacará un céntimo más.
400
00:26:24,296 --> 00:26:26,904
- Me lo prometiste, Honey.
- Lo sé.
401
00:26:26,929 --> 00:26:28,848
Solo es cuestión
de no dar nombres.
402
00:26:29,760 --> 00:26:33,488
Más aún ahora, en mi estado.
403
00:26:34,712 --> 00:26:36,647
Lo sé, nena, lo sé...
404
00:26:37,345 --> 00:26:40,905
- ¿Por qué no nos dejan en paz?
- Tranquila, nena, tranquila.
405
00:26:44,540 --> 00:26:46,750
Esos granujas quieren
arruinarnos la vida.
406
00:26:49,610 --> 00:26:51,290
Acabo de licenciarme.
407
00:26:51,598 --> 00:26:55,418
¿Sí? Y yo acabo de
salir de la cárcel. ¿Y qué?
408
00:26:55,686 --> 00:26:58,157
Nada. Has sido tú
quien ha sacado el tema.
409
00:26:58,182 --> 00:27:00,761
Sí, he sido yo.
¿Y qué?
410
00:27:01,938 --> 00:27:04,538
- ¿Por qué estamos discutiendo?
- ¿Quién está discutiendo?
411
00:27:04,642 --> 00:27:06,266
- Yo no.
- Pues yo tampoco.
412
00:27:06,291 --> 00:27:09,282
Genial.
Entonces todo bien.
413
00:27:10,516 --> 00:27:14,081
- Ni siquiera se puede hablar.
- Vámonos, cariño.
414
00:27:14,106 --> 00:27:15,106
Claro, cielo.
415
00:27:19,373 --> 00:27:22,013
- ¡Madre mía!
- ¿Qué pasa?
416
00:27:22,826 --> 00:27:24,600
No me encuentro bien.
417
00:27:24,803 --> 00:27:26,663
Soy un idiota por traerte aquí.
418
00:27:26,688 --> 00:27:28,747
- Voy a por un reconstituyente.
- No, mejor nos largamos.
419
00:27:28,836 --> 00:27:31,846
- ¿Puedo ayudarte?
- Vamos, necesitas aire fresco.
420
00:27:33,195 --> 00:27:35,115
No es mala idea.
421
00:27:35,820 --> 00:27:38,857
- Llamaré un taxi.
- No te preocupes.
422
00:27:38,882 --> 00:27:39,882
No es ninguna molestia.
423
00:27:51,847 --> 00:27:54,019
- ¿Te encuentras mejor?
- Estoy bien.
424
00:27:54,044 --> 00:27:56,990
Parece que es un gran secreto.
425
00:27:57,400 --> 00:28:00,399
¿No has visto la cara de Honey,
todo preocupado y raro?
426
00:28:00,400 --> 00:28:03,180
Todos los hombres son iguales.
Dicen que es la mejor manera de atarlos.
427
00:28:03,497 --> 00:28:05,693
Quizá por eso las
mujeres quieren hijos.
428
00:28:05,718 --> 00:28:07,217
Uno al menos.
429
00:28:08,215 --> 00:28:10,622
Lo del taxi no fue mala idea.
430
00:28:12,336 --> 00:28:16,105
Es decir... ¿es suyo el taxi?
431
00:28:16,130 --> 00:28:17,380
Ah, entiendo.
432
00:28:18,633 --> 00:28:20,533
- Gracias, amigo.
- De nada.
433
00:28:22,169 --> 00:28:24,539
- Cuidado, no cojas frío.
- Vale.
434
00:28:25,746 --> 00:28:28,426
- ¿Algo más que podamos hacer?
- No, gracias. Buenas noches.
435
00:28:28,451 --> 00:28:29,451
Buenas noches.
436
00:28:39,956 --> 00:28:40,694
¿Qué pasa?
437
00:28:42,723 --> 00:28:43,559
Nada.
438
00:28:53,895 --> 00:28:56,628
- Buena pareja.
- Ella sí.
439
00:28:58,343 --> 00:29:00,213
Parecen decididos.
440
00:29:01,150 --> 00:29:02,610
No tienen miedo.
441
00:29:04,256 --> 00:29:06,826
Siguen adelante para
estar siempre juntos.
442
00:29:07,720 --> 00:29:10,050
- ¿Qué hay de malo en eso?
- Nada.
443
00:29:11,253 --> 00:29:13,583
Él me ha robado el bolso,
solo eso.
444
00:29:16,126 --> 00:29:17,828
Dijiste que no volverías a hacerlo.
445
00:29:18,667 --> 00:29:19,681
Y mira.
446
00:29:23,768 --> 00:29:27,268
No me quedaré esperando
mientras cumples otra condena.
447
00:29:27,293 --> 00:29:30,496
No puedo. No ahora.
Lo sabes, ¿verdad?
448
00:29:30,521 --> 00:29:33,130
Escucha. Lo hice por ti, ¿no?
449
00:29:33,225 --> 00:29:36,877
No puedo dejar que Davis
me atrape y te deje sin nada.
450
00:29:37,620 --> 00:29:39,009
Eso es algo, ¿verdad?
451
00:29:40,710 --> 00:29:43,049
Claro, lo sé.
452
00:29:44,717 --> 00:29:46,858
¿Crees que he olvidado
lo que hiciste por mí?
453
00:29:47,260 --> 00:29:48,660
Nunca lo olvidaré.
454
00:29:49,318 --> 00:29:52,189
Robaría, haría cualquier cosa.
455
00:29:55,580 --> 00:29:56,660
Vaya.
456
00:29:57,848 --> 00:29:59,488
Quién diría que
te encontraría aquí.
457
00:30:01,570 --> 00:30:02,770
Hola, Davis.
458
00:30:04,570 --> 00:30:06,399
Nicky dijo que me buscabas.
459
00:30:07,950 --> 00:30:09,725
- Yo no.
- ¿No?
460
00:30:10,408 --> 00:30:12,305
Quizá entonces era
yo quien te buscaba a ti.
461
00:30:12,330 --> 00:30:14,430
- ¿Para qué?
¿No está trabajando?
462
00:30:14,580 --> 00:30:15,651
Tranquila, nena.
463
00:30:15,676 --> 00:30:17,604
Te has presentado
regularmente, ¿verdad?
464
00:30:18,280 --> 00:30:21,422
- Yo me encargo de esto.
- Claro, es casi perfecto.
465
00:30:22,055 --> 00:30:24,815
- Solo que no ha pagado sus deudas.
- No te debo nada.
466
00:30:24,840 --> 00:30:27,954
¿No? Quizá me equivoque.
467
00:30:28,811 --> 00:30:31,247
Tengo anotado aquí
que te presté 50 pavos.
468
00:30:31,272 --> 00:30:34,371
No tiene 50 pavos.
¿Por qué no nos dejas en paz?
469
00:30:34,396 --> 00:30:36,795
¿Qué pasa ahí? ¿Eres tú, Eve?
470
00:30:36,820 --> 00:30:39,309
Es ella y está con
ese vago de Rogers.
471
00:30:39,591 --> 00:30:40,800
¿Por qué no te largas de aquí?
472
00:30:40,801 --> 00:30:42,890
¿No te dije que te alejaras
de ese ex-convicto?
473
00:30:42,915 --> 00:30:44,514
- Vamos, Honey.
- ¡Espera!
474
00:30:44,695 --> 00:30:45,895
¡No la toques!
475
00:30:45,920 --> 00:30:49,469
Ten piedad, Davis.
A la mínima ella nos delatará.
476
00:30:49,851 --> 00:30:52,000
Sois la escoria de este barrio.
477
00:30:52,001 --> 00:30:54,400
Eve, sube inmediatamente.
478
00:30:54,520 --> 00:30:56,200
Escucha, Davis...
479
00:30:56,680 --> 00:30:59,200
Vaya, mira lo que
ha encontrado Eve.
480
00:30:59,357 --> 00:31:02,017
- Vamos a echarle un vistazo a esto.
- ¡Mira esto antes!
481
00:31:03,670 --> 00:31:07,580
- ¡Llamad a la policía!
- ¡Vamos, lárgate de aquí!
482
00:31:07,581 --> 00:31:08,829
¡Que alguien llame a la policía!
483
00:31:08,854 --> 00:31:10,599
Davis, danos una oportunidad.
484
00:31:10,624 --> 00:31:13,908
Te doy los 50 pavos,
pero no lo detengas otra vez.
485
00:31:13,933 --> 00:31:15,753
Se pondrán duros si lo detienen.
486
00:31:15,801 --> 00:31:17,201
Te daré 100 pavos...
487
00:31:49,524 --> 00:31:50,524
Bueno...
488
00:31:53,545 --> 00:31:55,400
Creo que aquí se acaba todo.
489
00:32:01,393 --> 00:32:02,169
Entonces...
490
00:32:04,054 --> 00:32:06,074
¿Cuáles son sus planes,
Srta. Darrow?
491
00:32:06,910 --> 00:32:10,272
- Viajar, por supuesto, Sr. Ellis.
- ¿Ah, sí? ¿La Riviera, París?
492
00:32:10,297 --> 00:32:12,103
París, claro, para despejarme.
493
00:32:12,128 --> 00:32:15,398
Y luego quizá, deportes
de invierno en Austria.
494
00:32:16,919 --> 00:32:19,746
Vamos. Si se trata de acabar,
acabemos con esto de una vez.
495
00:32:19,992 --> 00:32:20,896
¡Espera!
496
00:32:22,000 --> 00:32:23,761
No hay nada más que decir.
497
00:32:25,400 --> 00:32:27,509
- ¿Verdad?
- Siéntate.
498
00:32:32,108 --> 00:32:34,980
- ¿Y bien?
- Sí, voy a París.
499
00:32:35,873 --> 00:32:36,923
Voy a vivir allí.
500
00:32:37,063 --> 00:32:39,645
- ¿Por qué?
- Allí no hay nadie con quien hablar.
501
00:32:39,841 --> 00:32:42,701
Nadie que haga preguntas.
502
00:32:42,990 --> 00:32:44,169
¿Qué quiere decir?
503
00:32:45,920 --> 00:32:47,299
Pues eso.
504
00:32:49,453 --> 00:32:52,071
- ¿De qué hablarían?
- Incluso si no hablaran...
505
00:32:53,870 --> 00:32:56,290
tu Lejano Oeste no
sería lugar apropiado...
506
00:32:56,560 --> 00:32:58,399
para tener un bebé.
507
00:32:59,398 --> 00:33:00,195
¿Verdad?
508
00:33:05,857 --> 00:33:09,517
¿Sabes qué?, mi problema
es que nunca maduré.
509
00:33:10,125 --> 00:33:12,895
Derribando montañas,
desviando ríos.
510
00:33:13,716 --> 00:33:15,100
¿Quieres saber una cosa?
511
00:33:15,125 --> 00:33:18,035
Desde en que supe que me habían
aceptado no me convenció.
512
00:33:19,897 --> 00:33:21,017
¿Cómo?
513
00:33:21,407 --> 00:33:25,007
De verdad que me alegro.
Así tengo una excusa para no ir.
514
00:33:25,302 --> 00:33:27,952
Claro que estoy entusiasmado
con lo otro... lo de nosotros.
515
00:33:29,229 --> 00:33:31,634
Qué feliz estoy de
no tener que ir allá.
516
00:33:50,350 --> 00:33:53,064
Sí, lo sé. El médico
dijo que vendría.
517
00:33:53,625 --> 00:33:55,995
¿Le has llamado?
518
00:33:56,366 --> 00:33:58,226
Dijo que vendrá entre
las ocho y las nueve.
519
00:33:58,673 --> 00:34:01,212
Debo decir que me ha sorprendido.
520
00:34:01,245 --> 00:34:03,764
Ida y vuelta a Arizona,
¿Cuánto tiempo?
521
00:34:03,788 --> 00:34:05,060
No hay prisa.
522
00:34:05,085 --> 00:34:07,750
Batiremos un récord.
¿No es sorprendente?
523
00:34:07,751 --> 00:34:10,280
Me sorprendería,
pero conozco a Lyda.
524
00:34:10,580 --> 00:34:14,650
Me angustiaría verla en
ese desierto que describiste.
525
00:34:15,385 --> 00:34:18,615
¿Lyda con vestido de percal,
cargando cubos?
526
00:34:18,640 --> 00:34:20,052
Mamá...
527
00:34:20,822 --> 00:34:22,200
Perdóname, querida.
528
00:34:22,201 --> 00:34:24,600
Pero no puedes culparme
por estar furiosa.
529
00:34:24,840 --> 00:34:27,190
¿Cómo conseguiste
convencer a Don?
530
00:34:27,609 --> 00:34:29,429
Cambiemos de asunto,
¿te importa?
531
00:34:31,420 --> 00:34:32,492
Muy bien.
532
00:34:32,516 --> 00:34:34,869
- ¿Qué has hecho hoy, Lyda?
- Preparé mi ajuar.
533
00:34:35,330 --> 00:34:36,400
¿En un día?
534
00:34:36,840 --> 00:34:40,278
Cepillo de dientes,
pintalabios, algo de bisutería...
535
00:34:40,303 --> 00:34:43,183
- Aun así...
- ¿No ibas a montar a caballo esta tarde?
536
00:34:44,156 --> 00:34:46,196
¿Montar a caballo?
Lyda, no deberías...
537
00:34:47,250 --> 00:34:47,985
¿Por qué?
538
00:34:48,601 --> 00:34:51,315
Bueno... no es seguro
en la ciudad, solo eso.
539
00:34:53,830 --> 00:34:55,553
Pero qué encantador.
540
00:34:56,078 --> 00:35:00,252
En cuanto a ti, jovencita, piensa
siempre en la felicidad de tu marido.
541
00:35:00,780 --> 00:35:02,400
- ¿Lo hiciste tú?
- No.
542
00:35:04,408 --> 00:35:06,658
Yo también decía
algunas mentirijillas.
543
00:35:11,969 --> 00:35:14,479
- ¿Por qué me miras?
- Por nada.
544
00:35:15,360 --> 00:35:16,900
Solo estaba pensando...
545
00:35:17,516 --> 00:35:18,937
Es una tontería...
546
00:35:20,144 --> 00:35:22,763
Estaba pensando adónde van
las velas después de derretirse.
547
00:35:23,774 --> 00:35:27,374
Sé que hay una explicación,
pero nunca me ha convencido.
548
00:35:28,005 --> 00:35:28,800
Al parecer...
549
00:35:29,356 --> 00:35:31,476
Vale, mentí y pido disculpas,
550
00:35:31,501 --> 00:35:33,300
¿Qué más puedo decir?
551
00:35:43,720 --> 00:35:45,797
Estaba desesperada,
entré en pánico.
552
00:35:46,140 --> 00:35:49,453
Cuando dijiste que
habíamos terminado...
553
00:35:50,235 --> 00:35:53,500
no podía respirar,
me sentía ahogada.
554
00:35:54,540 --> 00:35:57,199
Habría hecho cualquier
cosa para retenerte, Don.
555
00:35:57,614 --> 00:36:00,670
- Lo entiendes, ¿verdad, cariño?
- Sí, creo que sí.
556
00:36:00,843 --> 00:36:03,068
En cierto modo fue hasta halagador.
557
00:36:11,231 --> 00:36:12,399
Olvidémoslo.
558
00:36:13,981 --> 00:36:15,669
Gracias a Dios.
559
00:36:17,270 --> 00:36:18,714
Qué alivio.
560
00:36:18,928 --> 00:36:20,653
Me he quitado eso de la cabeza.
561
00:36:20,800 --> 00:36:23,210
No te imaginas el dolor de cabeza
que me ha dado este secretito.
562
00:36:23,235 --> 00:36:24,535
Me lo imagino.
563
00:36:24,818 --> 00:36:26,648
De todos modos, yo tenía razón.
564
00:36:27,513 --> 00:36:29,298
Pero sabía que tú
no cederías, claro.
565
00:36:29,323 --> 00:36:31,052
Salvé la situación.
566
00:36:31,077 --> 00:36:34,376
Impedí que nuestro barquito se estrellara
contra las rocas allá en el oeste.
567
00:36:34,780 --> 00:36:36,399
No lo crees, ¿verdad?
568
00:36:36,424 --> 00:36:39,274
No sabía que navegaríamos
en un barquito.
569
00:36:39,299 --> 00:36:41,108
Pero aquí nadie
llama a eso barquito.
570
00:36:41,133 --> 00:36:44,733
No, es un inmenso transatlántico
que afronta cualquier tormenta.
571
00:36:44,758 --> 00:36:48,246
Pero no debemos
ni acercarnos al agua.
572
00:36:49,137 --> 00:36:50,101
¿Es eso?
573
00:36:50,370 --> 00:36:51,520
No...
574
00:36:51,521 --> 00:36:54,600
Quedémonos donde
se está más tranquilo.
575
00:36:56,377 --> 00:36:58,531
Puede que dejes de
gustarme si cambias.
576
00:36:59,632 --> 00:37:01,158
Eso no es verdad.
577
00:37:01,710 --> 00:37:02,980
Cariño...
578
00:37:03,621 --> 00:37:06,781
te quiero, y nada más importa.
579
00:37:06,806 --> 00:37:09,187
¿Incluso si descubrieras
cosas sobre mí...
580
00:37:09,899 --> 00:37:11,306
que nunca has visto antes?
581
00:37:11,331 --> 00:37:15,030
Haría la vista gorda
y diría, 'No eras tú.'
582
00:37:15,055 --> 00:37:17,954
- Pero lo sería.
- Entonces yo te cambiaría.
583
00:37:19,397 --> 00:37:20,271
Con permiso.
584
00:37:24,690 --> 00:37:26,200
¿Qué pasa?
585
00:37:26,999 --> 00:37:28,609
No soy yo a quien quieres, Lyda.
586
00:37:30,852 --> 00:37:32,852
- No te entiendo.
- Sé que no.
587
00:37:33,320 --> 00:37:35,100
No hay nada que pueda hacer.
588
00:37:36,881 --> 00:37:39,321
Simplemente no
estás enamorada de mí.
589
00:37:40,125 --> 00:37:42,773
Solo quieres 'cambiarme'.
590
00:37:47,139 --> 00:37:49,499
Nunca me dejaría cambiar.
591
00:37:49,837 --> 00:37:51,216
Ni yo tampoco.
592
00:37:52,093 --> 00:37:53,675
Querías que fuera a
tu manera, ¿verdad?
593
00:37:53,700 --> 00:37:55,250
Aquello era por los dos.
594
00:37:55,275 --> 00:37:57,673
- Igual que si nos quedáramos aquí.
- Eso no es verdad.
595
00:37:57,901 --> 00:37:59,659
- ¿No?
- Espera...
596
00:38:04,840 --> 00:38:06,070
Ayer...
597
00:38:07,590 --> 00:38:09,400
pensé que era solo miedo.
598
00:38:10,123 --> 00:38:11,703
Incluso lo entendí.
599
00:38:12,561 --> 00:38:13,971
Pero cuando mentiste anoche...
600
00:38:14,900 --> 00:38:16,725
no digo que me gustara,
601
00:38:17,472 --> 00:38:19,311
pero creí saber por qué.
602
00:38:20,620 --> 00:38:22,463
Pensé que había
una fuerte razón detrás.
603
00:38:25,452 --> 00:38:26,635
Pero estaba equivocado.
604
00:38:28,510 --> 00:38:29,992
Tienes miedo.
605
00:38:30,062 --> 00:38:31,738
Tienes miedo de no
conseguir lo que quieres.
606
00:38:32,518 --> 00:38:34,968
Sigues siendo esa niña que siempre
se llevaba el trozo más grande.
607
00:38:35,369 --> 00:38:37,579
Que tenía más vestidos que las
otras compañeras en el colegio.
608
00:38:37,845 --> 00:38:40,184
Que se enfurruñaba si no era el
centro de atención en las fiestas.
609
00:38:40,728 --> 00:38:44,748
Ahora quieres añadir un hombre
a tus muñecas y juguetes.
610
00:38:47,949 --> 00:38:50,669
Lo siento mucho,
pero eso no será posible.
611
00:38:50,694 --> 00:38:53,194
Gracias por decírmelo.
612
00:38:53,530 --> 00:38:55,794
- He de irme ya.
- ¿No vas a volver más?
613
00:38:55,819 --> 00:38:57,919
- Prefiero que no.
- Está bien.
614
00:38:59,610 --> 00:39:00,628
Adiós.
615
00:39:02,994 --> 00:39:03,910
Adiós.
616
00:39:18,370 --> 00:39:19,650
¿Dónde está Don?
617
00:39:21,690 --> 00:39:22,650
Lyda.
618
00:39:24,430 --> 00:39:25,800
¿A dónde ha ido?
619
00:39:26,001 --> 00:39:27,056
No lo sé.
620
00:39:28,962 --> 00:39:30,056
¿Qué ha pasado?
621
00:39:30,799 --> 00:39:32,729
Dijo que yo no
estaba a la altura.
622
00:39:32,897 --> 00:39:33,945
Simplemente eso.
623
00:39:45,399 --> 00:39:47,100
¿Qué vas a hacer?
624
00:39:47,890 --> 00:39:50,780
Quedarme aquí sentada
y tomarme el café.
625
00:40:03,170 --> 00:40:04,683
Su desayuno, Srta. Lyda.
626
00:40:05,710 --> 00:40:08,399
Ojalá coma algo hoy.
627
00:40:16,562 --> 00:40:18,012
Su madre está muy preocupada.
628
00:40:27,352 --> 00:40:30,271
Su madre dijo que debería
salir a tomar el aire.
629
00:40:31,600 --> 00:40:33,400
¿Qué le pasa, Srta. Lyda?
630
00:40:35,101 --> 00:40:36,216
Puede llevárselo.
631
00:40:36,241 --> 00:40:39,069
- ¿Se encuentra mal?
- No. Lléveselo.
632
00:41:29,214 --> 00:41:30,514
Lyda, querida.
633
00:41:31,028 --> 00:41:32,130
Buenos días.
634
00:41:35,227 --> 00:41:36,847
Estoy muy preocupada.
635
00:41:36,944 --> 00:41:38,944
No has comido nada.
636
00:41:41,830 --> 00:41:43,294
¿De qué te ríes?
637
00:41:44,140 --> 00:41:47,110
De mi mentirijilla, que
acabó jugando en mi contra.
638
00:41:51,800 --> 00:41:53,530
¿Puedes guardar un secreto?
639
00:41:54,550 --> 00:41:55,877
¿Palabra de mujer?
640
00:42:03,520 --> 00:42:05,480
¿Me dejas hablar con Don?
641
00:42:05,575 --> 00:42:06,170
¡No!
642
00:42:07,004 --> 00:42:08,274
¿No me has oído? ¡No!
643
00:42:08,299 --> 00:42:10,726
- Pero, Lyda...
- No empieces con sermones.
644
00:42:10,751 --> 00:42:12,051
No lo soportaría.
645
00:42:14,640 --> 00:42:15,731
Está bien.
646
00:42:15,849 --> 00:42:17,778
Pero no puedes quedarte
encerrada aquí.
647
00:42:20,120 --> 00:42:20,647
Sal.
648
00:42:21,325 --> 00:42:23,730
- Haz algo.
- Lo haré.
649
00:42:30,105 --> 00:42:31,794
¿Lo prometes?
650
00:42:32,077 --> 00:42:33,436
Sí, lo prometo.
651
00:42:39,429 --> 00:42:40,949
Correo, Srta. Lyda.
652
00:42:41,411 --> 00:42:43,188
Póngalo en el escritorio.
653
00:42:46,550 --> 00:42:48,620
- Jenny.
- Sí, Srta. Lyda.
654
00:42:49,629 --> 00:42:53,229
Llame al Gramercy 29969.
655
00:42:57,640 --> 00:42:59,113
Un momento, por favor.
656
00:43:04,920 --> 00:43:05,850
¿Hola?
657
00:43:06,390 --> 00:43:07,991
Con el Dr. Richardson, por favor.
658
00:43:20,110 --> 00:43:21,660
Consulta del Dr. Richardson.
659
00:43:22,267 --> 00:43:24,731
Lo siento, pero el Dr. Richardson
se ha ido de viaje el fin de semana.
660
00:43:24,764 --> 00:43:26,784
No volverá hasta el martes.
661
00:43:27,887 --> 00:43:29,547
Soy la Srta. Darrow.
662
00:43:29,761 --> 00:43:32,684
¿Puede darme cita para
el martes por la mañana?
663
00:43:32,716 --> 00:43:33,787
Es muy importante.
664
00:43:44,983 --> 00:43:48,202
"Estimada Srta. Darrow:
no tengo derecho a pedirle nada
665
00:43:48,227 --> 00:43:50,879
y quizá usted ni
siquiera se acuerde,
666
00:43:50,904 --> 00:43:53,304
pero soy la chica que
se sintió mal en el Louie's
667
00:43:53,329 --> 00:43:55,381
y con la que usted
fue tan amable.
668
00:43:55,406 --> 00:43:57,906
Necesito verla, Srta. Darrow.
669
00:43:57,931 --> 00:44:01,203
No puedo contarle más,
pero es muy importante y...
670
00:44:23,802 --> 00:44:24,562
¿Sí?
671
00:44:24,847 --> 00:44:26,847
Quiero hablar con una joven
llamada Eve Haron.
672
00:44:27,210 --> 00:44:30,252
- No se permiten visitas.
- Es un caso que me interesa.
673
00:44:30,450 --> 00:44:32,000
Me llamo Lyda Darrow.
674
00:44:35,890 --> 00:44:37,531
- ¿Asistente social?
- Sí.
675
00:44:37,753 --> 00:44:38,769
Puede pasar.
676
00:44:44,582 --> 00:44:46,502
No se fije en el desorden.
677
00:44:46,785 --> 00:44:49,090
Las chicas están
haciendo sus tareas diarias.
678
00:44:49,115 --> 00:44:50,634
Sígame, por favor.
679
00:44:52,366 --> 00:44:54,756
Creo que Eve está en lo que
llamamos la sala de reflexión.
680
00:44:54,781 --> 00:44:57,222
Es un lugar para calmarse.
681
00:44:57,451 --> 00:44:59,754
- ¿Has terminado tu tarea?
- Sí, Srta. Haskell.
682
00:44:59,926 --> 00:45:02,686
Eso es, Lorraine,
querida, quita bien el polvo.
683
00:45:02,711 --> 00:45:04,311
Sí, Srta. Haskell.
684
00:45:05,261 --> 00:45:07,049
¿Y tú, cómo estás, Molly?
685
00:45:07,074 --> 00:45:10,324
Usted ya sabrá, ¿verdad?
La Srta. Haron...
686
00:45:11,057 --> 00:45:13,457
- Bueno, está en apuros.
- Sí.
687
00:45:20,303 --> 00:45:20,999
Eve.
688
00:45:21,970 --> 00:45:23,380
Tienes visita, Eve.
689
00:45:27,323 --> 00:45:28,805
Qué bueno verte.
690
00:45:28,830 --> 00:45:31,460
Eve no se ha portado
muy bien, Srta. Darrow.
691
00:45:31,485 --> 00:45:34,284
No. Por eso estoy
en la sala de reflexión.
692
00:45:34,685 --> 00:45:36,175
Coge una silla
y reflexionemos.
693
00:45:36,200 --> 00:45:38,600
Cuidado, Eve.
Así no.
694
00:45:38,846 --> 00:45:42,516
- Si esperas rehacer tu vida...
- ¡Ya lo sé, ya lo sé!
695
00:45:42,596 --> 00:45:45,496
- Puede ahorrárselo.
- ¡Pero bueno!
696
00:45:46,761 --> 00:45:51,111
Me temo que será una tarea difícil
intentar ayudar a esta chica.
697
00:45:53,360 --> 00:45:56,340
Esa arpía me pone
de los nervios.
698
00:45:59,363 --> 00:46:00,706
Sabía que vendrías.
699
00:46:01,720 --> 00:46:03,142
¿Cómo averiguaste mi nombre?
700
00:46:03,887 --> 00:46:04,642
Ah, eso...
701
00:46:05,780 --> 00:46:06,750
Por tu bolso.
702
00:46:07,230 --> 00:46:09,012
Pasó una cosa curiosa,
es decir...
703
00:46:09,461 --> 00:46:11,616
Me lo llevé por equivocación
aquella noche en el Louie's.
704
00:46:12,391 --> 00:46:13,891
No, no te lo llevaste.
705
00:46:14,940 --> 00:46:17,566
Te contaré la verdad.
Fue Honey quien se lo llevó.
706
00:46:17,732 --> 00:46:19,602
Pero fue por mi culpa, lo juro.
707
00:46:19,905 --> 00:46:21,595
Estábamos en un aprieto.
708
00:46:25,020 --> 00:46:26,319
Quizás no lo entiendas.
709
00:46:26,495 --> 00:46:29,185
Pero en un aprieto,
a veces haces cualquier cosa.
710
00:46:29,660 --> 00:46:31,634
Mentir, robar...
711
00:46:32,101 --> 00:46:33,412
Cualquier cosa.
712
00:46:33,607 --> 00:46:35,229
No se puede evitar.
713
00:46:36,476 --> 00:46:37,856
¿Por qué me llamaste?
714
00:46:37,881 --> 00:46:40,781
Detuvieron a Honey después
de aquella noche en el Louie's.
715
00:46:40,870 --> 00:46:43,590
Lo mandaron a la cárcel.
No consigo comunicarme con él.
716
00:46:43,737 --> 00:46:46,946
No sabe que estoy aquí y se preguntará
por qué no tiene noticias mías.
717
00:46:46,971 --> 00:46:48,700
Pensará que le
he dejado tirado...
718
00:46:48,725 --> 00:46:50,209
Ya sabes, que le he abandonado.
719
00:46:50,234 --> 00:46:51,734
¿No puedes escribirle?
720
00:46:52,490 --> 00:46:53,184
No.
721
00:46:53,209 --> 00:46:55,218
Es por su culpa
que yo estoy aquí.
722
00:46:57,600 --> 00:46:58,993
¿Qué puedo hacer?
723
00:46:59,470 --> 00:47:01,089
Darle noticias, solo eso.
724
00:47:01,157 --> 00:47:02,594
Solo para que no se preocupe.
725
00:47:04,530 --> 00:47:05,523
¿Harás eso por mí?
726
00:47:08,110 --> 00:47:09,269
Sí, lo haré.
727
00:47:14,437 --> 00:47:15,156
Gracias.
728
00:47:20,026 --> 00:47:21,497
No quería llorar.
729
00:47:22,701 --> 00:47:23,251
Mira...
730
00:47:24,584 --> 00:47:26,224
Dile que soy muy feliz.
731
00:47:26,860 --> 00:47:29,494
No... no le digas eso.
Dile...
732
00:47:31,122 --> 00:47:33,629
Qué tonta soy por ponerme así.
733
00:47:35,460 --> 00:47:37,944
Dile que estoy aquí.
Pero díselo con tacto.
734
00:47:38,185 --> 00:47:40,615
Dile que es un buen sitio
y que yo estoy bien.
735
00:47:41,767 --> 00:47:43,230
Dile que pienso en él.
736
00:47:43,780 --> 00:47:46,404
Pero que no suene cursi,
no le gusta.
737
00:47:48,782 --> 00:47:49,449
De acuerdo.
738
00:47:52,250 --> 00:47:53,854
Ya te contaré.
739
00:47:57,724 --> 00:47:58,994
Oye, escucha...
740
00:48:01,377 --> 00:48:04,297
¿Puedes hacer otra cosa,
solo de broma?
741
00:48:10,240 --> 00:48:13,680
Dale esta moneda y dile que
es para que compre naranjas.
742
00:48:14,307 --> 00:48:15,877
Le encantan las naranjas.
743
00:48:19,793 --> 00:48:21,007
Se lo diré.
744
00:48:37,910 --> 00:48:38,882
Eh, tú...
745
00:48:41,040 --> 00:48:42,410
Ya me has oído.
746
00:48:49,705 --> 00:48:51,434
Supongo que es por Helen.
747
00:48:52,171 --> 00:48:54,271
Ella está bien.
748
00:48:55,650 --> 00:48:58,210
- ¿Bien en un agujero como ese?
- Es verdad.
749
00:48:58,630 --> 00:49:01,510
Gastaba bromas, se reía.
750
00:49:01,511 --> 00:49:02,286
¿Sí?
751
00:49:03,910 --> 00:49:05,580
¿A quién crees que
estás engañando?
752
00:49:06,140 --> 00:49:06,794
Mira...
753
00:49:06,887 --> 00:49:09,199
ella esperó dos años
a que me liberaran.
754
00:49:09,570 --> 00:49:11,834
¿Sabes por qué?
Porque quería casarse.
755
00:49:12,110 --> 00:49:13,950
Sí. Casarse con un tipo como yo.
756
00:49:14,728 --> 00:49:17,658
No podía creerlo hasta
que lo vi con mis propios ojos.
757
00:49:17,930 --> 00:49:19,180
¿Sabes lo que le molestaba?
758
00:49:19,488 --> 00:49:21,288
No era el tiempo
que estuve dentro.
759
00:49:21,313 --> 00:49:23,303
No quería que nadie
supiera que yo...
760
00:49:23,741 --> 00:49:25,317
que había cumplido condena.
761
00:49:25,341 --> 00:49:26,435
¿Y sabes por qué?
762
00:49:26,685 --> 00:49:28,700
Por si teníamos hijos.
763
00:49:29,725 --> 00:49:31,380
Le diré que no se preocupe.
764
00:49:32,200 --> 00:49:35,531
- Que estás bien.
- ¿Bien? Dile la verdad.
765
00:49:36,350 --> 00:49:37,897
Ella no teme la verdad.
766
00:49:38,314 --> 00:49:39,952
Dile que estoy amargado.
767
00:49:39,977 --> 00:49:42,287
Sé que ella odia tener
el bebé en aquel agujero.
768
00:49:42,413 --> 00:49:43,929
Dile... ¡Ah!
769
00:50:04,690 --> 00:50:05,750
¿Qué pasa?
770
00:50:11,371 --> 00:50:12,253
Escucha...
771
00:50:12,802 --> 00:50:13,864
No le digas eso.
772
00:50:14,478 --> 00:50:16,358
Dile que dije que consiga
un sombrero y guantes.
773
00:50:17,599 --> 00:50:19,709
La sacaré de allí.
774
00:50:22,727 --> 00:50:24,091
No puedes hacer eso.
775
00:50:24,926 --> 00:50:25,616
Conque no, ¿eh?
776
00:50:26,820 --> 00:50:28,282
Voy a sacarla de allí.
777
00:50:29,011 --> 00:50:30,425
Se acabó la visita, Rogers.
778
00:50:33,745 --> 00:50:35,888
Gracias, señora, muchas gracias.
779
00:50:35,913 --> 00:50:38,882
No olvide darle las gracias
a la chica por las naranjas.
780
00:50:39,560 --> 00:50:43,115
Volveré. Estoy segura
de que podré ayudarle.
781
00:50:43,460 --> 00:50:44,361
Gracias.
782
00:50:44,739 --> 00:50:46,083
Muchas gracias.
783
00:50:46,387 --> 00:50:48,787
Sé que puede hacer de mí
un hombre mucho mejor.
784
00:50:59,442 --> 00:51:02,069
Bueno, entonces ella dijo...
785
00:51:03,882 --> 00:51:07,082
escucha, marinero,
de aquí no sales.
786
00:51:07,226 --> 00:51:08,226
¿Qué respondió él?
787
00:51:08,600 --> 00:51:10,200
¿Qué más podía responder?
788
00:51:11,490 --> 00:51:13,741
Había dejado el dinero a bordo.
789
00:51:13,894 --> 00:51:17,364
¿Sabías que yo tuve
una experiencia similar?
790
00:51:20,160 --> 00:51:22,469
Deberías ver el jardín
de nuestra casa.
791
00:51:22,494 --> 00:51:25,175
Había tulipanes,
narcisos y margaritas.
792
00:51:25,200 --> 00:51:27,310
¿Hablando de la
vida familiar, chicas?
793
00:51:27,560 --> 00:51:28,588
Así se hace.
794
00:51:29,309 --> 00:51:32,782
Eve, ¿no es esto
mejor que estar sola?
795
00:51:32,827 --> 00:51:35,576
Desde luego, Srta. Haskell.
Se lo agradezco mucho.
796
00:51:35,601 --> 00:51:37,294
Intentaré no volver a
desobedecerla nunca.
797
00:51:37,318 --> 00:51:38,301
Eso es, Eve.
798
00:51:39,245 --> 00:51:41,755
Coge una silla y únete
a nuestro círculo.
799
00:51:47,751 --> 00:51:50,010
Ahora retomaré la
lectura de 'Mujercitas'.
800
00:51:56,210 --> 00:51:57,784
¿Ese reloj va bien?
801
00:51:58,048 --> 00:52:00,102
Es lo único que va bien aquí.
802
00:52:00,511 --> 00:52:02,705
'Mujercitas', capítulo 3.
803
00:52:03,297 --> 00:52:07,277
'Jojo, ¿dónde estás?',
gritó Meg escaleras arriba.
804
00:52:07,660 --> 00:52:09,503
'Aquí', respondió la...
805
00:52:36,261 --> 00:52:39,391
Eh, ¿qué crees que estás haciendo?
806
00:52:39,607 --> 00:52:41,606
¿Qué pasa, amigo?
¿Jugando a los soldados?
807
00:52:42,368 --> 00:52:43,670
¡Eh, espera!
808
00:52:44,269 --> 00:52:45,956
¿Qué haces aquí?
809
00:52:46,370 --> 00:52:47,694
¿Es que no lo ves?
810
00:52:52,610 --> 00:52:54,484
Los días se acortan, ¿no crees?
811
00:52:57,610 --> 00:52:58,365
Diez.
812
00:52:58,682 --> 00:53:00,042
Creo que son diez.
813
00:53:00,067 --> 00:53:02,567
Haciendo horas extra, ¿eh?
814
00:53:03,367 --> 00:53:06,204
El jefe dijo que quería un muro
a dos metros del edificio.
815
00:53:06,268 --> 00:53:09,364
Dijo que no comería
si no termino el trabajo.
816
00:53:23,152 --> 00:53:23,772
¡Eh!
817
00:53:24,900 --> 00:53:26,200
Eh, amigo.
818
00:53:58,743 --> 00:54:00,273
¡Por aquí, rápido!
819
00:54:06,973 --> 00:54:08,182
Ponte esto.
820
00:54:14,112 --> 00:54:16,147
¿Has visto?
Ya están de camino.
821
00:54:16,934 --> 00:54:19,996
Y nosotros también.
¡Pisa a fondo, chica!
822
00:54:34,233 --> 00:54:36,763
'Los caballeros pronto se recuperaron,
le dieron las gracias...'
823
00:54:36,788 --> 00:54:40,088
'...y siguieron viaje felices,
sin siquiera notar la diferencia,'
824
00:54:40,695 --> 00:54:43,383
'pues había tantas cabezas de
repollo parecidas en el mundo
825
00:54:43,408 --> 00:54:45,708
'que nadie se dio cuenta.'
826
00:54:48,658 --> 00:54:50,368
'...nadie se dio cuenta.'
827
00:54:53,050 --> 00:54:53,871
Eve.
828
00:54:54,810 --> 00:54:55,562
Eve.
829
00:54:56,245 --> 00:54:58,823
- ¿Sí, Srta. Haskell?
- ¿Puedes sentarte y escuchar?
830
00:54:59,390 --> 00:55:00,700
Sí, Srta. Haskell.
831
00:55:07,550 --> 00:55:09,620
A ver, ¿dónde estábamos?
832
00:55:09,645 --> 00:55:11,895
'Nadie se dio cuenta.'
833
00:55:12,651 --> 00:55:13,286
¿Qué?
834
00:55:14,828 --> 00:55:15,580
Ah, sí.
835
00:55:15,605 --> 00:55:18,366
No tenía sentido que
te implicaras en esto.
836
00:55:19,026 --> 00:55:20,977
Querías ver a Eve, ¿verdad?
837
00:55:21,250 --> 00:55:23,249
Pues bien,
te llevaré hasta ella.
838
00:55:23,350 --> 00:55:25,617
'Él estaba expectante
en ese momento,'
839
00:55:25,642 --> 00:55:28,672
'así que montó en el potro,
que siempre lo acompañaba...'
840
00:55:28,697 --> 00:55:30,657
'y corrió al castillo
para ver qué quedaba.'
841
00:55:30,694 --> 00:55:32,022
Mirando por encima de la cerca
842
00:55:32,047 --> 00:55:35,455
'...vio a la reina de sus afectos
cogiendo flores en su jardín.'
843
00:55:35,595 --> 00:55:37,535
''¿Me darías una rosa?', dijo él.'
844
00:55:37,702 --> 00:55:39,801
'Tienes que venir a cogerla.
No puedo ir hasta ti,'
845
00:55:39,826 --> 00:55:42,058
''no sería correcto",
dijo ella con dulzura'.
846
00:55:42,331 --> 00:55:46,311
'Intentó saltar la cerca, pero
parecía hacerse cada vez más alta...'
847
00:55:46,350 --> 00:55:47,302
¿Qué es eso?
848
00:55:47,889 --> 00:55:50,064
Es solo un coche pasando
por la calle, Srta. Haskell.
849
00:55:50,611 --> 00:55:52,500
No, parece acercarse.
850
00:55:52,525 --> 00:55:54,540
Hay alguien en la entrada.
851
00:55:56,610 --> 00:55:57,897
¿A estas horas?
852
00:55:59,316 --> 00:56:01,069
La Srta. Williams
está en Nueva York.
853
00:56:01,201 --> 00:56:03,442
Dijo que no volvería antes de...
854
00:56:04,520 --> 00:56:07,355
- ¿Quién es?
- La Srta. Darrow. Lyda Darrow.
855
00:56:07,380 --> 00:56:09,580
Pero bueno, la Srta. Darrow.
856
00:56:12,000 --> 00:56:13,812
¿Dónde está? ¡Eve!
857
00:56:14,010 --> 00:56:16,249
- Quiero ver a Eve Haron.
- Estoy aquí, Honey.
858
00:56:16,551 --> 00:56:17,561
¿Qué significa esto?
859
00:56:17,586 --> 00:56:19,535
- ¡Vamos, nena, rápido!
- ¡Espere!
860
00:56:20,116 --> 00:56:23,293
- Irá a la cárcel por esto.
- Acabo de salir de allí.
861
00:56:23,376 --> 00:56:25,230
¿Crees que cantará,
que llamará a la policía?
862
00:56:25,255 --> 00:56:26,954
No puede.
He cortado los cables.
863
00:56:26,979 --> 00:56:29,143
No llegaréis muy lejos
antes de que os pillen.
864
00:56:29,475 --> 00:56:32,155
- No si mantiene el pico cerrado.
- Pues no lo haré.
865
00:56:32,180 --> 00:56:33,180
¿Ah, no?
866
00:56:33,522 --> 00:56:35,322
Eve, ¿hay alguna puerta
con candado aquí?
867
00:56:35,347 --> 00:56:37,447
- ¡Sí! Por aquí.
- ¡Lorraine!
868
00:56:37,791 --> 00:56:38,886
Gracias, chica.
869
00:56:39,112 --> 00:56:41,361
No puede hacer eso.
¡Suélteme!
870
00:56:41,600 --> 00:56:44,160
- Ayudadme...
- ¡Metedla ahí dentro!
871
00:56:44,250 --> 00:56:46,390
- ¡Esto es un ultraje!
- Lo siento, pero no hay otra.
872
00:56:46,810 --> 00:56:49,018
- Vamos, Eve. Corre.
- ¿Y mi abrigo?
873
00:56:49,043 --> 00:56:52,067
- ¡No da tiempo, vamos!
- Vete de aquí, chica.
874
00:56:53,430 --> 00:56:54,929
¡Sacadme de aquí!
875
00:56:54,930 --> 00:56:59,030
- Lorraine, Molly, abrid la puerta.
- No puedo, se han llevado la llave.
876
00:57:10,982 --> 00:57:13,417
- ¿Todo bien, Honey?
- Sí.
877
00:57:15,973 --> 00:57:19,549
- ¿Te alegras de verme?
- Pues claro.
878
00:57:21,410 --> 00:57:22,168
Honey...
879
00:57:27,074 --> 00:57:28,516
Estás llorando.
880
00:57:29,931 --> 00:57:31,096
No, no lo estoy.
881
00:57:33,025 --> 00:57:34,451
Gracias por las naranjas.
882
00:57:39,144 --> 00:57:42,054
¿Qué dirección tomo?
¿A dónde vamos?
883
00:57:42,659 --> 00:57:45,449
Cualquier sitio. Nos esconderemos
en el monte hasta la mañana.
884
00:57:45,474 --> 00:57:47,924
- ¿Escondernos, por qué?
- Así es más fácil.
885
00:57:47,949 --> 00:57:49,839
Por la mañana es más fácil
entrar en la ciudad con el tráfico.
886
00:57:49,864 --> 00:57:51,463
¿En la ciudad?
¿No íbamos al norte?
887
00:57:51,488 --> 00:57:52,846
¿Con las carreteras bloqueadas,...
888
00:57:52,871 --> 00:57:54,869
y los policías con mi foto?
889
00:57:54,894 --> 00:57:57,249
¿Foto, por qué?
¿Por huir de un agujero?
890
00:57:57,274 --> 00:57:58,983
No puedo arriesgarme.
891
00:58:00,078 --> 00:58:02,084
Me parece bien.
No me quejo.
892
00:58:02,250 --> 00:58:04,749
Aunque me manden de vuelta,
sigamos adelante.
893
00:58:05,555 --> 00:58:07,900
¿Qué tal el bosque ese
de ahí arriba a la izquierda?
894
00:58:09,388 --> 00:58:10,205
Perfecto.
895
00:58:29,522 --> 00:58:30,462
Vamos, nena.
896
00:58:35,086 --> 00:58:36,517
¿No vienes con nosotros?
897
00:58:36,670 --> 00:58:37,827
No, yo me quedo aquí.
898
00:58:37,904 --> 00:58:39,990
Ven, no conseguirás
descansar en el coche.
899
00:58:40,015 --> 00:58:41,315
Estaré bien.
900
00:58:41,625 --> 00:58:42,895
Por aquí, Eve.
901
00:58:43,368 --> 00:58:44,538
Ya voy.
902
00:58:45,761 --> 00:58:47,991
- Espero que consigas dormir.
- Descuida.
903
00:59:00,004 --> 00:59:02,654
- Vamos, nena, será mejor que te eches.
- Estoy bien.
904
00:59:02,679 --> 00:59:05,469
Haz lo que te digo.
Tienes que tener cuidado.
905
00:59:06,140 --> 00:59:07,700
Vale, coronel.
906
00:59:14,446 --> 00:59:15,777
Eh, ¿y tú?
907
00:59:15,801 --> 00:59:17,416
Yo no necesito las dos mantas.
908
00:59:17,789 --> 00:59:19,582
No te preocupes por mí.
909
00:59:19,700 --> 00:59:20,642
Estoy bien.
910
00:59:20,666 --> 00:59:22,832
Me quedaré despierto un rato
y me fumaré un pitillo.
911
00:59:23,021 --> 00:59:25,400
<i>- ¿Todo bien, nena?
- Claro.</i>
912
00:59:28,160 --> 00:59:29,560
¿Sabes una cosa, Honey?
913
00:59:30,376 --> 00:59:32,536
Apuesto a que se parecerá a ti.
914
00:59:33,101 --> 00:59:34,106
¿Sí?
915
00:59:34,777 --> 00:59:38,371
Si se parece a mí, lo devuelvo
y adopto un bebé chino.
916
00:59:41,420 --> 00:59:43,360
¿Qué crees que
será cuando crezca?
917
00:59:44,721 --> 00:59:47,627
- Bueno, si depende de mí...
- No será el caso, desde luego.
918
00:59:48,175 --> 00:59:49,929
Bueno, en mi opinión, yo...
919
00:59:50,087 --> 00:59:51,786
me gustaría que aprendiera algo.
920
00:59:55,410 --> 00:59:56,723
Ya sabes lo que quiero decir.
921
00:59:58,683 --> 01:00:01,093
Cuando era niño me moría
por ser bombero.
922
01:00:02,182 --> 01:00:03,776
No será bombero.
923
01:00:04,145 --> 01:00:05,498
Es demasiado peligroso.
924
01:00:06,600 --> 01:00:09,070
Además, sería demasiado pequeño.
925
01:00:09,730 --> 01:00:11,162
Pero crecerá, ¿no?
926
01:00:12,525 --> 01:00:13,725
Ya lo creo.
927
01:00:15,302 --> 01:00:17,337
- Honey.
- ¿Sí?
928
01:00:18,450 --> 01:00:21,025
- ¿Crees que se lo contaremos?
- ¿El qué?
929
01:00:21,050 --> 01:00:22,957
Ya sabes, sobre nosotros.
930
01:00:23,398 --> 01:00:24,652
Lo de la cárcel y demás.
931
01:00:25,989 --> 01:00:28,570
No.
Nunca se lo contaremos.
932
01:00:31,430 --> 01:00:33,086
Honey, dime una cosa.
933
01:00:33,266 --> 01:00:35,427
Cuando yo estaba allí
y tú estabas...
934
01:00:35,590 --> 01:00:36,570
ya sabes...
935
01:00:37,280 --> 01:00:38,959
¿podías sentir que
estaba pensando en ti?
936
01:00:39,780 --> 01:00:41,274
Tenías que sentirlo,
937
01:00:41,306 --> 01:00:43,176
aunque llevaras puesto
un abrigo bien gordo.
938
01:00:44,410 --> 01:00:45,750
Caray, cariño...
939
01:00:54,594 --> 01:00:56,794
- ¿Por qué no me lo dijiste antes?
- Pensé que...
940
01:00:57,021 --> 01:01:00,275
- Esperaba que ella lo hiciese.
- Pero ya han pasado tres días.
941
01:01:05,071 --> 01:01:06,611
Hace una hora que has llamado.
942
01:01:06,894 --> 01:01:07,994
¿Llamo otra vez?
943
01:01:08,019 --> 01:01:09,719
Dijeron que volverían
a llamar.
944
01:01:13,204 --> 01:01:14,953
Fue por orgullo que no me buscó.
945
01:01:15,114 --> 01:01:16,564
Lástima que no pensaras en eso
946
01:01:16,851 --> 01:01:18,951
antes de decir que ella
no estaba a la altura.
947
01:01:20,610 --> 01:01:22,671
Perdona por lo
que he dicho, Don.
948
01:01:23,228 --> 01:01:24,409
No, tienes razón.
949
01:01:25,447 --> 01:01:27,049
Y dije cosas peores aún.
950
01:01:27,798 --> 01:01:29,740
No fue por eso que
os peleasteis, Don.
951
01:01:30,205 --> 01:01:32,025
- Te mintió.
- Eso lo sabía.
952
01:01:32,210 --> 01:01:33,438
Y no me importó.
953
01:01:33,831 --> 01:01:34,930
¿Sabes por qué?
954
01:01:35,314 --> 01:01:38,102
Pensé que de tanto quererme
no soportaba verme marchar.
955
01:01:38,127 --> 01:01:40,356
Sí, por lo visto fue justo eso.
956
01:01:41,082 --> 01:01:42,340
Ahora me doy cuenta.
957
01:01:47,146 --> 01:01:47,705
¿Sí?
958
01:01:48,332 --> 01:01:49,603
Sí. ¿Qué?
959
01:01:49,845 --> 01:01:51,844
- ¿Cuál es la matrícula del coche?
- Ya se lo he dicho...
960
01:01:51,892 --> 01:01:54,292
es 1C-9998.
961
01:01:54,317 --> 01:01:57,966
Es 1C-9998.
962
01:01:58,310 --> 01:01:59,393
¿Alguna noticia?
963
01:02:04,517 --> 01:02:06,057
Volverán a llamar.
964
01:02:06,811 --> 01:02:08,141
No lo aguanto más.
965
01:02:08,682 --> 01:02:10,962
- ¿A dónde vas?
- No sé, a la comisaría.
966
01:02:11,201 --> 01:02:12,508
No puedo quedarme aquí.
967
01:02:12,846 --> 01:02:13,833
Ella puede estar...
968
01:02:14,202 --> 01:02:15,702
A saber lo que
puede haber pasado.
969
01:02:28,550 --> 01:02:29,870
Estaba inmóvil.
970
01:02:35,434 --> 01:02:38,033
- Se quedó ahí en el suelo.
- Pero respiraba, ¿no?
971
01:02:39,165 --> 01:02:42,025
- No podría decirlo.
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
972
01:02:51,328 --> 01:02:52,287
Honey...
973
01:02:52,369 --> 01:02:54,589
- ¿Qué?
- No sé qué hacer.
974
01:02:55,617 --> 01:02:58,157
Escucha, chica,
sal por esa puerta.
975
01:02:58,455 --> 01:03:00,225
Vuelve al agujero,
a cualquier sitio.
976
01:03:00,591 --> 01:03:03,400
Lárgate. No tiene sentido
que los dos vayamos a la trena.
977
01:03:03,560 --> 01:03:04,816
Quizá no haya muerto.
978
01:03:05,146 --> 01:03:07,000
Cuando ella vuelva
con el periódico...
979
01:03:08,166 --> 01:03:10,576
Si ve los titulares,
no volveremos a verla.
980
01:03:10,848 --> 01:03:13,337
Sí, pero no se la puede culpar.
981
01:03:13,362 --> 01:03:14,869
No la estoy culpando.
982
01:03:18,635 --> 01:03:19,385
Bueno...
983
01:03:21,221 --> 01:03:22,911
creo que deberíamos irnos.
984
01:03:23,142 --> 01:03:24,549
- ¿A dónde?
- A cualquier sitio.
985
01:03:25,151 --> 01:03:26,501
Huir como sea.
986
01:03:34,658 --> 01:03:38,177
Escucha, si te pillan
di que fui yo.
987
01:03:39,426 --> 01:03:40,500
Di que te obligué.
988
01:03:41,310 --> 01:03:42,492
Di que te obligué.
989
01:03:44,126 --> 01:03:44,864
¿Vale?
990
01:03:46,900 --> 01:03:47,595
No.
991
01:03:48,202 --> 01:03:50,100
Pero me gustaría
que me preguntaran.
992
01:03:50,801 --> 01:03:51,650
Dejadme entrar.
993
01:03:59,260 --> 01:04:00,417
¿Dónde están los periódicos?
994
01:04:01,953 --> 01:04:04,504
No te preocupes.
Lo sabe todo.
995
01:04:05,104 --> 01:04:07,430
- ¿Ha muerto?
- Estaba vivo esta mañana, pero...
996
01:04:07,936 --> 01:04:09,637
ahora está en estado crítico.
997
01:04:09,866 --> 01:04:11,676
Van detrás de ti.
Tienes que huir.
998
01:04:11,701 --> 01:04:12,538
¿A dónde?
999
01:04:12,562 --> 01:04:14,025
No tenemos ni un céntimo.
1000
01:04:14,840 --> 01:04:17,840
Tengo dinero suficiente
para que salgáis de la ciudad.
1001
01:04:17,865 --> 01:04:20,293
- ¿Dónde está tu coche?
- Aparcado en la esquina.
1002
01:04:20,496 --> 01:04:22,388
¿Te das cuenta del riesgo
que has corrido volviendo aquí?
1003
01:04:22,413 --> 01:04:24,012
¿Crees que me iría sin avisarte?
1004
01:04:24,037 --> 01:04:26,118
Bien, ya estamos avisados.
Ahora es mejor que te largues.
1005
01:04:26,143 --> 01:04:27,143
Está bien.
1006
01:04:28,240 --> 01:04:29,640
Buena suerte.
1007
01:04:29,940 --> 01:04:32,450
Honey y yo te estaremos agradecidos
el resto de nuestras vidas.
1008
01:04:32,499 --> 01:04:35,599
No me des las gracias a mí.
No sabes lo que...
1009
01:04:37,758 --> 01:04:38,854
Silencio.
1010
01:04:41,021 --> 01:04:42,533
Creo que ha llegado la hora.
1011
01:04:53,656 --> 01:04:54,952
<i>Vamos, Rogers.</i>
1012
01:04:55,433 --> 01:04:56,246
<i>Abre ya.</i>
1013
01:05:07,250 --> 01:05:09,084
- No está aquí.
<i>- ¿No?</i>
1014
01:05:09,493 --> 01:05:10,883
<i>Entonces abre la puerta.</i>
1015
01:05:11,180 --> 01:05:13,561
- ¿Qué quiere de él?
<i>- Nada especial.</i>
1016
01:05:14,275 --> 01:05:18,600
<i>Le busco por fugarse de la cárcel
y matar a un guardia, eso es todo.</i>
1017
01:05:19,948 --> 01:05:21,718
<i>¡Decídete ya, Rogers!</i>
1018
01:05:22,016 --> 01:05:24,844
<i>Si entramos por la fuerza nos
ahorrarás los gastos de un juicio.</i>
1019
01:05:24,869 --> 01:05:26,566
Y lo harán por haber
matado a un guardia.
1020
01:05:26,706 --> 01:05:27,889
Será mejor abrir.
1021
01:05:28,056 --> 01:05:29,198
Ni hablar.
1022
01:05:39,980 --> 01:05:42,529
De acuerdo, poli,
ya salgo.
1023
01:05:43,443 --> 01:05:45,251
Pero se equivocan
respecto a ese asesinato.
1024
01:05:45,276 --> 01:05:46,575
<i>¡Sal ya de ahí!</i>
1025
01:05:46,790 --> 01:05:48,900
- Desde luego.
- ¡Honey!
1026
01:05:49,521 --> 01:05:51,401
Tranquila.
1027
01:05:52,326 --> 01:05:55,136
Honey, escucha...
quiero decirte una cosa...
1028
01:05:55,201 --> 01:05:57,305
Espera, necesito decirte...
1029
01:05:57,900 --> 01:05:59,889
Honey... no puedes...
1030
01:05:59,890 --> 01:06:02,937
No puedes hacer esto.
No puedes dejarme sola.
1031
01:06:02,962 --> 01:06:05,861
Escucha, en menos de un mes
pueden mandarme a la silla eléctrica.
1032
01:06:05,886 --> 01:06:08,785
Tengo que salir como sea.
Para ti es más fácil así.
1033
01:06:08,810 --> 01:06:09,942
Di que te obligué.
1034
01:06:09,966 --> 01:06:11,660
Para mí es más fácil.
1035
01:06:11,733 --> 01:06:13,933
Por favor...
Por favor, Eve.
1036
01:06:14,227 --> 01:06:15,062
Por favor.
1037
01:06:15,960 --> 01:06:17,660
Hazlo por mí, por favor.
1038
01:06:18,070 --> 01:06:18,980
Por favor.
1039
01:06:23,776 --> 01:06:24,463
Honey...
1040
01:06:31,310 --> 01:06:33,080
Será mejor que no mires.
1041
01:06:35,075 --> 01:06:37,035
Cogeré la escalera de incendios
hasta el piso siguiente.
1042
01:07:28,470 --> 01:07:29,980
Están muertos.
1043
01:07:40,420 --> 01:07:41,900
Muy bien, señorita.
1044
01:07:42,200 --> 01:07:43,510
Andando.
1045
01:07:48,957 --> 01:07:51,559
Pero señor, creo que se
puede pasar esto por alto.
1046
01:07:51,584 --> 01:07:54,284
- Yo no infrinjo las leyes.
- ¿Qué va a ganar procesándola?
1047
01:07:54,676 --> 01:07:56,858
Sabe tan bien como yo
que ella no es una criminal.
1048
01:07:56,883 --> 01:07:59,182
- Ayudó a un asesino a escapar.
- Quizá fue obligada.
1049
01:07:59,720 --> 01:08:00,517
¿Obligada?
1050
01:08:00,659 --> 01:08:02,976
¿Cree que voy a enfrentarme
a esos reporteros ahí fuera
1051
01:08:03,001 --> 01:08:05,104
- con una declaración así?
- No.
1052
01:08:05,400 --> 01:08:06,651
Pero ella sí que puede.
1053
01:08:07,060 --> 01:08:08,960
Si ella dice que fue
víctima de un engaño...
1054
01:08:09,001 --> 01:08:10,001
Muy bien...
1055
01:08:10,307 --> 01:08:12,304
Siempre que firme una
declaración que sostenga eso.
1056
01:08:12,450 --> 01:08:14,180
Haga pasar a la Srta. Darrow.
1057
01:08:14,205 --> 01:08:17,035
Sr. Ryan, quizá si habláramos
con ella a solas...
1058
01:08:17,690 --> 01:08:18,963
¿Le importa si hablo yo?
1059
01:08:19,812 --> 01:08:22,261
Muy bien. No tengo
nada en contra.
1060
01:08:23,866 --> 01:08:25,882
No quiero hacer las cosas
más difíciles de lo que ya son.
1061
01:08:25,907 --> 01:08:27,207
Lo sé.
1062
01:08:30,707 --> 01:08:33,277
- ¿Y bien, Sr. Ryan?
- Nada que declarar todavía.
1063
01:08:40,370 --> 01:08:41,839
Pensé que podía ayudar...
1064
01:08:43,570 --> 01:08:44,688
Lyda,
1065
01:08:46,083 --> 01:08:48,164
el fiscal ha aceptado que
hagas una declaración.
1066
01:08:49,076 --> 01:08:50,996
Es para cubrirse las espaldas.
1067
01:08:51,170 --> 01:08:53,932
Solo tienes que decir que
te forzaron, que te obligaron...
1068
01:08:54,586 --> 01:08:57,281
- a llevarlos en tu coche.
- Lo sé. Fue lo que dijeron.
1069
01:08:57,306 --> 01:09:00,235
- ¿Quién?
- No sé... la policía...
1070
01:09:00,431 --> 01:09:01,831
Alguien ahí fuera.
1071
01:09:02,082 --> 01:09:05,309
¿Y por qué no?
Ya no los perjudicarás.
1072
01:09:06,081 --> 01:09:08,522
Además, según la ley,
ellos eran unos criminales.
1073
01:09:08,546 --> 01:09:09,810
¿Criminales?
1074
01:09:09,835 --> 01:09:11,555
Si ellos eran unos criminales,
¿qué soy yo?
1075
01:09:11,580 --> 01:09:14,480
Sé que infringieron la ley,
pero de forma positiva.
1076
01:09:14,880 --> 01:09:16,141
No pedían nada.
1077
01:09:16,430 --> 01:09:18,522
Todo lo que querían
era vivir y...
1078
01:09:19,189 --> 01:09:20,910
trabajar y vivir juntos.
1079
01:09:21,410 --> 01:09:24,178
Estaban enamorados,
realmente enamorados.
1080
01:09:25,123 --> 01:09:27,734
Y como no podían,
prefirieron morir.
1081
01:09:28,121 --> 01:09:28,821
Don,
1082
01:09:29,231 --> 01:09:32,313
ella iba a tener un bebé.
Por eso estaba luchando.
1083
01:09:32,385 --> 01:09:33,461
Los dos lo estaban.
1084
01:09:33,485 --> 01:09:34,835
Para darle una oportunidad al bebé.
1085
01:09:34,860 --> 01:09:37,479
Ella habría hecho cualquier cosa.
No tenía miedo.
1086
01:09:37,504 --> 01:09:38,888
Le habría seguido adonde fuera,
1087
01:09:38,913 --> 01:09:40,413
y cuando él saltó
por la ventana...
1088
01:09:45,720 --> 01:09:47,348
No puedo acusarlos de nada.
1089
01:09:50,130 --> 01:09:51,293
Y no lo harás.
1090
01:09:52,105 --> 01:09:53,372
No importa lo que pase.
1091
01:09:54,110 --> 01:09:55,007
Ahora no.
1092
01:09:55,860 --> 01:09:56,975
Puedes....
1093
01:09:58,450 --> 01:10:00,737
Es decir, nosotros...
1094
01:10:01,490 --> 01:10:02,490
podemos...
1095
01:10:04,630 --> 01:10:06,210
arreglarlo.
1096
01:10:07,870 --> 01:10:08,647
Después...
1097
01:10:10,110 --> 01:10:11,600
saldremos por ahí.
1098
01:10:12,100 --> 01:10:13,580
¿Qué te parece?
1099
01:10:14,776 --> 01:10:16,916
Creo que ahora
estamos preparados.
1100
01:10:20,391 --> 01:10:22,674
Eres un tipo estupendo.
1101
01:10:23,305 --> 01:11:23,896
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org