All of Me

ID13199991
Movie NameAll of Me
Release Name ALL OF ME (ESP)
Year1934
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID24822
Formatsrt
Download ZIP
Download ALL OF ME (ESP).txt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:09,317 --> 00:01:11,427 ¿Qué estás mirando? 3 00:01:13,628 --> 00:01:14,754 Los manzanos en flor. 4 00:01:22,045 --> 00:01:22,971 Mírame. 5 00:01:25,035 --> 00:01:25,999 Hola. 6 00:01:26,496 --> 00:01:27,424 Hola. 7 00:01:54,480 --> 00:01:55,470 ¿Un cigarrillo? 8 00:01:56,688 --> 00:01:57,646 Enciéndemelo. 9 00:02:12,456 --> 00:02:14,397 Ojalá el ahora durase para siempre. 10 00:02:15,846 --> 00:02:17,325 Un ahora eterno. 11 00:02:18,105 --> 00:02:21,109 Sin ayeres ni mañanas... 12 00:02:32,387 --> 00:02:34,741 Pues tenemos que irnos. 13 00:02:35,827 --> 00:02:37,227 Ya mismo. 14 00:02:41,638 --> 00:02:42,599 Es tarde. 15 00:02:43,080 --> 00:02:45,206 Déjame terminar este cigarrillo. 16 00:03:00,905 --> 00:03:03,405 - Odio despedirme. - Yo también. 17 00:03:03,693 --> 00:03:06,986 Pero si seguimos así siempre será igual. 18 00:03:07,011 --> 00:03:08,845 - Por favor, cariño. - ¿Por qué? 19 00:03:09,661 --> 00:03:12,796 Te quiero. Quiero que todo el mundo lo sepa. 20 00:03:12,821 --> 00:03:14,621 - No entiendo por qué... - Ahora no. 21 00:03:15,142 --> 00:03:19,200 - Mañana quizá, pero ahora no. - Pero, cariño... 22 00:03:19,225 --> 00:03:20,724 Buenas noches, cariño. 23 00:03:28,410 --> 00:03:30,356 UNIVERSIDAD CLAY 24 00:03:38,876 --> 00:03:40,890 Clase en curso Mecánica - Prof. Ellis. 25 00:03:40,915 --> 00:03:43,829 Será peligroso, pero no los ataremos. 26 00:03:43,901 --> 00:03:45,399 Por lo tanto... 27 00:03:45,989 --> 00:03:49,100 están listos para marchar. Buena suerte. 28 00:03:53,278 --> 00:03:56,986 La pareja se puso boca abajo en el recorrido, pero no cayó. 29 00:03:57,494 --> 00:03:59,010 No tenían nada que los sujetara. 30 00:04:00,794 --> 00:04:04,462 Lo que los sujetó fue lo que en física se llama fuerza centrípeta. 31 00:04:06,916 --> 00:04:09,260 Para este principio tenemos una ecuación. 32 00:04:11,155 --> 00:04:12,618 ¿Alguna pregunta? 33 00:04:13,072 --> 00:04:13,730 ¿Sí? 34 00:04:14,618 --> 00:04:16,761 ¿Tendrá que volver la señorita a casa andando? 35 00:04:21,177 --> 00:04:22,267 Yo... 36 00:04:22,766 --> 00:04:24,544 pues no lo sé, Srta. Darrow. 37 00:04:27,040 --> 00:04:29,103 Les daré la ecuación para esta acción. 38 00:04:30,427 --> 00:04:31,827 Copien. 39 00:04:32,776 --> 00:04:36,200 'F' de fuerza igual a 'm', masa del cuerpo... 40 00:04:37,416 --> 00:04:38,843 multiplicado por... 41 00:04:39,802 --> 00:04:41,666 El decano desea hablar con usted, Sr. Ellis. 42 00:04:41,691 --> 00:04:44,492 - ¿Ahora? - Dijo que era muy importante. 43 00:04:56,750 --> 00:04:58,120 Sigan trabajando. 44 00:05:02,931 --> 00:05:05,399 Hola, Ellis. Pase. 45 00:05:07,449 --> 00:05:08,137 Ellis... 46 00:05:10,343 --> 00:05:12,153 Encuentro esto muy embarazoso. 47 00:05:13,713 --> 00:05:14,851 Lo siento mucho. 48 00:05:15,107 --> 00:05:18,043 - Debería habérmelo contado. - ¿Contárselo? 49 00:05:18,149 --> 00:05:19,019 Exacto. 50 00:05:20,694 --> 00:05:21,773 Discúlpeme. 51 00:05:22,500 --> 00:05:24,176 En realidad fue culpa mía. 52 00:05:24,201 --> 00:05:27,986 ¿Acaso está buscando otro empleo mientras está contratado aquí? 53 00:05:28,454 --> 00:05:30,400 - ¿Cómo dice? - Este empleo. 54 00:05:30,401 --> 00:05:32,500 Este asunto de la costa oeste. 55 00:05:36,572 --> 00:05:39,425 Bueno, han aceptado su solicitud. 56 00:05:39,779 --> 00:05:42,304 - ¿El puesto es mío? - Vamos, siéntese. 57 00:05:44,618 --> 00:05:46,141 Escuche, Ellis. 58 00:05:47,502 --> 00:05:48,736 ¿Qué está pasando? 59 00:05:49,478 --> 00:05:52,499 - Imagino que le gusta trabajar aquí. - Sí, señor. 60 00:05:52,562 --> 00:05:55,918 ¿Ha comparado su puesto aquí con ese empleo de segunda categoría? 61 00:05:55,952 --> 00:05:56,712 Sí, señor. 62 00:05:56,737 --> 00:05:59,758 Entonces, naturalmente, prefiere su trabajo aquí. 63 00:06:01,296 --> 00:06:02,133 No, señor. 64 00:06:03,923 --> 00:06:05,773 No entiendo. ¿Por qué no? 65 00:06:06,157 --> 00:06:06,916 Bueno... 66 00:06:10,468 --> 00:06:12,625 - No lo sé. - No lo sabe. 67 00:06:13,972 --> 00:06:17,208 - No puede significar tanto para usted. - Pues lo significa. 68 00:06:18,001 --> 00:06:21,418 Ellis, ¿no se da cuenta de que lo que dice no tiene sentido? 69 00:06:22,175 --> 00:06:23,357 Pues no. 70 00:06:23,382 --> 00:06:26,635 Pero esto es ridículo. No puede aceptar esa actitud. 71 00:06:26,690 --> 00:06:29,555 Tiene que conformarse, asumir la responsabilidad. 72 00:06:29,580 --> 00:06:32,691 - ¿Por qué? - ¿Por qué? Pues... 73 00:06:33,345 --> 00:06:35,068 Porque es lo que hace todo el mundo. 74 00:06:35,675 --> 00:06:38,757 No me parece gran cosa lo que hace todo el mundo. 75 00:06:39,604 --> 00:06:42,828 No creo que la mayoría de la gente esté haciendo lo que de verdad quiere. 76 00:06:43,228 --> 00:06:44,900 Hacen lo que tienen que hacer. 77 00:06:44,925 --> 00:06:47,890 Mire, yo no tengo por qué quedarme aquí enseñando. 78 00:06:47,915 --> 00:06:50,014 Tampoco tiene que irse allí. 79 00:06:50,497 --> 00:06:51,883 Pero quiero hacerlo. 80 00:06:54,846 --> 00:06:56,046 Muy bien. 81 00:06:57,409 --> 00:06:58,685 Quédese con su empleo. 82 00:06:58,710 --> 00:07:02,330 Ah, sí, las copias. Luego se las mando. 83 00:07:34,145 --> 00:07:35,745 Hola, compañera. 84 00:07:44,511 --> 00:07:45,534 Pasa. 85 00:07:45,924 --> 00:07:46,924 Hola. 86 00:07:47,772 --> 00:07:49,780 - ¿Qué ha pasado? - ¡Nada... Todo! 87 00:07:49,805 --> 00:07:53,328 - Oh, cariño. - Espera, ¿qué pasa? 88 00:07:53,353 --> 00:07:55,753 - ¿Te has vuelto loco? - ¡Ya lo creo! Vamos a largarnos. 89 00:07:55,778 --> 00:07:57,577 - ¿A dónde? - Lejos de aquí. 90 00:07:57,602 --> 00:07:58,548 - ¿Yo también? - Ajá. 91 00:07:58,573 --> 00:08:01,476 - Genial. Voy por mi sombrero. - No hace falta, no necesitarás nada. 92 00:08:01,501 --> 00:08:02,516 Solo nosotros dos. 93 00:08:03,024 --> 00:08:05,502 - ¿A qué viene esto? - Nunca lo adivinarías. 94 00:08:05,503 --> 00:08:08,100 - Es tu cumpleaños. - Ven, siéntate. 95 00:08:08,101 --> 00:08:10,801 No, quédate ahí contra la pared. 96 00:08:12,179 --> 00:08:15,279 ¿Qué pasa, vas a fusilarme? 97 00:08:15,932 --> 00:08:18,297 Voy a hacerte una pregunta y esta vez quiero una respuesta. 98 00:08:18,920 --> 00:08:21,427 Nada de evasivas, nada de pretextos. Responde y punto. 99 00:08:21,452 --> 00:08:23,637 Muy bien, señorita, responda sí o no. 100 00:08:24,438 --> 00:08:25,653 ¿Quieres casarte conmigo? 101 00:08:26,334 --> 00:08:27,959 Sí o no. 102 00:08:30,487 --> 00:08:34,145 - Venga, no te andes con rodeos. - ¿Qué tipo de boda quieres? 103 00:08:34,170 --> 00:08:37,370 No puedo aceptar sin saber qué modelo quieres. 104 00:08:38,186 --> 00:08:40,389 Quizá si te relajas un poco... 105 00:08:42,108 --> 00:08:44,640 Está bien. Pero nada de trucos, ¿eh? 106 00:08:44,665 --> 00:08:46,925 Sí, señor. Sígame, por favor. 107 00:08:46,950 --> 00:08:48,957 Contamos con preciosos modelos de importación. 108 00:08:48,982 --> 00:08:51,272 - ¿De aquí? - Esos no son tan atrevidos, claro. 109 00:08:51,402 --> 00:08:53,021 Te mostraré el catálogo. 110 00:08:54,124 --> 00:08:57,026 Mira, esta es la boda más popular. 111 00:08:57,162 --> 00:09:00,535 Pareja que trabaja duro. Chico joven entusiasta. 112 00:09:00,888 --> 00:09:02,541 Míralos montando su nidito. 113 00:09:02,566 --> 00:09:05,666 Este puntito es el sacapuntas para hacer las cuentas. 114 00:09:05,691 --> 00:09:06,889 No lo quiero. 115 00:09:07,230 --> 00:09:09,266 Quizá éste te guste. 116 00:09:09,619 --> 00:09:11,550 Se llama 'La vida es una Fiesta'. 117 00:09:11,551 --> 00:09:14,412 Es para jóvenes tan enamorados que las palabras no pueden describirlo. 118 00:09:14,413 --> 00:09:17,013 Se hacen arrumacos en público, para delirio de los amigos. 119 00:09:17,014 --> 00:09:19,644 Pero ven las estrellas en privado. 120 00:09:19,669 --> 00:09:20,869 ¿Te gusta? 121 00:09:21,358 --> 00:09:24,184 Ahora mismo, la vida privada de ellos me atrae muchísimo. 122 00:09:25,212 --> 00:09:27,223 ¿Sí o no? ¿Serás mi señora? 123 00:09:27,516 --> 00:09:29,223 - ¿Sinceramente? - Sinceramente. 124 00:09:29,981 --> 00:09:33,140 Al final siempre acabamos en esto, ¿no? 125 00:09:33,165 --> 00:09:34,365 Siempre. 126 00:09:48,115 --> 00:09:49,358 - ¿Sr. Ellis? - Sí. 127 00:09:49,936 --> 00:09:51,356 Vaya, vaya. 128 00:09:51,853 --> 00:09:53,190 Es un placer. 129 00:09:54,123 --> 00:09:56,088 Estoy muy ocupado. ¿No podría volver mañana? 130 00:09:56,113 --> 00:09:57,613 Necesito entrar. 131 00:09:59,874 --> 00:10:01,064 Bonito alojamiento. 132 00:10:01,936 --> 00:10:04,324 Me recuerda a mis días de universidad. 133 00:10:05,856 --> 00:10:10,415 ¿Le importa si le pregunto quién es usted y qué desea? 134 00:10:10,901 --> 00:10:13,701 Claro que no. Soy Jeremiah Hallman, 135 00:10:13,789 --> 00:10:16,704 asesor legal y amigo de la Sra. Darrow, 136 00:10:16,728 --> 00:10:18,400 la madre de Lyda. 137 00:10:21,100 --> 00:10:23,399 Supongo que conoce a Lyda. 138 00:10:24,467 --> 00:10:26,272 - Sí, la conozco. - Claro. 139 00:10:38,394 --> 00:10:40,742 - ¿Puedo sentarme? - Faltaría más. 140 00:10:41,374 --> 00:10:42,147 Gracias. 141 00:10:45,512 --> 00:10:48,747 Esa relación entre ustedes dos... 142 00:10:48,772 --> 00:10:50,452 - Naturalmente. - Exacto. 143 00:10:51,834 --> 00:10:54,706 - Ha estado investigando, claro. - Un poco. 144 00:10:55,000 --> 00:10:56,207 ¿Y bien? 145 00:10:56,400 --> 00:10:59,272 Desde que Lyda empezó a estudiar... 146 00:11:00,160 --> 00:11:01,860 ingeniería. 147 00:11:05,296 --> 00:11:07,971 - ¿Y el resultado? - Muy favorable. 148 00:11:09,168 --> 00:11:12,756 Respeto mucho a quien termina la universidad pagándosela de su bolsillo. 149 00:11:13,955 --> 00:11:15,638 En mi caso tuve que recurrir a sobornos. 150 00:11:16,916 --> 00:11:19,710 Bueno, creo que eso es todo. 151 00:11:21,350 --> 00:11:22,730 Quería conocerle. 152 00:11:23,290 --> 00:11:27,400 Quizá sea usted el único hombre que ha contado con la aprobación de Lyda. 153 00:11:28,609 --> 00:11:30,600 - Enhorabuena. - Gracias. 154 00:11:33,014 --> 00:11:34,029 Sr. Hallman... 155 00:11:34,360 --> 00:11:36,085 - ¿Sí? - Es usted abogado. 156 00:11:36,281 --> 00:11:36,767 Sí. 157 00:11:38,128 --> 00:11:40,422 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 158 00:11:43,646 --> 00:11:45,105 Voy a presentarle un caso. 159 00:11:47,859 --> 00:11:49,826 Un caso hipotético, claro. 160 00:11:51,159 --> 00:11:52,451 Un chico trabajador... 161 00:11:52,991 --> 00:11:54,916 buen chico, guapo... 162 00:11:56,208 --> 00:11:59,488 serio, honrado, inteligente, brillante incluso. 163 00:11:59,907 --> 00:12:01,930 - ¿Se hace una idea? - Perfectamente. 164 00:12:02,574 --> 00:12:04,727 Y luego hay una chica. 165 00:12:07,342 --> 00:12:08,461 Una buena chica... 166 00:12:09,978 --> 00:12:12,956 El chico le ofrece la oportunidad de su vida. 167 00:12:13,475 --> 00:12:16,665 Marchar con él para construir la Presa Boulder. 168 00:12:16,690 --> 00:12:18,290 Prácticamente solo. 169 00:12:20,072 --> 00:12:23,522 ¿Qué siente esa buena chica por ese buen chico? 170 00:12:23,871 --> 00:12:25,384 Está loca por él, claro. 171 00:12:26,430 --> 00:12:28,662 ¿Daría usted alguna razón concebible 172 00:12:28,687 --> 00:12:31,627 - para que esa chica dudara? - Déjeme recapitular. 173 00:12:33,427 --> 00:12:35,800 Ella lo quiere, él la quiere... 174 00:12:36,332 --> 00:12:39,842 juventud, romance, aventura... 175 00:12:41,407 --> 00:12:45,698 Diría que esos dos jóvenes tienen una suerte bárbara. 176 00:12:45,723 --> 00:12:46,723 ¡Eso digo yo! 177 00:12:47,340 --> 00:12:48,548 Nada más que añadir. 178 00:12:48,880 --> 00:12:51,387 Si la acusada desea defenderse, puede empezar. 179 00:12:51,412 --> 00:12:52,412 ¿Qué significa esto? 180 00:12:52,437 --> 00:12:53,860 - Hola, Jerry. - Vaya... 181 00:12:53,885 --> 00:12:54,786 ¿Sorprendido? 182 00:12:54,810 --> 00:12:56,334 No me digas que estás sorprendido. 183 00:12:56,359 --> 00:12:58,258 No, quizá atónito. 184 00:12:58,410 --> 00:12:59,909 ¿Tienes algo que decir en tu defensa? 185 00:12:59,934 --> 00:13:03,232 - ¿De qué crimen se me acusa? - ¿Lo ve? Está dando rodeos. 186 00:13:03,728 --> 00:13:05,663 ¿A qué viene esto, Lyda? 187 00:13:06,041 --> 00:13:07,926 Simplemente no quiero casarme con él. 188 00:13:08,254 --> 00:13:10,289 - ¿De verdad le quieres? - Sí, mucho. 189 00:13:10,543 --> 00:13:13,068 - Entonces, ¿por qué te opones? - Porque le quiero. 190 00:13:13,379 --> 00:13:14,273 Entiendo. 191 00:13:14,778 --> 00:13:17,026 No quieres casarte porque le quieres, ¿correcto? 192 00:13:17,051 --> 00:13:18,051 Correcto. 193 00:13:20,486 --> 00:13:23,040 - ¿Qué tal si hablamos en serio? - Lo estoy haciendo. 194 00:13:23,984 --> 00:13:27,803 No quiero ser indiscreta, Sr. Juez, pero ¿cuántas veces se ha casado usted? 195 00:13:30,281 --> 00:13:32,985 Tres. Pero no se me está juzgando a mí. 196 00:13:33,496 --> 00:13:35,957 - Ya estás cambiando de tema otra vez. - Pues no. 197 00:13:36,138 --> 00:13:38,558 Sabía que tú y mamá ibais a empezar a meteros. 198 00:13:38,583 --> 00:13:40,867 Lo estropeáis todo. Y tú también. 199 00:13:41,034 --> 00:13:44,459 Escucha, Jerry, soy la persona más feliz del mundo 200 00:13:44,483 --> 00:13:46,156 y no quiero cambiar. 201 00:13:46,640 --> 00:13:48,743 No vais a poder hacerlo ni siquiera un poco. 202 00:13:49,220 --> 00:13:51,200 - ¿Por qué? - Por miedo a... 203 00:13:52,091 --> 00:13:53,520 - ¿Tienes miedo? - Sí. 204 00:13:55,041 --> 00:13:57,226 Sí, lo tengo. Y tú también lo tendrías si fueras yo. 205 00:13:57,545 --> 00:13:59,249 Si supieras cuántos matrimonios... 206 00:14:02,008 --> 00:14:04,543 Cariño, no pienses que es una tontería mía. 207 00:14:05,305 --> 00:14:08,226 Tengo motivos para ello, un buen motivo. 208 00:14:08,819 --> 00:14:09,815 ¿Cuál? 209 00:14:09,840 --> 00:14:12,440 Sé que suena ridículo, pero no lo es. 210 00:14:13,101 --> 00:14:14,267 Hablo en serio. 211 00:14:14,663 --> 00:14:16,553 Cuando juntas amor y matrimonio 212 00:14:16,850 --> 00:14:18,807 algo se pierde, en serio. 213 00:14:19,460 --> 00:14:21,239 Quizá ni siquiera sea el matrimonio. 214 00:14:21,822 --> 00:14:24,327 Solía pensar en casarme, 215 00:14:24,610 --> 00:14:26,396 pero me preguntaba por qué... 216 00:14:26,421 --> 00:14:30,066 todos a mi alrededor, mi madre, mi padre, tú, Jerry... 217 00:14:30,807 --> 00:14:33,399 por qué siempre pasaba algo. 218 00:14:34,011 --> 00:14:35,443 Ahora lo sé. 219 00:14:35,821 --> 00:14:36,578 ¿Por qué? 220 00:14:38,079 --> 00:14:42,594 Creo que el amor no se sostiene si intentamos etiquetarlo... 221 00:14:43,149 --> 00:14:44,884 si intentamos hacerlo funcionar... 222 00:14:45,380 --> 00:14:46,988 Espera, ya sé lo que quiero decir. 223 00:14:47,787 --> 00:14:49,654 - Yo también. - Pero, Lyda... 224 00:14:49,878 --> 00:14:51,595 No estás siendo práctica. 225 00:14:52,037 --> 00:14:53,655 ¿Qué quieres? 226 00:15:02,541 --> 00:15:04,682 - Sr. Hallman, ¿le importa? - Por supuesto que no. 227 00:15:07,395 --> 00:15:09,315 No te preocupes, cielo. 228 00:15:11,980 --> 00:15:13,195 Adiós, joven. 229 00:15:15,551 --> 00:15:18,026 Creo que me anticipé un poco con mis felicitaciones. 230 00:15:19,635 --> 00:15:21,756 - Adiós, Lyda. - Adiós. 231 00:15:25,980 --> 00:15:28,886 ¡Vaya tela! 232 00:15:39,859 --> 00:15:40,820 Ven aquí. 233 00:15:42,309 --> 00:15:43,574 ¡Ven aquí inmediatamente! 234 00:15:58,507 --> 00:16:00,073 No soy muy listo, cariño. 235 00:16:00,783 --> 00:16:02,583 Ni siquiera tengo todas las respuestas. 236 00:16:04,728 --> 00:16:05,996 Pero te quiero. 237 00:16:07,170 --> 00:16:08,866 Y creo que siempre te querré. 238 00:16:09,445 --> 00:16:11,309 Si en este momento salieras por esa puerta, 239 00:16:12,474 --> 00:16:13,843 y no volviera a verte nunca más, 240 00:16:14,767 --> 00:16:17,014 siempre me acordaría de ti, día y noche. 241 00:16:17,754 --> 00:16:20,628 Recordaría a aquel chico que apareció aquel día en el parque 242 00:16:20,653 --> 00:16:22,653 cuando hablamos por primera vez. 243 00:16:22,892 --> 00:16:24,134 Dijo... 244 00:16:24,753 --> 00:16:26,460 'Es bueno que sepas... 245 00:16:26,873 --> 00:16:28,631 que estoy enamorado de ti.' 246 00:16:29,060 --> 00:16:30,817 'No era mi intención, pero ocurrió.' 247 00:16:32,030 --> 00:16:32,976 ¿Y bien? 248 00:16:35,673 --> 00:16:37,643 Has cambiado todos mis planos. 249 00:16:37,668 --> 00:16:38,862 ¿En qué manera? 250 00:16:41,020 --> 00:16:42,750 De no enamorarme nunca. 251 00:16:42,910 --> 00:16:45,949 Estás asustada, ese es tu problema. 252 00:16:46,480 --> 00:16:48,551 No se puede conservar lo que tenemos ahora. 253 00:16:48,878 --> 00:16:50,527 Conmigo o sin mí. 254 00:16:51,562 --> 00:16:54,052 Lo que propongo yendo a trabajar allí, 255 00:16:54,442 --> 00:16:57,792 puede poner patas arriba tu pequeño paraíso. 256 00:16:58,000 --> 00:17:01,399 Pero ¿y qué? Tendremos algo más grande, mejor. 257 00:17:01,940 --> 00:17:03,924 Nos enfrentaremos a dificultades, por supuesto. 258 00:17:04,563 --> 00:17:05,900 No será fácil... 259 00:17:06,403 --> 00:17:09,178 Vamos a pelearnos, incluso odiarnos, 260 00:17:10,190 --> 00:17:14,467 A veces echaremos de menos esto muchísimo, 261 00:17:14,935 --> 00:17:16,507 esto que tenemos ahora. 262 00:17:18,013 --> 00:17:19,928 Pero estaremos vivos, Lyda. 263 00:17:20,700 --> 00:17:22,234 No es felicidad lo que te ofrezco. 264 00:17:23,485 --> 00:17:24,877 Es amor. 265 00:17:32,020 --> 00:17:33,160 ¿Qué me dices? 266 00:17:34,881 --> 00:17:38,271 El tren sale de Grand Central pasado mañana. 267 00:17:42,945 --> 00:17:44,725 Déjame pensarlo, ¿vale? 268 00:17:45,470 --> 00:17:47,070 Tendremos todo el día de mañana. 269 00:17:48,150 --> 00:17:50,284 - ¿Te importa? - Claro que no. 270 00:18:11,990 --> 00:18:13,628 - ¿Es tuya? - Sí. 271 00:18:14,786 --> 00:18:16,421 Bastante acogedor. 272 00:18:18,231 --> 00:18:20,490 Voy a cambiarme de ropa, cariño. Ahora vuelvo. 273 00:18:20,515 --> 00:18:23,641 Espera en la sala. Tardaré la mitad de tiempo que tú. 274 00:18:30,282 --> 00:18:33,402 - Paul, ofrézcale una copa al Sr. Ellis. - Sí, Srta. Lyda. 275 00:18:36,975 --> 00:18:38,368 Olvide la copa. 276 00:18:39,870 --> 00:18:43,143 - Dígame, ¿está la Sra. Darrow? - Sí, señor. 277 00:18:45,238 --> 00:18:47,920 ¿Puede preguntarle si le importaría... 278 00:18:48,230 --> 00:18:51,706 Es decir, si puedo hablar con ella. 279 00:18:51,956 --> 00:18:54,326 - ¿Le digo que es el Sr. Ellis? - Sí. 280 00:18:55,283 --> 00:18:57,300 Ella entenderá de qué se trata. 281 00:19:30,680 --> 00:19:31,362 Hola. 282 00:19:34,610 --> 00:19:35,743 Lo siento mucho. 283 00:19:37,410 --> 00:19:38,671 Unos diez metros. 284 00:19:39,770 --> 00:19:42,930 - Sr. Ellis. - Sra. Darrow, qué bueno. 285 00:19:43,370 --> 00:19:46,406 Quiero decir, me alegro mucho. 286 00:19:48,028 --> 00:19:49,033 Siéntese, por favor. 287 00:19:49,819 --> 00:19:50,573 Claro. 288 00:19:55,560 --> 00:19:57,880 ¿Sabe?, deseaba ver cómo era usted. 289 00:19:58,348 --> 00:19:59,951 Sí, me lo imagino. 290 00:20:01,108 --> 00:20:03,608 - Ha salido bastante con Lyda, ¿verdad? - Sí, bastante. 291 00:20:03,795 --> 00:20:04,715 ¿De verdad? 292 00:20:04,906 --> 00:20:08,176 - Es decir, aunque nunca había venido aquí. - Entiendo. 293 00:20:09,404 --> 00:20:10,996 - Sra. Darrow. - ¿Sí? 294 00:20:15,003 --> 00:20:16,766 Sra. Darrow, tengo el honor... 295 00:20:18,240 --> 00:20:20,226 Qué encantador es oír eso hoy en día. 296 00:20:20,251 --> 00:20:22,480 Si es que está pidiendo la mano de Lyda. 297 00:20:22,630 --> 00:20:24,520 Sé que parece un poco precipitado. 298 00:20:25,032 --> 00:20:26,932 Pero lo hemos decidido sobre la marcha. 299 00:20:27,830 --> 00:20:29,300 De hecho, mañana. 300 00:20:29,890 --> 00:20:30,787 Realmente rápido. 301 00:20:31,667 --> 00:20:33,985 Es que me marcho a la costa oeste. 302 00:20:34,200 --> 00:20:36,890 - ¿Lyda también? - Esa es la idea. 303 00:20:37,640 --> 00:20:39,800 Debe de ser una gran oportunidad para usted. 304 00:20:39,961 --> 00:20:40,882 Sin duda. 305 00:20:40,907 --> 00:20:43,200 Es decir, el trabajo. Al menos por mi parte. 306 00:20:44,130 --> 00:20:47,020 - Sabe lo que están haciendo allí, ¿verdad? - Construyendo una presa, ¿no es así? 307 00:20:47,045 --> 00:20:48,552 La más grande del mundo. 308 00:20:48,577 --> 00:20:51,565 No imagina cuántos años llevó la preparación 309 00:20:51,590 --> 00:20:53,439 para que se empezara la construcción en sí. 310 00:20:53,780 --> 00:20:57,795 Cogen un río, con un inmenso caudal, 311 00:20:58,106 --> 00:21:02,303 fluyendo entre las paredes de un cañón de 800 m de altura. 312 00:21:02,420 --> 00:21:05,859 Cogen el río y desvían su curso. 313 00:21:06,990 --> 00:21:07,768 Mire. 314 00:21:10,590 --> 00:21:12,150 Este es un lado del cañón. 315 00:21:13,750 --> 00:21:15,141 Roca pura. 316 00:21:16,590 --> 00:21:17,750 Roca pura. 317 00:21:18,197 --> 00:21:20,142 Se necesitaron miles de años para quedar erosionada así. 318 00:21:20,167 --> 00:21:21,567 - ¿Cómo? - Erosionada. 319 00:21:23,120 --> 00:21:24,270 Aquí está el otro lado. 320 00:21:26,050 --> 00:21:26,992 Lo mismo. 321 00:21:27,536 --> 00:21:29,047 El río pasa aquí abajo. 322 00:21:29,072 --> 00:21:31,806 El lecho del río tiene que quedar seco. ¿Cómo? 323 00:21:33,675 --> 00:21:36,065 Se construyen túneles en ambos lados, 324 00:21:36,090 --> 00:21:37,853 vaciando el río en este lugar. 325 00:21:38,716 --> 00:21:41,025 Los túneles deben revestirse de hierro, 326 00:21:41,780 --> 00:21:43,720 y deben tener... 327 00:21:44,938 --> 00:21:46,295 unos 10 metros de altura. 328 00:21:46,724 --> 00:21:49,464 Dan la vuelta por aquí y desembocan aquí... 329 00:21:50,280 --> 00:21:52,865 dejando esta zona totalmente seca. 330 00:21:55,520 --> 00:21:57,000 Ahí es donde empieza el trabajo de verdad. 331 00:21:57,934 --> 00:22:00,213 - Hasta yo estoy cansada. - ¿Cómo? 332 00:22:01,162 --> 00:22:02,051 Ah, disculpe. 333 00:22:02,076 --> 00:22:04,545 Olvidé... bueno... 334 00:22:05,211 --> 00:22:07,581 En fin, ahí es adonde me llevo a Lyda. 335 00:22:12,205 --> 00:22:15,625 ¿Y vivirá digamos, aquí? 336 00:22:16,440 --> 00:22:17,538 Sí, exactamente. 337 00:22:20,641 --> 00:22:22,236 ¿Lyda lo aprueba? 338 00:22:22,401 --> 00:22:24,381 Lo aprobará, en cuanto se acostumbre. 339 00:22:25,560 --> 00:22:27,309 - ¿Está seguro de eso, verdad? - Bastante. 340 00:22:29,730 --> 00:22:31,404 Espero que se acostumbre. 341 00:22:31,429 --> 00:22:32,429 Vaya... 342 00:22:35,490 --> 00:22:37,930 - ¿Te ha gustado, mamá? - Bastante. 343 00:22:38,400 --> 00:22:40,171 - ¿Y a ti te ha gustado ella? - Bastante. 344 00:22:40,608 --> 00:22:42,838 Vamos, cariño. Hoy vamos a celebrarlo. 345 00:22:42,878 --> 00:22:45,870 Despediremos al profesor y saludaremos al pionero. 346 00:22:45,935 --> 00:22:48,395 - Hasta luego, Sra. Darrow. - Buenas noches, Don. 347 00:22:57,096 --> 00:22:58,396 ¿Un cigarrillo? 348 00:23:02,745 --> 00:23:04,253 ¿Me lo enciendes? 349 00:23:04,935 --> 00:23:09,031 ¿Qué tal si vamos a algún sitio donde podamos hablar? 350 00:23:09,261 --> 00:23:12,850 Todavía es temprano. Conozco otros bares estupendos. 351 00:23:12,875 --> 00:23:14,774 Nada de eso. Y tampoco es temprano. 352 00:23:15,156 --> 00:23:16,163 Hablemos. 353 00:23:18,289 --> 00:23:19,059 Ah, perdona. 354 00:23:27,920 --> 00:23:29,009 Gracias. 355 00:23:31,088 --> 00:23:34,467 Tengo miedo de perderte allí, de que cambies. 356 00:23:34,844 --> 00:23:36,489 Yo también cambiaría. 357 00:23:37,213 --> 00:23:39,631 Mejor que terminemos aquí. 358 00:23:39,975 --> 00:23:42,384 Al menos tendremos algo que recordar. 359 00:23:42,871 --> 00:23:47,880 Odio ver cómo mueren las cosas, deshaciéndose poco a poco. 360 00:23:48,322 --> 00:23:51,522 Si pudiéramos conservar lo que tenemos. 361 00:23:53,655 --> 00:23:55,754 Don, ¿me estás escuchando? 362 00:24:02,032 --> 00:24:04,032 <i>- Hola, nena. - Hola.</i> 363 00:24:05,240 --> 00:24:07,660 - ¿Has esperado mucho? - Solo unos minutos. 364 00:24:07,710 --> 00:24:10,909 Es culpa tuya. Quisiste que trabajara. 365 00:24:10,997 --> 00:24:12,625 No voy a quejarme. 366 00:24:13,710 --> 00:24:14,918 Eh, Mickey. 367 00:24:20,580 --> 00:24:23,950 Mira esa corbata. Levanta la cabeza. 368 00:24:27,451 --> 00:24:28,233 Listo. 369 00:24:30,420 --> 00:24:31,154 Mira... 370 00:24:33,545 --> 00:24:36,610 Me estás cambiando el estilo, nena, me estás cambiando el estilo. 371 00:24:36,635 --> 00:24:37,714 ¿Ah, sí? 372 00:24:44,710 --> 00:24:47,601 ¿Te gusta lo que ves? Soy fácil de contentar. 373 00:24:51,827 --> 00:24:54,283 - ¿Me quieres? - Adivina. 374 00:24:54,480 --> 00:24:55,630 Dilo. 375 00:24:55,655 --> 00:24:59,066 - Ya te lo dije una vez, ¿no? - Y a millones de mujeres. 376 00:24:59,091 --> 00:25:01,677 Sí, pero es diferente cuando es verdad. 377 00:25:01,702 --> 00:25:04,836 Vaya, genial, sigue. 378 00:25:05,910 --> 00:25:08,746 ¿Para qué? Ya lo sabes, ¿verdad? 379 00:25:08,771 --> 00:25:11,871 Sí, pero dímelo. Vamos, cariño, dímelo. 380 00:25:13,108 --> 00:25:15,596 Muy bien... Sí. 381 00:25:15,621 --> 00:25:16,595 ¿Sí, qué? 382 00:25:23,084 --> 00:25:24,383 Que te quiero, supongo. 383 00:25:29,575 --> 00:25:30,707 He estado pensando. 384 00:25:30,731 --> 00:25:33,052 Cuando consigas el trabajo nuevo, tendrás más pasta. 385 00:25:33,077 --> 00:25:36,394 Entonces me iría de casa de mi madre y seríamos el uno para el otro. 386 00:25:36,633 --> 00:25:39,132 Siempre dije que casarse no era mala idea. 387 00:25:39,157 --> 00:25:41,257 - ¿Nos vamos? - Espera un momento. 388 00:25:43,958 --> 00:25:45,457 Aquí tenéis. 389 00:25:47,803 --> 00:25:48,875 Muy bien. 390 00:25:49,297 --> 00:25:52,851 - ¿Cómo van las cosas? - Bien. Davis estuvo aquí hoy. 391 00:25:53,305 --> 00:25:56,121 - No me buscaría a mí. - ¿No? 392 00:25:57,020 --> 00:25:59,456 No tiene nada contra mí. ¿Acaso no estoy trabajando? 393 00:25:59,519 --> 00:26:00,678 Eso le dije. 394 00:26:01,536 --> 00:26:06,528 - Pues dile que me río de todo. - Vale, sin problema. 395 00:26:07,531 --> 00:26:09,331 Solo que lleva cuidado. 396 00:26:14,658 --> 00:26:16,300 Para conservar un empleo en esta ciudad 397 00:26:16,301 --> 00:26:19,100 tienes que robar o cargarte a alguien de paso. 398 00:26:19,605 --> 00:26:21,269 Davis es un chivato. 399 00:26:21,646 --> 00:26:23,800 No me sacará un céntimo más. 400 00:26:24,296 --> 00:26:26,904 - Me lo prometiste, Honey. - Lo sé. 401 00:26:26,929 --> 00:26:28,848 Solo es cuestión de no dar nombres. 402 00:26:29,760 --> 00:26:33,488 Más aún ahora, en mi estado. 403 00:26:34,712 --> 00:26:36,647 Lo sé, nena, lo sé... 404 00:26:37,345 --> 00:26:40,905 - ¿Por qué no nos dejan en paz? - Tranquila, nena, tranquila. 405 00:26:44,540 --> 00:26:46,750 Esos granujas quieren arruinarnos la vida. 406 00:26:49,610 --> 00:26:51,290 Acabo de licenciarme. 407 00:26:51,598 --> 00:26:55,418 ¿Sí? Y yo acabo de salir de la cárcel. ¿Y qué? 408 00:26:55,686 --> 00:26:58,157 Nada. Has sido tú quien ha sacado el tema. 409 00:26:58,182 --> 00:27:00,761 Sí, he sido yo. ¿Y qué? 410 00:27:01,938 --> 00:27:04,538 - ¿Por qué estamos discutiendo? - ¿Quién está discutiendo? 411 00:27:04,642 --> 00:27:06,266 - Yo no. - Pues yo tampoco. 412 00:27:06,291 --> 00:27:09,282 Genial. Entonces todo bien. 413 00:27:10,516 --> 00:27:14,081 - Ni siquiera se puede hablar. - Vámonos, cariño. 414 00:27:14,106 --> 00:27:15,106 Claro, cielo. 415 00:27:19,373 --> 00:27:22,013 - ¡Madre mía! - ¿Qué pasa? 416 00:27:22,826 --> 00:27:24,600 No me encuentro bien. 417 00:27:24,803 --> 00:27:26,663 Soy un idiota por traerte aquí. 418 00:27:26,688 --> 00:27:28,747 - Voy a por un reconstituyente. - No, mejor nos largamos. 419 00:27:28,836 --> 00:27:31,846 - ¿Puedo ayudarte? - Vamos, necesitas aire fresco. 420 00:27:33,195 --> 00:27:35,115 No es mala idea. 421 00:27:35,820 --> 00:27:38,857 - Llamaré un taxi. - No te preocupes. 422 00:27:38,882 --> 00:27:39,882 No es ninguna molestia. 423 00:27:51,847 --> 00:27:54,019 - ¿Te encuentras mejor? - Estoy bien. 424 00:27:54,044 --> 00:27:56,990 Parece que es un gran secreto. 425 00:27:57,400 --> 00:28:00,399 ¿No has visto la cara de Honey, todo preocupado y raro? 426 00:28:00,400 --> 00:28:03,180 Todos los hombres son iguales. Dicen que es la mejor manera de atarlos. 427 00:28:03,497 --> 00:28:05,693 Quizá por eso las mujeres quieren hijos. 428 00:28:05,718 --> 00:28:07,217 Uno al menos. 429 00:28:08,215 --> 00:28:10,622 Lo del taxi no fue mala idea. 430 00:28:12,336 --> 00:28:16,105 Es decir... ¿es suyo el taxi? 431 00:28:16,130 --> 00:28:17,380 Ah, entiendo. 432 00:28:18,633 --> 00:28:20,533 - Gracias, amigo. - De nada. 433 00:28:22,169 --> 00:28:24,539 - Cuidado, no cojas frío. - Vale. 434 00:28:25,746 --> 00:28:28,426 - ¿Algo más que podamos hacer? - No, gracias. Buenas noches. 435 00:28:28,451 --> 00:28:29,451 Buenas noches. 436 00:28:39,956 --> 00:28:40,694 ¿Qué pasa? 437 00:28:42,723 --> 00:28:43,559 Nada. 438 00:28:53,895 --> 00:28:56,628 - Buena pareja. - Ella sí. 439 00:28:58,343 --> 00:29:00,213 Parecen decididos. 440 00:29:01,150 --> 00:29:02,610 No tienen miedo. 441 00:29:04,256 --> 00:29:06,826 Siguen adelante para estar siempre juntos. 442 00:29:07,720 --> 00:29:10,050 - ¿Qué hay de malo en eso? - Nada. 443 00:29:11,253 --> 00:29:13,583 Él me ha robado el bolso, solo eso. 444 00:29:16,126 --> 00:29:17,828 Dijiste que no volverías a hacerlo. 445 00:29:18,667 --> 00:29:19,681 Y mira. 446 00:29:23,768 --> 00:29:27,268 No me quedaré esperando mientras cumples otra condena. 447 00:29:27,293 --> 00:29:30,496 No puedo. No ahora. Lo sabes, ¿verdad? 448 00:29:30,521 --> 00:29:33,130 Escucha. Lo hice por ti, ¿no? 449 00:29:33,225 --> 00:29:36,877 No puedo dejar que Davis me atrape y te deje sin nada. 450 00:29:37,620 --> 00:29:39,009 Eso es algo, ¿verdad? 451 00:29:40,710 --> 00:29:43,049 Claro, lo sé. 452 00:29:44,717 --> 00:29:46,858 ¿Crees que he olvidado lo que hiciste por mí? 453 00:29:47,260 --> 00:29:48,660 Nunca lo olvidaré. 454 00:29:49,318 --> 00:29:52,189 Robaría, haría cualquier cosa. 455 00:29:55,580 --> 00:29:56,660 Vaya. 456 00:29:57,848 --> 00:29:59,488 Quién diría que te encontraría aquí. 457 00:30:01,570 --> 00:30:02,770 Hola, Davis. 458 00:30:04,570 --> 00:30:06,399 Nicky dijo que me buscabas. 459 00:30:07,950 --> 00:30:09,725 - Yo no. - ¿No? 460 00:30:10,408 --> 00:30:12,305 Quizá entonces era yo quien te buscaba a ti. 461 00:30:12,330 --> 00:30:14,430 - ¿Para qué? ¿No está trabajando? 462 00:30:14,580 --> 00:30:15,651 Tranquila, nena. 463 00:30:15,676 --> 00:30:17,604 Te has presentado regularmente, ¿verdad? 464 00:30:18,280 --> 00:30:21,422 - Yo me encargo de esto. - Claro, es casi perfecto. 465 00:30:22,055 --> 00:30:24,815 - Solo que no ha pagado sus deudas. - No te debo nada. 466 00:30:24,840 --> 00:30:27,954 ¿No? Quizá me equivoque. 467 00:30:28,811 --> 00:30:31,247 Tengo anotado aquí que te presté 50 pavos. 468 00:30:31,272 --> 00:30:34,371 No tiene 50 pavos. ¿Por qué no nos dejas en paz? 469 00:30:34,396 --> 00:30:36,795 ¿Qué pasa ahí? ¿Eres tú, Eve? 470 00:30:36,820 --> 00:30:39,309 Es ella y está con ese vago de Rogers. 471 00:30:39,591 --> 00:30:40,800 ¿Por qué no te largas de aquí? 472 00:30:40,801 --> 00:30:42,890 ¿No te dije que te alejaras de ese ex-convicto? 473 00:30:42,915 --> 00:30:44,514 - Vamos, Honey. - ¡Espera! 474 00:30:44,695 --> 00:30:45,895 ¡No la toques! 475 00:30:45,920 --> 00:30:49,469 Ten piedad, Davis. A la mínima ella nos delatará. 476 00:30:49,851 --> 00:30:52,000 Sois la escoria de este barrio. 477 00:30:52,001 --> 00:30:54,400 Eve, sube inmediatamente. 478 00:30:54,520 --> 00:30:56,200 Escucha, Davis... 479 00:30:56,680 --> 00:30:59,200 Vaya, mira lo que ha encontrado Eve. 480 00:30:59,357 --> 00:31:02,017 - Vamos a echarle un vistazo a esto. - ¡Mira esto antes! 481 00:31:03,670 --> 00:31:07,580 - ¡Llamad a la policía! - ¡Vamos, lárgate de aquí! 482 00:31:07,581 --> 00:31:08,829 ¡Que alguien llame a la policía! 483 00:31:08,854 --> 00:31:10,599 Davis, danos una oportunidad. 484 00:31:10,624 --> 00:31:13,908 Te doy los 50 pavos, pero no lo detengas otra vez. 485 00:31:13,933 --> 00:31:15,753 Se pondrán duros si lo detienen. 486 00:31:15,801 --> 00:31:17,201 Te daré 100 pavos... 487 00:31:49,524 --> 00:31:50,524 Bueno... 488 00:31:53,545 --> 00:31:55,400 Creo que aquí se acaba todo. 489 00:32:01,393 --> 00:32:02,169 Entonces... 490 00:32:04,054 --> 00:32:06,074 ¿Cuáles son sus planes, Srta. Darrow? 491 00:32:06,910 --> 00:32:10,272 - Viajar, por supuesto, Sr. Ellis. - ¿Ah, sí? ¿La Riviera, París? 492 00:32:10,297 --> 00:32:12,103 París, claro, para despejarme. 493 00:32:12,128 --> 00:32:15,398 Y luego quizá, deportes de invierno en Austria. 494 00:32:16,919 --> 00:32:19,746 Vamos. Si se trata de acabar, acabemos con esto de una vez. 495 00:32:19,992 --> 00:32:20,896 ¡Espera! 496 00:32:22,000 --> 00:32:23,761 No hay nada más que decir. 497 00:32:25,400 --> 00:32:27,509 - ¿Verdad? - Siéntate. 498 00:32:32,108 --> 00:32:34,980 - ¿Y bien? - Sí, voy a París. 499 00:32:35,873 --> 00:32:36,923 Voy a vivir allí. 500 00:32:37,063 --> 00:32:39,645 - ¿Por qué? - Allí no hay nadie con quien hablar. 501 00:32:39,841 --> 00:32:42,701 Nadie que haga preguntas. 502 00:32:42,990 --> 00:32:44,169 ¿Qué quiere decir? 503 00:32:45,920 --> 00:32:47,299 Pues eso. 504 00:32:49,453 --> 00:32:52,071 - ¿De qué hablarían? - Incluso si no hablaran... 505 00:32:53,870 --> 00:32:56,290 tu Lejano Oeste no sería lugar apropiado... 506 00:32:56,560 --> 00:32:58,399 para tener un bebé. 507 00:32:59,398 --> 00:33:00,195 ¿Verdad? 508 00:33:05,857 --> 00:33:09,517 ¿Sabes qué?, mi problema es que nunca maduré. 509 00:33:10,125 --> 00:33:12,895 Derribando montañas, desviando ríos. 510 00:33:13,716 --> 00:33:15,100 ¿Quieres saber una cosa? 511 00:33:15,125 --> 00:33:18,035 Desde en que supe que me habían aceptado no me convenció. 512 00:33:19,897 --> 00:33:21,017 ¿Cómo? 513 00:33:21,407 --> 00:33:25,007 De verdad que me alegro. Así tengo una excusa para no ir. 514 00:33:25,302 --> 00:33:27,952 Claro que estoy entusiasmado con lo otro... lo de nosotros. 515 00:33:29,229 --> 00:33:31,634 Qué feliz estoy de no tener que ir allá. 516 00:33:50,350 --> 00:33:53,064 Sí, lo sé. El médico dijo que vendría. 517 00:33:53,625 --> 00:33:55,995 ¿Le has llamado? 518 00:33:56,366 --> 00:33:58,226 Dijo que vendrá entre las ocho y las nueve. 519 00:33:58,673 --> 00:34:01,212 Debo decir que me ha sorprendido. 520 00:34:01,245 --> 00:34:03,764 Ida y vuelta a Arizona, ¿Cuánto tiempo? 521 00:34:03,788 --> 00:34:05,060 No hay prisa. 522 00:34:05,085 --> 00:34:07,750 Batiremos un récord. ¿No es sorprendente? 523 00:34:07,751 --> 00:34:10,280 Me sorprendería, pero conozco a Lyda. 524 00:34:10,580 --> 00:34:14,650 Me angustiaría verla en ese desierto que describiste. 525 00:34:15,385 --> 00:34:18,615 ¿Lyda con vestido de percal, cargando cubos? 526 00:34:18,640 --> 00:34:20,052 Mamá... 527 00:34:20,822 --> 00:34:22,200 Perdóname, querida. 528 00:34:22,201 --> 00:34:24,600 Pero no puedes culparme por estar furiosa. 529 00:34:24,840 --> 00:34:27,190 ¿Cómo conseguiste convencer a Don? 530 00:34:27,609 --> 00:34:29,429 Cambiemos de asunto, ¿te importa? 531 00:34:31,420 --> 00:34:32,492 Muy bien. 532 00:34:32,516 --> 00:34:34,869 - ¿Qué has hecho hoy, Lyda? - Preparé mi ajuar. 533 00:34:35,330 --> 00:34:36,400 ¿En un día? 534 00:34:36,840 --> 00:34:40,278 Cepillo de dientes, pintalabios, algo de bisutería... 535 00:34:40,303 --> 00:34:43,183 - Aun así... - ¿No ibas a montar a caballo esta tarde? 536 00:34:44,156 --> 00:34:46,196 ¿Montar a caballo? Lyda, no deberías... 537 00:34:47,250 --> 00:34:47,985 ¿Por qué? 538 00:34:48,601 --> 00:34:51,315 Bueno... no es seguro en la ciudad, solo eso. 539 00:34:53,830 --> 00:34:55,553 Pero qué encantador. 540 00:34:56,078 --> 00:35:00,252 En cuanto a ti, jovencita, piensa siempre en la felicidad de tu marido. 541 00:35:00,780 --> 00:35:02,400 - ¿Lo hiciste tú? - No. 542 00:35:04,408 --> 00:35:06,658 Yo también decía algunas mentirijillas. 543 00:35:11,969 --> 00:35:14,479 - ¿Por qué me miras? - Por nada. 544 00:35:15,360 --> 00:35:16,900 Solo estaba pensando... 545 00:35:17,516 --> 00:35:18,937 Es una tontería... 546 00:35:20,144 --> 00:35:22,763 Estaba pensando adónde van las velas después de derretirse. 547 00:35:23,774 --> 00:35:27,374 Sé que hay una explicación, pero nunca me ha convencido. 548 00:35:28,005 --> 00:35:28,800 Al parecer... 549 00:35:29,356 --> 00:35:31,476 Vale, mentí y pido disculpas, 550 00:35:31,501 --> 00:35:33,300 ¿Qué más puedo decir? 551 00:35:43,720 --> 00:35:45,797 Estaba desesperada, entré en pánico. 552 00:35:46,140 --> 00:35:49,453 Cuando dijiste que habíamos terminado... 553 00:35:50,235 --> 00:35:53,500 no podía respirar, me sentía ahogada. 554 00:35:54,540 --> 00:35:57,199 Habría hecho cualquier cosa para retenerte, Don. 555 00:35:57,614 --> 00:36:00,670 - Lo entiendes, ¿verdad, cariño? - Sí, creo que sí. 556 00:36:00,843 --> 00:36:03,068 En cierto modo fue hasta halagador. 557 00:36:11,231 --> 00:36:12,399 Olvidémoslo. 558 00:36:13,981 --> 00:36:15,669 Gracias a Dios. 559 00:36:17,270 --> 00:36:18,714 Qué alivio. 560 00:36:18,928 --> 00:36:20,653 Me he quitado eso de la cabeza. 561 00:36:20,800 --> 00:36:23,210 No te imaginas el dolor de cabeza que me ha dado este secretito. 562 00:36:23,235 --> 00:36:24,535 Me lo imagino. 563 00:36:24,818 --> 00:36:26,648 De todos modos, yo tenía razón. 564 00:36:27,513 --> 00:36:29,298 Pero sabía que tú no cederías, claro. 565 00:36:29,323 --> 00:36:31,052 Salvé la situación. 566 00:36:31,077 --> 00:36:34,376 Impedí que nuestro barquito se estrellara contra las rocas allá en el oeste. 567 00:36:34,780 --> 00:36:36,399 No lo crees, ¿verdad? 568 00:36:36,424 --> 00:36:39,274 No sabía que navegaríamos en un barquito. 569 00:36:39,299 --> 00:36:41,108 Pero aquí nadie llama a eso barquito. 570 00:36:41,133 --> 00:36:44,733 No, es un inmenso transatlántico que afronta cualquier tormenta. 571 00:36:44,758 --> 00:36:48,246 Pero no debemos ni acercarnos al agua. 572 00:36:49,137 --> 00:36:50,101 ¿Es eso? 573 00:36:50,370 --> 00:36:51,520 No... 574 00:36:51,521 --> 00:36:54,600 Quedémonos donde se está más tranquilo. 575 00:36:56,377 --> 00:36:58,531 Puede que dejes de gustarme si cambias. 576 00:36:59,632 --> 00:37:01,158 Eso no es verdad. 577 00:37:01,710 --> 00:37:02,980 Cariño... 578 00:37:03,621 --> 00:37:06,781 te quiero, y nada más importa. 579 00:37:06,806 --> 00:37:09,187 ¿Incluso si descubrieras cosas sobre mí... 580 00:37:09,899 --> 00:37:11,306 que nunca has visto antes? 581 00:37:11,331 --> 00:37:15,030 Haría la vista gorda y diría, 'No eras tú.' 582 00:37:15,055 --> 00:37:17,954 - Pero lo sería. - Entonces yo te cambiaría. 583 00:37:19,397 --> 00:37:20,271 Con permiso. 584 00:37:24,690 --> 00:37:26,200 ¿Qué pasa? 585 00:37:26,999 --> 00:37:28,609 No soy yo a quien quieres, Lyda. 586 00:37:30,852 --> 00:37:32,852 - No te entiendo. - Sé que no. 587 00:37:33,320 --> 00:37:35,100 No hay nada que pueda hacer. 588 00:37:36,881 --> 00:37:39,321 Simplemente no estás enamorada de mí. 589 00:37:40,125 --> 00:37:42,773 Solo quieres 'cambiarme'. 590 00:37:47,139 --> 00:37:49,499 Nunca me dejaría cambiar. 591 00:37:49,837 --> 00:37:51,216 Ni yo tampoco. 592 00:37:52,093 --> 00:37:53,675 Querías que fuera a tu manera, ¿verdad? 593 00:37:53,700 --> 00:37:55,250 Aquello era por los dos. 594 00:37:55,275 --> 00:37:57,673 - Igual que si nos quedáramos aquí. - Eso no es verdad. 595 00:37:57,901 --> 00:37:59,659 - ¿No? - Espera... 596 00:38:04,840 --> 00:38:06,070 Ayer... 597 00:38:07,590 --> 00:38:09,400 pensé que era solo miedo. 598 00:38:10,123 --> 00:38:11,703 Incluso lo entendí. 599 00:38:12,561 --> 00:38:13,971 Pero cuando mentiste anoche... 600 00:38:14,900 --> 00:38:16,725 no digo que me gustara, 601 00:38:17,472 --> 00:38:19,311 pero creí saber por qué. 602 00:38:20,620 --> 00:38:22,463 Pensé que había una fuerte razón detrás. 603 00:38:25,452 --> 00:38:26,635 Pero estaba equivocado. 604 00:38:28,510 --> 00:38:29,992 Tienes miedo. 605 00:38:30,062 --> 00:38:31,738 Tienes miedo de no conseguir lo que quieres. 606 00:38:32,518 --> 00:38:34,968 Sigues siendo esa niña que siempre se llevaba el trozo más grande. 607 00:38:35,369 --> 00:38:37,579 Que tenía más vestidos que las otras compañeras en el colegio. 608 00:38:37,845 --> 00:38:40,184 Que se enfurruñaba si no era el centro de atención en las fiestas. 609 00:38:40,728 --> 00:38:44,748 Ahora quieres añadir un hombre a tus muñecas y juguetes. 610 00:38:47,949 --> 00:38:50,669 Lo siento mucho, pero eso no será posible. 611 00:38:50,694 --> 00:38:53,194 Gracias por decírmelo. 612 00:38:53,530 --> 00:38:55,794 - He de irme ya. - ¿No vas a volver más? 613 00:38:55,819 --> 00:38:57,919 - Prefiero que no. - Está bien. 614 00:38:59,610 --> 00:39:00,628 Adiós. 615 00:39:02,994 --> 00:39:03,910 Adiós. 616 00:39:18,370 --> 00:39:19,650 ¿Dónde está Don? 617 00:39:21,690 --> 00:39:22,650 Lyda. 618 00:39:24,430 --> 00:39:25,800 ¿A dónde ha ido? 619 00:39:26,001 --> 00:39:27,056 No lo sé. 620 00:39:28,962 --> 00:39:30,056 ¿Qué ha pasado? 621 00:39:30,799 --> 00:39:32,729 Dijo que yo no estaba a la altura. 622 00:39:32,897 --> 00:39:33,945 Simplemente eso. 623 00:39:45,399 --> 00:39:47,100 ¿Qué vas a hacer? 624 00:39:47,890 --> 00:39:50,780 Quedarme aquí sentada y tomarme el café. 625 00:40:03,170 --> 00:40:04,683 Su desayuno, Srta. Lyda. 626 00:40:05,710 --> 00:40:08,399 Ojalá coma algo hoy. 627 00:40:16,562 --> 00:40:18,012 Su madre está muy preocupada. 628 00:40:27,352 --> 00:40:30,271 Su madre dijo que debería salir a tomar el aire. 629 00:40:31,600 --> 00:40:33,400 ¿Qué le pasa, Srta. Lyda? 630 00:40:35,101 --> 00:40:36,216 Puede llevárselo. 631 00:40:36,241 --> 00:40:39,069 - ¿Se encuentra mal? - No. Lléveselo. 632 00:41:29,214 --> 00:41:30,514 Lyda, querida. 633 00:41:31,028 --> 00:41:32,130 Buenos días. 634 00:41:35,227 --> 00:41:36,847 Estoy muy preocupada. 635 00:41:36,944 --> 00:41:38,944 No has comido nada. 636 00:41:41,830 --> 00:41:43,294 ¿De qué te ríes? 637 00:41:44,140 --> 00:41:47,110 De mi mentirijilla, que acabó jugando en mi contra. 638 00:41:51,800 --> 00:41:53,530 ¿Puedes guardar un secreto? 639 00:41:54,550 --> 00:41:55,877 ¿Palabra de mujer? 640 00:42:03,520 --> 00:42:05,480 ¿Me dejas hablar con Don? 641 00:42:05,575 --> 00:42:06,170 ¡No! 642 00:42:07,004 --> 00:42:08,274 ¿No me has oído? ¡No! 643 00:42:08,299 --> 00:42:10,726 - Pero, Lyda... - No empieces con sermones. 644 00:42:10,751 --> 00:42:12,051 No lo soportaría. 645 00:42:14,640 --> 00:42:15,731 Está bien. 646 00:42:15,849 --> 00:42:17,778 Pero no puedes quedarte encerrada aquí. 647 00:42:20,120 --> 00:42:20,647 Sal. 648 00:42:21,325 --> 00:42:23,730 - Haz algo. - Lo haré. 649 00:42:30,105 --> 00:42:31,794 ¿Lo prometes? 650 00:42:32,077 --> 00:42:33,436 Sí, lo prometo. 651 00:42:39,429 --> 00:42:40,949 Correo, Srta. Lyda. 652 00:42:41,411 --> 00:42:43,188 Póngalo en el escritorio. 653 00:42:46,550 --> 00:42:48,620 - Jenny. - Sí, Srta. Lyda. 654 00:42:49,629 --> 00:42:53,229 Llame al Gramercy 29969. 655 00:42:57,640 --> 00:42:59,113 Un momento, por favor. 656 00:43:04,920 --> 00:43:05,850 ¿Hola? 657 00:43:06,390 --> 00:43:07,991 Con el Dr. Richardson, por favor. 658 00:43:20,110 --> 00:43:21,660 Consulta del Dr. Richardson. 659 00:43:22,267 --> 00:43:24,731 Lo siento, pero el Dr. Richardson se ha ido de viaje el fin de semana. 660 00:43:24,764 --> 00:43:26,784 No volverá hasta el martes. 661 00:43:27,887 --> 00:43:29,547 Soy la Srta. Darrow. 662 00:43:29,761 --> 00:43:32,684 ¿Puede darme cita para el martes por la mañana? 663 00:43:32,716 --> 00:43:33,787 Es muy importante. 664 00:43:44,983 --> 00:43:48,202 "Estimada Srta. Darrow: no tengo derecho a pedirle nada 665 00:43:48,227 --> 00:43:50,879 y quizá usted ni siquiera se acuerde, 666 00:43:50,904 --> 00:43:53,304 pero soy la chica que se sintió mal en el Louie's 667 00:43:53,329 --> 00:43:55,381 y con la que usted fue tan amable. 668 00:43:55,406 --> 00:43:57,906 Necesito verla, Srta. Darrow. 669 00:43:57,931 --> 00:44:01,203 No puedo contarle más, pero es muy importante y... 670 00:44:23,802 --> 00:44:24,562 ¿Sí? 671 00:44:24,847 --> 00:44:26,847 Quiero hablar con una joven llamada Eve Haron. 672 00:44:27,210 --> 00:44:30,252 - No se permiten visitas. - Es un caso que me interesa. 673 00:44:30,450 --> 00:44:32,000 Me llamo Lyda Darrow. 674 00:44:35,890 --> 00:44:37,531 - ¿Asistente social? - Sí. 675 00:44:37,753 --> 00:44:38,769 Puede pasar. 676 00:44:44,582 --> 00:44:46,502 No se fije en el desorden. 677 00:44:46,785 --> 00:44:49,090 Las chicas están haciendo sus tareas diarias. 678 00:44:49,115 --> 00:44:50,634 Sígame, por favor. 679 00:44:52,366 --> 00:44:54,756 Creo que Eve está en lo que llamamos la sala de reflexión. 680 00:44:54,781 --> 00:44:57,222 Es un lugar para calmarse. 681 00:44:57,451 --> 00:44:59,754 - ¿Has terminado tu tarea? - Sí, Srta. Haskell. 682 00:44:59,926 --> 00:45:02,686 Eso es, Lorraine, querida, quita bien el polvo. 683 00:45:02,711 --> 00:45:04,311 Sí, Srta. Haskell. 684 00:45:05,261 --> 00:45:07,049 ¿Y tú, cómo estás, Molly? 685 00:45:07,074 --> 00:45:10,324 Usted ya sabrá, ¿verdad? La Srta. Haron... 686 00:45:11,057 --> 00:45:13,457 - Bueno, está en apuros. - Sí. 687 00:45:20,303 --> 00:45:20,999 Eve. 688 00:45:21,970 --> 00:45:23,380 Tienes visita, Eve. 689 00:45:27,323 --> 00:45:28,805 Qué bueno verte. 690 00:45:28,830 --> 00:45:31,460 Eve no se ha portado muy bien, Srta. Darrow. 691 00:45:31,485 --> 00:45:34,284 No. Por eso estoy en la sala de reflexión. 692 00:45:34,685 --> 00:45:36,175 Coge una silla y reflexionemos. 693 00:45:36,200 --> 00:45:38,600 Cuidado, Eve. Así no. 694 00:45:38,846 --> 00:45:42,516 - Si esperas rehacer tu vida... - ¡Ya lo sé, ya lo sé! 695 00:45:42,596 --> 00:45:45,496 - Puede ahorrárselo. - ¡Pero bueno! 696 00:45:46,761 --> 00:45:51,111 Me temo que será una tarea difícil intentar ayudar a esta chica. 697 00:45:53,360 --> 00:45:56,340 Esa arpía me pone de los nervios. 698 00:45:59,363 --> 00:46:00,706 Sabía que vendrías. 699 00:46:01,720 --> 00:46:03,142 ¿Cómo averiguaste mi nombre? 700 00:46:03,887 --> 00:46:04,642 Ah, eso... 701 00:46:05,780 --> 00:46:06,750 Por tu bolso. 702 00:46:07,230 --> 00:46:09,012 Pasó una cosa curiosa, es decir... 703 00:46:09,461 --> 00:46:11,616 Me lo llevé por equivocación aquella noche en el Louie's. 704 00:46:12,391 --> 00:46:13,891 No, no te lo llevaste. 705 00:46:14,940 --> 00:46:17,566 Te contaré la verdad. Fue Honey quien se lo llevó. 706 00:46:17,732 --> 00:46:19,602 Pero fue por mi culpa, lo juro. 707 00:46:19,905 --> 00:46:21,595 Estábamos en un aprieto. 708 00:46:25,020 --> 00:46:26,319 Quizás no lo entiendas. 709 00:46:26,495 --> 00:46:29,185 Pero en un aprieto, a veces haces cualquier cosa. 710 00:46:29,660 --> 00:46:31,634 Mentir, robar... 711 00:46:32,101 --> 00:46:33,412 Cualquier cosa. 712 00:46:33,607 --> 00:46:35,229 No se puede evitar. 713 00:46:36,476 --> 00:46:37,856 ¿Por qué me llamaste? 714 00:46:37,881 --> 00:46:40,781 Detuvieron a Honey después de aquella noche en el Louie's. 715 00:46:40,870 --> 00:46:43,590 Lo mandaron a la cárcel. No consigo comunicarme con él. 716 00:46:43,737 --> 00:46:46,946 No sabe que estoy aquí y se preguntará por qué no tiene noticias mías. 717 00:46:46,971 --> 00:46:48,700 Pensará que le he dejado tirado... 718 00:46:48,725 --> 00:46:50,209 Ya sabes, que le he abandonado. 719 00:46:50,234 --> 00:46:51,734 ¿No puedes escribirle? 720 00:46:52,490 --> 00:46:53,184 No. 721 00:46:53,209 --> 00:46:55,218 Es por su culpa que yo estoy aquí. 722 00:46:57,600 --> 00:46:58,993 ¿Qué puedo hacer? 723 00:46:59,470 --> 00:47:01,089 Darle noticias, solo eso. 724 00:47:01,157 --> 00:47:02,594 Solo para que no se preocupe. 725 00:47:04,530 --> 00:47:05,523 ¿Harás eso por mí? 726 00:47:08,110 --> 00:47:09,269 Sí, lo haré. 727 00:47:14,437 --> 00:47:15,156 Gracias. 728 00:47:20,026 --> 00:47:21,497 No quería llorar. 729 00:47:22,701 --> 00:47:23,251 Mira... 730 00:47:24,584 --> 00:47:26,224 Dile que soy muy feliz. 731 00:47:26,860 --> 00:47:29,494 No... no le digas eso. Dile... 732 00:47:31,122 --> 00:47:33,629 Qué tonta soy por ponerme así. 733 00:47:35,460 --> 00:47:37,944 Dile que estoy aquí. Pero díselo con tacto. 734 00:47:38,185 --> 00:47:40,615 Dile que es un buen sitio y que yo estoy bien. 735 00:47:41,767 --> 00:47:43,230 Dile que pienso en él. 736 00:47:43,780 --> 00:47:46,404 Pero que no suene cursi, no le gusta. 737 00:47:48,782 --> 00:47:49,449 De acuerdo. 738 00:47:52,250 --> 00:47:53,854 Ya te contaré. 739 00:47:57,724 --> 00:47:58,994 Oye, escucha... 740 00:48:01,377 --> 00:48:04,297 ¿Puedes hacer otra cosa, solo de broma? 741 00:48:10,240 --> 00:48:13,680 Dale esta moneda y dile que es para que compre naranjas. 742 00:48:14,307 --> 00:48:15,877 Le encantan las naranjas. 743 00:48:19,793 --> 00:48:21,007 Se lo diré. 744 00:48:37,910 --> 00:48:38,882 Eh, tú... 745 00:48:41,040 --> 00:48:42,410 Ya me has oído. 746 00:48:49,705 --> 00:48:51,434 Supongo que es por Helen. 747 00:48:52,171 --> 00:48:54,271 Ella está bien. 748 00:48:55,650 --> 00:48:58,210 - ¿Bien en un agujero como ese? - Es verdad. 749 00:48:58,630 --> 00:49:01,510 Gastaba bromas, se reía. 750 00:49:01,511 --> 00:49:02,286 ¿Sí? 751 00:49:03,910 --> 00:49:05,580 ¿A quién crees que estás engañando? 752 00:49:06,140 --> 00:49:06,794 Mira... 753 00:49:06,887 --> 00:49:09,199 ella esperó dos años a que me liberaran. 754 00:49:09,570 --> 00:49:11,834 ¿Sabes por qué? Porque quería casarse. 755 00:49:12,110 --> 00:49:13,950 Sí. Casarse con un tipo como yo. 756 00:49:14,728 --> 00:49:17,658 No podía creerlo hasta que lo vi con mis propios ojos. 757 00:49:17,930 --> 00:49:19,180 ¿Sabes lo que le molestaba? 758 00:49:19,488 --> 00:49:21,288 No era el tiempo que estuve dentro. 759 00:49:21,313 --> 00:49:23,303 No quería que nadie supiera que yo... 760 00:49:23,741 --> 00:49:25,317 que había cumplido condena. 761 00:49:25,341 --> 00:49:26,435 ¿Y sabes por qué? 762 00:49:26,685 --> 00:49:28,700 Por si teníamos hijos. 763 00:49:29,725 --> 00:49:31,380 Le diré que no se preocupe. 764 00:49:32,200 --> 00:49:35,531 - Que estás bien. - ¿Bien? Dile la verdad. 765 00:49:36,350 --> 00:49:37,897 Ella no teme la verdad. 766 00:49:38,314 --> 00:49:39,952 Dile que estoy amargado. 767 00:49:39,977 --> 00:49:42,287 Sé que ella odia tener el bebé en aquel agujero. 768 00:49:42,413 --> 00:49:43,929 Dile... ¡Ah! 769 00:50:04,690 --> 00:50:05,750 ¿Qué pasa? 770 00:50:11,371 --> 00:50:12,253 Escucha... 771 00:50:12,802 --> 00:50:13,864 No le digas eso. 772 00:50:14,478 --> 00:50:16,358 Dile que dije que consiga un sombrero y guantes. 773 00:50:17,599 --> 00:50:19,709 La sacaré de allí. 774 00:50:22,727 --> 00:50:24,091 No puedes hacer eso. 775 00:50:24,926 --> 00:50:25,616 Conque no, ¿eh? 776 00:50:26,820 --> 00:50:28,282 Voy a sacarla de allí. 777 00:50:29,011 --> 00:50:30,425 Se acabó la visita, Rogers. 778 00:50:33,745 --> 00:50:35,888 Gracias, señora, muchas gracias. 779 00:50:35,913 --> 00:50:38,882 No olvide darle las gracias a la chica por las naranjas. 780 00:50:39,560 --> 00:50:43,115 Volveré. Estoy segura de que podré ayudarle. 781 00:50:43,460 --> 00:50:44,361 Gracias. 782 00:50:44,739 --> 00:50:46,083 Muchas gracias. 783 00:50:46,387 --> 00:50:48,787 Sé que puede hacer de mí un hombre mucho mejor. 784 00:50:59,442 --> 00:51:02,069 Bueno, entonces ella dijo... 785 00:51:03,882 --> 00:51:07,082 escucha, marinero, de aquí no sales. 786 00:51:07,226 --> 00:51:08,226 ¿Qué respondió él? 787 00:51:08,600 --> 00:51:10,200 ¿Qué más podía responder? 788 00:51:11,490 --> 00:51:13,741 Había dejado el dinero a bordo. 789 00:51:13,894 --> 00:51:17,364 ¿Sabías que yo tuve una experiencia similar? 790 00:51:20,160 --> 00:51:22,469 Deberías ver el jardín de nuestra casa. 791 00:51:22,494 --> 00:51:25,175 Había tulipanes, narcisos y margaritas. 792 00:51:25,200 --> 00:51:27,310 ¿Hablando de la vida familiar, chicas? 793 00:51:27,560 --> 00:51:28,588 Así se hace. 794 00:51:29,309 --> 00:51:32,782 Eve, ¿no es esto mejor que estar sola? 795 00:51:32,827 --> 00:51:35,576 Desde luego, Srta. Haskell. Se lo agradezco mucho. 796 00:51:35,601 --> 00:51:37,294 Intentaré no volver a desobedecerla nunca. 797 00:51:37,318 --> 00:51:38,301 Eso es, Eve. 798 00:51:39,245 --> 00:51:41,755 Coge una silla y únete a nuestro círculo. 799 00:51:47,751 --> 00:51:50,010 Ahora retomaré la lectura de 'Mujercitas'. 800 00:51:56,210 --> 00:51:57,784 ¿Ese reloj va bien? 801 00:51:58,048 --> 00:52:00,102 Es lo único que va bien aquí. 802 00:52:00,511 --> 00:52:02,705 'Mujercitas', capítulo 3. 803 00:52:03,297 --> 00:52:07,277 'Jojo, ¿dónde estás?', gritó Meg escaleras arriba. 804 00:52:07,660 --> 00:52:09,503 'Aquí', respondió la... 805 00:52:36,261 --> 00:52:39,391 Eh, ¿qué crees que estás haciendo? 806 00:52:39,607 --> 00:52:41,606 ¿Qué pasa, amigo? ¿Jugando a los soldados? 807 00:52:42,368 --> 00:52:43,670 ¡Eh, espera! 808 00:52:44,269 --> 00:52:45,956 ¿Qué haces aquí? 809 00:52:46,370 --> 00:52:47,694 ¿Es que no lo ves? 810 00:52:52,610 --> 00:52:54,484 Los días se acortan, ¿no crees? 811 00:52:57,610 --> 00:52:58,365 Diez. 812 00:52:58,682 --> 00:53:00,042 Creo que son diez. 813 00:53:00,067 --> 00:53:02,567 Haciendo horas extra, ¿eh? 814 00:53:03,367 --> 00:53:06,204 El jefe dijo que quería un muro a dos metros del edificio. 815 00:53:06,268 --> 00:53:09,364 Dijo que no comería si no termino el trabajo. 816 00:53:23,152 --> 00:53:23,772 ¡Eh! 817 00:53:24,900 --> 00:53:26,200 Eh, amigo. 818 00:53:58,743 --> 00:54:00,273 ¡Por aquí, rápido! 819 00:54:06,973 --> 00:54:08,182 Ponte esto. 820 00:54:14,112 --> 00:54:16,147 ¿Has visto? Ya están de camino. 821 00:54:16,934 --> 00:54:19,996 Y nosotros también. ¡Pisa a fondo, chica! 822 00:54:34,233 --> 00:54:36,763 'Los caballeros pronto se recuperaron, le dieron las gracias...' 823 00:54:36,788 --> 00:54:40,088 '...y siguieron viaje felices, sin siquiera notar la diferencia,' 824 00:54:40,695 --> 00:54:43,383 'pues había tantas cabezas de repollo parecidas en el mundo 825 00:54:43,408 --> 00:54:45,708 'que nadie se dio cuenta.' 826 00:54:48,658 --> 00:54:50,368 '...nadie se dio cuenta.' 827 00:54:53,050 --> 00:54:53,871 Eve. 828 00:54:54,810 --> 00:54:55,562 Eve. 829 00:54:56,245 --> 00:54:58,823 - ¿Sí, Srta. Haskell? - ¿Puedes sentarte y escuchar? 830 00:54:59,390 --> 00:55:00,700 Sí, Srta. Haskell. 831 00:55:07,550 --> 00:55:09,620 A ver, ¿dónde estábamos? 832 00:55:09,645 --> 00:55:11,895 'Nadie se dio cuenta.' 833 00:55:12,651 --> 00:55:13,286 ¿Qué? 834 00:55:14,828 --> 00:55:15,580 Ah, sí. 835 00:55:15,605 --> 00:55:18,366 No tenía sentido que te implicaras en esto. 836 00:55:19,026 --> 00:55:20,977 Querías ver a Eve, ¿verdad? 837 00:55:21,250 --> 00:55:23,249 Pues bien, te llevaré hasta ella. 838 00:55:23,350 --> 00:55:25,617 'Él estaba expectante en ese momento,' 839 00:55:25,642 --> 00:55:28,672 'así que montó en el potro, que siempre lo acompañaba...' 840 00:55:28,697 --> 00:55:30,657 'y corrió al castillo para ver qué quedaba.' 841 00:55:30,694 --> 00:55:32,022 Mirando por encima de la cerca 842 00:55:32,047 --> 00:55:35,455 '...vio a la reina de sus afectos cogiendo flores en su jardín.' 843 00:55:35,595 --> 00:55:37,535 ''¿Me darías una rosa?', dijo él.' 844 00:55:37,702 --> 00:55:39,801 'Tienes que venir a cogerla. No puedo ir hasta ti,' 845 00:55:39,826 --> 00:55:42,058 ''no sería correcto", dijo ella con dulzura'. 846 00:55:42,331 --> 00:55:46,311 'Intentó saltar la cerca, pero parecía hacerse cada vez más alta...' 847 00:55:46,350 --> 00:55:47,302 ¿Qué es eso? 848 00:55:47,889 --> 00:55:50,064 Es solo un coche pasando por la calle, Srta. Haskell. 849 00:55:50,611 --> 00:55:52,500 No, parece acercarse. 850 00:55:52,525 --> 00:55:54,540 Hay alguien en la entrada. 851 00:55:56,610 --> 00:55:57,897 ¿A estas horas? 852 00:55:59,316 --> 00:56:01,069 La Srta. Williams está en Nueva York. 853 00:56:01,201 --> 00:56:03,442 Dijo que no volvería antes de... 854 00:56:04,520 --> 00:56:07,355 - ¿Quién es? - La Srta. Darrow. Lyda Darrow. 855 00:56:07,380 --> 00:56:09,580 Pero bueno, la Srta. Darrow. 856 00:56:12,000 --> 00:56:13,812 ¿Dónde está? ¡Eve! 857 00:56:14,010 --> 00:56:16,249 - Quiero ver a Eve Haron. - Estoy aquí, Honey. 858 00:56:16,551 --> 00:56:17,561 ¿Qué significa esto? 859 00:56:17,586 --> 00:56:19,535 - ¡Vamos, nena, rápido! - ¡Espere! 860 00:56:20,116 --> 00:56:23,293 - Irá a la cárcel por esto. - Acabo de salir de allí. 861 00:56:23,376 --> 00:56:25,230 ¿Crees que cantará, que llamará a la policía? 862 00:56:25,255 --> 00:56:26,954 No puede. He cortado los cables. 863 00:56:26,979 --> 00:56:29,143 No llegaréis muy lejos antes de que os pillen. 864 00:56:29,475 --> 00:56:32,155 - No si mantiene el pico cerrado. - Pues no lo haré. 865 00:56:32,180 --> 00:56:33,180 ¿Ah, no? 866 00:56:33,522 --> 00:56:35,322 Eve, ¿hay alguna puerta con candado aquí? 867 00:56:35,347 --> 00:56:37,447 - ¡Sí! Por aquí. - ¡Lorraine! 868 00:56:37,791 --> 00:56:38,886 Gracias, chica. 869 00:56:39,112 --> 00:56:41,361 No puede hacer eso. ¡Suélteme! 870 00:56:41,600 --> 00:56:44,160 - Ayudadme... - ¡Metedla ahí dentro! 871 00:56:44,250 --> 00:56:46,390 - ¡Esto es un ultraje! - Lo siento, pero no hay otra. 872 00:56:46,810 --> 00:56:49,018 - Vamos, Eve. Corre. - ¿Y mi abrigo? 873 00:56:49,043 --> 00:56:52,067 - ¡No da tiempo, vamos! - Vete de aquí, chica. 874 00:56:53,430 --> 00:56:54,929 ¡Sacadme de aquí! 875 00:56:54,930 --> 00:56:59,030 - Lorraine, Molly, abrid la puerta. - No puedo, se han llevado la llave. 876 00:57:10,982 --> 00:57:13,417 - ¿Todo bien, Honey? - Sí. 877 00:57:15,973 --> 00:57:19,549 - ¿Te alegras de verme? - Pues claro. 878 00:57:21,410 --> 00:57:22,168 Honey... 879 00:57:27,074 --> 00:57:28,516 Estás llorando. 880 00:57:29,931 --> 00:57:31,096 No, no lo estoy. 881 00:57:33,025 --> 00:57:34,451 Gracias por las naranjas. 882 00:57:39,144 --> 00:57:42,054 ¿Qué dirección tomo? ¿A dónde vamos? 883 00:57:42,659 --> 00:57:45,449 Cualquier sitio. Nos esconderemos en el monte hasta la mañana. 884 00:57:45,474 --> 00:57:47,924 - ¿Escondernos, por qué? - Así es más fácil. 885 00:57:47,949 --> 00:57:49,839 Por la mañana es más fácil entrar en la ciudad con el tráfico. 886 00:57:49,864 --> 00:57:51,463 ¿En la ciudad? ¿No íbamos al norte? 887 00:57:51,488 --> 00:57:52,846 ¿Con las carreteras bloqueadas,... 888 00:57:52,871 --> 00:57:54,869 y los policías con mi foto? 889 00:57:54,894 --> 00:57:57,249 ¿Foto, por qué? ¿Por huir de un agujero? 890 00:57:57,274 --> 00:57:58,983 No puedo arriesgarme. 891 00:58:00,078 --> 00:58:02,084 Me parece bien. No me quejo. 892 00:58:02,250 --> 00:58:04,749 Aunque me manden de vuelta, sigamos adelante. 893 00:58:05,555 --> 00:58:07,900 ¿Qué tal el bosque ese de ahí arriba a la izquierda? 894 00:58:09,388 --> 00:58:10,205 Perfecto. 895 00:58:29,522 --> 00:58:30,462 Vamos, nena. 896 00:58:35,086 --> 00:58:36,517 ¿No vienes con nosotros? 897 00:58:36,670 --> 00:58:37,827 No, yo me quedo aquí. 898 00:58:37,904 --> 00:58:39,990 Ven, no conseguirás descansar en el coche. 899 00:58:40,015 --> 00:58:41,315 Estaré bien. 900 00:58:41,625 --> 00:58:42,895 Por aquí, Eve. 901 00:58:43,368 --> 00:58:44,538 Ya voy. 902 00:58:45,761 --> 00:58:47,991 - Espero que consigas dormir. - Descuida. 903 00:59:00,004 --> 00:59:02,654 - Vamos, nena, será mejor que te eches. - Estoy bien. 904 00:59:02,679 --> 00:59:05,469 Haz lo que te digo. Tienes que tener cuidado. 905 00:59:06,140 --> 00:59:07,700 Vale, coronel. 906 00:59:14,446 --> 00:59:15,777 Eh, ¿y tú? 907 00:59:15,801 --> 00:59:17,416 Yo no necesito las dos mantas. 908 00:59:17,789 --> 00:59:19,582 No te preocupes por mí. 909 00:59:19,700 --> 00:59:20,642 Estoy bien. 910 00:59:20,666 --> 00:59:22,832 Me quedaré despierto un rato y me fumaré un pitillo. 911 00:59:23,021 --> 00:59:25,400 <i>- ¿Todo bien, nena? - Claro.</i> 912 00:59:28,160 --> 00:59:29,560 ¿Sabes una cosa, Honey? 913 00:59:30,376 --> 00:59:32,536 Apuesto a que se parecerá a ti. 914 00:59:33,101 --> 00:59:34,106 ¿Sí? 915 00:59:34,777 --> 00:59:38,371 Si se parece a mí, lo devuelvo y adopto un bebé chino. 916 00:59:41,420 --> 00:59:43,360 ¿Qué crees que será cuando crezca? 917 00:59:44,721 --> 00:59:47,627 - Bueno, si depende de mí... - No será el caso, desde luego. 918 00:59:48,175 --> 00:59:49,929 Bueno, en mi opinión, yo... 919 00:59:50,087 --> 00:59:51,786 me gustaría que aprendiera algo. 920 00:59:55,410 --> 00:59:56,723 Ya sabes lo que quiero decir. 921 00:59:58,683 --> 01:00:01,093 Cuando era niño me moría por ser bombero. 922 01:00:02,182 --> 01:00:03,776 No será bombero. 923 01:00:04,145 --> 01:00:05,498 Es demasiado peligroso. 924 01:00:06,600 --> 01:00:09,070 Además, sería demasiado pequeño. 925 01:00:09,730 --> 01:00:11,162 Pero crecerá, ¿no? 926 01:00:12,525 --> 01:00:13,725 Ya lo creo. 927 01:00:15,302 --> 01:00:17,337 - Honey. - ¿Sí? 928 01:00:18,450 --> 01:00:21,025 - ¿Crees que se lo contaremos? - ¿El qué? 929 01:00:21,050 --> 01:00:22,957 Ya sabes, sobre nosotros. 930 01:00:23,398 --> 01:00:24,652 Lo de la cárcel y demás. 931 01:00:25,989 --> 01:00:28,570 No. Nunca se lo contaremos. 932 01:00:31,430 --> 01:00:33,086 Honey, dime una cosa. 933 01:00:33,266 --> 01:00:35,427 Cuando yo estaba allí y tú estabas... 934 01:00:35,590 --> 01:00:36,570 ya sabes... 935 01:00:37,280 --> 01:00:38,959 ¿podías sentir que estaba pensando en ti? 936 01:00:39,780 --> 01:00:41,274 Tenías que sentirlo, 937 01:00:41,306 --> 01:00:43,176 aunque llevaras puesto un abrigo bien gordo. 938 01:00:44,410 --> 01:00:45,750 Caray, cariño... 939 01:00:54,594 --> 01:00:56,794 - ¿Por qué no me lo dijiste antes? - Pensé que... 940 01:00:57,021 --> 01:01:00,275 - Esperaba que ella lo hiciese. - Pero ya han pasado tres días. 941 01:01:05,071 --> 01:01:06,611 Hace una hora que has llamado. 942 01:01:06,894 --> 01:01:07,994 ¿Llamo otra vez? 943 01:01:08,019 --> 01:01:09,719 Dijeron que volverían a llamar. 944 01:01:13,204 --> 01:01:14,953 Fue por orgullo que no me buscó. 945 01:01:15,114 --> 01:01:16,564 Lástima que no pensaras en eso 946 01:01:16,851 --> 01:01:18,951 antes de decir que ella no estaba a la altura. 947 01:01:20,610 --> 01:01:22,671 Perdona por lo que he dicho, Don. 948 01:01:23,228 --> 01:01:24,409 No, tienes razón. 949 01:01:25,447 --> 01:01:27,049 Y dije cosas peores aún. 950 01:01:27,798 --> 01:01:29,740 No fue por eso que os peleasteis, Don. 951 01:01:30,205 --> 01:01:32,025 - Te mintió. - Eso lo sabía. 952 01:01:32,210 --> 01:01:33,438 Y no me importó. 953 01:01:33,831 --> 01:01:34,930 ¿Sabes por qué? 954 01:01:35,314 --> 01:01:38,102 Pensé que de tanto quererme no soportaba verme marchar. 955 01:01:38,127 --> 01:01:40,356 Sí, por lo visto fue justo eso. 956 01:01:41,082 --> 01:01:42,340 Ahora me doy cuenta. 957 01:01:47,146 --> 01:01:47,705 ¿Sí? 958 01:01:48,332 --> 01:01:49,603 Sí. ¿Qué? 959 01:01:49,845 --> 01:01:51,844 - ¿Cuál es la matrícula del coche? - Ya se lo he dicho... 960 01:01:51,892 --> 01:01:54,292 es 1C-9998. 961 01:01:54,317 --> 01:01:57,966 Es 1C-9998. 962 01:01:58,310 --> 01:01:59,393 ¿Alguna noticia? 963 01:02:04,517 --> 01:02:06,057 Volverán a llamar. 964 01:02:06,811 --> 01:02:08,141 No lo aguanto más. 965 01:02:08,682 --> 01:02:10,962 - ¿A dónde vas? - No sé, a la comisaría. 966 01:02:11,201 --> 01:02:12,508 No puedo quedarme aquí. 967 01:02:12,846 --> 01:02:13,833 Ella puede estar... 968 01:02:14,202 --> 01:02:15,702 A saber lo que puede haber pasado. 969 01:02:28,550 --> 01:02:29,870 Estaba inmóvil. 970 01:02:35,434 --> 01:02:38,033 - Se quedó ahí en el suelo. - Pero respiraba, ¿no? 971 01:02:39,165 --> 01:02:42,025 - No podría decirlo. - ¿Qué vamos a hacer ahora? 972 01:02:51,328 --> 01:02:52,287 Honey... 973 01:02:52,369 --> 01:02:54,589 - ¿Qué? - No sé qué hacer. 974 01:02:55,617 --> 01:02:58,157 Escucha, chica, sal por esa puerta. 975 01:02:58,455 --> 01:03:00,225 Vuelve al agujero, a cualquier sitio. 976 01:03:00,591 --> 01:03:03,400 Lárgate. No tiene sentido que los dos vayamos a la trena. 977 01:03:03,560 --> 01:03:04,816 Quizá no haya muerto. 978 01:03:05,146 --> 01:03:07,000 Cuando ella vuelva con el periódico... 979 01:03:08,166 --> 01:03:10,576 Si ve los titulares, no volveremos a verla. 980 01:03:10,848 --> 01:03:13,337 Sí, pero no se la puede culpar. 981 01:03:13,362 --> 01:03:14,869 No la estoy culpando. 982 01:03:18,635 --> 01:03:19,385 Bueno... 983 01:03:21,221 --> 01:03:22,911 creo que deberíamos irnos. 984 01:03:23,142 --> 01:03:24,549 - ¿A dónde? - A cualquier sitio. 985 01:03:25,151 --> 01:03:26,501 Huir como sea. 986 01:03:34,658 --> 01:03:38,177 Escucha, si te pillan di que fui yo. 987 01:03:39,426 --> 01:03:40,500 Di que te obligué. 988 01:03:41,310 --> 01:03:42,492 Di que te obligué. 989 01:03:44,126 --> 01:03:44,864 ¿Vale? 990 01:03:46,900 --> 01:03:47,595 No. 991 01:03:48,202 --> 01:03:50,100 Pero me gustaría que me preguntaran. 992 01:03:50,801 --> 01:03:51,650 Dejadme entrar. 993 01:03:59,260 --> 01:04:00,417 ¿Dónde están los periódicos? 994 01:04:01,953 --> 01:04:04,504 No te preocupes. Lo sabe todo. 995 01:04:05,104 --> 01:04:07,430 - ¿Ha muerto? - Estaba vivo esta mañana, pero... 996 01:04:07,936 --> 01:04:09,637 ahora está en estado crítico. 997 01:04:09,866 --> 01:04:11,676 Van detrás de ti. Tienes que huir. 998 01:04:11,701 --> 01:04:12,538 ¿A dónde? 999 01:04:12,562 --> 01:04:14,025 No tenemos ni un céntimo. 1000 01:04:14,840 --> 01:04:17,840 Tengo dinero suficiente para que salgáis de la ciudad. 1001 01:04:17,865 --> 01:04:20,293 - ¿Dónde está tu coche? - Aparcado en la esquina. 1002 01:04:20,496 --> 01:04:22,388 ¿Te das cuenta del riesgo que has corrido volviendo aquí? 1003 01:04:22,413 --> 01:04:24,012 ¿Crees que me iría sin avisarte? 1004 01:04:24,037 --> 01:04:26,118 Bien, ya estamos avisados. Ahora es mejor que te largues. 1005 01:04:26,143 --> 01:04:27,143 Está bien. 1006 01:04:28,240 --> 01:04:29,640 Buena suerte. 1007 01:04:29,940 --> 01:04:32,450 Honey y yo te estaremos agradecidos el resto de nuestras vidas. 1008 01:04:32,499 --> 01:04:35,599 No me des las gracias a mí. No sabes lo que... 1009 01:04:37,758 --> 01:04:38,854 Silencio. 1010 01:04:41,021 --> 01:04:42,533 Creo que ha llegado la hora. 1011 01:04:53,656 --> 01:04:54,952 <i>Vamos, Rogers.</i> 1012 01:04:55,433 --> 01:04:56,246 <i>Abre ya.</i> 1013 01:05:07,250 --> 01:05:09,084 - No está aquí. <i>- ¿No?</i> 1014 01:05:09,493 --> 01:05:10,883 <i>Entonces abre la puerta.</i> 1015 01:05:11,180 --> 01:05:13,561 - ¿Qué quiere de él? <i>- Nada especial.</i> 1016 01:05:14,275 --> 01:05:18,600 <i>Le busco por fugarse de la cárcel y matar a un guardia, eso es todo.</i> 1017 01:05:19,948 --> 01:05:21,718 <i>¡Decídete ya, Rogers!</i> 1018 01:05:22,016 --> 01:05:24,844 <i>Si entramos por la fuerza nos ahorrarás los gastos de un juicio.</i> 1019 01:05:24,869 --> 01:05:26,566 Y lo harán por haber matado a un guardia. 1020 01:05:26,706 --> 01:05:27,889 Será mejor abrir. 1021 01:05:28,056 --> 01:05:29,198 Ni hablar. 1022 01:05:39,980 --> 01:05:42,529 De acuerdo, poli, ya salgo. 1023 01:05:43,443 --> 01:05:45,251 Pero se equivocan respecto a ese asesinato. 1024 01:05:45,276 --> 01:05:46,575 <i>¡Sal ya de ahí!</i> 1025 01:05:46,790 --> 01:05:48,900 - Desde luego. - ¡Honey! 1026 01:05:49,521 --> 01:05:51,401 Tranquila. 1027 01:05:52,326 --> 01:05:55,136 Honey, escucha... quiero decirte una cosa... 1028 01:05:55,201 --> 01:05:57,305 Espera, necesito decirte... 1029 01:05:57,900 --> 01:05:59,889 Honey... no puedes... 1030 01:05:59,890 --> 01:06:02,937 No puedes hacer esto. No puedes dejarme sola. 1031 01:06:02,962 --> 01:06:05,861 Escucha, en menos de un mes pueden mandarme a la silla eléctrica. 1032 01:06:05,886 --> 01:06:08,785 Tengo que salir como sea. Para ti es más fácil así. 1033 01:06:08,810 --> 01:06:09,942 Di que te obligué. 1034 01:06:09,966 --> 01:06:11,660 Para mí es más fácil. 1035 01:06:11,733 --> 01:06:13,933 Por favor... Por favor, Eve. 1036 01:06:14,227 --> 01:06:15,062 Por favor. 1037 01:06:15,960 --> 01:06:17,660 Hazlo por mí, por favor. 1038 01:06:18,070 --> 01:06:18,980 Por favor. 1039 01:06:23,776 --> 01:06:24,463 Honey... 1040 01:06:31,310 --> 01:06:33,080 Será mejor que no mires. 1041 01:06:35,075 --> 01:06:37,035 Cogeré la escalera de incendios hasta el piso siguiente. 1042 01:07:28,470 --> 01:07:29,980 Están muertos. 1043 01:07:40,420 --> 01:07:41,900 Muy bien, señorita. 1044 01:07:42,200 --> 01:07:43,510 Andando. 1045 01:07:48,957 --> 01:07:51,559 Pero señor, creo que se puede pasar esto por alto. 1046 01:07:51,584 --> 01:07:54,284 - Yo no infrinjo las leyes. - ¿Qué va a ganar procesándola? 1047 01:07:54,676 --> 01:07:56,858 Sabe tan bien como yo que ella no es una criminal. 1048 01:07:56,883 --> 01:07:59,182 - Ayudó a un asesino a escapar. - Quizá fue obligada. 1049 01:07:59,720 --> 01:08:00,517 ¿Obligada? 1050 01:08:00,659 --> 01:08:02,976 ¿Cree que voy a enfrentarme a esos reporteros ahí fuera 1051 01:08:03,001 --> 01:08:05,104 - con una declaración así? - No. 1052 01:08:05,400 --> 01:08:06,651 Pero ella sí que puede. 1053 01:08:07,060 --> 01:08:08,960 Si ella dice que fue víctima de un engaño... 1054 01:08:09,001 --> 01:08:10,001 Muy bien... 1055 01:08:10,307 --> 01:08:12,304 Siempre que firme una declaración que sostenga eso. 1056 01:08:12,450 --> 01:08:14,180 Haga pasar a la Srta. Darrow. 1057 01:08:14,205 --> 01:08:17,035 Sr. Ryan, quizá si habláramos con ella a solas... 1058 01:08:17,690 --> 01:08:18,963 ¿Le importa si hablo yo? 1059 01:08:19,812 --> 01:08:22,261 Muy bien. No tengo nada en contra. 1060 01:08:23,866 --> 01:08:25,882 No quiero hacer las cosas más difíciles de lo que ya son. 1061 01:08:25,907 --> 01:08:27,207 Lo sé. 1062 01:08:30,707 --> 01:08:33,277 - ¿Y bien, Sr. Ryan? - Nada que declarar todavía. 1063 01:08:40,370 --> 01:08:41,839 Pensé que podía ayudar... 1064 01:08:43,570 --> 01:08:44,688 Lyda, 1065 01:08:46,083 --> 01:08:48,164 el fiscal ha aceptado que hagas una declaración. 1066 01:08:49,076 --> 01:08:50,996 Es para cubrirse las espaldas. 1067 01:08:51,170 --> 01:08:53,932 Solo tienes que decir que te forzaron, que te obligaron... 1068 01:08:54,586 --> 01:08:57,281 - a llevarlos en tu coche. - Lo sé. Fue lo que dijeron. 1069 01:08:57,306 --> 01:09:00,235 - ¿Quién? - No sé... la policía... 1070 01:09:00,431 --> 01:09:01,831 Alguien ahí fuera. 1071 01:09:02,082 --> 01:09:05,309 ¿Y por qué no? Ya no los perjudicarás. 1072 01:09:06,081 --> 01:09:08,522 Además, según la ley, ellos eran unos criminales. 1073 01:09:08,546 --> 01:09:09,810 ¿Criminales? 1074 01:09:09,835 --> 01:09:11,555 Si ellos eran unos criminales, ¿qué soy yo? 1075 01:09:11,580 --> 01:09:14,480 Sé que infringieron la ley, pero de forma positiva. 1076 01:09:14,880 --> 01:09:16,141 No pedían nada. 1077 01:09:16,430 --> 01:09:18,522 Todo lo que querían era vivir y... 1078 01:09:19,189 --> 01:09:20,910 trabajar y vivir juntos. 1079 01:09:21,410 --> 01:09:24,178 Estaban enamorados, realmente enamorados. 1080 01:09:25,123 --> 01:09:27,734 Y como no podían, prefirieron morir. 1081 01:09:28,121 --> 01:09:28,821 Don, 1082 01:09:29,231 --> 01:09:32,313 ella iba a tener un bebé. Por eso estaba luchando. 1083 01:09:32,385 --> 01:09:33,461 Los dos lo estaban. 1084 01:09:33,485 --> 01:09:34,835 Para darle una oportunidad al bebé. 1085 01:09:34,860 --> 01:09:37,479 Ella habría hecho cualquier cosa. No tenía miedo. 1086 01:09:37,504 --> 01:09:38,888 Le habría seguido adonde fuera, 1087 01:09:38,913 --> 01:09:40,413 y cuando él saltó por la ventana... 1088 01:09:45,720 --> 01:09:47,348 No puedo acusarlos de nada. 1089 01:09:50,130 --> 01:09:51,293 Y no lo harás. 1090 01:09:52,105 --> 01:09:53,372 No importa lo que pase. 1091 01:09:54,110 --> 01:09:55,007 Ahora no. 1092 01:09:55,860 --> 01:09:56,975 Puedes.... 1093 01:09:58,450 --> 01:10:00,737 Es decir, nosotros... 1094 01:10:01,490 --> 01:10:02,490 podemos... 1095 01:10:04,630 --> 01:10:06,210 arreglarlo. 1096 01:10:07,870 --> 01:10:08,647 Después... 1097 01:10:10,110 --> 01:10:11,600 saldremos por ahí. 1098 01:10:12,100 --> 01:10:13,580 ¿Qué te parece? 1099 01:10:14,776 --> 01:10:16,916 Creo que ahora estamos preparados. 1100 01:10:20,391 --> 01:10:22,674 Eres un tipo estupendo. 1101 01:10:23,305 --> 01:11:23,896 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org