"Red Dwarf" Dimension Jump
ID | 13199997 |
---|---|
Movie Name | "Red Dwarf" Dimension Jump |
Release Name | Red Dwarf - S04E05 - Dimension Jump [ITA] |
Year | 1991 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 684153 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,518 --> 00:00:40,818
Red Dwarf S04E05
Dimension Jump
3
00:00:49,560 --> 00:00:51,391
Arnold?
4
00:00:53,240 --> 00:00:55,470
- Arnold!
- Sono qui, madre!
5
00:00:59,680 --> 00:01:03,468
Sai che tuo padre ed io siamo molto preoccupati
dei tuoi progressi a scuola.
6
00:01:03,680 --> 00:01:07,593
- Sì, madre.
- Non prendi i voti di cui sei capace.
7
00:01:07,800 --> 00:01:09,119
No, madre.
8
00:01:09,320 --> 00:01:11,675
Alcuni giorni fa sono andata
dal Preside.
9
00:01:11,840 --> 00:01:17,551
Ha detto che sarebbe meglio per te
se rimanessi alle medie per un altro anno.
10
00:01:17,720 --> 00:01:20,393
- Oh.
- È tutto quello che hai da dire?
11
00:01:20,560 --> 00:01:25,714
È abbastanza difficile parlare quando sei
appeso ad un albero a testa in giù.
12
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
- Stavi giocando con Howard e Frank?
- Sì.
13
00:01:28,800 --> 00:01:31,075
A cosa diamine stavate giocando?
14
00:01:31,240 --> 00:01:34,583
Io ho detto che era un peccato
non avere un'altalena.
15
00:01:34,853 --> 00:01:36,211
E loro hanno detto che potevano
farne una.
16
00:01:36,480 --> 00:01:40,678
Non avevo capito che ne avrebbero
costruita una usando me.
17
00:01:41,960 --> 00:01:46,556
Che carino, tesoro. Comunque, tuo
padre ha parlato con il Preside
18
00:01:46,720 --> 00:01:50,548
e gli abbiamo spiegato quanto vorremmo che
diventassi un pilota nel Corpi Spaziali,
19
00:01:50,815 --> 00:01:51,977
come tuo fratello John,
20
00:01:52,000 --> 00:01:54,514
e come questo te lo
potrebbe impedire.
21
00:01:54,720 --> 00:01:58,759
Questa è arrivata oggi.
Capisci quanto sia importante?
22
00:01:58,920 --> 00:02:02,799
Questa decisione potrebbe cambiare
completamente il corso di tutta la tua vita.
23
00:02:03,107 --> 00:02:04,487
Venti anni dopo
24
00:02:10,295 --> 00:02:13,110
Base di Collaudo dei Corpi Spaziali
Mimas - Saturno
25
00:02:25,320 --> 00:02:28,118
Whoa! Bentornato a casa, Ace!
26
00:02:28,320 --> 00:02:31,471
- Grazie, Spanners. È bello tornare.
- Come si è comportata?
27
00:02:31,680 --> 00:02:34,558
La nave? Come un'arzilla
puledra al pascolo
28
00:02:34,720 --> 00:02:37,463
Come avrete fatto tu e i tuoi ragazzi
a far superare la velocità della luce
29
00:02:37,468 --> 00:02:38,976
a quel trabiccolo,
non lo capirò mai.
30
00:02:39,040 --> 00:02:43,272
Alcuni direbbero che sia stato quel
pilota dannatamente coraggioso e affascinante.
31
00:02:43,480 --> 00:02:45,487
Tsh-pshaw! Idiozie.
32
00:02:45,792 --> 00:02:48,101
Qualunque idiota potrebbe affrontare
il punto di non ritorno di un buco nero
33
00:02:48,147 --> 00:02:50,434
per poi girare intorno al suo vortice
a due volte la velocità della luce,
34
00:02:50,600 --> 00:02:54,593
per poi innestare la retro e scampare
ad una nebulosa in implosione.
35
00:02:54,760 --> 00:02:58,719
Siete voi, i ragazzi di ingengeria, con i
vostri attrezzi magici. Siete voi che infrangete i record.
36
00:02:58,920 --> 00:03:01,434
Allora ci andrai alla festa
che ti hanno organizzato?
37
00:03:01,600 --> 00:03:06,243
Buon Dio, no. Le cerimonie di bentornato
con i 21 spari di fronte agli ammiragli
38
00:03:06,484 --> 00:03:07,776
mi mandano nel paese di Nod, Spanners.
39
00:03:07,960 --> 00:03:11,350
Sarò alla mensa insieme ai ragazzi
di ingegneria, come sempre.
40
00:03:11,560 --> 00:03:14,677
- Ci vediamo lì alle 19.00?
- Ci vediamo dopo, Ace.
41
00:03:16,360 --> 00:03:18,351
Che uomo.
42
00:03:19,520 --> 00:03:23,593
Ah, bentornato, figliolo.
Abbiamo pregato tutti per te.
43
00:03:23,800 --> 00:03:25,870
Grazie, Padre. Come sta
il piccolo Tommy?
44
00:03:26,080 --> 00:03:29,356
Se l'è cavata. In piedi sulle sue gambe
in poco tempo, grazie a te.
45
00:03:29,560 --> 00:03:33,189
Sederti accanto a lui giorno dopo giorno,
notte dopo notte
46
00:03:33,360 --> 00:03:35,920
a tenergli la mano,
a leggergli le storie...
47
00:03:36,120 --> 00:03:40,875
Mi conoscete, Cappellano. Ogni scusa è
buona per non cenare con l'Ammiraglio.
48
00:03:41,080 --> 00:03:43,933
Alle 19 ci sarà una festicciola alla mensa.
49
00:03:43,952 --> 00:03:45,264
Significherebbe molto per me
se veniste anche voi.
50
00:03:45,320 --> 00:03:48,312
- Grazie, figliolo.
- 19.00.
51
00:03:49,400 --> 00:03:51,436
Che uomo.
52
00:03:51,640 --> 00:03:55,269
- Comandante Arnold Rimmer a rapporto.
- Allora, canaglia, sei tornato.
53
00:03:55,480 --> 00:03:57,994
Avevi qualche dubbio, quando avevo
qualcuno come te da cui tornare?
54
00:03:58,160 --> 00:04:01,914
Se solo fosse vero.
Cosa fai a pranzo?
55
00:04:02,080 --> 00:04:04,116
- Non saprei, perché?
- Perché se ti interessa
56
00:04:04,280 --> 00:04:07,909
sarò nei miei alloggi,
ricoperta di sciroppo d'acero.
57
00:04:08,080 --> 00:04:10,355
Mi spiace, Mellie, non
fraternizzo con lo staff.
58
00:04:10,560 --> 00:04:12,676
- Mi licenzio.
- Sarò lì alle 13.00.
59
00:04:15,480 --> 00:04:17,277
- Sei tornato.
- Temo di sì.
60
00:04:17,440 --> 00:04:21,069
Lo sapevo che ce l'avresti fatta.
Le azioni sulla gomma si sono alzate, stamani.
61
00:04:22,240 --> 00:04:23,844
Volevi vedermi, Bongo?
62
00:04:24,400 --> 00:04:28,005
Hai mai sentito palare di una cosa
chiamata Teoria Dimesionale della Realtà?
63
00:04:28,120 --> 00:04:31,517
Quella che a grandi lettere dice che
c'è un infinito numero di universi paralleli
64
00:04:31,749 --> 00:04:32,997
nei quali esiste ogni possibilità?
65
00:04:33,000 --> 00:04:37,278
A grandi lettere, sì. Il principio di base
dichiara che per ogni decisione presa,
66
00:04:37,440 --> 00:04:40,352
la decisione alternativa è
messa in atto in un'altra realtà.
67
00:04:40,560 --> 00:04:41,232
Quindi?
68
00:04:41,702 --> 00:04:43,470
Quindi i ragazzi del laboratorio
hanno creato un motore
69
00:04:43,480 --> 00:04:45,550
che può rompere
la velocità della realtà.
70
00:04:45,760 --> 00:04:49,150
Quei cervelloni hanno messo insieme
una nave che può attraversare le dimensioni?
71
00:04:49,320 --> 00:04:51,629
- Quando parto?
- È un biglietto di sola andata, Ace.
72
00:04:51,800 --> 00:04:54,758
- Non puoi tornare indietro.
- Sono libero alle 15.00.
73
00:04:54,920 --> 00:04:58,435
Capisci che questo è un prototipo.
Non c'è modi di sapere se arriverà lì.
74
00:04:58,600 --> 00:05:01,797
- Dov'è "lì", esattamente?
- Sarai trasportato in una realtà alternativa
75
00:05:01,960 --> 00:05:04,554
una realtà dove c'è un altro Arnold Rimmer.
76
00:05:04,720 --> 00:05:07,302
Ad un certo punto della tua vita
è stata presa una decisione,
77
00:05:07,360 --> 00:05:09,345
dove lui è andato da una parte
e tu dall'altra.
78
00:05:09,480 --> 00:05:13,268
- Potresti trovarlo un po' diverso da te.
- Sembra facile.
79
00:05:13,440 --> 00:05:15,749
Lo farai?
80
00:05:15,920 --> 00:05:18,278
Sono un collaudatore dei Corpi Spaziali, Bongo.
81
00:05:18,300 --> 00:05:19,278
È mio dovere farlo.
82
00:05:22,120 --> 00:05:24,508
So che probabilmente
non ti interesserà, ma
83
00:05:24,875 --> 00:05:27,889
mi odierei per il resto della vita
se almeno non te lo proponessi.
84
00:05:28,000 --> 00:05:30,798
- Propormi cosa?
- Sei se interessato,
85
00:05:30,960 --> 00:05:35,556
Sarò nei miei alloggi all'ora di pranzo,
ricoperto di taramasalata.
86
00:05:35,760 --> 00:05:37,955
Non sapevo che la tua fetta di pane
fosse imburrata da quel lato.
87
00:05:38,160 --> 00:05:40,511
Non lo è.
Sono felicemente sposato da 35 anni.
88
00:05:40,845 --> 00:05:43,085
È solo che... Uno come te
fa girare la testa anche agli uomini.
89
00:05:44,920 --> 00:05:48,674
Mi dispiace, Bongo. A pranzo sono...
Da Mellie.
90
00:05:48,880 --> 00:05:52,077
Farebbe qualche differenza
se fosse... Hoummos?
91
00:05:53,800 --> 00:05:57,429
Mi dispiace, Bongo.
Sono imburrato all'insù.
92
00:05:57,600 --> 00:05:59,113
Capito.
93
00:06:00,160 --> 00:06:02,310
Che uomo.
94
00:06:07,960 --> 00:06:10,713
- Che dio ti spinga e benedica, figliolo!
- Tutti i sistemi a posto.
95
00:06:10,880 --> 00:06:15,317
Facciamola volare nel grande nero.
Accensione... Rimuovere i fermi.
96
00:06:16,000 --> 00:06:18,833
Addio, Bongo. Addio, Spanners.
Addio, Padre. Addio, Mellie.
97
00:06:19,040 --> 00:06:22,874
Affumicami un'aringa - torno per colazione.
98
00:06:23,080 --> 00:06:24,433
Addio, Ace!
99
00:06:53,440 --> 00:06:55,431
Luci!
100
00:06:58,320 --> 00:07:00,914
- Che c'è?
- Che stai facendo?
101
00:07:01,080 --> 00:07:03,389
- Che sto facendo?
- Sì. Cosa stai facendo?
102
00:07:03,960 --> 00:07:08,192
Sto solo andando al cinema, per
guardarmi il film di mezzanotte.
103
00:07:08,360 --> 00:07:10,351
- Vestito in quel modo?
- Sì.
104
00:07:10,520 --> 00:07:12,715
Vado a vedere "Lo Squalo".
105
00:07:14,000 --> 00:07:15,419
Stai andando a pesca, vero?
106
00:07:15,688 --> 00:07:17,715
Quel pianeta oceano che abbiamo
passato due giorni fa.
107
00:07:17,820 --> 00:07:21,998
- Stai andando a pesca senza di me.
- Andiamo, amico, non essere ridicolo!
108
00:07:22,160 --> 00:07:25,152
Ehi, perché le luci sono accese?
Andiamocene prima che...
109
00:07:27,360 --> 00:07:30,352
- Non ci credo, tutti e tre.
- Di che sta parlando?
110
00:07:30,520 --> 00:07:34,957
Non lo so. Per qualche ragione ha questa
strana idea che stiamo andando a pesca.
111
00:07:35,120 --> 00:07:38,635
- A pesca?!
- "Caro Rimmer, siamo andati a pesca
112
00:07:39,640 --> 00:07:41,915
"sul pianeta oceano che abbiamo
passato due giorni fa.
113
00:07:42,120 --> 00:07:45,157
"Abbiamo provato a svegliarti ma
non ci siamo riusciti. Ci vediamo fra tre settimane. L, K, C."
114
00:07:45,360 --> 00:07:47,999
Oh, per favore, signore! Mi hanno
costretto, non avevo scelta.
115
00:07:48,160 --> 00:07:50,913
- Kryten!
- Perchè volevate andare senza di me?
116
00:07:51,120 --> 00:07:54,192
Non volevamo. Pensavamo solo
che non avresti voluto.
117
00:07:54,360 --> 00:07:56,874
Voglio dire, pescare.
È noiso, vero?
118
00:07:57,080 --> 00:08:01,551
Amo pescare! Il luccichio del tramonto,
l'orizzonte che si staglia sull'acqua...
119
00:08:01,760 --> 00:08:04,638
È proprio per questo che non ti abbiamo invitato.
Non ci sono pesci.
120
00:08:04,840 --> 00:08:05,938
Almeno quello è vero, signore.
121
00:08:06,113 --> 00:08:09,413
Abbiamo mandato una sonda.
Non c'è vita sottomarina su tutto il pianeta.
122
00:08:09,560 --> 00:08:14,156
Staremo sulla Starbug, caleremo le canne
e apriremo qualche lattina. A rilassarci.
123
00:08:14,360 --> 00:08:18,069
Non credo che qualcuno voglia andare
a pescare dove sa che non ci sono pesci.
124
00:08:18,280 --> 00:08:22,956
Lo facevamo sempre. Andavamo al canale.
Mai preso un pesce.
125
00:08:23,120 --> 00:08:26,157
Andavamo a pesca di preservativi.
126
00:08:26,320 --> 00:08:29,790
Giuro, una volta presi un dildo
nero da un chilo!
127
00:08:30,000 --> 00:08:31,991
Era tipo grosso così.
128
00:08:34,400 --> 00:08:39,110
Perché non hai detto solo, "Caro Rimmer,
noi andiamo a pesca e non ti vogliamo"?
129
00:08:39,280 --> 00:08:42,431
- Visto? Lo sapevo che dovevamo dirgli così!
- Shh!
130
00:08:42,640 --> 00:08:45,757
Non capisco perché sempre a me.
Tutta la vita, sempre la stessa storia.
131
00:08:45,960 --> 00:08:48,487
Non è facile, tutte le sere guardarsi
allo specchio e vedere un tizio
132
00:08:48,490 --> 00:08:49,845
che non piace a nessuno.
133
00:08:49,880 --> 00:08:53,873
Come pensi che ci sentiamo noi?
Dobbiamo guardarlo tutto il giorno!
134
00:08:54,040 --> 00:08:57,157
Senti, non pensavamo che
volessi venire.
135
00:08:57,320 --> 00:09:00,073
Io provo a piacere alla gente.
Dio, se ci provo.
136
00:09:00,280 --> 00:09:05,593
Vi intrattengo con storie divertenti di quando
ero tesoriere della Società dei Possessori
di Organi Hammond.
137
00:09:05,760 --> 00:09:07,796
Non ridete mai.
138
00:09:09,600 --> 00:09:13,832
Mi offro per mostrarvi la mia collezione di foto
di pali del telegrafo del 20esimo secolo.
139
00:09:15,800 --> 00:09:20,510
Avete sempre avuto qualche scusa.
A nessuno di voi piace il ballo del morris.
140
00:09:20,720 --> 00:09:22,950
Vi darebbe tanto fastidio,
una volta ogni tanto,
141
00:09:23,120 --> 00:09:28,069
lanciare in aria le ginocchia, il suono
delle campane, il tonfo di legno contro legno?
142
00:09:28,240 --> 00:09:30,879
Ogni volta che lo suggerisco,
fate tutti finta di stare male.
143
00:09:31,840 --> 00:09:35,150
Hai frainteso, amico.
Pensavamo solo che non volessi venire.
144
00:09:35,320 --> 00:09:38,153
Ora sappiamo che vuoi, fantastico,
puoi venire.
145
00:09:38,320 --> 00:09:43,269
Da come parli, sembra una cospirazione
organizzata da giorni. Non l'abbiamo fatto.
146
00:09:43,440 --> 00:09:45,032
- Davvero?
- Davvero.
147
00:09:46,040 --> 00:09:48,190
Va bene, vengo, mi vesto solo.
Holly?
148
00:09:48,400 --> 00:09:50,755
Oh, chi l'ha svegliato?
149
00:09:57,560 --> 00:09:59,710
- Stabile, ora, Kryten.
- Sì, signore.
150
00:09:59,920 --> 00:10:03,196
Meglio arrivarci interi che affrettarsi
e causare un incidente, eh?
151
00:10:03,360 --> 00:10:06,432
Ho passato l'esame.
Sono un pilota qualificato.
152
00:10:06,600 --> 00:10:08,039
Fai attenzione a quella stella!
153
00:10:08,754 --> 00:10:11,589
Quella stella è a due anni luce da qui, signore.
Non ci siamo nemmeno vicini.
154
00:10:11,600 --> 00:10:15,876
Non c'è nessun guadagno ad andare di corsa.
OK, hai passato l'esame...
155
00:10:16,091 --> 00:10:16,916
Attento a quel pianeta!
156
00:10:16,960 --> 00:10:18,996
- Quale pianeta?
- Quel pianeta!
157
00:10:19,160 --> 00:10:22,118
È il pianeta su cui stiamo andando, signore.
158
00:10:23,000 --> 00:10:26,037
Eccellente. Preparati ad una manovra orbitale.
Saremo lì in un batter d'occhio.
159
00:10:26,240 --> 00:10:30,028
- Sì, l'ho fatto, signore.
- Sì, e inizia la seconda fase.
160
00:10:30,240 --> 00:10:31,587
L'ho già iniziata, signore.
161
00:10:32,083 --> 00:10:34,400
Ma non hai confrontato i dati con
gli archivi del computer, no?
162
00:10:34,480 --> 00:10:38,359
- Sì, signore, l'ho fatto, signore.
- Sai... Sai qual'è il tuo problema, Kryten?
163
00:10:38,560 --> 00:10:41,358
- Quale, signore?
- Sei un cretino.
164
00:10:41,920 --> 00:10:45,310
Stupido...
Tre settimane bloccati qui con Capitan Noia.
165
00:10:45,520 --> 00:10:49,433
Non è stata colpa mia. Ce l'avremmo fatta
se non avessi fatto saltare tutto.
166
00:10:49,640 --> 00:10:51,870
Io? Che ho fatto? Sei stato
tu a svegliarlo.
167
00:10:52,080 --> 00:10:56,995
Lo avrei potuto convincere e andarmene,
ma poi sei arrivato tu a fare casino.
168
00:10:57,160 --> 00:11:02,154
Sei proprio doppiogichista. Non hai nemmeno
avuto il fegato di dirgli che non piace a nessuno.
169
00:11:02,360 --> 00:11:05,557
Oh, bene, davvero.
Cosa avrei dovuto dirgli? "Scusami,
170
00:11:05,720 --> 00:11:09,759
"Sai che sei simpatico come un cane in calore
ad un concorso di Miss Belle Gambe"?
171
00:11:09,960 --> 00:11:12,349
È quello che avrei fatto.
Avrei detto...
172
00:11:12,520 --> 00:11:15,080
Ciao, amico, come va?
173
00:11:15,240 --> 00:11:18,676
Oh... Sono dovuto uscire.
Mi sta facendo impazzire.
174
00:11:18,840 --> 00:11:21,832
Non sopporto i piloti che stanno davanti.
175
00:11:22,840 --> 00:11:26,469
Andiamo. Stiamo andando in vacanza!
Rendiamo le cose un po' più divertenti.
176
00:11:26,640 --> 00:11:31,077
Che ne dite di un po' di musica?
Ho portato i CD degli Hammond.
177
00:11:31,240 --> 00:11:35,358
Che ne dite di "Reggie Wilson
Interpreta i Classici da Ascensore"?
178
00:11:35,520 --> 00:11:38,830
Che ne dite "Suoni Del
Supermercato: 20 Classici per lo Shopping"?
179
00:11:39,720 --> 00:11:42,473
Qualcuno ha visto le chiavi
dell'armadietto dei medicinali?
180
00:11:42,640 --> 00:11:47,668
Ho il bisogno improvviso di volermi soffocare
con un dildo nero da un chilo.
181
00:11:48,400 --> 00:11:52,518
- Non Reggie Wilson, ti prego, Rimmer.
- Non ti piace Reggie Wilson? Cosa?!
182
00:11:52,680 --> 00:11:55,672
Nemmeno "Pop Goes Delius"
or "Funking Up Wagner"?
183
00:11:56,560 --> 00:11:58,551
Preferisco qualcosa che abbia
più melodia,
184
00:11:58,720 --> 00:12:03,157
Tipo i rantoli moribondi di un uomo
che soffre di flatulenza terminale.
185
00:12:04,400 --> 00:12:09,872
Dai, noiosi. Facciamo qualcosa.
Che ne dite di cantare canzoni da falò?
186
00:12:10,040 --> 00:12:12,349
# Kumbaya, Signor
187
00:12:12,520 --> 00:12:14,875
# Kumbaya... # Tutti insieme.
Kryten.
188
00:12:15,040 --> 00:12:17,349
# Kumbaya, Kum... #
189
00:12:17,560 --> 00:12:20,916
- Allarme viola! Allarme viola!
- Cos'è un allarme viola?
190
00:12:21,120 --> 00:12:26,353
Non è male come un allarme rosso, ma
peggio di un allarme blu. Quasi un allarme malva...
191
00:12:26,560 --> 00:12:30,394
Holly, pulisciti dal mento la schiuma
della rabbia e comincia da capo.
192
00:12:31,040 --> 00:12:33,793
C'è una sorta di interruzione
nel tessuto spazio temporale.
193
00:12:33,960 --> 00:12:36,474
Almeno credo che lo sia.
Ha tutte le caratteristiche.
194
00:12:36,640 --> 00:12:40,349
C'è questa cosa vorticosa traballante
che sta venendo dritta verso di noi.
195
00:12:40,880 --> 00:12:44,270
- Che cos'è?
- Non lo so! Ho provato tutte le manovre,
ma ci segue!
196
00:12:44,440 --> 00:12:48,228
Ci sta dietro. Un momento...
Sta uscendo qualcosa!
197
00:12:48,440 --> 00:12:51,034
Ci verrà addosso!
Rotta di collisione!
198
00:12:53,600 --> 00:12:56,512
Emergenza! Emergenza!
Avviare la procedura di collisione!
199
00:12:56,720 --> 00:12:59,154
- Dov'è la tessera? Chi ha la tessera?
- Quale tessera?
200
00:12:59,360 --> 00:13:01,920
La tessera di plastica con scritta
la procedura di collisione!
201
00:13:02,120 --> 00:13:04,588
- Niente panico!
- Dovrebbe essere dietro a quei sedili.
202
00:13:04,760 --> 00:13:08,514
Non dovremmo stare seduti accanto a una
donna con un bambino? Qual'è la procedura?
203
00:13:08,720 --> 00:13:10,472
- So qual'è.
- Quale?
204
00:13:10,680 --> 00:13:13,956
Siediti, mettiti la testa tra le gambe
e preparati.
205
00:13:14,120 --> 00:13:19,433
- E ora?
- Apri la rivista di bordo e leggi.
206
00:13:19,640 --> 00:13:23,599
Gli articoli fanno da sedativo.
Guarda la lista dei contenuti -
207
00:13:23,760 --> 00:13:27,070
"Sale - Una Delizia Epicurea",
"Vini Classici dell'Estonia",
208
00:13:27,240 --> 00:13:29,834
"Tessitura Fiamminga, La Tradizione"...
209
00:13:30,000 --> 00:13:32,753
Non contrastarlo. Abbandonati.
210
00:13:32,960 --> 00:13:36,475
Come fai ad essere così menefreghista?
Ci schianteremo!
211
00:13:36,680 --> 00:13:41,549
Stai calmo. Più sei rilassato e meno
probabilità hai di restare ferito.
212
00:13:41,760 --> 00:13:44,149
Buona fortuna gente. Ci siamo!
213
00:13:48,080 --> 00:13:50,196
"Gli antichi Egizi erano devoti al sale..."
214
00:13:50,400 --> 00:13:54,996
"Quando si pensa ai vini classici,
molti non considerano i rossi dell'Estonia,
215
00:13:55,160 --> 00:13:59,312
"tuttavia le uve estoni sono tra le
più fruttate e più delicate..."
216
00:13:59,520 --> 00:14:02,353
"A partire dal 13esimo secolo,
il Belgio è stata la patria
217
00:14:02,520 --> 00:14:06,559
"di alcuni dei più abili
tessitori d'Europa..."
218
00:14:23,960 --> 00:14:27,555
- State tutti bene?
- Sì, grazie a Dio, sto bene.
219
00:14:28,760 --> 00:14:30,557
Gatto!
220
00:14:30,720 --> 00:14:33,473
Sono messo male, amico.
Davvero male.
221
00:14:36,480 --> 00:14:40,917
Vedi? Rosso insieme all'albicocca.
Sembro uno stupido!
222
00:14:41,080 --> 00:14:43,640
Sanguino un colore fuori moda!
223
00:14:43,800 --> 00:14:46,700
Se avessi saputo che mi sarei fatto male
ad una gamba mi sarei vestito di bianco.
224
00:14:46,736 --> 00:14:48,164
Sta bene con tutto!
225
00:14:48,360 --> 00:14:50,396
- C'è qualcosa di rotto?
- Sì.
226
00:14:50,560 --> 00:14:53,199
Le cuciture di sono aperte e
il tessuto è tutto strappato.
227
00:14:53,360 --> 00:14:55,555
Per favore, che qualcuno
mi porti un sarto!
228
00:14:55,720 --> 00:15:00,953
Kryten, prendi il kit di pronto soccorso.
Dobbiamo essere sicuri che non vada in cancrena.
229
00:15:01,120 --> 00:15:03,588
Cncrena?
Credi che possa andare in cancrena?
230
00:15:03,760 --> 00:15:06,228
- Sì. Shh!
- Hey, potrebbe andare!
231
00:15:06,400 --> 00:15:09,039
Verde e albicocca - potrebbe andare bene!
232
00:15:11,200 --> 00:15:14,033
È una frattura, signore.
Piuttosto brutta.
233
00:15:14,200 --> 00:15:18,796
Dovrò riallineare l'osso,
e non ci sono anestetici.
234
00:15:19,000 --> 00:15:21,389
Tieni. Leggi la rivista di bordo.
235
00:15:21,920 --> 00:15:24,559
"Sale - Una Delizia Epicurea. Il sale
su un tipic..."
236
00:15:24,760 --> 00:15:27,638
Oooh! Mio Dio!
237
00:15:27,840 --> 00:15:30,354
- Ha fatto male?
- No, è l'articolo.
238
00:15:30,520 --> 00:15:32,715
L'hai già sistemata la gamba?
239
00:15:32,920 --> 00:15:36,629
- Holly, quali sono i danni?
- Non siamo messi bene.
240
00:15:36,800 --> 00:15:40,475
Abbiamo perso il motore di sinistra,
c'è una falla a tribordo, perdiamo carburante,
241
00:15:40,640 --> 00:15:43,837
imbarchiamo acqua, metà dei circuiti
è fuori uso,
242
00:15:44,040 --> 00:15:46,190
e si è rotto l'elastico
dei cubi sullo specchietto.
243
00:15:46,840 --> 00:15:52,551
- Cosa vuol dire, in concreto?
- Vuol dire che hai una cabina più sobria.
244
00:15:52,720 --> 00:15:56,918
Ma se non ripari il motore di sinistra entro
40 minuti, incominceremo ad affondare.
245
00:15:57,120 --> 00:15:58,102
C'è qualcosa che possiamo fare?
246
00:15:58,425 --> 00:16:01,318
Potremmo provare ad ingaggiare
una band per suonare "Resta Con Me"
247
00:16:02,000 --> 00:16:04,639
Ci andrò io a riparare il motore.
248
00:16:04,840 --> 00:16:08,692
- Ma non capisci niente di motori.
- In più, c'è un vento a 40 nodi.
249
00:16:09,050 --> 00:16:10,715
È sconsigliabile anche
solo provarci.
250
00:16:10,972 --> 00:16:13,233
Solo un pazzo o un eroe
potrebbe prenderlo in considerazione.
251
00:16:16,640 --> 00:16:19,200
Bingo! Laggiù.
Si sono schiantati in acqua.
252
00:16:19,360 --> 00:16:22,716
- Vado a salvarli, Computer!
- Ma, Ace, è una missione suicida!
253
00:16:22,880 --> 00:16:25,713
Io ho causato l'incidente, devo scusarmi.
Sono solo buone maniere.
254
00:16:25,880 --> 00:16:29,634
- Riportala verso una nuova manovra.
- Per favore, Ace, non andare. Ti amo.
255
00:16:29,800 --> 00:16:34,476
Sii forte, signora.
Affumicami un'aringa - Torno per colazione.
256
00:16:46,760 --> 00:16:50,514
Sono il Comandante Rimmer.
Arnold Rimmer. Gli amici mi chiamano "Ace".
257
00:16:50,720 --> 00:16:53,439
Vengo da un'altra dimensione.
Vi spiegherò più tardi.
258
00:16:53,640 --> 00:16:56,791
Ma prima di tutto, voglio tirarvi fuori di qui.
Come ti chiamano, amico?
259
00:16:57,000 --> 00:17:00,834
- Uh... Kryten, signore.
- Androide Serie 4000, giusto?
260
00:17:01,000 --> 00:17:03,719
Il sale dei Corpi Spaziali.
261
00:17:03,880 --> 00:17:05,552
- Spanners.
- Eh?
262
00:17:05,760 --> 00:17:08,433
Scusami, mi ricordi un tizio che conoscevo.
Come ti chiami?
263
00:17:08,600 --> 00:17:11,831
- Lister. Dave Lister.
- Certo. Butta qui, Dave.
264
00:17:12,240 --> 00:17:16,358
Sembri un tipo a posto.
E l'uomo nel completo elegante?
265
00:17:16,520 --> 00:17:18,511
Non ha un nome, lo
chiamamo semplicemente Gatto.
266
00:17:18,680 --> 00:17:22,468
Sembra che tu abbia una gamba rotta, Gatto.
Adoro i tacchi cubani.
267
00:17:22,680 --> 00:17:25,069
Chi è quell'affascinante
e bellissimo computer?
268
00:17:25,280 --> 00:17:27,271
Holly.
269
00:17:29,640 --> 00:17:32,279
Dio, sono io, solo
molto più affascinante.
270
00:17:32,480 --> 00:17:36,155
Sembra che sia di troppo.
Il vecchio Arnie vi tirerà fuori di qui!
271
00:17:36,360 --> 00:17:41,354
- È un ologramma. Non può toccare niente.
- Morto, eh? Condoglianze, vecchio mio.
272
00:17:41,560 --> 00:17:44,711
- Deve essere una noia mortale.
- Tu sei me?
273
00:17:44,880 --> 00:17:48,429
Non capisco molto di scienza, ma ha a che
fare con il vivere una vita identiche
274
00:17:48,600 --> 00:17:53,799
fino a che un giorno, fu presa una decisione.
Io sono andato da una parte e tu dall'altra.
275
00:17:54,000 --> 00:17:57,595
Comunque, basta con le chiacchiere.
Riportiamo questo trabiccolo a volare.
276
00:17:57,760 --> 00:18:00,911
- Che piano hai, Arn?
- Non ce l'ho.
277
00:18:03,440 --> 00:18:05,954
OK. Bene. Allora, uhm...
278
00:18:06,120 --> 00:18:10,238
Suggerisco questo - il motore è riparabile,
ma è un lavoro per due. Volontari?
279
00:18:10,440 --> 00:18:13,910
Sì, OK, conta su di me. Oggi
ho un buco libero.
280
00:18:14,120 --> 00:18:17,635
Non così veloce, Davy. Sei stato così
veloce che non hai dato una possibilità a Arnie.
281
00:18:17,840 --> 00:18:21,469
- Stavi per offrirti volontario, vero?
- No.
282
00:18:22,920 --> 00:18:25,434
OK, bene, uhm...
Andiamo a darci da fare, Dave.
283
00:18:25,640 --> 00:18:28,279
Qual'è il rapporto peso-potenza
del motore di sinistra, Arn?
284
00:18:28,440 --> 00:18:30,908
- Che sarebbe?
- Beh, puoi arrivarci.
285
00:18:31,080 --> 00:18:34,550
- Qual'è il rapporto inerziale della nave?
- Non lo so.
286
00:18:34,720 --> 00:18:36,950
- Qual'è il PSI?
- Non lo so!
287
00:18:38,080 --> 00:18:40,338
OK, ci penseremo quando saremo
sul posto.
288
00:18:40,669 --> 00:18:42,875
Andiamo, Dave. Faremo meglio a
prendere un ombrello. Pioviggina fuori.
289
00:18:43,000 --> 00:18:48,791
- Signore, posso parlarvi in privato?
- Certo, vecchio mio. Scusateci.
290
00:18:55,720 --> 00:18:59,508
- Che c'è, Kryters?
- Ho una limitata conoscenza di medicina,
291
00:18:59,680 --> 00:19:03,912
ma è piuttosto ovvio anche per me che
avete un braccio rotto in più punti.
292
00:19:04,120 --> 00:19:06,315
È stato un atterraggio brusco.
È solo un graffio.
293
00:19:06,520 --> 00:19:09,990
Non posso lasciarvi andare là fuori così.
Non con il braccio in quelle condizioni.
294
00:19:10,160 --> 00:19:14,039
- Insisto per andare al vostro posto.
- Capisco.
295
00:19:14,200 --> 00:19:16,685
- La Serie 4000 non è resistente all'acqua, vero?
296
00:19:16,935 --> 00:19:18,400
Non è questo il punto, signore.
297
00:19:18,560 --> 00:19:20,596
Ecco cosa faremo...
298
00:19:22,680 --> 00:19:24,352
Scusa, vecchio mio.
Non avevo scelta.
299
00:19:26,640 --> 00:19:30,315
Arnie, Kryten ha preso un brutto colpo.
Ricollegalo e riportalo operativo.
300
00:19:30,520 --> 00:19:33,637
- Come?
- Non sai come si fa?
301
00:19:33,840 --> 00:19:35,273
No.
302
00:19:36,520 --> 00:19:39,557
Andiamo, Dave. Andiamo a
prenderci una boccata d'aria.
303
00:19:39,760 --> 00:19:42,991
Affumicami un'aringa...
Sei capace?
304
00:19:43,200 --> 00:19:45,350
Tonerò per colazione.
305
00:19:59,760 --> 00:20:02,320
- Qual'è la tua musica preferita, Dave?
- Eh?
306
00:20:02,520 --> 00:20:07,196
Aiuta la motivazione, cantare.
307
00:20:07,360 --> 00:20:09,430
- Mi piace il rastabilly skank.
- Bene.
308
00:20:09,680 --> 00:20:11,477
Aaaah!
309
00:20:11,640 --> 00:20:15,952
Afferra il mio braccio, Dave!
Afferra il mio braccio!
310
00:20:19,000 --> 00:20:23,994
Temo che dovrò fare una cosa un po'
da checca ora - svenire.
311
00:20:27,080 --> 00:20:29,355
Scusami. Andiamo
a darci da fare.
312
00:20:29,800 --> 00:20:35,158
# Se ti piace il rastabilly... #
Continua, Dave! Canta la canzone!
313
00:20:35,360 --> 00:20:37,510
# Se ti piace il rastabilly... #
314
00:20:39,280 --> 00:20:42,317
Cachemire a strisce... È carino...
315
00:20:43,360 --> 00:20:47,831
Impermeabili verdi con colletti di pelliccia...
Sono bellissimi!
316
00:20:48,040 --> 00:20:49,837
Oh, signore! Sta delirando!
317
00:20:50,040 --> 00:20:56,559
Oh! Pantaloni di spandex,
con le ghette... Wow!
318
00:20:56,760 --> 00:21:00,196
"Comandante Rimmer."
Ma per favore.
319
00:21:00,360 --> 00:21:06,310
"Ace" Mi da il vomito! Scommetto
qualunque cosa che si mette mutande da donna.
320
00:21:06,760 --> 00:21:08,184
Sono tutti uguali, quelli come lui.
321
00:21:08,543 --> 00:21:12,490
Marines chiacchieroni, attaccabrighe,
e macho in pubblico,
322
00:21:12,640 --> 00:21:16,189
e a porte chiuse fanno sfilate
con vestiti di taffeta,
323
00:21:16,360 --> 00:21:18,715
bevendo mint juleps e frustando
il maggiordomo.
324
00:21:18,920 --> 00:21:23,471
Signore, è voi! È solo che le vostre
vite si sono divise ad un certo punto.
325
00:21:23,680 --> 00:21:25,910
Io sono andato verso gli uomini,
lui dall'altra sponda.
326
00:21:26,080 --> 00:21:29,356
Deduco che stiate facendo
frivole referenze alla sua sessualità.
327
00:21:29,520 --> 00:21:32,114
- Posso solamente fare presente...?
- Sì! Ce l'abbiamo fatta!
328
00:21:32,320 --> 00:21:36,598
Awooga, awooga, awah, awah!
Awooga, awooga, awah!
329
00:21:36,800 --> 00:21:39,519
Che squadra! Come
hai fatto, non lo capirò mai.
330
00:21:39,720 --> 00:21:42,792
Andiamo, Ace, sei stato tu!
Sei stato tu a ricollegare i tubi del motore.
331
00:21:43,000 --> 00:21:45,200
Non ci sarei mai riuscito se non mi
avessi tenuto per le caviglie.
332
00:21:45,231 --> 00:21:46,944
Come si fa ad essere a
testa in giù
333
00:21:47,240 --> 00:21:49,519
E riparare il motore di sinistra?!
334
00:21:49,680 --> 00:21:51,210
- Che squadra!
- Che squadra!
335
00:21:51,469 --> 00:21:52,879
Ora capisco dove vi
ho visto prima d'ora.
336
00:21:52,920 --> 00:21:57,072
Non eravate voi il paginone centrale
di luglio di "Ragazzoni Con Gli Stivali"?
337
00:21:57,280 --> 00:22:01,990
Puoi dire quello che vuoi su di me,
ma non voglio sentire un parola su Skipper.
338
00:22:02,200 --> 00:22:04,270
- "Skipper"?!
- Merita un soprannome.
339
00:22:04,440 --> 00:22:06,954
- E "Skipper" gli si addice.
- "Ace" e "Skipper"?!
340
00:22:07,160 --> 00:22:11,358
Suona come una serie per bambini
su un ragazzino e il suo canguro immaginario!
341
00:22:11,560 --> 00:22:16,953
Non ascoltarlo, Skipper. Riportiamo questa
nave verso le stelle.
342
00:22:17,160 --> 00:22:21,648
Sì, così prima torniamo e prima potrete
farvi un bagno caldo
343
00:22:21,865 --> 00:22:23,214
e giocare a "trova il sottomarino".
344
00:22:24,600 --> 00:22:27,910
Signore, il Gatto -
Non credo che resisterà a lungo!
345
00:22:33,480 --> 00:22:37,393
Mutande di nylon... Reggi calzini...
346
00:22:37,560 --> 00:22:41,155
- Completi con i cardigan!
- Signore, sta delirando, ha la gamba gonfia,
347
00:22:41,320 --> 00:22:44,118
- Credo che potrebbe perderla.
- Perdere la gamba?
348
00:22:44,280 --> 00:22:47,511
Temo. L'operazione per salvarla
va oltre le mie capacità.
349
00:22:47,680 --> 00:22:50,353
Perdere la gamba? Hey, è terribile.
350
00:22:50,520 --> 00:22:52,875
Nessun vestito mi
starebbe più bene!
351
00:22:53,840 --> 00:22:57,799
Kryten, mi serviranno 500 cc
di corticoadrenalina, due unità di plasma,
352
00:22:57,960 --> 00:23:01,157
un bisturi laser e un campione
di tessuto.
353
00:23:01,360 --> 00:23:03,271
Oh, mio Dio.
354
00:23:03,480 --> 00:23:08,474
Microchirurgia sul campo - addestramento
di base nei Servizi Speciali. Vado a disinfettarmi.
355
00:23:08,680 --> 00:23:10,989
Vado a vomitare.
356
00:23:15,560 --> 00:23:18,199
- Come sta il Gatto?
- Oh, Ace ce l'ha fatta.
357
00:23:18,360 --> 00:23:22,035
Gatto sta bene ora. È seduto sul letto
a guardare orologi,
358
00:23:22,200 --> 00:23:25,158
cercando di trovare quelli che
starebbero bene con i suoi vestiti.
359
00:23:25,320 --> 00:23:30,314
Non so come faccia Ace. È sveglio da
36 ore. È ancora di la a fare battute.
360
00:23:30,480 --> 00:23:33,153
Che uomo.
361
00:23:33,320 --> 00:23:36,835
Sta insegnando a Kryten a suonare il piano.
Una persona fantastica.
362
00:23:37,640 --> 00:23:41,872
Allora, lo fate in comune
o in chiesa?
363
00:23:42,080 --> 00:23:44,196
Non capisco il tuo atteggiamento,
Rimmer. È te!
364
00:23:44,400 --> 00:23:49,872
Non è me! Io sono me! È un me che ha
avuto tutta la fortuna e le possibilità che
io non ho mai avuto.
365
00:23:50,040 --> 00:23:54,750
No, è stato un singolo incidente, e le
vostre vite sono andate in direzioni
completamente diverse.
366
00:23:54,960 --> 00:23:59,192
È incredibile pensare che una decisione abbia
creato due persone così diverse.
367
00:23:59,360 --> 00:24:02,278
Giusto. Probabilmente è andato in una
di quelle scuole importanti,
368
00:24:02,299 --> 00:24:04,292
mentre a me è toccata la Io House.
369
00:24:04,440 --> 00:24:08,672
Ha incontrato tutta la gente giusta,
si è appianato la strada,
370
00:24:08,880 --> 00:24:12,873
saltellato allegramente verso i Corpi Spaziali,
stringendo massonicamente le mani
verso la scuola di volo
371
00:24:13,080 --> 00:24:15,878
e leccando culi nella scalata di rango.
372
00:24:16,080 --> 00:24:19,589
Dovresti essere felice nel sapere che
da qualche parte, in un'altra dimensione c'è
un altro te.
373
00:24:19,689 --> 00:24:21,489
Un altro te che se la
sta cavando piuttosto bene.
374
00:24:21,913 --> 00:24:24,750
Come ti sentiresti se un altro imbecille
arrivato da un'altra dimensione,
375
00:24:24,920 --> 00:24:30,278
un altro Lister, carismatico e con un
dottorato in essere affascinante e fantastico?
376
00:24:30,480 --> 00:24:33,074
Hey, sono io quel Lister!
377
00:24:34,000 --> 00:24:37,436
No, come ti sentiresti se ci fosse un
altro Lister che sta molto meglio di te?
378
00:24:37,640 --> 00:24:41,553
C'è. Ace lo conosce. È per questo che mi
ha chiamato Spanners la prima volta.
379
00:24:41,720 --> 00:24:44,280
Nella dimesione di Ace è un
ingegnere di volo nei Corpi Spaziali,
380
00:24:44,440 --> 00:24:47,750
sposato con Kristine Kochanski,
due gemelli, Jim e Bexley.
381
00:24:47,920 --> 00:24:51,993
È stato grazie a me. Qualunque cosa abbia
fatto che non ho fatto io, se la merita.
382
00:24:52,160 --> 00:24:57,632
Per me, da senso alle cose, pensare che
in tutte le dimesioni ogni possibilità è fattibile.
383
00:24:57,800 --> 00:25:01,679
Probabilmente c'è una dimensione davvero
strana dove tu sei più bello di me.
384
00:25:02,760 --> 00:25:06,753
Mi da solo fastidio. Sai che non ho
mai avuto tutte queste grandi possibilità.
385
00:25:06,920 --> 00:25:10,959
Ecco, lì c'è la prova vivente di quello che
sarei potuto essere se le avessi avute.
386
00:25:11,120 --> 00:25:15,671
- Skipper, hai un secondo?
- Vai. Probabilmente ha preso l'anello.
387
00:25:22,360 --> 00:25:24,920
Skipper, ho deciso che
non rimarrò.
388
00:25:25,080 --> 00:25:28,390
- Perché?
- Io e lui. Non funzionerebbe mai.
389
00:25:28,560 --> 00:25:33,759
Non riesco a stargli accanto. Vedermi così
curvo, gelido, pieno d'odio. Quell'uomo
è un verme.
390
00:25:34,720 --> 00:25:37,473
- E allora dove vuoi andare?
- Solo là fuori.
391
00:25:37,640 --> 00:25:40,950
Non posso tornare indietro, ma ci sono
miliardi di realtà da esplorare.
392
00:25:41,120 --> 00:25:43,350
un altro miliardo di Arnold Rimmer
da incontrare.
393
00:25:43,520 --> 00:25:47,195
Forse ce n'è un altro peggio di lui...
Ma ne dubito.
394
00:25:48,320 --> 00:25:51,153
Allora buona fortuna.
E non essere troppo duro con Rimmer.
395
00:25:51,320 --> 00:25:53,550
Tu hai avuto le tue possibilità,
lui no. Gli dispiace.
396
00:25:53,760 --> 00:26:00,108
Vuoi sapere quale era la possibilità?
A sette anni, uno di noi ha ripetuto un anno.
397
00:26:00,280 --> 00:26:02,714
Metti un dito lì, per favore, Skipper.
398
00:26:02,880 --> 00:26:06,589
Questa è l'unica differenza?
Rimmer ha ripetuto un anno e tu no?
399
00:26:06,760 --> 00:26:10,469
No, sono io quello che
ha ripetuto l'anno.
400
00:26:11,120 --> 00:26:14,032
Per come la pensa, ha avuto lui
le possibilità,
401
00:26:14,242 --> 00:26:16,559
Ma essere stato bocciato un
anno mi ha insegnato.
402
00:26:16,840 --> 00:26:20,628
L'umiliazione - essere quello più alto
di almeno una spanna -
403
00:26:21,480 --> 00:26:25,632
mi ha cambiato, mi ha fatto piegare,
mi ha fatto combattere.
404
00:26:26,120 --> 00:26:28,055
E ho combattuto da allora.
405
00:26:28,547 --> 00:26:30,416
Mentre lui ha passato il resto
della vita a inventare scuse.
406
00:26:30,760 --> 00:26:33,797
Forse ha ragione. Forse
ce l'ho avuta io la grande possibilità.
407
00:26:34,960 --> 00:26:36,716
Prenderò le mie cose
e me ne andrò, Dave.
408
00:26:37,124 --> 00:26:39,472
Affumicami un'aringa, Skipper.
Tornerò per colazione.
409
00:26:56,600 --> 00:26:58,397
Pronto?
410
00:26:58,560 --> 00:27:00,869
Gli affumicherò una dannata aringa.
411
00:27:07,000 --> 00:27:08,592
Ora!
412
00:27:19,748 --> 00:27:20,553
Nei secoli che seguirono
413
00:27:21,227 --> 00:27:22,100
Arnold Rimmer cercò innumerevoli realtà
414
00:27:22,328 --> 00:27:23,559
E incontrò centinaia di diversi
415
00:27:23,635 --> 00:27:24,482
Arnold Rimmer
416
00:27:24,971 --> 00:27:26,115
Tuttavia non incontrò mai un
417
00:27:26,364 --> 00:27:27,759
Arnold Rimmer così profondamente triste e
418
00:27:28,091 --> 00:27:29,502
inutile come quello incontrato a bordo
419
00:27:29,532 --> 00:27:30,400
della Red Dwarf.
420
00:27:31,002 --> 00:27:32,048
La sua ricerca impossibile continua...
421
00:27:38,240 --> 00:27:41,869
È mercoledì sera, la sera dello
spettacolo dei cultori degli organi Hammond.
422
00:27:42,040 --> 00:27:44,031
Ok, dateci dentro, Skutters!
423
00:27:45,305 --> 00:28:45,437