"Red Dwarf" Dimension Jump

ID13199997
Movie Name"Red Dwarf" Dimension Jump
Release Name Red Dwarf - S04E05 - Dimension Jump [ITA]
Year1991
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID684153
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:37,518 --> 00:00:40,818 Red Dwarf S04E05 Dimension Jump 3 00:00:49,560 --> 00:00:51,391 Arnold? 4 00:00:53,240 --> 00:00:55,470 - Arnold! - Sono qui, madre! 5 00:00:59,680 --> 00:01:03,468 Sai che tuo padre ed io siamo molto preoccupati dei tuoi progressi a scuola. 6 00:01:03,680 --> 00:01:07,593 - Sì, madre. - Non prendi i voti di cui sei capace. 7 00:01:07,800 --> 00:01:09,119 No, madre. 8 00:01:09,320 --> 00:01:11,675 Alcuni giorni fa sono andata dal Preside. 9 00:01:11,840 --> 00:01:17,551 Ha detto che sarebbe meglio per te se rimanessi alle medie per un altro anno. 10 00:01:17,720 --> 00:01:20,393 - Oh. - È tutto quello che hai da dire? 11 00:01:20,560 --> 00:01:25,714 È abbastanza difficile parlare quando sei appeso ad un albero a testa in giù. 12 00:01:25,880 --> 00:01:28,633 - Stavi giocando con Howard e Frank? - Sì. 13 00:01:28,800 --> 00:01:31,075 A cosa diamine stavate giocando? 14 00:01:31,240 --> 00:01:34,583 Io ho detto che era un peccato non avere un'altalena. 15 00:01:34,853 --> 00:01:36,211 E loro hanno detto che potevano farne una. 16 00:01:36,480 --> 00:01:40,678 Non avevo capito che ne avrebbero costruita una usando me. 17 00:01:41,960 --> 00:01:46,556 Che carino, tesoro. Comunque, tuo padre ha parlato con il Preside 18 00:01:46,720 --> 00:01:50,548 e gli abbiamo spiegato quanto vorremmo che diventassi un pilota nel Corpi Spaziali, 19 00:01:50,815 --> 00:01:51,977 come tuo fratello John, 20 00:01:52,000 --> 00:01:54,514 e come questo te lo potrebbe impedire. 21 00:01:54,720 --> 00:01:58,759 Questa è arrivata oggi. Capisci quanto sia importante? 22 00:01:58,920 --> 00:02:02,799 Questa decisione potrebbe cambiare completamente il corso di tutta la tua vita. 23 00:02:03,107 --> 00:02:04,487 Venti anni dopo 24 00:02:10,295 --> 00:02:13,110 Base di Collaudo dei Corpi Spaziali Mimas - Saturno 25 00:02:25,320 --> 00:02:28,118 Whoa! Bentornato a casa, Ace! 26 00:02:28,320 --> 00:02:31,471 - Grazie, Spanners. È bello tornare. - Come si è comportata? 27 00:02:31,680 --> 00:02:34,558 La nave? Come un'arzilla puledra al pascolo 28 00:02:34,720 --> 00:02:37,463 Come avrete fatto tu e i tuoi ragazzi a far superare la velocità della luce 29 00:02:37,468 --> 00:02:38,976 a quel trabiccolo, non lo capirò mai. 30 00:02:39,040 --> 00:02:43,272 Alcuni direbbero che sia stato quel pilota dannatamente coraggioso e affascinante. 31 00:02:43,480 --> 00:02:45,487 Tsh-pshaw! Idiozie. 32 00:02:45,792 --> 00:02:48,101 Qualunque idiota potrebbe affrontare il punto di non ritorno di un buco nero 33 00:02:48,147 --> 00:02:50,434 per poi girare intorno al suo vortice a due volte la velocità della luce, 34 00:02:50,600 --> 00:02:54,593 per poi innestare la retro e scampare ad una nebulosa in implosione. 35 00:02:54,760 --> 00:02:58,719 Siete voi, i ragazzi di ingengeria, con i vostri attrezzi magici. Siete voi che infrangete i record. 36 00:02:58,920 --> 00:03:01,434 Allora ci andrai alla festa che ti hanno organizzato? 37 00:03:01,600 --> 00:03:06,243 Buon Dio, no. Le cerimonie di bentornato con i 21 spari di fronte agli ammiragli 38 00:03:06,484 --> 00:03:07,776 mi mandano nel paese di Nod, Spanners. 39 00:03:07,960 --> 00:03:11,350 Sarò alla mensa insieme ai ragazzi di ingegneria, come sempre. 40 00:03:11,560 --> 00:03:14,677 - Ci vediamo lì alle 19.00? - Ci vediamo dopo, Ace. 41 00:03:16,360 --> 00:03:18,351 Che uomo. 42 00:03:19,520 --> 00:03:23,593 Ah, bentornato, figliolo. Abbiamo pregato tutti per te. 43 00:03:23,800 --> 00:03:25,870 Grazie, Padre. Come sta il piccolo Tommy? 44 00:03:26,080 --> 00:03:29,356 Se l'è cavata. In piedi sulle sue gambe in poco tempo, grazie a te. 45 00:03:29,560 --> 00:03:33,189 Sederti accanto a lui giorno dopo giorno, notte dopo notte 46 00:03:33,360 --> 00:03:35,920 a tenergli la mano, a leggergli le storie... 47 00:03:36,120 --> 00:03:40,875 Mi conoscete, Cappellano. Ogni scusa è buona per non cenare con l'Ammiraglio. 48 00:03:41,080 --> 00:03:43,933 Alle 19 ci sarà una festicciola alla mensa. 49 00:03:43,952 --> 00:03:45,264 Significherebbe molto per me se veniste anche voi. 50 00:03:45,320 --> 00:03:48,312 - Grazie, figliolo. - 19.00. 51 00:03:49,400 --> 00:03:51,436 Che uomo. 52 00:03:51,640 --> 00:03:55,269 - Comandante Arnold Rimmer a rapporto. - Allora, canaglia, sei tornato. 53 00:03:55,480 --> 00:03:57,994 Avevi qualche dubbio, quando avevo qualcuno come te da cui tornare? 54 00:03:58,160 --> 00:04:01,914 Se solo fosse vero. Cosa fai a pranzo? 55 00:04:02,080 --> 00:04:04,116 - Non saprei, perché? - Perché se ti interessa 56 00:04:04,280 --> 00:04:07,909 sarò nei miei alloggi, ricoperta di sciroppo d'acero. 57 00:04:08,080 --> 00:04:10,355 Mi spiace, Mellie, non fraternizzo con lo staff. 58 00:04:10,560 --> 00:04:12,676 - Mi licenzio. - Sarò lì alle 13.00. 59 00:04:15,480 --> 00:04:17,277 - Sei tornato. - Temo di sì. 60 00:04:17,440 --> 00:04:21,069 Lo sapevo che ce l'avresti fatta. Le azioni sulla gomma si sono alzate, stamani. 61 00:04:22,240 --> 00:04:23,844 Volevi vedermi, Bongo? 62 00:04:24,400 --> 00:04:28,005 Hai mai sentito palare di una cosa chiamata Teoria Dimesionale della Realtà? 63 00:04:28,120 --> 00:04:31,517 Quella che a grandi lettere dice che c'è un infinito numero di universi paralleli 64 00:04:31,749 --> 00:04:32,997 nei quali esiste ogni possibilità? 65 00:04:33,000 --> 00:04:37,278 A grandi lettere, sì. Il principio di base dichiara che per ogni decisione presa, 66 00:04:37,440 --> 00:04:40,352 la decisione alternativa è messa in atto in un'altra realtà. 67 00:04:40,560 --> 00:04:41,232 Quindi? 68 00:04:41,702 --> 00:04:43,470 Quindi i ragazzi del laboratorio hanno creato un motore 69 00:04:43,480 --> 00:04:45,550 che può rompere la velocità della realtà. 70 00:04:45,760 --> 00:04:49,150 Quei cervelloni hanno messo insieme una nave che può attraversare le dimensioni? 71 00:04:49,320 --> 00:04:51,629 - Quando parto? - È un biglietto di sola andata, Ace. 72 00:04:51,800 --> 00:04:54,758 - Non puoi tornare indietro. - Sono libero alle 15.00. 73 00:04:54,920 --> 00:04:58,435 Capisci che questo è un prototipo. Non c'è modi di sapere se arriverà lì. 74 00:04:58,600 --> 00:05:01,797 - Dov'è "lì", esattamente? - Sarai trasportato in una realtà alternativa 75 00:05:01,960 --> 00:05:04,554 una realtà dove c'è un altro Arnold Rimmer. 76 00:05:04,720 --> 00:05:07,302 Ad un certo punto della tua vita è stata presa una decisione, 77 00:05:07,360 --> 00:05:09,345 dove lui è andato da una parte e tu dall'altra. 78 00:05:09,480 --> 00:05:13,268 - Potresti trovarlo un po' diverso da te. - Sembra facile. 79 00:05:13,440 --> 00:05:15,749 Lo farai? 80 00:05:15,920 --> 00:05:18,278 Sono un collaudatore dei Corpi Spaziali, Bongo. 81 00:05:18,300 --> 00:05:19,278 È mio dovere farlo. 82 00:05:22,120 --> 00:05:24,508 So che probabilmente non ti interesserà, ma 83 00:05:24,875 --> 00:05:27,889 mi odierei per il resto della vita se almeno non te lo proponessi. 84 00:05:28,000 --> 00:05:30,798 - Propormi cosa? - Sei se interessato, 85 00:05:30,960 --> 00:05:35,556 Sarò nei miei alloggi all'ora di pranzo, ricoperto di taramasalata. 86 00:05:35,760 --> 00:05:37,955 Non sapevo che la tua fetta di pane fosse imburrata da quel lato. 87 00:05:38,160 --> 00:05:40,511 Non lo è. Sono felicemente sposato da 35 anni. 88 00:05:40,845 --> 00:05:43,085 È solo che... Uno come te fa girare la testa anche agli uomini. 89 00:05:44,920 --> 00:05:48,674 Mi dispiace, Bongo. A pranzo sono... Da Mellie. 90 00:05:48,880 --> 00:05:52,077 Farebbe qualche differenza se fosse... Hoummos? 91 00:05:53,800 --> 00:05:57,429 Mi dispiace, Bongo. Sono imburrato all'insù. 92 00:05:57,600 --> 00:05:59,113 Capito. 93 00:06:00,160 --> 00:06:02,310 Che uomo. 94 00:06:07,960 --> 00:06:10,713 - Che dio ti spinga e benedica, figliolo! - Tutti i sistemi a posto. 95 00:06:10,880 --> 00:06:15,317 Facciamola volare nel grande nero. Accensione... Rimuovere i fermi. 96 00:06:16,000 --> 00:06:18,833 Addio, Bongo. Addio, Spanners. Addio, Padre. Addio, Mellie. 97 00:06:19,040 --> 00:06:22,874 Affumicami un'aringa - torno per colazione. 98 00:06:23,080 --> 00:06:24,433 Addio, Ace! 99 00:06:53,440 --> 00:06:55,431 Luci! 100 00:06:58,320 --> 00:07:00,914 - Che c'è? - Che stai facendo? 101 00:07:01,080 --> 00:07:03,389 - Che sto facendo? - Sì. Cosa stai facendo? 102 00:07:03,960 --> 00:07:08,192 Sto solo andando al cinema, per guardarmi il film di mezzanotte. 103 00:07:08,360 --> 00:07:10,351 - Vestito in quel modo? - Sì. 104 00:07:10,520 --> 00:07:12,715 Vado a vedere "Lo Squalo". 105 00:07:14,000 --> 00:07:15,419 Stai andando a pesca, vero? 106 00:07:15,688 --> 00:07:17,715 Quel pianeta oceano che abbiamo passato due giorni fa. 107 00:07:17,820 --> 00:07:21,998 - Stai andando a pesca senza di me. - Andiamo, amico, non essere ridicolo! 108 00:07:22,160 --> 00:07:25,152 Ehi, perché le luci sono accese? Andiamocene prima che... 109 00:07:27,360 --> 00:07:30,352 - Non ci credo, tutti e tre. - Di che sta parlando? 110 00:07:30,520 --> 00:07:34,957 Non lo so. Per qualche ragione ha questa strana idea che stiamo andando a pesca. 111 00:07:35,120 --> 00:07:38,635 - A pesca?! - "Caro Rimmer, siamo andati a pesca 112 00:07:39,640 --> 00:07:41,915 "sul pianeta oceano che abbiamo passato due giorni fa. 113 00:07:42,120 --> 00:07:45,157 "Abbiamo provato a svegliarti ma non ci siamo riusciti. Ci vediamo fra tre settimane. L, K, C." 114 00:07:45,360 --> 00:07:47,999 Oh, per favore, signore! Mi hanno costretto, non avevo scelta. 115 00:07:48,160 --> 00:07:50,913 - Kryten! - Perchè volevate andare senza di me? 116 00:07:51,120 --> 00:07:54,192 Non volevamo. Pensavamo solo che non avresti voluto. 117 00:07:54,360 --> 00:07:56,874 Voglio dire, pescare. È noiso, vero? 118 00:07:57,080 --> 00:08:01,551 Amo pescare! Il luccichio del tramonto, l'orizzonte che si staglia sull'acqua... 119 00:08:01,760 --> 00:08:04,638 È proprio per questo che non ti abbiamo invitato. Non ci sono pesci. 120 00:08:04,840 --> 00:08:05,938 Almeno quello è vero, signore. 121 00:08:06,113 --> 00:08:09,413 Abbiamo mandato una sonda. Non c'è vita sottomarina su tutto il pianeta. 122 00:08:09,560 --> 00:08:14,156 Staremo sulla Starbug, caleremo le canne e apriremo qualche lattina. A rilassarci. 123 00:08:14,360 --> 00:08:18,069 Non credo che qualcuno voglia andare a pescare dove sa che non ci sono pesci. 124 00:08:18,280 --> 00:08:22,956 Lo facevamo sempre. Andavamo al canale. Mai preso un pesce. 125 00:08:23,120 --> 00:08:26,157 Andavamo a pesca di preservativi. 126 00:08:26,320 --> 00:08:29,790 Giuro, una volta presi un dildo nero da un chilo! 127 00:08:30,000 --> 00:08:31,991 Era tipo grosso così. 128 00:08:34,400 --> 00:08:39,110 Perché non hai detto solo, "Caro Rimmer, noi andiamo a pesca e non ti vogliamo"? 129 00:08:39,280 --> 00:08:42,431 - Visto? Lo sapevo che dovevamo dirgli così! - Shh! 130 00:08:42,640 --> 00:08:45,757 Non capisco perché sempre a me. Tutta la vita, sempre la stessa storia. 131 00:08:45,960 --> 00:08:48,487 Non è facile, tutte le sere guardarsi allo specchio e vedere un tizio 132 00:08:48,490 --> 00:08:49,845 che non piace a nessuno. 133 00:08:49,880 --> 00:08:53,873 Come pensi che ci sentiamo noi? Dobbiamo guardarlo tutto il giorno! 134 00:08:54,040 --> 00:08:57,157 Senti, non pensavamo che volessi venire. 135 00:08:57,320 --> 00:09:00,073 Io provo a piacere alla gente. Dio, se ci provo. 136 00:09:00,280 --> 00:09:05,593 Vi intrattengo con storie divertenti di quando ero tesoriere della Società dei Possessori di Organi Hammond. 137 00:09:05,760 --> 00:09:07,796 Non ridete mai. 138 00:09:09,600 --> 00:09:13,832 Mi offro per mostrarvi la mia collezione di foto di pali del telegrafo del 20esimo secolo. 139 00:09:15,800 --> 00:09:20,510 Avete sempre avuto qualche scusa. A nessuno di voi piace il ballo del morris. 140 00:09:20,720 --> 00:09:22,950 Vi darebbe tanto fastidio, una volta ogni tanto, 141 00:09:23,120 --> 00:09:28,069 lanciare in aria le ginocchia, il suono delle campane, il tonfo di legno contro legno? 142 00:09:28,240 --> 00:09:30,879 Ogni volta che lo suggerisco, fate tutti finta di stare male. 143 00:09:31,840 --> 00:09:35,150 Hai frainteso, amico. Pensavamo solo che non volessi venire. 144 00:09:35,320 --> 00:09:38,153 Ora sappiamo che vuoi, fantastico, puoi venire. 145 00:09:38,320 --> 00:09:43,269 Da come parli, sembra una cospirazione organizzata da giorni. Non l'abbiamo fatto. 146 00:09:43,440 --> 00:09:45,032 - Davvero? - Davvero. 147 00:09:46,040 --> 00:09:48,190 Va bene, vengo, mi vesto solo. Holly? 148 00:09:48,400 --> 00:09:50,755 Oh, chi l'ha svegliato? 149 00:09:57,560 --> 00:09:59,710 - Stabile, ora, Kryten. - Sì, signore. 150 00:09:59,920 --> 00:10:03,196 Meglio arrivarci interi che affrettarsi e causare un incidente, eh? 151 00:10:03,360 --> 00:10:06,432 Ho passato l'esame. Sono un pilota qualificato. 152 00:10:06,600 --> 00:10:08,039 Fai attenzione a quella stella! 153 00:10:08,754 --> 00:10:11,589 Quella stella è a due anni luce da qui, signore. Non ci siamo nemmeno vicini. 154 00:10:11,600 --> 00:10:15,876 Non c'è nessun guadagno ad andare di corsa. OK, hai passato l'esame... 155 00:10:16,091 --> 00:10:16,916 Attento a quel pianeta! 156 00:10:16,960 --> 00:10:18,996 - Quale pianeta? - Quel pianeta! 157 00:10:19,160 --> 00:10:22,118 È il pianeta su cui stiamo andando, signore. 158 00:10:23,000 --> 00:10:26,037 Eccellente. Preparati ad una manovra orbitale. Saremo lì in un batter d'occhio. 159 00:10:26,240 --> 00:10:30,028 - Sì, l'ho fatto, signore. - Sì, e inizia la seconda fase. 160 00:10:30,240 --> 00:10:31,587 L'ho già iniziata, signore. 161 00:10:32,083 --> 00:10:34,400 Ma non hai confrontato i dati con gli archivi del computer, no? 162 00:10:34,480 --> 00:10:38,359 - Sì, signore, l'ho fatto, signore. - Sai... Sai qual'è il tuo problema, Kryten? 163 00:10:38,560 --> 00:10:41,358 - Quale, signore? - Sei un cretino. 164 00:10:41,920 --> 00:10:45,310 Stupido... Tre settimane bloccati qui con Capitan Noia. 165 00:10:45,520 --> 00:10:49,433 Non è stata colpa mia. Ce l'avremmo fatta se non avessi fatto saltare tutto. 166 00:10:49,640 --> 00:10:51,870 Io? Che ho fatto? Sei stato tu a svegliarlo. 167 00:10:52,080 --> 00:10:56,995 Lo avrei potuto convincere e andarmene, ma poi sei arrivato tu a fare casino. 168 00:10:57,160 --> 00:11:02,154 Sei proprio doppiogichista. Non hai nemmeno avuto il fegato di dirgli che non piace a nessuno. 169 00:11:02,360 --> 00:11:05,557 Oh, bene, davvero. Cosa avrei dovuto dirgli? "Scusami, 170 00:11:05,720 --> 00:11:09,759 "Sai che sei simpatico come un cane in calore ad un concorso di Miss Belle Gambe"? 171 00:11:09,960 --> 00:11:12,349 È quello che avrei fatto. Avrei detto... 172 00:11:12,520 --> 00:11:15,080 Ciao, amico, come va? 173 00:11:15,240 --> 00:11:18,676 Oh... Sono dovuto uscire. Mi sta facendo impazzire. 174 00:11:18,840 --> 00:11:21,832 Non sopporto i piloti che stanno davanti. 175 00:11:22,840 --> 00:11:26,469 Andiamo. Stiamo andando in vacanza! Rendiamo le cose un po' più divertenti. 176 00:11:26,640 --> 00:11:31,077 Che ne dite di un po' di musica? Ho portato i CD degli Hammond. 177 00:11:31,240 --> 00:11:35,358 Che ne dite di "Reggie Wilson Interpreta i Classici da Ascensore"? 178 00:11:35,520 --> 00:11:38,830 Che ne dite "Suoni Del Supermercato: 20 Classici per lo Shopping"? 179 00:11:39,720 --> 00:11:42,473 Qualcuno ha visto le chiavi dell'armadietto dei medicinali? 180 00:11:42,640 --> 00:11:47,668 Ho il bisogno improvviso di volermi soffocare con un dildo nero da un chilo. 181 00:11:48,400 --> 00:11:52,518 - Non Reggie Wilson, ti prego, Rimmer. - Non ti piace Reggie Wilson? Cosa?! 182 00:11:52,680 --> 00:11:55,672 Nemmeno "Pop Goes Delius" or "Funking Up Wagner"? 183 00:11:56,560 --> 00:11:58,551 Preferisco qualcosa che abbia più melodia, 184 00:11:58,720 --> 00:12:03,157 Tipo i rantoli moribondi di un uomo che soffre di flatulenza terminale. 185 00:12:04,400 --> 00:12:09,872 Dai, noiosi. Facciamo qualcosa. Che ne dite di cantare canzoni da falò? 186 00:12:10,040 --> 00:12:12,349 # Kumbaya, Signor 187 00:12:12,520 --> 00:12:14,875 # Kumbaya... # Tutti insieme. Kryten. 188 00:12:15,040 --> 00:12:17,349 # Kumbaya, Kum... # 189 00:12:17,560 --> 00:12:20,916 - Allarme viola! Allarme viola! - Cos'è un allarme viola? 190 00:12:21,120 --> 00:12:26,353 Non è male come un allarme rosso, ma peggio di un allarme blu. Quasi un allarme malva... 191 00:12:26,560 --> 00:12:30,394 Holly, pulisciti dal mento la schiuma della rabbia e comincia da capo. 192 00:12:31,040 --> 00:12:33,793 C'è una sorta di interruzione nel tessuto spazio temporale. 193 00:12:33,960 --> 00:12:36,474 Almeno credo che lo sia. Ha tutte le caratteristiche. 194 00:12:36,640 --> 00:12:40,349 C'è questa cosa vorticosa traballante che sta venendo dritta verso di noi. 195 00:12:40,880 --> 00:12:44,270 - Che cos'è? - Non lo so! Ho provato tutte le manovre, ma ci segue! 196 00:12:44,440 --> 00:12:48,228 Ci sta dietro. Un momento... Sta uscendo qualcosa! 197 00:12:48,440 --> 00:12:51,034 Ci verrà addosso! Rotta di collisione! 198 00:12:53,600 --> 00:12:56,512 Emergenza! Emergenza! Avviare la procedura di collisione! 199 00:12:56,720 --> 00:12:59,154 - Dov'è la tessera? Chi ha la tessera? - Quale tessera? 200 00:12:59,360 --> 00:13:01,920 La tessera di plastica con scritta la procedura di collisione! 201 00:13:02,120 --> 00:13:04,588 - Niente panico! - Dovrebbe essere dietro a quei sedili. 202 00:13:04,760 --> 00:13:08,514 Non dovremmo stare seduti accanto a una donna con un bambino? Qual'è la procedura? 203 00:13:08,720 --> 00:13:10,472 - So qual'è. - Quale? 204 00:13:10,680 --> 00:13:13,956 Siediti, mettiti la testa tra le gambe e preparati. 205 00:13:14,120 --> 00:13:19,433 - E ora? - Apri la rivista di bordo e leggi. 206 00:13:19,640 --> 00:13:23,599 Gli articoli fanno da sedativo. Guarda la lista dei contenuti - 207 00:13:23,760 --> 00:13:27,070 "Sale - Una Delizia Epicurea", "Vini Classici dell'Estonia", 208 00:13:27,240 --> 00:13:29,834 "Tessitura Fiamminga, La Tradizione"... 209 00:13:30,000 --> 00:13:32,753 Non contrastarlo. Abbandonati. 210 00:13:32,960 --> 00:13:36,475 Come fai ad essere così menefreghista? Ci schianteremo! 211 00:13:36,680 --> 00:13:41,549 Stai calmo. Più sei rilassato e meno probabilità hai di restare ferito. 212 00:13:41,760 --> 00:13:44,149 Buona fortuna gente. Ci siamo! 213 00:13:48,080 --> 00:13:50,196 "Gli antichi Egizi erano devoti al sale..." 214 00:13:50,400 --> 00:13:54,996 "Quando si pensa ai vini classici, molti non considerano i rossi dell'Estonia, 215 00:13:55,160 --> 00:13:59,312 "tuttavia le uve estoni sono tra le più fruttate e più delicate..." 216 00:13:59,520 --> 00:14:02,353 "A partire dal 13esimo secolo, il Belgio è stata la patria 217 00:14:02,520 --> 00:14:06,559 "di alcuni dei più abili tessitori d'Europa..." 218 00:14:23,960 --> 00:14:27,555 - State tutti bene? - Sì, grazie a Dio, sto bene. 219 00:14:28,760 --> 00:14:30,557 Gatto! 220 00:14:30,720 --> 00:14:33,473 Sono messo male, amico. Davvero male. 221 00:14:36,480 --> 00:14:40,917 Vedi? Rosso insieme all'albicocca. Sembro uno stupido! 222 00:14:41,080 --> 00:14:43,640 Sanguino un colore fuori moda! 223 00:14:43,800 --> 00:14:46,700 Se avessi saputo che mi sarei fatto male ad una gamba mi sarei vestito di bianco. 224 00:14:46,736 --> 00:14:48,164 Sta bene con tutto! 225 00:14:48,360 --> 00:14:50,396 - C'è qualcosa di rotto? - Sì. 226 00:14:50,560 --> 00:14:53,199 Le cuciture di sono aperte e il tessuto è tutto strappato. 227 00:14:53,360 --> 00:14:55,555 Per favore, che qualcuno mi porti un sarto! 228 00:14:55,720 --> 00:15:00,953 Kryten, prendi il kit di pronto soccorso. Dobbiamo essere sicuri che non vada in cancrena. 229 00:15:01,120 --> 00:15:03,588 Cncrena? Credi che possa andare in cancrena? 230 00:15:03,760 --> 00:15:06,228 - Sì. Shh! - Hey, potrebbe andare! 231 00:15:06,400 --> 00:15:09,039 Verde e albicocca - potrebbe andare bene! 232 00:15:11,200 --> 00:15:14,033 È una frattura, signore. Piuttosto brutta. 233 00:15:14,200 --> 00:15:18,796 Dovrò riallineare l'osso, e non ci sono anestetici. 234 00:15:19,000 --> 00:15:21,389 Tieni. Leggi la rivista di bordo. 235 00:15:21,920 --> 00:15:24,559 "Sale - Una Delizia Epicurea. Il sale su un tipic..." 236 00:15:24,760 --> 00:15:27,638 Oooh! Mio Dio! 237 00:15:27,840 --> 00:15:30,354 - Ha fatto male? - No, è l'articolo. 238 00:15:30,520 --> 00:15:32,715 L'hai già sistemata la gamba? 239 00:15:32,920 --> 00:15:36,629 - Holly, quali sono i danni? - Non siamo messi bene. 240 00:15:36,800 --> 00:15:40,475 Abbiamo perso il motore di sinistra, c'è una falla a tribordo, perdiamo carburante, 241 00:15:40,640 --> 00:15:43,837 imbarchiamo acqua, metà dei circuiti è fuori uso, 242 00:15:44,040 --> 00:15:46,190 e si è rotto l'elastico dei cubi sullo specchietto. 243 00:15:46,840 --> 00:15:52,551 - Cosa vuol dire, in concreto? - Vuol dire che hai una cabina più sobria. 244 00:15:52,720 --> 00:15:56,918 Ma se non ripari il motore di sinistra entro 40 minuti, incominceremo ad affondare. 245 00:15:57,120 --> 00:15:58,102 C'è qualcosa che possiamo fare? 246 00:15:58,425 --> 00:16:01,318 Potremmo provare ad ingaggiare una band per suonare "Resta Con Me" 247 00:16:02,000 --> 00:16:04,639 Ci andrò io a riparare il motore. 248 00:16:04,840 --> 00:16:08,692 - Ma non capisci niente di motori. - In più, c'è un vento a 40 nodi. 249 00:16:09,050 --> 00:16:10,715 È sconsigliabile anche solo provarci. 250 00:16:10,972 --> 00:16:13,233 Solo un pazzo o un eroe potrebbe prenderlo in considerazione. 251 00:16:16,640 --> 00:16:19,200 Bingo! Laggiù. Si sono schiantati in acqua. 252 00:16:19,360 --> 00:16:22,716 - Vado a salvarli, Computer! - Ma, Ace, è una missione suicida! 253 00:16:22,880 --> 00:16:25,713 Io ho causato l'incidente, devo scusarmi. Sono solo buone maniere. 254 00:16:25,880 --> 00:16:29,634 - Riportala verso una nuova manovra. - Per favore, Ace, non andare. Ti amo. 255 00:16:29,800 --> 00:16:34,476 Sii forte, signora. Affumicami un'aringa - Torno per colazione. 256 00:16:46,760 --> 00:16:50,514 Sono il Comandante Rimmer. Arnold Rimmer. Gli amici mi chiamano "Ace". 257 00:16:50,720 --> 00:16:53,439 Vengo da un'altra dimensione. Vi spiegherò più tardi. 258 00:16:53,640 --> 00:16:56,791 Ma prima di tutto, voglio tirarvi fuori di qui. Come ti chiamano, amico? 259 00:16:57,000 --> 00:17:00,834 - Uh... Kryten, signore. - Androide Serie 4000, giusto? 260 00:17:01,000 --> 00:17:03,719 Il sale dei Corpi Spaziali. 261 00:17:03,880 --> 00:17:05,552 - Spanners. - Eh? 262 00:17:05,760 --> 00:17:08,433 Scusami, mi ricordi un tizio che conoscevo. Come ti chiami? 263 00:17:08,600 --> 00:17:11,831 - Lister. Dave Lister. - Certo. Butta qui, Dave. 264 00:17:12,240 --> 00:17:16,358 Sembri un tipo a posto. E l'uomo nel completo elegante? 265 00:17:16,520 --> 00:17:18,511 Non ha un nome, lo chiamamo semplicemente Gatto. 266 00:17:18,680 --> 00:17:22,468 Sembra che tu abbia una gamba rotta, Gatto. Adoro i tacchi cubani. 267 00:17:22,680 --> 00:17:25,069 Chi è quell'affascinante e bellissimo computer? 268 00:17:25,280 --> 00:17:27,271 Holly. 269 00:17:29,640 --> 00:17:32,279 Dio, sono io, solo molto più affascinante. 270 00:17:32,480 --> 00:17:36,155 Sembra che sia di troppo. Il vecchio Arnie vi tirerà fuori di qui! 271 00:17:36,360 --> 00:17:41,354 - È un ologramma. Non può toccare niente. - Morto, eh? Condoglianze, vecchio mio. 272 00:17:41,560 --> 00:17:44,711 - Deve essere una noia mortale. - Tu sei me? 273 00:17:44,880 --> 00:17:48,429 Non capisco molto di scienza, ma ha a che fare con il vivere una vita identiche 274 00:17:48,600 --> 00:17:53,799 fino a che un giorno, fu presa una decisione. Io sono andato da una parte e tu dall'altra. 275 00:17:54,000 --> 00:17:57,595 Comunque, basta con le chiacchiere. Riportiamo questo trabiccolo a volare. 276 00:17:57,760 --> 00:18:00,911 - Che piano hai, Arn? - Non ce l'ho. 277 00:18:03,440 --> 00:18:05,954 OK. Bene. Allora, uhm... 278 00:18:06,120 --> 00:18:10,238 Suggerisco questo - il motore è riparabile, ma è un lavoro per due. Volontari? 279 00:18:10,440 --> 00:18:13,910 Sì, OK, conta su di me. Oggi ho un buco libero. 280 00:18:14,120 --> 00:18:17,635 Non così veloce, Davy. Sei stato così veloce che non hai dato una possibilità a Arnie. 281 00:18:17,840 --> 00:18:21,469 - Stavi per offrirti volontario, vero? - No. 282 00:18:22,920 --> 00:18:25,434 OK, bene, uhm... Andiamo a darci da fare, Dave. 283 00:18:25,640 --> 00:18:28,279 Qual'è il rapporto peso-potenza del motore di sinistra, Arn? 284 00:18:28,440 --> 00:18:30,908 - Che sarebbe? - Beh, puoi arrivarci. 285 00:18:31,080 --> 00:18:34,550 - Qual'è il rapporto inerziale della nave? - Non lo so. 286 00:18:34,720 --> 00:18:36,950 - Qual'è il PSI? - Non lo so! 287 00:18:38,080 --> 00:18:40,338 OK, ci penseremo quando saremo sul posto. 288 00:18:40,669 --> 00:18:42,875 Andiamo, Dave. Faremo meglio a prendere un ombrello. Pioviggina fuori. 289 00:18:43,000 --> 00:18:48,791 - Signore, posso parlarvi in privato? - Certo, vecchio mio. Scusateci. 290 00:18:55,720 --> 00:18:59,508 - Che c'è, Kryters? - Ho una limitata conoscenza di medicina, 291 00:18:59,680 --> 00:19:03,912 ma è piuttosto ovvio anche per me che avete un braccio rotto in più punti. 292 00:19:04,120 --> 00:19:06,315 È stato un atterraggio brusco. È solo un graffio. 293 00:19:06,520 --> 00:19:09,990 Non posso lasciarvi andare là fuori così. Non con il braccio in quelle condizioni. 294 00:19:10,160 --> 00:19:14,039 - Insisto per andare al vostro posto. - Capisco. 295 00:19:14,200 --> 00:19:16,685 - La Serie 4000 non è resistente all'acqua, vero? 296 00:19:16,935 --> 00:19:18,400 Non è questo il punto, signore. 297 00:19:18,560 --> 00:19:20,596 Ecco cosa faremo... 298 00:19:22,680 --> 00:19:24,352 Scusa, vecchio mio. Non avevo scelta. 299 00:19:26,640 --> 00:19:30,315 Arnie, Kryten ha preso un brutto colpo. Ricollegalo e riportalo operativo. 300 00:19:30,520 --> 00:19:33,637 - Come? - Non sai come si fa? 301 00:19:33,840 --> 00:19:35,273 No. 302 00:19:36,520 --> 00:19:39,557 Andiamo, Dave. Andiamo a prenderci una boccata d'aria. 303 00:19:39,760 --> 00:19:42,991 Affumicami un'aringa... Sei capace? 304 00:19:43,200 --> 00:19:45,350 Tonerò per colazione. 305 00:19:59,760 --> 00:20:02,320 - Qual'è la tua musica preferita, Dave? - Eh? 306 00:20:02,520 --> 00:20:07,196 Aiuta la motivazione, cantare. 307 00:20:07,360 --> 00:20:09,430 - Mi piace il rastabilly skank. - Bene. 308 00:20:09,680 --> 00:20:11,477 Aaaah! 309 00:20:11,640 --> 00:20:15,952 Afferra il mio braccio, Dave! Afferra il mio braccio! 310 00:20:19,000 --> 00:20:23,994 Temo che dovrò fare una cosa un po' da checca ora - svenire. 311 00:20:27,080 --> 00:20:29,355 Scusami. Andiamo a darci da fare. 312 00:20:29,800 --> 00:20:35,158 # Se ti piace il rastabilly... # Continua, Dave! Canta la canzone! 313 00:20:35,360 --> 00:20:37,510 # Se ti piace il rastabilly... # 314 00:20:39,280 --> 00:20:42,317 Cachemire a strisce... È carino... 315 00:20:43,360 --> 00:20:47,831 Impermeabili verdi con colletti di pelliccia... Sono bellissimi! 316 00:20:48,040 --> 00:20:49,837 Oh, signore! Sta delirando! 317 00:20:50,040 --> 00:20:56,559 Oh! Pantaloni di spandex, con le ghette... Wow! 318 00:20:56,760 --> 00:21:00,196 "Comandante Rimmer." Ma per favore. 319 00:21:00,360 --> 00:21:06,310 "Ace" Mi da il vomito! Scommetto qualunque cosa che si mette mutande da donna. 320 00:21:06,760 --> 00:21:08,184 Sono tutti uguali, quelli come lui. 321 00:21:08,543 --> 00:21:12,490 Marines chiacchieroni, attaccabrighe, e macho in pubblico, 322 00:21:12,640 --> 00:21:16,189 e a porte chiuse fanno sfilate con vestiti di taffeta, 323 00:21:16,360 --> 00:21:18,715 bevendo mint juleps e frustando il maggiordomo. 324 00:21:18,920 --> 00:21:23,471 Signore, è voi! È solo che le vostre vite si sono divise ad un certo punto. 325 00:21:23,680 --> 00:21:25,910 Io sono andato verso gli uomini, lui dall'altra sponda. 326 00:21:26,080 --> 00:21:29,356 Deduco che stiate facendo frivole referenze alla sua sessualità. 327 00:21:29,520 --> 00:21:32,114 - Posso solamente fare presente...? - Sì! Ce l'abbiamo fatta! 328 00:21:32,320 --> 00:21:36,598 Awooga, awooga, awah, awah! Awooga, awooga, awah! 329 00:21:36,800 --> 00:21:39,519 Che squadra! Come hai fatto, non lo capirò mai. 330 00:21:39,720 --> 00:21:42,792 Andiamo, Ace, sei stato tu! Sei stato tu a ricollegare i tubi del motore. 331 00:21:43,000 --> 00:21:45,200 Non ci sarei mai riuscito se non mi avessi tenuto per le caviglie. 332 00:21:45,231 --> 00:21:46,944 Come si fa ad essere a testa in giù 333 00:21:47,240 --> 00:21:49,519 E riparare il motore di sinistra?! 334 00:21:49,680 --> 00:21:51,210 - Che squadra! - Che squadra! 335 00:21:51,469 --> 00:21:52,879 Ora capisco dove vi ho visto prima d'ora. 336 00:21:52,920 --> 00:21:57,072 Non eravate voi il paginone centrale di luglio di "Ragazzoni Con Gli Stivali"? 337 00:21:57,280 --> 00:22:01,990 Puoi dire quello che vuoi su di me, ma non voglio sentire un parola su Skipper. 338 00:22:02,200 --> 00:22:04,270 - "Skipper"?! - Merita un soprannome. 339 00:22:04,440 --> 00:22:06,954 - E "Skipper" gli si addice. - "Ace" e "Skipper"?! 340 00:22:07,160 --> 00:22:11,358 Suona come una serie per bambini su un ragazzino e il suo canguro immaginario! 341 00:22:11,560 --> 00:22:16,953 Non ascoltarlo, Skipper. Riportiamo questa nave verso le stelle. 342 00:22:17,160 --> 00:22:21,648 Sì, così prima torniamo e prima potrete farvi un bagno caldo 343 00:22:21,865 --> 00:22:23,214 e giocare a "trova il sottomarino". 344 00:22:24,600 --> 00:22:27,910 Signore, il Gatto - Non credo che resisterà a lungo! 345 00:22:33,480 --> 00:22:37,393 Mutande di nylon... Reggi calzini... 346 00:22:37,560 --> 00:22:41,155 - Completi con i cardigan! - Signore, sta delirando, ha la gamba gonfia, 347 00:22:41,320 --> 00:22:44,118 - Credo che potrebbe perderla. - Perdere la gamba? 348 00:22:44,280 --> 00:22:47,511 Temo. L'operazione per salvarla va oltre le mie capacità. 349 00:22:47,680 --> 00:22:50,353 Perdere la gamba? Hey, è terribile. 350 00:22:50,520 --> 00:22:52,875 Nessun vestito mi starebbe più bene! 351 00:22:53,840 --> 00:22:57,799 Kryten, mi serviranno 500 cc di corticoadrenalina, due unità di plasma, 352 00:22:57,960 --> 00:23:01,157 un bisturi laser e un campione di tessuto. 353 00:23:01,360 --> 00:23:03,271 Oh, mio Dio. 354 00:23:03,480 --> 00:23:08,474 Microchirurgia sul campo - addestramento di base nei Servizi Speciali. Vado a disinfettarmi. 355 00:23:08,680 --> 00:23:10,989 Vado a vomitare. 356 00:23:15,560 --> 00:23:18,199 - Come sta il Gatto? - Oh, Ace ce l'ha fatta. 357 00:23:18,360 --> 00:23:22,035 Gatto sta bene ora. È seduto sul letto a guardare orologi, 358 00:23:22,200 --> 00:23:25,158 cercando di trovare quelli che starebbero bene con i suoi vestiti. 359 00:23:25,320 --> 00:23:30,314 Non so come faccia Ace. È sveglio da 36 ore. È ancora di la a fare battute. 360 00:23:30,480 --> 00:23:33,153 Che uomo. 361 00:23:33,320 --> 00:23:36,835 Sta insegnando a Kryten a suonare il piano. Una persona fantastica. 362 00:23:37,640 --> 00:23:41,872 Allora, lo fate in comune o in chiesa? 363 00:23:42,080 --> 00:23:44,196 Non capisco il tuo atteggiamento, Rimmer. È te! 364 00:23:44,400 --> 00:23:49,872 Non è me! Io sono me! È un me che ha avuto tutta la fortuna e le possibilità che io non ho mai avuto. 365 00:23:50,040 --> 00:23:54,750 No, è stato un singolo incidente, e le vostre vite sono andate in direzioni completamente diverse. 366 00:23:54,960 --> 00:23:59,192 È incredibile pensare che una decisione abbia creato due persone così diverse. 367 00:23:59,360 --> 00:24:02,278 Giusto. Probabilmente è andato in una di quelle scuole importanti, 368 00:24:02,299 --> 00:24:04,292 mentre a me è toccata la Io House. 369 00:24:04,440 --> 00:24:08,672 Ha incontrato tutta la gente giusta, si è appianato la strada, 370 00:24:08,880 --> 00:24:12,873 saltellato allegramente verso i Corpi Spaziali, stringendo massonicamente le mani verso la scuola di volo 371 00:24:13,080 --> 00:24:15,878 e leccando culi nella scalata di rango. 372 00:24:16,080 --> 00:24:19,589 Dovresti essere felice nel sapere che da qualche parte, in un'altra dimensione c'è un altro te. 373 00:24:19,689 --> 00:24:21,489 Un altro te che se la sta cavando piuttosto bene. 374 00:24:21,913 --> 00:24:24,750 Come ti sentiresti se un altro imbecille arrivato da un'altra dimensione, 375 00:24:24,920 --> 00:24:30,278 un altro Lister, carismatico e con un dottorato in essere affascinante e fantastico? 376 00:24:30,480 --> 00:24:33,074 Hey, sono io quel Lister! 377 00:24:34,000 --> 00:24:37,436 No, come ti sentiresti se ci fosse un altro Lister che sta molto meglio di te? 378 00:24:37,640 --> 00:24:41,553 C'è. Ace lo conosce. È per questo che mi ha chiamato Spanners la prima volta. 379 00:24:41,720 --> 00:24:44,280 Nella dimesione di Ace è un ingegnere di volo nei Corpi Spaziali, 380 00:24:44,440 --> 00:24:47,750 sposato con Kristine Kochanski, due gemelli, Jim e Bexley. 381 00:24:47,920 --> 00:24:51,993 È stato grazie a me. Qualunque cosa abbia fatto che non ho fatto io, se la merita. 382 00:24:52,160 --> 00:24:57,632 Per me, da senso alle cose, pensare che in tutte le dimesioni ogni possibilità è fattibile. 383 00:24:57,800 --> 00:25:01,679 Probabilmente c'è una dimensione davvero strana dove tu sei più bello di me. 384 00:25:02,760 --> 00:25:06,753 Mi da solo fastidio. Sai che non ho mai avuto tutte queste grandi possibilità. 385 00:25:06,920 --> 00:25:10,959 Ecco, lì c'è la prova vivente di quello che sarei potuto essere se le avessi avute. 386 00:25:11,120 --> 00:25:15,671 - Skipper, hai un secondo? - Vai. Probabilmente ha preso l'anello. 387 00:25:22,360 --> 00:25:24,920 Skipper, ho deciso che non rimarrò. 388 00:25:25,080 --> 00:25:28,390 - Perché? - Io e lui. Non funzionerebbe mai. 389 00:25:28,560 --> 00:25:33,759 Non riesco a stargli accanto. Vedermi così curvo, gelido, pieno d'odio. Quell'uomo è un verme. 390 00:25:34,720 --> 00:25:37,473 - E allora dove vuoi andare? - Solo là fuori. 391 00:25:37,640 --> 00:25:40,950 Non posso tornare indietro, ma ci sono miliardi di realtà da esplorare. 392 00:25:41,120 --> 00:25:43,350 un altro miliardo di Arnold Rimmer da incontrare. 393 00:25:43,520 --> 00:25:47,195 Forse ce n'è un altro peggio di lui... Ma ne dubito. 394 00:25:48,320 --> 00:25:51,153 Allora buona fortuna. E non essere troppo duro con Rimmer. 395 00:25:51,320 --> 00:25:53,550 Tu hai avuto le tue possibilità, lui no. Gli dispiace. 396 00:25:53,760 --> 00:26:00,108 Vuoi sapere quale era la possibilità? A sette anni, uno di noi ha ripetuto un anno. 397 00:26:00,280 --> 00:26:02,714 Metti un dito lì, per favore, Skipper. 398 00:26:02,880 --> 00:26:06,589 Questa è l'unica differenza? Rimmer ha ripetuto un anno e tu no? 399 00:26:06,760 --> 00:26:10,469 No, sono io quello che ha ripetuto l'anno. 400 00:26:11,120 --> 00:26:14,032 Per come la pensa, ha avuto lui le possibilità, 401 00:26:14,242 --> 00:26:16,559 Ma essere stato bocciato un anno mi ha insegnato. 402 00:26:16,840 --> 00:26:20,628 L'umiliazione - essere quello più alto di almeno una spanna - 403 00:26:21,480 --> 00:26:25,632 mi ha cambiato, mi ha fatto piegare, mi ha fatto combattere. 404 00:26:26,120 --> 00:26:28,055 E ho combattuto da allora. 405 00:26:28,547 --> 00:26:30,416 Mentre lui ha passato il resto della vita a inventare scuse. 406 00:26:30,760 --> 00:26:33,797 Forse ha ragione. Forse ce l'ho avuta io la grande possibilità. 407 00:26:34,960 --> 00:26:36,716 Prenderò le mie cose e me ne andrò, Dave. 408 00:26:37,124 --> 00:26:39,472 Affumicami un'aringa, Skipper. Tornerò per colazione. 409 00:26:56,600 --> 00:26:58,397 Pronto? 410 00:26:58,560 --> 00:27:00,869 Gli affumicherò una dannata aringa. 411 00:27:07,000 --> 00:27:08,592 Ora! 412 00:27:19,748 --> 00:27:20,553 Nei secoli che seguirono 413 00:27:21,227 --> 00:27:22,100 Arnold Rimmer cercò innumerevoli realtà 414 00:27:22,328 --> 00:27:23,559 E incontrò centinaia di diversi 415 00:27:23,635 --> 00:27:24,482 Arnold Rimmer 416 00:27:24,971 --> 00:27:26,115 Tuttavia non incontrò mai un 417 00:27:26,364 --> 00:27:27,759 Arnold Rimmer così profondamente triste e 418 00:27:28,091 --> 00:27:29,502 inutile come quello incontrato a bordo 419 00:27:29,532 --> 00:27:30,400 della Red Dwarf. 420 00:27:31,002 --> 00:27:32,048 La sua ricerca impossibile continua... 421 00:27:38,240 --> 00:27:41,869 È mercoledì sera, la sera dello spettacolo dei cultori degli organi Hammond. 422 00:27:42,040 --> 00:27:44,031 Ok, dateci dentro, Skutters! 423 00:27:45,305 --> 00:28:45,437