"Red Dwarf" Justice
ID | 13199999 |
---|---|
Movie Name | "Red Dwarf" Justice |
Release Name | Red Dwarf - S04E03 - Justice [ITA] |
Year | 1991 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 684160 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,571 --> 00:00:37,856
Red Dwarf S04E03
Justice
3
00:00:46,360 --> 00:00:48,351
Come si sente, Signor Lister?
4
00:00:48,520 --> 00:00:51,318
Oh, molto meglio, grazie, Kryten.
5
00:00:52,360 --> 00:00:57,673
- Molto, molto meglio.
- Avete certamente un aspetto migliore.
6
00:00:57,840 --> 00:01:01,116
Non riesco a credere quanto
il gonfiore sia diminuito durante la notte.
7
00:01:01,320 --> 00:01:03,311
- Dici?
- Certo.
8
00:01:03,480 --> 00:01:06,552
Ieri pomeriggio quasi raggiungeva
il ventilatore sul soffitto.
9
00:01:06,720 --> 00:01:10,838
Siete quasi tornato voi stesso.
Non si direbbe che abbiate avuto gli orecchioni spaziali.
10
00:01:11,040 --> 00:01:15,591
- Quando potrò avere uno specchio?
- Non credo che sia ancora pronto ad uno specchio, signore.
11
00:01:15,800 --> 00:01:18,633
Facciamo un passo alla volta.
12
00:01:19,200 --> 00:01:24,911
Oh, cosa vi avevo detto? È diminuito di
20 centimetri. Vi rimetterete presto.
13
00:01:25,080 --> 00:01:28,348
Non so cosa avrei fatto senza di te in queste
ultime tre settimane, Kryten.
14
00:01:28,994 --> 00:01:31,640
Sei un Florence Nightingdroid.
15
00:01:31,723 --> 00:01:37,317
- Mi hai portato la colazione?
- Sì, signore. Birra calda con crostini.
16
00:01:37,520 --> 00:01:41,638
Capisci chi sono i tuoi amici quando ti
becchi una malattia sfigurante e inguardabile.
17
00:01:41,840 --> 00:01:45,389
- Non direi inguardabile, signore.
- Ma smettila, Kryten.
18
00:01:45,560 --> 00:01:49,075
La mia testa è come un palloncino pieno
d'aria calda. Sono una lampadina umana.
19
00:01:49,240 --> 00:01:51,170
E quante volte sono venuti a farmi visita?
20
00:01:51,766 --> 00:01:55,031
Quante volte sono venuti a dirmi qualche parola
di conforto o a portarmi un po' d'uva?
21
00:01:55,240 --> 00:01:58,471
Non è stato possibile, signore.
Il signor Rimmer era in ferie.
22
00:01:58,640 --> 00:02:02,428
Ferie? L'uomo più carismatico del mondo?
Dov'è andato?
23
00:02:02,600 --> 00:02:05,068
In un'avventurosa vacanza attraverso
i ponti dei serbatoi.
24
00:02:05,280 --> 00:02:09,239
Un'escursione di 10 giorni attraverso i motori
della una nave con due degli Skutter.
25
00:02:09,400 --> 00:02:13,154
- Ha detto che verrà a farti vedere le foto.
- Non è vero.
26
00:02:13,360 --> 00:02:16,989
Sono 24 ore che riempie il proiettore
di slides.
27
00:02:17,200 --> 00:02:19,191
Devi fermarlo!
28
00:02:19,360 --> 00:02:23,433
Uno slide show dei ponti dei serbatoi -
potrebbe darmi il colpo di grazia.
29
00:02:23,600 --> 00:02:25,750
Pensavo che almeno il Gatto sarebbe passato.
30
00:02:25,960 --> 00:02:28,713
È stato occupato con tutta la
faccenda della capsula.
31
00:02:29,800 --> 00:02:34,430
Oh, maledetti i miei diodi!
Non avrei dovuto dirlo.
32
00:02:34,640 --> 00:02:38,918
- Quale capsula?
- Non state bene,signore. Dimenticate
che l'abbia detto.
33
00:02:39,120 --> 00:02:40,792
Andiamo, Kryten. Quale capsula?
34
00:02:41,000 --> 00:02:45,391
Ieri sera ci siamo imbattuti in una
capsula di salvataggio nella fascia di asteroidi locale.
35
00:02:45,560 --> 00:02:49,314
Contiene un sopravvissuto di qualche collisione,
apparentemente congelato criogenicamente.
36
00:02:49,520 --> 00:02:53,911
- Ah, sì?
- Lei ha buone possibilità di risvegliarsi.
37
00:02:54,120 --> 00:02:57,908
- Lei?
- A quanto ne sappiamo è una lei, sì.
38
00:02:58,080 --> 00:03:01,197
È davvero fantastico. Tipico.
39
00:03:01,400 --> 00:03:03,960
Abbiamo compagnia femminile dopo
tre milioni di anni
40
00:03:04,120 --> 00:03:07,112
e io sembro qualcosa che appartiene
all'interno del naso di una balena.
41
00:03:07,320 --> 00:03:10,392
- Dannazione!
- Non potete alzarvi, signore?
Cosa volete fare?
42
00:03:10,600 --> 00:03:12,716
Cosa credi che voglia fare?
C'è una donna a bordo!
43
00:03:12,880 --> 00:03:15,110
Vado da lei.
44
00:03:16,880 --> 00:03:20,509
- Allora, Hol, chi è?
- È scritto sulla capsula. Barbra Bellini.
45
00:03:20,680 --> 00:03:23,638
Barbra Bellini. Che bel nome.
46
00:03:23,800 --> 00:03:27,634
È ingiusto. Perché è successo a me?
47
00:03:27,840 --> 00:03:30,638
Forse potrei mettermi un turbante e fare
finta di essere indiano.
48
00:03:30,840 --> 00:03:33,593
Forse potresti infilarti un palo in testa
e fare finta di essere il Taj Mahal.
49
00:03:33,800 --> 00:03:37,236
Oh, sei tu.
Grazie per essere venuto a trovarmi.
Grazie tante.
50
00:03:37,440 --> 00:03:40,750
Guardati. Hai idea di quale aspetto
tu abbia? È rivoltante.
51
00:03:40,920 --> 00:03:45,038
Potresti uscire con l'Elephant Man e lui
sarebbe il bello della coppia.
52
00:03:46,400 --> 00:03:50,154
Perché non è attivato?
Nessuno ha avviato lo scongelamento.
53
00:03:50,360 --> 00:03:54,239
- Pensavo lo avesse fatto Testa di Alfabeto.
- Allora, chi è? Da dove viene?
54
00:03:54,440 --> 00:03:57,398
Chi se ne importa.
Alla fine... Un appuntamento.
55
00:03:57,600 --> 00:04:01,115
- Chi ti dice che sarà interessata a te?
- Ho capito cosa vuoi dire.
56
00:04:01,280 --> 00:04:04,078
Tutto questo tempo da sola nello spazio
potrebbe averla fatta impazzire.
57
00:04:04,280 --> 00:04:07,716
No. Se fosse una persona normale
e tu non fossi il suo tipo?
58
00:04:07,920 --> 00:04:10,957
Lo avrei saputo.
Sarebbe apparsa in "Ripley's Believe It Or Not".
59
00:04:11,160 --> 00:04:13,879
- E se le interessasse qualcun altro?
- Tipo chi?
60
00:04:14,120 --> 00:04:18,033
Non saprei. Tipo... Tipo me.
61
00:04:18,240 --> 00:04:21,073
Hai la testa come un cocomero.
Cosa farai?
62
00:04:21,240 --> 00:04:25,153
La dipingerai di giallo e nero e
dirai che sei il quarterback dei Bengals?
63
00:04:25,320 --> 00:04:29,279
Sei un tantino troppo sicuro di te, per essere
uno che non ha mai incontrato una donna vera
prima d'ora.
64
00:04:29,480 --> 00:04:35,112
Ho visto gli specchi. Ce li ho gli occhi.
Diciamocelo, amico, il mio corpo fa bagnare gli uomini.
65
00:04:37,120 --> 00:04:39,492
Hai mai sentito parlare di un animale
chiamato Jerd Iraniano?
66
00:04:39,510 --> 00:04:39,883
- No.
67
00:04:39,958 --> 00:04:42,378
Riesce a fare 150 movimenti di bacino
al secondo.
68
00:04:43,560 --> 00:04:45,790
- Quindi?
- Sono io al rallentatore.
69
00:04:45,960 --> 00:04:50,795
Mettici un Black & Decker in cima,
e passo attraverso i muri!
70
00:04:53,400 --> 00:04:55,470
Listy, che ci fai in piedi?
71
00:04:55,680 --> 00:04:59,389
Non dovresti essere nella serra con
tutti gli altri meloni?
72
00:04:59,600 --> 00:05:02,637
- Chi ha avviato lo scongelamento?
- Lui.
73
00:05:02,800 --> 00:05:05,872
Stupido idiota.
Non ti avevo detto di lasciar fare a me?
74
00:05:06,080 --> 00:05:08,594
Che problema c'è? È qui dentro.
Tiriamola fuori.
75
00:05:08,800 --> 00:05:14,158
Il problema, Pussycat Willum, è che
la capsula è stata eiettata da una Nave Prigione
76
00:05:14,320 --> 00:05:16,754
sulla quale i detenuti si sono ammutinati.
77
00:05:16,920 --> 00:05:22,790
C'è stato uno scontro con solo due sopravvissuti:
un prigioniero, una guardia - Miss Bellini.
78
00:05:22,960 --> 00:05:25,633
Uno di loro è entrato nella capsula ed è scappato.
79
00:05:25,800 --> 00:05:30,237
Ma ovviamente lo saprai già, visto che hai
studiato le registrazioni della scatola nera.
80
00:05:30,440 --> 00:05:34,877
- Quindi se non è Bellini qui, chi è?
- Uno dei prigionieri.
81
00:05:35,040 --> 00:05:38,953
E considerando che la nave
stava trasportando 40 androidi psicotici,
82
00:05:39,120 --> 00:05:41,839
assassini di massa super forti,
83
00:05:42,000 --> 00:05:44,912
volevamo capire chi ci fosse qui dentro
prima di svegliarlo.
84
00:05:45,120 --> 00:05:47,315
Con tutto il rispetto, signore,
non sono androidi.
85
00:05:47,480 --> 00:05:49,755
- Sono Simulanti.
- E che differenza c'è?
86
00:05:49,920 --> 00:05:54,994
La differenza è che un androide non staccherebbe
mai una testa umana per poi sputargli in gola.
87
00:05:55,200 --> 00:06:01,070
- Possiamo interromperlo, Hol?
- Cosa? Oh, no. Processo irreversibile.
88
00:06:01,240 --> 00:06:03,838
- Non possiamo vedere chi c'è dentro
passando la capsula ai raggi X?
89
00:06:04,588 --> 00:06:07,662
No. Rivestimento in piombo.
Deve resistere nello spazio.
90
00:06:07,840 --> 00:06:11,196
- Deve esserci un modo per scoprirlo.
- C'è.
91
00:06:11,360 --> 00:06:13,999
Tutto quello che dobbiamo fare è
aspettare qui per 24 ore.
92
00:06:14,160 --> 00:06:19,917
Poi, se ti ritrovi a pezzi nello spazio
e il collo pieno di saliva, probabilmente non era Babs.
93
00:06:21,440 --> 00:06:24,876
Perché non carichiamo i bazookoidi,
aspettiamo che si apra la capsula,
94
00:06:25,040 --> 00:06:28,669
e se è uno di quei cazzutissimi androidi,
gli facciamo mangiare laser?
95
00:06:28,880 --> 00:06:30,916
I Simulanti sono praticamente indistruttibili, signore.
96
00:06:31,080 --> 00:06:35,551
Possono facilmente resistere a colpi ravvicinati
dei bazookoidi, che causerebbero danni minimi.
97
00:06:35,720 --> 00:06:39,599
Sicuramente sopravviverebebro abbastanza
a lungo da poter fare dei palloncini con le
vostre viscere.
98
00:06:39,800 --> 00:06:43,076
Non vedo altra soluzione.
Ributtiamola nello spazio.
99
00:06:43,280 --> 00:06:49,549
Aspetta! E se non fosse il Simulante?
Non puoi buttare una donna innocente nello spazio.
100
00:06:49,720 --> 00:06:54,316
Che dilemma! Dentro questa capsula
c'è un appuntamento o la morte.
101
00:06:55,120 --> 00:06:57,315
Personalmente, sono pronto a correre il rischio.
102
00:06:57,520 --> 00:07:01,851
Nel mentre la capsula si sta scongelando
e noi non abbiamo ancora deciso cosa fare
103
00:07:02,088 --> 00:07:03,205
Holly, qualche idea?
104
00:07:03,240 --> 00:07:08,758
C'è la possibilità che la scatola nera contenga
le coordinate del carcere dove si stava dirigendo la nave.
105
00:07:08,920 --> 00:07:11,593
- Quindi?
- Ci saranno sicuramente delle strutture
106
00:07:11,760 --> 00:07:13,796
per contenere qualsiasi forma
di vita ostile.
107
00:07:13,960 --> 00:07:16,394
Se è la Bellini, la liberiamo.
108
00:07:16,560 --> 00:07:19,632
Se è il SimulantE, lo sbattiamo
in cella a marcire.
109
00:07:19,840 --> 00:07:23,150
SE il carcere è ancora lì
e SE è ancora in funzione.
110
00:07:23,360 --> 00:07:27,911
C'è un vecchio detto tra gli androidi,
che in questo momento fa al caso nostro.
111
00:07:28,080 --> 00:07:31,834
"Se non metti fine a una funzione in loop,
non avrai mai una subroutine."
112
00:07:32,040 --> 00:07:35,555
C'è un proverbio umano simile:
"Senza rischio non c'è guadagno."
113
00:07:35,760 --> 00:07:38,593
Credo che quello androide
sia più d'impatto.
114
00:07:42,920 --> 00:07:46,230
- Devi proprio sederti qui?
- È più caldo, auita a sgonfiarmi.
115
00:07:46,400 --> 00:07:49,392
Non riesco a vedere niente,
hai la testa sempre davanti allo specchio.
116
00:07:49,560 --> 00:07:52,677
Che sarebbe il parabrezza.
117
00:07:52,840 --> 00:07:54,831
Prossima! Ah, ora, questa...
118
00:07:55,000 --> 00:07:57,798
Abbiamo raggiunto questa bellezza
la sera del quarto giorno.
119
00:07:57,960 --> 00:08:02,715
Il motore Cameron Macintosh,
40 valvole di raffreddamente. Il 184.
120
00:08:02,880 --> 00:08:06,350
Quasi identico al 179,
ma avete notato la differenza?
121
00:08:06,520 --> 00:08:08,670
Vedete il miglioramento dei bordi
dello scarico?
122
00:08:12,000 --> 00:08:14,274
Non pensavo che avremmo avuto un'altra
occasione di rivederlo,
123
00:08:14,587 --> 00:08:16,817
Quindi ci siamo sistemati lì per la notte,
sotto la pompa del carburante.
124
00:08:16,960 --> 00:08:19,349
C'è una storia divertente a riguardo,
ma ve la racconterò più tardi
125
00:08:19,520 --> 00:08:24,036
ma non arriveremo mai alla quinta classe
se non ci sbrighiamo. Prossima!
126
00:08:24,200 --> 00:08:27,909
- Ah! Un'altra delle mie preferite.
- Signore, potremmo fare una pausa?
127
00:08:28,080 --> 00:08:30,992
Pare che mi si siano fusi
i circuiti di intelligenza.
128
00:08:32,480 --> 00:08:35,313
Non riusciremo mai a vederle tutte, Kryten,
se facciamo un'altra pausa.
129
00:08:35,520 --> 00:08:38,432
Signore, è un rischio che sono
pronto a correre.
130
00:08:38,760 --> 00:08:40,910
Ora, le classi 40, le prime classi gemelle...
131
00:08:45,480 --> 00:08:48,040
Oh, mio Dio!
132
00:08:48,520 --> 00:08:51,398
Gli è scoppiata la testa.
133
00:08:54,640 --> 00:08:58,349
Così è meglio. È molto meglio.
Mi sento così bene.
134
00:08:58,560 --> 00:09:01,233
È un peso che mi sono tolto dalla mente.
135
00:09:02,280 --> 00:09:07,070
Voglio morire!
Per favore, qualcuno mi spari in testa!
136
00:09:10,200 --> 00:09:11,838
- C'è niente laggiù, Hol?
137
00:09:12,479 --> 00:09:14,758
- Nessuna forma di vita, stando
al rilevatore di calore.
138
00:09:14,600 --> 00:09:18,434
- Nessuna intelligenza meccanica?
- Sì, il mainframe è ancora operativo.
139
00:09:18,600 --> 00:09:21,512
Ho appena avviato l'interfaccia...
Aspettate. Ecco qua.
140
00:09:21,680 --> 00:09:23,750
Sto ricevendo un messaggio.
141
00:09:23,920 --> 00:09:25,911
Benvenuti a Justice World,
142
00:09:26,120 --> 00:09:29,078
Dichiarare codice di autorizzazione
e identità del Carceriere,
143
00:09:29,280 --> 00:09:31,628
Non siamo una Nave Prigione, non abbiamo
un codice di autorizzazione.
144
00:09:31,868 --> 00:09:33,039
Vogliamo solo usare le vostre attrezzature.
145
00:09:33,280 --> 00:09:35,953
- Dichiarare il numero di forme di vita.
- Quattro.
146
00:09:36,120 --> 00:09:38,475
Un ologramma, un androide, due umanoidi.
147
00:09:38,680 --> 00:09:43,117
- Trasferire il computer di navigazione
alla mia giurisdizione.
- Ok, ragazzi.
148
00:09:43,960 --> 00:09:48,476
All'atterraggio, procedere verso l'area neutrale
verso la zona di autorizzazione.
149
00:09:57,640 --> 00:10:03,078
Fino a quando non vi sarà dato un codice di
autorizzazione, vi preghiamo di osservare tutte
le procedure di sicurezza.
150
00:10:03,240 --> 00:10:07,119
Il vostro gruppo verrà accolto
da una squadra di Stivali Scortatori.
151
00:10:09,960 --> 00:10:13,111
Vi preghiamo di indossare gli Stivali.
152
00:10:18,240 --> 00:10:22,472
Dovrei indossare questi?!
Sembrano le scarpe smesse di Frankenstein.
153
00:10:22,640 --> 00:10:26,235
Non avete niente con un tacco Cubano
o con la suola di para?
154
00:10:26,440 --> 00:10:31,355
- Non posso indossarle, sono un ologramma!
- Ne abbiamo preso nota.
155
00:10:34,720 --> 00:10:36,233
E ora?
156
00:10:46,880 --> 00:10:51,749
- Oh, Dio! Cos'è?
- Si rilassi. È solo una sonda mentale.
157
00:10:56,080 --> 00:10:59,516
- Cos'è una sonda mentale?
- Il computer stava perquisendoci le menti,
158
00:10:59,680 --> 00:11:02,240
probabilmente per cercare delle prove
su qualunque attività criminale.
159
00:11:03,760 --> 00:11:06,228
Cosa intendi con "attività criminale"?
160
00:11:06,440 --> 00:11:09,273
Non si preoccupi, signore.
È solo una procedura di sicurezza di routine.
161
00:11:09,480 --> 00:11:12,916
Sì, ma quando dici "attività criminale",
cosa vuoi dire con "attività criminale"?
162
00:11:13,120 --> 00:11:16,430
- Quanto criminale è "criminale"?
- Di cosa stai blaterando, Lister?
163
00:11:16,640 --> 00:11:19,393
Definisci "attività criminale" per me.
164
00:11:19,600 --> 00:11:23,309
Immagini una situazione in cui qualcuno
abbia commesso un crimini e lo abbia nascosto alla legge,
165
00:11:23,680 --> 00:11:27,673
la sonda mentale sarebbe in grado di
scoprire quel crimine e di conseguenza condannare quella persona.
166
00:11:27,880 --> 00:11:30,519
Perché nessuno me l'ha detto
prima che mi mettessi quei dannati stivali?
167
00:11:30,720 --> 00:11:35,555
Oh, Listy, Listy. Hai una piantina
delle fognature in tasca...
168
00:11:36,960 --> 00:11:39,076
o devo dedurre che sei un
tantino preoccupato?
169
00:11:39,280 --> 00:11:43,319
Andiamo, ragazzi. Chunque in passato ha
fatto qualcosa che era almeno un po' illegale.
170
00:11:43,520 --> 00:11:46,830
- Io no. Nemmeno un ticket del pacheggio.
- Oh, dannazione!
171
00:11:47,040 --> 00:11:49,076
- Che hai fatto?
- Taccheggio.
172
00:11:49,240 --> 00:11:51,498
- Quando ero ragazzino, andavamo sempre
a taccheggiare.
173
00:11:52,020 --> 00:11:54,064
Rubare delle mele? Non è proprio
un reato, signore.
174
00:11:54,080 --> 00:11:58,039
Sì, ma io e i miei amici
andavamo a taccheggio di macchine.
175
00:11:58,240 --> 00:12:00,470
- Sei stato beccato?
- Ogni volta, ero stupido.
176
00:12:00,680 --> 00:12:02,989
Allora non c'è problema, avete già
scontato la vostra pena.
177
00:12:03,160 --> 00:12:05,879
Ma ho fatto altre cosa da ragazzino.
Per le quali non mi hanno beccato.
178
00:12:06,080 --> 00:12:08,799
- Tipo?
- Una volta, in questo hotel...
179
00:12:09,000 --> 00:12:11,116
Parecchie persone prendono
gli asciugamani dagli hotel, signore.
180
00:12:11,320 --> 00:12:13,117
Ho preso il letto.
181
00:12:13,280 --> 00:12:15,451
L'ho calato dalla finestra ai miei amici di sotto.
182
00:12:15,772 --> 00:12:17,657
Avevo preso in affitto un appartamento.
E non c'erano i mobili.
183
00:12:17,720 --> 00:12:21,315
- Quindi sei andato in un hotel e hai
rubato il letto?!
- Ho rubato tutta la stanza.
184
00:12:21,520 --> 00:12:24,034
Assolutamente vergognoso.
Sei un ladro.
185
00:12:24,240 --> 00:12:26,997
Non sto cercando di scusarmi, ma lo
facevano tutti. Non potevo andare contro
la tendenza.
186
00:12:27,274 --> 00:12:29,328
Non ero abbastanza forte da
non andare con la massa.
187
00:12:29,440 --> 00:12:33,752
- Non vorrei essere nei tuoi stivali, amico.
- Perché? Che mi succederà?
188
00:12:33,960 --> 00:12:38,078
Non si preoccupi, signore. Sono sicuro
che non sono interessati a qualche infrazione minore
189
00:12:38,240 --> 00:12:40,993
che avete commesso più di tre
milioni di anni fa.
190
00:12:41,200 --> 00:12:45,352
- Dici davvero, Kryten?
- Sto proprio prendendo la mano con
la modalità Mentire.
191
00:12:45,520 --> 00:12:47,511
Era davvero convincente, vero?
192
00:12:51,440 --> 00:12:54,477
L'androide Kryten - accesso consentito.
193
00:12:54,640 --> 00:12:56,870
Siete libero di circolare nel complesso.
194
00:13:04,800 --> 00:13:08,315
La creatura conosciuta come Gatto -
accesso consentito.
195
00:13:08,520 --> 00:13:11,034
Oooooooooooowwww!
196
00:13:11,200 --> 00:13:14,192
Hey, ho sentito che fanno un ottimo
pane e acqua qui, amico.
197
00:13:15,640 --> 00:13:20,634
L'umano conosciuto come Lister -
malgrado un numero di piccoli crimini -
198
00:13:20,840 --> 00:13:22,990
accesso consentito.
199
00:13:29,560 --> 00:13:31,790
L'ologramma conosciuto come Rimmer -
200
00:13:32,520 --> 00:13:39,278
colpevole di omicidio di secondo grado,
1,167 civili.
201
00:13:40,520 --> 00:13:42,590
No. Deve ovviamente esserci
un errore.
202
00:13:42,760 --> 00:13:48,153
Ogni accusa comporta una pena legale
di otto anni di lavori forzati,
203
00:13:48,320 --> 00:13:50,675
Alla luce del vostro stato
di ologramma,
204
00:13:50,840 --> 00:13:53,354
le condanne saranno applicate
consecutivamente,
205
00:13:53,520 --> 00:13:59,755
portando la condanna totale a 9328 anni.
206
00:14:00,880 --> 00:14:04,839
Non ho nemmeno mai riportato un libro
in ritardo in biblioteca.
Omicidio di secondo grado?
207
00:14:05,000 --> 00:14:08,356
1000 persone? Me ne ricorderei!
208
00:14:08,520 --> 00:14:13,196
La negligenza intenzionale nel
non aver risigillato una frizione
209
00:14:13,360 --> 00:14:15,828
è risultata nella morte dell'intero equipaggio
210
00:14:16,040 --> 00:14:20,716
della nave della Società di Estrazione
di Giove, la Red Dwarf.
211
00:14:20,880 --> 00:14:22,871
Oh, quello.
212
00:14:24,000 --> 00:14:27,913
Condanna da scontare immediatamente.
213
00:14:28,920 --> 00:14:33,630
State ora lasciando la Zona Neutrale per
entrare nella Zona della Giustizia.
214
00:14:33,800 --> 00:14:38,351
Oltre questo punto, è impossibile
commettere qualunque ingiustizia.
215
00:14:38,520 --> 00:14:39,839
Aiuto!
216
00:14:45,160 --> 00:14:46,991
Ciao, killer.
217
00:14:47,160 --> 00:14:52,075
- Novemila anni. Nove!
- Ti ho portato un libro.
218
00:14:52,800 --> 00:14:56,156
Oh, grazie. Aiuterà molto
ad ammazzare i secoli.
219
00:14:56,360 --> 00:14:58,590
Niente panico.
Ti tireremo fuori di qui.
220
00:14:58,800 --> 00:15:01,633
Sarò fuori con la condizionale
in un paio di ere glaciali.
221
00:15:01,840 --> 00:15:05,310
Kryten sta facendo ricorso. Sta cercando
di risolvere il caso.
222
00:15:05,480 --> 00:15:09,837
Non è brutta per essere una prigione.
Perché non ci sono sbarre, guardie o altro?
223
00:15:10,040 --> 00:15:15,273
Non ce n'è bisogno. Tutto l'edificio è circondato
da una roba chiamata Campo di Giustizia.
224
00:15:15,440 --> 00:15:17,795
Ho dovuto sorbirmi un discorso
tedioso.
225
00:15:17,960 --> 00:15:21,350
Apparentemente, è fisicamente impossibile
commettere qualunque crimine qui.
226
00:15:21,560 --> 00:15:24,199
- In che senso?
- Prova a commettere un crimine e vedrai.
227
00:15:24,880 --> 00:15:27,235
- Tipo?
- Non lo so, qualunque cosa.
228
00:15:27,400 --> 00:15:29,516
Incendio. Dai fuoco alle lenzuola.
229
00:15:30,360 --> 00:15:32,874
- Ok.
- Dai, prova.
230
00:15:35,280 --> 00:15:38,909
Qualunque crimine tu voglia commettere,
le conseguenze succedono su di te.
231
00:15:40,800 --> 00:15:42,836
Dannazione!
232
00:15:46,400 --> 00:15:49,870
Bell'esempio, Rimmer! Bell'esempio!
233
00:15:50,040 --> 00:15:52,508
Avresti potuto spiegarmelo verbamente.
234
00:15:53,520 --> 00:15:55,715
È lo stesso a rubare. È lo stesso
per qualsiasi cosa.
235
00:15:55,880 --> 00:15:59,919
Capito. Quindi se intaschi qualcosa,
sparisce qualcosa di tuo?
236
00:16:00,120 --> 00:16:02,111
Esatto. Prova.
237
00:16:04,680 --> 00:16:07,672
- No.
- Visto? È il sistema perfetto.
238
00:16:07,840 --> 00:16:11,753
Obbliga i carcerati ad obbedire alla legge.
Una volta fuori, gli viene naturale.
239
00:16:11,960 --> 00:16:15,032
Buone notizie. Il computer della giustizia
ha acconsentito ad un nuovo processo.
240
00:16:15,240 --> 00:16:17,879
Credo che abbiamo un caso solido.
241
00:16:18,080 --> 00:16:22,676
-Sì? -È solo questione di differenziare
tra colpevolezza ed essere colpevoli, signore.
242
00:16:22,840 --> 00:16:26,435
Quello che ha avvertito la sonda, era
il vostro senso di colpa per l'incidente.
243
00:16:26,640 --> 00:16:29,108
In poche parole,
vi siete autodichiarato colpevole.
244
00:16:29,280 --> 00:16:33,512
Io devo semplicemente provare che siete un
ritardato deludente e ipersensibile
245
00:16:33,720 --> 00:16:37,474
la cui ambizione va troppo oltre
le sue insignificanti abilità
246
00:16:37,640 --> 00:16:39,756
e di conseguenza si incolpa di
un incindente
247
00:16:39,920 --> 00:16:42,229
per il quale non avrebbe potuto
essere colpevole.
248
00:16:42,440 --> 00:16:47,150
Vuoi provare la mia innocenza sulla negligenza
provando che sono un incompetente ritardato?
249
00:16:47,360 --> 00:16:51,638
Non ci sarebbe una giuria al mondo
che non se la berrebbe.
250
00:16:52,360 --> 00:16:55,875
Non proprio un ritardato... Più un pagliaccio.
251
00:16:56,080 --> 00:16:59,311
Come vorresti fare?
Dove troveresti le prove?
252
00:16:59,520 --> 00:17:03,115
Signore, tenendo conto che ho libero accesso
a tutti i vostri file in archivio,
253
00:17:03,280 --> 00:17:06,590
Credo di poter mettere insieme la trama per
un caso vincente entro... L'ora di pranzo.
254
00:17:09,240 --> 00:17:12,198
La sonda mentale è stata creata per
individuare la colpa.
255
00:17:12,400 --> 00:17:15,756
ma nel caso di Arnold Judas Rimmer,
256
00:17:16,760 --> 00:17:20,878
la colpa che ha individuato
non riguarda nessun crimine.
257
00:17:21,040 --> 00:17:24,396
Ricopriva una posizione di poca
importanza sulla Red Dwarf.
258
00:17:24,600 --> 00:17:28,559
Era un meccanico di grado infimo,
uno zero, una nullità,
259
00:17:28,760 --> 00:17:31,911
uno sputo nel gabinetto della vita.
260
00:17:32,480 --> 00:17:35,995
Tuttavia non è mai riuscito ad accettare
una vita di fallimenti.
261
00:17:36,200 --> 00:17:39,476
Il suo gigantesco ego non
lo avrebbe mai permesso.
262
00:17:39,640 --> 00:17:42,598
È come la guardia di sicurezza davanti
al cancello principale
263
00:17:42,760 --> 00:17:45,228
che si considera il capo dell'impresa.
264
00:17:45,440 --> 00:17:48,830
Quindi, quando l'equipaggio è stato
spazzato via da un incidente nucleare,
265
00:17:49,000 --> 00:17:51,468
Arnold Rimmer ha accettato la colpa.
266
00:17:51,640 --> 00:17:55,030
Era la sua nave, ergo colpa sua.
267
00:17:55,240 --> 00:17:58,152
Chiedo alla corte - guardate quest'uomo,
268
00:17:58,320 --> 00:18:04,395
quest'uomo, che è stato bocciato all'esame
di astronavigazione non meno di 13 volte.
269
00:18:05,520 --> 00:18:09,195
Questo povero uomo, quest'uomo patetico,
questa barzelletta d'uomo...
270
00:18:09,360 --> 00:18:11,669
Kryten. Stai esagerando,
la Corte non se la berrà.
271
00:18:11,880 --> 00:18:15,395
Signore, si fidi. Il mio intero caso
si basa sul provare che siete un imbecille.
272
00:18:16,760 --> 00:18:18,239
Capito.
273
00:18:18,440 --> 00:18:20,874
Chiamo il mio primo testimone.
274
00:18:26,280 --> 00:18:28,510
- Nome?
- Dave Lister.
275
00:18:28,720 --> 00:18:30,756
Occupazione?
276
00:18:34,240 --> 00:18:35,878
Lavativo.
277
00:18:36,080 --> 00:18:38,799
Descriverebbe l'imputato come un amico?
278
00:18:39,000 --> 00:18:41,992
- Invoca il Quinto Emendamento!
- La prego di rispondere alla domanda.
279
00:18:42,160 --> 00:18:46,756
Siete sotto sorveglianza poligrafica.
Descriverebbe l'accusato come un amico?
280
00:18:46,960 --> 00:18:49,428
No, descriverei l'imputato come uno stupido.
281
00:18:50,680 --> 00:18:53,638
Chi è, allora, colui che pensa
all'imputato più affettuosamente?
282
00:18:53,840 --> 00:18:55,592
Io.
283
00:18:55,800 --> 00:18:58,553
Altre persone hanno condiviso momenti
di intimità con lui?
284
00:18:58,760 --> 00:19:01,354
Solo una, ma aveva la sorpresa.
285
00:19:02,240 --> 00:19:03,639
Obiezione!
286
00:19:04,480 --> 00:19:06,046
- Respinta.
287
00:19:06,312 --> 00:19:09,309
Quindi non lo descriverebbe come un
uomo con una buona vita sociale?
288
00:19:09,440 --> 00:19:14,195
No. Si è divertito meno di Rudolf Hess.
Si dedicava completamente alla carriera.
289
00:19:14,360 --> 00:19:18,319
Era incaricato al sensore Z-shift.
Lo occupava in ogni suo momento.
290
00:19:18,520 --> 00:19:21,353
E qual era il compito più importante
del sensore Z-shift?
291
00:19:21,520 --> 00:19:25,991
Avevamo molti compiti importanti sulla nave,
ma credo che il nostro compito più importante
292
00:19:26,160 --> 00:19:30,392
era accertarci che le macchinette non
finissero gli Sneakers formato gigante.
293
00:19:30,560 --> 00:19:35,953
Direbbe possibile una situazione in cui la
mancanza di barrette al cioccolato ripiene
294
00:19:36,120 --> 00:19:39,829
potrebbe essere la causa diretta di una
perdita di radiazioni letale?
295
00:19:40,800 --> 00:19:42,995
No, direi proprio di no.
296
00:19:43,800 --> 00:19:46,030
Potete sedervi.
297
00:19:46,560 --> 00:19:49,597
Faccio alla corte una domanda fondamentale -
298
00:19:49,760 --> 00:19:54,754
Gli Space Corps avrebbero mai permesso
a quest'uomo di ricoprire una posizione
299
00:19:54,920 --> 00:19:57,514
di autorità che avrebbe potuto
minacciare l'intero equipaggio?
300
00:19:57,680 --> 00:20:03,596
Un uomo così insignificante e stupido,
che passa le serate a cucire i nomi delle marche
301
00:20:03,760 --> 00:20:06,718
sui preservativi forniti dalla nave.
302
00:20:07,960 --> 00:20:10,997
- Un uomo di tale stupidità...
- Obiezione!
303
00:20:11,200 --> 00:20:14,829
- Obiezione respinta.
- Un uomo di tale stupidità,
304
00:20:15,000 --> 00:20:18,356
che fa obiezione anche alla propria difesa.
305
00:20:18,520 --> 00:20:21,159
Una nullità così falsa e ultra zelante...
306
00:20:21,320 --> 00:20:23,311
- Obiezione!
- Respinta.
307
00:20:23,520 --> 00:20:27,229
Un tecnico di macchinette incompetente
con il complesso di Napoleone,
308
00:20:27,400 --> 00:20:32,428
che evocava tanto rispetto ed ammirazione
nei suoi compagni quanto il pappagallo
di Long John.
309
00:20:32,600 --> 00:20:33,919
Obiezione!
310
00:20:34,120 --> 00:20:39,558
Se obiettate ancora la vostra difesa,
Mr Rimmer, sarà considerato Oltraggio alla Corte.
311
00:20:39,760 --> 00:20:41,771
Chi lascerebbe quest'uomo, questa...
312
00:20:42,266 --> 00:20:45,864
barzelletta d'uomo, un uomo non
più intelligente di una bustina di tè usata,
313
00:20:45,920 --> 00:20:49,435
in una posizione nella quale avrebbe
potuto mettere in pericolo l'intero equipaggio?
314
00:20:49,600 --> 00:20:52,512
Chi? Solo uno yogurt.
315
00:20:53,640 --> 00:20:56,473
Quest'uomo non è colpevole di omicidio.
316
00:20:56,640 --> 00:21:00,189
È solo colpevole di essere Arnold J. Rimmer.
317
00:21:00,800 --> 00:21:05,191
È questo il suo crimine.
Ed è anche la sua condanna.
318
00:21:06,600 --> 00:21:08,909
La difesa conclude.
319
00:21:09,080 --> 00:21:13,517
Il verdetto verrà accettato. Prendendo
atto dell'eloquente difesa del vostro avvocato,
320
00:21:13,720 --> 00:21:17,315
insieme alle molte pagine di materiale
a vostro favore presentato,
321
00:21:17,480 --> 00:21:20,233
questa corte accetta che,
nel vostro caso,
322
00:21:20,400 --> 00:21:24,359
la sonda mentale non è un metodo adeguato
per accertare la colpevolezza.
323
00:21:24,560 --> 00:21:29,031
È impossibile che lei abbia commesso
i crimini per i quali si ritiene colpevole,
324
00:21:29,200 --> 00:21:31,634
ed è per questo assolto da ogni accusa.
325
00:21:31,800 --> 00:21:35,031
- Obiezione!
- Signore, per cosa state obiettando ora?
326
00:21:35,200 --> 00:21:36,918
Voglio delle scuse.
327
00:21:40,840 --> 00:21:43,673
Geniale, Kryten!
Cosa posso dire? Sei stato geniale.
328
00:21:43,840 --> 00:21:48,868
L'hai fatto credere pure a me. Il modo in cui
hai manipolato i fatti per far sembrare tutto vero.
329
00:21:49,080 --> 00:21:53,073
Andiamocene. Non so nemmeno perché
siamo venuti in questo posto.
330
00:21:53,280 --> 00:21:56,829
- Io sì.
- Hmm... È profumo?
331
00:21:57,040 --> 00:22:01,795
- Ne dubito.
- Sei per caso Barbra Bellini?
332
00:22:01,960 --> 00:22:03,951
Non credo!
333
00:22:06,920 --> 00:22:08,990
Che sta succedendo?
334
00:22:11,640 --> 00:22:14,473
E pensare che ho accarezzato
la sua capsula!
335
00:22:33,840 --> 00:22:36,274
Siete appena entrati nella Zona di Giustizia.
336
00:22:36,440 --> 00:22:41,355
Oltre questo punto,
è impossibile commettere qualunque ingiustizia.
337
00:22:42,760 --> 00:22:45,069
Siete appena entrati nella Zona di Giustizia.
338
00:22:45,240 --> 00:22:49,756
Oltre questo punto,
è impossibile commettere qualunque ingiustizia.
339
00:23:17,880 --> 00:23:23,079
Hey, amici... Non sono in cerca di guai.
340
00:23:23,920 --> 00:23:28,596
Voglio solo la vostra nave.
Datemi il codice di avvio.
341
00:23:29,520 --> 00:23:32,557
Guardate. Non ho armi.
342
00:23:33,040 --> 00:23:36,157
Che stai aspettando? Fallo fuori.
343
00:23:36,320 --> 00:23:38,788
Non posso. Non è armato.
344
00:23:39,040 --> 00:23:42,456
Lister, non è un meeting degli Scout. Non stiamo
aspettando la bandiera della buona condotta.
345
00:23:42,567 --> 00:23:43,411
Fallo fuori.
346
00:23:45,960 --> 00:23:48,269
- Alle spalle?
- Alle spalle, ovvio.
347
00:23:48,440 --> 00:23:50,510
È solo un peccato che sia sveglio.
348
00:23:51,160 --> 00:23:53,958
Quindi lo uccideresti tranquillamente
se fosse addormentato?
349
00:23:54,120 --> 00:23:58,398
Lo ucciderei tranquillamente anche se
stesse lavorando. Fallo fuori.
350
00:23:59,360 --> 00:24:01,157
È immorale.
351
00:24:01,320 --> 00:24:06,952
Andiamo, amici. Non vorrete mica
sparare ad un androide disarmato?
352
00:24:07,120 --> 00:24:10,476
Venite fuori e parliamone.
353
00:24:12,520 --> 00:24:14,511
Vado a parlarci.
354
00:24:22,760 --> 00:24:25,593
Vuoi parlare? Parliamo.
355
00:24:27,320 --> 00:24:30,278
- Non hai armi?
- No.
356
00:24:31,120 --> 00:24:33,998
Non hai armi?
357
00:24:34,160 --> 00:24:35,832
No.
358
00:24:41,680 --> 00:24:43,830
Indovina.
359
00:24:45,440 --> 00:24:46,953
Ho mentito.
360
00:24:47,120 --> 00:24:49,111
Indovina.
361
00:24:50,120 --> 00:24:51,519
Anche io.
362
00:24:51,720 --> 00:24:56,077
Ma ho mentito... Due volte.
363
00:24:58,680 --> 00:25:01,319
- Non ci avevo pensato.
- Sono felice che tu non l'abbia fatto.
364
00:25:01,520 --> 00:25:05,274
- Di cosa vuoi parlare?
- Della tua morte.
365
00:25:06,440 --> 00:25:09,398
Della tua morte imminente.
366
00:25:22,800 --> 00:25:24,995
Che diavolo succede?!
367
00:25:47,760 --> 00:25:53,153
- Ehi, amico. Colpiscimi in testa con questo.
- Malfunzionamento. Non computo.
368
00:25:54,200 --> 00:25:59,638
Mal...funzionamento. Mal...funzionamento.
369
00:26:16,760 --> 00:26:19,149
Ce l'ho, amico! Lascialo a me!
370
00:26:19,320 --> 00:26:21,072
Gatto, no! No!
371
00:26:21,240 --> 00:26:23,231
Meglio tardi che mai.
372
00:26:38,840 --> 00:26:43,550
Ti fa pensare. La storia dell'umanità
è stata una lunga ricerca della giustizia.
373
00:26:43,720 --> 00:26:45,041
È quello che dicono tutte le religioni.
374
00:26:45,385 --> 00:26:47,961
Accettano la vita come fondamentalmente ingiusta.
375
00:26:48,000 --> 00:26:50,268
Ma promettono a tutti la loro
ricompensa alla fine -
376
00:26:50,613 --> 00:26:52,990
paradiso, inferno, Karma,
reincarnazione...
377
00:26:53,040 --> 00:26:58,160
Quei tizi della prigione, hanno provato a portare
ordine nell'Universo con il Campo di Giustizia
378
00:26:58,320 --> 00:27:02,199
ma quando vivi in un ambiente dove la
giustizia non esiste, non hai libero arbitrio.
379
00:27:02,360 --> 00:27:04,874
È per questo che la giustizia
vera non esisterà mai.
380
00:27:05,040 --> 00:27:08,919
Le cose belle succedono ai cattivi
e le cose brutte succedono ai buoni,
381
00:27:09,080 --> 00:27:11,355
La natura della Vita è essere
crudele, scortese
382
00:27:11,520 --> 00:27:13,317
e ingiusta...!
383
00:27:15,480 --> 00:27:17,835
Grazie a Dio.
384
00:27:21,720 --> 00:27:25,030
# È freddo là fuori
Non c'è nessun tipo di atmosfera
385
00:27:25,200 --> 00:27:28,476
# Sono tutto solo, più o meno
386
00:27:28,640 --> 00:27:31,757
# Lasciami volare lontano da qui
387
00:27:31,920 --> 00:27:34,593
# Fun, fun, fun
388
00:27:34,760 --> 00:27:38,275
# In the sun, sun, sun
389
00:27:38,440 --> 00:27:41,671
# Voglio riposare, naufragato e comatoso
390
00:27:41,840 --> 00:27:44,991
# A bere succo di mango fresco
391
00:27:45,160 --> 00:27:48,391
# Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano
le dita dei piedi
392
00:27:48,560 --> 00:27:51,199
# Fun, fun, fun
393
00:27:51,360 --> 00:27:54,909
# In the sun, sun, sun
394
00:27:55,080 --> 00:27:57,799
# Fun, fun, fun
395
00:27:57,960 --> 00:28:00,349
# In the sun, sun, sun #
396
00:28:01,305 --> 00:29:01,231
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm