"Red Dwarf" Justice

ID13199999
Movie Name"Red Dwarf" Justice
Release Name Red Dwarf - S04E03 - Justice [ITA]
Year1991
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID684160
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,571 --> 00:00:37,856 Red Dwarf S04E03 Justice 3 00:00:46,360 --> 00:00:48,351 Come si sente, Signor Lister? 4 00:00:48,520 --> 00:00:51,318 Oh, molto meglio, grazie, Kryten. 5 00:00:52,360 --> 00:00:57,673 - Molto, molto meglio. - Avete certamente un aspetto migliore. 6 00:00:57,840 --> 00:01:01,116 Non riesco a credere quanto il gonfiore sia diminuito durante la notte. 7 00:01:01,320 --> 00:01:03,311 - Dici? - Certo. 8 00:01:03,480 --> 00:01:06,552 Ieri pomeriggio quasi raggiungeva il ventilatore sul soffitto. 9 00:01:06,720 --> 00:01:10,838 Siete quasi tornato voi stesso. Non si direbbe che abbiate avuto gli orecchioni spaziali. 10 00:01:11,040 --> 00:01:15,591 - Quando potrò avere uno specchio? - Non credo che sia ancora pronto ad uno specchio, signore. 11 00:01:15,800 --> 00:01:18,633 Facciamo un passo alla volta. 12 00:01:19,200 --> 00:01:24,911 Oh, cosa vi avevo detto? È diminuito di 20 centimetri. Vi rimetterete presto. 13 00:01:25,080 --> 00:01:28,348 Non so cosa avrei fatto senza di te in queste ultime tre settimane, Kryten. 14 00:01:28,994 --> 00:01:31,640 Sei un Florence Nightingdroid. 15 00:01:31,723 --> 00:01:37,317 - Mi hai portato la colazione? - Sì, signore. Birra calda con crostini. 16 00:01:37,520 --> 00:01:41,638 Capisci chi sono i tuoi amici quando ti becchi una malattia sfigurante e inguardabile. 17 00:01:41,840 --> 00:01:45,389 - Non direi inguardabile, signore. - Ma smettila, Kryten. 18 00:01:45,560 --> 00:01:49,075 La mia testa è come un palloncino pieno d'aria calda. Sono una lampadina umana. 19 00:01:49,240 --> 00:01:51,170 E quante volte sono venuti a farmi visita? 20 00:01:51,766 --> 00:01:55,031 Quante volte sono venuti a dirmi qualche parola di conforto o a portarmi un po' d'uva? 21 00:01:55,240 --> 00:01:58,471 Non è stato possibile, signore. Il signor Rimmer era in ferie. 22 00:01:58,640 --> 00:02:02,428 Ferie? L'uomo più carismatico del mondo? Dov'è andato? 23 00:02:02,600 --> 00:02:05,068 In un'avventurosa vacanza attraverso i ponti dei serbatoi. 24 00:02:05,280 --> 00:02:09,239 Un'escursione di 10 giorni attraverso i motori della una nave con due degli Skutter. 25 00:02:09,400 --> 00:02:13,154 - Ha detto che verrà a farti vedere le foto. - Non è vero. 26 00:02:13,360 --> 00:02:16,989 Sono 24 ore che riempie il proiettore di slides. 27 00:02:17,200 --> 00:02:19,191 Devi fermarlo! 28 00:02:19,360 --> 00:02:23,433 Uno slide show dei ponti dei serbatoi - potrebbe darmi il colpo di grazia. 29 00:02:23,600 --> 00:02:25,750 Pensavo che almeno il Gatto sarebbe passato. 30 00:02:25,960 --> 00:02:28,713 È stato occupato con tutta la faccenda della capsula. 31 00:02:29,800 --> 00:02:34,430 Oh, maledetti i miei diodi! Non avrei dovuto dirlo. 32 00:02:34,640 --> 00:02:38,918 - Quale capsula? - Non state bene,signore. Dimenticate che l'abbia detto. 33 00:02:39,120 --> 00:02:40,792 Andiamo, Kryten. Quale capsula? 34 00:02:41,000 --> 00:02:45,391 Ieri sera ci siamo imbattuti in una capsula di salvataggio nella fascia di asteroidi locale. 35 00:02:45,560 --> 00:02:49,314 Contiene un sopravvissuto di qualche collisione, apparentemente congelato criogenicamente. 36 00:02:49,520 --> 00:02:53,911 - Ah, sì? - Lei ha buone possibilità di risvegliarsi. 37 00:02:54,120 --> 00:02:57,908 - Lei? - A quanto ne sappiamo è una lei, sì. 38 00:02:58,080 --> 00:03:01,197 È davvero fantastico. Tipico. 39 00:03:01,400 --> 00:03:03,960 Abbiamo compagnia femminile dopo tre milioni di anni 40 00:03:04,120 --> 00:03:07,112 e io sembro qualcosa che appartiene all'interno del naso di una balena. 41 00:03:07,320 --> 00:03:10,392 - Dannazione! - Non potete alzarvi, signore? Cosa volete fare? 42 00:03:10,600 --> 00:03:12,716 Cosa credi che voglia fare? C'è una donna a bordo! 43 00:03:12,880 --> 00:03:15,110 Vado da lei. 44 00:03:16,880 --> 00:03:20,509 - Allora, Hol, chi è? - È scritto sulla capsula. Barbra Bellini. 45 00:03:20,680 --> 00:03:23,638 Barbra Bellini. Che bel nome. 46 00:03:23,800 --> 00:03:27,634 È ingiusto. Perché è successo a me? 47 00:03:27,840 --> 00:03:30,638 Forse potrei mettermi un turbante e fare finta di essere indiano. 48 00:03:30,840 --> 00:03:33,593 Forse potresti infilarti un palo in testa e fare finta di essere il Taj Mahal. 49 00:03:33,800 --> 00:03:37,236 Oh, sei tu. Grazie per essere venuto a trovarmi. Grazie tante. 50 00:03:37,440 --> 00:03:40,750 Guardati. Hai idea di quale aspetto tu abbia? È rivoltante. 51 00:03:40,920 --> 00:03:45,038 Potresti uscire con l'Elephant Man e lui sarebbe il bello della coppia. 52 00:03:46,400 --> 00:03:50,154 Perché non è attivato? Nessuno ha avviato lo scongelamento. 53 00:03:50,360 --> 00:03:54,239 - Pensavo lo avesse fatto Testa di Alfabeto. - Allora, chi è? Da dove viene? 54 00:03:54,440 --> 00:03:57,398 Chi se ne importa. Alla fine... Un appuntamento. 55 00:03:57,600 --> 00:04:01,115 - Chi ti dice che sarà interessata a te? - Ho capito cosa vuoi dire. 56 00:04:01,280 --> 00:04:04,078 Tutto questo tempo da sola nello spazio potrebbe averla fatta impazzire. 57 00:04:04,280 --> 00:04:07,716 No. Se fosse una persona normale e tu non fossi il suo tipo? 58 00:04:07,920 --> 00:04:10,957 Lo avrei saputo. Sarebbe apparsa in "Ripley's Believe It Or Not". 59 00:04:11,160 --> 00:04:13,879 - E se le interessasse qualcun altro? - Tipo chi? 60 00:04:14,120 --> 00:04:18,033 Non saprei. Tipo... Tipo me. 61 00:04:18,240 --> 00:04:21,073 Hai la testa come un cocomero. Cosa farai? 62 00:04:21,240 --> 00:04:25,153 La dipingerai di giallo e nero e dirai che sei il quarterback dei Bengals? 63 00:04:25,320 --> 00:04:29,279 Sei un tantino troppo sicuro di te, per essere uno che non ha mai incontrato una donna vera prima d'ora. 64 00:04:29,480 --> 00:04:35,112 Ho visto gli specchi. Ce li ho gli occhi. Diciamocelo, amico, il mio corpo fa bagnare gli uomini. 65 00:04:37,120 --> 00:04:39,492 Hai mai sentito parlare di un animale chiamato Jerd Iraniano? 66 00:04:39,510 --> 00:04:39,883 - No. 67 00:04:39,958 --> 00:04:42,378 Riesce a fare 150 movimenti di bacino al secondo. 68 00:04:43,560 --> 00:04:45,790 - Quindi? - Sono io al rallentatore. 69 00:04:45,960 --> 00:04:50,795 Mettici un Black & Decker in cima, e passo attraverso i muri! 70 00:04:53,400 --> 00:04:55,470 Listy, che ci fai in piedi? 71 00:04:55,680 --> 00:04:59,389 Non dovresti essere nella serra con tutti gli altri meloni? 72 00:04:59,600 --> 00:05:02,637 - Chi ha avviato lo scongelamento? - Lui. 73 00:05:02,800 --> 00:05:05,872 Stupido idiota. Non ti avevo detto di lasciar fare a me? 74 00:05:06,080 --> 00:05:08,594 Che problema c'è? È qui dentro. Tiriamola fuori. 75 00:05:08,800 --> 00:05:14,158 Il problema, Pussycat Willum, è che la capsula è stata eiettata da una Nave Prigione 76 00:05:14,320 --> 00:05:16,754 sulla quale i detenuti si sono ammutinati. 77 00:05:16,920 --> 00:05:22,790 C'è stato uno scontro con solo due sopravvissuti: un prigioniero, una guardia - Miss Bellini. 78 00:05:22,960 --> 00:05:25,633 Uno di loro è entrato nella capsula ed è scappato. 79 00:05:25,800 --> 00:05:30,237 Ma ovviamente lo saprai già, visto che hai studiato le registrazioni della scatola nera. 80 00:05:30,440 --> 00:05:34,877 - Quindi se non è Bellini qui, chi è? - Uno dei prigionieri. 81 00:05:35,040 --> 00:05:38,953 E considerando che la nave stava trasportando 40 androidi psicotici, 82 00:05:39,120 --> 00:05:41,839 assassini di massa super forti, 83 00:05:42,000 --> 00:05:44,912 volevamo capire chi ci fosse qui dentro prima di svegliarlo. 84 00:05:45,120 --> 00:05:47,315 Con tutto il rispetto, signore, non sono androidi. 85 00:05:47,480 --> 00:05:49,755 - Sono Simulanti. - E che differenza c'è? 86 00:05:49,920 --> 00:05:54,994 La differenza è che un androide non staccherebbe mai una testa umana per poi sputargli in gola. 87 00:05:55,200 --> 00:06:01,070 - Possiamo interromperlo, Hol? - Cosa? Oh, no. Processo irreversibile. 88 00:06:01,240 --> 00:06:03,838 - Non possiamo vedere chi c'è dentro passando la capsula ai raggi X? 89 00:06:04,588 --> 00:06:07,662 No. Rivestimento in piombo. Deve resistere nello spazio. 90 00:06:07,840 --> 00:06:11,196 - Deve esserci un modo per scoprirlo. - C'è. 91 00:06:11,360 --> 00:06:13,999 Tutto quello che dobbiamo fare è aspettare qui per 24 ore. 92 00:06:14,160 --> 00:06:19,917 Poi, se ti ritrovi a pezzi nello spazio e il collo pieno di saliva, probabilmente non era Babs. 93 00:06:21,440 --> 00:06:24,876 Perché non carichiamo i bazookoidi, aspettiamo che si apra la capsula, 94 00:06:25,040 --> 00:06:28,669 e se è uno di quei cazzutissimi androidi, gli facciamo mangiare laser? 95 00:06:28,880 --> 00:06:30,916 I Simulanti sono praticamente indistruttibili, signore. 96 00:06:31,080 --> 00:06:35,551 Possono facilmente resistere a colpi ravvicinati dei bazookoidi, che causerebbero danni minimi. 97 00:06:35,720 --> 00:06:39,599 Sicuramente sopravviverebebro abbastanza a lungo da poter fare dei palloncini con le vostre viscere. 98 00:06:39,800 --> 00:06:43,076 Non vedo altra soluzione. Ributtiamola nello spazio. 99 00:06:43,280 --> 00:06:49,549 Aspetta! E se non fosse il Simulante? Non puoi buttare una donna innocente nello spazio. 100 00:06:49,720 --> 00:06:54,316 Che dilemma! Dentro questa capsula c'è un appuntamento o la morte. 101 00:06:55,120 --> 00:06:57,315 Personalmente, sono pronto a correre il rischio. 102 00:06:57,520 --> 00:07:01,851 Nel mentre la capsula si sta scongelando e noi non abbiamo ancora deciso cosa fare 103 00:07:02,088 --> 00:07:03,205 Holly, qualche idea? 104 00:07:03,240 --> 00:07:08,758 C'è la possibilità che la scatola nera contenga le coordinate del carcere dove si stava dirigendo la nave. 105 00:07:08,920 --> 00:07:11,593 - Quindi? - Ci saranno sicuramente delle strutture 106 00:07:11,760 --> 00:07:13,796 per contenere qualsiasi forma di vita ostile. 107 00:07:13,960 --> 00:07:16,394 Se è la Bellini, la liberiamo. 108 00:07:16,560 --> 00:07:19,632 Se è il SimulantE, lo sbattiamo in cella a marcire. 109 00:07:19,840 --> 00:07:23,150 SE il carcere è ancora lì e SE è ancora in funzione. 110 00:07:23,360 --> 00:07:27,911 C'è un vecchio detto tra gli androidi, che in questo momento fa al caso nostro. 111 00:07:28,080 --> 00:07:31,834 "Se non metti fine a una funzione in loop, non avrai mai una subroutine." 112 00:07:32,040 --> 00:07:35,555 C'è un proverbio umano simile: "Senza rischio non c'è guadagno." 113 00:07:35,760 --> 00:07:38,593 Credo che quello androide sia più d'impatto. 114 00:07:42,920 --> 00:07:46,230 - Devi proprio sederti qui? - È più caldo, auita a sgonfiarmi. 115 00:07:46,400 --> 00:07:49,392 Non riesco a vedere niente, hai la testa sempre davanti allo specchio. 116 00:07:49,560 --> 00:07:52,677 Che sarebbe il parabrezza. 117 00:07:52,840 --> 00:07:54,831 Prossima! Ah, ora, questa... 118 00:07:55,000 --> 00:07:57,798 Abbiamo raggiunto questa bellezza la sera del quarto giorno. 119 00:07:57,960 --> 00:08:02,715 Il motore Cameron Macintosh, 40 valvole di raffreddamente. Il 184. 120 00:08:02,880 --> 00:08:06,350 Quasi identico al 179, ma avete notato la differenza? 121 00:08:06,520 --> 00:08:08,670 Vedete il miglioramento dei bordi dello scarico? 122 00:08:12,000 --> 00:08:14,274 Non pensavo che avremmo avuto un'altra occasione di rivederlo, 123 00:08:14,587 --> 00:08:16,817 Quindi ci siamo sistemati lì per la notte, sotto la pompa del carburante. 124 00:08:16,960 --> 00:08:19,349 C'è una storia divertente a riguardo, ma ve la racconterò più tardi 125 00:08:19,520 --> 00:08:24,036 ma non arriveremo mai alla quinta classe se non ci sbrighiamo. Prossima! 126 00:08:24,200 --> 00:08:27,909 - Ah! Un'altra delle mie preferite. - Signore, potremmo fare una pausa? 127 00:08:28,080 --> 00:08:30,992 Pare che mi si siano fusi i circuiti di intelligenza. 128 00:08:32,480 --> 00:08:35,313 Non riusciremo mai a vederle tutte, Kryten, se facciamo un'altra pausa. 129 00:08:35,520 --> 00:08:38,432 Signore, è un rischio che sono pronto a correre. 130 00:08:38,760 --> 00:08:40,910 Ora, le classi 40, le prime classi gemelle... 131 00:08:45,480 --> 00:08:48,040 Oh, mio Dio! 132 00:08:48,520 --> 00:08:51,398 Gli è scoppiata la testa. 133 00:08:54,640 --> 00:08:58,349 Così è meglio. È molto meglio. Mi sento così bene. 134 00:08:58,560 --> 00:09:01,233 È un peso che mi sono tolto dalla mente. 135 00:09:02,280 --> 00:09:07,070 Voglio morire! Per favore, qualcuno mi spari in testa! 136 00:09:10,200 --> 00:09:11,838 - C'è niente laggiù, Hol? 137 00:09:12,479 --> 00:09:14,758 - Nessuna forma di vita, stando al rilevatore di calore. 138 00:09:14,600 --> 00:09:18,434 - Nessuna intelligenza meccanica? - Sì, il mainframe è ancora operativo. 139 00:09:18,600 --> 00:09:21,512 Ho appena avviato l'interfaccia... Aspettate. Ecco qua. 140 00:09:21,680 --> 00:09:23,750 Sto ricevendo un messaggio. 141 00:09:23,920 --> 00:09:25,911 Benvenuti a Justice World, 142 00:09:26,120 --> 00:09:29,078 Dichiarare codice di autorizzazione e identità del Carceriere, 143 00:09:29,280 --> 00:09:31,628 Non siamo una Nave Prigione, non abbiamo un codice di autorizzazione. 144 00:09:31,868 --> 00:09:33,039 Vogliamo solo usare le vostre attrezzature. 145 00:09:33,280 --> 00:09:35,953 - Dichiarare il numero di forme di vita. - Quattro. 146 00:09:36,120 --> 00:09:38,475 Un ologramma, un androide, due umanoidi. 147 00:09:38,680 --> 00:09:43,117 - Trasferire il computer di navigazione alla mia giurisdizione. - Ok, ragazzi. 148 00:09:43,960 --> 00:09:48,476 All'atterraggio, procedere verso l'area neutrale verso la zona di autorizzazione. 149 00:09:57,640 --> 00:10:03,078 Fino a quando non vi sarà dato un codice di autorizzazione, vi preghiamo di osservare tutte le procedure di sicurezza. 150 00:10:03,240 --> 00:10:07,119 Il vostro gruppo verrà accolto da una squadra di Stivali Scortatori. 151 00:10:09,960 --> 00:10:13,111 Vi preghiamo di indossare gli Stivali. 152 00:10:18,240 --> 00:10:22,472 Dovrei indossare questi?! Sembrano le scarpe smesse di Frankenstein. 153 00:10:22,640 --> 00:10:26,235 Non avete niente con un tacco Cubano o con la suola di para? 154 00:10:26,440 --> 00:10:31,355 - Non posso indossarle, sono un ologramma! - Ne abbiamo preso nota. 155 00:10:34,720 --> 00:10:36,233 E ora? 156 00:10:46,880 --> 00:10:51,749 - Oh, Dio! Cos'è? - Si rilassi. È solo una sonda mentale. 157 00:10:56,080 --> 00:10:59,516 - Cos'è una sonda mentale? - Il computer stava perquisendoci le menti, 158 00:10:59,680 --> 00:11:02,240 probabilmente per cercare delle prove su qualunque attività criminale. 159 00:11:03,760 --> 00:11:06,228 Cosa intendi con "attività criminale"? 160 00:11:06,440 --> 00:11:09,273 Non si preoccupi, signore. È solo una procedura di sicurezza di routine. 161 00:11:09,480 --> 00:11:12,916 Sì, ma quando dici "attività criminale", cosa vuoi dire con "attività criminale"? 162 00:11:13,120 --> 00:11:16,430 - Quanto criminale è "criminale"? - Di cosa stai blaterando, Lister? 163 00:11:16,640 --> 00:11:19,393 Definisci "attività criminale" per me. 164 00:11:19,600 --> 00:11:23,309 Immagini una situazione in cui qualcuno abbia commesso un crimini e lo abbia nascosto alla legge, 165 00:11:23,680 --> 00:11:27,673 la sonda mentale sarebbe in grado di scoprire quel crimine e di conseguenza condannare quella persona. 166 00:11:27,880 --> 00:11:30,519 Perché nessuno me l'ha detto prima che mi mettessi quei dannati stivali? 167 00:11:30,720 --> 00:11:35,555 Oh, Listy, Listy. Hai una piantina delle fognature in tasca... 168 00:11:36,960 --> 00:11:39,076 o devo dedurre che sei un tantino preoccupato? 169 00:11:39,280 --> 00:11:43,319 Andiamo, ragazzi. Chunque in passato ha fatto qualcosa che era almeno un po' illegale. 170 00:11:43,520 --> 00:11:46,830 - Io no. Nemmeno un ticket del pacheggio. - Oh, dannazione! 171 00:11:47,040 --> 00:11:49,076 - Che hai fatto? - Taccheggio. 172 00:11:49,240 --> 00:11:51,498 - Quando ero ragazzino, andavamo sempre a taccheggiare. 173 00:11:52,020 --> 00:11:54,064 Rubare delle mele? Non è proprio un reato, signore. 174 00:11:54,080 --> 00:11:58,039 Sì, ma io e i miei amici andavamo a taccheggio di macchine. 175 00:11:58,240 --> 00:12:00,470 - Sei stato beccato? - Ogni volta, ero stupido. 176 00:12:00,680 --> 00:12:02,989 Allora non c'è problema, avete già scontato la vostra pena. 177 00:12:03,160 --> 00:12:05,879 Ma ho fatto altre cosa da ragazzino. Per le quali non mi hanno beccato. 178 00:12:06,080 --> 00:12:08,799 - Tipo? - Una volta, in questo hotel... 179 00:12:09,000 --> 00:12:11,116 Parecchie persone prendono gli asciugamani dagli hotel, signore. 180 00:12:11,320 --> 00:12:13,117 Ho preso il letto. 181 00:12:13,280 --> 00:12:15,451 L'ho calato dalla finestra ai miei amici di sotto. 182 00:12:15,772 --> 00:12:17,657 Avevo preso in affitto un appartamento. E non c'erano i mobili. 183 00:12:17,720 --> 00:12:21,315 - Quindi sei andato in un hotel e hai rubato il letto?! - Ho rubato tutta la stanza. 184 00:12:21,520 --> 00:12:24,034 Assolutamente vergognoso. Sei un ladro. 185 00:12:24,240 --> 00:12:26,997 Non sto cercando di scusarmi, ma lo facevano tutti. Non potevo andare contro la tendenza. 186 00:12:27,274 --> 00:12:29,328 Non ero abbastanza forte da non andare con la massa. 187 00:12:29,440 --> 00:12:33,752 - Non vorrei essere nei tuoi stivali, amico. - Perché? Che mi succederà? 188 00:12:33,960 --> 00:12:38,078 Non si preoccupi, signore. Sono sicuro che non sono interessati a qualche infrazione minore 189 00:12:38,240 --> 00:12:40,993 che avete commesso più di tre milioni di anni fa. 190 00:12:41,200 --> 00:12:45,352 - Dici davvero, Kryten? - Sto proprio prendendo la mano con la modalità Mentire. 191 00:12:45,520 --> 00:12:47,511 Era davvero convincente, vero? 192 00:12:51,440 --> 00:12:54,477 L'androide Kryten - accesso consentito. 193 00:12:54,640 --> 00:12:56,870 Siete libero di circolare nel complesso. 194 00:13:04,800 --> 00:13:08,315 La creatura conosciuta come Gatto - accesso consentito. 195 00:13:08,520 --> 00:13:11,034 Oooooooooooowwww! 196 00:13:11,200 --> 00:13:14,192 Hey, ho sentito che fanno un ottimo pane e acqua qui, amico. 197 00:13:15,640 --> 00:13:20,634 L'umano conosciuto come Lister - malgrado un numero di piccoli crimini - 198 00:13:20,840 --> 00:13:22,990 accesso consentito. 199 00:13:29,560 --> 00:13:31,790 L'ologramma conosciuto come Rimmer - 200 00:13:32,520 --> 00:13:39,278 colpevole di omicidio di secondo grado, 1,167 civili. 201 00:13:40,520 --> 00:13:42,590 No. Deve ovviamente esserci un errore. 202 00:13:42,760 --> 00:13:48,153 Ogni accusa comporta una pena legale di otto anni di lavori forzati, 203 00:13:48,320 --> 00:13:50,675 Alla luce del vostro stato di ologramma, 204 00:13:50,840 --> 00:13:53,354 le condanne saranno applicate consecutivamente, 205 00:13:53,520 --> 00:13:59,755 portando la condanna totale a 9328 anni. 206 00:14:00,880 --> 00:14:04,839 Non ho nemmeno mai riportato un libro in ritardo in biblioteca. Omicidio di secondo grado? 207 00:14:05,000 --> 00:14:08,356 1000 persone? Me ne ricorderei! 208 00:14:08,520 --> 00:14:13,196 La negligenza intenzionale nel non aver risigillato una frizione 209 00:14:13,360 --> 00:14:15,828 è risultata nella morte dell'intero equipaggio 210 00:14:16,040 --> 00:14:20,716 della nave della Società di Estrazione di Giove, la Red Dwarf. 211 00:14:20,880 --> 00:14:22,871 Oh, quello. 212 00:14:24,000 --> 00:14:27,913 Condanna da scontare immediatamente. 213 00:14:28,920 --> 00:14:33,630 State ora lasciando la Zona Neutrale per entrare nella Zona della Giustizia. 214 00:14:33,800 --> 00:14:38,351 Oltre questo punto, è impossibile commettere qualunque ingiustizia. 215 00:14:38,520 --> 00:14:39,839 Aiuto! 216 00:14:45,160 --> 00:14:46,991 Ciao, killer. 217 00:14:47,160 --> 00:14:52,075 - Novemila anni. Nove! - Ti ho portato un libro. 218 00:14:52,800 --> 00:14:56,156 Oh, grazie. Aiuterà molto ad ammazzare i secoli. 219 00:14:56,360 --> 00:14:58,590 Niente panico. Ti tireremo fuori di qui. 220 00:14:58,800 --> 00:15:01,633 Sarò fuori con la condizionale in un paio di ere glaciali. 221 00:15:01,840 --> 00:15:05,310 Kryten sta facendo ricorso. Sta cercando di risolvere il caso. 222 00:15:05,480 --> 00:15:09,837 Non è brutta per essere una prigione. Perché non ci sono sbarre, guardie o altro? 223 00:15:10,040 --> 00:15:15,273 Non ce n'è bisogno. Tutto l'edificio è circondato da una roba chiamata Campo di Giustizia. 224 00:15:15,440 --> 00:15:17,795 Ho dovuto sorbirmi un discorso tedioso. 225 00:15:17,960 --> 00:15:21,350 Apparentemente, è fisicamente impossibile commettere qualunque crimine qui. 226 00:15:21,560 --> 00:15:24,199 - In che senso? - Prova a commettere un crimine e vedrai. 227 00:15:24,880 --> 00:15:27,235 - Tipo? - Non lo so, qualunque cosa. 228 00:15:27,400 --> 00:15:29,516 Incendio. Dai fuoco alle lenzuola. 229 00:15:30,360 --> 00:15:32,874 - Ok. - Dai, prova. 230 00:15:35,280 --> 00:15:38,909 Qualunque crimine tu voglia commettere, le conseguenze succedono su di te. 231 00:15:40,800 --> 00:15:42,836 Dannazione! 232 00:15:46,400 --> 00:15:49,870 Bell'esempio, Rimmer! Bell'esempio! 233 00:15:50,040 --> 00:15:52,508 Avresti potuto spiegarmelo verbamente. 234 00:15:53,520 --> 00:15:55,715 È lo stesso a rubare. È lo stesso per qualsiasi cosa. 235 00:15:55,880 --> 00:15:59,919 Capito. Quindi se intaschi qualcosa, sparisce qualcosa di tuo? 236 00:16:00,120 --> 00:16:02,111 Esatto. Prova. 237 00:16:04,680 --> 00:16:07,672 - No. - Visto? È il sistema perfetto. 238 00:16:07,840 --> 00:16:11,753 Obbliga i carcerati ad obbedire alla legge. Una volta fuori, gli viene naturale. 239 00:16:11,960 --> 00:16:15,032 Buone notizie. Il computer della giustizia ha acconsentito ad un nuovo processo. 240 00:16:15,240 --> 00:16:17,879 Credo che abbiamo un caso solido. 241 00:16:18,080 --> 00:16:22,676 -Sì? -È solo questione di differenziare tra colpevolezza ed essere colpevoli, signore. 242 00:16:22,840 --> 00:16:26,435 Quello che ha avvertito la sonda, era il vostro senso di colpa per l'incidente. 243 00:16:26,640 --> 00:16:29,108 In poche parole, vi siete autodichiarato colpevole. 244 00:16:29,280 --> 00:16:33,512 Io devo semplicemente provare che siete un ritardato deludente e ipersensibile 245 00:16:33,720 --> 00:16:37,474 la cui ambizione va troppo oltre le sue insignificanti abilità 246 00:16:37,640 --> 00:16:39,756 e di conseguenza si incolpa di un incindente 247 00:16:39,920 --> 00:16:42,229 per il quale non avrebbe potuto essere colpevole. 248 00:16:42,440 --> 00:16:47,150 Vuoi provare la mia innocenza sulla negligenza provando che sono un incompetente ritardato? 249 00:16:47,360 --> 00:16:51,638 Non ci sarebbe una giuria al mondo che non se la berrebbe. 250 00:16:52,360 --> 00:16:55,875 Non proprio un ritardato... Più un pagliaccio. 251 00:16:56,080 --> 00:16:59,311 Come vorresti fare? Dove troveresti le prove? 252 00:16:59,520 --> 00:17:03,115 Signore, tenendo conto che ho libero accesso a tutti i vostri file in archivio, 253 00:17:03,280 --> 00:17:06,590 Credo di poter mettere insieme la trama per un caso vincente entro... L'ora di pranzo. 254 00:17:09,240 --> 00:17:12,198 La sonda mentale è stata creata per individuare la colpa. 255 00:17:12,400 --> 00:17:15,756 ma nel caso di Arnold Judas Rimmer, 256 00:17:16,760 --> 00:17:20,878 la colpa che ha individuato non riguarda nessun crimine. 257 00:17:21,040 --> 00:17:24,396 Ricopriva una posizione di poca importanza sulla Red Dwarf. 258 00:17:24,600 --> 00:17:28,559 Era un meccanico di grado infimo, uno zero, una nullità, 259 00:17:28,760 --> 00:17:31,911 uno sputo nel gabinetto della vita. 260 00:17:32,480 --> 00:17:35,995 Tuttavia non è mai riuscito ad accettare una vita di fallimenti. 261 00:17:36,200 --> 00:17:39,476 Il suo gigantesco ego non lo avrebbe mai permesso. 262 00:17:39,640 --> 00:17:42,598 È come la guardia di sicurezza davanti al cancello principale 263 00:17:42,760 --> 00:17:45,228 che si considera il capo dell'impresa. 264 00:17:45,440 --> 00:17:48,830 Quindi, quando l'equipaggio è stato spazzato via da un incidente nucleare, 265 00:17:49,000 --> 00:17:51,468 Arnold Rimmer ha accettato la colpa. 266 00:17:51,640 --> 00:17:55,030 Era la sua nave, ergo colpa sua. 267 00:17:55,240 --> 00:17:58,152 Chiedo alla corte - guardate quest'uomo, 268 00:17:58,320 --> 00:18:04,395 quest'uomo, che è stato bocciato all'esame di astronavigazione non meno di 13 volte. 269 00:18:05,520 --> 00:18:09,195 Questo povero uomo, quest'uomo patetico, questa barzelletta d'uomo... 270 00:18:09,360 --> 00:18:11,669 Kryten. Stai esagerando, la Corte non se la berrà. 271 00:18:11,880 --> 00:18:15,395 Signore, si fidi. Il mio intero caso si basa sul provare che siete un imbecille. 272 00:18:16,760 --> 00:18:18,239 Capito. 273 00:18:18,440 --> 00:18:20,874 Chiamo il mio primo testimone. 274 00:18:26,280 --> 00:18:28,510 - Nome? - Dave Lister. 275 00:18:28,720 --> 00:18:30,756 Occupazione? 276 00:18:34,240 --> 00:18:35,878 Lavativo. 277 00:18:36,080 --> 00:18:38,799 Descriverebbe l'imputato come un amico? 278 00:18:39,000 --> 00:18:41,992 - Invoca il Quinto Emendamento! - La prego di rispondere alla domanda. 279 00:18:42,160 --> 00:18:46,756 Siete sotto sorveglianza poligrafica. Descriverebbe l'accusato come un amico? 280 00:18:46,960 --> 00:18:49,428 No, descriverei l'imputato come uno stupido. 281 00:18:50,680 --> 00:18:53,638 Chi è, allora, colui che pensa all'imputato più affettuosamente? 282 00:18:53,840 --> 00:18:55,592 Io. 283 00:18:55,800 --> 00:18:58,553 Altre persone hanno condiviso momenti di intimità con lui? 284 00:18:58,760 --> 00:19:01,354 Solo una, ma aveva la sorpresa. 285 00:19:02,240 --> 00:19:03,639 Obiezione! 286 00:19:04,480 --> 00:19:06,046 - Respinta. 287 00:19:06,312 --> 00:19:09,309 Quindi non lo descriverebbe come un uomo con una buona vita sociale? 288 00:19:09,440 --> 00:19:14,195 No. Si è divertito meno di Rudolf Hess. Si dedicava completamente alla carriera. 289 00:19:14,360 --> 00:19:18,319 Era incaricato al sensore Z-shift. Lo occupava in ogni suo momento. 290 00:19:18,520 --> 00:19:21,353 E qual era il compito più importante del sensore Z-shift? 291 00:19:21,520 --> 00:19:25,991 Avevamo molti compiti importanti sulla nave, ma credo che il nostro compito più importante 292 00:19:26,160 --> 00:19:30,392 era accertarci che le macchinette non finissero gli Sneakers formato gigante. 293 00:19:30,560 --> 00:19:35,953 Direbbe possibile una situazione in cui la mancanza di barrette al cioccolato ripiene 294 00:19:36,120 --> 00:19:39,829 potrebbe essere la causa diretta di una perdita di radiazioni letale? 295 00:19:40,800 --> 00:19:42,995 No, direi proprio di no. 296 00:19:43,800 --> 00:19:46,030 Potete sedervi. 297 00:19:46,560 --> 00:19:49,597 Faccio alla corte una domanda fondamentale - 298 00:19:49,760 --> 00:19:54,754 Gli Space Corps avrebbero mai permesso a quest'uomo di ricoprire una posizione 299 00:19:54,920 --> 00:19:57,514 di autorità che avrebbe potuto minacciare l'intero equipaggio? 300 00:19:57,680 --> 00:20:03,596 Un uomo così insignificante e stupido, che passa le serate a cucire i nomi delle marche 301 00:20:03,760 --> 00:20:06,718 sui preservativi forniti dalla nave. 302 00:20:07,960 --> 00:20:10,997 - Un uomo di tale stupidità... - Obiezione! 303 00:20:11,200 --> 00:20:14,829 - Obiezione respinta. - Un uomo di tale stupidità, 304 00:20:15,000 --> 00:20:18,356 che fa obiezione anche alla propria difesa. 305 00:20:18,520 --> 00:20:21,159 Una nullità così falsa e ultra zelante... 306 00:20:21,320 --> 00:20:23,311 - Obiezione! - Respinta. 307 00:20:23,520 --> 00:20:27,229 Un tecnico di macchinette incompetente con il complesso di Napoleone, 308 00:20:27,400 --> 00:20:32,428 che evocava tanto rispetto ed ammirazione nei suoi compagni quanto il pappagallo di Long John. 309 00:20:32,600 --> 00:20:33,919 Obiezione! 310 00:20:34,120 --> 00:20:39,558 Se obiettate ancora la vostra difesa, Mr Rimmer, sarà considerato Oltraggio alla Corte. 311 00:20:39,760 --> 00:20:41,771 Chi lascerebbe quest'uomo, questa... 312 00:20:42,266 --> 00:20:45,864 barzelletta d'uomo, un uomo non più intelligente di una bustina di tè usata, 313 00:20:45,920 --> 00:20:49,435 in una posizione nella quale avrebbe potuto mettere in pericolo l'intero equipaggio? 314 00:20:49,600 --> 00:20:52,512 Chi? Solo uno yogurt. 315 00:20:53,640 --> 00:20:56,473 Quest'uomo non è colpevole di omicidio. 316 00:20:56,640 --> 00:21:00,189 È solo colpevole di essere Arnold J. Rimmer. 317 00:21:00,800 --> 00:21:05,191 È questo il suo crimine. Ed è anche la sua condanna. 318 00:21:06,600 --> 00:21:08,909 La difesa conclude. 319 00:21:09,080 --> 00:21:13,517 Il verdetto verrà accettato. Prendendo atto dell'eloquente difesa del vostro avvocato, 320 00:21:13,720 --> 00:21:17,315 insieme alle molte pagine di materiale a vostro favore presentato, 321 00:21:17,480 --> 00:21:20,233 questa corte accetta che, nel vostro caso, 322 00:21:20,400 --> 00:21:24,359 la sonda mentale non è un metodo adeguato per accertare la colpevolezza. 323 00:21:24,560 --> 00:21:29,031 È impossibile che lei abbia commesso i crimini per i quali si ritiene colpevole, 324 00:21:29,200 --> 00:21:31,634 ed è per questo assolto da ogni accusa. 325 00:21:31,800 --> 00:21:35,031 - Obiezione! - Signore, per cosa state obiettando ora? 326 00:21:35,200 --> 00:21:36,918 Voglio delle scuse. 327 00:21:40,840 --> 00:21:43,673 Geniale, Kryten! Cosa posso dire? Sei stato geniale. 328 00:21:43,840 --> 00:21:48,868 L'hai fatto credere pure a me. Il modo in cui hai manipolato i fatti per far sembrare tutto vero. 329 00:21:49,080 --> 00:21:53,073 Andiamocene. Non so nemmeno perché siamo venuti in questo posto. 330 00:21:53,280 --> 00:21:56,829 - Io sì. - Hmm... È profumo? 331 00:21:57,040 --> 00:22:01,795 - Ne dubito. - Sei per caso Barbra Bellini? 332 00:22:01,960 --> 00:22:03,951 Non credo! 333 00:22:06,920 --> 00:22:08,990 Che sta succedendo? 334 00:22:11,640 --> 00:22:14,473 E pensare che ho accarezzato la sua capsula! 335 00:22:33,840 --> 00:22:36,274 Siete appena entrati nella Zona di Giustizia. 336 00:22:36,440 --> 00:22:41,355 Oltre questo punto, è impossibile commettere qualunque ingiustizia. 337 00:22:42,760 --> 00:22:45,069 Siete appena entrati nella Zona di Giustizia. 338 00:22:45,240 --> 00:22:49,756 Oltre questo punto, è impossibile commettere qualunque ingiustizia. 339 00:23:17,880 --> 00:23:23,079 Hey, amici... Non sono in cerca di guai. 340 00:23:23,920 --> 00:23:28,596 Voglio solo la vostra nave. Datemi il codice di avvio. 341 00:23:29,520 --> 00:23:32,557 Guardate. Non ho armi. 342 00:23:33,040 --> 00:23:36,157 Che stai aspettando? Fallo fuori. 343 00:23:36,320 --> 00:23:38,788 Non posso. Non è armato. 344 00:23:39,040 --> 00:23:42,456 Lister, non è un meeting degli Scout. Non stiamo aspettando la bandiera della buona condotta. 345 00:23:42,567 --> 00:23:43,411 Fallo fuori. 346 00:23:45,960 --> 00:23:48,269 - Alle spalle? - Alle spalle, ovvio. 347 00:23:48,440 --> 00:23:50,510 È solo un peccato che sia sveglio. 348 00:23:51,160 --> 00:23:53,958 Quindi lo uccideresti tranquillamente se fosse addormentato? 349 00:23:54,120 --> 00:23:58,398 Lo ucciderei tranquillamente anche se stesse lavorando. Fallo fuori. 350 00:23:59,360 --> 00:24:01,157 È immorale. 351 00:24:01,320 --> 00:24:06,952 Andiamo, amici. Non vorrete mica sparare ad un androide disarmato? 352 00:24:07,120 --> 00:24:10,476 Venite fuori e parliamone. 353 00:24:12,520 --> 00:24:14,511 Vado a parlarci. 354 00:24:22,760 --> 00:24:25,593 Vuoi parlare? Parliamo. 355 00:24:27,320 --> 00:24:30,278 - Non hai armi? - No. 356 00:24:31,120 --> 00:24:33,998 Non hai armi? 357 00:24:34,160 --> 00:24:35,832 No. 358 00:24:41,680 --> 00:24:43,830 Indovina. 359 00:24:45,440 --> 00:24:46,953 Ho mentito. 360 00:24:47,120 --> 00:24:49,111 Indovina. 361 00:24:50,120 --> 00:24:51,519 Anche io. 362 00:24:51,720 --> 00:24:56,077 Ma ho mentito... Due volte. 363 00:24:58,680 --> 00:25:01,319 - Non ci avevo pensato. - Sono felice che tu non l'abbia fatto. 364 00:25:01,520 --> 00:25:05,274 - Di cosa vuoi parlare? - Della tua morte. 365 00:25:06,440 --> 00:25:09,398 Della tua morte imminente. 366 00:25:22,800 --> 00:25:24,995 Che diavolo succede?! 367 00:25:47,760 --> 00:25:53,153 - Ehi, amico. Colpiscimi in testa con questo. - Malfunzionamento. Non computo. 368 00:25:54,200 --> 00:25:59,638 Mal...funzionamento. Mal...funzionamento. 369 00:26:16,760 --> 00:26:19,149 Ce l'ho, amico! Lascialo a me! 370 00:26:19,320 --> 00:26:21,072 Gatto, no! No! 371 00:26:21,240 --> 00:26:23,231 Meglio tardi che mai. 372 00:26:38,840 --> 00:26:43,550 Ti fa pensare. La storia dell'umanità è stata una lunga ricerca della giustizia. 373 00:26:43,720 --> 00:26:45,041 È quello che dicono tutte le religioni. 374 00:26:45,385 --> 00:26:47,961 Accettano la vita come fondamentalmente ingiusta. 375 00:26:48,000 --> 00:26:50,268 Ma promettono a tutti la loro ricompensa alla fine - 376 00:26:50,613 --> 00:26:52,990 paradiso, inferno, Karma, reincarnazione... 377 00:26:53,040 --> 00:26:58,160 Quei tizi della prigione, hanno provato a portare ordine nell'Universo con il Campo di Giustizia 378 00:26:58,320 --> 00:27:02,199 ma quando vivi in un ambiente dove la giustizia non esiste, non hai libero arbitrio. 379 00:27:02,360 --> 00:27:04,874 È per questo che la giustizia vera non esisterà mai. 380 00:27:05,040 --> 00:27:08,919 Le cose belle succedono ai cattivi e le cose brutte succedono ai buoni, 381 00:27:09,080 --> 00:27:11,355 La natura della Vita è essere crudele, scortese 382 00:27:11,520 --> 00:27:13,317 e ingiusta...! 383 00:27:15,480 --> 00:27:17,835 Grazie a Dio. 384 00:27:21,720 --> 00:27:25,030 # È freddo là fuori Non c'è nessun tipo di atmosfera 385 00:27:25,200 --> 00:27:28,476 # Sono tutto solo, più o meno 386 00:27:28,640 --> 00:27:31,757 # Lasciami volare lontano da qui 387 00:27:31,920 --> 00:27:34,593 # Fun, fun, fun 388 00:27:34,760 --> 00:27:38,275 # In the sun, sun, sun 389 00:27:38,440 --> 00:27:41,671 # Voglio riposare, naufragato e comatoso 390 00:27:41,840 --> 00:27:44,991 # A bere succo di mango fresco 391 00:27:45,160 --> 00:27:48,391 # Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano le dita dei piedi 392 00:27:48,560 --> 00:27:51,199 # Fun, fun, fun 393 00:27:51,360 --> 00:27:54,909 # In the sun, sun, sun 394 00:27:55,080 --> 00:27:57,799 # Fun, fun, fun 395 00:27:57,960 --> 00:28:00,349 # In the sun, sun, sun # 396 00:28:01,305 --> 00:29:01,231 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm