"Gavin & Stacey" The Beach

ID13200004
Movie Name"Gavin & Stacey" The Beach
Release Name720p
Year2009
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1473982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,134 --> 00:00:01,592 Ci stai provando da un anno intero? 2 00:00:01,627 --> 00:00:02,879 E se non potessi avere figli? 3 00:00:02,914 --> 00:00:04,848 So che Stacey ha detto che ci avete provato, 4 00:00:04,883 --> 00:00:06,341 ma ci avete provato sul serio? 5 00:00:06,376 --> 00:00:07,726 - Cosa? - E' quello che mi sono chiesta. 6 00:00:07,761 --> 00:00:08,694 Conta la qualita', 7 00:00:08,729 --> 00:00:10,087 - non la quantita'. - Non la quantita'. 8 00:00:10,122 --> 00:00:14,093 - Non parlarle come se io non ci fossi. - E' nostro figlio. Mio e suo. 9 00:00:14,128 --> 00:00:17,241 Ci sposeremo il 13 giugno. Cambiera' tutto allora. 10 00:00:17,276 --> 00:00:20,101 Spero proprio che funzioni, dato che io e lei ci siamo svegliati a letto insieme 11 00:00:20,136 --> 00:00:22,550 l'ultima volta che e' venuta qui senza di te. 12 00:00:22,585 --> 00:00:23,335 Cosa? 13 00:00:24,050 --> 00:00:25,930 Temo ci sia un problema. 14 00:00:25,965 --> 00:00:27,165 Sei tu, Gavin. 15 00:00:27,793 --> 00:00:29,439 Hai un basso numero di spermatozoi. 16 00:00:29,474 --> 00:00:31,124 Andra' tutto bene, Gav. 17 00:00:32,917 --> 00:00:36,422 <b>::Italian Subs Addicted:: </b> 18 00:00:36,457 --> 00:00:41,025 <b>Traduzione: SeM, liplock, Eleucalypthus, demigirl, mister_e</b> 19 00:00:41,060 --> 00:00:45,016 <b>Revisione: sway_ck Resynch 720p: SeM</b> 20 00:00:45,438 --> 00:00:47,117 - Ciao! - Stai ancora dormendo? 21 00:00:47,152 --> 00:00:48,560 <i>- No.</i> - Come mai? 22 00:00:48,595 --> 00:00:50,241 Beh, mi sono svegliato. Sono stato alla drogheria, 23 00:00:50,276 --> 00:00:52,699 ho comprato un giornale e il latte. E' una bella giornata, non e' vero? 24 00:00:52,734 --> 00:00:54,241 Lo so. Fa caldissimo. 25 00:00:54,276 --> 00:00:57,099 E c'e' la convention di Elvis. L'isola sta per essere invasa. 26 00:00:57,134 --> 00:00:58,499 Allora, cosa farai oggi? 27 00:00:58,534 --> 00:01:00,585 Non lo so, potrei far un salto giu' a salutarti piu' tardi. 28 00:01:00,620 --> 00:01:02,900 Oh, sarebbe meraviglioso. Assicurati di avvisarmi via sms, prima 29 00:01:02,935 --> 00:01:04,436 <i>di venire pero', cosi' posso prendermi una pausa.</i> 30 00:01:04,471 --> 00:01:08,277 Aspetta un attimo, piccola. I miei genitori hanno appena parcheggiato davanti casa. 31 00:01:08,312 --> 00:01:10,695 Cosa, i tuoi genitori? Tua madre e tuo padre? Pam e Mick? 32 00:01:10,730 --> 00:01:13,601 <i>- Si'!</i> - Oh, mio Dio. Forse e' morta tua nonna. 33 00:01:13,636 --> 00:01:15,625 Giusto. Quale delle due? Perche' sono morte entrambe. 34 00:01:15,660 --> 00:01:19,265 Ah, si'? Le mie no. Oh, che bella cosa. 35 00:01:20,212 --> 00:01:21,312 Ti richiamo. 36 00:01:28,227 --> 00:01:29,375 Sorpresa! 37 00:01:29,410 --> 00:01:31,736 - Che ci fate qui? - Oh, che bell'accoglienza! 38 00:01:31,771 --> 00:01:33,571 - Ciao, figliolo. - Ciao. 39 00:01:33,726 --> 00:01:35,859 No, e' che... beh, e' proprio una sorpresa, tutto qui. 40 00:01:35,894 --> 00:01:38,331 Gia', questo e' perche' volevamo sorprenderti! 41 00:01:38,366 --> 00:01:40,336 Neanche a dirlo, e' stata un'idea di tua madre. 42 00:01:44,969 --> 00:01:47,984 e hanno detto, "Sara' bello domani nel Galles, a quanto pare". 43 00:01:48,019 --> 00:01:50,016 "Andiamo li' a Barry a trascorrere la giornata in spiaggia". 44 00:01:50,051 --> 00:01:50,975 Quindi stanno venendo anche loro? 45 00:01:51,010 --> 00:01:52,742 No. Hanno litigato, stanotte alle 3. 46 00:01:52,777 --> 00:01:54,671 - Non si parlano. - Dawn l'ha cacciato di casa. 47 00:01:54,706 --> 00:01:56,098 - Ha dormito nel capanno. - Perche'? 48 00:01:56,133 --> 00:01:57,946 - Per l'anello. - Per quel maledetto anello. 49 00:01:57,981 --> 00:02:00,351 Mick? Pam? Gav? Sono qui sopra! 50 00:02:01,094 --> 00:02:02,708 - Ciao! - Salve! 51 00:02:02,884 --> 00:02:06,585 Ero qui a farmi il bagno, quando squilla il telefono. E' Glenda. 52 00:02:06,620 --> 00:02:10,432 Dice che la madre e il padre di Gav hanno appena parcheggiato fuori casa di Gwen. 53 00:02:10,467 --> 00:02:12,338 Le ho detto, "Non essere sciocca, Glenda". 54 00:02:12,373 --> 00:02:15,266 Ma, guarda un po', aveva ragione! Eccovi li'. 55 00:02:15,301 --> 00:02:16,619 - Eccoci qui! - Eccoci qui. 56 00:02:16,654 --> 00:02:19,023 Aspettate li', mi vesto. Sono nudo. 57 00:02:19,058 --> 00:02:22,221 Beh, devo una banconota da cinque sterline a Glenda! 58 00:02:22,256 --> 00:02:23,333 - Ciao, Doris. - Come va, Dor? 59 00:02:23,368 --> 00:02:26,081 Mi appena mandato una email dicendomi che eravate voi, io le ho risposto, 60 00:02:26,116 --> 00:02:29,164 "Scommetto cinque sterline che non e' vero". Ed eccovi qui! 61 00:02:29,199 --> 00:02:31,401 Mi ha fatto fare la figura dell'idiota, Pam. 62 00:02:31,436 --> 00:02:34,634 E ti diro' di piu'. A Gwen verra' un colpo. 63 00:02:34,669 --> 00:02:39,568 Glenda mi ha appena mandato un sms! Mi ha detto che eravate qui! Che emozione. 64 00:02:39,603 --> 00:02:42,353 Lo so! E' una sorpresa! 65 00:02:42,843 --> 00:02:45,660 - Avevamo voglia di una giornata in spiaggia. - Oh, oggi e' perfetto. 66 00:02:45,695 --> 00:02:48,825 Oh, che bello. Possiamo unirci a voi? 67 00:02:48,860 --> 00:02:50,907 Gwen, ci piacerebbe moltissimo. 68 00:02:50,942 --> 00:02:54,283 Abbiamo tutto nel bagagliaio, telo frangivento, materassini, tavole da surf... 69 00:02:54,318 --> 00:02:56,361 Si', quella e' una tavola da bodyboard. Tu vieni, Doris? 70 00:02:56,396 --> 00:02:58,610 Oh, non vado giu' all'isola da anni, Mick. 71 00:02:58,645 --> 00:03:01,949 - Beh, una ragione in piu'. - Beh, perche' no! 72 00:03:02,075 --> 00:03:06,082 Ciambelle, una busta di patatine e sono tutta vostra. Dovro' scovare il mio bikini. 73 00:03:06,117 --> 00:03:07,741 Sto scherzando, Gav. 74 00:03:08,116 --> 00:03:10,226 E' un costume intero. 75 00:03:11,713 --> 00:03:13,223 Oh! Scusatemi. 76 00:03:13,473 --> 00:03:14,667 Oh, sei stato veloce. 77 00:03:14,702 --> 00:03:18,099 Oh, sono solo a meta', Pam. Non ho nemmeno ancora messo il talco. 78 00:03:18,134 --> 00:03:19,979 Ora, ho sentito che stiamo andando in spiaggia. 79 00:03:20,014 --> 00:03:22,609 - Come hai fatto a saperlo? - Glenda. Su Twitter. 80 00:03:22,644 --> 00:03:24,875 Ha detto che ha visto la madre e il padre di Gav 81 00:03:24,910 --> 00:03:27,199 parlare con Gwen riguardo al fatto di andare giu' in spiaggia. 82 00:03:27,234 --> 00:03:29,483 - Tu vieni, non e' vero? - Direi di si'! 83 00:03:29,518 --> 00:03:32,283 Ma stavo pensando al piccolo Neil, il bambino. 84 00:03:32,318 --> 00:03:35,099 - Gli piacerebbe laggiu'. - E' vero! 85 00:03:35,134 --> 00:03:37,230 Ma quali sono le ultime novita' su Nessa e Dave? 86 00:03:37,265 --> 00:03:39,376 Veramente non lo sappiamo. Non abbiamo sentito una parola. 87 00:03:39,411 --> 00:03:43,361 Lasciatemi indagare. Andro' giu' alla roulotte a sondare il terreno. 88 00:03:44,800 --> 00:03:46,000 Beh, entriamo. 89 00:03:48,585 --> 00:03:49,585 Allora... 90 00:03:49,769 --> 00:03:51,329 questo e' O... 91 00:03:52,097 --> 00:03:53,105 bama. 92 00:03:53,140 --> 00:03:54,268 Va bene? 93 00:03:54,303 --> 00:03:56,128 O... bama. 94 00:03:56,533 --> 00:03:58,411 Da non confondere con... 95 00:03:58,544 --> 00:04:00,379 O... sama. 96 00:04:01,660 --> 00:04:03,420 O... bama. 97 00:04:04,586 --> 00:04:06,261 O... sama. 98 00:04:07,420 --> 00:04:10,611 Persone molto diverse con idee molto diverse. 99 00:04:10,761 --> 00:04:12,179 Hai voglia di un biscotto? 100 00:04:12,214 --> 00:04:13,214 Anch'io. 101 00:04:15,000 --> 00:04:21,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 102 00:04:22,978 --> 00:04:24,528 - Tutto bene? - Si'. 103 00:04:25,171 --> 00:04:27,726 - Devo mettere il gas. - Veniamo con te, se vuoi. 104 00:04:27,921 --> 00:04:30,379 - No, stai bene qui. - Dove vai? 105 00:04:30,593 --> 00:04:32,915 Non lo so. Rylands? Lawsons? 106 00:04:32,950 --> 00:04:34,385 Sono aperti durante le feste nazionali? 107 00:04:34,420 --> 00:04:36,259 Merda. Gia', probabilmente no. 108 00:04:36,294 --> 00:04:39,084 Beh, dovremmo aspettare fino a domani, vero? 109 00:04:39,119 --> 00:04:42,105 Stai parlando del GPL o della nostra relazione? 110 00:04:42,140 --> 00:04:45,493 Oh, Dave, ma andiamo! 111 00:04:45,960 --> 00:04:48,768 - Perche' ti comporti cosi'? - Perche' mi comporto cosi'? 112 00:04:48,803 --> 00:04:51,810 - Devi lasciartelo alle spalle. - Perche' sei andata a letto con un altro? 113 00:04:51,845 --> 00:04:54,505 Te l'ho detto, non sono andata a letto con lui. Non in quel senso, in ogni caso. 114 00:04:54,540 --> 00:04:57,817 - Ne sei sicura, vero? - No, a dire il vero. Ma che posso fare? 115 00:04:57,852 --> 00:04:59,815 Te l'ho regalate io quelle mutandine dell'Aston Villa. 116 00:04:59,850 --> 00:05:02,615 Lo so e mi piacciono da morire. E tu sai che e' vero. 117 00:05:02,650 --> 00:05:06,179 Non lo sopporto, Ness... il pensiero di te e lui insieme, 118 00:05:06,618 --> 00:05:07,956 che fate le cose... 119 00:05:07,991 --> 00:05:11,625 sai, che fate la roba che facciamo noi, le cose che facciamo noi... 120 00:05:11,660 --> 00:05:15,660 Senti, so che non abbiamo fatto niente di quella roba, ok? 121 00:05:15,709 --> 00:05:17,109 Ma come fai a saperlo? 122 00:05:17,144 --> 00:05:19,778 Perche' non avevo la mia borsa. I miei attrezzi. Il mio mantello. 123 00:05:19,813 --> 00:05:22,648 E comunque, non avrebbe mai potuto sostenere quel livello di... 124 00:05:22,683 --> 00:05:24,785 <i>- Nessa? Dave? Neil?</i> - E' Bryn. 125 00:05:24,952 --> 00:05:26,602 Siamo qui dentro, Bryn. 126 00:05:27,087 --> 00:05:28,622 Salve, voi tre! 127 00:05:29,556 --> 00:05:31,091 Fa caldo qui dentro. 128 00:05:32,826 --> 00:05:35,260 - Va meglio cosi', Bryn? - Si', grazie. 129 00:05:35,295 --> 00:05:37,698 Allora, la faccenda e' questa. 130 00:05:37,765 --> 00:05:39,666 Pam and Mick. Shipman. 131 00:05:40,067 --> 00:05:43,117 Sono apparsi davanti alla porta, cosi', dal nulla, 132 00:05:43,170 --> 00:05:45,604 ed abbiamo deciso di andare tutti insieme in spiaggia. 133 00:05:45,639 --> 00:05:48,239 - Volete unirvi a noi? - Smithy ci sara'? 134 00:05:49,209 --> 00:05:51,710 No. Per quanto ne so, il suo nome non e' stato menzionato. 135 00:05:51,745 --> 00:05:55,916 So che le cose tra voi non sono esattamente... ecco, fantastiche. 136 00:05:56,150 --> 00:05:58,118 Fate quello che volete. 137 00:05:58,218 --> 00:06:00,218 Io devo trovare un po' di gas. 138 00:06:00,754 --> 00:06:03,354 Siamo agli sgoccioli, non e' cosi', Ness? 139 00:06:04,758 --> 00:06:06,427 Ci vediamo dopo, Bryn. 140 00:06:12,733 --> 00:06:14,835 Santo... Dio! 141 00:06:15,235 --> 00:06:18,906 La tensione qui dentro, Ness, e' insopportabile! 142 00:06:19,339 --> 00:06:21,875 - E' sempre cosi'? - Si', da settimane. 143 00:06:21,989 --> 00:06:24,263 Beh, non voglio sapere i dettagli, ne' tutti i particolari... 144 00:06:24,298 --> 00:06:28,448 E' questo il problema, Bryn. Non riesco a ricordare se ce ne sono stati. 145 00:06:48,555 --> 00:06:50,891 - Ciao. - Ciao. 146 00:06:52,693 --> 00:06:54,693 - Sei cosi' adorabile. - Che vuoi dire? 147 00:06:54,728 --> 00:06:57,296 Ti stavo guardando prima, dal chiosco, mentre sorridevi. 148 00:06:57,331 --> 00:06:59,832 Era da tanto tempo che non ti vedevo sorridere sul serio. 149 00:06:59,867 --> 00:07:02,536 - Che carina. - Ciao, Stace! 150 00:07:03,070 --> 00:07:06,405 Siamo sull'isola! Ci credi? Per la prima volta. 151 00:07:06,440 --> 00:07:08,207 - Lo so. Che ne pensi? - Mi piace. 152 00:07:08,242 --> 00:07:10,742 - Che bella spiaggia! - Beh, e' carino. Ma penso che 153 00:07:10,777 --> 00:07:15,514 sia perche' c'e' il sole, cioe', immagino che se stesse piovendo o fosse un po' nuvoloso 154 00:07:15,549 --> 00:07:18,083 sarebbe un posto abbastanza tetro e deprimente. 155 00:07:18,118 --> 00:07:19,952 Un po' come Billericay, vero? 156 00:07:19,987 --> 00:07:21,954 Ciao, tesoro. Scendi quando hai la pausa? 157 00:07:21,989 --> 00:07:24,590 Certo. Dove andate, verso sinistra o verso destra? 158 00:07:24,625 --> 00:07:26,892 - Probabilmente al centro. - Si', e' bello li'. 159 00:07:26,927 --> 00:07:29,061 - Ci vediamo dopo. - Ci vediamo giu', tesoro. 160 00:07:29,096 --> 00:07:30,531 A piu' tardi. 161 00:07:31,610 --> 00:07:33,198 - Come va, Ness? - Ciao, dov'e' Dave? 162 00:07:33,233 --> 00:07:36,735 - Come va? - Stace, oggi non si nomina Dave. 163 00:07:36,770 --> 00:07:38,805 Oggi e' una giornata No-David. 164 00:07:38,939 --> 00:07:40,105 Va ancora male? 165 00:07:40,140 --> 00:07:42,274 L'atmosfera in quella roulotte 166 00:07:42,309 --> 00:07:45,159 e' una cosa che potrei descrivere solo come... 167 00:07:47,047 --> 00:07:50,249 - Ecco, non posso descriverla. - Quindi Dave non viene? 168 00:07:50,284 --> 00:07:52,851 Oh, Gav, che e' successo alla giornata No-Dave? 169 00:07:52,886 --> 00:07:55,621 <i>- Oh, Stace!</i> - Scusa, Marco! 170 00:07:55,656 --> 00:07:59,756 Forza! Ci sono sette Elvis qui che ansimano in attesa di un cappuccino! 171 00:08:00,627 --> 00:08:03,027 - Va bene, ci vediamo dopo. - A dopo. 172 00:08:04,932 --> 00:08:07,933 - Come va, amico? - Gavelarindini! Indovina dove sono. 173 00:08:07,968 --> 00:08:08,934 - Dove? - Indovina. 174 00:08:08,969 --> 00:08:10,468 - Dove? <i>- No, indovina.</i> 175 00:08:10,503 --> 00:08:11,503 - Dove? - Indovina. 176 00:08:11,538 --> 00:08:13,972 - Upton Park. - Sbagliato! Sono in macchina. 177 00:08:14,007 --> 00:08:15,541 - Ah si'? Dove stai andando? - Indovina. 178 00:08:15,576 --> 00:08:18,710 - Smithy, dimmi dove sei e basta! - Ok, ho appena attraversato un grosso ponte, 179 00:08:18,745 --> 00:08:22,714 ho pagato 5 sterline e 40 per il privilegio. Sto lasciando in questo momento la M4 180 00:08:22,749 --> 00:08:26,818 per immettermi nell'A48, direzione ovest, dirigendomi dritto verso la Isola di Barree. 181 00:08:26,853 --> 00:08:28,787 - Stai venendo qui! - So per certo che 182 00:08:28,822 --> 00:08:32,257 la moglie del mio migliore amico lavora tutto il giorno, lasciando lui, alias tu 183 00:08:32,292 --> 00:08:35,427 seduto a casa a guardare YouPorn, a giocare con cio' che potrebbe essere descritto, 184 00:08:35,462 --> 00:08:38,430 a seguito di recenti rivelazioni, come le sue vuote ed inutili gonadi. 185 00:08:38,465 --> 00:08:40,432 - Smithy! - Devi riderci sopra, amico, 186 00:08:40,467 --> 00:08:42,201 devi ridere dritto in faccia alle avversita'. 187 00:08:42,236 --> 00:08:44,469 No, non devo. Hai detto una cosa orribile. 188 00:08:44,504 --> 00:08:47,873 Aspetta un po', che mi dici di quando hanno tolto un testicolo allo zio di Gary e Simon 189 00:08:47,908 --> 00:08:49,808 ed e' entrato al Crown dopo l'operazione? 190 00:08:49,843 --> 00:08:52,311 Non mi pare che tu ti sia astenuto dal cantare. Come faceva? 191 00:08:52,346 --> 00:08:55,581 - Non lo so. - Com'era la canzone che avevi inventato? 192 00:08:55,616 --> 00:08:57,082 "I monopalla di Wimbledon". 193 00:08:57,117 --> 00:09:00,452 ♪ Con la metro e con il bus♪ ♪ giriamo in liberta' ♪ 194 00:09:00,487 --> 00:09:03,922 ♪ I monopalla di Wimbledon♪ ♪ conquistan la citta' ♪ 195 00:09:03,957 --> 00:09:04,990 Ok, te lo concedo. 196 00:09:05,025 --> 00:09:06,825 La cosa ironica e' che si e' davvero trasferito a Wimbledon. 197 00:09:06,860 --> 00:09:09,027 - Stai venendo qui adesso? - Si', ce ne andremo in spiaggia. 198 00:09:09,062 --> 00:09:11,530 Voglio essere la prima persona a portare mio figlio in spiaggia, 199 00:09:11,565 --> 00:09:13,098 <i>a passeggiare sulla sabbia.</i> 200 00:09:13,133 --> 00:09:17,135 L'unico problema e' che e' gia' in spiaggia. Ci siamo tutti. Mamma, papa', sono tutti qui. 201 00:09:17,170 --> 00:09:19,670 - E' stato un po' improvvisato. - Cosa? 202 00:09:19,740 --> 00:09:22,274 - Dave e' li'? - No, aspetta. Bryn, Dave viene? 203 00:09:22,309 --> 00:09:24,276 Non lo sappiamo, e' andato a prendere il gas. 204 00:09:24,311 --> 00:09:28,448 - E' andato a prendere il gas. - Ok, in questo caso, senti... 205 00:09:28,548 --> 00:09:31,618 non voglio disturbare, me ne torno indietro. 206 00:09:31,653 --> 00:09:33,619 <i>- Probabilmente e' meglio cosi'.</i> - Probabilmente si'. 207 00:09:33,654 --> 00:09:37,266 No! Perche' sarebbe meglio? Cerco di vedere mio figlio, smettila di provare a fermarmi. 208 00:09:37,324 --> 00:09:39,825 - Non lo sto facendo! - Allora non farlo, a tra poco, addio. 209 00:09:39,860 --> 00:09:41,128 Ci vediamo. 210 00:09:49,736 --> 00:09:53,372 - Questa spiaggia e' bellissima. - Sono contento che tu l'abbia detto, Mick, 211 00:09:53,407 --> 00:09:56,241 siamo molto orgogliosi delle nostre spiaggie qui a Barry, non e' vero, Gwen? 212 00:09:56,276 --> 00:09:59,444 - Si', le preferisco a quelle di Porthcawl. - Be', adesso... 213 00:09:59,479 --> 00:10:02,714 Il fatto e', Mick, che ho molti ricordi felici su questa spiaggia. 214 00:10:02,749 --> 00:10:05,106 Alcuni dei piu' bei momenti della mia infanzia. 215 00:10:05,152 --> 00:10:08,121 Venivamo qui da Swansea per passare la giornata. 216 00:10:08,188 --> 00:10:10,022 - Vedi quelle rocce laggiu'? - Si'. 217 00:10:10,057 --> 00:10:13,358 Non dimentichero' mai quando Trevor, mio fratello, che Dio l'abbia in gloria, 218 00:10:13,393 --> 00:10:17,129 ed il suo amico, Ian Dixon, che chiamavano Dixie, non so perche'. 219 00:10:17,164 --> 00:10:20,432 Non dimentichero' mai quando mi tenevano appeso su quello strapiombo 220 00:10:20,467 --> 00:10:22,801 durante una vacanza estiva, tenendomi per le caviglie. 221 00:10:22,836 --> 00:10:27,836 Mi facevano ondeggiare avanti e indietro, avanti e indietro. Ah, quanto ridevano! 222 00:10:27,895 --> 00:10:29,979 E se non avessi messo le mani avanti, 223 00:10:30,014 --> 00:10:33,175 mi sarei spaccato la faccia contro quegli scogli. 224 00:10:33,210 --> 00:10:35,085 Bryn, e' terribile! 225 00:10:35,120 --> 00:10:37,622 No, era solo una bravata, Pam! 226 00:10:37,657 --> 00:10:40,151 - Davvero? - Si', la follia giovanile. 227 00:10:40,556 --> 00:10:45,099 E detto tra noi, mi e' anche piaciuto avere entrambe le braccia ingessate. 228 00:10:45,134 --> 00:10:46,536 Facevo cosi'... 229 00:10:46,571 --> 00:10:49,295 "Salve. Salve. Salve". 230 00:10:50,530 --> 00:10:51,688 Bei tempi. 231 00:10:52,218 --> 00:10:55,729 Vuole 5 sterline. Per un pezzo di tela in un'intelaiatura di legno. 232 00:10:55,764 --> 00:10:58,169 - E' un'esagerazione. - A quel prezzo te lo compri. 233 00:10:58,204 --> 00:11:01,989 Gli ho detto di ficcarselo in culo, Pam. Vengono qui e ci rubano il lavoro. 234 00:11:02,024 --> 00:11:04,795 - Di dov'era... polacco? - No, di Newport. 235 00:11:05,665 --> 00:11:07,778 Mick, da' a Dor la tua sdraio. 236 00:11:07,813 --> 00:11:09,562 E va bene. Tieni, Doris. 237 00:11:09,597 --> 00:11:11,028 Grazie, Mick. 238 00:11:11,063 --> 00:11:12,929 Vado a prendere da bere. Che prendete? 239 00:11:12,964 --> 00:11:16,704 - Oh, prendi un po' di tutto. - Si', giusto qualche lattina. 240 00:11:16,739 --> 00:11:19,363 - Io prendo una Irn-Bru. - E se non ce l'hanno? 241 00:11:19,398 --> 00:11:21,448 Va' in un posto che ce l'abbia. 242 00:11:21,527 --> 00:11:23,640 OK. Nessun altro? 243 00:11:23,949 --> 00:11:27,180 Io prendo un te', Gav. O una birra aromatizzata, e' lo stesso. 244 00:11:27,215 --> 00:11:30,006 Prendiamo un po' di succo di frutta per Neil, il bambino? 245 00:11:30,041 --> 00:11:32,682 - Voglio dire, abbiamo dell'acqua, ma... - Come vuoi, Gwen, 246 00:11:32,717 --> 00:11:34,309 ma io non lo pago. 247 00:11:34,344 --> 00:11:37,338 Tranquilla, ho questi. Bastano, Gav? 248 00:11:37,373 --> 00:11:40,463 Cosa? Beh, e' solo qualche lattina, ma... grazie, Dor. 249 00:11:40,498 --> 00:11:41,505 Figurati. 250 00:11:41,540 --> 00:11:44,370 - Tanto quelle 20 sterline sono false, Gav. - Cosa? 251 00:11:44,405 --> 00:11:47,187 - Sto scherzando! Rilassati, amico. - Certo. 252 00:11:52,894 --> 00:11:55,035 Ehi, dacci un taglio. 253 00:11:55,363 --> 00:11:56,579 Oh, Mick. 254 00:11:56,614 --> 00:11:58,325 Hai fatto palestra? 255 00:11:58,360 --> 00:11:59,993 - Gran bel fisico. - Grazie. 256 00:12:00,028 --> 00:12:01,431 Faccio del mio meglio. 257 00:12:01,466 --> 00:12:02,608 Ci scommetto. 258 00:12:02,643 --> 00:12:06,042 Ehi, Pam, immagino tu sia una cliente soddisfatta. 259 00:12:06,077 --> 00:12:07,103 Doris! 260 00:12:07,138 --> 00:12:10,105 Non ho reclami da fare, mettiamola cosi'. 261 00:12:10,730 --> 00:12:13,030 Scommetto di no, troietta fortunata. 262 00:12:13,161 --> 00:12:15,707 Ehi, Mister. Meglio che ti metta questa, per proteggerti. 263 00:12:15,742 --> 00:12:19,498 No, senti, Bryn, non preoccuparti. Ci pensa Pam... vero, Pam? 264 00:12:19,533 --> 00:12:21,283 Lasciala stare, si sta rilassando. 265 00:12:21,318 --> 00:12:24,626 - Sul serio, Bryn... - Senti, ce l'ho sulle mani, che ne faccio? 266 00:12:25,930 --> 00:12:27,186 Ok. 267 00:12:36,939 --> 00:12:38,733 Si', signore. Posso aiutarla? 268 00:12:38,768 --> 00:12:41,781 Vorrei qualcosa da bere, per favore. Parecchie lattine, e... 269 00:12:41,816 --> 00:12:44,566 un bacio. Un bel bacio, e un po' di coccole. 270 00:12:48,042 --> 00:12:49,595 Oh, ti manco? 271 00:12:49,630 --> 00:12:52,479 - In effetti si'. - Vengo giu' subito. 272 00:12:52,514 --> 00:12:55,006 - Ehi, sai che pensavo, stamattina? - Cosa? 273 00:12:55,041 --> 00:12:58,556 Che dovremmo andare in vacanza. Sai, fuggire da tutto questo. 274 00:12:58,591 --> 00:13:01,884 - Si', forse. - Penso solo che siamo un po' preoccupati. 275 00:13:01,919 --> 00:13:05,222 Sai, avere bambini, non avere bambini... 276 00:13:05,752 --> 00:13:07,768 Forse dobbiamo solo starcene da soli per un po'. 277 00:13:07,803 --> 00:13:10,325 Mi piacerebbe, solo noi due. 278 00:13:10,360 --> 00:13:12,711 <i>Gavlar! E' incredibile!</i> 279 00:13:12,746 --> 00:13:15,510 C'e' il luna park! Perche' non ci siamo mai stati prima? 280 00:13:15,545 --> 00:13:17,641 - Tunnel dell'orrore, autoscontri... - I tronchi. 281 00:13:17,676 --> 00:13:20,212 I tronchi, dobbiamo andarci! Dov'e' Neil, dove sono tutti? 282 00:13:20,247 --> 00:13:22,460 - Giu', a destra, subito dopo i gradini. - Ci vediamo li'. 283 00:13:22,495 --> 00:13:26,252 - Vuoi qualcosa da bere? - Si', prendo... un Irn-Bru. 284 00:13:26,287 --> 00:13:27,841 Ok. 285 00:13:30,455 --> 00:13:33,002 Sul serio Bryn, basta cosi', davvero. 286 00:13:33,037 --> 00:13:34,526 Non si e' mai troppo sicuri, Mick. 287 00:13:34,561 --> 00:13:36,189 I melanomi sono in aumento, 288 00:13:36,224 --> 00:13:38,052 - vero, Dor? - A quanto pare. 289 00:13:38,087 --> 00:13:40,627 Ehi, Smithy! Ehila', Smithy! 290 00:13:42,378 --> 00:13:43,632 Eccolo. 291 00:13:43,667 --> 00:13:47,343 - Come va, Doris? Che tipa da spiaggia. - Ciao, Smithy, tesoro. 292 00:13:47,378 --> 00:13:50,378 Ma guardatevi... bella la vita, sdraiati al sole. 293 00:13:50,497 --> 00:13:52,253 - Tutto bene? - Si'. Tu? 294 00:13:52,288 --> 00:13:54,386 Si', si', tutto bene. Dov'e' il mio ometto? 295 00:13:55,668 --> 00:13:57,705 Ehi, eccolo qui! 296 00:13:58,322 --> 00:13:59,972 Guarda', c'e' il tuo papa'. 297 00:14:00,007 --> 00:14:02,316 Ciao! Ma guardati! 298 00:14:03,203 --> 00:14:05,287 Che ne pensi della spiaggia, eh? 299 00:14:05,322 --> 00:14:06,628 Eh? Ti piace? 300 00:14:06,663 --> 00:14:09,290 Guarda che cos'ho! Guarda qua! 301 00:14:09,763 --> 00:14:13,196 Mi aiuti a fare un castello di sabbia, eh? Ti va di fare un castello di sabbia? 302 00:14:13,231 --> 00:14:16,147 Va bene se fa un castello di sabbia, o deve fare un sonnellino? 303 00:14:16,182 --> 00:14:17,505 - No, e' a posto, fate pure. - Si'? 304 00:14:17,540 --> 00:14:21,145 Ecco, Gwen, me lo tieni un minuto? Mi tolgo quest'affare. 305 00:14:25,274 --> 00:14:28,193 - Non riesco a toglierlo. - Che ci fai con quello addosso, comunque? 306 00:14:28,228 --> 00:14:30,805 Pensavo sarebbe stato divertente. Sul serio, non riesco a toglierlo. 307 00:14:30,840 --> 00:14:33,661 Non mi sorprende. Come hai fatto a infilarlo, non e' da bambini? 308 00:14:33,696 --> 00:14:35,465 No, e' dai 12 ai 14 anni. 309 00:14:36,778 --> 00:14:39,518 Se non riesci a toglierlo da sopra, toglilo da sotto. 310 00:14:39,553 --> 00:14:42,026 - Si', va bene, Bryn! - Non si vuole sfilare. 311 00:14:42,061 --> 00:14:45,785 - Forse dovresti sgonfiarlo. - Esatto! Dov'e' la valvola? 312 00:14:45,820 --> 00:14:47,489 Non c'e' la valvola, non la trovo. 313 00:14:47,524 --> 00:14:50,055 - Smithy, tesoro, che tipo che sei. - Amico, sei uno spasso! 314 00:14:50,090 --> 00:14:53,226 Mi sta prendendo un po' di claustrofobia, a dire il vero. 315 00:15:00,712 --> 00:15:01,995 Grazie. 316 00:15:05,625 --> 00:15:07,950 Allora, facciamo questo castello di sabbia? 317 00:15:07,985 --> 00:15:08,985 Si'. 318 00:15:12,475 --> 00:15:13,475 Si'. 319 00:15:14,726 --> 00:15:16,877 Beh, e' delizioso. 320 00:15:16,912 --> 00:15:18,401 Delizioso, delizioso. 321 00:15:18,436 --> 00:15:21,160 Nemmeno mi ricordo l'ultima volta che abbiamo passato un ponte festivo in spiaggia. 322 00:15:21,195 --> 00:15:23,716 Beh, comunque non in questa nazione. 323 00:15:23,841 --> 00:15:26,788 Scusate se ci ho messo tanto, Stacey ha parecchio da fare. 324 00:15:27,083 --> 00:15:29,941 Peccato sia bloccata lassu' a lavorare, mentre noi siamo quaggiu'. 325 00:15:29,976 --> 00:15:33,776 - Ha una pausa tra poco. Dov'e' Bryn? - Non lo so. Dov'e' finito? 326 00:15:42,944 --> 00:15:45,818 Porca miseria, Bryn! Sembri Daniel Craig! 327 00:15:45,853 --> 00:15:47,748 Lo so. Sono i pantaloncini. 328 00:15:47,783 --> 00:15:49,445 Sei coraggioso, a entrare li' dentro. 329 00:15:49,480 --> 00:15:52,764 Sembra ti si siano congelate le palle... scusa, Gav. 330 00:15:53,300 --> 00:15:55,133 Una volta dentro e' bello. 331 00:15:55,168 --> 00:15:58,605 La cosa peggiore e' mettere sotto le spalle. 332 00:15:59,908 --> 00:16:02,397 Va bene, lo abbiamo riempito di sabbia, ecco, 333 00:16:02,432 --> 00:16:04,603 e adesso lo giriamo... 334 00:16:04,638 --> 00:16:05,721 Pronto? 335 00:16:06,388 --> 00:16:09,477 E adesso lo tiro su. E sotto ci sara' un castello! 336 00:16:09,512 --> 00:16:10,807 Oh, prima di farlo, 337 00:16:10,842 --> 00:16:14,100 devo avvertirti, Neil. Non sperarci troppo, va bene? 338 00:16:14,429 --> 00:16:17,380 Non avere troppe aspettative, perche' potrebbe sbriciolarsi davanti a te, 339 00:16:17,415 --> 00:16:19,703 e resterai con un grosso cumulo di sabbia davanti agli occhi. 340 00:16:19,738 --> 00:16:22,558 No, se gli diamo il colpetto speciale non succedera'. 341 00:16:22,593 --> 00:16:25,647 Gli dai un colpetto speciale. Ovviamente. Ma non l'hai detto. 342 00:16:25,682 --> 00:16:28,220 D'accordo, gli do il colpetto speciale, va bene? 343 00:16:28,255 --> 00:16:32,255 Uno, due, tre. E adesso la mamma da' il colpetto speciale. 344 00:16:33,655 --> 00:16:35,323 E poi noi tre, 345 00:16:35,358 --> 00:16:38,422 <i>tutti insieme, gli diamo un colpetto speciale tutti e tre, va bene?</i> 346 00:16:38,457 --> 00:16:40,863 Uno, due, tre... 347 00:16:40,898 --> 00:16:41,962 Guarda! 348 00:16:44,125 --> 00:16:45,568 Tutto bene, amico? 349 00:16:45,797 --> 00:16:47,497 Si', si', sto bene. 350 00:16:49,703 --> 00:16:51,458 - Seguilo. - Cosa? 351 00:16:51,493 --> 00:16:54,265 - Vai a parlargli. - Di cosa? Sta bene. 352 00:16:54,300 --> 00:16:58,215 No che non sta bene. E' chiaramente scosso per via del... 353 00:16:58,752 --> 00:17:01,119 Sai, sarebbe meglio se gli parlassi tu. 354 00:17:01,154 --> 00:17:03,872 No, non posso parlargli di cose da uomini. 355 00:17:03,907 --> 00:17:05,159 Di... sperma. 356 00:17:05,450 --> 00:17:07,478 Beh, io di certo non gli parlero' del suo sperma! 357 00:17:07,513 --> 00:17:10,624 Perche'? E' questo il problema... lo sperma. 358 00:17:10,659 --> 00:17:13,422 - Beh, sono suo papa' e non voglio farlo. - Esatto! E' il tuo sperma. 359 00:17:13,457 --> 00:17:15,216 E' fatto del tuo sperma. 360 00:17:15,251 --> 00:17:17,269 Possiamo smettere di dire la parola "sperma"? 361 00:17:17,304 --> 00:17:18,415 Va bene. 362 00:17:18,696 --> 00:17:20,903 Essenza, quel che e'! 363 00:17:44,838 --> 00:17:46,528 Si sta bene qui, vero? 364 00:17:46,875 --> 00:17:48,321 Si', e' bello. 365 00:17:48,548 --> 00:17:50,666 Non mi dispiacerebbe svegliarmi qui tutte le mattine. 366 00:17:50,701 --> 00:17:51,717 Gia'. 367 00:17:54,074 --> 00:17:56,374 Andra' bene, sai, andra' tutto bene. 368 00:17:56,706 --> 00:17:57,706 Davvero. 369 00:17:59,044 --> 00:18:01,394 Perche' non e' affatto impossibile... 370 00:18:01,570 --> 00:18:03,798 - Che tu e Stacey possiate... - Ma lo e', papa'. 371 00:18:03,833 --> 00:18:06,733 Cosa c'e'? Ti hanno detto qualcos'altro adesso? 372 00:18:06,808 --> 00:18:09,820 - No, ma non sembra bello. - Ok. Allora c'e' ancora una possibilita'. 373 00:18:09,855 --> 00:18:11,026 Una molto piccola. 374 00:18:11,061 --> 00:18:14,219 Si', ma sei depresso come se fosse tutto gia' deciso, come se fosse finita. 375 00:18:14,254 --> 00:18:16,654 Guarda tuo zio Vinnie. Ti ricordo di Vinnie? 376 00:18:16,689 --> 00:18:18,587 - Quello con internet... - Quello con internet, si'. 377 00:18:18,622 --> 00:18:21,160 Beh... gli era stato detto che non poteva avere figli. 378 00:18:21,195 --> 00:18:23,421 - Ne ha avuti 4, vero? - Si', da tre donne diverse. 379 00:18:23,456 --> 00:18:26,662 Ovviamente adesso non puo' vederli. Quello che voglio dire, 380 00:18:26,697 --> 00:18:29,738 - e' che i dottori non hanno sempre ragione. - Ma potrebbero averla. 381 00:18:29,773 --> 00:18:33,282 E se fosse cosi', ci sono delle alternative... 382 00:18:33,317 --> 00:18:38,095 Donatori di sperma, adozione... Non devi rinunciare a tutto. 383 00:18:39,614 --> 00:18:41,521 Mi sembra di aver deluso tutti, capisci? 384 00:18:41,556 --> 00:18:44,356 - Tipo chi, per amor di Dio? - Te e la mamma. 385 00:18:44,441 --> 00:18:46,896 - Oh, non essere sciocco. - Vi ho deluso. 386 00:18:46,931 --> 00:18:51,216 So che non dice niente, ma ho visto quanto era sconvolta quando gliel'ho detto. 387 00:18:51,251 --> 00:18:53,270 Tu e lei sareste degli ottimi nonni. 388 00:18:53,305 --> 00:18:55,535 Vieni qui! 389 00:18:56,652 --> 00:18:58,820 Una cosa alla volta, ok? 390 00:18:59,210 --> 00:19:00,859 Ci sono cosi' tanti "se", papa'. 391 00:19:00,894 --> 00:19:04,026 Appunto. Niente e' deciso. 392 00:19:04,427 --> 00:19:08,567 E ti diro' una cosa... per quanto tu pensi che tua madre sia sconvolta, 393 00:19:08,602 --> 00:19:11,992 essere chiamata nonna non fara' del bene alla sua immagine. 394 00:19:12,027 --> 00:19:14,712 E' da 5 anni che dice di averne 51! 395 00:19:21,172 --> 00:19:23,804 - Ciao! Tutto bene? - Gav! Ho finito! 396 00:19:23,989 --> 00:19:26,611 Marco e' andato a casa, e' arrivato Nino. Ha detto che potevo andare! 397 00:19:26,646 --> 00:19:30,032 - Bene. Gino non ha detto niente? - No, gli andava bene. Andiamo al luna park? 398 00:19:30,067 --> 00:19:32,995 Si', l'ho sentito! Io vengo. Bryn, vuoi venire? 399 00:19:33,349 --> 00:19:34,599 Cosa, il luna park? 400 00:19:35,011 --> 00:19:36,745 Non esiste, giammai. Nemmeno per sogno. 401 00:19:36,780 --> 00:19:38,084 - Perche'? - Smithy, 402 00:19:38,119 --> 00:19:40,930 nessun abitante di Barry Island con un po' d'amor proprio 403 00:19:40,965 --> 00:19:42,828 vorrebbe essere visto a quel luna park. 404 00:19:42,863 --> 00:19:45,060 - Perche'? - Oh, non cominciare, Bryn. 405 00:19:45,095 --> 00:19:48,038 Non e' morto nessuno. Non ci vuoi andare solo per il treno fantasma. 406 00:19:48,073 --> 00:19:50,571 Non e' affatto per quello, Gwen. 407 00:19:50,606 --> 00:19:55,499 Trevor lo ha lasciato li' quando era piccolo. Girava e girava, non riusciva a scendere. 408 00:19:56,958 --> 00:19:58,984 - Beh, io ci vado. - Anche io! 409 00:19:59,019 --> 00:20:03,242 - Lo zio Bryn puo' tenere d'occhio le cose. - Ho cambiato idea, vengo. 410 00:20:05,542 --> 00:20:06,866 Al luna park! 411 00:21:16,416 --> 00:21:19,054 E' stato uno shock, non mi aspettavo di vederlo li'. 412 00:21:19,089 --> 00:21:21,664 Non cominciare, Dave. Non sapevo venisse, ok? 413 00:21:21,699 --> 00:21:25,817 Come pensi mi sia sentito, arrivare e vedervi sugli autoscontri? 414 00:21:25,962 --> 00:21:27,780 Sai che adoro quelle macchinette. 415 00:21:27,815 --> 00:21:30,503 Oh, non far sembrare che stessi facendo qualcosa di sbagliato! 416 00:21:30,538 --> 00:21:32,835 - Tipo svegliarti dopo aver fatto sesso. - Eri andato, cosa dovevo fare? 417 00:21:32,870 --> 00:21:34,381 - Con il padre di tuo figlio? - Dovevo salirci. 418 00:21:34,416 --> 00:21:36,901 - Ti inventi che non c'e' niente, - Verrei con te, ma tu non vuoi. 419 00:21:36,936 --> 00:21:39,762 - Mi arrabbio per niente. Sbuca sempre fuori. - La benzina era piu' importante. 420 00:21:39,797 --> 00:21:43,356 Rumoroso e col suo accento, a fare il robot! 421 00:21:43,814 --> 00:21:45,416 Devo comportarmi in modo civile. 422 00:21:45,451 --> 00:21:48,021 - E' la madre di... il padre di mio figlio. - Per amor di Dio, Ness. 423 00:21:48,056 --> 00:21:51,350 Ci sposiamo tra tre settimane. Quando mi metterai al primo posto? 424 00:21:51,526 --> 00:21:53,369 Non fare l'imbecille, Dave. 425 00:21:56,965 --> 00:21:59,181 Scusate il disturbo, ma vi fermate? 426 00:21:59,216 --> 00:22:01,166 Perche' facciamo un barbecue. 427 00:22:01,207 --> 00:22:04,505 - Dipende. - Senti, non diro' niente, ok? 428 00:22:04,540 --> 00:22:07,040 - Non inizieremo a... - No, non da voi. 429 00:22:07,230 --> 00:22:10,164 - Dipende da che tipo di barbecue e'. - Che vuoi dire? 430 00:22:10,199 --> 00:22:13,793 Parliamo di hamburger e salsicce in panini a lunga conservazione o e' una cosa seria? 431 00:22:13,828 --> 00:22:16,265 - Non so cosa... - Parlo di petto di pollo, pesce, 432 00:22:16,300 --> 00:22:18,975 costate, costolette, spiedini di agnello. 433 00:22:19,010 --> 00:22:22,318 E i contorni? Insalata di patate, insalata russa. Cosa hai intenzione di marinare? 434 00:22:22,353 --> 00:22:24,298 - Credo che possiamo... - Non ci hai pensato a fondo, Gwen. 435 00:22:24,333 --> 00:22:27,639 So che prenderemo la carne da Dic! Dic Powell. 436 00:22:41,074 --> 00:22:43,408 Ah, ora ha detto di sicuro "salsiccia". 437 00:22:43,443 --> 00:22:46,593 So che "sosej" significa salsiccia. Questo e' sicuro. 438 00:22:46,628 --> 00:22:49,647 Credo che abbia anche detto qualcosa a proposito di bistecche, 439 00:22:49,682 --> 00:22:52,131 gamberi e forse spiedini. 440 00:22:52,166 --> 00:22:54,873 Lo so. Vedo cos'ha nella cassa, Bryn. 441 00:22:54,908 --> 00:22:59,258 Mi preoccupa solo da dove venga la roba. Sembra che sia caduta da un camion. 442 00:22:59,882 --> 00:23:03,562 No, Mick! Non e' caduta da un camion. E' stata rubata! 443 00:23:04,093 --> 00:23:07,220 Il fratello di Dic, Ric, lavora in un macello a Llanelli. 444 00:23:07,255 --> 00:23:11,100 E' vero, Dic? Sto dicendo a Mick di Ric! 445 00:23:12,117 --> 00:23:13,266 Perche' urli? 446 00:23:13,301 --> 00:23:15,289 E' l'unico modo in cui posso farcela. 447 00:23:15,324 --> 00:23:19,618 Comunque, Ric prende delle cosette, poi le da a Dic. 448 00:23:19,653 --> 00:23:21,913 Lui poi le vende sotto banco. 449 00:23:21,948 --> 00:23:24,815 Lo fa da anni. E' completamente regolare. 450 00:23:24,850 --> 00:23:27,578 E il fatto e' che e' incredibilmente conveniente. 451 00:23:27,613 --> 00:23:30,279 Queste bistecche costano 1 euro! 452 00:23:30,314 --> 00:23:32,742 Beh, e' buono. 1 euro per una bistecca? 453 00:23:32,777 --> 00:23:34,819 No, non 1 euro l'una! 454 00:23:34,854 --> 00:23:37,149 1 euro per tre! 455 00:23:42,003 --> 00:23:43,557 Come va qui, ragazzi? 456 00:23:44,327 --> 00:23:46,011 Adoro questi barbecue usa e getta. 457 00:23:46,228 --> 00:23:48,639 Cioe', adoro proprio i barbecue. 458 00:23:48,674 --> 00:23:50,180 - Lo so. - Voglio dire, questa... 459 00:23:50,215 --> 00:23:53,927 Questa e' una delle migliori invenzioni di... sempre. 460 00:23:54,041 --> 00:23:57,614 Li uso sempre. Non mi stancano mai. Ne ho un mucchio a casa, nel bagno di sotto. 461 00:23:57,649 --> 00:23:58,850 Me li porto al lavoro a volte. 462 00:23:58,885 --> 00:24:00,833 L'altro giorno, tua madre, in giardino, 463 00:24:00,868 --> 00:24:03,472 ne ha acceso uno, un paio di salsicce, un po' di pane, delizioso. 464 00:24:03,507 --> 00:24:06,443 - Quando hai finito, lo butti. - Molto rispettoso dell'ambiente. 465 00:24:06,478 --> 00:24:08,617 - Non cominciare! - Ma non lo e', no? 466 00:24:08,652 --> 00:24:12,319 Ok, bene, compriamoci tutti una Prius e caghiamo nel bosco. 467 00:24:13,164 --> 00:24:14,914 Eccone una che conoscete. 468 00:24:59,884 --> 00:25:02,021 - Sta bene? - E' KO, tesoro. 469 00:25:02,056 --> 00:25:03,273 Lo tengo d'occhio, non preoccuparti. 470 00:25:03,308 --> 00:25:06,264 Ok, gente, credo che i gamberi siano pronti a decollare! 471 00:25:06,299 --> 00:25:08,999 - Doris, rimani li'. Ti prendo io il tuo. - Si', fai pure. 472 00:25:09,034 --> 00:25:10,753 - Un po' di tutto, si'? - Si'. 473 00:25:10,788 --> 00:25:12,636 Quello che non si mangia, lo mettiamo al secchio. 474 00:25:12,671 --> 00:25:14,863 Hai freddo? Perche' posso andare a prenderti una coperta. 475 00:25:14,898 --> 00:25:16,193 No, sto bene, cara. 476 00:25:16,228 --> 00:25:17,968 Ehi, sapete cosa ci serve? 477 00:25:18,003 --> 00:25:19,966 Una di quelle stufe a fungo. 478 00:25:20,001 --> 00:25:21,800 - Le hai viste, Mick? - Si'. 479 00:25:21,835 --> 00:25:23,177 Sono fenomenali! 480 00:25:23,212 --> 00:25:25,153 Ti tengono al caldo quando sei all'aria aperta! 481 00:25:25,188 --> 00:25:28,441 - Si', Pete e Dawn ne hanno una. - Si', una di quelle che va sul tavolo. 482 00:25:28,476 --> 00:25:31,120 Pete l'accende quando dorme nel capanno. 483 00:25:32,528 --> 00:25:34,289 Vi dico io dove ce n'e' una buona, 484 00:25:34,324 --> 00:25:35,919 da O'Neill a Loughton. 485 00:25:35,954 --> 00:25:37,481 - Ma se ti ci metti sotto... - Fa troppo caldo. 486 00:25:37,516 --> 00:25:39,793 - Ti fa sudare. - Deano c'e' stato una sera intera. 487 00:25:39,828 --> 00:25:41,845 Stava fuori a fumare come un pazzo, gli portavamo da bere, 488 00:25:41,880 --> 00:25:44,442 si e' bruciato il collo. Una scottatura. 489 00:25:44,477 --> 00:25:46,141 Ci ha dovuto mettere il doposole. Aloe vera. 490 00:25:46,176 --> 00:25:48,057 - Hello, Vera! - Hello, Vera! 491 00:25:48,092 --> 00:25:49,461 Sono preoccupato per quel ragazzo. 492 00:25:49,496 --> 00:25:52,472 Tutti lo siamo, Mick. Ma vi dico che e'... 493 00:25:52,507 --> 00:25:57,371 l'unica e sola cosa buona venuta fuori dal divieto di fumare... 494 00:25:57,406 --> 00:26:00,056 il progresso nel riscaldamento all'aperto. 495 00:26:03,970 --> 00:26:05,976 E' molto misterioso, no? Un messaggio? 496 00:26:06,011 --> 00:26:07,148 Lo so. 497 00:26:07,329 --> 00:26:10,319 E' solo che non ti ho visto oggi. Non nel modo giusto. 498 00:26:10,354 --> 00:26:12,165 Volevo un po' di coccole. 499 00:26:20,139 --> 00:26:21,615 Ho parlato con papa' oggi. 500 00:26:21,650 --> 00:26:23,788 Ah, si'? Cosa ti ha detto? 501 00:26:24,296 --> 00:26:27,313 Oh, sai, ha detto di non preoccuparmi, che tutto si sistemera'. 502 00:26:27,348 --> 00:26:28,962 Beh, ha ragione, no? 503 00:26:29,346 --> 00:26:31,915 Credo che dovremmo fissare una data. 504 00:26:31,950 --> 00:26:34,126 Diciamo, la fine dell'anno e non facciamo niente fino ad allora. 505 00:26:34,161 --> 00:26:37,075 - Che intendi? - Beh, continueremo a provarci. 506 00:26:37,299 --> 00:26:39,549 E se non succede niente per allora, 507 00:26:39,676 --> 00:26:44,226 - dovremo accettare che non succedera'. - E iniziare a informarci sull'adozione? 508 00:26:44,373 --> 00:26:45,373 Si'. 509 00:26:46,254 --> 00:26:47,394 Ok. 510 00:26:50,414 --> 00:26:52,564 E' proprio una cosa triste, vero? 511 00:26:53,334 --> 00:26:54,334 Si'. 512 00:27:04,524 --> 00:27:05,700 Oh, mio Dio. 513 00:27:06,075 --> 00:27:07,728 Dave sta parlando con Smithy. 514 00:27:07,763 --> 00:27:10,307 Volevo solo mettere le cose in chiaro, tutto qui. 515 00:27:10,342 --> 00:27:12,879 - Si', come vuoi. Va bene. - Smettila ora, Dave, ok? 516 00:27:12,914 --> 00:27:15,464 Hai fatto il tuo discorsetto. Ora lascialo mangiare in pace. 517 00:27:15,499 --> 00:27:17,913 - Sto solo parlando, tutto qui. - E ho detto che va bene. 518 00:27:17,948 --> 00:27:19,521 - Tutto bene? - Alla grande. 519 00:27:19,556 --> 00:27:22,031 - Perche' ci sposeremo... - Tra tre settimane. Si'. Continui a dirlo. 520 00:27:22,066 --> 00:27:25,533 E so che cio' che e' successo tra di voi non ha significato niente per lei o per te... 521 00:27:25,568 --> 00:27:27,158 - Sempre se e' successo qualcosa. - Sempre se e' successo qualcosa. 522 00:27:27,193 --> 00:27:30,307 Mettiamoci una pietra sopra e andiamo avanti, d'accordo? 523 00:27:30,342 --> 00:27:32,925 Si'. Posso mangiare la mia salsiccia ora? 524 00:27:33,500 --> 00:27:34,900 Senza rancori, ok? 525 00:27:38,098 --> 00:27:40,395 Beh, non posso crederci. 526 00:27:40,575 --> 00:27:43,322 - Tra tre settimane ti sposerai, eh, Ness? - Lo so. 527 00:27:43,357 --> 00:27:45,331 - Adoro i matrimoni, io. - Anch'io! 528 00:27:45,366 --> 00:27:47,197 Lo so. Sono splendidi. 529 00:27:47,232 --> 00:27:50,468 E dovreste vedere il vestito di Nessa. E' assolutamente sconvolgente. 530 00:27:50,503 --> 00:27:53,400 Non dirmi i dettagli adesso, per scaramanzia. 531 00:27:53,435 --> 00:27:56,153 E verra' anche Jason, Pam. Non vedo l'ora di vederlo. 532 00:27:56,188 --> 00:27:58,398 Oh, Jase, il piccolo gay! 533 00:27:58,514 --> 00:28:00,159 Va sempre bene se sta da te, Bryn? 534 00:28:00,194 --> 00:28:03,119 Si', e' tutto sistemato. Il divano ha il suo nome scritto sopra. 535 00:28:03,154 --> 00:28:07,804 Tutto ok, adesso, allora? Tra te e lui per quella sciocchezza della gita in barca? 536 00:28:15,011 --> 00:28:16,113 Un brindisi! 537 00:28:16,390 --> 00:28:18,967 Alla coppia felice! Nessa e David. 538 00:28:19,002 --> 00:28:20,964 A Nessa e David! 539 00:28:21,699 --> 00:28:26,677 <b>::Italian Subs Addicted:: </b> 540 00:28:27,305 --> 00:29:27,826 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org