"Gavin & Stacey" The Beach
ID | 13200004 |
---|---|
Movie Name | "Gavin & Stacey" The Beach |
Release Name | 720p |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1473982 |
Format | srt |
1
00:00:00,134 --> 00:00:01,592
Ci stai provando da un anno intero?
2
00:00:01,627 --> 00:00:02,879
E se non potessi avere figli?
3
00:00:02,914 --> 00:00:04,848
So che Stacey ha detto
che ci avete provato,
4
00:00:04,883 --> 00:00:06,341
ma ci avete provato sul serio?
5
00:00:06,376 --> 00:00:07,726
- Cosa?
- E' quello che mi sono chiesta.
6
00:00:07,761 --> 00:00:08,694
Conta la qualita',
7
00:00:08,729 --> 00:00:10,087
- non la quantita'.
- Non la quantita'.
8
00:00:10,122 --> 00:00:14,093
- Non parlarle come se io non ci fossi.
- E' nostro figlio. Mio e suo.
9
00:00:14,128 --> 00:00:17,241
Ci sposeremo il 13 giugno.
Cambiera' tutto allora.
10
00:00:17,276 --> 00:00:20,101
Spero proprio che funzioni, dato che io
e lei ci siamo svegliati a letto insieme
11
00:00:20,136 --> 00:00:22,550
l'ultima volta che e'
venuta qui senza di te.
12
00:00:22,585 --> 00:00:23,335
Cosa?
13
00:00:24,050 --> 00:00:25,930
Temo ci sia un problema.
14
00:00:25,965 --> 00:00:27,165
Sei tu, Gavin.
15
00:00:27,793 --> 00:00:29,439
Hai un basso numero di spermatozoi.
16
00:00:29,474 --> 00:00:31,124
Andra' tutto bene, Gav.
17
00:00:32,917 --> 00:00:36,422
<b>::Italian Subs Addicted::
</b>
18
00:00:36,457 --> 00:00:41,025
<b>Traduzione: SeM, liplock,
Eleucalypthus, demigirl, mister_e</b>
19
00:00:41,060 --> 00:00:45,016
<b>Revisione: sway_ck
Resynch 720p: SeM</b>
20
00:00:45,438 --> 00:00:47,117
- Ciao!
- Stai ancora dormendo?
21
00:00:47,152 --> 00:00:48,560
<i>- No.</i>
- Come mai?
22
00:00:48,595 --> 00:00:50,241
Beh, mi sono svegliato.
Sono stato alla drogheria,
23
00:00:50,276 --> 00:00:52,699
ho comprato un giornale e il latte.
E' una bella giornata, non e' vero?
24
00:00:52,734 --> 00:00:54,241
Lo so. Fa caldissimo.
25
00:00:54,276 --> 00:00:57,099
E c'e' la convention di Elvis.
L'isola sta per essere invasa.
26
00:00:57,134 --> 00:00:58,499
Allora, cosa farai oggi?
27
00:00:58,534 --> 00:01:00,585
Non lo so, potrei far un salto
giu' a salutarti piu' tardi.
28
00:01:00,620 --> 00:01:02,900
Oh, sarebbe meraviglioso.
Assicurati di avvisarmi via sms, prima
29
00:01:02,935 --> 00:01:04,436
<i>di venire pero', cosi'
posso prendermi una pausa.</i>
30
00:01:04,471 --> 00:01:08,277
Aspetta un attimo, piccola. I miei genitori
hanno appena parcheggiato davanti casa.
31
00:01:08,312 --> 00:01:10,695
Cosa, i tuoi genitori?
Tua madre e tuo padre? Pam e Mick?
32
00:01:10,730 --> 00:01:13,601
<i>- Si'!</i>
- Oh, mio Dio. Forse e' morta tua nonna.
33
00:01:13,636 --> 00:01:15,625
Giusto. Quale delle due?
Perche' sono morte entrambe.
34
00:01:15,660 --> 00:01:19,265
Ah, si'? Le mie no. Oh, che bella cosa.
35
00:01:20,212 --> 00:01:21,312
Ti richiamo.
36
00:01:28,227 --> 00:01:29,375
Sorpresa!
37
00:01:29,410 --> 00:01:31,736
- Che ci fate qui?
- Oh, che bell'accoglienza!
38
00:01:31,771 --> 00:01:33,571
- Ciao, figliolo.
- Ciao.
39
00:01:33,726 --> 00:01:35,859
No, e' che... beh, e' proprio
una sorpresa, tutto qui.
40
00:01:35,894 --> 00:01:38,331
Gia', questo e' perche'
volevamo sorprenderti!
41
00:01:38,366 --> 00:01:40,336
Neanche a dirlo,
e' stata un'idea di tua madre.
42
00:01:44,969 --> 00:01:47,984
e hanno detto, "Sara' bello domani
nel Galles, a quanto pare".
43
00:01:48,019 --> 00:01:50,016
"Andiamo li' a Barry a trascorrere
la giornata in spiaggia".
44
00:01:50,051 --> 00:01:50,975
Quindi stanno venendo anche loro?
45
00:01:51,010 --> 00:01:52,742
No. Hanno litigato, stanotte alle 3.
46
00:01:52,777 --> 00:01:54,671
- Non si parlano.
- Dawn l'ha cacciato di casa.
47
00:01:54,706 --> 00:01:56,098
- Ha dormito nel capanno.
- Perche'?
48
00:01:56,133 --> 00:01:57,946
- Per l'anello.
- Per quel maledetto anello.
49
00:01:57,981 --> 00:02:00,351
Mick? Pam? Gav? Sono qui sopra!
50
00:02:01,094 --> 00:02:02,708
- Ciao!
- Salve!
51
00:02:02,884 --> 00:02:06,585
Ero qui a farmi il bagno,
quando squilla il telefono. E' Glenda.
52
00:02:06,620 --> 00:02:10,432
Dice che la madre e il padre di Gav hanno
appena parcheggiato fuori casa di Gwen.
53
00:02:10,467 --> 00:02:12,338
Le ho detto, "Non essere
sciocca, Glenda".
54
00:02:12,373 --> 00:02:15,266
Ma, guarda un po',
aveva ragione! Eccovi li'.
55
00:02:15,301 --> 00:02:16,619
- Eccoci qui!
- Eccoci qui.
56
00:02:16,654 --> 00:02:19,023
Aspettate li', mi vesto. Sono nudo.
57
00:02:19,058 --> 00:02:22,221
Beh, devo una banconota da
cinque sterline a Glenda!
58
00:02:22,256 --> 00:02:23,333
- Ciao, Doris.
- Come va, Dor?
59
00:02:23,368 --> 00:02:26,081
Mi appena mandato una email dicendomi
che eravate voi, io le ho risposto,
60
00:02:26,116 --> 00:02:29,164
"Scommetto cinque sterline che
non e' vero". Ed eccovi qui!
61
00:02:29,199 --> 00:02:31,401
Mi ha fatto fare la
figura dell'idiota, Pam.
62
00:02:31,436 --> 00:02:34,634
E ti diro' di piu'.
A Gwen verra' un colpo.
63
00:02:34,669 --> 00:02:39,568
Glenda mi ha appena mandato un sms!
Mi ha detto che eravate qui! Che emozione.
64
00:02:39,603 --> 00:02:42,353
Lo so! E' una sorpresa!
65
00:02:42,843 --> 00:02:45,660
- Avevamo voglia di una giornata in spiaggia.
- Oh, oggi e' perfetto.
66
00:02:45,695 --> 00:02:48,825
Oh, che bello. Possiamo unirci a voi?
67
00:02:48,860 --> 00:02:50,907
Gwen, ci piacerebbe moltissimo.
68
00:02:50,942 --> 00:02:54,283
Abbiamo tutto nel bagagliaio, telo
frangivento, materassini, tavole da surf...
69
00:02:54,318 --> 00:02:56,361
Si', quella e' una tavola da
bodyboard. Tu vieni, Doris?
70
00:02:56,396 --> 00:02:58,610
Oh, non vado giu'
all'isola da anni, Mick.
71
00:02:58,645 --> 00:03:01,949
- Beh, una ragione in piu'.
- Beh, perche' no!
72
00:03:02,075 --> 00:03:06,082
Ciambelle, una busta di patatine e sono
tutta vostra. Dovro' scovare il mio bikini.
73
00:03:06,117 --> 00:03:07,741
Sto scherzando, Gav.
74
00:03:08,116 --> 00:03:10,226
E' un costume intero.
75
00:03:11,713 --> 00:03:13,223
Oh! Scusatemi.
76
00:03:13,473 --> 00:03:14,667
Oh, sei stato veloce.
77
00:03:14,702 --> 00:03:18,099
Oh, sono solo a meta', Pam.
Non ho nemmeno ancora messo il talco.
78
00:03:18,134 --> 00:03:19,979
Ora, ho sentito che stiamo
andando in spiaggia.
79
00:03:20,014 --> 00:03:22,609
- Come hai fatto a saperlo?
- Glenda. Su Twitter.
80
00:03:22,644 --> 00:03:24,875
Ha detto che ha visto la
madre e il padre di Gav
81
00:03:24,910 --> 00:03:27,199
parlare con Gwen riguardo al
fatto di andare giu' in spiaggia.
82
00:03:27,234 --> 00:03:29,483
- Tu vieni, non e' vero?
- Direi di si'!
83
00:03:29,518 --> 00:03:32,283
Ma stavo pensando al
piccolo Neil, il bambino.
84
00:03:32,318 --> 00:03:35,099
- Gli piacerebbe laggiu'.
- E' vero!
85
00:03:35,134 --> 00:03:37,230
Ma quali sono le ultime
novita' su Nessa e Dave?
86
00:03:37,265 --> 00:03:39,376
Veramente non lo sappiamo.
Non abbiamo sentito una parola.
87
00:03:39,411 --> 00:03:43,361
Lasciatemi indagare. Andro' giu'
alla roulotte a sondare il terreno.
88
00:03:44,800 --> 00:03:46,000
Beh, entriamo.
89
00:03:48,585 --> 00:03:49,585
Allora...
90
00:03:49,769 --> 00:03:51,329
questo e' O...
91
00:03:52,097 --> 00:03:53,105
bama.
92
00:03:53,140 --> 00:03:54,268
Va bene?
93
00:03:54,303 --> 00:03:56,128
O... bama.
94
00:03:56,533 --> 00:03:58,411
Da non confondere con...
95
00:03:58,544 --> 00:04:00,379
O... sama.
96
00:04:01,660 --> 00:04:03,420
O... bama.
97
00:04:04,586 --> 00:04:06,261
O... sama.
98
00:04:07,420 --> 00:04:10,611
Persone molto diverse
con idee molto diverse.
99
00:04:10,761 --> 00:04:12,179
Hai voglia di un biscotto?
100
00:04:12,214 --> 00:04:13,214
Anch'io.
101
00:04:15,000 --> 00:04:21,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
102
00:04:22,978 --> 00:04:24,528
- Tutto bene?
- Si'.
103
00:04:25,171 --> 00:04:27,726
- Devo mettere il gas.
- Veniamo con te, se vuoi.
104
00:04:27,921 --> 00:04:30,379
- No, stai bene qui.
- Dove vai?
105
00:04:30,593 --> 00:04:32,915
Non lo so. Rylands? Lawsons?
106
00:04:32,950 --> 00:04:34,385
Sono aperti durante le feste nazionali?
107
00:04:34,420 --> 00:04:36,259
Merda. Gia', probabilmente no.
108
00:04:36,294 --> 00:04:39,084
Beh, dovremmo aspettare
fino a domani, vero?
109
00:04:39,119 --> 00:04:42,105
Stai parlando del GPL o
della nostra relazione?
110
00:04:42,140 --> 00:04:45,493
Oh, Dave, ma andiamo!
111
00:04:45,960 --> 00:04:48,768
- Perche' ti comporti cosi'?
- Perche' mi comporto cosi'?
112
00:04:48,803 --> 00:04:51,810
- Devi lasciartelo alle spalle.
- Perche' sei andata a letto con un altro?
113
00:04:51,845 --> 00:04:54,505
Te l'ho detto, non sono andata a letto
con lui. Non in quel senso, in ogni caso.
114
00:04:54,540 --> 00:04:57,817
- Ne sei sicura, vero?
- No, a dire il vero. Ma che posso fare?
115
00:04:57,852 --> 00:04:59,815
Te l'ho regalate io quelle
mutandine dell'Aston Villa.
116
00:04:59,850 --> 00:05:02,615
Lo so e mi piacciono da morire.
E tu sai che e' vero.
117
00:05:02,650 --> 00:05:06,179
Non lo sopporto, Ness...
il pensiero di te e lui insieme,
118
00:05:06,618 --> 00:05:07,956
che fate le cose...
119
00:05:07,991 --> 00:05:11,625
sai, che fate la roba che facciamo noi,
le cose che facciamo noi...
120
00:05:11,660 --> 00:05:15,660
Senti, so che non abbiamo fatto
niente di quella roba, ok?
121
00:05:15,709 --> 00:05:17,109
Ma come fai a saperlo?
122
00:05:17,144 --> 00:05:19,778
Perche' non avevo la mia borsa.
I miei attrezzi. Il mio mantello.
123
00:05:19,813 --> 00:05:22,648
E comunque, non avrebbe mai potuto
sostenere quel livello di...
124
00:05:22,683 --> 00:05:24,785
<i>- Nessa? Dave? Neil?</i>
- E' Bryn.
125
00:05:24,952 --> 00:05:26,602
Siamo qui dentro, Bryn.
126
00:05:27,087 --> 00:05:28,622
Salve, voi tre!
127
00:05:29,556 --> 00:05:31,091
Fa caldo qui dentro.
128
00:05:32,826 --> 00:05:35,260
- Va meglio cosi', Bryn?
- Si', grazie.
129
00:05:35,295 --> 00:05:37,698
Allora, la faccenda e' questa.
130
00:05:37,765 --> 00:05:39,666
Pam and Mick. Shipman.
131
00:05:40,067 --> 00:05:43,117
Sono apparsi davanti alla porta,
cosi', dal nulla,
132
00:05:43,170 --> 00:05:45,604
ed abbiamo deciso di andare
tutti insieme in spiaggia.
133
00:05:45,639 --> 00:05:48,239
- Volete unirvi a noi?
- Smithy ci sara'?
134
00:05:49,209 --> 00:05:51,710
No. Per quanto ne so,
il suo nome non e' stato menzionato.
135
00:05:51,745 --> 00:05:55,916
So che le cose tra voi non sono
esattamente... ecco, fantastiche.
136
00:05:56,150 --> 00:05:58,118
Fate quello che volete.
137
00:05:58,218 --> 00:06:00,218
Io devo trovare un po' di gas.
138
00:06:00,754 --> 00:06:03,354
Siamo agli sgoccioli,
non e' cosi', Ness?
139
00:06:04,758 --> 00:06:06,427
Ci vediamo dopo, Bryn.
140
00:06:12,733 --> 00:06:14,835
Santo... Dio!
141
00:06:15,235 --> 00:06:18,906
La tensione qui dentro,
Ness, e' insopportabile!
142
00:06:19,339 --> 00:06:21,875
- E' sempre cosi'?
- Si', da settimane.
143
00:06:21,989 --> 00:06:24,263
Beh, non voglio sapere i dettagli,
ne' tutti i particolari...
144
00:06:24,298 --> 00:06:28,448
E' questo il problema, Bryn.
Non riesco a ricordare se ce ne sono stati.
145
00:06:48,555 --> 00:06:50,891
- Ciao.
- Ciao.
146
00:06:52,693 --> 00:06:54,693
- Sei cosi' adorabile.
- Che vuoi dire?
147
00:06:54,728 --> 00:06:57,296
Ti stavo guardando prima,
dal chiosco, mentre sorridevi.
148
00:06:57,331 --> 00:06:59,832
Era da tanto tempo che non ti
vedevo sorridere sul serio.
149
00:06:59,867 --> 00:07:02,536
- Che carina.
- Ciao, Stace!
150
00:07:03,070 --> 00:07:06,405
Siamo sull'isola! Ci credi?
Per la prima volta.
151
00:07:06,440 --> 00:07:08,207
- Lo so. Che ne pensi?
- Mi piace.
152
00:07:08,242 --> 00:07:10,742
- Che bella spiaggia!
- Beh, e' carino. Ma penso che
153
00:07:10,777 --> 00:07:15,514
sia perche' c'e' il sole, cioe', immagino che
se stesse piovendo o fosse un po' nuvoloso
154
00:07:15,549 --> 00:07:18,083
sarebbe un posto abbastanza
tetro e deprimente.
155
00:07:18,118 --> 00:07:19,952
Un po' come Billericay, vero?
156
00:07:19,987 --> 00:07:21,954
Ciao, tesoro.
Scendi quando hai la pausa?
157
00:07:21,989 --> 00:07:24,590
Certo. Dove andate,
verso sinistra o verso destra?
158
00:07:24,625 --> 00:07:26,892
- Probabilmente al centro.
- Si', e' bello li'.
159
00:07:26,927 --> 00:07:29,061
- Ci vediamo dopo.
- Ci vediamo giu', tesoro.
160
00:07:29,096 --> 00:07:30,531
A piu' tardi.
161
00:07:31,610 --> 00:07:33,198
- Come va, Ness?
- Ciao, dov'e' Dave?
162
00:07:33,233 --> 00:07:36,735
- Come va?
- Stace, oggi non si nomina Dave.
163
00:07:36,770 --> 00:07:38,805
Oggi e' una giornata No-David.
164
00:07:38,939 --> 00:07:40,105
Va ancora male?
165
00:07:40,140 --> 00:07:42,274
L'atmosfera in quella roulotte
166
00:07:42,309 --> 00:07:45,159
e' una cosa che potrei
descrivere solo come...
167
00:07:47,047 --> 00:07:50,249
- Ecco, non posso descriverla.
- Quindi Dave non viene?
168
00:07:50,284 --> 00:07:52,851
Oh, Gav, che e' successo
alla giornata No-Dave?
169
00:07:52,886 --> 00:07:55,621
<i>- Oh, Stace!</i>
- Scusa, Marco!
170
00:07:55,656 --> 00:07:59,756
Forza! Ci sono sette Elvis qui che
ansimano in attesa di un cappuccino!
171
00:08:00,627 --> 00:08:03,027
- Va bene, ci vediamo dopo.
- A dopo.
172
00:08:04,932 --> 00:08:07,933
- Come va, amico?
- Gavelarindini! Indovina dove sono.
173
00:08:07,968 --> 00:08:08,934
- Dove?
- Indovina.
174
00:08:08,969 --> 00:08:10,468
- Dove?
<i>- No, indovina.</i>
175
00:08:10,503 --> 00:08:11,503
- Dove?
- Indovina.
176
00:08:11,538 --> 00:08:13,972
- Upton Park.
- Sbagliato! Sono in macchina.
177
00:08:14,007 --> 00:08:15,541
- Ah si'? Dove stai andando?
- Indovina.
178
00:08:15,576 --> 00:08:18,710
- Smithy, dimmi dove sei e basta!
- Ok, ho appena attraversato un grosso ponte,
179
00:08:18,745 --> 00:08:22,714
ho pagato 5 sterline e 40 per il privilegio.
Sto lasciando in questo momento la M4
180
00:08:22,749 --> 00:08:26,818
per immettermi nell'A48, direzione ovest,
dirigendomi dritto verso la Isola di Barree.
181
00:08:26,853 --> 00:08:28,787
- Stai venendo qui!
- So per certo che
182
00:08:28,822 --> 00:08:32,257
la moglie del mio migliore amico lavora
tutto il giorno, lasciando lui, alias tu
183
00:08:32,292 --> 00:08:35,427
seduto a casa a guardare YouPorn, a giocare
con cio' che potrebbe essere descritto,
184
00:08:35,462 --> 00:08:38,430
a seguito di recenti rivelazioni,
come le sue vuote ed inutili gonadi.
185
00:08:38,465 --> 00:08:40,432
- Smithy!
- Devi riderci sopra, amico,
186
00:08:40,467 --> 00:08:42,201
devi ridere dritto in
faccia alle avversita'.
187
00:08:42,236 --> 00:08:44,469
No, non devo.
Hai detto una cosa orribile.
188
00:08:44,504 --> 00:08:47,873
Aspetta un po', che mi dici di quando hanno
tolto un testicolo allo zio di Gary e Simon
189
00:08:47,908 --> 00:08:49,808
ed e' entrato al Crown
dopo l'operazione?
190
00:08:49,843 --> 00:08:52,311
Non mi pare che tu ti sia astenuto
dal cantare. Come faceva?
191
00:08:52,346 --> 00:08:55,581
- Non lo so.
- Com'era la canzone che avevi inventato?
192
00:08:55,616 --> 00:08:57,082
"I monopalla di Wimbledon".
193
00:08:57,117 --> 00:09:00,452
♪ Con la metro e con il bus♪
♪ giriamo in liberta' ♪
194
00:09:00,487 --> 00:09:03,922
♪ I monopalla di Wimbledon♪
♪ conquistan la citta' ♪
195
00:09:03,957 --> 00:09:04,990
Ok, te lo concedo.
196
00:09:05,025 --> 00:09:06,825
La cosa ironica e' che si e'
davvero trasferito a Wimbledon.
197
00:09:06,860 --> 00:09:09,027
- Stai venendo qui adesso?
- Si', ce ne andremo in spiaggia.
198
00:09:09,062 --> 00:09:11,530
Voglio essere la prima persona a
portare mio figlio in spiaggia,
199
00:09:11,565 --> 00:09:13,098
<i>a passeggiare sulla sabbia.</i>
200
00:09:13,133 --> 00:09:17,135
L'unico problema e' che e' gia' in spiaggia.
Ci siamo tutti. Mamma, papa', sono tutti qui.
201
00:09:17,170 --> 00:09:19,670
- E' stato un po' improvvisato.
- Cosa?
202
00:09:19,740 --> 00:09:22,274
- Dave e' li'?
- No, aspetta. Bryn, Dave viene?
203
00:09:22,309 --> 00:09:24,276
Non lo sappiamo,
e' andato a prendere il gas.
204
00:09:24,311 --> 00:09:28,448
- E' andato a prendere il gas.
- Ok, in questo caso, senti...
205
00:09:28,548 --> 00:09:31,618
non voglio disturbare,
me ne torno indietro.
206
00:09:31,653 --> 00:09:33,619
<i>- Probabilmente e' meglio cosi'.</i>
- Probabilmente si'.
207
00:09:33,654 --> 00:09:37,266
No! Perche' sarebbe meglio? Cerco di vedere
mio figlio, smettila di provare a fermarmi.
208
00:09:37,324 --> 00:09:39,825
- Non lo sto facendo!
- Allora non farlo, a tra poco, addio.
209
00:09:39,860 --> 00:09:41,128
Ci vediamo.
210
00:09:49,736 --> 00:09:53,372
- Questa spiaggia e' bellissima.
- Sono contento che tu l'abbia detto, Mick,
211
00:09:53,407 --> 00:09:56,241
siamo molto orgogliosi delle nostre
spiaggie qui a Barry, non e' vero, Gwen?
212
00:09:56,276 --> 00:09:59,444
- Si', le preferisco a quelle di Porthcawl.
- Be', adesso...
213
00:09:59,479 --> 00:10:02,714
Il fatto e', Mick, che ho molti
ricordi felici su questa spiaggia.
214
00:10:02,749 --> 00:10:05,106
Alcuni dei piu' bei momenti
della mia infanzia.
215
00:10:05,152 --> 00:10:08,121
Venivamo qui da Swansea
per passare la giornata.
216
00:10:08,188 --> 00:10:10,022
- Vedi quelle rocce laggiu'?
- Si'.
217
00:10:10,057 --> 00:10:13,358
Non dimentichero' mai quando Trevor,
mio fratello, che Dio l'abbia in gloria,
218
00:10:13,393 --> 00:10:17,129
ed il suo amico, Ian Dixon,
che chiamavano Dixie, non so perche'.
219
00:10:17,164 --> 00:10:20,432
Non dimentichero' mai quando mi
tenevano appeso su quello strapiombo
220
00:10:20,467 --> 00:10:22,801
durante una vacanza estiva,
tenendomi per le caviglie.
221
00:10:22,836 --> 00:10:27,836
Mi facevano ondeggiare avanti e indietro,
avanti e indietro. Ah, quanto ridevano!
222
00:10:27,895 --> 00:10:29,979
E se non avessi messo le mani avanti,
223
00:10:30,014 --> 00:10:33,175
mi sarei spaccato la faccia
contro quegli scogli.
224
00:10:33,210 --> 00:10:35,085
Bryn, e' terribile!
225
00:10:35,120 --> 00:10:37,622
No, era solo una bravata, Pam!
226
00:10:37,657 --> 00:10:40,151
- Davvero?
- Si', la follia giovanile.
227
00:10:40,556 --> 00:10:45,099
E detto tra noi, mi e' anche piaciuto
avere entrambe le braccia ingessate.
228
00:10:45,134 --> 00:10:46,536
Facevo cosi'...
229
00:10:46,571 --> 00:10:49,295
"Salve. Salve. Salve".
230
00:10:50,530 --> 00:10:51,688
Bei tempi.
231
00:10:52,218 --> 00:10:55,729
Vuole 5 sterline. Per un pezzo di
tela in un'intelaiatura di legno.
232
00:10:55,764 --> 00:10:58,169
- E' un'esagerazione.
- A quel prezzo te lo compri.
233
00:10:58,204 --> 00:11:01,989
Gli ho detto di ficcarselo in culo, Pam.
Vengono qui e ci rubano il lavoro.
234
00:11:02,024 --> 00:11:04,795
- Di dov'era... polacco?
- No, di Newport.
235
00:11:05,665 --> 00:11:07,778
Mick, da' a Dor la tua sdraio.
236
00:11:07,813 --> 00:11:09,562
E va bene. Tieni, Doris.
237
00:11:09,597 --> 00:11:11,028
Grazie, Mick.
238
00:11:11,063 --> 00:11:12,929
Vado a prendere da bere. Che prendete?
239
00:11:12,964 --> 00:11:16,704
- Oh, prendi un po' di tutto.
- Si', giusto qualche lattina.
240
00:11:16,739 --> 00:11:19,363
- Io prendo una Irn-Bru.
- E se non ce l'hanno?
241
00:11:19,398 --> 00:11:21,448
Va' in un posto che ce l'abbia.
242
00:11:21,527 --> 00:11:23,640
OK. Nessun altro?
243
00:11:23,949 --> 00:11:27,180
Io prendo un te', Gav. O una
birra aromatizzata, e' lo stesso.
244
00:11:27,215 --> 00:11:30,006
Prendiamo un po' di succo di
frutta per Neil, il bambino?
245
00:11:30,041 --> 00:11:32,682
- Voglio dire, abbiamo dell'acqua, ma...
- Come vuoi, Gwen,
246
00:11:32,717 --> 00:11:34,309
ma io non lo pago.
247
00:11:34,344 --> 00:11:37,338
Tranquilla, ho questi. Bastano, Gav?
248
00:11:37,373 --> 00:11:40,463
Cosa? Beh, e' solo qualche
lattina, ma... grazie, Dor.
249
00:11:40,498 --> 00:11:41,505
Figurati.
250
00:11:41,540 --> 00:11:44,370
- Tanto quelle 20 sterline sono false, Gav.
- Cosa?
251
00:11:44,405 --> 00:11:47,187
- Sto scherzando! Rilassati, amico.
- Certo.
252
00:11:52,894 --> 00:11:55,035
Ehi, dacci un taglio.
253
00:11:55,363 --> 00:11:56,579
Oh, Mick.
254
00:11:56,614 --> 00:11:58,325
Hai fatto palestra?
255
00:11:58,360 --> 00:11:59,993
- Gran bel fisico.
- Grazie.
256
00:12:00,028 --> 00:12:01,431
Faccio del mio meglio.
257
00:12:01,466 --> 00:12:02,608
Ci scommetto.
258
00:12:02,643 --> 00:12:06,042
Ehi, Pam, immagino tu sia
una cliente soddisfatta.
259
00:12:06,077 --> 00:12:07,103
Doris!
260
00:12:07,138 --> 00:12:10,105
Non ho reclami da fare,
mettiamola cosi'.
261
00:12:10,730 --> 00:12:13,030
Scommetto di no, troietta fortunata.
262
00:12:13,161 --> 00:12:15,707
Ehi, Mister. Meglio che ti
metta questa, per proteggerti.
263
00:12:15,742 --> 00:12:19,498
No, senti, Bryn, non preoccuparti.
Ci pensa Pam... vero, Pam?
264
00:12:19,533 --> 00:12:21,283
Lasciala stare, si sta rilassando.
265
00:12:21,318 --> 00:12:24,626
- Sul serio, Bryn...
- Senti, ce l'ho sulle mani, che ne faccio?
266
00:12:25,930 --> 00:12:27,186
Ok.
267
00:12:36,939 --> 00:12:38,733
Si', signore. Posso aiutarla?
268
00:12:38,768 --> 00:12:41,781
Vorrei qualcosa da bere, per favore.
Parecchie lattine, e...
269
00:12:41,816 --> 00:12:44,566
un bacio. Un bel bacio,
e un po' di coccole.
270
00:12:48,042 --> 00:12:49,595
Oh, ti manco?
271
00:12:49,630 --> 00:12:52,479
- In effetti si'.
- Vengo giu' subito.
272
00:12:52,514 --> 00:12:55,006
- Ehi, sai che pensavo, stamattina?
- Cosa?
273
00:12:55,041 --> 00:12:58,556
Che dovremmo andare in vacanza.
Sai, fuggire da tutto questo.
274
00:12:58,591 --> 00:13:01,884
- Si', forse.
- Penso solo che siamo un po' preoccupati.
275
00:13:01,919 --> 00:13:05,222
Sai, avere bambini, non avere bambini...
276
00:13:05,752 --> 00:13:07,768
Forse dobbiamo solo starcene
da soli per un po'.
277
00:13:07,803 --> 00:13:10,325
Mi piacerebbe, solo noi due.
278
00:13:10,360 --> 00:13:12,711
<i>Gavlar! E' incredibile!</i>
279
00:13:12,746 --> 00:13:15,510
C'e' il luna park! Perche'
non ci siamo mai stati prima?
280
00:13:15,545 --> 00:13:17,641
- Tunnel dell'orrore, autoscontri...
- I tronchi.
281
00:13:17,676 --> 00:13:20,212
I tronchi, dobbiamo andarci!
Dov'e' Neil, dove sono tutti?
282
00:13:20,247 --> 00:13:22,460
- Giu', a destra, subito dopo i gradini.
- Ci vediamo li'.
283
00:13:22,495 --> 00:13:26,252
- Vuoi qualcosa da bere?
- Si', prendo... un Irn-Bru.
284
00:13:26,287 --> 00:13:27,841
Ok.
285
00:13:30,455 --> 00:13:33,002
Sul serio Bryn, basta cosi', davvero.
286
00:13:33,037 --> 00:13:34,526
Non si e' mai troppo sicuri, Mick.
287
00:13:34,561 --> 00:13:36,189
I melanomi sono in aumento,
288
00:13:36,224 --> 00:13:38,052
- vero, Dor?
- A quanto pare.
289
00:13:38,087 --> 00:13:40,627
Ehi, Smithy! Ehila', Smithy!
290
00:13:42,378 --> 00:13:43,632
Eccolo.
291
00:13:43,667 --> 00:13:47,343
- Come va, Doris? Che tipa da spiaggia.
- Ciao, Smithy, tesoro.
292
00:13:47,378 --> 00:13:50,378
Ma guardatevi... bella la vita,
sdraiati al sole.
293
00:13:50,497 --> 00:13:52,253
- Tutto bene?
- Si'. Tu?
294
00:13:52,288 --> 00:13:54,386
Si', si', tutto bene.
Dov'e' il mio ometto?
295
00:13:55,668 --> 00:13:57,705
Ehi, eccolo qui!
296
00:13:58,322 --> 00:13:59,972
Guarda', c'e' il tuo papa'.
297
00:14:00,007 --> 00:14:02,316
Ciao! Ma guardati!
298
00:14:03,203 --> 00:14:05,287
Che ne pensi della spiaggia, eh?
299
00:14:05,322 --> 00:14:06,628
Eh? Ti piace?
300
00:14:06,663 --> 00:14:09,290
Guarda che cos'ho! Guarda qua!
301
00:14:09,763 --> 00:14:13,196
Mi aiuti a fare un castello di sabbia, eh?
Ti va di fare un castello di sabbia?
302
00:14:13,231 --> 00:14:16,147
Va bene se fa un castello di sabbia,
o deve fare un sonnellino?
303
00:14:16,182 --> 00:14:17,505
- No, e' a posto, fate pure.
- Si'?
304
00:14:17,540 --> 00:14:21,145
Ecco, Gwen, me lo tieni un minuto?
Mi tolgo quest'affare.
305
00:14:25,274 --> 00:14:28,193
- Non riesco a toglierlo.
- Che ci fai con quello addosso, comunque?
306
00:14:28,228 --> 00:14:30,805
Pensavo sarebbe stato divertente.
Sul serio, non riesco a toglierlo.
307
00:14:30,840 --> 00:14:33,661
Non mi sorprende. Come hai fatto
a infilarlo, non e' da bambini?
308
00:14:33,696 --> 00:14:35,465
No, e' dai 12 ai 14 anni.
309
00:14:36,778 --> 00:14:39,518
Se non riesci a toglierlo
da sopra, toglilo da sotto.
310
00:14:39,553 --> 00:14:42,026
- Si', va bene, Bryn!
- Non si vuole sfilare.
311
00:14:42,061 --> 00:14:45,785
- Forse dovresti sgonfiarlo.
- Esatto! Dov'e' la valvola?
312
00:14:45,820 --> 00:14:47,489
Non c'e' la valvola, non la trovo.
313
00:14:47,524 --> 00:14:50,055
- Smithy, tesoro, che tipo che sei.
- Amico, sei uno spasso!
314
00:14:50,090 --> 00:14:53,226
Mi sta prendendo un po' di
claustrofobia, a dire il vero.
315
00:15:00,712 --> 00:15:01,995
Grazie.
316
00:15:05,625 --> 00:15:07,950
Allora, facciamo questo
castello di sabbia?
317
00:15:07,985 --> 00:15:08,985
Si'.
318
00:15:12,475 --> 00:15:13,475
Si'.
319
00:15:14,726 --> 00:15:16,877
Beh, e' delizioso.
320
00:15:16,912 --> 00:15:18,401
Delizioso, delizioso.
321
00:15:18,436 --> 00:15:21,160
Nemmeno mi ricordo l'ultima volta che abbiamo
passato un ponte festivo in spiaggia.
322
00:15:21,195 --> 00:15:23,716
Beh, comunque non in questa nazione.
323
00:15:23,841 --> 00:15:26,788
Scusate se ci ho messo tanto,
Stacey ha parecchio da fare.
324
00:15:27,083 --> 00:15:29,941
Peccato sia bloccata lassu' a lavorare,
mentre noi siamo quaggiu'.
325
00:15:29,976 --> 00:15:33,776
- Ha una pausa tra poco. Dov'e' Bryn?
- Non lo so. Dov'e' finito?
326
00:15:42,944 --> 00:15:45,818
Porca miseria, Bryn!
Sembri Daniel Craig!
327
00:15:45,853 --> 00:15:47,748
Lo so. Sono i pantaloncini.
328
00:15:47,783 --> 00:15:49,445
Sei coraggioso, a entrare li' dentro.
329
00:15:49,480 --> 00:15:52,764
Sembra ti si siano congelate
le palle... scusa, Gav.
330
00:15:53,300 --> 00:15:55,133
Una volta dentro e' bello.
331
00:15:55,168 --> 00:15:58,605
La cosa peggiore e'
mettere sotto le spalle.
332
00:15:59,908 --> 00:16:02,397
Va bene, lo abbiamo
riempito di sabbia, ecco,
333
00:16:02,432 --> 00:16:04,603
e adesso lo giriamo...
334
00:16:04,638 --> 00:16:05,721
Pronto?
335
00:16:06,388 --> 00:16:09,477
E adesso lo tiro su.
E sotto ci sara' un castello!
336
00:16:09,512 --> 00:16:10,807
Oh, prima di farlo,
337
00:16:10,842 --> 00:16:14,100
devo avvertirti, Neil.
Non sperarci troppo, va bene?
338
00:16:14,429 --> 00:16:17,380
Non avere troppe aspettative,
perche' potrebbe sbriciolarsi davanti a te,
339
00:16:17,415 --> 00:16:19,703
e resterai con un grosso cumulo
di sabbia davanti agli occhi.
340
00:16:19,738 --> 00:16:22,558
No, se gli diamo il colpetto
speciale non succedera'.
341
00:16:22,593 --> 00:16:25,647
Gli dai un colpetto speciale.
Ovviamente. Ma non l'hai detto.
342
00:16:25,682 --> 00:16:28,220
D'accordo, gli do il
colpetto speciale, va bene?
343
00:16:28,255 --> 00:16:32,255
Uno, due, tre. E adesso la
mamma da' il colpetto speciale.
344
00:16:33,655 --> 00:16:35,323
E poi noi tre,
345
00:16:35,358 --> 00:16:38,422
<i>tutti insieme, gli diamo un colpetto
speciale tutti e tre, va bene?</i>
346
00:16:38,457 --> 00:16:40,863
Uno, due, tre...
347
00:16:40,898 --> 00:16:41,962
Guarda!
348
00:16:44,125 --> 00:16:45,568
Tutto bene, amico?
349
00:16:45,797 --> 00:16:47,497
Si', si', sto bene.
350
00:16:49,703 --> 00:16:51,458
- Seguilo.
- Cosa?
351
00:16:51,493 --> 00:16:54,265
- Vai a parlargli.
- Di cosa? Sta bene.
352
00:16:54,300 --> 00:16:58,215
No che non sta bene. E'
chiaramente scosso per via del...
353
00:16:58,752 --> 00:17:01,119
Sai, sarebbe meglio se gli parlassi tu.
354
00:17:01,154 --> 00:17:03,872
No, non posso parlargli
di cose da uomini.
355
00:17:03,907 --> 00:17:05,159
Di... sperma.
356
00:17:05,450 --> 00:17:07,478
Beh, io di certo non gli
parlero' del suo sperma!
357
00:17:07,513 --> 00:17:10,624
Perche'? E' questo il
problema... lo sperma.
358
00:17:10,659 --> 00:17:13,422
- Beh, sono suo papa' e non voglio farlo.
- Esatto! E' il tuo sperma.
359
00:17:13,457 --> 00:17:15,216
E' fatto del tuo sperma.
360
00:17:15,251 --> 00:17:17,269
Possiamo smettere di
dire la parola "sperma"?
361
00:17:17,304 --> 00:17:18,415
Va bene.
362
00:17:18,696 --> 00:17:20,903
Essenza, quel che e'!
363
00:17:44,838 --> 00:17:46,528
Si sta bene qui, vero?
364
00:17:46,875 --> 00:17:48,321
Si', e' bello.
365
00:17:48,548 --> 00:17:50,666
Non mi dispiacerebbe svegliarmi
qui tutte le mattine.
366
00:17:50,701 --> 00:17:51,717
Gia'.
367
00:17:54,074 --> 00:17:56,374
Andra' bene, sai, andra' tutto bene.
368
00:17:56,706 --> 00:17:57,706
Davvero.
369
00:17:59,044 --> 00:18:01,394
Perche' non e' affatto impossibile...
370
00:18:01,570 --> 00:18:03,798
- Che tu e Stacey possiate...
- Ma lo e', papa'.
371
00:18:03,833 --> 00:18:06,733
Cosa c'e'? Ti hanno detto
qualcos'altro adesso?
372
00:18:06,808 --> 00:18:09,820
- No, ma non sembra bello.
- Ok. Allora c'e' ancora una possibilita'.
373
00:18:09,855 --> 00:18:11,026
Una molto piccola.
374
00:18:11,061 --> 00:18:14,219
Si', ma sei depresso come se fosse tutto
gia' deciso, come se fosse finita.
375
00:18:14,254 --> 00:18:16,654
Guarda tuo zio Vinnie.
Ti ricordo di Vinnie?
376
00:18:16,689 --> 00:18:18,587
- Quello con internet...
- Quello con internet, si'.
377
00:18:18,622 --> 00:18:21,160
Beh... gli era stato detto
che non poteva avere figli.
378
00:18:21,195 --> 00:18:23,421
- Ne ha avuti 4, vero?
- Si', da tre donne diverse.
379
00:18:23,456 --> 00:18:26,662
Ovviamente adesso non puo' vederli.
Quello che voglio dire,
380
00:18:26,697 --> 00:18:29,738
- e' che i dottori non hanno sempre ragione.
- Ma potrebbero averla.
381
00:18:29,773 --> 00:18:33,282
E se fosse cosi',
ci sono delle alternative...
382
00:18:33,317 --> 00:18:38,095
Donatori di sperma, adozione...
Non devi rinunciare a tutto.
383
00:18:39,614 --> 00:18:41,521
Mi sembra di aver deluso tutti, capisci?
384
00:18:41,556 --> 00:18:44,356
- Tipo chi, per amor di Dio?
- Te e la mamma.
385
00:18:44,441 --> 00:18:46,896
- Oh, non essere sciocco.
- Vi ho deluso.
386
00:18:46,931 --> 00:18:51,216
So che non dice niente, ma ho visto quanto
era sconvolta quando gliel'ho detto.
387
00:18:51,251 --> 00:18:53,270
Tu e lei sareste degli ottimi nonni.
388
00:18:53,305 --> 00:18:55,535
Vieni qui!
389
00:18:56,652 --> 00:18:58,820
Una cosa alla volta, ok?
390
00:18:59,210 --> 00:19:00,859
Ci sono cosi' tanti "se", papa'.
391
00:19:00,894 --> 00:19:04,026
Appunto. Niente e' deciso.
392
00:19:04,427 --> 00:19:08,567
E ti diro' una cosa... per quanto tu
pensi che tua madre sia sconvolta,
393
00:19:08,602 --> 00:19:11,992
essere chiamata nonna non fara'
del bene alla sua immagine.
394
00:19:12,027 --> 00:19:14,712
E' da 5 anni che dice di averne 51!
395
00:19:21,172 --> 00:19:23,804
- Ciao! Tutto bene?
- Gav! Ho finito!
396
00:19:23,989 --> 00:19:26,611
Marco e' andato a casa, e' arrivato Nino.
Ha detto che potevo andare!
397
00:19:26,646 --> 00:19:30,032
- Bene. Gino non ha detto niente?
- No, gli andava bene. Andiamo al luna park?
398
00:19:30,067 --> 00:19:32,995
Si', l'ho sentito! Io vengo.
Bryn, vuoi venire?
399
00:19:33,349 --> 00:19:34,599
Cosa, il luna park?
400
00:19:35,011 --> 00:19:36,745
Non esiste, giammai. Nemmeno per sogno.
401
00:19:36,780 --> 00:19:38,084
- Perche'?
- Smithy,
402
00:19:38,119 --> 00:19:40,930
nessun abitante di Barry Island
con un po' d'amor proprio
403
00:19:40,965 --> 00:19:42,828
vorrebbe essere visto a quel luna park.
404
00:19:42,863 --> 00:19:45,060
- Perche'?
- Oh, non cominciare, Bryn.
405
00:19:45,095 --> 00:19:48,038
Non e' morto nessuno. Non ci vuoi
andare solo per il treno fantasma.
406
00:19:48,073 --> 00:19:50,571
Non e' affatto per quello, Gwen.
407
00:19:50,606 --> 00:19:55,499
Trevor lo ha lasciato li' quando era piccolo.
Girava e girava, non riusciva a scendere.
408
00:19:56,958 --> 00:19:58,984
- Beh, io ci vado.
- Anche io!
409
00:19:59,019 --> 00:20:03,242
- Lo zio Bryn puo' tenere d'occhio le cose.
- Ho cambiato idea, vengo.
410
00:20:05,542 --> 00:20:06,866
Al luna park!
411
00:21:16,416 --> 00:21:19,054
E' stato uno shock,
non mi aspettavo di vederlo li'.
412
00:21:19,089 --> 00:21:21,664
Non cominciare, Dave.
Non sapevo venisse, ok?
413
00:21:21,699 --> 00:21:25,817
Come pensi mi sia sentito,
arrivare e vedervi sugli autoscontri?
414
00:21:25,962 --> 00:21:27,780
Sai che adoro quelle macchinette.
415
00:21:27,815 --> 00:21:30,503
Oh, non far sembrare che stessi
facendo qualcosa di sbagliato!
416
00:21:30,538 --> 00:21:32,835
- Tipo svegliarti dopo aver fatto sesso.
- Eri andato, cosa dovevo fare?
417
00:21:32,870 --> 00:21:34,381
- Con il padre di tuo figlio?
- Dovevo salirci.
418
00:21:34,416 --> 00:21:36,901
- Ti inventi che non c'e' niente,
- Verrei con te, ma tu non vuoi.
419
00:21:36,936 --> 00:21:39,762
- Mi arrabbio per niente. Sbuca sempre fuori.
- La benzina era piu' importante.
420
00:21:39,797 --> 00:21:43,356
Rumoroso e col suo accento,
a fare il robot!
421
00:21:43,814 --> 00:21:45,416
Devo comportarmi in modo civile.
422
00:21:45,451 --> 00:21:48,021
- E' la madre di... il padre di mio figlio.
- Per amor di Dio, Ness.
423
00:21:48,056 --> 00:21:51,350
Ci sposiamo tra tre settimane.
Quando mi metterai al primo posto?
424
00:21:51,526 --> 00:21:53,369
Non fare l'imbecille, Dave.
425
00:21:56,965 --> 00:21:59,181
Scusate il disturbo, ma vi fermate?
426
00:21:59,216 --> 00:22:01,166
Perche' facciamo un barbecue.
427
00:22:01,207 --> 00:22:04,505
- Dipende.
- Senti, non diro' niente, ok?
428
00:22:04,540 --> 00:22:07,040
- Non inizieremo a...
- No, non da voi.
429
00:22:07,230 --> 00:22:10,164
- Dipende da che tipo di barbecue e'.
- Che vuoi dire?
430
00:22:10,199 --> 00:22:13,793
Parliamo di hamburger e salsicce in panini
a lunga conservazione o e' una cosa seria?
431
00:22:13,828 --> 00:22:16,265
- Non so cosa...
- Parlo di petto di pollo, pesce,
432
00:22:16,300 --> 00:22:18,975
costate, costolette,
spiedini di agnello.
433
00:22:19,010 --> 00:22:22,318
E i contorni? Insalata di patate, insalata
russa. Cosa hai intenzione di marinare?
434
00:22:22,353 --> 00:22:24,298
- Credo che possiamo...
- Non ci hai pensato a fondo, Gwen.
435
00:22:24,333 --> 00:22:27,639
So che prenderemo la
carne da Dic! Dic Powell.
436
00:22:41,074 --> 00:22:43,408
Ah, ora ha detto di sicuro "salsiccia".
437
00:22:43,443 --> 00:22:46,593
So che "sosej" significa
salsiccia. Questo e' sicuro.
438
00:22:46,628 --> 00:22:49,647
Credo che abbia anche detto
qualcosa a proposito di bistecche,
439
00:22:49,682 --> 00:22:52,131
gamberi e forse spiedini.
440
00:22:52,166 --> 00:22:54,873
Lo so. Vedo cos'ha nella cassa, Bryn.
441
00:22:54,908 --> 00:22:59,258
Mi preoccupa solo da dove venga la roba.
Sembra che sia caduta da un camion.
442
00:22:59,882 --> 00:23:03,562
No, Mick! Non e' caduta da
un camion. E' stata rubata!
443
00:23:04,093 --> 00:23:07,220
Il fratello di Dic, Ric,
lavora in un macello a Llanelli.
444
00:23:07,255 --> 00:23:11,100
E' vero, Dic? Sto dicendo a Mick di Ric!
445
00:23:12,117 --> 00:23:13,266
Perche' urli?
446
00:23:13,301 --> 00:23:15,289
E' l'unico modo in cui posso farcela.
447
00:23:15,324 --> 00:23:19,618
Comunque, Ric prende delle
cosette, poi le da a Dic.
448
00:23:19,653 --> 00:23:21,913
Lui poi le vende sotto banco.
449
00:23:21,948 --> 00:23:24,815
Lo fa da anni.
E' completamente regolare.
450
00:23:24,850 --> 00:23:27,578
E il fatto e' che e'
incredibilmente conveniente.
451
00:23:27,613 --> 00:23:30,279
Queste bistecche costano 1 euro!
452
00:23:30,314 --> 00:23:32,742
Beh, e' buono. 1 euro per una bistecca?
453
00:23:32,777 --> 00:23:34,819
No, non 1 euro l'una!
454
00:23:34,854 --> 00:23:37,149
1 euro per tre!
455
00:23:42,003 --> 00:23:43,557
Come va qui, ragazzi?
456
00:23:44,327 --> 00:23:46,011
Adoro questi barbecue usa e getta.
457
00:23:46,228 --> 00:23:48,639
Cioe', adoro proprio i barbecue.
458
00:23:48,674 --> 00:23:50,180
- Lo so.
- Voglio dire, questa...
459
00:23:50,215 --> 00:23:53,927
Questa e' una delle migliori
invenzioni di... sempre.
460
00:23:54,041 --> 00:23:57,614
Li uso sempre. Non mi stancano mai.
Ne ho un mucchio a casa, nel bagno di sotto.
461
00:23:57,649 --> 00:23:58,850
Me li porto al lavoro a volte.
462
00:23:58,885 --> 00:24:00,833
L'altro giorno, tua madre, in giardino,
463
00:24:00,868 --> 00:24:03,472
ne ha acceso uno, un paio di salsicce,
un po' di pane, delizioso.
464
00:24:03,507 --> 00:24:06,443
- Quando hai finito, lo butti.
- Molto rispettoso dell'ambiente.
465
00:24:06,478 --> 00:24:08,617
- Non cominciare!
- Ma non lo e', no?
466
00:24:08,652 --> 00:24:12,319
Ok, bene, compriamoci tutti una
Prius e caghiamo nel bosco.
467
00:24:13,164 --> 00:24:14,914
Eccone una che conoscete.
468
00:24:59,884 --> 00:25:02,021
- Sta bene?
- E' KO, tesoro.
469
00:25:02,056 --> 00:25:03,273
Lo tengo d'occhio, non preoccuparti.
470
00:25:03,308 --> 00:25:06,264
Ok, gente, credo che i gamberi
siano pronti a decollare!
471
00:25:06,299 --> 00:25:08,999
- Doris, rimani li'. Ti prendo io il tuo.
- Si', fai pure.
472
00:25:09,034 --> 00:25:10,753
- Un po' di tutto, si'?
- Si'.
473
00:25:10,788 --> 00:25:12,636
Quello che non si mangia,
lo mettiamo al secchio.
474
00:25:12,671 --> 00:25:14,863
Hai freddo? Perche' posso
andare a prenderti una coperta.
475
00:25:14,898 --> 00:25:16,193
No, sto bene, cara.
476
00:25:16,228 --> 00:25:17,968
Ehi, sapete cosa ci serve?
477
00:25:18,003 --> 00:25:19,966
Una di quelle stufe a fungo.
478
00:25:20,001 --> 00:25:21,800
- Le hai viste, Mick?
- Si'.
479
00:25:21,835 --> 00:25:23,177
Sono fenomenali!
480
00:25:23,212 --> 00:25:25,153
Ti tengono al caldo quando
sei all'aria aperta!
481
00:25:25,188 --> 00:25:28,441
- Si', Pete e Dawn ne hanno una.
- Si', una di quelle che va sul tavolo.
482
00:25:28,476 --> 00:25:31,120
Pete l'accende quando dorme nel capanno.
483
00:25:32,528 --> 00:25:34,289
Vi dico io dove ce n'e' una buona,
484
00:25:34,324 --> 00:25:35,919
da O'Neill a Loughton.
485
00:25:35,954 --> 00:25:37,481
- Ma se ti ci metti sotto...
- Fa troppo caldo.
486
00:25:37,516 --> 00:25:39,793
- Ti fa sudare.
- Deano c'e' stato una sera intera.
487
00:25:39,828 --> 00:25:41,845
Stava fuori a fumare come un pazzo,
gli portavamo da bere,
488
00:25:41,880 --> 00:25:44,442
si e' bruciato il collo. Una scottatura.
489
00:25:44,477 --> 00:25:46,141
Ci ha dovuto mettere il
doposole. Aloe vera.
490
00:25:46,176 --> 00:25:48,057
- Hello, Vera!
- Hello, Vera!
491
00:25:48,092 --> 00:25:49,461
Sono preoccupato per quel ragazzo.
492
00:25:49,496 --> 00:25:52,472
Tutti lo siamo, Mick.
Ma vi dico che e'...
493
00:25:52,507 --> 00:25:57,371
l'unica e sola cosa buona venuta
fuori dal divieto di fumare...
494
00:25:57,406 --> 00:26:00,056
il progresso nel
riscaldamento all'aperto.
495
00:26:03,970 --> 00:26:05,976
E' molto misterioso, no? Un messaggio?
496
00:26:06,011 --> 00:26:07,148
Lo so.
497
00:26:07,329 --> 00:26:10,319
E' solo che non ti ho visto oggi.
Non nel modo giusto.
498
00:26:10,354 --> 00:26:12,165
Volevo un po' di coccole.
499
00:26:20,139 --> 00:26:21,615
Ho parlato con papa' oggi.
500
00:26:21,650 --> 00:26:23,788
Ah, si'? Cosa ti ha detto?
501
00:26:24,296 --> 00:26:27,313
Oh, sai, ha detto di non preoccuparmi,
che tutto si sistemera'.
502
00:26:27,348 --> 00:26:28,962
Beh, ha ragione, no?
503
00:26:29,346 --> 00:26:31,915
Credo che dovremmo fissare una data.
504
00:26:31,950 --> 00:26:34,126
Diciamo, la fine dell'anno e non
facciamo niente fino ad allora.
505
00:26:34,161 --> 00:26:37,075
- Che intendi?
- Beh, continueremo a provarci.
506
00:26:37,299 --> 00:26:39,549
E se non succede niente per allora,
507
00:26:39,676 --> 00:26:44,226
- dovremo accettare che non succedera'.
- E iniziare a informarci sull'adozione?
508
00:26:44,373 --> 00:26:45,373
Si'.
509
00:26:46,254 --> 00:26:47,394
Ok.
510
00:26:50,414 --> 00:26:52,564
E' proprio una cosa triste, vero?
511
00:26:53,334 --> 00:26:54,334
Si'.
512
00:27:04,524 --> 00:27:05,700
Oh, mio Dio.
513
00:27:06,075 --> 00:27:07,728
Dave sta parlando con Smithy.
514
00:27:07,763 --> 00:27:10,307
Volevo solo mettere le
cose in chiaro, tutto qui.
515
00:27:10,342 --> 00:27:12,879
- Si', come vuoi. Va bene.
- Smettila ora, Dave, ok?
516
00:27:12,914 --> 00:27:15,464
Hai fatto il tuo discorsetto.
Ora lascialo mangiare in pace.
517
00:27:15,499 --> 00:27:17,913
- Sto solo parlando, tutto qui.
- E ho detto che va bene.
518
00:27:17,948 --> 00:27:19,521
- Tutto bene?
- Alla grande.
519
00:27:19,556 --> 00:27:22,031
- Perche' ci sposeremo...
- Tra tre settimane. Si'. Continui a dirlo.
520
00:27:22,066 --> 00:27:25,533
E so che cio' che e' successo tra di voi non
ha significato niente per lei o per te...
521
00:27:25,568 --> 00:27:27,158
- Sempre se e' successo qualcosa.
- Sempre se e' successo qualcosa.
522
00:27:27,193 --> 00:27:30,307
Mettiamoci una pietra sopra
e andiamo avanti, d'accordo?
523
00:27:30,342 --> 00:27:32,925
Si'. Posso mangiare
la mia salsiccia ora?
524
00:27:33,500 --> 00:27:34,900
Senza rancori, ok?
525
00:27:38,098 --> 00:27:40,395
Beh, non posso crederci.
526
00:27:40,575 --> 00:27:43,322
- Tra tre settimane ti sposerai, eh, Ness?
- Lo so.
527
00:27:43,357 --> 00:27:45,331
- Adoro i matrimoni, io.
- Anch'io!
528
00:27:45,366 --> 00:27:47,197
Lo so. Sono splendidi.
529
00:27:47,232 --> 00:27:50,468
E dovreste vedere il vestito di Nessa.
E' assolutamente sconvolgente.
530
00:27:50,503 --> 00:27:53,400
Non dirmi i dettagli adesso,
per scaramanzia.
531
00:27:53,435 --> 00:27:56,153
E verra' anche Jason, Pam.
Non vedo l'ora di vederlo.
532
00:27:56,188 --> 00:27:58,398
Oh, Jase, il piccolo gay!
533
00:27:58,514 --> 00:28:00,159
Va sempre bene se sta da te, Bryn?
534
00:28:00,194 --> 00:28:03,119
Si', e' tutto sistemato.
Il divano ha il suo nome scritto sopra.
535
00:28:03,154 --> 00:28:07,804
Tutto ok, adesso, allora? Tra te e lui per
quella sciocchezza della gita in barca?
536
00:28:15,011 --> 00:28:16,113
Un brindisi!
537
00:28:16,390 --> 00:28:18,967
Alla coppia felice! Nessa e David.
538
00:28:19,002 --> 00:28:20,964
A Nessa e David!
539
00:28:21,699 --> 00:28:26,677
<b>::Italian Subs Addicted::
</b>
540
00:28:27,305 --> 00:29:27,826
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org