"Black Warrant" The Snake
ID | 13200006 |
---|---|
Movie Name | "Black Warrant" The Snake |
Release Name | Black Warrant S01E01 the Snake ara |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35065140 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,720 --> 00:00:29,760
ما اسمك؟
3
00:00:30,560 --> 00:00:32,080
"سونيل كومار غوبتا" يا سيدي.
4
00:00:34,640 --> 00:00:37,520
- لم تريد العمل بهذه الوظيفة؟
- عذرًا؟
5
00:00:38,800 --> 00:00:39,960
لم تريد شغل هذه الوظيفة؟
6
00:00:42,440 --> 00:00:45,080
هذه واحدة من أهم وظائف المجتمع يا سيدي.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,960
إنها فرصة لفعل شيء من أجل الوطن.
8
00:00:48,040 --> 00:00:50,320
إن اخترتني، فسأعمل بجد.
9
00:00:50,400 --> 00:00:52,280
أنا مخلص جدًا وسوف…
10
00:00:52,360 --> 00:00:54,960
ولن يشتكي مني أحد أبدًا.
11
00:00:55,480 --> 00:00:56,320
حقًا؟
12
00:00:58,840 --> 00:01:00,800
كل من سبقوك قالوا الكلام نفسه.
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,240
أرأيت المرشحين الآخرين بالخارج؟
14
00:01:04,760 --> 00:01:05,680
نعم يا سيدي.
15
00:01:06,320 --> 00:01:07,480
أترى فرقًا بينك وبينهم؟
16
00:01:09,160 --> 00:01:12,560
يتعين على المرء أن يكون طويلًا وقويًا
لشغل هذه الوظيفة.
17
00:01:13,280 --> 00:01:14,240
انظر إلى حالك.
18
00:01:16,040 --> 00:01:16,880
"سونيل"،
19
00:01:17,800 --> 00:01:18,840
أخبرني بصراحة.
20
00:01:18,920 --> 00:01:20,560
لم تريد شغل هذه الوظيفة حقًا؟
21
00:01:22,640 --> 00:01:24,680
سيدي، أنا من عائلة عادية.
22
00:01:25,760 --> 00:01:29,120
اضطُر أبي إلى التقاعد مبكرًا
بسبب مشكلة في عينه.
23
00:01:29,200 --> 00:01:31,840
وتعمل أمي قابلة في مستشفى السكك الحديدية.
24
00:01:31,920 --> 00:01:35,240
لذا حتى في سنها هذه،
يتعين عليها أحيانًا العمل ليلًا.
25
00:01:38,640 --> 00:01:40,560
وراتب أخي الأكبر من وظيفته
ليس كبيرًا أيضًا،
26
00:01:40,640 --> 00:01:43,520
وسيتزوج قريبًا مما سيزيد نفقاتنا.
27
00:01:46,760 --> 00:01:47,600
أمي؟
28
00:01:50,280 --> 00:01:52,640
ومن المهم أن أساهم في مصاريف العائلة.
29
00:01:52,720 --> 00:01:53,600
أمي!
30
00:01:56,440 --> 00:01:57,280
أنا راحل الآن.
31
00:01:59,760 --> 00:02:01,320
ابحث إذًا عن وظيفة أخرى.
32
00:02:02,000 --> 00:02:03,400
لم لا تريد سوى هذه؟
33
00:02:03,920 --> 00:02:05,320
أي وظائف أخرى يا سيدي؟
34
00:02:05,840 --> 00:02:08,480
كانت هذه الوظيفة الوحيدة المتاحة
في مكتب التوظيف.
35
00:02:08,560 --> 00:02:09,960
لذا تقدّمت لشغلها.
36
00:02:10,640 --> 00:02:13,400
وبالخارج يا سيدي،
يُوجد عدد قليل من المرشحين.
37
00:02:13,920 --> 00:02:16,760
ما يعني أن هذه الوظيفة
ليست مرغوبة بشدة أيضًا.
38
00:02:17,280 --> 00:02:19,280
لكن هذه الوظيفة مناسبة جدًا لي يا سيدي.
39
00:02:19,800 --> 00:02:23,680
أنا مُجدّ في العمل ومحلّ ثقة.
ومعي شهادتان، إحداهما في القانون.
40
00:02:23,760 --> 00:02:25,360
لست خائفًا، صحيح؟
41
00:02:27,600 --> 00:02:28,480
لا يا أخي.
42
00:02:29,000 --> 00:02:32,040
إن شعرت بالخوف، فردد صلاة "غياتري".
43
00:02:32,920 --> 00:02:34,040
حاضر يا أبي.
44
00:02:36,680 --> 00:02:38,360
إن حصلت على هذه الوظيفة،
45
00:02:38,440 --> 00:02:41,520
يمكنني مواصلة العيش في "دلهي" مع عائلتي.
46
00:02:41,600 --> 00:02:43,800
ويمكنني الاعتناء بوالديّ يا سيدي.
47
00:02:43,880 --> 00:02:45,560
أتريد هذه الوظيفة إذًا من أجل عائلتك؟
48
00:02:47,040 --> 00:02:47,880
أجل يا سيدي.
49
00:02:47,960 --> 00:02:50,720
خلتك تريد شغل الوظيفة
لمساعدة المجتمع والبلد.
50
00:02:51,800 --> 00:02:52,680
ولهذا السبب أيضًا.
51
00:02:56,440 --> 00:02:57,920
ستحصل على تلك الفرصة أيضًا.
52
00:02:59,120 --> 00:03:01,560
احرص على ألّا تغيّر موقفك حينها، اتفقنا؟
53
00:03:02,480 --> 00:03:03,760
حاضر، بالتأكيد يا سيدي.
54
00:03:09,120 --> 00:03:09,960
شكرًا.
55
00:03:11,120 --> 00:03:15,000
اسمع، هذه ليست وظيفة بمواعيد عادية
مثل الوظائف الحكومية الأخرى.
56
00:03:16,400 --> 00:03:18,040
إليك الخطاب.
57
00:03:18,120 --> 00:03:19,880
ستقلق عائلتك عليك دومًا.
58
00:03:22,440 --> 00:03:23,280
حسنًا.
59
00:03:24,360 --> 00:03:26,880
ستواجه كل أنواع التوتر والمشكلات.
60
00:03:28,720 --> 00:03:32,560
وستتساءل كل يوم قبل العمل عمّا قد يحدث.
61
00:03:35,880 --> 00:03:39,800
{\an8}"8 مايو 1981"
62
00:03:39,880 --> 00:03:40,720
{\an8}هيا!
63
00:03:42,320 --> 00:03:44,080
{\an8}تحرّك! سِر بسرعة.
64
00:03:44,160 --> 00:03:46,200
"شرطة (دلهي)"
65
00:03:46,280 --> 00:03:47,320
هيا!
66
00:03:47,400 --> 00:03:49,040
- أنزل يديك!
- سِر بسرعة!
67
00:03:52,240 --> 00:03:53,880
- سِر بهذا الاتجاه!
- تحرّك!
68
00:03:57,240 --> 00:03:58,400
{\an8}واصلوا السير!
69
00:03:58,480 --> 00:04:02,520
{\an8}"السجن المركزي
(تيهار)، (نيودلهي)"
70
00:04:03,520 --> 00:04:04,840
أتظن أن بوسعك أداء الوظيفة؟
71
00:04:08,680 --> 00:04:11,720
"(بي إل فيج)
مشرف السجن"
72
00:04:13,800 --> 00:04:14,920
لا يمكنك الانضمام اليوم.
73
00:04:16,200 --> 00:04:17,040
عذرًا سيدي؟
74
00:04:17,960 --> 00:04:21,160
- لا بد أن هناك سوء تفاهم.
- من أساء الفهم؟
75
00:04:21,240 --> 00:04:23,240
لا يا سيدي. لقد اجتزت المقابلة.
76
00:04:23,320 --> 00:04:24,360
برشوة الهيئة؟
77
00:04:25,880 --> 00:04:28,520
- سيدي؟
- أم رئيسة الوزراء خالتك؟
78
00:04:32,720 --> 00:04:35,960
اذهبا كلاكما
وأبلغا نائب مشرف السجن بوصولكما.
79
00:04:36,800 --> 00:04:37,880
أهلًا بكما في "تيهار".
80
00:04:37,960 --> 00:04:39,120
- أهلًا يا سيدي.
- أهلًا!
81
00:04:48,000 --> 00:04:48,920
عُد إلى بيتك.
82
00:04:50,760 --> 00:04:54,800
أقول هذا لمصلحتك. لن تنجو هنا.
83
00:04:55,400 --> 00:04:56,600
سيلتهمونك.
84
00:05:03,040 --> 00:05:04,640
ما يُقال صحيح إذًا.
85
00:05:05,520 --> 00:05:07,640
مرشحو "بنجاب" و"هاريانا" هم من يُقبلون فقط.
86
00:05:08,160 --> 00:05:10,200
ويرفض المشرف البقية، صحيح؟
87
00:05:10,280 --> 00:05:11,320
لم هذا؟
88
00:05:14,560 --> 00:05:16,440
إنها وظيفة صعبة يا أخي.
89
00:05:21,120 --> 00:05:22,840
يحتاجون إلى رجال أقوياء!
90
00:05:24,640 --> 00:05:25,480
هيا بنا!
91
00:05:27,200 --> 00:05:30,080
اذهب وحاول مجددًا. تحدّث إليه.
92
00:05:35,000 --> 00:05:35,880
ماذا حدث؟
93
00:05:40,720 --> 00:05:42,640
{\an8}يبدو أن هناك مشكلة ما
94
00:05:43,920 --> 00:05:45,040
{\an8}في تعيينك.
95
00:05:52,000 --> 00:05:52,880
{\an8}أتسمح لي؟
96
00:05:59,360 --> 00:06:00,680
{\an8}"سونيل غوبتا".
97
00:06:06,520 --> 00:06:07,840
{\an8}أتريد هذه الوظيفة حقًا؟
98
00:06:12,720 --> 00:06:13,600
أجل.
99
00:06:14,280 --> 00:06:15,200
{\an8}أرى ذلك.
100
00:06:17,400 --> 00:06:18,560
{\an8}أتعرف من أكون؟
101
00:06:20,200 --> 00:06:21,320
لا يا سيدي. آسف.
102
00:06:21,400 --> 00:06:23,800
{\an8}لا بأس، كنت أستفسر فحسب.
103
00:06:26,240 --> 00:06:27,920
{\an8}انتظرني هنا.
104
00:06:59,720 --> 00:07:01,000
{\an8}أهلًا بك في "تيهار"…
105
00:07:04,360 --> 00:07:05,360
{\an8}يا حضرة السجّان.
106
00:07:12,960 --> 00:07:14,440
"سونيل كومار غوبتا"!
107
00:07:17,880 --> 00:07:19,800
- أقُبلت أم لا؟
- قُبلت يا سيدي!
108
00:07:20,880 --> 00:07:21,720
تعال، لنذهب.
109
00:07:37,800 --> 00:07:38,800
صباح الخير يا سيدي.
110
00:07:40,680 --> 00:07:43,440
{\an8}سيد "تومار"، أجاهز بقواتك؟
111
00:08:16,920 --> 00:08:18,440
أهو ضابط كبير ما؟
112
00:08:21,040 --> 00:08:22,680
أنت في "تيهار" يا حضرة السجّان.
113
00:08:23,200 --> 00:08:25,120
أولا تعرف من المفتش العام هنا؟
114
00:08:26,920 --> 00:08:29,680
"تشارلز سوبراج".
115
00:08:31,480 --> 00:08:33,360
{\an8}"قاتل البيكيني
هل سيهرب مجددًا؟"
116
00:09:09,640 --> 00:09:16,600
{\an8}"(راجيش تومار)"
117
00:09:20,120 --> 00:09:23,040
إذًا يا "سونيل غوبتا".
118
00:09:24,120 --> 00:09:25,160
أتظن أن بوسعك أداء الوظيفة؟
119
00:09:54,880 --> 00:09:57,280
"مستوحى من رواية
بقلم (سونيل غوبتا) و(سونيترا شودري)"
120
00:09:58,880 --> 00:10:01,840
"مذكّرة إعدام"
121
00:10:03,120 --> 00:10:06,640
"الحلقة الأولى
الثعبان"
122
00:10:06,720 --> 00:10:11,360
"غرفة التحكم"
123
00:10:11,440 --> 00:10:12,720
خلفكم يُوجد مدخل السجن
124
00:10:13,600 --> 00:10:16,040
وأمامكم تُوجد غرفة التحكم.
125
00:10:18,240 --> 00:10:20,640
نطاق إدارة التاميليين
يتوقف عند مدخل السجن.
126
00:10:21,400 --> 00:10:23,960
أقصد شرطة "تاميل نادو" الخاصة.
127
00:10:24,040 --> 00:10:25,000
حسنًا.
128
00:10:25,080 --> 00:10:27,880
معظم السجناء لا يفهمون لغتهم.
129
00:10:28,400 --> 00:10:32,600
وهذا يقلل فرص الفساد ويزيد الأمن.
130
00:10:33,120 --> 00:10:35,240
لكن تذكّروا، لا يُوجد سجن في العالم
131
00:10:36,720 --> 00:10:38,520
يديره موظفوه.
132
00:10:39,520 --> 00:10:42,160
بل السجناء هم دومًا من يديرونه.
أترون هذين؟ تعاليا!
133
00:10:43,200 --> 00:10:45,040
هذان السجينان اللذان يرتديان حزامين أسودين
134
00:10:45,600 --> 00:10:47,120
يُسميان المشرفين.
135
00:10:49,240 --> 00:10:50,960
ستتعلمون أن تثقوا بهما.
136
00:10:52,200 --> 00:10:54,520
وسيكون عليكم أن تجعلاهم يثقا بكم.
137
00:10:55,720 --> 00:10:57,080
من على اليسار
138
00:10:58,120 --> 00:10:59,560
قتل خمسة أشخاص.
139
00:11:00,640 --> 00:11:01,480
وهو…
140
00:11:03,640 --> 00:11:04,800
جريمته…
141
00:11:06,640 --> 00:11:08,440
لن تحتملوا معرفتها بعد.
142
00:11:09,880 --> 00:11:11,760
هذا السجن يعاني نقصًا شديدًا في الموظفين.
143
00:11:12,920 --> 00:11:15,880
كل من سبقوكم من المراقبين المساعدين
لم يحتملوا الوظيفة.
144
00:11:17,000 --> 00:11:19,440
وأخيرًا بعد زمن، حظينا بتعيينات جديدة.
145
00:11:20,560 --> 00:11:24,640
والموظفون القلائل الذين لدينا هنا
يشرفون على 16 جناحًا.
146
00:11:25,160 --> 00:11:27,440
هناك أجنحة منفصلة للرجال والنساء.
147
00:11:27,520 --> 00:11:29,760
لدينا 1300 سجين
وأكثر من ألف يخضعون للمحاكمة.
148
00:11:29,840 --> 00:11:31,400
ليس لدى المحاكم وقت كاف.
149
00:11:31,480 --> 00:11:33,640
ولا تنفك الشرطة تجلب متهمين جدد كل يوم.
150
00:11:33,720 --> 00:11:34,560
لماذا؟
151
00:11:35,600 --> 00:11:36,720
لأننا…
152
00:11:40,320 --> 00:11:41,560
الأوصياء على السجناء.
153
00:11:48,160 --> 00:11:50,400
كلما دخلتم جناحًا أو عنبرًا،
154
00:11:50,480 --> 00:11:53,240
فليكن وجهكم دومًا باتجاه المخرج
وظهركم إلى الحائط.
155
00:11:53,320 --> 00:11:54,160
حاضر يا سيدي.
156
00:11:54,240 --> 00:11:56,600
وكونوا في غاية اليقظة، ولا تثقوا بأحد.
157
00:11:56,680 --> 00:11:58,320
- تحيا "الهند".
- ماذا يجري يا "ياداف"؟
158
00:11:58,400 --> 00:12:00,600
شُوهدت أفعى كُريت هندية يا سيدي.
159
00:12:00,680 --> 00:12:04,320
إن قتل سجين أفعى،
تُخفّض عقوبته بمقدار 15 يومًا.
160
00:12:04,400 --> 00:12:06,400
- حقًا؟
- أجل.
161
00:12:07,960 --> 00:12:10,400
يقول الجميع إن السجون
هي سلة قمامة المجتمع.
162
00:12:15,120 --> 00:12:16,480
لكن السجن أشبه بسيرك.
163
00:12:23,960 --> 00:12:24,800
توقّف!
164
00:12:41,720 --> 00:12:44,840
حسنًا، من قتل الأفعى؟
165
00:12:44,920 --> 00:12:47,440
- أنا يا سيدي.
- لا. أنا قتلت الأفعى.
166
00:12:47,520 --> 00:12:50,240
عظيم! إنه تعادل.
167
00:12:50,320 --> 00:12:51,160
حسنًا إذًا.
168
00:12:52,160 --> 00:12:54,360
ماتت الأفعى ولا تُوجد معاملات ورقية.
169
00:12:54,440 --> 00:12:55,600
لكن يا سيدي…
170
00:12:59,040 --> 00:13:00,120
لا يا سيدي. لا شيء.
171
00:13:00,200 --> 00:13:01,040
قل ما عندك.
172
00:13:02,120 --> 00:13:04,640
أخبرنا أيها المراقب المساعد "غوبتا".
173
00:13:07,520 --> 00:13:10,400
سيدي، أحدهما على الأقل يقول الحقيقة.
174
00:13:17,280 --> 00:13:18,440
هذا صحيح.
175
00:13:20,160 --> 00:13:23,000
ألا يجب أن يحصل ذلك الشخص
على المكافأة؟ صحيح؟
176
00:13:30,920 --> 00:13:33,640
- اعرف من منهما يقول الحقيقة.
- أنا يا سيدي؟
177
00:13:33,720 --> 00:13:34,560
أجل، أنت.
178
00:13:36,280 --> 00:13:39,280
حقق في الأمر وعُد إليّ بما عرفته.
179
00:13:50,920 --> 00:13:51,840
اذهب وحقق!
180
00:14:13,120 --> 00:14:15,120
أنت! ما اسمك؟
181
00:14:16,640 --> 00:14:18,040
"سارجو" يا سيدي.
182
00:14:20,280 --> 00:14:21,480
ما سبب سجنك يا "سارجو"؟
183
00:14:22,520 --> 00:14:25,080
جئت من "سولابور" إلى "دلهي" بحثًا عن عمل.
184
00:14:25,800 --> 00:14:26,880
ولم أجد عملًا.
185
00:14:27,960 --> 00:14:30,840
لم أستطع النوم بسبب الجوع،
لذا بدأت أمارس النشل.
186
00:14:32,040 --> 00:14:34,680
واليوم، أنا من رأيت الأفعى أولًا
يا سيدي وتتبعتها.
187
00:14:35,280 --> 00:14:36,200
كيف قتلتها؟
188
00:14:38,800 --> 00:14:40,760
كنت لأقتل نمرًا أيضًا
مقابل تخفيض عقوبتي 15 يومًا.
189
00:14:41,440 --> 00:14:43,760
بمجرد أن ألقيت الحجر، تسلل…
190
00:14:43,840 --> 00:14:47,240
- كُفّ عن الكلام أيها الوغد!
- لحظة، دعه يتكلم.
191
00:14:47,320 --> 00:14:48,720
إنه يكذب! هذا الوغد!
192
00:14:48,800 --> 00:14:50,320
لا تُحدث صخبًا أيها الوغد!
193
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
حسنًا.
194
00:14:54,080 --> 00:14:56,720
حسنًا، أخبرني أنت إذًا، ما اسمك؟
195
00:14:56,800 --> 00:14:58,480
وما فائدة معرفة اسمي يا سيدي؟
196
00:15:00,240 --> 00:15:02,200
اسمي "سونيل كومار غوبتا".
197
00:15:03,520 --> 00:15:04,800
ما اسمك أنت؟
198
00:15:07,560 --> 00:15:08,400
"نيلا".
199
00:15:09,960 --> 00:15:11,320
ما سبب سجنك يا "نيلا"؟
200
00:15:12,240 --> 00:15:13,680
وما أهمية معرفة ذلك؟
201
00:15:13,760 --> 00:15:16,440
- لنتكلم عمّا هو مهم.
- أخفض نظرك أيها اللعين!
202
00:15:19,720 --> 00:15:22,280
كما ترى يا سيدي، لا يتكلم بصراحة حتى.
203
00:15:22,360 --> 00:15:24,640
- يأبى قول الحقيقة…
- اصمت أيها الوغد!
204
00:15:52,960 --> 00:15:56,280
"نتأمل في النور الإلهي للشمس المشرقة
205
00:15:56,360 --> 00:15:58,400
عسى أن يلهمنا أفكارنا…"
206
00:16:02,920 --> 00:16:05,040
- هذا شهي.
- أجل، إنه رائع.
207
00:16:06,080 --> 00:16:07,320
هل حُلت المسألة؟
208
00:16:09,800 --> 00:16:11,080
لا يا سيدي، ليس بعد.
209
00:16:12,880 --> 00:16:13,840
تعال وكُل.
210
00:16:23,240 --> 00:16:25,280
لم تأكل وحدك؟ تعال وشاركنا.
211
00:16:26,920 --> 00:16:29,520
لا، أنتم جميعًا غير نباتيين.
212
00:16:32,440 --> 00:16:33,560
سآكل هنا.
213
00:16:37,120 --> 00:16:38,720
يا له من رجل!
214
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
"سونيل".
215
00:16:50,120 --> 00:16:50,960
ألو؟
216
00:16:51,040 --> 00:16:51,880
ألو؟
217
00:16:52,520 --> 00:16:53,680
أجل، من المتصل؟
218
00:16:53,760 --> 00:16:55,120
إلى من أتحدث؟
219
00:16:57,040 --> 00:16:59,360
أنت من اتصلت، فيجب أن تعرفي.
220
00:17:02,480 --> 00:17:05,200
أنا أتكلم من سجن "تيهار" يا آنسة.
هذا ليس طريفًا.
221
00:17:06,600 --> 00:17:08,640
لو تعاملت بنصف حزمك هذا هناك،
222
00:17:09,800 --> 00:17:11,480
لما تشوّهت وجنة "سارجو".
223
00:17:18,200 --> 00:17:20,160
لم هاجم "نيلا" "سارجو" أمامه؟
224
00:17:21,560 --> 00:17:23,400
كان بوسعه مهاجمته بعد الإغلاق.
225
00:17:24,320 --> 00:17:26,520
إنه تحذير غير مباشر يا سيدي.
226
00:17:27,680 --> 00:17:28,960
ها قد اشتغل دماغك.
227
00:17:30,120 --> 00:17:33,800
أين كنتما آنذاك؟ تبعتماني كالجبناء.
228
00:17:34,600 --> 00:17:36,800
- آسف يا سيدي.
- "آسف يا سيدي."
229
00:17:40,480 --> 00:17:41,520
"سونيل"!
230
00:17:43,200 --> 00:17:44,400
تعال إلى هنا.
231
00:17:45,120 --> 00:17:46,280
اجلس هنا وكُل.
232
00:17:47,200 --> 00:17:48,040
تعال بسرعة.
233
00:18:00,840 --> 00:18:01,680
اجلس.
234
00:18:05,200 --> 00:18:06,040
أنتم فريق.
235
00:18:07,960 --> 00:18:09,440
- ماذا؟
- نحن فريق يا سيدي.
236
00:18:09,520 --> 00:18:10,880
- فريق.
- فريق.
237
00:18:11,600 --> 00:18:13,120
كونوا فريقًا.
238
00:18:13,880 --> 00:18:16,520
إن عملتم بمفردكم، فلن تنجزوا شيئًا، مثله.
239
00:18:17,520 --> 00:18:20,600
هاجم "نيلا" سجينًا أمامه،
وسيكون علينا تلقينه درسًا.
240
00:18:23,240 --> 00:18:24,920
"نيلا" عضو في عصابة "تياغي".
241
00:18:25,440 --> 00:18:27,680
ونحن لا نتصادم مع عصابة "تياغي"
بشكل مباشر.
242
00:18:31,120 --> 00:18:32,920
لكن هذه المرة، هم من بدؤوا اللعبة.
243
00:18:36,400 --> 00:18:37,680
وسننهيها نحن.
244
00:18:56,240 --> 00:18:59,400
عزيزي! اشتغلت بوظيفة جديدة كما أرى.
أين حلوى الاحتفال؟
245
00:18:59,480 --> 00:19:01,520
لم يُثبّت في الوظيفة بعد.
246
00:19:02,440 --> 00:19:04,400
ما زال يتحقق مما إن كان سيقبلها.
247
00:19:04,480 --> 00:19:08,600
اذهب وكُل عشاءك، لكن استحم أولًا من فضلك.
248
00:19:19,200 --> 00:19:20,880
"142 ب
السيد (ديليب أهوجا) وحرمه"
249
00:19:30,600 --> 00:19:32,280
أيها الوغد، هل تستمتع الآن؟
250
00:19:38,480 --> 00:19:40,800
أنا متأكد من أنك تستمتع!
251
00:19:40,880 --> 00:19:42,080
هذه ضربة بهدف رباعي!
252
00:19:42,600 --> 00:19:45,920
وهذه ضربة بهدف سداسي!
إليك ضربة أخرى أيها الحقير!
253
00:19:50,000 --> 00:19:51,200
أعطني العصير.
254
00:19:53,600 --> 00:19:54,760
قف عندك.
255
00:20:07,840 --> 00:20:11,800
أعرفت الآن سبب تعيينهم
لأشخاص من "هاريانا"؟
256
00:20:15,040 --> 00:20:16,960
"مصنع السجن المركزي"
257
00:20:32,320 --> 00:20:34,080
- خذهم إلى الخيّاط.
- حاضر يا سيدي.
258
00:20:35,000 --> 00:20:36,280
فصّل لهم زيّهم الرسمي.
259
00:20:37,320 --> 00:20:38,200
اتبعوني.
260
00:20:40,120 --> 00:20:41,160
سيد "تومار"!
261
00:20:44,760 --> 00:20:45,600
سيدي.
262
00:20:48,240 --> 00:20:49,720
لقد ارتكبت خطأ يا سيدي.
263
00:20:50,440 --> 00:20:53,120
ما كان يجب أن أقاطعك أمام الجميع.
264
00:20:54,600 --> 00:20:55,440
صحيح.
265
00:20:57,040 --> 00:20:58,400
ما كان يجب أن تفعل.
266
00:21:05,240 --> 00:21:06,280
سيدي!
267
00:21:07,440 --> 00:21:08,280
سيدي.
268
00:21:10,000 --> 00:21:12,080
انس الأمر يا سيدي رجاءً.
269
00:21:12,760 --> 00:21:14,920
حلّ المسألة وبعدها سنتكلم.
270
00:21:15,000 --> 00:21:17,800
لا أظن أن بوسعي حلّها يا سيدي.
271
00:21:18,280 --> 00:21:19,600
أدرك هذا.
272
00:21:20,720 --> 00:21:24,600
لا يمكنك حتى سبّ السجناء فضلًا عن ضربهم.
273
00:21:25,120 --> 00:21:27,440
كان "داهيا" يضرب ذلك الوغد "نيلا"
274
00:21:27,520 --> 00:21:28,680
وهربت الدماء من وجهك.
275
00:21:30,480 --> 00:21:33,120
أتعرف ما أكثر الأمور هشاشة في السجن؟
276
00:21:33,640 --> 00:21:34,480
عذرًا؟
277
00:21:36,720 --> 00:21:40,160
أكثر الأمور هشاشة في السجن هي سمعتك!
278
00:21:42,120 --> 00:21:44,800
تدخلت ورأى الجميع تدخلك.
279
00:21:45,760 --> 00:21:47,720
وإن تراجعت، فسيعتبرونك جبانًا.
280
00:21:48,480 --> 00:21:51,520
ولن يحترمك أحد من موظفي السجن أو السجناء.
281
00:21:51,600 --> 00:21:52,800
ألا تمانع هذا؟
282
00:21:54,560 --> 00:21:55,800
قل لي!
283
00:21:57,960 --> 00:21:58,920
لا يا سيدي.
284
00:22:01,200 --> 00:22:04,080
اعرف من قتل الأفعى فعلًا بأسرع ما يمكن.
285
00:22:04,160 --> 00:22:07,800
لن تعود إلى المنزل إلى أن تجد الجواب.
286
00:22:40,560 --> 00:22:42,440
مساء الخير يا عمّة "جي"! معك الصغير.
287
00:22:43,240 --> 00:22:44,080
أجل.
288
00:22:44,600 --> 00:22:47,360
هلّا تخبرين أمي
بأنني مضطر إلى البقاء الليلة.
289
00:22:48,160 --> 00:22:50,720
أجل، سأشرح لها السبب لاحقًا.
290
00:23:07,360 --> 00:23:09,640
سيدي، إن تتبعت الأفعى،
291
00:23:11,560 --> 00:23:13,960
فستقودك مباشرةً إلى غابة العصابات.
292
00:23:19,080 --> 00:23:21,760
تُوجد عصابات كثيرة هنا،
293
00:23:22,920 --> 00:23:25,520
لكن ثلاثة منها فقط هي الخطرة جدًا.
294
00:23:27,640 --> 00:23:30,160
عصابة "تياغي" هم من يحكمون الغابة.
295
00:23:31,000 --> 00:23:33,360
وزعيم عصابتهم هو "صاني تياغي".
296
00:23:34,520 --> 00:23:37,480
تحكم عصابة "تياغي" السجن بشكل علني.
297
00:23:38,000 --> 00:23:40,880
وجيشهم المجنون يقوده
298
00:23:41,400 --> 00:23:42,480
"لافلي".
299
00:23:46,360 --> 00:23:50,280
معظم السجناء يحسنون التصرف
لتخفيف مدة سجنهم.
300
00:23:52,520 --> 00:23:55,560
لكن "لافلي" لديه نزعات
301
00:23:55,640 --> 00:23:58,960
كأنه يريد تمضية بقية حياته هنا.
302
00:24:01,520 --> 00:24:03,640
تتحكم عصابة "تياغي"
في كامل تجارة المخدرات.
303
00:24:06,760 --> 00:24:10,080
ولا يصعب إيجاد مدمني المخدرات
في مكان كهذا.
304
00:24:13,800 --> 00:24:18,040
لهذا تزدهر أعمال العصابة.
305
00:24:18,960 --> 00:24:22,280
كما أنهم يتحكمون في تدفق الأموال
دخولًا وخروجًا من السجن
306
00:24:22,360 --> 00:24:24,320
والقتل المأجور.
307
00:24:24,840 --> 00:24:27,680
إنهم سادة كل هذه المجالات.
308
00:24:28,200 --> 00:24:32,200
ويستفيد من هذه الأعمال الجميع بدايةً
من السجناء إلى أعلى الضباط رتبة.
309
00:24:32,840 --> 00:24:36,960
لهذا فإن مصادقة أفراد عصابة "تياغي"
أفضل من معاداتهم.
310
00:24:40,080 --> 00:24:42,320
الجميع يخشى عصابة "تياغي" بشدة.
311
00:24:44,520 --> 00:24:46,520
ويجب أن تخشاهم أنت الآخر يا سيدي.
312
00:24:47,520 --> 00:24:49,200
هيا! تحرّكوا!
313
00:24:49,280 --> 00:24:52,400
- هيا! استمروا بالتحرك!
- يكفيكم تنزهًا في الهواء الطلق اليوم.
314
00:24:52,920 --> 00:24:54,720
- هيا!
- تحرّكوا!
315
00:24:54,800 --> 00:24:56,760
لندخل يا قرودي اللطيفة الصغيرة!
316
00:24:56,840 --> 00:24:57,800
هيا!
317
00:24:57,880 --> 00:25:01,560
يخرج كل الضباط
وتعود كل القرود إلى أقفاصها!
318
00:25:04,080 --> 00:25:05,240
- تمام يا سيدي!
- حسنًا.
319
00:25:06,320 --> 00:25:07,360
و"موكول"؟
320
00:25:07,440 --> 00:25:09,920
- تمام يا سيدي!
- عظيم!
321
00:25:13,760 --> 00:25:14,720
كل شيء تمام يا سيدي.
322
00:25:17,840 --> 00:25:20,200
"كل شيء على ما يُرام"
323
00:25:22,600 --> 00:25:25,200
أكبر منافس لعصابة "تياغي" هي عصابة "هادي".
324
00:25:29,080 --> 00:25:31,200
زعيم عصابتهم هو "أنيل رانا".
325
00:25:31,280 --> 00:25:32,720
حاذر!
326
00:25:33,240 --> 00:25:35,720
{\an8}تسيطر عصابة "هادي" على تجارة الكحوليات.
327
00:25:38,640 --> 00:25:41,560
ولدى "أنيل رانا" صلات سياسية
في كل أرجاء العالم.
328
00:25:42,080 --> 00:25:45,400
شكّل عصابة "هادي" وازدهرت عصابته بسرعة.
329
00:25:46,840 --> 00:25:51,080
يُقال إن "رانا" يريد دخول تجارة المخدرات
التي تخص عصابة "تياغي".
330
00:25:52,800 --> 00:25:54,800
المكسب الوفير فيها يا سيدي.
331
00:25:57,080 --> 00:25:59,720
والعصابة الثالثة هي عصابة "سردار".
332
00:26:00,480 --> 00:26:02,760
زعيم عصابتهم هو "غورتيج سينغ".
333
00:26:03,520 --> 00:26:07,240
إنه لا يختلط بالآخرين وهو منطو على نفسه.
334
00:26:08,120 --> 00:26:11,960
وكل من عصابتي "تياغي" و"هادي"
يكرهان عصابة "سردار".
335
00:26:12,720 --> 00:26:16,720
إذًا إن لم تكن منضمًا إلى عصابة،
فلا يُوجد من يحميك؟
336
00:26:17,600 --> 00:26:18,800
لا يا سيدي، ليس دومًا.
337
00:26:19,600 --> 00:26:22,200
إن كنت تعرف الأشخاص المناسبين،
338
00:26:23,360 --> 00:26:25,040
فإن حياتك في السجن ستكون في غاية السهولة.
339
00:26:26,560 --> 00:26:28,320
على سبيل المثال، انظر إلى "سوبراج".
340
00:26:30,120 --> 00:26:34,800
سجّل سرًا محادثات مع كبار الضباط.
341
00:26:35,480 --> 00:26:40,240
وهو يستغلها لابتزازهم
والحصول على ما يريده في المقابل.
342
00:27:15,800 --> 00:27:16,880
ما العمل يا أمي؟
343
00:27:17,960 --> 00:27:18,880
إنه عملي.
344
00:27:20,480 --> 00:27:21,400
"جناح 12"
345
00:27:24,000 --> 00:27:24,960
كل شيء تمام يا سيدي.
346
00:27:37,960 --> 00:27:39,240
أد واجبك جيدًا.
347
00:27:45,920 --> 00:27:46,880
ما اسمك؟
348
00:27:46,960 --> 00:27:48,200
"رام شاران" يا سيدي.
349
00:27:48,280 --> 00:27:51,520
"الضابط المناوب"
350
00:27:51,600 --> 00:27:52,720
من قتل الأفعى؟
351
00:27:52,800 --> 00:27:54,360
"نيلا" قتلها يا سيدي.
352
00:28:02,080 --> 00:28:03,880
- ما اسمك؟
- "ديباك".
353
00:28:04,960 --> 00:28:07,160
- "ديباك"…
- "نيلا" قتل الأفعى يا سيدي.
354
00:28:14,120 --> 00:28:15,480
"نيلا" قتل الأفعى يا سيدي.
355
00:28:16,000 --> 00:28:18,280
انظر إلى تلك. تلك.
356
00:28:20,240 --> 00:28:22,920
"ملفوف"
357
00:28:23,000 --> 00:28:23,840
"فجل"
358
00:28:23,920 --> 00:28:24,840
أنت تكذب، صحيح؟
359
00:28:28,080 --> 00:28:29,760
حتى أنت لا تثق بي يا سيدي؟
360
00:28:31,440 --> 00:28:33,400
لم قد أعبث مع عصابة "تياغي"؟
361
00:28:34,040 --> 00:28:36,400
لن يدافع عني أحد
362
00:28:36,480 --> 00:28:38,520
لأن الجميع يخافون عصابة "تياغي" بشدة.
363
00:28:40,080 --> 00:28:40,920
سيدي…
364
00:28:45,400 --> 00:28:46,240
سيدي،
365
00:28:48,120 --> 00:28:50,240
انقلني إلى عنبر آخر أرجوك.
366
00:28:51,680 --> 00:28:53,600
وإلا فسيقتلونني.
367
00:29:55,440 --> 00:29:56,720
"مطلق السراح؟"
368
00:29:56,800 --> 00:29:59,160
"ملك السجن يمكنه شراء أي شيء أو أي شخص"
369
00:29:59,240 --> 00:30:01,000
"إرهاب قاتل البيكيني"
370
00:30:02,720 --> 00:30:04,280
{\an8}"الأفعواني - (توماس تومسون)"
371
00:30:04,360 --> 00:30:05,360
{\an8}سيدي السجّان،
372
00:30:06,400 --> 00:30:07,920
{\an8}أتريد بعض حساء الدجاج؟
373
00:30:09,880 --> 00:30:10,920
{\an8}أنت لا تأكل اللحم.
374
00:30:13,320 --> 00:30:15,880
{\an8}أشعر بخيبة أمل.
375
00:30:20,120 --> 00:30:21,280
{\an8}من غير المنصف بشدة
376
00:30:23,200 --> 00:30:24,680
{\an8}عندما يقوم نشال مسكين،
377
00:30:24,760 --> 00:30:28,280
{\an8}يمكنه الاستفادة بشدة
من تخفيف مدة سجنه بشكل طفيف،
378
00:30:28,360 --> 00:30:32,320
{\an8}بفعل كل ما بوسعه في زنزانة مليئة بالجرذان،
379
00:30:32,840 --> 00:30:34,560
{\an8}ويمسك بأفعى،
380
00:30:34,640 --> 00:30:37,040
{\an8}وبعدها يحول متنمر وقاتل مزدوج
381
00:30:37,120 --> 00:30:40,560
{\an8}بين الرجل المسكين ومكافأته.
382
00:30:42,560 --> 00:30:44,080
أيمكنك مساعدتي؟
383
00:30:45,120 --> 00:30:46,520
أيمكنك مساعدتي لإثبات
384
00:30:46,600 --> 00:30:49,040
أن "سارجو" هو من قتل الأفعى؟
385
00:30:49,680 --> 00:30:52,960
صغار الموظفين والسجناء
386
00:30:53,040 --> 00:30:55,320
لا يمتلك أحد منهم الشجاعة لقول الحقيقة.
387
00:30:57,120 --> 00:30:59,160
{\an8}لا بد أن أقول إنك خيّبت أملي بشدة.
388
00:31:01,400 --> 00:31:02,400
خيّبت أملك؟
389
00:31:02,480 --> 00:31:03,880
{\an8}أجل، هذا صحيح.
390
00:31:06,400 --> 00:31:07,520
{\an8}ها هي ذي!
391
00:31:08,400 --> 00:31:09,480
"(موتي ماهال)"
392
00:31:11,200 --> 00:31:14,040
{\an8}لا تقلق، السجّان رجل طيب.
393
00:31:17,760 --> 00:31:18,640
{\an8}شكرًا.
394
00:31:23,320 --> 00:31:24,160
{\an8}خيّبت أملي
395
00:31:24,240 --> 00:31:27,360
{\an8}لأنك لم تشكرني على ما فعلته من أجلك
396
00:31:27,880 --> 00:31:29,200
{\an8}في أول صباح جئت فيه.
397
00:31:30,600 --> 00:31:31,440
{\an8}وظيفتك هذه.
398
00:31:37,240 --> 00:31:39,560
آسف يا سيد "تشارلز".
399
00:31:42,200 --> 00:31:43,040
شكرًا…
400
00:31:45,640 --> 00:31:46,880
جزيلًا.
401
00:31:50,720 --> 00:31:53,360
{\an8}حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.
402
00:31:55,920 --> 00:31:58,280
{\an8}رغم قلة ما يمكنني فعله.
403
00:31:59,440 --> 00:32:03,240
{\an8}لكن لست متأكدًا من أن الرجل
ستُخفف عقوبته 15 يومًا.
404
00:32:03,880 --> 00:32:04,800
{\an8}يمكنني أن أحاول.
405
00:32:06,000 --> 00:32:07,240
{\an8}لكنني متأكد من أمر واحد.
406
00:32:08,520 --> 00:32:10,720
{\an8}"تيهار" بحاجة إلى ضباط أكثر مثلك.
407
00:32:14,440 --> 00:32:15,640
{\an8}سآكل الآن.
408
00:32:20,760 --> 00:32:21,720
"(تشارلز سوبراج)،
409
00:32:21,800 --> 00:32:24,360
المجرم الدولي المحتجز
في سجن (تيهار) المركزي،
410
00:32:24,440 --> 00:32:26,840
خلق حالة من الرعب داخل السجن
411
00:32:26,920 --> 00:32:29,840
بابتزاز مشرف السجن ونائبه.
412
00:32:29,920 --> 00:32:32,000
(سوبراج) الذي لديه سوابق في الهروب
413
00:32:32,080 --> 00:32:34,400
من العديد
من سجون الحراسة المشددة في العالم
414
00:32:34,480 --> 00:32:36,280
قد ينسل خارجًا من (تيهار) في أي يوم.
415
00:32:36,360 --> 00:32:38,760
وقد حذّر مسؤولو السجن الحكومة.
416
00:32:38,840 --> 00:32:40,960
لكن لم يُتخذ أي إجراء ضد (سوبراج)
417
00:32:41,480 --> 00:32:42,560
الذي يتجول في أرجاء السجن
418
00:32:42,640 --> 00:32:45,240
ويفعل كل ما يحلو له تقريبًا
419
00:32:45,320 --> 00:32:49,160
ويرتدي سراويل الجينز بدلًا من زي السجن."
420
00:32:55,360 --> 00:32:56,640
ماذا سيحدث الآن يا سيدي؟
421
00:32:58,960 --> 00:33:01,720
إنها جريدة "إنديان إكسبرس"،
أي أن هذا المقال سيُحدث ضجة.
422
00:33:02,240 --> 00:33:04,840
وستفعل وزارة الداخلية كل ما بوسعها
لحماية سلطتها.
423
00:33:05,360 --> 00:33:08,200
سيكون علينا السيطرة على "سوبراج"
لبضعة أيام.
424
00:33:08,280 --> 00:33:10,880
وسيكون عليه التواري
عن الأنظار وتناول طعام السجن،
425
00:33:12,080 --> 00:33:13,800
ويجب ألّا ينفق أي نقود الآن.
426
00:33:15,320 --> 00:33:16,640
أجل، سأتحدث إليه.
427
00:33:17,160 --> 00:33:19,960
سيتم اعتبار عقوبة الإعدام غير قانونية
428
00:33:20,040 --> 00:33:23,040
في كل دول "أوروبا الغربية" الكبرى.
429
00:33:23,120 --> 00:33:25,600
وزير العدل "روبرت بادينتي"
430
00:33:25,680 --> 00:33:29,680
الذي قاد هذا التغيير الثوري
في القانون الفرنسي،
431
00:33:29,760 --> 00:33:33,400
عرض عقوبة الإعدام أمام البرلمان اليوم…
432
00:33:42,160 --> 00:33:44,440
- سيدي، تعال بسرعة!
- إلى أين؟
433
00:33:47,560 --> 00:33:50,360
- اتصل بالسيد "تومار"!
- حاضر يا سيدي!
434
00:33:58,080 --> 00:34:00,520
"باتي"، أيقظ الجميع. ونظّف الأجنحة.
435
00:34:00,600 --> 00:34:02,040
وأبق الأنوار الكاشفة مضاءة.
436
00:34:02,560 --> 00:34:03,600
- حاضر يا سيدي.
- اسمع.
437
00:34:03,680 --> 00:34:05,680
- نعم.
- اعتن بزنزانة "سوبراج".
438
00:34:06,600 --> 00:34:08,480
"حكومة (الهند)"
439
00:34:22,680 --> 00:34:24,280
- تحيا "الهند".
- تحيا "الهند".
440
00:34:28,200 --> 00:34:29,200
حسنًا، أنا قادم.
441
00:34:31,400 --> 00:34:32,520
لا يا أبي.
442
00:34:33,040 --> 00:34:35,040
لا نلتقي إلا ليوم واحد فقط.
443
00:34:47,080 --> 00:34:51,680
قالت أمي إنك إن تركتني وحدي في المنزل،
فستأتي لتأخذني.
444
00:35:03,800 --> 00:35:06,080
سيدي، سيكون عليك تسجيل زيارتك.
445
00:35:06,160 --> 00:35:08,760
- أتطلب من وزير الداخلية ذلك؟
- ليست مشكلة.
446
00:35:10,280 --> 00:35:11,760
هذا ما جئنا لنتحقق منه.
447
00:35:12,400 --> 00:35:14,800
قواعد ولوائح "تيهار"!
448
00:35:14,880 --> 00:35:16,120
- أجل يا سيدي.
- لنتابع.
449
00:35:16,200 --> 00:35:17,040
حاضر يا سيدي.
450
00:35:20,520 --> 00:35:21,520
لنر
451
00:35:22,160 --> 00:35:24,760
سبب اهتمام الصحف بهذا المكان إلى هذا الحد.
452
00:35:24,840 --> 00:35:26,040
اختم يا سيدي.
453
00:35:29,440 --> 00:35:30,280
سيدي!
454
00:35:32,480 --> 00:35:34,240
سيدي، وزير الداخلية موجود هنا.
455
00:35:34,320 --> 00:35:35,840
- ماذا؟
- وزير الداخلية هنا.
456
00:35:44,200 --> 00:35:45,080
أهلًا يا سيدي.
457
00:35:50,520 --> 00:35:51,360
يا رجل.
458
00:35:53,200 --> 00:35:54,720
يا رجل!
459
00:35:54,800 --> 00:35:58,160
انهض أيها الوغد! لم أطفأت الضوء الكاشف؟
460
00:36:27,480 --> 00:36:28,560
أسرعوا.
461
00:36:33,280 --> 00:36:36,680
- كم عدد السجناء هنا؟
- نحو 1,300 يا سيدي.
462
00:36:38,480 --> 00:36:41,920
- وما سعة السجن؟
- 800 يا سيدي.
463
00:36:42,840 --> 00:36:45,760
لم لا تزيدون السعة؟
464
00:36:46,840 --> 00:36:48,200
زيدوا السعة.
465
00:36:49,120 --> 00:36:52,080
وإلا فسيستمرون في العيش كالخراف.
466
00:36:54,120 --> 00:36:56,560
حاولوا أن تجعلوهم بشرًا.
467
00:36:56,640 --> 00:36:58,320
أليس لهذا السبب أصبحت سجّانًا؟
468
00:36:59,200 --> 00:37:00,760
أجل يا سيدي. بكل تأكيد.
469
00:37:02,200 --> 00:37:03,480
أصلحوا سلوكهم!
470
00:37:04,280 --> 00:37:06,560
أنشطة الإصلاح مهمة جدًا.
471
00:37:10,560 --> 00:37:13,000
وأيضًا، أين يُحتجز "سوبراج"؟
472
00:37:15,000 --> 00:37:16,760
- اتبعني من فضلك يا سيدي.
- هيا بنا.
473
00:37:42,840 --> 00:37:43,880
{\an8}سيدي الوزير!
474
00:37:47,520 --> 00:37:49,240
{\an8}يا لها من مفاجأة سارّة!
475
00:37:50,280 --> 00:37:51,200
تفضّل.
476
00:37:52,640 --> 00:37:53,480
سيد "غيل".
477
00:38:10,480 --> 00:38:13,560
استيقظوا أيها الأوغاد! الوزير موجود هنا.
ابدؤوا في التنظيف.
478
00:38:14,120 --> 00:38:16,920
يا "نيلا"!
479
00:38:17,000 --> 00:38:19,440
تراجع يا "نيلا". تراجع الآن.
480
00:38:20,040 --> 00:38:21,200
أيقظوا الجميع!
481
00:38:21,280 --> 00:38:24,240
الوزير هنا. غادر وإلا فسأفقد وظيفتي.
ارحل حالًا.
482
00:38:30,280 --> 00:38:31,280
سيد "تومار"؟
483
00:38:56,480 --> 00:38:59,480
- هل كل شيء على ما يُرام يا سيدي؟
- أجل.
484
00:39:00,000 --> 00:39:01,960
هل نرتّب لاحتساء بعض الشاي أو القهوة؟
485
00:39:02,040 --> 00:39:04,240
لا، الوزير لا يشرب هذه المشروبات.
486
00:39:04,760 --> 00:39:07,880
- لا أشرب إلا عصير الليمون.
- حسنًا.
487
00:39:07,960 --> 00:39:09,200
لكن لا أريد شيئًا الآن.
488
00:39:09,960 --> 00:39:12,120
رأينا سجنك، وهو جيد.
489
00:39:13,760 --> 00:39:15,760
- والآن سنغادر.
- حسنًا يا سيدي.
490
00:39:15,840 --> 00:39:22,840
يحيا "نهرو"!
491
00:39:22,920 --> 00:39:26,160
يحيا "نهرو"!
492
00:39:26,240 --> 00:39:29,320
من أين تأتي كل هذه الشعارات؟
493
00:39:29,400 --> 00:39:35,280
يحيا "نهرو"!
494
00:39:35,360 --> 00:39:37,320
يحيا "نهرو"!
495
00:39:37,400 --> 00:39:39,360
- يحيا "نهرو"!
- توقّفوا أيها الأوغاد!
496
00:39:39,440 --> 00:39:43,760
- يحيا "نهرو"!
- اصمتوا أيها الخنازير!
497
00:39:43,840 --> 00:39:45,120
يحيا "نهرو"!
498
00:39:45,200 --> 00:39:49,280
سيدي، لا يحدث هذا كل يوم،
فقد انتشر خبر وصولك.
499
00:39:49,880 --> 00:39:52,120
- سنسكتهم قريبًا.
- لا تقلق.
500
00:39:52,640 --> 00:39:55,320
ترديد الشعارات أمر إيجابي. لا داعي للقلق.
501
00:39:55,400 --> 00:39:57,320
- يحيا "نهرو"!
- حسنًا!
502
00:39:57,400 --> 00:39:59,160
- سيدي!
- يحيا "نهرو"!
503
00:39:59,760 --> 00:40:02,360
هذا سجن "نهرو".
504
00:40:03,240 --> 00:40:04,080
حقًا؟
505
00:40:05,080 --> 00:40:06,480
ابق بعيدًا يا سيدي من فضلك.
506
00:40:06,560 --> 00:40:09,880
أهو ثمل؟ كيف حصل على الكحول في السجن؟
507
00:40:09,960 --> 00:40:13,000
هذا سجن "نهرو" يا سيدي.
508
00:40:13,520 --> 00:40:17,560
نحصل على كل شيء هنا! أتريد بعضه؟
509
00:40:18,800 --> 00:40:19,960
خذ بعض الكحول رجاءً.
510
00:40:24,160 --> 00:40:25,000
سيدي!
511
00:40:26,680 --> 00:40:29,040
عرفت أنه لن يكون جيدًا يوم أن رأيته.
512
00:40:30,040 --> 00:40:31,560
سيجري تحقيق الآن.
513
00:40:33,200 --> 00:40:35,440
فكيف سيعاقبنا وزير الداخلية بغير هذا؟
514
00:40:36,040 --> 00:40:38,760
لم أُوكلت إليك كل المناوبات الليلة؟
515
00:40:40,320 --> 00:40:41,440
أكان عقابًا؟
516
00:40:41,960 --> 00:40:43,960
- تثمل في السجن؟
- سامحني يا سيدي.
517
00:40:44,040 --> 00:40:45,320
وتعرض خمرًا على الوزير؟
518
00:40:46,000 --> 00:40:47,800
- انهض!
- اضربه!
519
00:40:48,680 --> 00:40:52,560
أكنت تعرف أن السجناء
يطلبون طعامًا من خارج السجن؟
520
00:40:53,360 --> 00:40:56,080
كم جنيت من هذا الأمر؟
521
00:40:58,400 --> 00:41:03,000
هل وزير الداخلية نديمك في الشرب؟
أيبدو أنك في حفل أيها الوغد؟
522
00:41:04,920 --> 00:41:06,960
- انهض!
- اتركني يا سيدي!
523
00:41:07,960 --> 00:41:10,760
أتظن أنك ملائم لهذه الوظيفة
أيها المراقب المساعد "غوبتا"؟
524
00:41:11,880 --> 00:41:13,680
- أجل يا سيدي.
- يا للهراء!
525
00:41:14,200 --> 00:41:16,040
إن أديتم أيها الضباط وظيفتكم فعلًا،
526
00:41:16,120 --> 00:41:19,560
لكن من المستحيل أن يدخل الكحول
والطعام الخارجي السجن.
527
00:41:19,640 --> 00:41:22,640
بمجرد أن وصل وزير الداخلية،
لماذا لم تتصل بأحد؟
528
00:41:22,720 --> 00:41:25,800
فعلت يا سيدي. طلبت منهم الاتصال بالنائب.
529
00:41:26,400 --> 00:41:30,400
لن تصلني أي مكالمات هاتفية.
لا بد أن هناك سوء تفاهم ما.
530
00:41:32,880 --> 00:41:36,680
منذ متى وأنت تدير السجن؟
أكنت تحاول أن تصبح بطلًا؟
531
00:41:37,200 --> 00:41:39,880
- سيدي؟
- اخرج من هنا. اخرج!
532
00:41:43,560 --> 00:41:44,920
متى اتصلت بي؟
533
00:41:45,000 --> 00:41:47,080
هل تحدّثنا إلى بعضنا بعضًا؟
534
00:41:47,160 --> 00:41:49,640
كيف تجرؤ على قول هذا لمشرف السجن؟ أخبرني!
535
00:41:49,720 --> 00:41:51,840
- طلبت منهم الاتصال بك.
- متى فعلت ذلك؟
536
00:41:51,920 --> 00:41:53,560
- سيدي…
- هل تحادثنا؟
537
00:41:53,640 --> 00:41:55,920
- لا.
- بم غمغمت الآن؟
538
00:41:56,440 --> 00:41:58,600
- أنا أقول الحقيقة.
- ماذا؟ الحقيقة؟
539
00:41:59,120 --> 00:42:01,240
الحقيقة؟ أتريد معرفة الحقيقة؟
540
00:42:03,320 --> 00:42:04,880
لم يقتل "سارجو" الأفعى.
541
00:42:06,200 --> 00:42:07,480
"نيلا" قتلها.
542
00:42:07,560 --> 00:42:08,440
أكنت تعرف هذا؟
543
00:42:13,680 --> 00:42:16,840
أكثر الأمور قيمة في السجن هي المعلومات.
544
00:42:17,720 --> 00:42:20,600
لهذا، كن في غاية اليقظة وأبق فمك مغلقًا!
545
00:42:20,680 --> 00:42:22,200
سبق أن أخبرتك بهذا.
546
00:42:26,160 --> 00:42:29,440
كيف صدّقت أن "سارجو" يقول الحقيقة؟
547
00:42:32,240 --> 00:42:33,960
- كيف؟
- سيدي.
548
00:42:34,480 --> 00:42:36,160
لا يبدو أن "سارجو" قد يعبث
549
00:42:36,240 --> 00:42:37,560
- مع "نيلا"…
- كيف ذلك؟
550
00:42:37,640 --> 00:42:39,560
- "سوبراج" أيضًا قال…
- "سوبراج"؟
551
00:42:39,640 --> 00:42:41,120
أجل، قال "سوبراج" إن "سارجو"…
552
00:42:41,200 --> 00:42:44,080
لن يخبرك "سوبراج"
إلا بما تريد سماعه أيها الوغد!
553
00:42:46,080 --> 00:42:48,320
التعاطف والحقيقة والأمل.
554
00:42:48,400 --> 00:42:51,920
هذه المفاهيم النظرية
لا تساوي شيئًا هنا في "تيهار".
555
00:42:52,840 --> 00:42:54,720
ليست لها قيمة هنا.
556
00:42:59,000 --> 00:43:00,040
"سونيل".
557
00:43:01,880 --> 00:43:03,720
الجميع هنا أفاعي.
558
00:43:06,360 --> 00:43:09,040
بعضهم يلدغ وبعضهم يجري قتله.
559
00:43:10,920 --> 00:43:12,040
سيدي…
560
00:43:16,200 --> 00:43:19,800
"نقل مشرف سجن (تيهار)"
561
00:43:19,880 --> 00:43:21,680
"مكتب مشرفي السجون"
562
00:43:21,760 --> 00:43:23,520
"أمر"
563
00:43:23,600 --> 00:43:26,160
"إجراءات تأديبية"
564
00:43:26,240 --> 00:43:28,720
"موقوف"
565
00:43:28,800 --> 00:43:30,760
"سجون (دلهي)
(سونيل كومار غوبتا)"
566
00:43:42,080 --> 00:43:43,480
{\an8}يؤسفني جدًا ما حصل لك.
567
00:43:46,760 --> 00:43:48,760
{\an8}سأفتقد شخصي المفضل هنا.
568
00:43:51,320 --> 00:43:53,000
{\an8}أعرف ظروفك في البيت.
569
00:43:53,760 --> 00:43:56,080
{\an8}إن أردت مساعدة…
570
00:43:56,160 --> 00:43:57,080
لا.
571
00:43:59,080 --> 00:44:00,680
لكن أشكرك.
572
00:44:09,680 --> 00:44:11,320
{\an8}كوّن صداقات أيها الشاب.
573
00:44:13,320 --> 00:44:14,280
{\an8}أما العداوات
574
00:44:16,120 --> 00:44:17,600
{\an8}فهي تتكون من تلقاء نفسها.
575
00:44:41,080 --> 00:44:44,000
ألم يخبروك بموعد عودتك؟
576
00:44:51,120 --> 00:44:54,160
بعض الأمور بركة مستترة.
577
00:44:54,240 --> 00:44:57,480
حتى أنا نفسي أريد وظيفة
يوقفني فيها وزير الداخلية بنفسه.
578
00:44:57,560 --> 00:44:58,560
اسمع!
579
00:44:59,160 --> 00:45:00,760
سيعاودون الاتصال بك.
580
00:45:01,920 --> 00:45:04,720
يحتاج العالم إلى ضباط صالحين.
581
00:45:05,800 --> 00:45:06,640
أجل يا أبي.
582
00:45:22,120 --> 00:45:24,440
- متى ستكفّ عن الكذب أيها الوغد؟
- أيها الوغد!
583
00:45:24,520 --> 00:45:27,360
كُفّ عن الكذب أيها الوغد!
584
00:45:28,920 --> 00:45:30,920
أتظن أن بوسع السجّان حمايتك؟
585
00:45:31,520 --> 00:45:34,080
اتركني أيها الوغد! سأقتلك يومًا ما!
586
00:45:36,880 --> 00:45:37,800
لا تقلق.
587
00:45:39,920 --> 00:45:40,760
أنا سأساندك.
588
00:45:44,160 --> 00:45:49,760
"(داينيك)"
589
00:45:59,160 --> 00:46:04,920
"(رانغا) و(بيلا) سيُشنقان في (تيهار)"
590
00:46:05,000 --> 00:46:07,440
"(رانغا) و(بيلا) سيُشنقان في (تيهار)"
591
00:46:10,040 --> 00:46:11,600
"أول إعدام في (تيهار)"
592
00:46:11,680 --> 00:46:13,400
"منذ خمسة أعوام"
593
00:46:13,480 --> 00:46:15,160
"سيجري الأسبوع القادم"
593
00:46:16,305 --> 00:47:16,266
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm