A Bronx Tale
ID | 13200010 |
---|---|
Movie Name | A Bronx Tale |
Release Name | A Bronx Tale 4K 2160p 5GB ENG-ITA (moviesbyrizzo upl) |
Year | 1993 |
Kind | movie |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 106489 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес
2
00:00:38,200 --> 00:00:41,996
Това е кварталът Фордхам в Бронкс -моят дом.
3
00:00:42,031 --> 00:00:43,873
Сам по себе ситой е един малък свят.
4
00:00:43,998 --> 00:00:46,208
От тук можеш да стигнеш до който и да е друг
квартал за около петнадесет минути...
5
00:00:46,292 --> 00:00:48,794
но изглеждат, като че ли
са на мили разстояние.
6
00:00:51,172 --> 00:00:53,007
Това е църквата Моунт Кармел.
7
00:00:53,090 --> 00:00:55,968
Звукът от камбаните и
оглася целия квартал.
8
00:01:06,270 --> 00:01:10,107
Беше 1960 година, и танца
Ду-уоп заливаше улиците.
9
00:01:13,194 --> 00:01:17,072
Имах чувството, че зад всеки
ъгъл има група пееща Ду-уоп.
10
00:01:19,909 --> 00:01:21,785
Какви времена бяха.
11
00:01:24,396 --> 00:01:27,899
Янките играха срещу Питсбъргските
пирати в Световните серии...
12
00:01:28,082 --> 00:01:29,758
и Мики Ментел, беше моят Бог.
13
00:01:29,793 --> 00:01:33,672
С баща ми отидохме на стадиона
да гледаме играта на Янките.
14
00:01:36,175 --> 00:01:39,678
Това е "Чез Бипи", тук
се събираха всички момчета.
15
00:01:39,803 --> 00:01:42,181
Но ще ви разкажа за тях по-късно.
16
00:01:45,684 --> 00:01:48,771
Това е сградата в която живея.
На третия етаж.
17
00:01:48,896 --> 00:01:51,690
667 Ийст 187-ма улица.
18
00:01:54,401 --> 00:01:55,778
Това там е верандата ни.
19
00:01:58,697 --> 00:02:01,700
В топлите летни нощи
по целия квартал...
20
00:02:01,784 --> 00:02:04,787
можеше да се чуят млади италианци
ухажващи избраниците си.
21
00:02:04,870 --> 00:02:06,962
Мари!
22
00:02:06,997 --> 00:02:10,000
Влизай в шибаната кола!
- Няма!
23
00:02:10,084 --> 00:02:12,586
Влизай в колата!
- Остави ме.
24
00:02:12,670 --> 00:02:15,172
Знаеш, че те обичам.
- Глупости.
25
00:02:15,207 --> 00:02:17,174
Влизай в шибаната кола!
26
00:02:27,476 --> 00:02:30,604
И точно там, под онази лампа...
27
00:02:30,688 --> 00:02:34,608
стоеше най-известният човек
в квартала,... Сони.
28
00:02:35,693 --> 00:02:38,571
Всички го обичаха и боготворяха.
29
00:02:39,697 --> 00:02:42,491
В моя квартал, той беше Бог.
30
00:02:43,576 --> 00:02:47,204
Седях на верандата и го
наблюдавах денонощно.
31
00:02:48,080 --> 00:02:50,374
Но той никога,
не погледна към мен.
32
00:02:50,499 --> 00:02:53,294
Никога преди да настъпи онзи ден.
33
00:03:01,677 --> 00:03:04,805
Какво искаш?
- Има ли местенце за нас?
34
00:03:04,889 --> 00:03:06,390
Ще ти се.
35
00:04:59,503 --> 00:05:01,380
Мамка му!
- Тръгваме!
36
00:05:30,701 --> 00:05:32,411
Това е баща ми, Лоренцо Анело.
37
00:05:33,496 --> 00:05:37,791
Караше автобус по 187-ма улица.
Обичах да се возя с него.
38
00:05:38,584 --> 00:05:41,295
Това съм аз, Калоджеро,
и съм на девет години.
39
00:06:01,607 --> 00:06:04,109
До скоро, тате.
40
00:06:11,909 --> 00:06:13,410
Качвай се горе, синко.
41
00:06:14,495 --> 00:06:18,374
Майка ми, Росина.
С баща ми се запознали на танци.
42
00:06:18,499 --> 00:06:21,085
Влюбили се и от тогава
са неразделни.
43
00:06:29,677 --> 00:06:32,596
Слушайте.
Погрижете се за този шибан...
44
00:08:02,978 --> 00:08:05,189
Давай. Просни го!
45
00:08:13,697 --> 00:08:16,575
"Чез Бипи". Тук се събираха
всички момчета.
46
00:08:16,700 --> 00:08:19,703
Разкарай се от тук!
Разходи се!
47
00:08:20,579 --> 00:08:23,582
Тони "Перуката" беше собственик
на бара, но само по документи.
48
00:08:23,707 --> 00:08:25,584
В действителност мястото
беше на Сони.
49
00:08:28,879 --> 00:08:31,555
Тони беше неуспял певец.
Всички мразеха гласът му.
50
00:08:31,590 --> 00:08:34,677
За да им прави на пук,
той никога не произнасяше и дума.
51
00:08:34,802 --> 00:08:36,268
А им я изпяваше.
52
00:08:36,303 --> 00:08:39,098
Наричаха го "Перуката" заради
въшливата перука която носеше.
53
00:08:43,978 --> 00:08:46,070
Еди "Кашата" беше изпаднал
комарджия.
54
00:08:46,105 --> 00:08:48,274
Беше най-големия загубеняк,
който светът някога е виждал.
55
00:08:48,399 --> 00:08:51,277
Наричаха го "Кашата", защото до каквото и
да се докоснешесе превръщаше в каша.
56
00:08:51,402 --> 00:08:53,696
Няма значение.
Нужна ми е победа.
57
00:08:53,779 --> 00:08:57,408
На хиподрума, касиера който му
продаде билетите ripped up.
58
00:08:57,491 --> 00:08:59,493
Когато заложа на Янките.
Губят.
59
00:08:59,577 --> 00:09:03,080
И това ако не е лош късмет,
за съжаление нямам късмет в нищо.
60
00:09:04,498 --> 00:09:06,375
Джоджо "Китът".
61
00:09:06,500 --> 00:09:09,003
Както сам казваше - "Ако не си
с Джоджо, той ще мине през теб".
62
00:09:09,086 --> 00:09:12,173
Ако го гледаш достатъчно дълго, ще видиш
как надебелява с всеки изминат час.
63
00:09:13,174 --> 00:09:16,302
Легендите разправяха, че е
смазал куче със сянката си.
64
00:09:19,180 --> 00:09:20,806
Наричаха го Франки "Кекса"...
65
00:09:20,890 --> 00:09:24,393
Защото лицето му беше
смачкано като кекс.
66
00:09:24,477 --> 00:09:27,104
Но беше твърде закоравял
за да го разбере.
67
00:09:39,783 --> 00:09:41,785
Как си хлапе?
68
00:09:43,579 --> 00:09:46,373
Този беше Джими "Шепота".
Дясната ръка на Сони.
69
00:09:47,500 --> 00:09:50,711
Наричаха го "Шепота" защото
всичко за него бе тайна.
70
00:09:55,883 --> 00:09:57,885
Дани "Нокаута",
който нокаутираше всички...
71
00:09:58,010 --> 00:10:00,888
и Боби "Решетката", на който половината
живот бе преминалзад решетките.
72
00:10:01,013 --> 00:10:04,892
{Това беше групичката на Сони,
и никой не се ебаваше с тези момчета.
73
00:10:05,976 --> 00:10:10,815
Какво правиш тук?
Не ти ли забранихме да идваш тук?
74
00:10:10,898 --> 00:10:14,485
Казах ти да се качваш горе!
Почакай само баща ти да разбере!
75
00:10:14,610 --> 00:10:18,197
Какво правеше тук?
- Търсех татко.
76
00:10:18,232 --> 00:10:19,698
Колко мило!
77
00:10:21,408 --> 00:10:23,494
Трябва да взема нещо от пазара.
Да не си посмял да мръднеш!
78
00:10:23,577 --> 00:10:26,288
Ще ме чакаш тук!
Разбра ли?
79
00:10:28,374 --> 00:10:32,878
Винаги се опитвах да имитирам Сони,
но той продължавашe да не ме забелязва.
80
00:10:38,008 --> 00:10:40,177
Сони имаше пет пръста...
81
00:10:40,302 --> 00:10:42,388
но използваше само три от тях.
82
00:10:44,515 --> 00:10:46,892
Хайде. Да вървим.
Движение. Качвай се.
83
00:10:54,900 --> 00:10:56,777
Не ми се яде месо.
84
00:10:56,902 --> 00:10:58,904
Така ли?
85
00:10:58,988 --> 00:11:01,490
Знаеш ли колко обиколки трябва
да направя с автобуса...
86
00:11:01,525 --> 00:11:03,784
така, че да имаме на масата
месо веднъж седмично?
87
00:11:03,909 --> 00:11:05,786
Седем.
- Кой ти каза това?
88
00:11:05,911 --> 00:11:07,079
Никой. Преброих ги.
89
00:11:07,204 --> 00:11:09,290
Баща ти иска да говори с теб.
90
00:11:09,415 --> 00:11:12,710
За какво?
- Майка ти ми каза, че си ходил в бара.
91
00:11:12,793 --> 00:11:15,379
Не съм.
- Кажи на баща си истината!
92
00:11:15,414 --> 00:11:17,715
Бях там.
- Защо излъга?
93
00:11:17,798 --> 00:11:20,092
Казах го напосоки.
- Ще кажеш ли нещо?
94
00:11:20,176 --> 00:11:22,303
Какво мога да кажа?
Казал го е, ей така. Добър опит.
95
00:11:22,386 --> 00:11:25,062
Благодаря, татко.
- Лоренцо, моля те!
96
00:11:25,097 --> 00:11:27,308
Как да го държа далеч от там,
като е през две врати?
97
00:11:27,391 --> 00:11:29,602
Татко е прав.
Слушай го.
98
00:11:29,685 --> 00:11:31,479
Млъкни.
Никой не говори на теб.
99
00:11:31,514 --> 00:11:33,397
Дай си чинията.
100
00:11:33,481 --> 00:11:36,866
Искам да ме слушаш.
101
00:11:36,901 --> 00:11:40,905
Не се доближавай до бара. Стой на
верандата, но не се приближавай до бара.
102
00:11:40,940 --> 00:11:43,699
Когато пораснеш, ще разбереш.
- Добре.
103
00:11:43,782 --> 00:11:48,078
Не си ме виждал аз да ходя там, нали.
- Мама и теб ли не пуска?
104
00:11:48,204 --> 00:11:51,290
Какво да правя с това дете? - А аз
какво да правя, по цял ден съм с него.
105
00:11:51,415 --> 00:11:54,001
Шегувам се.
Няма да ходя до бара.
106
00:11:58,506 --> 00:12:02,176
Виж какво имам. Два билета,
Стадиона на Янките, централната ложа.
107
00:12:02,211 --> 00:12:04,595
Зад Мик?
- Точно зад номер седем.
108
00:12:04,630 --> 00:12:07,306
Сега си яж пържолата.
109
00:12:11,477 --> 00:12:13,479
Да вървим, Алфи.
110
00:12:13,604 --> 00:12:15,689
Този е Фил търговеца.
111
00:12:15,815 --> 00:12:17,900
Наричаше всички "Педали."
112
00:12:17,983 --> 00:12:20,903
С приятелите ми обичахме
да го дразним.
113
00:12:23,489 --> 00:12:26,283
"Мазния" и Марио "Лудия"
бяха най-добрите ми приятели.
114
00:12:26,408 --> 00:12:28,786
"Мазния" получи прякора
заради косата си.
115
00:12:28,911 --> 00:12:31,705
А Марио просто си беше луд.
116
00:12:34,083 --> 00:12:37,586
Ще сритам задниците на цялата ви
банда, педалчета.
117
00:12:39,213 --> 00:12:42,508
Стойте настрана от плодовете!
Да не сте ги пипнали!
118
00:12:42,591 --> 00:12:44,009
Шибани педалчета!
119
00:12:44,093 --> 00:12:47,388
Ще ви сритам загубени педалчета!
И трима ви!
120
00:12:47,513 --> 00:12:51,183
Ще ви сритам задниците,
шибани копелдаци!
121
00:12:51,308 --> 00:12:55,896
Стойте настрани от зеленчуците!
Какво си мислите, че правите?
122
00:12:55,980 --> 00:12:59,191
Чакайте само, майките и
бащите ви да научат!
123
00:12:59,226 --> 00:13:03,112
Ще ви дам каквото заслужавате
копелета!
124
00:13:04,613 --> 00:13:05,906
Колко успя да вземеш?
125
00:13:05,990 --> 00:13:07,908
Спри да взимаш заеми!
126
00:13:07,992 --> 00:13:10,578
Момчета,
"Кекса" пак е затънал.
127
00:13:10,613 --> 00:13:12,263
Какво бих могъл да сторя?
128
00:13:12,298 --> 00:13:13,879
Искам да му срита задника.
129
00:13:13,914 --> 00:13:17,084
Момчета, познайте.
Марио, кой е този?
130
00:13:25,301 --> 00:13:28,644
Джими "Шепота".
131
00:13:28,679 --> 00:13:32,099
По-добре говори пак с него.
Ти носиш отговорност за него.
132
00:13:32,183 --> 00:13:34,101
Чакайте, чакайте.
133
00:13:39,190 --> 00:13:41,400
Сони.
134
00:13:42,276 --> 00:13:45,696
Сега направи ти някой,
голяма уста.
135
00:13:45,779 --> 00:13:48,115
Направи нещо по-трудно,
например "Кекса".
136
00:13:48,199 --> 00:13:51,410
Не мога да имитирам "Кекса"!
- Труден е.
137
00:13:51,494 --> 00:13:54,914
Прикрий си с нещо лицето,
докато го намажа с лайна.
138
00:13:56,790 --> 00:13:58,209
Мамка му.
139
00:13:59,502 --> 00:14:02,588
Тези негри трябва да са много
смели за да влизат в квартала ни.
140
00:14:02,713 --> 00:14:05,264
Просто минават от тук
за училище.
141
00:14:05,299 --> 00:14:08,093
От къде по дяволите знаеш?
- Татко ми каза.
142
00:14:08,177 --> 00:14:11,096
Моя каза,
че така се започвало.
143
00:14:12,306 --> 00:14:15,976
Ей, махай се от квартала ни,
шибано негро!
144
00:14:16,101 --> 00:14:17,978
Връщай се там
от където си дошъл!
145
00:14:18,103 --> 00:14:20,689
Щастливец си,
че си в автобуса!
146
00:14:20,815 --> 00:14:23,108
Връщай се там
от където си дошъл!
147
00:14:23,192 --> 00:14:27,279
Стой далеч от кварталът ни, или
ще ти наритаме шибания задник!
148
00:14:31,283 --> 00:14:32,701
Защо?
149
00:14:45,005 --> 00:14:49,093
Няма ли да престанеш.
Разкарай се от тук!
150
00:14:49,176 --> 00:14:51,387
Няма по хладнокръвен от теб, Сони.
151
00:14:55,516 --> 00:14:58,102
Какво по дяволите ти става?
152
00:14:58,185 --> 00:15:00,813
Майната ти!
- Майната ти на теб, торба с лайна!
153
00:15:00,896 --> 00:15:03,983
Копеле!
Ще ти разбия главата!
154
00:15:06,110 --> 00:15:08,195
Ще ти разбия главата!
155
00:15:16,579 --> 00:15:18,080
Какво става тук?
156
00:15:19,999 --> 00:15:21,417
Дай ми пистолета!
157
00:15:21,500 --> 00:15:23,502
Разкарай шибаната кола!
158
00:15:25,880 --> 00:15:27,298
Давай!
159
00:15:36,891 --> 00:15:39,977
Когато Сони ме погледна,
Онемях.
160
00:15:40,102 --> 00:15:41,687
Не чувах нищо.
161
00:15:41,812 --> 00:15:45,191
Всичко което ми беше пред очите,
бе Сони с пистолет в ръка.
162
00:16:10,716 --> 00:16:11,974
Какво е станало?
163
00:16:12,009 --> 00:16:13,802
Татко, това беше само едно
място за паркиране.
164
00:16:13,886 --> 00:16:16,061
Ти не разбираш.
- Той добре ли е?
165
00:16:16,096 --> 00:16:18,307
Бебчо, добре ли си?
- Да влезем вътре.
166
00:16:18,342 --> 00:16:20,518
Какво стана?
- Добре съм, мамо.
167
00:16:20,601 --> 00:16:23,896
O, господи, толкова се изплаших.
168
00:16:26,899 --> 00:16:32,488
Ти не разбираш. Сбиха се за
мястото за паркиране. Защо?
169
00:16:32,613 --> 00:16:35,282
Нищо повече от място за паркиране. Просто
са се срещнали в неподходящият момент.
170
00:16:35,407 --> 00:16:37,618
Това пък какво беше?
- Остави ни.
171
00:16:37,701 --> 00:16:39,578
Той е добре.
Това е важното.
172
00:16:39,703 --> 00:16:41,789
Не мога да повярвам,
че някой би направил това.
173
00:16:45,584 --> 00:16:47,002
Кой е?
174
00:16:47,086 --> 00:16:49,380
Полиция.
Анело тук ли живее?
175
00:16:51,507 --> 00:16:53,092
Да.
С какво мога да ви помогна?
176
00:16:53,217 --> 00:16:55,803
Бихме искали да ви зададем
няколко въпроса.
177
00:16:56,512 --> 00:16:59,098
За какво?
- Просто отворете вратата!
178
00:17:04,812 --> 00:17:06,689
Как сте? Добре.
179
00:17:06,814 --> 00:17:09,400
Инспектор Велсик.
А това е инспектор Вела.
180
00:17:09,435 --> 00:17:11,193
Здравей, синко.
Как сте мадам?
181
00:17:12,111 --> 00:17:13,988
Бихме искали да зададем
няколко въпроса на сина ви.
182
00:17:14,113 --> 00:17:16,782
За какво?
- Имало е стрелба навън.
183
00:17:16,907 --> 00:17:20,703
Смятаме, че синът ви е бил там.
- Така ли? Той не знае нищо за това.
184
00:17:20,738 --> 00:17:22,580
Има хора, които са го видели.
185
00:17:22,705 --> 00:17:24,582
Грешат.
Той не знае нищо.
186
00:17:24,707 --> 00:17:28,586
Може да го направим по лесния
или по трудния начин.
187
00:17:28,711 --> 00:17:30,880
Не ме интересува.
Той не знае нищо.
188
00:17:31,005 --> 00:17:33,215
Тате, знам всичко.
189
00:17:36,385 --> 00:17:38,888
Деца. Понякога мислят,
че знаят нещо.
190
00:17:39,013 --> 00:17:43,100
Няма да споменаваме името ви. Знаем,
че е бил там, така, че да вървим.
191
00:17:45,102 --> 00:17:48,314
Синко, ето какво искам
да направиш за нас.
192
00:17:48,397 --> 00:17:51,984
Ще слезем долу заедно с баща ти,
където има няколко човека.
193
00:17:52,109 --> 00:17:56,405
Искам да посочиш този,
който си видял с пистолета.
194
00:17:56,489 --> 00:17:59,700
Това е.
Мислиш ли, че ще се справиш?
195
00:18:11,795 --> 00:18:14,089
Хубаво. Хайде.
Да се поразходим.
196
00:18:14,215 --> 00:18:16,800
Г- н Анело, да слизаме.
197
00:18:18,010 --> 00:18:20,513
Няма да се бавим.
- Всичко наред ли ще е с него?
198
00:18:20,596 --> 00:18:23,516
Всичко ще е наред.
Ще се върнат след две минути.
199
00:18:46,205 --> 00:18:47,706
Това е Лоренцо.
200
00:19:20,114 --> 00:19:21,699
Момчета, обърнете се.
201
00:19:24,618 --> 00:19:26,787
Вие двамата,
свалете си шапките.
202
00:19:28,205 --> 00:19:31,584
Вдигнете глави. Гледайте напред.
Гледай тук.
203
00:19:31,709 --> 00:19:34,086
Този ли е?
- Не.
204
00:19:41,010 --> 00:19:43,679
Ами този?
Гледайте напред, момчета.
205
00:19:43,804 --> 00:19:45,014
Какво ще кажеш?
206
00:19:48,100 --> 00:19:51,020
Гледай напред.
А този?
207
00:19:53,397 --> 00:19:55,691
Отговори.
Този ли е?
208
00:20:00,905 --> 00:20:03,407
Ами този?
Той ли беше?
209
00:20:05,910 --> 00:20:07,703
Отговори.
210
00:20:12,416 --> 00:20:14,418
Ей! Гледай на тук!
211
00:20:15,794 --> 00:20:17,588
Ами този?
212
00:20:23,010 --> 00:20:25,888
Да се придвижим. Ей, гледай
напред! Ето тук.
213
00:20:28,516 --> 00:20:30,309
Гледай към мен. Така.
214
00:20:30,392 --> 00:20:32,019
Този ли беше?
215
00:20:33,813 --> 00:20:36,106
А?
- Не.
216
00:20:39,401 --> 00:20:42,112
Виж този.
Той ли беше?
217
00:20:43,697 --> 00:20:45,783
Ей! Гледай напред.
218
00:20:47,284 --> 00:20:50,412
Какво ще кажеш за този?
Той ли беше?
219
00:21:05,803 --> 00:21:07,012
Отговори.
220
00:21:11,684 --> 00:21:13,310
Сега доволен ли сте, полицай?
- Не.
221
00:21:13,394 --> 00:21:16,397
Той не знае нищо.
- Да, да, разбрах, че не знае.
222
00:21:16,480 --> 00:21:19,108
Каза ви, че не може да ви помогне.
- Вървете си.
223
00:21:19,191 --> 00:21:21,986
Давайте. Вървете си.
- Да вървим, синко.
224
00:21:28,409 --> 00:21:31,912
Момчета може да дишате спокойно.
Разкарайте се от очите ми.
225
00:21:36,208 --> 00:21:39,086
Измамихме ги татко, наистина го направихме.
- Да.
226
00:21:40,212 --> 00:21:42,590
Не съм доносник, татко.
227
00:21:42,625 --> 00:21:44,091
Да, не си такъв.
228
00:21:45,217 --> 00:21:47,094
Правилно постъпих, нали?
229
00:21:47,219 --> 00:21:50,389
Да, направи добро на лошия.
230
00:21:52,391 --> 00:21:55,067
Направи добро на лошия.
231
00:21:55,102 --> 00:21:57,688
Не можех да разбера това
на моите години.
232
00:21:58,814 --> 00:22:00,399
Всичко което знаех беше...
233
00:22:00,483 --> 00:22:03,402
че да си доносник бе
най-лошото нещо в квартала...
234
00:22:03,486 --> 00:22:04,820
а аз не бях такъв.
235
00:22:20,794 --> 00:22:24,006
Защо каза, че съм направил
добро на лошия?
236
00:22:25,883 --> 00:22:30,513
Защото понякога се налага
да правим неща, които не са правилни.
237
00:22:32,181 --> 00:22:33,682
Разбираш ли?
238
00:22:34,892 --> 00:22:38,687
Не.
Мислех, че постъпвам правилно.
239
00:22:38,813 --> 00:22:40,689
Но сега вече не съм сигурен.
240
00:22:40,815 --> 00:22:44,109
Постъпи правилно.
Като порастнеш ще разбереш.
241
00:22:44,193 --> 00:22:46,320
С майка ти много те обичаме.
242
00:22:52,117 --> 00:22:54,995
Утре ще те возя на автобуса с мен.
Става ли?
243
00:22:58,707 --> 00:23:01,919
Сити Айлънд бе последната
спирка от татковия маршрут.
244
00:23:01,954 --> 00:23:04,553
Беше едно от любимите ни
места.
245
00:23:04,588 --> 00:23:07,091
Беше все едно си
на еднодневна ваканция.
246
00:23:07,800 --> 00:23:11,095
Татко слушаше джаз и
разговаряхме за бейзбол.
247
00:23:16,183 --> 00:23:18,018
Ще ми вземеш ли сладолед?
248
00:23:18,686 --> 00:23:21,397
Първо да си свършим работата,
а сладоледа ще почака.
249
00:23:21,480 --> 00:23:22,898
Добре, татко.
250
00:23:25,818 --> 00:23:27,194
Ето.
251
00:23:28,612 --> 00:23:31,991
Да играем играта ни.
- Да видим колко добър си станал.
252
00:23:32,116 --> 00:23:34,201
Кой беше последния играч
направил трипъл?
253
00:23:34,236 --> 00:23:37,621
Мики Ментел.
353 батирания.
254
00:23:37,705 --> 00:23:41,792
RBls, 130. Хоумръни, 52.
255
00:23:42,710 --> 00:23:45,796
Много добре.
- Той е най великия играч, живял някога.
256
00:23:45,831 --> 00:23:47,798
Джо Ди е най-великия.
257
00:23:48,883 --> 00:23:52,887
Клипера на Янките.
Страйкове в 56 игри.
258
00:23:53,012 --> 00:23:55,890
Никой няма да го достигне. Нали, татко?
- Да, синко.
259
00:23:57,099 --> 00:24:00,311
Знаеш ли защо Джо Ди бе най-велик?
- Защото е италианец?
260
00:24:00,346 --> 00:24:03,314
Да, и това също.
- Тогава защо?
261
00:24:03,397 --> 00:24:06,817
Защото имаше повече талант от който
и да е. - Талант ли. -Точно така
262
00:24:08,194 --> 00:24:13,115
Аз имам ли талант, татко?
- Разбира се, че имаш.
263
00:24:13,150 --> 00:24:14,783
Може ли да стана бейзболист?
264
00:24:15,618 --> 00:24:17,877
Можеш да бъдеш всичко
което си поискаш.
265
00:24:17,912 --> 00:24:20,789
Най-тъжното нещо в живота
е пропиления талант.
266
00:24:20,915 --> 00:24:25,085
Ако имаш талант, но го използваш
не както трябва, нищо не става.
267
00:24:25,211 --> 00:24:28,005
Но ако го използваш правилно,
ти се случват добри неща.
268
00:24:28,088 --> 00:24:30,716
Разбра ли ме?
- Да.
269
00:24:30,799 --> 00:24:33,302
Да отидем за сладолед.
- Чудесно.
270
00:24:34,720 --> 00:24:37,598
Ще затворя вратите, може ли?
- Да.
271
00:24:41,018 --> 00:24:42,520
Готов ли си.
Внимавай.
272
00:24:44,814 --> 00:24:46,899
Намери ли го?
- Да.
273
00:24:48,818 --> 00:24:53,405
Пропиления талант беше това, за което
баща ми ми говори през целият ми живот.
274
00:24:54,698 --> 00:24:57,201
Да побързаме.
Мачът започва.
275
00:24:57,284 --> 00:25:00,996
36,683 са тук да видят...
276
00:25:01,121 --> 00:25:03,269
последния финал на 60-те.
277
00:25:03,304 --> 00:25:05,417
И каква игра наблюдават...
278
00:25:22,601 --> 00:25:24,395
Хайде, Сони.
279
00:25:49,003 --> 00:25:50,713
Ще се видим по-късно, тате.
280
00:25:56,719 --> 00:25:59,805
Качвай се горе
и пускай телевизора.
281
00:25:59,889 --> 00:26:01,891
Не се размотавай, синко.
282
00:26:10,900 --> 00:26:12,985
Ей, Лоренцо, как я караш?
283
00:26:13,110 --> 00:26:15,488
Карай си.
Искам да поговоря с теб.
284
00:26:17,406 --> 00:26:19,408
Хлапето ти е добро момче.
285
00:26:19,492 --> 00:26:20,875
Благодаря.
286
00:26:20,910 --> 00:26:23,600
Сони оценява това, което
двамата направихте за него.
287
00:26:23,635 --> 00:26:26,290
Всичко е наред. И аз се радвам,
че всичко свърши.
288
00:26:26,415 --> 00:26:27,673
Сега той ще ти помогне.
289
00:26:27,708 --> 00:26:31,420
Може да правиш някои доставки за нас
и ще взимаш по $150 на седмица.
290
00:26:31,504 --> 00:26:35,799
Ще го правиш в автобуса.
- Благодаря, но съм на държавна работа.
291
00:26:35,834 --> 00:26:38,010
Мога да я загубя.
- Помисли си.
292
00:26:38,093 --> 00:26:40,095
Просто не мога.
293
00:26:40,221 --> 00:26:42,806
150 долара на седмица.
Няма ли да си помислиш?
294
00:26:42,890 --> 00:26:45,893
Не мога.
Тая работа не е за мен.
295
00:26:46,018 --> 00:26:49,313
Сони ще е разочарован,
но ще му предам отговорът ти.
296
00:26:50,606 --> 00:26:53,108
Спри автобуса.
Искам да сляза.
297
00:27:11,210 --> 00:27:14,004
Днес ми предложиха работа.
- Да правиш какво?
298
00:27:14,088 --> 00:27:17,800
Доставки.
Да разнасям пакети...
299
00:27:17,883 --> 00:27:19,802
и да взимам по 150 на седмица.
300
00:27:19,885 --> 00:27:22,012
Какво им каза?
301
00:27:22,096 --> 00:27:25,891
Какво мислиш, че им казах?
Казах им, че не е за мен.
302
00:27:30,396 --> 00:27:31,897
Какво?
303
00:27:32,815 --> 00:27:36,506
Не знам. 150 долара?
Това са само доставки.
304
00:27:36,541 --> 00:27:40,197
Смяташ, че трябваше да приема?
- Не знам.
305
00:27:41,615 --> 00:27:45,911
Замесиш ли се веднъж с тези
момчета, няма връщане...
306
00:27:56,589 --> 00:27:58,007
Може би си прав.
307
00:27:59,300 --> 00:28:02,720
Отивам да проверя детето.
- Ела.
308
00:28:02,803 --> 00:28:04,722
Какво?
- Ела.
309
00:28:06,599 --> 00:28:09,810
Съжаляваш ли за това, че се
омъжи за автобусаджия?
310
00:28:09,894 --> 00:28:13,105
Влюбена съм в униформата ти.
311
00:28:22,323 --> 00:28:25,249
Денят на погребението,
се чувствах ужасно.
312
00:28:25,284 --> 00:28:29,788
Разбирах, че е умрял човек,
че излъгах и извърших смъртен грях.
313
00:28:29,914 --> 00:28:31,790
Нужна ми бе прошка.
314
00:28:42,718 --> 00:28:44,852
Прости ми, отче,
защото съм грешен.
315
00:28:44,887 --> 00:28:47,688
Мина един месец от
последната ми изповед...
316
00:28:47,723 --> 00:28:51,519
а ето ги и греховете ми:
Два пъти изпуснах съботната меса...
317
00:28:51,602 --> 00:28:53,896
Излъгах като свидетел в убийство.
318
00:28:54,021 --> 00:28:58,317
Ядох месо в петък...
- Чакай. Би ли повторил?
319
00:28:59,401 --> 00:29:00,903
Ядох месо в петък?
320
00:29:00,986 --> 00:29:03,405
Не това.
Преди него.
321
00:29:03,489 --> 00:29:06,784
За убийството ли?
- Да, това.
322
00:29:06,909 --> 00:29:09,286
Осъзнаваш ли какво каза?
323
00:29:09,411 --> 00:29:11,205
Излъгах само веднъж.
324
00:29:11,288 --> 00:29:14,604
Знаеш ли какво се казва в петата?
- Да, отче, знам.
325
00:29:14,639 --> 00:29:17,920
"Отказвам да отговарям,
защото мога да бъда обвинен..."
326
00:29:17,955 --> 00:29:19,505
Петата божия заповед.
327
00:29:20,506 --> 00:29:22,007
"Не убивай."
328
00:29:23,509 --> 00:29:27,721
Точно така. Сега искам да ми
кажеш какво се е случило.
329
00:29:27,805 --> 00:29:30,307
Не, отче, на никого
нищо няма да кажа.
330
00:29:30,391 --> 00:29:32,393
Не се страхувай синко.
331
00:29:32,518 --> 00:29:36,188
Никой не е по могъщ от Господ.
- Не съм сигурен в това.
332
00:29:36,313 --> 00:29:38,399
Твойте приятели може и да са
по-силни там горе...
333
00:29:38,524 --> 00:29:40,901
но тук долу
по-силни са моите.
334
00:29:43,988 --> 00:29:48,117
Ще се разберем. Пет от нашите отци
и пет сестри ще страдат за теб.
335
00:29:48,200 --> 00:29:50,494
За едно обвинение в убийство? Не е зле отче.
336
00:29:50,619 --> 00:29:53,289
Какво каза?
- Чао, отче!
337
00:29:53,414 --> 00:29:56,292
Хубаво беше да си католик
и да ходиш да се изповядваш.
338
00:29:56,417 --> 00:29:58,294
Всяка седмица можеше
да започнеш на чисто.
339
00:30:09,221 --> 00:30:11,015
Ей, хлапе!
340
00:30:14,518 --> 00:30:18,606
Сони иска да те види. Ела
Никой няма да гепи колелото.
341
00:30:26,906 --> 00:30:29,909
Момчетата са добри.
Свършиха една работа за мен.
342
00:30:29,944 --> 00:30:32,119
Вкарай ги в играта.
Ще е добре за теб.
343
00:30:33,704 --> 00:30:37,124
Ето го хлапето, Сони.
Върви. Не се страхувай.
344
00:30:48,093 --> 00:30:50,221
Как си, хлапе?
345
00:30:51,096 --> 00:30:52,515
Добре.
346
00:30:54,517 --> 00:30:56,894
Най накрая се срещаме
лице в лице.
347
00:31:01,023 --> 00:31:02,399
Страх ли те е от мен?
348
00:31:03,692 --> 00:31:05,194
Не.
- Това е добре.
349
00:31:06,320 --> 00:31:07,696
Как се казваш?
350
00:31:08,405 --> 00:31:09,824
Калоджеро.
351
00:31:10,616 --> 00:31:13,410
Хубаво име.
Имаш ли си прякор?
352
00:31:16,497 --> 00:31:19,792
Приятелите как ти викат?
- Калоджеро.
353
00:31:19,917 --> 00:31:21,585
Разбирам.
354
00:31:22,586 --> 00:31:24,296
Фен ли си на Янките?
- Да
355
00:31:27,508 --> 00:31:29,093
Седни.
356
00:31:31,095 --> 00:31:34,014
Ела тук.
Седни до мен.
357
00:31:39,687 --> 00:31:43,023
Трябва да си много разстроен
за загубата на Янките.
358
00:31:43,107 --> 00:31:46,402
Заради Бил Мазероски,
мразя го.
359
00:31:46,485 --> 00:31:50,614
Заради него Мики Ментел се разплака.
Вестниците писаха, че е плакал.
360
00:31:50,698 --> 00:31:53,374
Мики Ментел?
За това ли си разстроен?
361
00:31:53,409 --> 00:31:56,787
Ментел прави по $100,000 на година.
Баща ти колко взима?
362
00:31:56,912 --> 00:31:59,707
Не знам.
- Не знаеш.
363
00:31:59,790 --> 00:32:03,085
Ако на баща ти му трябват пари, отиди поискай
на Мики Ментел. Да видим какво ще стане.
364
00:32:03,210 --> 00:32:06,505
Мики Ментел не го и еня за теб
Защо тогава теб да те е грижа за него?
365
00:32:06,589 --> 00:32:08,007
Никой не го е грижа.
366
00:32:10,092 --> 00:32:11,719
Мога ли да те питам нещо?
367
00:32:11,802 --> 00:32:13,512
Давай.
368
00:32:14,722 --> 00:32:17,600
Защо уби този човек на паркинга?
369
00:32:22,313 --> 00:32:24,899
Когато пораснеш ще разбереш.
370
00:32:29,320 --> 00:32:33,908
От този ден нататък, никога повече
не се разстроих заради Янките.
371
00:32:54,094 --> 00:32:56,722
Започнах да прекарвам голяма част
от времето си със Сони.
372
00:32:58,516 --> 00:33:02,520
Прибирах се от училище и се измъквах
при всеки възможен случай.
373
00:33:02,603 --> 00:33:05,105
Носех на момчетата пиене и кафе,
а те ми даваха бакшиш.
374
00:33:05,189 --> 00:33:08,025
Залагайте!
- Слагам сто.
375
00:33:14,615 --> 00:33:16,408
Давай, Сони!
376
00:33:17,827 --> 00:33:19,703
Мамка му!
- Не мога да повярвам!
377
00:33:22,206 --> 00:33:24,590
Ето, хлапе, това е за теб.
378
00:33:24,625 --> 00:33:27,920
Заеми ми стотарка.
- Знаеш какво ще стане!
379
00:33:27,955 --> 00:33:31,336
Имам усещане! Моля те!
- Дай му стотарка.
380
00:33:31,371 --> 00:33:34,718
Участвам и аз!
- Давай. Дай му заровете.
381
00:33:34,802 --> 00:33:36,303
Дай му заровете.
- Мятам!
382
00:33:36,387 --> 00:33:39,306
Нагорещи се.
- Давай, "Каша", направи ни дарение.
383
00:33:39,341 --> 00:33:42,726
Стегни се, "Каша".
- Давай, мятай.
384
00:33:42,810 --> 00:33:47,022
Детето има нужда от нови обувки.
Хайде на седмицата!
385
00:33:47,106 --> 00:33:49,316
Давай! Мятай!
386
00:33:50,192 --> 00:33:52,820
И...седмица!
- Дори да нямам късмет.
387
00:33:52,903 --> 00:33:55,990
Мамка му, изгорях!
- Махай се от тук.
388
00:33:57,616 --> 00:34:01,620
Махнете го! - Никога през живота си
не е мятал, което му трябва!
389
00:34:03,205 --> 00:34:05,291
Дай заровете тук.
390
00:34:05,416 --> 00:34:06,208
Къде е хлапето?
391
00:34:07,293 --> 00:34:11,589
Сони направи ми услуга постави ми
кафето на масата? -Разкарай се.
392
00:34:11,714 --> 00:34:15,801
Къде е хлапето? Хлапето
ще хвърля заровете вместо мен.
393
00:34:15,836 --> 00:34:18,686
Сони, ще оставиш на детето да хвърля!
394
00:34:18,721 --> 00:34:22,099
- Някой да не би да не е съгласен?
- Няма проблем.
395
00:34:24,602 --> 00:34:27,188
Искам ти да хвърляш заровете.
396
00:34:27,313 --> 00:34:29,690
- Не знам как се играе.
- Не ти и трябва да знаеш.
397
00:34:29,815 --> 00:34:32,902
Просто ме слушай.
Чу ли какво ти казах?
398
00:34:33,027 --> 00:34:35,488
Заложи 500 на хлапето.
399
00:34:35,613 --> 00:34:37,615
Залагам стотарка!
400
00:34:45,414 --> 00:34:48,501
Ще спреш ли
да се навеждаш над мен?
401
00:34:48,626 --> 00:34:51,504
Изсмукваш целия въздух наоколо.
- Ей, Джоджо, успокой се!
402
00:34:51,587 --> 00:34:54,215
Опитвам се да заложа.
И аз ще се включа!
403
00:34:55,299 --> 00:34:58,427
Трябва да ги удариш в стената.
Можеш да го направиш. Удари стената.
404
00:34:58,511 --> 00:35:00,513
Можеш да го направиш.
- Чакайте!
405
00:35:02,097 --> 00:35:03,516
Залагам като Сони.
406
00:35:03,599 --> 00:35:05,810
Не искам парите ти
да се докосват до моите.
407
00:35:05,893 --> 00:35:10,189
Да не са фалшиви?
Парите ми не са ли добри? Защо?
408
00:35:10,314 --> 00:35:13,073
Защото си на карък, ето защо!
409
00:35:13,108 --> 00:35:16,695
Закарайте го в кенефа!
Разкарайте го от тук!
410
00:35:17,822 --> 00:35:22,201
Влизай вътре, шибан карък!
411
00:35:22,326 --> 00:35:23,828
Оставете го там!
412
00:35:25,704 --> 00:35:27,498
Шибан карък!
- Метни заровете.
413
00:35:28,791 --> 00:35:30,501
Ще има и за теб нещо.
Давай.
414
00:35:30,626 --> 00:35:33,587
Хвърли седмица. Давай.
- Хвърли шибания зар.
415
00:35:35,589 --> 00:35:37,007
Седем!
416
00:35:40,594 --> 00:35:42,805
Дайте заровете.
Залагам $1,000 на седмица.
417
00:35:50,896 --> 00:35:53,023
Можеш да го направиш, нали?
418
00:35:53,107 --> 00:35:54,365
Можеш...
419
00:35:54,400 --> 00:35:57,660
Спри да ми дишаш във врата!
Ще ме убиеш!
420
00:35:57,695 --> 00:36:00,823
Точно на печелившото мятане съм.
Спри да ми дишаш във врата!
421
00:36:00,906 --> 00:36:03,826
Заведи го в кенефа.
- Еди е там. Ще се задуши.
422
00:36:03,909 --> 00:36:07,413
Не ми пука!
Закарай го там!
423
00:36:17,089 --> 00:36:19,425
Метни още една седмица.
424
00:36:19,508 --> 00:36:21,594
Хвърли шибания зар!
Давай!
425
00:36:23,220 --> 00:36:26,515
Четворка! Мамка му, всичко е наред.
426
00:36:26,599 --> 00:36:28,100
Имаме четворка.
427
00:36:28,225 --> 00:36:31,729
Давайте!
- Дай на хлапето да хвърля пак!
428
00:36:31,812 --> 00:36:34,690
Какво не им е наред на парите?
Да не е полудял?
429
00:36:34,815 --> 00:36:36,025
Фалшиви ли са?
430
00:36:37,610 --> 00:36:40,321
Казвам, че хлапето ще метне четворка.
Дай ми $500.
431
00:36:40,404 --> 00:36:41,906
Залагайте.
432
00:36:41,989 --> 00:36:46,327
1 към 20 за твърда четворка.
- Слагам стотачка.
433
00:36:46,410 --> 00:36:49,121
Кой залага на друго?
- Залога е 1 към 40.
434
00:36:49,205 --> 00:36:50,789
Постави ги.
435
00:36:50,915 --> 00:36:54,001
Казвам, че ще хвърли твърда четворка.
- Няма да успее.
436
00:36:54,126 --> 00:36:57,505
Давай. Можеш да го направиш.
- Не се безпокой. Ще метна седмица.
437
00:36:57,588 --> 00:36:59,798
Не седмица!
- Да! Метни седмица!
438
00:36:59,833 --> 00:37:02,391
Млъквай!
- Тишина!
439
00:37:02,426 --> 00:37:07,097
Хлапето вярва ли си?
- Никой да не се присмива на хлапето.
440
00:37:07,223 --> 00:37:08,891
Сега седмицата не е добра.
441
00:37:09,016 --> 00:37:11,164
метни в стената.
- Хвърли четворка.
442
00:37:11,199 --> 00:37:13,312
Съсредоточи се.
Можеш да го направиш.
443
00:37:16,106 --> 00:37:17,817
Франки "Кекса", гледа лошо.
444
00:37:17,900 --> 00:37:20,820
Не искам момчето да гледа лицето му
докато хвърля заровете.
445
00:37:21,821 --> 00:37:24,615
Джими, вземи кърпата от бара.
и му я увий около лицето
446
00:37:24,698 --> 00:37:27,493
Не искам кърпа около главата си.
Ще ми пречи да гледам.
447
00:37:27,618 --> 00:37:29,995
Закарай го в шибания кенеф.
448
00:37:30,120 --> 00:37:32,414
Чакай.
Заложил съм!
449
00:37:33,499 --> 00:37:35,501
Разкарайте го от тук!
450
00:37:35,626 --> 00:37:37,711
Разкарайте го!
- Закарай го в кенефа.
451
00:37:37,795 --> 00:37:39,296
Ела тук.
452
00:37:41,298 --> 00:37:45,511
Копелетатa ни заключиха тук.
- Унизително е.
453
00:37:45,594 --> 00:37:48,201
Трябва да го направиш. Чуй!
454
00:37:48,236 --> 00:37:50,808
Виждаш парите там?
Видя ли ги?
455
00:37:50,891 --> 00:37:54,395
Готови ли сме да ги вземем?
Давай. късметлийче!
456
00:37:54,520 --> 00:37:58,023
Давай!
- Трябват ми 2 и 2 за твърда четворка.
457
00:37:58,058 --> 00:38:00,693
Ей, не се надценявай, хлапе!
458
00:38:00,818 --> 00:38:02,111
Шибано хлапе.
459
00:38:02,194 --> 00:38:04,697
Просто го направи. Давай.
460
00:38:06,323 --> 00:38:08,617
Не мога да повярвам!
Направи го!
461
00:38:10,119 --> 00:38:12,997
Единадесет. Направих единадесет
поредни успешни мятания.
462
00:38:15,708 --> 00:38:18,919
Не знам колко пари точно
спечели Сони, но бяха много.
463
00:38:24,508 --> 00:38:26,719
Той казваше, че тези които
работят са нещастници...
464
00:38:26,802 --> 00:38:30,306
Университета на "Белмонт" авеню.
465
00:38:30,389 --> 00:38:34,393
Така получих две образования:
едно в училище и едно на улицата.
466
00:38:34,518 --> 00:38:37,396
Това бе причината да съм
два пъти по умен от останалите.
467
00:38:50,826 --> 00:38:53,829
Ей, хлапе, справи се добре.
468
00:38:53,913 --> 00:38:55,998
Благодаря.
- Ето.
469
00:38:58,417 --> 00:38:59,793
Само това ли?
470
00:39:01,504 --> 00:39:02,922
Ето.
471
00:39:04,423 --> 00:39:06,300
Така добре ли е?
472
00:39:07,218 --> 00:39:10,304
Прибирай се. Стана късно.
- До скоро.
473
00:39:14,725 --> 00:39:16,602
Чуй.
474
00:39:18,103 --> 00:39:20,105
Трябва да ти измислим име.
475
00:39:21,607 --> 00:39:23,400
От сега нататък, ще си Cи.
476
00:39:23,526 --> 00:39:25,694
Си?
- Точно така. Си.
477
00:39:25,820 --> 00:39:27,404
Прибирай се.
478
00:39:27,530 --> 00:39:29,907
До скоро, Сони.
479
00:39:30,115 --> 00:39:33,494
Сони ме водеше навсякъде
и ме представяше за свой син.
480
00:39:33,619 --> 00:39:36,413
Забелязах, че в квартала почнаха
да се случват странни неща.
481
00:39:36,497 --> 00:39:40,918
Ей, Калоджеро, ела тук.
Искам да си поговоря с теб.
482
00:39:43,003 --> 00:39:44,421
Казвам се, Си.
483
00:39:45,297 --> 00:39:47,716
Имах предвид Cи.
484
00:39:47,800 --> 00:39:51,220
Как си днес момчето ми?
- Добре.
485
00:39:51,303 --> 00:39:53,806
Имам няколко хубави
прасковки за майка ти.
486
00:39:53,841 --> 00:39:56,016
Нямам пари.
487
00:39:56,100 --> 00:39:58,519
Не са ти нужни никакви пари, хлапе.
488
00:39:59,311 --> 00:40:01,814
Не ме карай
да се чувствам неудобно.
489
00:40:03,399 --> 00:40:06,902
Само кажи на Сони,
че се грижа за теб.
490
00:40:12,408 --> 00:40:17,329
Разбирах, че всички започнаха да се
държат толкова мило с мен заради Сони.
491
00:40:17,413 --> 00:40:20,499
Това ми харесваше.
Даже много ми харесваше.
492
00:40:25,504 --> 00:40:28,716
Мамо, виж какво ти нося.
Праскови...
493
00:40:29,300 --> 00:40:30,801
без пари.
494
00:40:40,311 --> 00:40:42,987
Какво е това?
- Кое, тате?
495
00:40:43,022 --> 00:40:46,317
От къде ги взе? Майка ти ги е
открила зад чекмеджето.
496
00:40:46,901 --> 00:40:48,527
Спестих ги.
497
00:40:48,611 --> 00:40:52,031
600 долара? Да не би вечер
да си мозъчен хирург, синко?
498
00:40:52,615 --> 00:40:54,408
Кажи на баща си
откъде са тези пари.
499
00:40:54,492 --> 00:40:56,959
Заработих ги.
- Правейки какво?
500
00:40:56,994 --> 00:41:00,831
Разни неща.
- "Разни неща"? Какво имаш предвид?
501
00:41:00,866 --> 00:41:02,791
Ами, " разни неща".
Разбираш какви.
502
00:41:03,918 --> 00:41:07,296
Не ме лъжи. Кажи ми истината
и няма да се ядосвам.
503
00:41:08,297 --> 00:41:11,425
Обещаваш ли?
- Бих ли го казал, ако не го смятах?
504
00:41:13,719 --> 00:41:15,895
Бакшиш ми е от играта на зарове.
505
00:41:15,930 --> 00:41:17,890
Игра на зарове?
- Какви игри на зарове?
506
00:41:18,807 --> 00:41:20,518
Какви игри на зарове?
Какви бакшиши?
507
00:41:21,393 --> 00:41:24,730
Какви игри на зарове?
- Каза, че няма да се ядосваш.
508
00:41:24,765 --> 00:41:26,106
Излъгах. Кажи ми.
509
00:41:26,190 --> 00:41:29,401
Работя при Сони за бакшиш.
- Знаех си.
510
00:41:29,527 --> 00:41:32,321
Не ти ли казахме да не се
приближаваш до бара?
511
00:41:32,356 --> 00:41:34,882
Но аз съм работил за тях.
- Какво искаш да кажеш?
512
00:41:34,917 --> 00:41:37,409
Беше ти забранено да ходиш там!
- Ще ги върна.
513
00:41:37,493 --> 00:41:40,329
Ще ги занеса в бара.
- Нека помислим малко.
514
00:41:40,412 --> 00:41:43,415
Какво каза?
- Може да използваме парите.
515
00:41:43,450 --> 00:41:45,125
Не е направил нещо толкова лошо.
516
00:41:45,209 --> 00:41:49,004
Знаеш ли откъде идват тези пари.
Не искам така да си заработва парите!
517
00:41:49,129 --> 00:41:51,924
Нека го обсъдим
- Точка по въпроса!
518
00:41:51,959 --> 00:41:54,301
Да вървим.
- Чакай. Чуй ме.
519
00:41:56,011 --> 00:42:00,224
Защо трябва да слизаш и да го правиш?
Успокой се!
520
00:42:00,307 --> 00:42:02,858
Моля те, Лоренцо!
521
00:42:02,893 --> 00:42:04,895
Не мога да повярвам на ушите си!
522
00:42:23,414 --> 00:42:26,500
Сони тук ли е?
- Мисля, че е отзад.
523
00:42:37,720 --> 00:42:39,221
Не можем да ги приемем.
524
00:42:39,930 --> 00:42:42,224
Синът ти ги заработи.
525
00:42:42,308 --> 00:42:45,311
Точно така, синът ми. Не искам да
се замесва с това което става тук.
526
00:42:45,394 --> 00:42:47,313
Да се замесва в какво?
527
00:42:47,396 --> 00:42:50,316
Моля те, не съм глупак.
528
00:42:50,399 --> 00:42:54,695
Стой далеч от синът ми.
- Ей, стой където си.
529
00:42:54,730 --> 00:42:56,530
Си, излез навън.
530
00:42:56,614 --> 00:43:00,493
Сам ще го кажа на сина си.
Калоджеро, изчакай ме отвън.
531
00:43:02,828 --> 00:43:05,498
Виж, уважавам те, Лоренцо.
Свестен човек си.
532
00:43:05,623 --> 00:43:08,792
Но да не си посмял пак да ми
говориш по този начин.
533
00:43:08,918 --> 00:43:11,177
Казвам на синът ти да ходи
на училище...
534
00:43:11,212 --> 00:43:15,716
Не е за това което му казваш, а за това
което вижда... дрехите, колите, парите.
535
00:43:16,509 --> 00:43:18,761
Захвърлиле любимите си
бейзболни картички...
536
00:43:18,796 --> 00:43:21,013
защото Мики Ментел
не би платил наемът ни.
537
00:43:21,096 --> 00:43:23,807
Той ли каза това?
Винаги съм вярвал в това хлапе.
538
00:43:23,891 --> 00:43:28,229
Не е толкова забавно, когато
джобните са му повече от моите.
539
00:43:28,264 --> 00:43:30,362
Предложих ти работа.
Ти отказа.
540
00:43:30,397 --> 00:43:33,818
И пак бих ти отказал.
Просто остави синът ми намира.
541
00:43:33,901 --> 00:43:37,530
Не виждаш ли, че се отнасям
с него като със собствен син?
542
00:43:37,613 --> 00:43:40,825
Той не е твой син.
Мой е!
543
00:43:40,908 --> 00:43:42,910
Махай се!
- Не ме е страх от теб.
544
00:43:42,993 --> 00:43:45,329
А трябва.
- Знам на какво си способен.
545
00:43:45,412 --> 00:43:48,672
И никога не бих прекрачил
границата.
546
00:43:48,707 --> 00:43:52,127
Но този път грешиш.
Това е моя син, не твоя!
547
00:43:52,211 --> 00:43:56,006
Искаш да се бием?
Разкарай се или ще те зашлевя!
548
00:43:56,131 --> 00:43:58,008
Стой далеч от синът ми!
549
00:43:58,092 --> 00:44:00,719
Не ми пука кой си!
- Разкарай се от тук!
550
00:44:01,804 --> 00:44:04,306
Къде са ми парите?
- Останаха там.
551
00:44:04,431 --> 00:44:06,225
Какво Как можа да го направиш,
тате. Бяха си мои пари!
552
00:44:06,260 --> 00:44:08,859
Това са мръсни пари!
Не искам и да ги виждам.
553
00:44:08,894 --> 00:44:12,022
Аз си ги спечелих!
- Казах ти да стоиш далеч от него!
554
00:44:12,057 --> 00:44:14,525
Моля те чуй ме!
- Стой далеч от него!
555
00:44:14,608 --> 00:44:18,195
Татко, чуй ме! - Не слушаш ли какво
ти казвам? Стой далеч от него!
556
00:44:18,320 --> 00:44:22,199
Сони беше прав.
Тези които работят са нещастници.
557
00:44:22,324 --> 00:44:24,493
Грешиш! Дърпането на спусъка,
не те прави силен.
558
00:44:24,618 --> 00:44:28,831
Да ставаш всеки ден и да ходиш на работа за да
оцелееш! Нека видим дали ще се справи с това!
559
00:44:28,914 --> 00:44:31,917
Тогава ще видим кой е по издържлив.
Този който работи е по-силния.
560
00:44:32,001 --> 00:44:34,260
Баща ти е силния!
561
00:44:34,295 --> 00:44:37,298
Всички го обичат,
също както и тебе.
562
00:44:37,423 --> 00:44:41,010
Не, не е същото. Хората не го
обичат. Страх ги е от него.
563
00:44:41,093 --> 00:44:43,012
Има разлика.
564
00:44:45,306 --> 00:44:47,273
Съжалявам.
- Не разбирам, тате.
565
00:44:47,308 --> 00:44:50,895
Ще разбереш.
Ще разбереш когато пораснеш.
566
00:44:52,730 --> 00:44:54,607
Съжалявам, че те ударих.
567
00:45:19,215 --> 00:45:22,927
Да се погрижа ли за него?
- Не, остави го.
568
00:45:24,720 --> 00:45:27,932
Баща ми и Сони никога повече
не си проговориха.
569
00:45:28,015 --> 00:45:31,358
Не послушах баща си
да стоя далеч от Сони.
570
00:45:31,393 --> 00:45:35,231
Бара беше толкова близо. Измъквах се от
вкъщи при всяка възможност, която имах.
571
00:45:35,314 --> 00:45:39,902
Минаха единадесет години и аз пораснах,
също както порастна и мощта на Сони.
572
00:45:40,027 --> 00:45:43,113
Той стана шефа,
а аз бях негов приятел.
573
00:46:00,506 --> 00:46:02,654
Дион беше на върха на класациите.
574
00:46:02,689 --> 00:46:04,802
Битълс промениха начина ни на живот.
575
00:46:04,927 --> 00:46:08,222
Янките бяха на дъното,
но на мен не ми пукаше.
576
00:46:08,305 --> 00:46:12,101
Всичко се променяше, но
кварталът ми си оставаше същия.
577
00:46:13,310 --> 00:46:17,314
Започна се! Криптонит
излиза пръв от бокса!
578
00:46:17,398 --> 00:46:20,901
Ето го и хлапето! Вътре сме!
579
00:46:21,026 --> 00:46:24,697
Си! Заложи ли?
- Да. Всичко на Криптонит.
580
00:46:24,822 --> 00:46:27,908
Задръж ги.
- Наблюдавай го как бяга.
581
00:46:28,033 --> 00:46:30,960
Давай. Тичай към финала!
- Виж как се движи!
582
00:46:30,995 --> 00:46:34,999
Този кон не може да загуби!
- Можеш да спечелиш, Криптон!
583
00:46:35,034 --> 00:46:39,003
В кърпа ни е вързано. Не се тревожи
Не можем да загубим.
584
00:46:39,128 --> 00:46:43,132
Дори не гледам защото знам,
че не можем да загубим.
585
00:46:43,215 --> 00:46:46,510
Виж, откъсва се!
- Давай, Криптон!
586
00:46:46,594 --> 00:46:48,596
Давай, Криптон!
Вижте го!
587
00:46:48,721 --> 00:46:51,098
Забравете. Свърши се.
Всичко свърши.
588
00:46:51,133 --> 00:46:52,982
Да тръгваме!
589
00:46:53,017 --> 00:46:56,458
Точно така, Криптон!
- Давай, Криптон!
590
00:46:56,493 --> 00:46:59,899
Донеси ми късмет!
Давай. Донеси ми късмет!
591
00:46:59,934 --> 00:47:02,401
Давай, Криптон!
Напрегни се!
592
00:47:02,526 --> 00:47:04,904
O, мамка му!
- Давай! Тичай!
593
00:47:05,029 --> 00:47:07,927
Разкарайте...
Заложил е на шибания кон?
594
00:47:07,962 --> 00:47:10,826
Заложил е на Криптон?
Дай ми билетите.
595
00:47:10,910 --> 00:47:12,411
Но, Сони, ние печелим.
596
00:47:12,495 --> 00:47:17,333
Няма да победи. "Кашата" е
заложил на него. Шибан карък!
597
00:47:17,416 --> 00:47:20,794
Водим с пет дължини.
- Хайде. Осрахме се.
598
00:47:20,920 --> 00:47:24,006
Хайде. Искам да се махна
по-далеч от този шибан карък.
599
00:47:24,041 --> 00:47:27,134
Давай!
- Шибан карък!
600
00:47:27,169 --> 00:47:29,185
Давай! Ще успееш!
601
00:47:29,220 --> 00:47:32,223
Давай, Криптон.
Ще успееш!
602
00:47:32,306 --> 00:47:36,310
Напрегни се!
- Давай. Тичай към финала!
603
00:47:36,345 --> 00:47:38,729
Напрегни се!
604
00:47:41,232 --> 00:47:43,025
По дяволите!
605
00:47:43,108 --> 00:47:47,404
Мамка му! Толкова близо беше!
- Не мога да повярвам, че загубих!
606
00:47:47,530 --> 00:47:49,198
Не мога да повярвам!
607
00:47:49,323 --> 00:47:52,326
Ей, Cи, ще ти дам бакшиш
за следващата гонка.
608
00:47:52,361 --> 00:47:54,328
Ходи се чукай!
609
00:47:55,329 --> 00:47:57,206
Много си темпераментен.
610
00:48:00,334 --> 00:48:03,796
Печели аутсайдера
"Бяла Бреза!
611
00:48:15,307 --> 00:48:18,227
Най накрая си имахме наш клуб.
612
00:48:18,310 --> 00:48:20,229
Нарекохме го "Двойка Жокери".
613
00:48:20,312 --> 00:48:24,108
Пиенето ни беше по долар, а с
джубокса изплащахме наема.
614
00:48:24,233 --> 00:48:26,110
Единствената ни грижа
бе да се мотаем наоколо.
615
00:48:27,319 --> 00:48:30,030
Бяхме зарязали ученето
и висяхме навън денем и нощем.
616
00:48:30,114 --> 00:48:31,872
На никой не му се прибираше...
617
00:48:31,907 --> 00:48:35,619
защото можеше да си тръгнеш и след
това да разбереш, че си изпуснал нещо.
618
00:48:40,332 --> 00:48:44,211
Оу, вижте тези курви там
Прекрасни са!
619
00:48:57,099 --> 00:48:59,810
Елате тук!
Елате!
620
00:48:59,935 --> 00:49:02,605
Успокой топките.
621
00:49:02,730 --> 00:49:05,524
Тези двете са свине.
- От къде знаеш?
622
00:49:05,608 --> 00:49:08,611
Майната ти, Си.
- От къде по дяволите можеш да знаеш?
623
00:49:08,646 --> 00:49:12,114
Бързо ще се провалят на теста ми.
- Какъв тест?
624
00:49:12,198 --> 00:49:16,827
Ако решиш да се жениш,
момичето трябва да мине тест.
625
00:49:16,911 --> 00:49:20,769
Наричам го теста на Марио.
- Искам да го чуя.
626
00:49:20,804 --> 00:49:24,627
Теста е следният,
взимаш момичето в колата си.
627
00:49:24,710 --> 00:49:29,632
Отивата на магистралата и спираш
до някой от онези големите тирове.
628
00:49:29,667 --> 00:49:32,426
Заставаш успоредно на него и
привличаш вниманието на шофьора.
629
00:49:32,510 --> 00:49:36,305
Надуваш клаксона. Трябва да си сигурен,
че ви е забелязал. Това е важно.
630
00:49:36,430 --> 00:49:39,433
В същото време, поставяш
ръката си на главата и...
631
00:49:39,517 --> 00:49:42,228
и я натикваш между краката си.
632
00:49:42,311 --> 00:49:46,315
Я се разкарай.
- Това си е за нейно добро.
633
00:49:46,350 --> 00:49:49,283
Сега, ако ти духа...
634
00:49:49,318 --> 00:49:51,695
знаейки, че шофьора на тира
ви наблюдава...
635
00:49:51,821 --> 00:49:54,323
значи е свиня и не може
да и се има доверие.
636
00:49:54,406 --> 00:49:56,325
Ти си извратен.
637
00:49:56,408 --> 00:50:00,496
Докато ти правят свирката, си отмятат
косата назад, което иначе не биха направили.
638
00:50:00,621 --> 00:50:03,999
Повярвай ми,
тези са шибани свине.
639
00:50:19,515 --> 00:50:23,018
Тези чернилки минават днес
за втори път от тук.
640
00:50:23,102 --> 00:50:27,898
На кой му пука?
- На мен, ето на кой.
641
00:50:27,933 --> 00:50:30,526
Безпокоили ли са те? Мен не са.
642
00:50:30,609 --> 00:50:33,904
Днес е една кола, утре втора, а
след това ще са из целия квартал!
643
00:50:34,029 --> 00:50:37,616
Ще започнат да чукат и жените ни.
- Нямат работа тук. Точка.
644
00:50:37,700 --> 00:50:40,327
Да ги поканим.
Да пием заедно.
645
00:50:40,411 --> 00:50:42,496
Да им смачкаме задниците с бухалките.
646
00:50:42,621 --> 00:50:45,624
Искаш да те сритам ли?
Ето ти. Върни се!
647
00:50:48,836 --> 00:50:51,505
Луи? Дъмбс? Ела тук!
Къде са ми парите?
648
00:50:51,630 --> 00:50:54,008
Трябва да свърша нещо.
Не мога...
649
00:50:54,133 --> 00:50:58,220
Този ми дължи двайсетачка
от две седмици.
650
00:50:58,304 --> 00:51:00,222
Не можеш да ме избягваш вечно!
651
00:51:01,098 --> 00:51:02,933
Шибаняк.
652
00:51:12,902 --> 00:51:14,820
Сега се връщам.
653
00:51:14,904 --> 00:51:18,032
Добре, до скоро.
- Върни се.
654
00:51:24,830 --> 00:51:26,797
Повози се с мен.
655
00:51:26,832 --> 00:51:29,710
Трябва ли да го правя?
- Да, трябва. Качвай се.
656
00:51:37,218 --> 00:51:39,011
Къде си седнал?
Ела тук
657
00:51:47,520 --> 00:51:50,231
Тате от слушането на тази
музика ме боли главата.
658
00:51:50,314 --> 00:51:53,609
В наши дни хлапетата не можете
дори да разберете коя музика е добра.
659
00:51:53,644 --> 00:51:55,402
Тази е добра.
660
00:52:03,202 --> 00:52:06,205
Искаш ли да дойдеш
на борбите с мен?
661
00:52:12,837 --> 00:52:14,630
Чу ли ме?
662
00:52:17,925 --> 00:52:20,267
Защо не ме наричаш Си?
Всички останали го правят.
663
00:52:20,302 --> 00:52:23,013
Калоджеро е името на дядо ти
и името което съм ти дал.
664
00:52:23,097 --> 00:52:26,016
Затова не те наричам Си
или както и да е иначе.
665
00:52:29,436 --> 00:52:31,397
Ходили ти се на борбите?
666
00:52:32,523 --> 00:52:36,527
Мога ли да ти кажа утре?
- Ходи ли ти се или не?
667
00:52:37,403 --> 00:52:40,614
Добре, ще дойда.
- Не го казвай така.
668
00:52:40,698 --> 00:52:44,618
Не го прави по принуда.
Не ми правиш услуга.
669
00:53:49,600 --> 00:53:52,311
Беше висока,
беше хубава...
670
00:53:52,346 --> 00:53:54,230
и елегантна.
671
00:53:54,313 --> 00:53:56,398
Но беше черна.
672
00:53:59,026 --> 00:54:01,904
А това в моя квартал
бе най-лошото.
673
00:54:20,631 --> 00:54:24,218
Джак, в колко е следващата гонка?
- В два.
674
00:54:24,301 --> 00:54:27,221
Два. Приятелят ти добре е сметнал.
- Кой е?
675
00:54:27,304 --> 00:54:29,807
Твой приятел.
- Не се ебавай.
676
00:54:29,932 --> 00:54:32,226
Джони бискорд пак ли заложи?
- Точно така.
677
00:54:32,309 --> 00:54:33,727
Пак ли?
- Пак.
678
00:54:34,520 --> 00:54:36,605
Ще пусна по хубава музика
следващият път.
679
00:54:38,023 --> 00:54:40,401
Шегувам се.
Всичко е наред, татко.
680
00:54:44,738 --> 00:54:46,532
До после.
681
00:55:06,510 --> 00:55:09,722
Луи!
- Баба ми е болна.
682
00:55:09,805 --> 00:55:13,225
Ще говоря с теб после.
Сега трябва да тръгвам.
683
00:55:13,434 --> 00:55:15,436
Къде са шибаните ми пари?
684
00:55:17,278 --> 00:55:20,698
Мъртъв си, шибаняк!
- Cи, ела тук!
685
00:55:21,991 --> 00:55:24,458
Разкарай се от тук.
- На това момче му хлопа дъската.
686
00:55:24,493 --> 00:55:27,788
Момчето си иска шибаните пари.
Какво друго може да направи?
687
00:55:27,872 --> 00:55:31,459
Ще поговоря с него.
- Трябва да спреш да го люлееш на ръце.
688
00:55:33,169 --> 00:55:34,587
Дължи ми пари.
689
00:55:34,670 --> 00:55:38,257
Пребий го с батата.
- Пердаши го с нея из целия квартал.
690
00:55:38,292 --> 00:55:42,094
Това ли е съвета който ще му дадеш?
691
00:55:42,178 --> 00:55:44,972
Ела.
Не слушай тези престъпници.
692
00:55:46,265 --> 00:55:49,060
Отивам до Джино.
След малко се връщам.
693
00:55:49,685 --> 00:55:51,395
Какво става тук?
694
00:55:51,479 --> 00:55:53,863
Луис Дъмпс
ми дължи двайсетачка.
695
00:55:53,898 --> 00:55:58,277
Минаха две седмици от тогава
и когато ме срещне ме отбягва.
696
00:55:58,361 --> 00:56:01,864
Започва да се опитва да ми го начука.
Трябва ли да му фрасна една?
697
00:56:01,899 --> 00:56:04,749
Какво ти става?
На какво съм те учил?
698
00:56:04,784 --> 00:56:07,578
Понякога отговорът на въпроса,
не е в това да нараниш някого.
699
00:56:07,613 --> 00:56:11,874
Добър приятел ли ви е?
- Не, дори не го харесвам.
700
00:56:11,957 --> 00:56:13,876
Отговорът е точно пред теб.
701
00:56:13,959 --> 00:56:16,962
Струва ти 20 долара,
да се откачиш от него.
702
00:56:17,088 --> 00:56:20,967
Няма да те безпокои повече.
Няма да ти иска повече пари.
703
00:56:21,092 --> 00:56:23,970
Маха се от живота ти за 20 долара
Измъкваш се евтино.
704
00:56:24,095 --> 00:56:25,972
Винаги си прав.
705
00:56:26,097 --> 00:56:30,267
Ако бях, нямаше да прекарам
десет години в затвора.
706
00:56:30,393 --> 00:56:32,478
Какво прави там по цял ден?
707
00:56:32,561 --> 00:56:34,981
В пандиза се правят три неща, хлапе:
708
00:56:35,064 --> 00:56:37,566
пълнееш, играеш карти
и се забъркваш в неприятности.
709
00:56:37,692 --> 00:56:40,277
И ти ли прави това?
- Аз ли? Четох.
710
00:56:41,362 --> 00:56:42,863
Какво си чел?
711
00:56:43,572 --> 00:56:46,457
Чувал ли си за Макиавели?
- Кой?
712
00:56:46,492 --> 00:56:49,370
Известен писател
от преди 500 години.
713
00:56:49,495 --> 00:56:51,789
Достъп до информация.
Това е за което винаги е писал.
714
00:56:51,872 --> 00:56:54,959
Достъп до информация?
- Точно така. Чуй ме.
715
00:56:55,960 --> 00:56:58,963
Знаеш ли, как оставам жив в този квартал?
716
00:56:59,088 --> 00:57:00,985
Заради достъпа до информация.
717
00:57:01,020 --> 00:57:02,883
Искам да съм близо до всичко...
718
00:57:02,967 --> 00:57:05,851
защото, така незабавно
забелязвам неприятностите.
719
00:57:05,886 --> 00:57:08,889
Бедите са като ракът. Трябва
да се справиш с тях незабавно.
720
00:57:08,973 --> 00:57:11,475
Иначе стават големи
и те затриват.
721
00:57:11,510 --> 00:57:13,394
Трябва да ги премахнеш.
722
00:57:16,397 --> 00:57:18,482
Тревожиш се за Луи Дъмпс.
723
00:57:18,517 --> 00:57:20,484
На никой не му пука.
724
00:57:22,486 --> 00:57:26,365
Тревожи се за себе си, за семейството си
и за хората които те интересуват.
725
00:57:26,490 --> 00:57:29,285
В крайна сметка всичко опира до:
информираност.
726
00:57:29,368 --> 00:57:33,164
Хората които ме виждат всеки
ден и са на моя страна...
727
00:57:33,289 --> 00:57:36,083
се чувстват сигурни,
защото съм наблизо.
728
00:57:36,118 --> 00:57:38,878
Това им дава основание
да ме обичат.
729
00:57:38,961 --> 00:57:42,590
Хората, които смятат да направят
нещо нередно, го премислят два пъти...
730
00:57:42,673 --> 00:57:44,779
защото знаят, че съм наблизо.
731
00:57:44,814 --> 00:57:46,886
Затова те се страхуват от мен.
732
00:57:46,969 --> 00:57:49,263
Кое е по добре да те обичат
или да ги плашиш?
733
00:57:50,681 --> 00:57:52,732
Добър въпрос.
734
00:57:52,767 --> 00:57:55,394
Хубаво е да са по равно,
но е трудно.
735
00:57:55,478 --> 00:57:57,688
Ако можех да избирам...
736
00:57:57,772 --> 00:57:59,899
бих предпочел да ги е страх.
737
00:58:01,192 --> 00:58:03,361
Страхът е по траен от любовта.
738
00:58:03,486 --> 00:58:06,238
Приятелството купено с пари
не означава нищо.
739
00:58:06,273 --> 00:58:08,991
Виждаш как е.
Пошегувам се и всички се смеят.
740
00:58:09,075 --> 00:58:11,077
Аз съм забавен,
но не това е смешното.
741
00:58:12,495 --> 00:58:16,290
Страхът ги държи да са лоялни.
Номерът е да не те намразят.
742
00:58:17,083 --> 00:58:21,295
Грижа се добре за хората си. Но ако
им дам повече, няма да съм им нужен.
743
00:58:21,379 --> 00:58:24,465
Давам им достатъчно за да не ме
мразят, но да знаят, че съм им нужен.
744
00:58:26,092 --> 00:58:28,177
Не забравяй това което ти казвам.
745
00:58:30,179 --> 00:58:33,391
Сони, имам хубави телешки
пържоли днес.
746
00:58:33,474 --> 00:58:36,060
Имам и език...
747
00:58:36,185 --> 00:58:39,397
а също и прекрасен сос.
748
00:59:22,064 --> 00:59:24,275
Не сте облечени подходящо.
Ще трябва да напуснете.
749
00:59:24,400 --> 00:59:26,534
Какво не е наред с облеклото ни?
750
00:59:26,569 --> 00:59:29,697
Господата не са облечени подходящо.
Помолих ги да напуснат.
751
00:59:29,780 --> 00:59:31,699
Проблем ли има?
752
00:59:31,782 --> 00:59:36,078
Държи се все едно не плащаме в долари.
Просто искаме няколко бири.
753
00:59:36,113 --> 00:59:38,080
Няколко бири, това ли е?
754
00:59:38,164 --> 00:59:42,084
Това е. След това ще си продължим
по пътя си. Не търсим неприятности.
755
00:59:42,168 --> 00:59:44,170
Звучи ми като джентълмен.
Дай им бирите.
756
00:59:44,295 --> 00:59:45,963
Оценявам това.
- Няма проблем.
757
00:59:50,384 --> 00:59:52,261
Идва.
758
00:59:52,386 --> 00:59:54,972
Да ти се намира някое буренце долу?
Някое добре изстудено.
759
00:59:57,391 --> 00:59:58,768
Двенки тук?
760
01:00:01,687 --> 01:00:05,900
Още една бира.
Има жадни хора тук.
761
01:00:05,983 --> 01:00:10,363
Добре, братлета.
Дигам тост за нашия стопанин.
762
01:00:10,398 --> 01:00:13,866
В името на отца и сина
и светия дух!
763
01:00:13,901 --> 01:00:16,077
Измокрете, жабарите!
764
01:00:16,160 --> 01:00:19,080
Виж на какво ме направиха!
765
01:00:22,083 --> 01:00:24,050
O, пак ли ти?
766
01:00:24,085 --> 01:00:26,671
Това не беше мило.
Сега можете да си тръгвате.
767
01:00:26,796 --> 01:00:29,674
Ще ти кажа когато решим да
тръгваме. Сега се разкарай.
768
01:00:33,970 --> 01:00:36,472
Ей, наглеждай моторите, човече.
769
01:00:36,597 --> 01:00:40,101
Какво става тук?
- Хайде!
770
01:00:43,562 --> 01:00:46,273
Още не се е напълнило.
- Каква е тази простотия?
771
01:00:46,399 --> 01:00:48,776
Какво става тук?
772
01:00:51,862 --> 01:00:53,364
Сега вече,
не можете да си тръгнете.
773
01:00:54,490 --> 01:00:57,076
Никога не ще забравя лицата им.
774
01:00:57,201 --> 01:01:01,163
И на деветима им.
Лицата им помръкнаха.
775
01:01:01,288 --> 01:01:03,874
Целият им кураж и сила
се изпариха от телата им.
776
01:01:05,876 --> 01:01:08,879
Носеше им се име на
разрушители на барове.
777
01:01:08,963 --> 01:01:12,174
Но сега разбраха,
че са допуснали огромна грешка.
778
01:01:12,209 --> 01:01:13,968
Този път,
бяха влезли в погрешния бар.
779
01:01:14,003 --> 01:01:16,387
Хайде, копелета!
780
01:01:37,199 --> 01:01:38,993
Разцепи му шибаната глава!
781
01:01:58,179 --> 01:02:00,181
Шибан мръсник!
782
01:02:16,072 --> 01:02:17,865
Стъпи на шибаната му глава!
783
01:02:20,701 --> 01:02:23,287
Разкарайте ги от тук!
784
01:02:23,371 --> 01:02:25,790
Извлечете ги на вън!
Преместете ги!
785
01:02:35,299 --> 01:02:36,592
Пази ми колата!
786
01:02:43,683 --> 01:02:45,267
Шибани хулигани!
787
01:02:46,686 --> 01:02:49,271
Дръжте го!
Хванете дългокосия копелдак!
788
01:02:49,397 --> 01:02:50,773
Нека хлапетата ги убият.
789
01:02:50,898 --> 01:02:54,485
Удари го!
- По-силно!
790
01:02:57,363 --> 01:02:59,281
Сритай го в лицето!
791
01:02:59,365 --> 01:03:00,866
Ето ти, шибаняк!
792
01:03:01,867 --> 01:03:03,494
Виж ме.
793
01:03:03,577 --> 01:03:06,789
Аз съм този който ти направи
това. Запомни ме.
794
01:03:09,375 --> 01:03:11,961
Хайде, Сони!
Да вървим, момчета!
795
01:03:13,671 --> 01:03:17,883
Провалиха ми обядът!
- Да се махаме от тук!
796
01:03:20,386 --> 01:03:22,888
Оставете ги там да се въргалят
като кучета каквито всъщност са.
797
01:03:26,767 --> 01:03:29,270
Провалиха целият ми обяд!
798
01:03:45,077 --> 01:03:47,496
Виж този пистолет.
799
01:03:47,580 --> 01:03:49,290
45 калибър е.
800
01:03:49,373 --> 01:03:51,792
Това нещо може да спре и един от онези
слонове дето се возят в зоо камионите...
801
01:03:51,876 --> 01:03:53,377
а и камиона също.
802
01:03:53,502 --> 01:03:55,553
Ники "Нулата"
беше местният крадец.
803
01:03:55,588 --> 01:03:58,591
Майка му го бе кръстила така. Казваше,
че никога не е означавал нищо за нея.
804
01:03:58,626 --> 01:04:00,593
Голям е.
Къде ще го криеш?
805
01:04:00,628 --> 01:04:03,679
Тогава искаш този.
806
01:04:04,889 --> 01:04:07,767
Нужен ти е този.
- Какво ти става?
807
01:04:07,802 --> 01:04:09,185
Не го насочвай.
808
01:04:09,268 --> 01:04:11,527
С предпазител е.
Не искам да те убивам.
809
01:04:11,562 --> 01:04:15,066
Не прави повече така.
Сега нека видя пистолета.
810
01:04:15,191 --> 01:04:19,070
Това е точно за теб. Това е класа.
- Не знам.
811
01:04:19,105 --> 01:04:22,073
Какво е това?
- Нека го видя.
812
01:04:23,199 --> 01:04:24,700
Мога да го почувствам.
813
01:04:24,735 --> 01:04:26,202
Точно така. Почувствай го.
814
01:04:26,285 --> 01:04:28,996
Иде ми да пречукам някой
815
01:04:29,080 --> 01:04:32,166
И на мен.
Този пистолет е точно за това.
816
01:04:32,291 --> 01:04:34,377
Какво правите тук?
- Така ли мислиш?
817
01:04:34,412 --> 01:04:37,797
Какво става?
Оглупяхте ли?
818
01:04:37,832 --> 01:04:39,931
Да не си полудял?
819
01:04:39,966 --> 01:04:43,302
Какво ти става, да продаваш
оръжие наоколо?
820
01:04:43,386 --> 01:04:46,764
Искаш целия квартал да пламне
и да се напълни с ченгета ли.
821
01:04:46,799 --> 01:04:48,391
Разкарай се от тук!
822
01:04:50,393 --> 01:04:53,235
Вие стойте.
Не мърдайте от местата си.
823
01:04:53,270 --> 01:04:56,691
Не искам оръжие тук. Разбрахте ли?
Разкарайте се!
824
01:04:56,774 --> 01:04:58,901
Cи, ела тук!
825
01:04:58,985 --> 01:05:00,903
Искам да поговорим.
826
01:05:08,869 --> 01:05:11,872
Сони, заеми ми 500.
- Утре.
827
01:05:18,379 --> 01:05:21,674
Мислиш си, че като имаш
оръжие и ставаш мъжага ли?
828
01:05:21,799 --> 01:05:23,968
Не, но след това което
се случи в бара, си мислих...
829
01:05:24,093 --> 01:05:26,887
Мислиш, че оръжието те прави по-силен?
830
01:05:26,971 --> 01:05:30,683
Виждал съм много перковци с оръжие
да се подмокрят от страх
831
01:05:30,718 --> 01:05:32,768
Когато друг извади своето оръжие.
832
01:05:32,893 --> 01:05:34,770
Тогава се вижда кой е по-твърд.
833
01:05:34,895 --> 01:05:36,362
Но Сони, ти не разбираш.
834
01:05:36,397 --> 01:05:38,399
Напълно разбирам.
Тези лайна не са за теб.
835
01:05:38,482 --> 01:05:40,401
Тези хлапета ще те въвлекат
в неприятности.
836
01:05:40,484 --> 01:05:42,278
Те са ми приятели,
знаеш това.
837
01:05:42,403 --> 01:05:44,488
Те са чекиджии.
838
01:05:44,572 --> 01:05:46,323
Погледни ме.
839
01:05:46,358 --> 01:05:48,075
Чекиджии.
840
01:05:48,200 --> 01:05:50,578
И Мазния е най-големия чекиджия сред тях.
841
01:05:51,662 --> 01:05:53,254
Какво ти казвам винаги?
842
01:05:53,289 --> 01:05:56,375
Знам какво "Ходи на училище.
Вземи две образования.".
843
01:05:56,500 --> 01:05:59,295
Точно така.
Не прави като мен.
844
01:05:59,378 --> 01:06:02,173
Това е моя живот, не твоя.
845
01:06:02,298 --> 01:06:04,592
Аз правя това което трябва.
Това не е за теб.
846
01:06:05,676 --> 01:06:07,678
Добре. Съжалявам.
847
01:06:11,766 --> 01:06:14,268
Искаш ли утре да дойдеш
с мен на боевете?
848
01:06:14,303 --> 01:06:15,770
Не знам.
849
01:06:15,895 --> 01:06:18,481
Имам билети за
среднотежката категория.
850
01:06:18,516 --> 01:06:20,448
Ела с мен.
Ще сме отпред.
851
01:06:20,483 --> 01:06:24,278
Иска ми се, но обещах
на баща ми, да отида с него.
852
01:06:24,403 --> 01:06:27,073
Знаеш къде седя.
Намини да кажеш едно "здравей".
853
01:06:27,198 --> 01:06:29,992
Добре.
- Знаеш къде сядам.
854
01:06:39,794 --> 01:06:41,170
Сядай тук.
855
01:06:43,297 --> 01:06:45,967
Хубави места. Дано някой от
боксьорите не ми счупи носа.
856
01:06:46,092 --> 01:06:48,678
Това са най-хубавите, които намерих.
Какво искаш?
857
01:06:48,803 --> 01:06:50,304
Шегувам се.
858
01:07:20,793 --> 01:07:23,295
Здравей, Cи. Как сте?
Здравей, Лоренцо.
859
01:07:23,330 --> 01:07:24,762
Здравей.
860
01:07:24,797 --> 01:07:29,302
Сони ви е запазил две места
до ринга. Слезте при него.
861
01:07:33,389 --> 01:07:35,891
Благодари му за предложението,
но тук ни е добре.
862
01:07:39,979 --> 01:07:42,398
Благодари му,
но ни е добре тук.
863
01:07:42,481 --> 01:07:45,776
Добре дошли сте.
Знаете къде са местата.
864
01:07:45,901 --> 01:07:48,070
По което и да е време.
Разбрахте ли?
865
01:07:48,195 --> 01:07:50,072
Разбрахме. Благодаря.
866
01:07:50,197 --> 01:07:53,242
Представям ви водещият
на главното събитие тази вечер.
867
01:07:53,277 --> 01:07:56,287
Запазил ни е места.
Опитва се да се държи приятелски.
868
01:07:56,370 --> 01:07:59,290
Платил съм си мястото и си ми харесва.
Щом толкова искаш, върви.
869
01:08:01,000 --> 01:08:03,169
Давай. Върви.
870
01:08:03,294 --> 01:08:05,296
Приветствайте
Ерик "Скалата" Холанд!
871
01:08:09,467 --> 01:08:11,886
Доведох те тук,
а на теб ти се ходи при тях.
872
01:08:11,969 --> 01:08:13,971
Отивай.
873
01:08:14,096 --> 01:08:16,474
Мислиш ли, че ми се седи тук с теб
след като искаш да си при тях?
874
01:08:16,509 --> 01:08:18,976
От Бронкс, Ню Йорк...
875
01:08:19,101 --> 01:08:21,604
Как мислиш,
че ме караш да се чувствам?
876
01:08:21,687 --> 01:08:23,064
Джо Кери!
877
01:08:29,070 --> 01:08:30,988
Съжалявам, ако съм те наранил, татко.
878
01:08:40,373 --> 01:08:42,166
Говорили сме за това.
879
01:09:00,893 --> 01:09:04,605
Отбягва ме.
Като го пипна ще му размажа лицето.
880
01:09:04,640 --> 01:09:07,031
Харесваш ли го?
- Той е чекиджия!
881
01:09:07,066 --> 01:09:09,568
10 Долара. Измъкваш се евтино.
Той е вън от живота ти.
882
01:09:09,694 --> 01:09:12,488
Все пак ще му смачкам физиономията.
883
01:09:18,995 --> 01:09:22,289
Не вярвах на очите си.
Тя беше точно пред мен.
884
01:09:22,373 --> 01:09:26,085
Никога не я забравих
след като я видях в автобуса.
885
01:09:26,168 --> 01:09:28,170
Искаше ми се да я заговоря,
но беше с приятелките си...
886
01:09:28,295 --> 01:09:30,172
а аз бях с моите.
887
01:09:32,591 --> 01:09:38,306
Очите ми са
888
01:09:38,389 --> 01:09:43,394
единствено в теб
889
01:09:43,477 --> 01:09:46,772
скъпа
890
01:09:48,399 --> 01:09:52,570
Този шибан Ду-уоп.
Иде ми да удуша някой от тия.
891
01:09:55,698 --> 01:10:01,287
Любовта ме кара да ослепявам
892
01:10:03,706 --> 01:10:08,843
Не мога да видя никой друг освен теб
893
01:10:08,878 --> 01:10:12,673
Да отидем да хапнем.
- Дебелия копелдак изяде всичко.
894
01:10:12,708 --> 01:10:14,640
Какво ти става?
Само се тъпчеш.
895
01:10:14,675 --> 01:10:18,387
Бях гладен.
- Чете ли това за мотористите?
896
01:10:18,471 --> 01:10:20,723
Не.
- Прочетох го във вестника.
897
01:10:20,758 --> 01:10:22,975
Видя ли Джими как ги пердашеше?
898
01:10:23,100 --> 01:10:26,270
Ами Дани с сопата?
- Не видях.
899
01:10:26,395 --> 01:10:28,773
Да се махаме от тук.
- Искаш да се махаме?
900
01:10:28,898 --> 01:10:30,775
Хайде. Да вървим.
901
01:10:32,068 --> 01:10:33,903
Хайде, C.
902
01:10:33,986 --> 01:10:36,697
Не мога. Имам изпит.
- Заеби го.
903
01:10:36,781 --> 01:10:38,699
Пропуснах го миналата седмица.
904
01:10:38,783 --> 01:10:42,286
Сигурен ли си? Добре.
Ще бъдем в бара.
905
01:10:42,321 --> 01:10:47,500
Небето е пълно със звезди
906
01:10:49,168 --> 01:10:54,966
Но не знам дали е облачно или ясно.
907
01:10:55,091 --> 01:11:00,972
Очите ми са
908
01:11:01,097 --> 01:11:06,268
единствено в теб,
909
01:11:06,394 --> 01:11:08,270
скъпа.
910
01:11:15,903 --> 01:11:19,782
За първи път бяхме сами.
Знаех, че трябва да и кажа нещо.
911
01:11:19,865 --> 01:11:21,784
Този шанс можеше никога
да не ме споходи отново.
912
01:11:23,869 --> 01:11:27,999
Исках да бъда самоуверен,
но все още дори не знаех името и.
913
01:11:28,082 --> 01:11:30,376
Казах си, "Трябва да е някое екзотично име...
914
01:11:30,501 --> 01:11:32,003
като Моник или Даниел."
915
01:11:39,385 --> 01:11:41,304
Тука ли учиш?
916
01:11:41,387 --> 01:11:42,972
Казвам се Джейн.
917
01:11:43,973 --> 01:11:47,184
Джейн? Така ли се казваш?
- Да. Какво не му е наред?
918
01:11:47,268 --> 01:11:49,895
Нищо. Хубаво име.
Харесва ми.
919
01:11:49,930 --> 01:11:51,946
Току що пристигнах.
920
01:11:51,981 --> 01:11:54,400
Виждал съм те в автобуса.
921
01:11:54,483 --> 01:11:55,985
А ти си?
922
01:11:56,068 --> 01:11:57,903
Колоджеро.
923
01:11:57,987 --> 01:11:59,405
Ко-к`во?
924
01:12:01,282 --> 01:12:03,576
Какво е това име?
- Италианско е.
925
01:12:03,701 --> 01:12:06,787
По-точно, сицилианско.
Семейството ми е от Сицилия.
926
01:12:06,871 --> 01:12:08,581
Сицилия?
927
01:12:08,706 --> 01:12:11,000
Знаеш ли къде е Италия?
Ботуша дето е отдолу.
928
01:12:11,083 --> 01:12:13,377
Островът до него дето изглежда
все едно са го сритали...
929
01:12:13,502 --> 01:12:14,879
е Сицилия.
930
01:12:15,004 --> 01:12:17,590
Харесвам италианците.
- Така ли?
931
01:12:20,384 --> 01:12:21,886
Чакаш ли някой?
932
01:12:21,969 --> 01:12:24,889
Да.
- O, така значи.
933
01:12:24,972 --> 01:12:27,475
Добре.
По-добре да тръгвам.
934
01:12:29,977 --> 01:12:31,979
Чакай.
935
01:12:32,104 --> 01:12:33,981
Чакам брат си.
936
01:12:34,106 --> 01:12:36,400
Понякога се прибираме заедно.
937
01:12:36,484 --> 01:12:38,903
Ако не е проблем,
аз мога да те изпратя до вас.
938
01:12:40,196 --> 01:12:42,990
Живея в долната част на "Уебстър"
авеню. Това проблем ли е?
939
01:12:43,991 --> 01:12:46,494
Няма проблем.
Хайде. Да вървим.
940
01:12:48,204 --> 01:12:49,997
Значи чакаш брат си?
941
01:12:51,082 --> 01:12:53,793
Това е хубаво.
- Какво му е толкова хубавото?
942
01:12:53,876 --> 01:12:56,379
Какво му е хубавото ли?
Ами просто си е хубаво.
943
01:12:59,173 --> 01:13:01,092
Откъде взе тази шапка?
944
01:13:01,175 --> 01:13:04,352
Не ти ли харесва?
- Смешна е.
945
01:13:04,387 --> 01:13:07,390
Може би ще изглежда по-добре
по друг начин. Стой така.
946
01:13:16,899 --> 01:13:18,901
Имаш хубави очи.
947
01:13:20,403 --> 01:13:22,071
Благодаря. Ти също.
948
01:13:27,076 --> 01:13:28,786
Така е по-добре.
949
01:13:30,705 --> 01:13:32,707
Ходи ли ти се на кино?
950
01:13:32,790 --> 01:13:35,668
Искаш да отидеш на кино с мен?
951
01:13:35,793 --> 01:13:38,295
Да. Казах ти, че харесвам италианци.
952
01:13:38,379 --> 01:13:40,638
Искаш да отидем сега?
953
01:13:40,673 --> 01:13:42,591
Не, разбира се, че не сега.
954
01:13:43,676 --> 01:13:45,594
Ами утре?
955
01:13:45,678 --> 01:13:47,972
6:00. Ще се срещнем пред киното.
956
01:13:48,097 --> 01:13:50,474
Ще те чакам тук
чак до утре тогава.
957
01:13:54,395 --> 01:13:57,481
O, съжалявам. Имах предвид
че ще се срещнем пред киното утре.
958
01:13:58,983 --> 01:14:01,402
Съжалявам, казах глупост.
Нервен съм.
959
01:14:03,070 --> 01:14:06,699
Не си казал нищо глупаво.
Добре се справяш.
960
01:14:06,734 --> 01:14:08,367
Така ли мислиш?
961
01:14:09,869 --> 01:14:12,044
От къде си?
962
01:14:12,079 --> 01:14:14,290
Бруклин.
- Коя част?
963
01:14:14,373 --> 01:14:16,208
Източен Ню Йорк.
- Къде е това?
964
01:14:16,292 --> 01:14:18,294
Далече е. Доста далеч.
965
01:14:18,377 --> 01:14:21,505
Имам роднини в Бруклин,
но никога не съм чувал за тази част.
966
01:14:21,589 --> 01:14:23,848
Така ли?
- Да.
967
01:14:23,883 --> 01:14:27,303
И те ли са италианци.
- Да.
968
01:14:27,386 --> 01:14:28,804
Така си и мислех.
969
01:14:28,888 --> 01:14:30,806
Как ти е фамилията?
- Уилямс.
970
01:14:30,890 --> 01:14:32,892
Лесно и просто.
971
01:14:32,975 --> 01:14:37,480
Джейни Уилямс.
Лесно е за изговаряне.
972
01:14:37,515 --> 01:14:39,607
Моето не е толкова лесно.
973
01:14:39,690 --> 01:14:41,484
Чакай да видим.
974
01:14:41,567 --> 01:14:44,320
Анело Калоджеро?
975
01:14:44,355 --> 01:14:47,073
Да.
- Казах го.
976
01:14:47,198 --> 01:14:48,908
Приятелите ме наричат Cи.
977
01:14:48,991 --> 01:14:50,868
Калоджеро ми харесва повече.
978
01:14:54,789 --> 01:14:56,290
Тези книги изглеждат тежички.
979
01:14:57,500 --> 01:14:59,585
Затова се радвам, че ги носиш.
980
01:15:32,493 --> 01:15:33,869
E добре...
981
01:15:35,079 --> 01:15:36,998
мисля, че съм до тук.
982
01:15:37,081 --> 01:15:39,875
Наистина прекарах добре.
- Аз също.
983
01:15:41,293 --> 01:15:44,088
Мисля, че си много хубав.
- Благодаря. И аз също.
984
01:15:45,089 --> 01:15:46,882
Благодаря.
985
01:15:50,303 --> 01:15:52,179
Извинявай, че не мога
да те изпратя до вас.
986
01:15:52,305 --> 01:15:55,182
Няма нищо.
Живея малко по надолу.
987
01:15:56,600 --> 01:15:59,979
Ще те видя ли утре?
- Утре.
988
01:16:00,104 --> 01:16:02,398
Утре вечер? 6:00?
989
01:16:03,190 --> 01:16:04,692
Добре се справяш.
990
01:16:04,775 --> 01:16:06,694
Просто исках да съм сигурен.
991
01:16:07,987 --> 01:16:10,406
Добре. Чао.
992
01:16:49,779 --> 01:16:52,406
Проблем ли има, шибан белчо?
993
01:17:05,169 --> 01:17:06,671
Хайде, Алдо.
994
01:17:10,091 --> 01:17:12,969
Не закъсня ли.
995
01:17:13,094 --> 01:17:15,179
Какво му бе късното, човече? Кажи ми.
996
01:17:15,214 --> 01:17:17,306
Какви ги говориш?
997
01:17:17,390 --> 01:17:20,309
Давай! Шибаното хлапе продължава
да ми обира парите!
998
01:17:20,393 --> 01:17:23,583
Сега ще го прокълна и няма
да печели повече.
999
01:17:23,618 --> 01:17:26,774
Обра ми всичко.
Как да продължавам да играя?
1000
01:17:26,899 --> 01:17:29,402
Няма да печели повече.
Наблюдавй.
1001
01:17:32,905 --> 01:17:34,573
Какво по дяволите става тук,
човече?
1002
01:17:36,993 --> 01:17:39,370
Шибаните чернилки не могат ли
да си карат в собствения квартал?
1003
01:17:39,495 --> 01:17:40,871
Остав ги.
1004
01:17:40,997 --> 01:17:43,374
Защо ги защищаваш напоследък?
1005
01:17:43,499 --> 01:17:46,085
Не безпокоят никого.
- Безпокоят мен.
1006
01:17:46,210 --> 01:17:47,378
Мене, не.
1007
01:17:53,884 --> 01:17:56,178
Това е нашия квартал,
черно копеле!
1008
01:18:00,391 --> 01:18:01,976
Да хванем чернилките!
1009
01:18:02,101 --> 01:18:04,979
Разкарайте се от квартала ни!
1010
01:18:05,104 --> 01:18:07,189
Разкарайте се от тук!
- Хвани го!
1011
01:18:13,195 --> 01:18:14,572
Черно копеле!
1012
01:18:21,704 --> 01:18:23,789
Cи, ела тук!
1013
01:18:27,293 --> 01:18:28,502
Остави ме!
1014
01:18:29,879 --> 01:18:32,298
Дръж го, Cи!
Дръж шибаняка!
1015
01:18:32,381 --> 01:18:34,008
Стой долу!
- Няма да ти направя нищо!
1016
01:18:34,091 --> 01:18:36,802
Не искам да те нараня. Лежи.
Не искам да те наранявам.
1017
01:18:36,837 --> 01:18:38,471
Дай му да се разбере!
1018
01:18:44,977 --> 01:18:46,103
Шибаняк!
1019
01:18:46,187 --> 01:18:49,190
Какво правиш, да не танцувате
заедно? Дръпни се!
1020
01:18:51,192 --> 01:18:54,487
Махайте се, луди копелета.
Куките идват.
1021
01:18:54,522 --> 01:18:56,489
Мога да ги видя.
Бягайте!
1022
01:18:56,572 --> 01:18:58,991
Мога да видя светлините.
- Дръпни се от него!
1023
01:18:59,026 --> 01:19:02,078
Извикали са куките!
Да бягаме!
1024
01:19:02,203 --> 01:19:03,788
Извикали са куките!
1025
01:19:03,871 --> 01:19:05,963
Какво правиш?
1026
01:19:05,998 --> 01:19:08,292
Ще го убиеш.
- Не ми пука.
1027
01:19:08,376 --> 01:19:10,378
Искам да го убия!
1028
01:19:10,503 --> 01:19:12,296
Куките идват!
- Зарежи това!
1029
01:19:14,090 --> 01:19:16,008
Извикали са шибаните куки!
Хайде!
1030
01:19:27,103 --> 01:19:28,980
Не ти ли казах, че "Мазния"
не е нищо друго освен беди?
1031
01:19:29,105 --> 01:19:31,190
Да, но той ми е приятел.
1032
01:19:32,483 --> 01:19:34,485
Приятел?
Аз съм ти приятел, хлапе.
1033
01:19:35,903 --> 01:19:37,905
Сам нагазваш в лайната.
1034
01:19:37,989 --> 01:19:39,991
Тези момчета могат да те наранят.
Помисли за себе си.
1035
01:19:42,410 --> 01:19:44,996
Опитвам се,
но ние мразим тези хора.
1036
01:19:45,079 --> 01:19:46,998
Аз не ги мразя,
но нали знаеш.
1037
01:19:47,081 --> 01:19:49,792
Какви хора?
Какво искаш да кажеш?
1038
01:19:49,875 --> 01:19:52,378
Срещнах това момиче.
- Така ли? Е и?
1039
01:19:52,503 --> 01:19:56,007
Харесвам я, всичко е наред
помежду ни, но не е бяла.
1040
01:19:56,042 --> 01:19:57,508
Тя е от "Уебстър" авеню.
1041
01:19:57,591 --> 01:20:00,386
Цветнокожа ли е?
- Да.
1042
01:20:00,421 --> 01:20:01,804
Харесваш ли я?
1043
01:20:01,887 --> 01:20:03,973
Да, но не искам
момчетата да разберат.
1044
01:20:04,098 --> 01:20:08,185
Зарежи момчетата. Половината от тях
ще умрат или ще завършат по затворите.
1045
01:20:08,311 --> 01:20:10,187
На никой не му пука.
1046
01:20:10,271 --> 01:20:12,398
Всичко което има значение
е това ти да си добре...
1047
01:20:12,481 --> 01:20:14,483
и как се чувстваш с нея.
1048
01:20:16,193 --> 01:20:17,952
Нека ти кажа нещо.
1049
01:20:17,987 --> 01:20:19,697
Когато сте сами,
късно вечер в леглото...
1050
01:20:19,780 --> 01:20:21,699
само ти и тя, под завивките...
1051
01:20:21,782 --> 01:20:23,576
това е всичко което е от значение.
1052
01:20:23,701 --> 01:20:26,287
Направи това,
което ти казва сърцето.
1053
01:20:26,370 --> 01:20:28,581
Ще ти кажа нещо.
1054
01:20:28,706 --> 01:20:30,875
Всеки човек през живота си среща три жени.
1055
01:20:32,001 --> 01:20:35,171
Появяват се като великите бойци.
По една на десет години.
1056
01:20:35,296 --> 01:20:38,382
Роки Марчано, Шугар Рей,
Джо Луис.
1057
01:20:39,675 --> 01:20:41,510
Понякога ти се появяват на куп.
1058
01:20:41,594 --> 01:20:44,680
При мен и трите се появиха когато
бях на шестнадесет. Случва се.
1059
01:20:44,805 --> 01:20:47,391
Какво да правиш ли?
1060
01:20:47,475 --> 01:20:49,150
Такъв е живота. Схващаш ли?
1061
01:20:49,185 --> 01:20:52,104
Ще ти кажа.
Виждай се с момичето.
1062
01:20:53,189 --> 01:20:55,274
Може би това момиче ще надуе
вятъра в платната ти.
1063
01:20:57,777 --> 01:20:59,695
Може би тя е първата
от единствените.
1064
01:20:59,779 --> 01:21:02,038
Благодаря, Сони.
Ще пробвам.
1065
01:21:02,073 --> 01:21:06,077
Добро момиче ли е? - Скоро се
запознахме. Надявам се да е така.
1066
01:21:06,112 --> 01:21:08,287
Утре вземи колата ми.
1067
01:21:08,371 --> 01:21:10,998
Но ти не я даваш на никой.
- Ще я дам на теб.
1068
01:21:11,033 --> 01:21:13,163
Искам да направиш
добро впечатление.
1069
01:21:13,198 --> 01:21:15,294
Вземи колата ми,
и я подложи на тест.
1070
01:21:15,329 --> 01:21:17,088
Теста на"Марио" ли?
1071
01:21:17,171 --> 01:21:20,299
Марио е психар.
Защо изобщо го слушаш?
1072
01:21:20,383 --> 01:21:22,677
Приложи и моя тест,
теста на вратата.
1073
01:21:22,802 --> 01:21:24,769
- Какъв е?
- Слушай.
1074
01:21:24,804 --> 01:21:27,306
Закарваш колата точно при нея.
1075
01:21:27,390 --> 01:21:30,393
Преди да излезеш от колата,
затвори вратите.
1076
01:21:30,476 --> 01:21:33,479
Излез от колата и отиди при нея.
1077
01:21:33,604 --> 01:21:35,571
Заведи я да колата.
1078
01:21:35,606 --> 01:21:38,693
Извади ключа и отвори вратата и.
1079
01:21:38,776 --> 01:21:41,487
Остави я да се настани.
И след това затвори вратата.
1080
01:21:41,612 --> 01:21:44,573
Заобиколи колата и погледни
през страничния прозорец.
1081
01:21:44,699 --> 01:21:47,284
Ако тя не се присегне да издърпа
ключалката на вратата ти...
1082
01:21:47,410 --> 01:21:49,286
влез в колата и я изритай.
1083
01:21:49,412 --> 01:21:51,580
Просто така?
- Чуй, хлапе.
1084
01:21:51,706 --> 01:21:54,291
Ако тя не се присегне да издърпа
ключалката на вратата ти...
1085
01:21:54,375 --> 01:21:58,504
значи е себегоистична кучка
и ти виждаш само върха на айсберга.
1086
01:21:58,539 --> 01:22:00,763
Изритай я веднага навън.
1087
01:22:00,798 --> 01:22:02,800
А какво стана с красивите
неща които ми наговори?
1088
01:22:02,883 --> 01:22:04,885
Да послушам сърцето си.
1089
01:22:05,011 --> 01:22:08,389
Да открия някой който ще издуе платната
ми, че тя може да е единствената.
1090
01:22:08,472 --> 01:22:10,975
Глупости, хлапе. Теста с вратата е това
което е от значение.
1091
01:22:11,100 --> 01:22:13,102
Изритай я навън и го направи бързо.
1092
01:22:13,185 --> 01:22:15,479
Да я изритам?
- Да.
1093
01:22:28,075 --> 01:22:30,786
Татко. Мога ли да те питам нещо?
- Кажи.
1094
01:22:33,497 --> 01:22:36,208
Нужно ми е твоето мнение.
Знаеш Джо от края на квартала?
1095
01:22:37,585 --> 01:22:40,087
Попита ме какво мисля за това,
че се среща с цветнокожо момиче.
1096
01:22:40,212 --> 01:22:43,591
Какво мислиш?
- Не може ли да си намери бяло момиче?
1097
01:22:43,674 --> 01:22:46,594
Това не е отговор.
Проблема не е в това.
1098
01:22:46,677 --> 01:22:48,596
В автобуса се сприятелявам с
всякакви хора...
1099
01:22:48,679 --> 01:22:52,183
но когато се стигне до брак,
трябва да се женим за подобни.
1100
01:22:52,308 --> 01:22:56,187
Знаеш, че не съм предубеден.
- Не ми казвай това след като си предубеден.
1101
01:22:56,312 --> 01:22:59,190
Какво би казал, ако аз
се срещам с такова?
1102
01:22:59,225 --> 01:23:00,983
Никога не би го направил.
1103
01:23:01,108 --> 01:23:03,486
Не може да си сигурен. Тази жена
може да е една от единствените.
1104
01:23:03,521 --> 01:23:06,906
Всеки има
три жени в живота си.
1105
01:23:06,989 --> 01:23:09,575
Кой казва това?
- Джо Осо.
1106
01:23:14,205 --> 01:23:17,708
Кажи му, че понякога
като се разгорещи човек...
1107
01:23:17,792 --> 01:23:19,877
малката глава казва
на голямата какво да прави...
1108
01:23:20,002 --> 01:23:22,088
и тогава трябва да се мисли
двойно повече с голямата.
1109
01:23:23,172 --> 01:23:24,924
Добре.
1110
01:23:24,959 --> 01:23:26,676
Внимавай.
1111
01:24:57,683 --> 01:24:59,810
Добре ли си?
- Не.
1112
01:24:59,894 --> 01:25:01,979
Пребили са брат ми в квартала ти.
1113
01:25:02,104 --> 01:25:03,314
Какво?
1114
01:25:03,397 --> 01:25:05,691
Вчера, някави италианци
са пребили брат ми...
1115
01:25:05,775 --> 01:25:07,158
в квартала ти.
1116
01:25:07,193 --> 01:25:10,488
Това какво общо има с мен?
- Ти беше ли там?
1117
01:25:10,613 --> 01:25:14,408
Не, не съм бил там.
- Моля те, не ме лъжи.
1118
01:25:14,443 --> 01:25:16,702
Казвам ти истината.
Не съм бил там.
1119
01:25:16,786 --> 01:25:19,914
Добре ще видим кой лъже.
Брат ми е в колата.
1120
01:25:19,997 --> 01:25:23,084
Казах му, че имам среща с
италианец, така, че го взех с мен.
1121
01:25:23,209 --> 01:25:25,795
Разпозна те и каза,
че ти си го бил.
1122
01:25:25,878 --> 01:25:28,881
Ти ли направи това с лицето му.
- Не съм го докосвал.
1123
01:25:29,006 --> 01:25:30,695
Повярвай ми.
1124
01:25:30,730 --> 01:25:32,385
Добре, ще видим.
1125
01:25:40,810 --> 01:25:42,687
Да направим срещата тук и сега.
1126
01:25:51,404 --> 01:25:52,905
Да, това е той.
1127
01:25:54,907 --> 01:25:56,909
Ти ми направи това.
- Не съм ти направил нищо..
1128
01:25:56,993 --> 01:25:58,494
Направи го!
- Не съм.
1129
01:25:58,577 --> 01:26:00,705
Сигурен ли си, че е бил той?
- Напълно!
1130
01:26:00,788 --> 01:26:03,207
Не му вярвай.
Не съм го и докоснал.
1131
01:26:03,290 --> 01:26:06,210
Значи си бил там?
- Но не съм му направил нищо.
1132
01:26:06,293 --> 01:26:09,505
Повярвай ми.
- Каза ми, че не си бил там!
1133
01:26:09,588 --> 01:26:11,590
Бяха останалите.
Опитах се да му помогна.
1134
01:26:11,674 --> 01:26:14,677
А откъде окото ми е такова?
- Опитах се да ти помогна!
1135
01:26:14,712 --> 01:26:17,513
Глупости!
- Знаеш, че не съм направил нищо.
1136
01:26:17,596 --> 01:26:19,890
Кой тогава беше върху мен?
- Бяха другите!
1137
01:26:19,974 --> 01:26:22,977
Беше ти!
- Бях единствения който ти помогна.
1138
01:26:23,102 --> 01:26:24,687
Така ли ми се отплащаш?
1139
01:26:24,812 --> 01:26:26,897
Начукай си го!
Не, ти си го начукай, човече!
1140
01:26:26,981 --> 01:26:30,109
Не съм направил нищо!
Мамицата ти, шибано негро!
1141
01:26:33,988 --> 01:26:37,283
Виждаш ли за какво ти говоря?
Същия е като останалите!
1142
01:27:32,713 --> 01:27:34,764
Защо се върна толкова бързо?
1143
01:27:34,799 --> 01:27:37,301
Ключовете са в колата.
Трябва да тръгвам.
1144
01:27:37,385 --> 01:27:40,096
Чакай. Ела тук.
Какво е станало?
1145
01:27:40,179 --> 01:27:42,807
Просто нищо не стана.
Трябва да вървя.
1146
01:27:42,890 --> 01:27:45,184
Какво стана с момичето?
- Всичко се обърка.
1147
01:27:45,219 --> 01:27:47,478
Искаш ли да отидеш в бара
при останалите?
1148
01:27:47,603 --> 01:27:50,481
Не. Не ми се говори.
Трябва да тръгвам.
1149
01:27:50,606 --> 01:27:52,156
Cи, сигурен ли си?
1150
01:27:52,191 --> 01:27:54,777
Хайде.
- Може би следващият път, Сони.
1151
01:28:00,116 --> 01:28:02,284
Хайде.
1152
01:28:02,410 --> 01:28:05,204
Качвай се в колата.
Боби, ти ще караш.
1153
01:28:05,287 --> 01:28:06,580
Добре, Сони.
1154
01:28:31,397 --> 01:28:33,399
Защо караш колата на Сони?
1155
01:28:33,482 --> 01:28:36,867
За какво говориш?
- Видях те да караш колата му.
1156
01:28:36,902 --> 01:28:40,197
Не искам да караш колата му.
- Не съм в настроение да слушам конско.
1157
01:28:40,281 --> 01:28:42,700
Не ме интересува.
Вече говорихме за рокерите...
1158
01:28:42,783 --> 01:28:44,750
и за сбиването в бара.
1159
01:28:44,785 --> 01:28:47,288
Не искам да ходиш там. - Какво трябваше
да направя, да избягам ли?
1160
01:28:47,413 --> 01:28:50,708
Да ме помислят за страхливец?
- Мислиш, че ги е грижа за теб?
1161
01:28:50,791 --> 01:28:52,897
Какво те кара да се мислиш
за по специален?
1162
01:28:52,932 --> 01:28:54,969
Не познаваш Сони.
- Знам начина му на мислене.
1163
01:28:55,004 --> 01:28:57,006
Ако прецакаш нещо,
той ще те нарани така, както никой друг не го е правил.
1164
01:28:57,089 --> 01:28:59,765
Сони ми вярва.
- Той не вярва на никого.
1165
01:28:59,800 --> 01:29:02,887
Колкото по-скоро разбереш това толкова
по-добре. Колко пъти да ти казвам?
1166
01:29:02,922 --> 01:29:04,889
Хората не го уважават.
Страх ги е от него.
1167
01:29:05,014 --> 01:29:07,064
Има голяма разлика.
Искаш да си някой?
1168
01:29:07,099 --> 01:29:09,894
Бъди някой който работи и се
грижи за семейството си.
1169
01:29:09,929 --> 01:29:12,396
Добре, остави. Виж...
1170
01:29:12,480 --> 01:29:15,900
Ти си ми единственият син.
Грижа се да получиш най-доброто.
1171
01:29:15,983 --> 01:29:18,110
Най-тъжното нещо в живота
е пропиления талант.
1172
01:29:18,194 --> 01:29:22,198
Не ми се слуша това.
- Ще трябва да го чуеш.
1173
01:29:22,281 --> 01:29:24,575
Може и да нямам пари,
може и да нямам Кадилак...
1174
01:29:24,700 --> 01:29:26,702
но като ходя по улицата не трябва
да се озъртам постоянно.
1175
01:29:26,786 --> 01:29:29,413
Не съм длъжник никому. Родителите ми са дошли тук без да имат нищо-
1176
01:29:29,448 --> 01:29:31,707
и така си и умряха.
1177
01:29:31,791 --> 01:29:34,877
Не се осмелявай да показваш
неуважение към предците си! Разбра ли?
1178
01:29:34,912 --> 01:29:37,380
Освен това грешиш. Опитваха се
да ми осигурят по-добър живот.
1179
01:29:37,415 --> 01:29:39,715
Опитвам се...
- Какъв по добър живот?
1180
01:29:39,799 --> 01:29:42,885
Нямаме кола! Нямаме пари!
Нямаме нищо!
1181
01:29:43,010 --> 01:29:46,097
Не си го изкарвай на мен
задето си автобусаджия.
1182
01:29:46,180 --> 01:29:47,807
Тези които бачкат са загубеняци!
1183
01:30:02,780 --> 01:30:06,409
Ей, Cи. Виж какво направиха,
черните копелета с клубът ни.
1184
01:30:06,492 --> 01:30:09,704
Можеш ли да повярваш, че са се
осмелили да мятат яйца по клуба ни?
1185
01:30:09,739 --> 01:30:13,082
Влизай в колата.
Отиваме да им го върнем.
1186
01:30:13,207 --> 01:30:15,001
Влизай в колата.
1187
01:30:17,211 --> 01:30:18,587
Сони и Джими!
1188
01:30:18,713 --> 01:30:22,591
O, мамка му! Назад!
Да се омитаме от тук!
1189
01:30:22,717 --> 01:30:24,302
Какво става?
1190
01:30:26,012 --> 01:30:28,097
Къде отиде след като взе колата ми?
1191
01:30:28,180 --> 01:30:31,100
Покарах наоколо и отидох
да взема Джейн. Защо?
1192
01:30:31,183 --> 01:30:33,102
Наистина ли е имало Джейн?
1193
01:30:33,185 --> 01:30:34,812
Сони, какво има?
1194
01:30:34,895 --> 01:30:37,397
След като остави колата,
не искаше да запали.
1195
01:30:37,432 --> 01:30:39,900
Открихме нещо на мотора.
Не е проработило.
1196
01:30:39,984 --> 01:30:44,905
Кажи ми как се е озовало там,
и къде си ходил с колата ми!
1197
01:30:44,940 --> 01:30:47,700
Взех я,
и отидох право в училището...
1198
01:30:47,783 --> 01:30:49,493
и затворих прозорците,
както ми каза.
1199
01:30:49,577 --> 01:30:52,496
Не ме лъжи!
Къди си ходил с колата ми?
1200
01:30:52,580 --> 01:30:54,999
Не съм направил нищо!
Кълна се! Моля те!
1201
01:30:55,082 --> 01:30:58,711
Не ме лъжи!
- Не съм направил нищо!
1202
01:30:58,794 --> 01:31:02,590
Кълна се! Отидох до училището
и това беше всичко!
1203
01:31:02,625 --> 01:31:04,592
Кълна се в Бог!
Защо да те наранявам?
1204
01:31:04,627 --> 01:31:06,594
Ти си ми като баща!
1205
01:31:19,815 --> 01:31:22,610
Колоджеро?
Ей!
1206
01:31:25,696 --> 01:31:28,386
Какво става със синът ми?
- Карай си автобуса.
1207
01:31:28,421 --> 01:31:31,077
Не ми казвай да си карам автобуса!
- Успокой се!
1208
01:31:31,202 --> 01:31:33,287
Докосни ме пак
и ще те сложа в ковчег!
1209
01:31:36,582 --> 01:31:40,086
Следващия път разбери какво е станало,
преди да си отваряш голямата уста.
1210
01:31:56,102 --> 01:31:57,812
Ела.
1211
01:32:05,611 --> 01:32:08,781
Какво стана между теб и Сони?
- Не ми се говори за това.
1212
01:32:08,906 --> 01:32:10,408
Откъде взехте тази кола?
1213
01:32:10,491 --> 01:32:12,785
Не се тревожи.
Взехме я назаем.
1214
01:32:16,914 --> 01:32:19,083
Карай по-бавно!
1215
01:32:19,208 --> 01:32:21,293
Не искам да ме арестуват
преди да стигнем там.
1216
01:32:21,377 --> 01:32:24,088
Знам. Не случайно аз карам.
1217
01:32:24,213 --> 01:32:26,799
В гореща кола сме. Карай по-бавно!
1218
01:32:26,834 --> 01:32:29,385
Знам какво правя.
Не се тревожи.
1219
01:32:29,510 --> 01:32:30,977
На какво мирише така?
1220
01:32:31,012 --> 01:32:33,389
Приготвихме малко коктейлчета
на неграта.
1221
01:32:33,514 --> 01:32:36,309
Виж тези хубавици.
1222
01:32:36,392 --> 01:32:39,103
Ще им дадем урок.
1223
01:32:39,186 --> 01:32:42,982
Отиваме да приключим с тая работа.
- За това, че са метнали яйца по бара ни.
1224
01:32:43,017 --> 01:32:45,484
Ралфи, вземи тази.
1225
01:32:47,611 --> 01:32:49,613
Защо не ми дадеш голямата?
1226
01:32:49,648 --> 01:32:51,282
Взимай тази и мълчи!
1227
01:32:51,407 --> 01:32:55,286
Ще си го получат шибаняците!
Мразя ги! Ще ги избия!
1228
01:32:55,411 --> 01:32:58,170
Какво правиш,
да не палиш цигара?
1229
01:32:58,205 --> 01:33:01,083
Успокой се.
- Пълно е с коктейли "Молотов"тук.
1230
01:33:01,118 --> 01:33:04,795
Успокой се. Знам какво правя.
1231
01:33:04,879 --> 01:33:07,590
Нямам търпение да видя израза
на шибаните им лица.
1232
01:33:07,715 --> 01:33:09,717
Не мога да чакам.
1233
01:33:09,800 --> 01:33:13,512
Бяха усмихнати. Аз също,
но вътрешно бях мъртъв.
1234
01:33:14,805 --> 01:33:17,558
Не ми се искаше да съм тук,
но не можех да сляза от колата.
1235
01:33:17,593 --> 01:33:20,311
Какво щях да им кажа?
"Оставете ме да сляза. Страх ме е."
1236
01:33:20,394 --> 01:33:22,313
По-добре използвай този пистолет.
1237
01:33:22,396 --> 01:33:24,315
Нямаше да мога да се върна в квартала.
1238
01:33:24,398 --> 01:33:27,109
Щяха да ме наричат боклук,
мръсник, некадърник.
1239
01:33:27,193 --> 01:33:29,111
Щяха да кажат, че съм страхливец.
1240
01:33:29,195 --> 01:33:33,282
В главата си чувах гласът на баща ми.
"Не го пропилявай, сине.
1241
01:33:33,407 --> 01:33:37,203
Тези хора ще те наранят.
Не пропилявай таланта си."
1242
01:33:37,238 --> 01:33:39,288
След това чувах гласът на Сони.
1243
01:33:39,413 --> 01:33:44,293
"Внимавай, Си. Не пропускай шанса.
Мисли."
1244
01:33:44,418 --> 01:33:47,296
Някой дръпна казанчето,
и аз бях този който се озова в кенефа.
1245
01:33:54,595 --> 01:33:56,493
Ще мятат яйца по клубът ни?
1246
01:33:56,528 --> 01:33:58,391
Ще им направим изненада.
1247
01:34:02,186 --> 01:34:04,188
Cи, излизай от колата.
1248
01:34:04,313 --> 01:34:07,483
Той е с нас.
- Аз решавам. Слизай.
1249
01:34:07,608 --> 01:34:09,986
Хайде, бе Сони, с нас е.
1250
01:34:10,111 --> 01:34:12,196
Хайде. Движение.
1251
01:34:17,118 --> 01:34:19,578
Казвам ви за последен път,
стойте настрана от това момче.
1252
01:34:45,187 --> 01:34:48,316
Не мога да повярвам.
Не ми ли вярваш?
1253
01:34:48,399 --> 01:34:50,901
Чуй. Не е, че не ти вярвам.
1254
01:34:50,985 --> 01:34:55,614
Не искам да слушам. Не си ми
повярвал дори за Джейн.
1255
01:34:55,698 --> 01:34:57,908
Не е ли било в колата докато я карах?
1256
01:34:57,992 --> 01:35:01,704
Можело е и двамата с Джейн да сме мъртви.
Дори и не си се и замислил за това?
1257
01:35:04,415 --> 01:35:06,083
На никой ли не вярваш?
- Не
1258
01:35:09,503 --> 01:35:11,380
Ужасно е да живееш така.
1259
01:35:12,590 --> 01:35:14,884
За мен, това е единствения
възможен начин.
1260
01:35:15,009 --> 01:35:16,510
Не и за мен.
1261
01:35:37,198 --> 01:35:39,992
Едно добре изглеждащо
черно маце те търсеше.
1262
01:35:40,027 --> 01:35:42,787
Сега ли си тръгна?
- Ако побързаш, ще я хванеш.
1263
01:35:42,912 --> 01:35:44,378
Ела.
1264
01:35:44,413 --> 01:35:46,415
Казах ти.
1265
01:35:48,793 --> 01:35:51,087
Искаш ли да го върна?
1266
01:35:51,122 --> 01:35:52,588
Не, остави го.
1267
01:35:59,095 --> 01:36:02,598
Брат ми ми каза истината.
Опитал си се да му помогнеш.
1268
01:36:02,682 --> 01:36:04,100
Казах ти.
1269
01:36:04,183 --> 01:36:06,602
Знам, но той си го изкара на тебе.
1270
01:36:06,686 --> 01:36:09,105
Всичко е наред.
Разбирам как се е чувствал.
1271
01:36:09,188 --> 01:36:11,190
Радвам се, че разбираш.
1272
01:36:15,695 --> 01:36:18,781
Гледай си работата!
Прибирай се!
1273
01:36:21,117 --> 01:36:23,619
Остави ги.
Дай ми ръката си.
1274
01:36:25,788 --> 01:36:27,289
Дай ми ръката си.
1275
01:36:32,294 --> 01:36:34,296
Радвам се, че дойде да ме видиш.
- Липсваше ми.
1276
01:36:34,380 --> 01:36:35,881
И ти на мен.
1277
01:36:38,592 --> 01:36:40,511
Мисля, че си прекрасна.
1278
01:36:41,512 --> 01:36:43,180
Спри.
1279
01:36:43,306 --> 01:36:44,807
Не, наистина е така.
1280
01:36:46,517 --> 01:36:49,687
Искам да съм с теб и не ме е
грижа кой какво ще каже.
1281
01:36:50,813 --> 01:36:54,483
Мога ли да те целуна?
- Разбиряа се.
1282
01:37:03,409 --> 01:37:05,286
Това не е целувка.
1283
01:37:06,412 --> 01:37:07,997
Това е целувка.
1284
01:37:20,801 --> 01:37:23,304
Знаеш ли как се приготвя сос?
1285
01:37:23,387 --> 01:37:25,181
Моля?
1286
01:37:25,306 --> 01:37:27,183
Сещаш се, заливка за спагети.
1287
01:37:29,185 --> 01:37:30,186
Млъкни.
1288
01:37:43,199 --> 01:37:45,201
Наистина съжалявам
за случилото се.
1289
01:37:46,786 --> 01:37:48,996
Брат ми не е искал да стане така.
- Къде ти е колата?
1290
01:37:49,031 --> 01:37:51,415
Дай ми ключовете!
Трябва да тръгваме!
1291
01:37:51,499 --> 01:37:54,418
За какво говориш?
- Трябва да отидем там.
1292
01:38:14,188 --> 01:38:16,398
Знам, че си една от единствените.
1293
01:38:16,433 --> 01:38:18,609
Единствени?
За какво говориш?
1294
01:38:18,693 --> 01:38:20,611
Няма значение.
Това са си италиански работи.
1295
01:38:31,414 --> 01:38:34,000
Побързай.
Обърни там.
1296
01:38:35,209 --> 01:38:36,585
Застани точно отпред.
1297
01:38:39,005 --> 01:38:41,090
Какво правят тези в квартала ни?
1298
01:39:29,096 --> 01:39:31,098
Махайте се!
1299
01:40:24,402 --> 01:40:25,987
Внимавайте, момчета.
1300
01:40:26,112 --> 01:40:27,822
Какво става?
- Какво се е случило?
1301
01:40:27,905 --> 01:40:31,409
Четири бели момченца
просто са изгърмели.
1302
01:40:31,610 --> 01:40:34,610
Убити са белчовци, ето какво.
1303
01:40:40,501 --> 01:40:42,294
Уили, добре ли си?
1304
01:40:44,005 --> 01:40:45,881
Да, добре съм.
1305
01:40:52,013 --> 01:40:55,182
Бяха бели момченца, а сега са
препечени филийки..
1306
01:40:55,308 --> 01:40:58,311
Така изглеждат по-добре,
не мислиш ли?
1307
01:40:58,394 --> 01:41:01,897
Оставили са ти нещо в багажника!
Хвърли един поглед.
1308
01:41:02,023 --> 01:41:04,317
Махайте се от квартала ни!
1309
01:41:04,352 --> 01:41:06,485
Шибаняк!
1310
01:41:06,610 --> 01:41:08,862
Не говори простотии, човече!
1311
01:41:08,897 --> 01:41:11,115
Махайте се от квартала ни!
1312
01:41:13,284 --> 01:41:17,621
Понякога когато се замисля за това не знам
дали е трябвало да се радвам или да съм тъжен.
1313
01:41:17,705 --> 01:41:19,463
Щастлив, че останах жив...
1314
01:41:19,498 --> 01:41:22,001
или тъжен за това,
че приятелите ми умряха.
1315
01:41:23,419 --> 01:41:25,588
Това което знам е,
че бях признателен.
1316
01:41:25,713 --> 01:41:27,715
Благодарен на Сони.
1317
01:41:28,883 --> 01:41:31,594
Джейн, чуй, трябва да вървя.
1318
01:41:31,719 --> 01:41:33,304
Добре ли си?
- Yeah, man.
1319
01:41:33,387 --> 01:41:37,099
Чуй, съжалявам.
- Бял шибаняк!
1320
01:41:37,183 --> 01:41:39,602
Не разбираш.
Аз бях в тази кола.
1321
01:41:39,685 --> 01:41:42,104
Върви си.
Момчетата са полудели.
1322
01:41:42,188 --> 01:41:45,608
Какво зяпаш?
Майната и и на кучката!
1323
01:41:47,109 --> 01:41:48,194
Върви.
1324
01:41:51,405 --> 01:41:53,407
Махайте се от квартала ни!
1325
01:42:20,685 --> 01:42:22,687
Той ми спаси живота.
1326
01:42:35,199 --> 01:42:37,118
Исках да му го кажа.
1327
01:42:37,201 --> 01:42:39,787
Исках да благодаря на Сони.
Той ми спаси живота.
1328
01:42:52,383 --> 01:42:54,510
Cи, кълна се,
баба ми е все още болна.
1329
01:42:54,593 --> 01:42:56,512
Ще ти върна двайсетачката
следващата седмица.
1330
01:42:56,595 --> 01:42:58,222
Забрави двайсетачката!
1331
01:43:12,695 --> 01:43:15,823
Знаеш ли къде е Сони?
- Не ми пука къде е!
1332
01:43:15,906 --> 01:43:18,701
Губя!
Защо ме притесняваш?
1333
01:43:18,736 --> 01:43:20,202
Отпреде е.
1334
01:43:22,913 --> 01:43:24,790
Cи! Ела тук!
1335
01:43:29,003 --> 01:43:30,796
Пуснете момчето ми.
1336
01:43:35,301 --> 01:43:37,720
Ела.
1337
01:43:37,803 --> 01:43:40,723
Всичко което можех да видя бе
широко усмихнатото му лице.
1338
01:43:42,183 --> 01:43:44,310
Внезапно, сред всички тези
усмихнати лица...
1339
01:43:44,393 --> 01:43:46,103
се появи едно единствено лице.
1340
01:43:46,187 --> 01:43:48,898
Не можех да разбера защо
задържах погледа си на това лице...
1341
01:43:49,023 --> 01:43:51,400
и тогава разбрах-
То не се усмихваше.
1342
01:43:52,902 --> 01:43:55,321
Всичко което можех да видя бе
това лице...
1343
01:43:55,404 --> 01:43:57,323
и никой друг не го забелязваше.
1344
01:44:00,493 --> 01:44:02,495
Ела, Cи!
1345
01:44:05,623 --> 01:44:06,999
Ела тук!
1346
01:44:14,006 --> 01:44:16,509
Извикайте линейка!
1347
01:44:35,820 --> 01:44:38,906
Този който го уби, беше син
на човекът, когото Сони бе убил...
1348
01:44:38,941 --> 01:44:40,992
преди единадесет години,
точно пред нашата къща.
1349
01:45:19,697 --> 01:45:22,325
Имаше цветя навсякъде.
1350
01:45:22,408 --> 01:45:24,285
Гангстерите си имаха
традиция относно цветята.
1351
01:45:25,411 --> 01:45:27,913
Който изпратеше най-голям
букет, тъжеше най-много.
1352
01:45:40,801 --> 01:45:43,804
Джон и Антъни от Детройт.
- Как сте?
1353
01:45:47,808 --> 01:45:49,810
Видя ли как свърши?
1354
01:45:52,688 --> 01:45:54,690
Беше точно както беше казал Сони.
1355
01:45:56,525 --> 01:45:58,110
На никой не му пукаше.
1356
01:46:16,796 --> 01:46:19,090
Съжалявам,
но ще приключваме.
1357
01:46:21,801 --> 01:46:23,886
Може ли да остана още
няколко минути?
1358
01:46:24,011 --> 01:46:26,097
Добре. Ще бъда в офиса.
1359
01:46:47,493 --> 01:46:49,912
Как си, Сони?
1360
01:46:49,996 --> 01:46:51,622
Не много добре, а?
1361
01:46:53,124 --> 01:46:55,209
Тя премина теста.
Това е което исках да ти кажа.
1362
01:46:56,293 --> 01:46:58,212
Може би тя е първата ми
от единствените.
1363
01:46:59,797 --> 01:47:03,009
Ще се срещам с нея.
Благодаря, че ми помогна.
1364
01:47:04,510 --> 01:47:06,387
Благодаря ти,
че ми спаси живота.
1365
01:47:06,512 --> 01:47:08,389
Никога няма да имам възможност
да ти го кажа.
1366
01:47:10,224 --> 01:47:14,520
Всички са мъртви.
Мазния, Алдо, Марио, Ралфи.
1367
01:47:14,555 --> 01:47:16,022
Всички.
1368
01:47:20,192 --> 01:47:22,695
Съжалявам. Мислех, че съм сам.
Просто мислих на глас.
1369
01:47:22,820 --> 01:47:24,822
Всичко е наред.
Разбирамо е.
1370
01:47:28,909 --> 01:47:31,912
Той е велик човек.
Спаси ми живота.
1371
01:47:38,002 --> 01:47:40,921
Ти ли си хлапето на Лоренцо?
- Да.
1372
01:47:41,005 --> 01:47:43,007
Си, нали?
- Да.
1373
01:47:43,090 --> 01:47:45,009
Сони ми каза всичко за теб.
1374
01:47:45,092 --> 01:47:47,386
Съжалявам,
но дори не знам кой сте.
1375
01:47:48,220 --> 01:47:49,805
Казвам се Кармин.
1376
01:47:50,806 --> 01:47:53,309
Със Сони извървяхме
дълъг път заедно.
1377
01:47:55,102 --> 01:47:57,021
Веднъж той спаси и моя живот.
1378
01:48:01,692 --> 01:48:03,694
Забравил си ме?
1379
01:48:05,613 --> 01:48:08,324
Преди години?
Точно пред къщата ти?
1380
01:48:09,700 --> 01:48:11,786
Не си ли спомняш?
1381
01:48:11,911 --> 01:48:15,998
Ти си този който пребиха
с батата, нали?
1382
01:48:17,124 --> 01:48:18,793
Да, спомням си.
1383
01:48:18,918 --> 01:48:20,920
Бях там.
Видях всичко.
1384
01:48:20,955 --> 01:48:22,505
Знам това, хлапе.
1385
01:48:23,798 --> 01:48:25,800
Сони ми каза какво си направил.
1386
01:48:26,801 --> 01:48:30,012
Чуй, ще тръгвам.
1387
01:48:30,096 --> 01:48:34,016
Но ще съм в квартала за известно
време, имам да свърша някои неща.
1388
01:48:34,051 --> 01:48:37,652
Ако имаш нужда от нещо,
ще ме намериш в бара.
1389
01:48:37,687 --> 01:48:41,524
Мисля да не ходя там за известно
време, но все пак благодаря.
1390
01:48:41,607 --> 01:48:43,025
Всичко е наред.
Разбирам.
1391
01:48:44,193 --> 01:48:46,612
Онова сбиване само за мястото ли беше?
- Не
1392
01:49:04,005 --> 01:49:06,215
И помни. Ако имаш нужда
от нещо, ела при мен.
1393
01:49:07,591 --> 01:49:09,927
Каквото и да е.
- Добре.
1394
01:49:10,011 --> 01:49:11,512
До скоро, хлапе.
1395
01:49:23,691 --> 01:49:25,609
Татко, какво правиш тук?
1396
01:49:29,488 --> 01:49:31,407
Дойдох да отдам почит
на приятелят ти.
1397
01:49:33,701 --> 01:49:35,167
Добре ли си?
- Да.
1398
01:49:35,202 --> 01:49:37,913
Съжалявам, ако съм те наранил
някога по какъвто и да е начин.
1399
01:49:40,207 --> 01:49:41,709
Няма нищо.
1400
01:49:42,793 --> 01:49:44,712
Всичко ще е наред.
1401
01:49:53,721 --> 01:49:56,515
Искам да ти благодаря,
че спаси живота на синът ми.
1402
01:50:00,686 --> 01:50:02,813
Никога не съм те мразил.
Предполагам...
1403
01:50:04,190 --> 01:50:07,401
че бях бесен, защото покрай теб
хлапето растеше толкова бързо.
1404
01:50:12,406 --> 01:50:14,408
Може би Господ,
ще си смили над душата ти.
1405
01:50:19,413 --> 01:50:20,790
Ще те изчакам навън.
1406
01:50:26,087 --> 01:50:27,588
Чу ли това?
1407
01:50:28,923 --> 01:50:30,925
Татко не те е мразил.
1408
01:50:32,927 --> 01:50:34,387
Никой не го било грижа, а?
1409
01:50:36,389 --> 01:50:38,391
Не си бил прав за това.
1410
01:50:44,397 --> 01:50:45,815
Пропилян талант.
1411
01:50:50,987 --> 01:50:52,488
Ще ми липсваш.
1412
01:51:02,415 --> 01:51:03,916
Да се прибираме, Cи.
1413
01:51:10,923 --> 01:51:12,925
Сони и баща ми винаги казваха...
1414
01:51:13,009 --> 01:51:15,011
че когато порастна ще разбера.
1415
01:51:16,095 --> 01:51:18,222
Най-накрая разбрах.
1416
01:51:18,306 --> 01:51:20,564
Научих нещо от тези двама мъже.
1417
01:51:20,599 --> 01:51:23,310
Научих се, безусловно да давам
и да приемам любов.
1418
01:51:23,345 --> 01:51:26,022
Просто трябва да приемаш
хората, такива каквито са.
1419
01:51:27,189 --> 01:51:29,754
Научих най-ценния от
всички уроци.
1420
01:51:29,789 --> 01:51:32,320
Най-жалкото нещо е
пропиления талант.
1421
01:51:33,487 --> 01:51:36,824
И избора който правиш, слага
завинаги печат върху живота ти.
1422
01:51:38,326 --> 01:51:40,411
Но можеш да попиташ за това,
който и да е от хората в квартала...
1423
01:51:40,494 --> 01:51:42,413
и те ще ти кажат.
1424
01:51:42,496 --> 01:51:44,498
Това е друга история от Бронкс.
1425
01:51:52,195 --> 01:51:59,103
<font color=#FF0000>Превод:</font> iveca
1426
01:52:00,204 --> 01:52:05,204
<font color=#FFCC00><b>Кратка редакция и тайминг:</b></font>tahi
1427
01:52:06,305 --> 01:53:06,828
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-