"Black Warrant" Macho
ID | 13200012 |
---|---|
Movie Name | "Black Warrant" Macho |
Release Name | Black Warrant S01E03 Macho ara |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35334819 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:26,120 --> 00:00:27,560
ماذا يجري هنا؟
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,760
- كم عدد من هرب؟
- 180 يا سيدي.
4
00:00:32,280 --> 00:00:34,400
- لا يعرف أحد كيف حدث هذا.
- "مانغات"، تعال!
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,880
"مانغات"! اسمع يا أخي. لا تقلق.
6
00:00:37,960 --> 00:00:40,080
اتفقنا؟ سنجد حلًا. لا تقلق، اتفقنا؟
7
00:00:40,160 --> 00:00:41,920
افتح البوابة. افتح البوابة بسرعة!
8
00:00:46,360 --> 00:00:49,320
- كم بقي منهم؟
- 70 يا سيدي.
9
00:00:49,400 --> 00:00:53,440
كيف هرب الـ180 الآخرون إذًا؟
هل حفروا أنفاقًا في وضح النهار؟
10
00:00:54,960 --> 00:00:57,720
هرب 180 طالبًا أيها الأوغاد!
11
00:01:00,640 --> 00:01:02,840
لا أصدّق أنه لم يكن لدى أي منكم فكرة!
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,960
أريد تقريرًا كاملًا بحلول صباح الغد.
13
00:01:06,760 --> 00:01:10,720
كيف هربوا ومن المسؤول… كل شيء بالتفصيل.
14
00:01:11,880 --> 00:01:13,200
وإن لم يكن لديّ،
15
00:01:14,360 --> 00:01:17,400
فسأعيدك إلى القرية التي جئت منها،
16
00:01:17,480 --> 00:01:20,360
لتقضي بقية حياتك اللعينة كفلّاح.
17
00:01:53,840 --> 00:01:56,240
"مستوحى من رواية
بقلم (سونيل غوبتا) و(سونيترا شودري)"
18
00:01:57,840 --> 00:02:00,880
"مذكرة إعدام"
19
00:02:02,040 --> 00:02:06,320
"الحلقة الثالثة
مفتول العضلات"
20
00:02:35,280 --> 00:02:36,920
خذوه!
21
00:02:37,000 --> 00:02:38,720
خذوا "كيران كومار"!
22
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
خذوه!
23
00:02:40,680 --> 00:02:42,400
إرهاب نائب المستشار طبيعي،
24
00:02:42,480 --> 00:02:44,160
إذ يدعمه رجال الشرطة!
25
00:02:44,240 --> 00:02:45,960
- إرهاب نائب المستشار…
- مهلًا!
26
00:02:46,040 --> 00:02:47,840
- إذ يدعمه رجال الشرطة!
- اصمتوا!
27
00:02:47,920 --> 00:02:49,680
سنستمر في محاربة هذا الإرهاب!
28
00:02:49,760 --> 00:02:51,120
جامعة "جواهر لال نهرو" سترعبكم!
29
00:02:51,200 --> 00:02:53,400
- أعطنا الأمر!
- سنستمر في محاربة هذا الإرهاب،
30
00:02:53,480 --> 00:02:55,480
جامعة "جواهر لال نهرو" سترعبكم!
31
00:02:55,560 --> 00:02:58,800
- أنت! اخفض صوتك!
- سنستمر في محاربة هذا الإرهاب،
32
00:02:58,880 --> 00:03:01,640
- وجامعة "جواهر لال نهرو" سترعبكم!
- سنستمر في محاربة هذا الإرهاب…
33
00:03:01,720 --> 00:03:03,680
اصفعهم بضع صفعات فحسب!
34
00:03:03,760 --> 00:03:08,080
بعضهم من عائلات النخبة يا سيدي.
سمعت بأن لديهم صلة بـ"مورارجي ديساي".
35
00:03:08,160 --> 00:03:10,840
حقًا؟ ماذا عمّن ليسوا من عائلات النخبة؟
36
00:03:10,920 --> 00:03:12,600
- اضربهم حتى يخرسوا!
- "داهيا"!
37
00:03:12,680 --> 00:03:15,480
- …إذ يدعمه رجال الشرطة!
- إرهاب نائب المستشار طبيعي…
38
00:03:15,560 --> 00:03:18,040
- نعم يا سيدي.
- حافظ على هدوئك.
39
00:03:18,120 --> 00:03:19,480
إرهاب نائب المستشار…
40
00:03:19,560 --> 00:03:21,600
غدًا سيتضاعف هذا الحشد ثلاث مرات،
41
00:03:21,680 --> 00:03:25,440
عندما يأتي آباؤهم ومحاموهم للقائهم.
42
00:03:25,520 --> 00:03:27,560
- أجل يا سيدي.
- خذوه!
43
00:03:27,640 --> 00:03:28,480
"مانغات"!
44
00:03:28,560 --> 00:03:30,600
- سيدي!
- …إذ يدعمه رجال الشرطة!
45
00:03:30,680 --> 00:03:32,440
إرهاب نائب المستشار طبيعي…
46
00:03:32,520 --> 00:03:35,480
- الطلاب مسؤوليتك.
- سيدي!
47
00:03:35,560 --> 00:03:38,360
- جامعة "جواهر لال" سترعبكم!
- اصمتوا جميعًا!
48
00:03:38,960 --> 00:03:40,800
- هذا سجن "تيهار"!
- …سترعبكم!
49
00:03:40,880 --> 00:03:42,880
ليشكّل الجميع صفًا ويدخلوا واحدًا تلو الآخر.
50
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
- هيا، واحدًا تلو الآخر! إلى الداخل!
- هيا!
51
00:03:45,040 --> 00:03:46,320
هيا بنا!
52
00:03:49,080 --> 00:03:50,720
ادخلوا! هيا!
53
00:03:50,800 --> 00:03:51,640
أسرعوا!
54
00:03:53,720 --> 00:03:56,640
- هيا، تحرّكوا!
- ليختر كل منكم مكانه، هيا!
55
00:03:56,720 --> 00:03:57,720
هيا!
56
00:03:59,000 --> 00:04:02,280
- هيا!
- أهذا عرض أزياء؟ تحرّكوا بشكل أسرع!
57
00:04:02,360 --> 00:04:03,200
بسرعة!
58
00:04:04,120 --> 00:04:04,960
هيا!
59
00:04:05,480 --> 00:04:08,240
كانوا يحتجون على إيقاف قائدهم الطلابي.
60
00:04:10,320 --> 00:04:12,680
وتحوّل الأمر إلى شغب ضد رئيس الوزراء.
61
00:04:13,640 --> 00:04:15,160
- هيا، تحرّكوا كما قلت!
- أجل.
62
00:04:15,240 --> 00:04:16,960
سنخبرهم
63
00:04:17,600 --> 00:04:21,520
بأن "إنديرا" هي "الهند"
وأن "الهند" هي "إنديرا".
64
00:04:21,600 --> 00:04:24,280
- لسنا سجناء.
- هذا ليس صوابًا!
65
00:04:24,360 --> 00:04:26,720
حسنًا، أخبرني الآن إذًا…
66
00:04:28,800 --> 00:04:31,840
ما الأخطار
التي قد يواجهها هؤلاء الخونة الـ250 هنا؟
67
00:04:32,360 --> 00:04:34,560
يعرف الجميع يا سيدي
أنهم سيخرجون بكفالة بسرعة.
68
00:04:35,080 --> 00:04:37,480
لذا سيحاول السجناء الآخرون
سرقتهم ومضايقتهم،
69
00:04:38,000 --> 00:04:41,120
وإن هُوجم أي منهم، فسنتحمّل عبء الأمر.
70
00:04:41,200 --> 00:04:43,280
قد يتعرّضون للاغتصاب حتى يا سيدي.
71
00:04:44,960 --> 00:04:46,400
ما خطتك إذًا يا "مانغات"؟
72
00:04:47,240 --> 00:04:50,720
سنجعلهم يعتنون ببعضهم بعضًا
وسنكون في كامل تأهبنا أيضًا.
73
00:04:51,240 --> 00:04:52,920
سيكون كل شيء تحت سيطرتنا.
74
00:04:53,000 --> 00:04:54,280
سيدي!
75
00:04:54,360 --> 00:04:55,480
انتظر لحظة يا سيدي!
76
00:04:58,840 --> 00:05:00,600
يطرح هؤلاء الفتية أسئلة كثيرة.
77
00:05:00,680 --> 00:05:02,720
ما هذا؟ متى يمكننا مقابلة عائلاتنا؟
78
00:05:02,800 --> 00:05:04,160
- غدًا.
- لم غدًا؟
79
00:05:04,240 --> 00:05:06,160
أوقات الزيارة في الصباح.
80
00:05:07,040 --> 00:05:08,720
مفهوم؟ هذا قانون السجن.
81
00:05:08,800 --> 00:05:10,920
يجب أن تفهموا
أننا طلبة في جامعة "جواهر لال نهرو".
82
00:05:11,000 --> 00:05:12,880
لسنا طلبة عاديين أو مجرمين.
83
00:05:12,960 --> 00:05:15,240
نحن على دراية بحقوقنا.
لا يمكنكم حبسنا كالماشية!
84
00:05:15,320 --> 00:05:17,800
يمكنكم تقديم شكاواكم كتابةً وسنجيب عليها.
85
00:05:17,880 --> 00:05:19,120
ماذا تقصد؟
86
00:05:19,200 --> 00:05:21,280
لهذا أنتم في جناح الفئة "بي"، مفهوم؟
87
00:05:21,360 --> 00:05:22,640
نحن سجناء سياسيون.
88
00:05:22,720 --> 00:05:24,520
لهذا أنتم في جناح الفئة "بي"، أتفهم؟
89
00:05:24,600 --> 00:05:27,960
- كيف ينتقل المرء إلى جناح الفئة "إيه"؟
- لا يُوجد جناح للفئة "إيه" هنا.
90
00:05:28,040 --> 00:05:29,880
لا يٌوجد سوى "بي" و"سي"،
وهذا جناح الفئة "بي".
91
00:05:29,960 --> 00:05:31,400
- لكن لماذا يا سيدي؟
- سأخبرك بالسبب!
92
00:05:31,480 --> 00:05:33,320
لأن "سوبراج" يعيش في جناح الفئة "إيه"!
93
00:05:35,840 --> 00:05:38,880
- أخفضوا أصواتكم!
- هاك! تنحّ جانبًا.
94
00:05:40,440 --> 00:05:43,120
سيدي المراقب،
من قلت إنه يعيش في جناح الفئة "إيه"؟
95
00:05:44,120 --> 00:05:45,520
- "سوبراج"!
- "سوبراج"؟
96
00:05:46,040 --> 00:05:46,880
أيها الوغد…
97
00:06:14,880 --> 00:06:16,560
لا تبدو بخير.
98
00:06:21,480 --> 00:06:22,440
أصغ إليّ يا أخي.
99
00:06:23,320 --> 00:06:24,640
احتس بعض الخمر يوميًا.
100
00:06:25,160 --> 00:06:26,240
ستنام جيدًا،
101
00:06:26,880 --> 00:06:28,320
ولن تراودك أي كوابيس،
102
00:06:29,360 --> 00:06:30,720
وستصبح سجّانًا أفضل.
103
00:06:31,840 --> 00:06:33,200
ألا تُوجد طريقة أخرى؟
104
00:06:34,280 --> 00:06:35,400
يا للعجب!
105
00:06:36,400 --> 00:06:37,880
أتعرف ما مشكلتك؟
106
00:06:38,520 --> 00:06:41,080
أنت مرهف المشاعر جدًا!
107
00:06:41,160 --> 00:06:42,520
تصرّف برجولية أيها اللعين! كن رجلًا!
108
00:06:42,600 --> 00:06:45,000
هذا سجن أيها الوغد وليس متجر بقالة.
109
00:06:45,600 --> 00:06:47,560
لن يخافوك إن قلت إنك اسمك "غوبتا".
110
00:06:47,640 --> 00:06:49,120
بل سيطلبون منك البقالة.
111
00:06:49,720 --> 00:06:52,480
- أتفهمني؟
- ماذا؟
112
00:06:52,560 --> 00:06:56,320
هل فهمت ما أقوله؟ تعال معي. سأُريك.
113
00:06:58,400 --> 00:06:59,240
هيا.
114
00:06:59,840 --> 00:07:01,440
اجعلهم يتكلمون بهدوء، هيا!
115
00:07:03,240 --> 00:07:04,880
هيا أيها الوغد، افعل ما قلته!
116
00:07:05,560 --> 00:07:07,720
ليتكلم الجميع بهدوء.
لا تُحدثوا الكثير من الضجة.
117
00:07:07,800 --> 00:07:11,280
تكلموا بهدوء
وكُفّوا عن إحداث ضجة أيها اللعناء الأوغاد!
118
00:07:11,360 --> 00:07:12,520
قلت لك عدة مرات،
119
00:07:12,600 --> 00:07:14,440
أحضري ابنتنا كلما جئت.
120
00:07:14,520 --> 00:07:16,240
- تأتين وحدك دومًا…
- أنت!
121
00:07:16,320 --> 00:07:17,440
- "داهيا"!
- أيها الوغد!
122
00:07:18,200 --> 00:07:19,920
أتريد زوجتك في حضنك؟
123
00:07:20,000 --> 00:07:21,840
هل ستكفّ حينها عن الصياح أيها الحقير؟
124
00:07:21,920 --> 00:07:23,000
هل ستفعل؟
125
00:07:29,120 --> 00:07:30,760
الله أعلم كيف كانت تربيته.
126
00:07:30,840 --> 00:07:32,280
لا يمكنه سبّ سبّة واحدة!
127
00:07:34,840 --> 00:07:36,720
اسمع، ابدأ في الركض!
128
00:07:36,800 --> 00:07:38,440
تمرّن وأد بعض تمارين الضغط.
129
00:07:38,960 --> 00:07:42,040
وتناول بعض اللحم وابني جسدك!
130
00:07:42,960 --> 00:07:44,520
ربما حينها سيناسب زيك
131
00:07:45,240 --> 00:07:47,440
مقاسك بشكل أفضل، مفهوم؟
132
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
لا يفهم ما أقوله.
133
00:07:54,280 --> 00:07:55,280
فلتفعل شيئًا واحدًا.
134
00:07:57,480 --> 00:07:59,760
سبّ هذا الذي يتغدى. قل، "يا مضاجع أختك!"
135
00:08:00,680 --> 00:08:01,960
- انس الأمر.
- ماذا حدث؟
136
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
"يا مضاجع أختك" ليست سبّة حتى يا رجل!
137
00:08:06,200 --> 00:08:07,320
حسنًا، قل "أخت" فحسب.
138
00:08:07,960 --> 00:08:09,320
يمكنك قول "أخت"، صحيح؟
139
00:08:09,400 --> 00:08:10,360
- أخت…
- يا مضاجع!
140
00:08:12,160 --> 00:08:14,840
سأتمرن على السب كواجب منزلي.
سأتمرن خلال مناوبتي الليلية، اتفقنا؟
141
00:08:14,920 --> 00:08:16,560
تبًا لمناوبتك الليلية!
142
00:08:19,800 --> 00:08:21,360
- "غوبتا"؟
- نعم؟
143
00:08:22,160 --> 00:08:23,840
هل أنوب عنك في مناوبتك الليلية اليوم؟
144
00:08:24,800 --> 00:08:27,040
لماذا؟ ماذا حدث؟ أهذا بسبب هؤلاء الطلبة؟
145
00:08:28,120 --> 00:08:30,680
لست الوحيد الذي يحتاج إلى الهاتف يا رجل.
146
00:08:31,360 --> 00:08:32,720
أيها الوغدان الشقيان!
147
00:08:32,800 --> 00:08:35,960
الأمر ليس كما تظنان!
اسمعا، الأمر ليس كما تظنان!
148
00:08:36,040 --> 00:08:39,280
لم نتكلم سوى مرة أو مرتين! ليس أكثر!
149
00:08:40,600 --> 00:08:43,840
"بايرون" أو "طاغور" أو "كيتس"…
150
00:08:44,480 --> 00:08:46,040
أسبق أن سمعت بهم حتى؟
151
00:08:47,440 --> 00:08:49,200
إنهم جيراني في قريتي.
152
00:08:49,280 --> 00:08:50,120
حقًا؟
153
00:08:50,200 --> 00:08:52,960
أجل. أؤلف أشعارًا أفضل منهم.
أتريدين سماعها؟
154
00:08:58,920 --> 00:09:01,160
- "تقبيل شفتيك…"
- يا ويلي!
155
00:09:01,240 --> 00:09:03,840
ليس الأمر كما تظنين. دعيني أُنهي كلامي.
156
00:09:03,920 --> 00:09:05,000
استمعي فحسب.
157
00:09:05,640 --> 00:09:07,680
"تقبيل شفتيك
158
00:09:08,560 --> 00:09:10,280
هو كل ما يرغبه قلبي
159
00:09:11,160 --> 00:09:14,680
تقبيل شفتيك
هو كل ما يرغبه قلبي
160
00:09:15,480 --> 00:09:17,720
هذا ليس أمرًا
161
00:09:18,760 --> 00:09:20,200
بل مجرد طلب"
162
00:09:28,160 --> 00:09:29,400
ألفّت هذه الأبيات للتو. حالًا!
163
00:09:29,920 --> 00:09:31,200
أيها الأحمق اللطيف.
164
00:09:33,240 --> 00:09:34,400
اسمعي،
165
00:09:36,280 --> 00:09:37,480
هل أقرأ لك بقية الأبيات…
166
00:09:38,720 --> 00:09:40,000
وجهًا لوجه؟
167
00:09:41,400 --> 00:09:42,360
تعال.
168
00:09:51,560 --> 00:09:54,760
إن خفتم، فلن ينجح الأمر،
وإن لم تخافوا، فسينجح.
169
00:09:54,840 --> 00:09:57,360
اتفقنا؟ تحرّكوا بهدوء وتوخوا الحذر.
لن يكتشف أحد الأمر.
170
00:09:57,440 --> 00:09:58,560
- حسنًا.
- مفهوم؟
171
00:09:58,640 --> 00:10:00,760
- لكنني خائف…
- لا تقلق.
172
00:10:00,840 --> 00:10:03,200
- كيف سنفعل ذلك؟
- نحن وحدنا من يمكننا فعل ذلك.
173
00:10:03,280 --> 00:10:04,440
لا تخافوا، اتفقنا؟
174
00:10:04,960 --> 00:10:07,960
- الجو حار. والأمر ممكن كليًا.
- إنه محق.
175
00:10:08,040 --> 00:10:09,880
- لا أحد يتحقق بعناية أيضًا.
- صحيح.
176
00:10:09,960 --> 00:10:12,160
ألن يأتي أحد من عائلتك؟ أخي…
177
00:10:13,960 --> 00:10:14,920
تذكّروا أمرًا واحدًا.
178
00:10:25,160 --> 00:10:27,400
ما سبب كل هذا الهمس
يا حزب "جواهر لال نهرو"؟
179
00:10:30,360 --> 00:10:31,560
أنا "غارفيت دوغال".
180
00:10:32,080 --> 00:10:34,680
بكالوريوس تجارة من كلية تجارة "شري رام".
181
00:10:34,760 --> 00:10:37,760
كلية تجارة "شري رام"؟ ما سبب سجنك هنا إذًا؟
182
00:10:39,720 --> 00:10:40,880
بسبب القتل.
183
00:10:43,400 --> 00:10:44,520
والآن أخبروني.
184
00:10:46,360 --> 00:10:49,640
نخطط للهروب من هنا. أتريد أن تنضم إلينا؟
185
00:11:30,760 --> 00:11:33,520
قبلت المحكمة العليا استئناف "مقبول بات".
186
00:11:37,440 --> 00:11:39,400
سيكون علينا نقله
من زنازين المحكوم عليهم بالإعدام.
187
00:11:39,480 --> 00:11:40,840
"بخصوص (محمد مقبول بات)"
188
00:11:40,920 --> 00:11:42,040
"الحُكم"
189
00:11:42,120 --> 00:11:44,520
لكن كيف نسجنه بين السجناء الآخرين يا سيدي؟
190
00:11:45,040 --> 00:11:46,560
إنه إرهابي.
191
00:11:47,080 --> 00:11:49,000
قتل ضابطًا من إدارة التحقيقات الجنائية.
192
00:11:49,080 --> 00:11:52,800
إما سيصبح عدو السجناء أو سيحرضهم ضدنا.
193
00:11:53,960 --> 00:11:56,160
وليس هو وحده يا سيدي.
194
00:11:56,240 --> 00:11:59,600
سيكون علينا
نقل الأخوين "كارتار" و"أوجاغار" أيضًا.
195
00:12:01,520 --> 00:12:03,560
بسم الله!
196
00:12:09,560 --> 00:12:10,440
سيد "تومار"؟
197
00:12:12,400 --> 00:12:16,200
سننقلهم يا سيدي. إنه أمر محكمة.
سيكون علينا تنفيذه.
198
00:12:28,080 --> 00:12:29,680
- "مانغات".
- سيدي.
199
00:12:42,760 --> 00:12:44,040
ما زالت السماء زرقاء كما أرى.
200
00:12:46,240 --> 00:12:47,080
"سونيل".
201
00:12:57,640 --> 00:12:59,120
هذا جيد يا سيدي السجّان.
202
00:13:00,320 --> 00:13:02,440
سنلعب كرة الريشة معًا يومًا ما.
203
00:13:02,520 --> 00:13:03,480
بالطبع، ما المانع؟
204
00:13:04,200 --> 00:13:07,400
- سيد "براتاب"، أرشده إلى زنزانته من فضلك.
- حاضر يا سيدي. تعال معي.
205
00:13:11,800 --> 00:13:12,880
"دوغال"!
206
00:13:18,280 --> 00:13:20,000
هل سيبقى "مقبول بات" هنا الآن إذًا؟
207
00:13:21,160 --> 00:13:23,440
إلى أن يُحدد تاريخ إعدامه.
208
00:13:23,960 --> 00:13:25,680
لن يعدموه يا سيدي.
209
00:13:26,560 --> 00:13:27,720
أؤكد لك.
210
00:13:28,440 --> 00:13:31,800
ستستخدمه الحكومة للتفاوض مع الكشميريين.
211
00:13:32,880 --> 00:13:33,760
اصبر وسترى.
212
00:13:34,960 --> 00:13:37,520
هل صادقت الطلبة؟
213
00:13:39,160 --> 00:13:42,040
أجل يا سيدي. تكلمت بالإنكليزية،
ولذا صرنا أصدقاء الآن.
214
00:13:43,080 --> 00:13:45,000
يقولون إنهم سيهربون من السجن.
215
00:13:45,640 --> 00:13:47,880
لا! إنهم يمزحون فحسب!
216
00:13:49,000 --> 00:13:50,200
انظر إلى وجوههم فحسب.
217
00:13:57,560 --> 00:13:59,320
تلقّوا الأختام وتحرّكوا، هيا!
218
00:13:59,960 --> 00:14:01,120
هيا، أسرع!
219
00:14:07,840 --> 00:14:10,600
شمّروا أكمامكم لتتلقوا الأختام.
اذهبوا كي يجري فحصكم هناك.
220
00:14:13,720 --> 00:14:14,960
- سيدي!
- نعم؟
221
00:14:15,040 --> 00:14:16,880
- سبعة أشخاص.
- سبعة أشخاص؟
222
00:14:18,400 --> 00:14:19,720
يا عمّي اللطيف!
223
00:14:21,200 --> 00:14:25,200
يُسمح بزائرين فقط لكل طالب،
لكنك أحضرت الحي بأكمله معك!
224
00:14:36,960 --> 00:14:40,600
هيا، تحرّكوا!
225
00:14:43,840 --> 00:14:46,800
هيا، بسرعة! تحرّكوا يا جماعة!
226
00:14:53,960 --> 00:14:55,920
كان هناك ضيوف أكثر. أحضروا هدية.
227
00:15:03,920 --> 00:15:04,760
سيدي؟
228
00:15:09,880 --> 00:15:10,720
"مانغات"؟
229
00:15:18,320 --> 00:15:19,160
احتفظا به.
230
00:15:27,360 --> 00:15:28,200
سيدي،
231
00:15:29,040 --> 00:15:31,600
هذه فواتيرك الخاصة بالمقصف.
232
00:15:31,680 --> 00:15:32,800
بالتأكيد، أرني إياها.
233
00:15:37,040 --> 00:15:37,880
هاك.
234
00:15:40,720 --> 00:15:44,080
سيدي، كلانا أُودع في الجناح نفسه.
235
00:15:45,320 --> 00:15:48,160
- ضعنا في جناحين منفصلين رجاءً يا سيدي.
- لماذا؟
236
00:15:54,400 --> 00:15:55,680
اذهبا وخذا غداءكما.
237
00:16:03,120 --> 00:16:06,840
كلا الأخوين كانا يعيشان معًا في زنازين
المحكوم عليهم بالإعدام لوقت طويل
238
00:16:09,040 --> 00:16:12,240
لدرجة أنه لم بوسعهما تحمّل
رؤية وجهي بعضهما بعضًا.
239
00:16:13,680 --> 00:16:15,160
وذلك الطبيب "جاين"
240
00:16:16,400 --> 00:16:18,960
الذي استأجرهما لقتل زوجته…
241
00:16:19,040 --> 00:16:22,040
إنه يعيش بشكل مريح كأمين مكتبة السجن
242
00:16:22,560 --> 00:16:26,920
ويستخدم غرفة الاجتماعات ليلتقي بحبيبته.
243
00:16:33,760 --> 00:16:37,520
سيد "سونيل"،
هناك قصص لا تنتهي كهذه في "تيهار".
244
00:16:38,040 --> 00:16:43,720
قصص لا يريد أحد روايتها
ولا يُوجد من هو مستعد لسماعها.
245
00:16:45,440 --> 00:16:47,440
بعض السجناء اتُهم ظلمًا.
246
00:16:47,520 --> 00:16:51,360
وهم مسجونون هنا منذ أعوام
لأنهم لا يستطيعون دفع الكفالة.
247
00:16:53,560 --> 00:16:57,200
والبعض ينتهي به الحال إلى خدمة السجناء
الأكثر ثراء لجني بعض المال.
248
00:16:59,280 --> 00:17:01,240
اختر أي سجين.
249
00:17:01,760 --> 00:17:05,200
وثمة احتمال كبير أنه بريء.
250
00:17:05,720 --> 00:17:10,680
حتى حينها، فإن أسلوب حياته
وعاداته الغذائية ومهنته وتوظيفه
251
00:17:11,200 --> 00:17:14,800
لا تتحدد بحسب جريمته، لكن بحسب ثروته.
252
00:17:17,840 --> 00:17:21,000
أما الباقي فيتعفنون ببساطة وسط الحشود.
253
00:17:22,960 --> 00:17:26,440
خلال كل هذه الأعوام،
مرّ علينا العديد من الضباط.
254
00:17:26,960 --> 00:17:29,520
لكن حتى الآن، لم يفكر أحد منهم
255
00:17:30,040 --> 00:17:32,920
في كيفية تحسين ظروف السجن.
256
00:17:34,680 --> 00:17:37,360
ما الذي يمكن لضابط واحد تحقيقه
يا سيد "سايني"؟
257
00:17:39,000 --> 00:17:41,200
هل رأيت طاووسًا في "تيهار"؟
258
00:17:42,440 --> 00:17:43,840
- طاووس؟
- أجل.
259
00:17:45,960 --> 00:17:50,000
هذا المكان لا يحوي أفاعي فقط،
بل به طاووس أيضًا.
260
00:17:51,960 --> 00:17:55,360
وإن كان بوسع طاووس واحد
جعل هذا المكان جميلًا،
261
00:17:56,920 --> 00:17:58,640
فأنت ضابط في النهاية.
262
00:18:00,560 --> 00:18:02,320
يمكنك تحقيق ما تريد.
263
00:18:34,160 --> 00:18:35,600
ماذا يجري هنا؟
264
00:18:37,480 --> 00:18:39,800
- كم عدد من هرب؟
- 180 يا سيدي.
265
00:18:40,320 --> 00:18:42,480
- لا يعرف أحد كيف حدث هذا.
- "مانغات"، تعال!
266
00:18:43,000 --> 00:18:45,840
"مانغات"! اسمع. لا تقلق.
267
00:18:45,920 --> 00:18:48,080
اتفقنا؟ سنجد حلًا. لا تقلق.
268
00:18:48,160 --> 00:18:50,080
افتح البوابة. افتح البوابة أيها اللعين!
269
00:18:51,960 --> 00:18:55,000
بالضبط مثل مشرف السجن السابق،
حتى أنا سأُطرد!
270
00:18:57,640 --> 00:18:59,880
وأعطى الطلاب الشرطة أسماء وهمية.
271
00:19:00,480 --> 00:19:05,360
"ياسر عرفات"! "جوزيف ستالين"!
"تشي جيفارا"! "ممتاز محل"!
272
00:19:16,840 --> 00:19:19,000
كان الطلبة مسؤوليتك.
273
00:19:20,280 --> 00:19:21,400
أجل يا سيدي.
274
00:19:21,480 --> 00:19:23,960
أريد تقريرًا كاملًا بحلول صباح الغد.
275
00:19:24,800 --> 00:19:28,960
كيف هربوا ومن المسؤول… كل شيء وبالتفصيل.
276
00:19:29,800 --> 00:19:31,080
وإن لم يكن لديّ،
277
00:19:31,960 --> 00:19:34,960
فسأعيدك إلى القرية التي جئت منها،
278
00:19:35,040 --> 00:19:38,160
لتقضي بقية حياتك اللعينة كفلّاح.
279
00:19:48,360 --> 00:19:51,080
مجددًا. هيا، لنكرر الأمر مرة أخرى.
280
00:19:51,160 --> 00:19:54,760
من تحسب نفسك؟ لا يمكنك تهديدنا، مفهوم؟
281
00:19:54,840 --> 00:19:58,240
- أيها الوغد! لا تتكلم بالإنكليزية!
- أخبرناك بالفعل. لا نعرف شيئًا!
282
00:19:58,320 --> 00:20:00,040
- تعال إلى هنا!
- هذا خطأ يا سيدي!
283
00:20:00,120 --> 00:20:01,600
- تعال أيها الوغد!
- "مانغات"!
284
00:20:01,680 --> 00:20:03,800
- ماذا يفعل؟ سيطروا عليه!
- تكلم! يا حقير!
285
00:20:03,880 --> 00:20:06,400
هذا ليس صوابًا! هذا ليس صوابًا يا سيدي!
286
00:20:08,960 --> 00:20:11,120
آسف يا سيدي، لا فكرة لدينا.
287
00:20:11,200 --> 00:20:12,640
لم ليست لديك فكرة؟
288
00:20:13,480 --> 00:20:15,080
وظيفتك أن تكون لديك فكرة!
289
00:20:15,760 --> 00:20:18,520
- أتعرف ما يمكنني فعله بك؟
- لحظة يا سيد "تومار"!
290
00:20:19,320 --> 00:20:23,600
تحدّث إليّ. من ضابط إلى نظيره!
لم تضغط على رجالي؟
291
00:20:23,680 --> 00:20:26,440
رجالي تحت الضغط بسببكم.
292
00:20:27,240 --> 00:20:29,440
لا أصدّق أن حراسك لا يعرفون شيئًا!
293
00:20:29,520 --> 00:20:30,920
لو كانوا يعرفون، لقالوا!
294
00:20:31,000 --> 00:20:33,960
لأن رجالي صادقون بخلاف بقية "تيهار".
295
00:20:39,560 --> 00:20:41,280
التاميليون الأوغاد!
296
00:20:41,360 --> 00:20:44,640
وغد. كلب عديم الفائدة!
297
00:20:48,360 --> 00:20:51,160
هرب 180 طالبًا أيها الأوغاد!
298
00:20:54,040 --> 00:20:56,280
لا أصدّق أن لا أحد منكم يعرف ما حدث!
299
00:20:58,200 --> 00:20:59,360
لا فكرة لدينا يا سيدي.
300
00:21:00,600 --> 00:21:03,160
لم قد نخفي هذا عنك؟
301
00:21:08,480 --> 00:21:09,440
ألو؟
302
00:21:09,520 --> 00:21:11,120
- المراقب المساعد "غوبتا"؟
- نعم؟
303
00:21:11,640 --> 00:21:13,160
أنا "فيكاس سينها" من "هندوستان".
304
00:21:13,240 --> 00:21:15,760
سنطبع أخبار طلبة جامعة "جواهر نهرو".
305
00:21:15,840 --> 00:21:17,280
ألديك تصريح تدلي به؟
306
00:21:17,360 --> 00:21:19,600
سيد "فيكاس"، سبق أن أخبرتك،
307
00:21:19,680 --> 00:21:21,960
لا يمكنني إعطاؤك أي معلومات أخرى حاليًا…
308
00:21:22,040 --> 00:21:22,960
شكرًا يا سيدي.
309
00:21:32,240 --> 00:21:34,600
- مرحبًا!
- كيف حالك أيها السجّان؟
310
00:21:37,360 --> 00:21:39,480
سأكلمك لاحقًا.
311
00:21:40,160 --> 00:21:41,600
هل حدث شيء ما؟
312
00:21:43,520 --> 00:21:44,680
ألا يمكنك إخباري؟
313
00:21:45,320 --> 00:21:46,400
لا.
314
00:21:46,480 --> 00:21:48,840
هذا واضح. أنت لا تثق بي، صحيح؟
315
00:21:49,680 --> 00:21:51,040
يمكنك الثقة بي بالحديث…
316
00:21:51,120 --> 00:21:54,080
أعطيني رقم هاتفك وسأعاود الاتصال بك.
317
00:21:54,760 --> 00:21:57,040
- حقًا؟
- أجل. أخبريني به.
318
00:21:58,320 --> 00:22:01,760
46080.
319
00:22:02,280 --> 00:22:03,120
سأتصل بك.
320
00:22:07,880 --> 00:22:11,280
لو كان بوسع الضرب المبرح إنجاز الأمر،
لكنت أنهيت مهمتي الآن.
321
00:22:14,160 --> 00:22:15,280
فلتفعل شيئًا أيها الوغد!
322
00:22:15,800 --> 00:22:16,680
افعل شيئًا.
323
00:22:16,760 --> 00:22:19,400
لا أعرف ماذا.
لوّح بعصا سحرية، لكن افعل شيئًا.
324
00:22:21,160 --> 00:22:22,880
وإلا فسيُقضى على "مانغات".
325
00:22:40,480 --> 00:22:41,560
{\an8}ادخل.
326
00:22:44,800 --> 00:22:45,920
{\an8}الباب ليس موصدًا.
327
00:22:57,680 --> 00:22:59,600
{\an8}يا له من عمل رائع، صحيح؟
328
00:23:01,520 --> 00:23:05,000
{\an8}واحدة من أروع عمليات الهروب في التاريخ.
329
00:23:10,520 --> 00:23:15,600
{\an8}يسعدني أنك فكّرت فيّ في هذه الأوقات العصيبة…
330
00:23:20,400 --> 00:23:22,240
{\an8}لديكم حتى الصباح حسبما سمعت؟
331
00:23:25,680 --> 00:23:26,520
أجل.
332
00:23:39,240 --> 00:23:40,120
{\an8}شكرًا.
333
00:23:52,640 --> 00:23:54,960
لو…
334
00:23:56,240 --> 00:23:59,640
كان عليك التخطيط لهذا الهروب،
335
00:24:01,520 --> 00:24:02,800
فكيف كنت لتهرب؟
336
00:24:04,520 --> 00:24:06,360
لو كنت مكاني…
337
00:24:06,880 --> 00:24:09,520
{\an8}ليتني كنت مكانك يا سيدي السجّان.
338
00:24:15,480 --> 00:24:19,560
{\an8}هروب شخص واحد يمكنه تنفيذه سرًا،
339
00:24:21,520 --> 00:24:25,600
{\an8}لكن أن يختفي 180 شخصًا بهذه البساطة…
340
00:24:30,040 --> 00:24:32,800
{\an8}فلا بد أن تكون الخطة بسيطة
341
00:24:34,400 --> 00:24:36,480
{\an8}…كخدع السحرة.
342
00:24:47,840 --> 00:24:53,520
{\an8}عندما يكون الجميع مستيقظين ولكنهم نائمون
343
00:24:55,520 --> 00:24:58,400
{\an8}كما كنتم نائمين عندما هربوا جميعًا.
344
00:25:05,480 --> 00:25:07,040
{\an8}دعني أقدّم لك نصيحة بسيطة.
345
00:25:07,120 --> 00:25:10,200
{\an8}نصيحة ستفيدك لوقت طويل.
346
00:25:13,280 --> 00:25:16,800
{\an8}كل زملائك وكل سجنائك
347
00:25:17,400 --> 00:25:21,160
{\an8}و"سايني" العجوز، معلّمك الجديد…
348
00:25:22,760 --> 00:25:25,040
{\an8}كلهم يريدون الشعور بأهميتهم.
349
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
{\an8}وبينما يؤكدون أهميتهم،
350
00:25:28,640 --> 00:25:34,000
{\an8}ينسون ماهية جعل الشخص الآخر يشعر بأهميته.
351
00:25:38,400 --> 00:25:39,760
{\an8}تذكّر…
352
00:25:42,360 --> 00:25:43,760
{\an8}إنهم يستخدمون سكينًا
353
00:25:45,040 --> 00:25:46,840
{\an8}بينما هم بحاجة إلى سكين زبد…
354
00:26:01,000 --> 00:26:04,160
أيها… الوغد.
355
00:26:05,400 --> 00:26:07,080
أيها… الوغد.
356
00:26:08,080 --> 00:26:08,920
أيها الوغد!
357
00:26:20,760 --> 00:26:23,720
لماذا تعاملوننا هكذا يا سيدي؟
إلى متى ستبقوننا مستيقظين؟
358
00:26:23,800 --> 00:26:27,280
أنتم تسيئون معاملتنا وتضربوننا.
لا يمكننا شرب الماء أو استخدام الحمّام.
359
00:26:27,360 --> 00:26:28,720
هذا غير إنساني يا سيدي!
360
00:26:28,800 --> 00:26:32,400
اصمت وإلا فسأجردك من ملابسك
وأضربك طوال الليل أيها الوغد!
361
00:26:34,120 --> 00:26:37,400
تلك اللغة لا تناسبك يا سيدي.
362
00:26:40,160 --> 00:26:42,640
- أخرجوا الجميع!
- هيا، اخرجوا!
363
00:26:43,200 --> 00:26:46,800
هيا، انهضوا واخرجوا! تحرّكوا!
- هيا، انهضوا وتحرّكوا!
364
00:26:46,880 --> 00:26:48,800
- انتظر أنت!
- هيا!
365
00:26:50,760 --> 00:26:52,800
- أتحتاج إلى دعوة خاصة؟
- إنه ساذج.
366
00:26:52,880 --> 00:26:54,880
- إنه لا يعرف شيئًا!
- هل أنت مميز؟
367
00:26:54,960 --> 00:26:56,200
- تحرّك!
- لا تضربه يا سيدي!
368
00:26:56,280 --> 00:26:57,120
اخرج!
369
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
ماذا قلت؟
370
00:27:06,560 --> 00:27:08,000
هل آخذ مذكراتك؟
371
00:27:09,840 --> 00:27:11,480
لا يمكنك أخذها يا سيدي.
372
00:27:12,600 --> 00:27:15,240
مسموح لنا بأدوات الكتابة في السجن يا سيدي.
373
00:27:16,400 --> 00:27:20,080
وعلى أي حال،
استأنف "مقبول بات" الحكم في المحكمة و…
374
00:27:24,160 --> 00:27:25,520
سيدي…
375
00:27:27,960 --> 00:27:28,880
هذه…
376
00:27:33,640 --> 00:27:35,600
نواجه مشكلة كبرى،
377
00:27:37,520 --> 00:27:39,320
ولا يستطيع أحد أن يجد لها حلًا.
378
00:27:41,080 --> 00:27:46,040
ألستم مدربين على التعامل
مع مثل هذه الضغوط؟
379
00:27:48,760 --> 00:27:50,880
لو تدربنا، لعرفنا.
380
00:27:52,080 --> 00:27:55,200
لماذا؟ ألا يتم تدريبكم؟
381
00:27:59,760 --> 00:28:01,240
ما اسمك؟
382
00:28:02,720 --> 00:28:04,240
"أنشول جيسوال" يا سيدي.
383
00:28:17,440 --> 00:28:22,240
"أنشول"، لديّ شعور
بأنك وحدك من تستطيع مساعدتي.
384
00:28:23,920 --> 00:28:24,880
ماذا تعني؟
385
00:28:25,520 --> 00:28:27,160
كيف لي أن أساعدك يا سيدي؟
386
00:28:30,480 --> 00:28:32,280
لست مثل بقيتهم.
387
00:28:33,240 --> 00:28:34,240
أنت مختلف.
388
00:28:35,560 --> 00:28:36,720
أنت مميز.
389
00:28:38,440 --> 00:28:40,040
انظر إلى خطك فحسب.
390
00:28:42,320 --> 00:28:47,840
غدًا ستكون موظفًا أو شرطيًا أو مشرفًا.
391
00:28:49,120 --> 00:28:54,760
وستأتي إلى "تيهار" وتضع نظامًا لتدريبنا.
392
00:28:56,520 --> 00:28:58,600
سيتحسن نظامنا الأمني،
393
00:28:59,920 --> 00:29:01,480
وربما حينها
394
00:29:02,640 --> 00:29:06,040
سنتعلم كيفية التعامل مع مثل هذه المواقف.
395
00:29:08,440 --> 00:29:09,360
لكن حاليًا…
396
00:29:21,280 --> 00:29:23,760
أخبرني، كيف هرب كل هذا العدد من الطلبة؟
397
00:30:04,240 --> 00:30:07,720
من يأتون للقاء السجناء يُختم رسغهم.
398
00:30:10,120 --> 00:30:12,920
ولاحقًا، يُظهر الزوار
الختم عند البوابة ويغادرون.
399
00:30:14,320 --> 00:30:16,920
ويتحقق الموظفون من الختم،
لكن لا يحصون العدد.
400
00:30:18,080 --> 00:30:20,800
والحرارة والعرق يُسهّلان نقل الختم
401
00:30:20,880 --> 00:30:22,080
من معصم فرد إلى آخر.
402
00:31:22,280 --> 00:31:26,080
سيدي، إن نظر المرء عن كثب،
فهذا الختم مقلوب.
403
00:31:26,760 --> 00:31:29,000
لكن لا يُوجد تفتيش دقيق يا سيدي.
404
00:31:32,720 --> 00:31:35,640
- من اكتشف هذا؟
- "مانغات" يا سيدي.
405
00:31:37,040 --> 00:31:40,400
"مانغات"، هذه المرة سأكتفي بتحذيرك فحسب.
406
00:31:40,480 --> 00:31:41,560
شكرًا سيدي.
407
00:31:42,080 --> 00:31:44,240
- سيد "تومار"؟
- نعم يا سيدي.
408
00:31:44,320 --> 00:31:46,840
أوقف خمسة حراس على الأقل عن العمل.
409
00:31:47,760 --> 00:31:50,200
وستة تاميليين على الأقل أيضًا.
410
00:31:50,720 --> 00:31:53,240
وسنتخذ خطوات إيجابية
411
00:31:53,320 --> 00:31:55,000
لمنع تكرار هذا الأمر.
412
00:31:55,080 --> 00:31:58,000
ماذا سنفعل من أجل ذلك؟
سيكون علينا عرض ذلك أيضًا.
413
00:31:58,880 --> 00:32:02,400
أجل يا سيدي. سأفكّر في الأمر
وأعود إليك بالحل.
414
00:32:03,720 --> 00:32:05,040
أخبرني به بحلول الصباح من فضلك.
415
00:32:05,120 --> 00:32:08,080
سيدي، سجناء الفئة "سي"
لا يمكن أن يحاولوا فعل هذا أبدًا.
416
00:32:08,600 --> 00:32:12,680
- هناك حاجز حديدي يفصل بينهم وبين زائريهم.
- وإن يكن؟
417
00:32:12,760 --> 00:32:15,920
سيدي، دعنا نزيل
نظام الطاولات والكراسي للفئة "بي"
418
00:32:16,000 --> 00:32:17,960
- ونثبّت حواجز…
- لا يمكننا فعل ذلك!
419
00:32:18,720 --> 00:32:21,480
لحظة يا سيد "تومار".
لماذا لا يمكننا فعل ذلك؟
420
00:32:22,680 --> 00:32:25,400
إن أغضبنا سجناء الفئة "بي"،
421
00:32:26,280 --> 00:32:28,760
فسيُحبط موظفونا يا سيدي.
422
00:32:32,560 --> 00:32:33,600
اشرح من فضلك.
423
00:32:36,560 --> 00:32:37,400
سيدي،
424
00:32:39,080 --> 00:32:44,400
يتمكن موظفونا من إطعام عائلاتهم بشكل أفضل
425
00:32:44,480 --> 00:32:47,440
أو شراء ملابس أفضل لأطفالهم
426
00:32:47,520 --> 00:32:48,920
لأن…
427
00:32:50,720 --> 00:32:55,960
لأن هذا السجن يُدار بطريقة معينة.
428
00:32:59,000 --> 00:33:01,560
أولًا، لننقذ أنفسنا ممن هم بالخارج.
429
00:33:01,640 --> 00:33:06,280
وبعدها يمكن أن نقلق بشأن كيفية التعامل
مع من هم بالداخل، اتفقنا؟
430
00:33:08,680 --> 00:33:14,680
"سونيل"، اجلس مع السيد "سايني"
وضعا مقترح ميزانية
431
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
لتثبيت حواجز حديدية في غرف الزيارة.
432
00:33:17,480 --> 00:33:21,760
- حاضر يا سيدي.
- حسنًا يا سيدي. سنغادر يا سيدي.
433
00:33:22,480 --> 00:33:23,640
- سيدي!
- سيدي!
434
00:33:24,160 --> 00:33:26,640
- سيدي!
- ابق يا "سونيل".
435
00:33:29,240 --> 00:33:30,680
يمكن لبقيتكم المغادرة.
436
00:33:36,080 --> 00:33:37,760
- سيدي!
- اجلس يا "سونيل".
437
00:33:39,720 --> 00:33:41,160
- اجلس!
- حاضر يا سيدي!
438
00:33:45,840 --> 00:33:48,040
ثمة مقترحات بحثية معلقة
439
00:33:49,360 --> 00:33:50,720
من عدة كليات.
440
00:33:51,240 --> 00:33:53,920
اختر أيًا منها وقم بالترتيبات.
441
00:33:54,840 --> 00:33:57,640
نريد أن نبدو كسجن تقدّمي،
442
00:33:57,720 --> 00:33:59,720
يشجع البحث الأكاديمي.
443
00:34:00,240 --> 00:34:02,280
- هل سيمكنك فعل ذلك؟
- أجل يا سيدي.
444
00:34:03,080 --> 00:34:05,480
دع الأمر لي يا سيدي. سأتولاه.
445
00:34:06,360 --> 00:34:07,840
- سيد "براتاب".
- نعم يا سيدي!
446
00:34:07,920 --> 00:34:10,840
ضع أحدهم في معصرة الزيت
والآخر في ورشة الخشب.
447
00:34:10,920 --> 00:34:12,040
- حاضر يا سيدي.
- اتفقنا؟
448
00:34:14,000 --> 00:34:14,840
اسمعا…
449
00:34:17,640 --> 00:34:19,400
لا يمكن تغيير الجناح.
450
00:34:20,560 --> 00:34:22,240
لكن يمكنكما العمل بشكل منفصل.
451
00:34:22,760 --> 00:34:26,080
- ربما ستشعران بتحسن.
- شكرًا يا سيدي.
452
00:34:26,160 --> 00:34:27,600
- هيا.
- اذهبا!
453
00:34:39,680 --> 00:34:41,960
عادةً ما نتلقى طلبات كثيرة،
454
00:34:42,560 --> 00:34:45,560
لكن طلبك هو أكثر ما أعجبنا،
لذا نال الموافقة.
455
00:34:46,080 --> 00:34:48,560
اهتمام الطلاب بـ"تيهار" أمر جيد.
456
00:34:48,640 --> 00:34:49,560
شكرًا يا سيدي.
457
00:34:50,080 --> 00:34:54,840
وكل الوثائق يجب أن نوافق عليها
قبل استخدامها.
458
00:34:56,160 --> 00:34:59,040
ولن تشاركي أي شيء مع وسائل الإعلام.
459
00:34:59,120 --> 00:35:00,840
- أجل يا سيدي.
- حسنًا إذًا.
460
00:35:02,760 --> 00:35:06,360
"دوغال"، هذه "كافيتا سوني"
من كلية "إندرابراستا".
461
00:35:07,080 --> 00:35:08,240
- أهلًا يا سيدتي!
- أهلًا.
462
00:35:08,320 --> 00:35:11,920
أنا "غارفيت دوغال". بكالوريوس تجارة
من كلية تجارة "شري رام".
463
00:35:13,720 --> 00:35:16,480
إنها تُجري بحثًا عنكم جميعًا، وستساعدها.
464
00:35:24,480 --> 00:35:26,440
أوضعت "كارتار" و"أوجاغار" في المصنع؟
465
00:35:27,080 --> 00:35:28,600
خرجا من زنازين
المحكوم عليهم بالإعدام،
466
00:35:28,680 --> 00:35:31,280
والآن زادت قدرتهما على الحركة!
أنا قلق على سلامتي.
467
00:35:31,360 --> 00:35:32,560
أنا أيضًا قلق
468
00:35:33,680 --> 00:35:36,520
بشأن لقاءاتك مع حبيبتك.
469
00:35:38,160 --> 00:35:41,720
لا أظن أنها ستكون ملائمة
كما كانت في السابق.
470
00:35:43,040 --> 00:35:45,760
لنر كيف ستغازل حبيبتك بوجود هذه الشبكة!
471
00:36:22,880 --> 00:36:23,720
يا صغير؟
472
00:36:25,120 --> 00:36:26,480
استيقظت مبكرًا جدًا اليوم؟
473
00:36:27,720 --> 00:36:29,080
عليّ أن أصبح مفتول العضلات!
473
00:36:30,305 --> 00:37:30,322
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm