"Black Warrant" Prison Food

ID13200017
Movie Name"Black Warrant" Prison Food
Release Name Black Warrant S01E05 Prison Food ara
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID35334821
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:26,000 --> 00:00:26,840 ‫فيديا".‬ 3 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 ‫فيديا".‬ 4 00:00:30,080 --> 00:00:31,760 ‫- هل أنت جاهزة للرحيل؟‬ ‫- أجل.‬ 5 00:00:31,840 --> 00:00:33,080 ‫لقد تأخرنا.‬ 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,720 ‫نحن نتأخر دومًا.‬ 7 00:00:45,640 --> 00:00:47,640 ‫تطلب منا زيارتها منذ فترة.‬ 8 00:00:51,520 --> 00:00:53,920 ‫ستحيينا بتهكم، أؤكد لك.‬ 9 00:01:01,880 --> 00:01:02,720 ‫اتركني!‬ 10 00:01:04,720 --> 00:01:06,440 ‫"فيديا"!‬ 11 00:01:14,520 --> 00:01:17,080 ‫"كارتار"، اهرب!‬ 12 00:01:18,960 --> 00:01:20,000 ‫"فيديا"؟‬ 13 00:01:24,760 --> 00:01:26,760 ‫لا بد أنهما كانا في الـ30 تقريبًا.‬ 14 00:01:27,280 --> 00:01:28,120 ‫هل سرقاك؟‬ 15 00:01:28,200 --> 00:01:29,720 ‫"4 ديسمبر 1973"‬ 16 00:01:29,800 --> 00:01:32,200 ‫- لا.‬ ‫- هل آذياك بأي شكل؟‬ 17 00:01:32,280 --> 00:01:34,080 ‫"مستعمرة الدفاع، (دلهي)"‬ 18 00:01:34,160 --> 00:01:35,080 ‫لماذا؟‬ 19 00:01:36,360 --> 00:01:38,880 ‫كيف لي أن أعرف سبب عدم أذيتهما لي؟‬ 20 00:01:41,040 --> 00:01:44,000 ‫اسمع يا سيدي الدكتور،‬ ‫وظيفتي أن أطرح الأسئلة.‬ 21 00:01:45,680 --> 00:01:47,480 ‫لم يمساك بأذى حتى.‬ 22 00:01:49,080 --> 00:01:53,400 ‫ولم تحاول أنت إنقاذ زوجتك‬ ‫ولا طاردت هذين الشخصين.‬ 23 00:01:53,480 --> 00:01:55,240 ‫أتتذكر شكليهما حتى؟ أو…‬ 24 00:01:57,960 --> 00:02:00,560 ‫دعني الآن أطرح عليك بعض الأسئلة‬ ‫يا سيدي المحقق.‬ 25 00:02:02,960 --> 00:02:05,240 ‫من رئيس هذا البلد؟‬ 26 00:02:08,800 --> 00:02:11,640 ‫من اختصاصي العيون الخاص بالرئيس؟‬ 27 00:02:13,120 --> 00:02:14,200 ‫أتعرف؟‬ 28 00:02:18,200 --> 00:02:21,560 ‫"مذكرة تنفيذ حكم بالإعدام‬ ‫(تيهار)، (نيودلهي)"‬ 29 00:02:21,640 --> 00:02:26,760 ‫"ورشة النجارة"‬ 30 00:02:32,560 --> 00:02:37,600 {\an8}‫"بعد عشرة أعوام"‬ 31 00:02:48,400 --> 00:02:49,920 ‫"(كارتار سينغ)"‬ 32 00:02:50,000 --> 00:02:51,920 ‫كيف كان سلوكهما في السجن؟‬ 33 00:02:54,600 --> 00:02:55,600 ‫جيد يا سيدي.‬ 34 00:02:58,000 --> 00:03:00,320 ‫يعملان بصمت واجتهاد في المصنع.‬ 35 00:03:01,160 --> 00:03:02,920 ‫ولا يزعجان أحدًا يا سيدي.‬ 36 00:03:13,400 --> 00:03:15,600 ‫في وجود محام بارع، كان يمكن إنقاذهما.‬ 37 00:03:18,760 --> 00:03:22,360 ‫أبرما عقدًا لتنفيذ جريمة قتل‬ ‫مقابل مجرد 500 روبية.‬ 38 00:03:24,040 --> 00:03:25,920 ‫كيف سيتحملان تكاليف محام بارع؟‬ 39 00:03:26,960 --> 00:03:29,840 ‫الفقر هو سبب ازدحام "تيهار"‬ ‫إلى هذه الدرجة.‬ 40 00:03:30,800 --> 00:03:32,160 ‫أنا لا ألومك.‬ 41 00:03:33,520 --> 00:03:34,960 ‫لا يمكن لرجل واحد فعل الكثير.‬ 42 00:04:06,920 --> 00:04:09,320 ‫"مستوحى من رواية‬ ‫بقلم (سونيل غوبتا) و(سونيترا شودري)"‬ 43 00:04:10,920 --> 00:04:13,960 ‫"مذكرة إعدام"‬ 44 00:04:15,120 --> 00:04:19,400 ‫"الحلقة الخامسة‬ ‫طعام السجن"‬ 45 00:04:20,600 --> 00:04:22,240 ‫- ادخل.‬ ‫- سيدي.‬ 46 00:04:23,920 --> 00:04:26,240 ‫- كيف حالك يا "غوبتا"؟‬ ‫- سيدي.‬ 47 00:04:29,200 --> 00:04:30,200 ‫ما التاريخ؟‬ 48 00:04:30,280 --> 00:04:31,680 ‫الأسبوع القادم يا سيدي.‬ 49 00:04:32,280 --> 00:04:34,640 ‫يجب أن يكون هذا أسهل‬ ‫من التدقيق اللعين كما آمل.‬ 50 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 ‫بكل تأكيد يا سيدي.‬ 51 00:04:36,080 --> 00:04:39,800 ‫عمليات الشنق دومًا ما تكون سلسلة‬ ‫وخالية من الأحداث.‬ 52 00:04:41,440 --> 00:04:43,640 ‫حتى قريتي لا تحصد المحاصيل بالدقة نفسها‬ 53 00:04:44,160 --> 00:04:45,960 ‫التي يدقق بها هؤلاء المدققون حساباتنا.‬ 54 00:04:46,040 --> 00:04:48,200 ‫لم علقت في هذا بمجرد أن جئت؟‬ 55 00:04:52,960 --> 00:04:54,440 ‫هاك، وصلت أمك.‬ 56 00:05:04,120 --> 00:05:04,960 ‫أهلًا.‬ 57 00:05:08,440 --> 00:05:10,000 ‫ألم تأكلي الكعك سابقًا اليوم؟‬ 58 00:05:10,880 --> 00:05:11,760 ‫ماذا إذًا؟‬ 59 00:05:14,480 --> 00:05:16,800 ‫وماذا إن كانت قد أكلت كعكًا سابقًا اليوم؟‬ 60 00:05:17,400 --> 00:05:18,840 ‫كانت في حفل عيد ميلاد.‬ 61 00:05:19,480 --> 00:05:21,440 ‫استنفدت حصتها من السكر اليوم.‬ 62 00:05:21,960 --> 00:05:24,320 ‫لم لا تنفكين تتحكمين فيها‬ ‫بسبب هذه الأمور التافهة؟‬ 63 00:05:25,040 --> 00:05:26,920 ‫لم تُوجد حصة لطعامها؟‬ 64 00:05:27,840 --> 00:05:29,840 ‫لا بد إذًا من أن تكون هناك حصة‬ 65 00:05:30,640 --> 00:05:31,880 ‫لتعرّضها للتوبيخ.‬ 66 00:05:32,480 --> 00:05:33,800 ‫لا يبدو أن الأمر ينتهي أبدًا.‬ 67 00:05:36,920 --> 00:05:39,080 ‫"بيهو"، اذهبي واغسلي يديك.‬ 68 00:05:41,240 --> 00:05:43,000 ‫اذهبي واغسلي يديك.‬ 69 00:05:51,120 --> 00:05:52,720 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬ 70 00:05:53,880 --> 00:05:56,640 ‫- لا تعارض كلامي أمامها.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 71 00:05:59,320 --> 00:06:02,480 ‫- كم طفلة ربّيت؟‬ ‫- بقدر ما ربّيت أنت.‬ 72 00:06:02,560 --> 00:06:05,280 ‫أتظن أنه بشرائك بعض المثلجات لها،‬ 73 00:06:05,920 --> 00:06:07,760 ‫فقد قمت بواجبك كأب؟‬ 74 00:06:09,200 --> 00:06:11,920 ‫يسهل أن تكون أبًا أيام الأحد فقط.‬ 75 00:06:12,000 --> 00:06:15,600 ‫لم لا تعتني بها‬ ‫في الأيام الستة الأخرى من الأسبوع؟‬ 76 00:06:16,520 --> 00:06:19,320 ‫- عندها يمكننا الحديث.‬ ‫- عودي إلى البيت إذًا.‬ 77 00:06:23,400 --> 00:06:25,000 ‫سأكون في البيت طيلة الأيام السبعة.‬ 78 00:06:27,720 --> 00:06:29,320 ‫لا أريد أن أعيش في ذلك السجن.‬ 79 00:06:30,720 --> 00:06:34,200 ‫ابنتنا تكبر،‬ ‫فما الذي ستتعلمه وهي بين المجرمين؟‬ 80 00:06:34,280 --> 00:06:35,440 ‫ما الذي يمكنني إذًا…‬ 81 00:06:45,480 --> 00:06:46,320 ‫"شاليني"…‬ 82 00:06:49,440 --> 00:06:50,680 ‫أنا أحاول.‬ 83 00:06:53,080 --> 00:06:55,560 ‫من لديّ غيركما؟‬ 84 00:07:00,960 --> 00:07:01,920 ‫حسنًا إذًا.‬ 85 00:07:03,680 --> 00:07:07,920 ‫جهّز لنا منزلًا إذًا بعيدًا عن تلك الحقارة،‬ ‫في مجتمع متحضر.‬ 86 00:07:10,000 --> 00:07:11,320 ‫وسنعود.‬ 87 00:07:42,600 --> 00:07:44,840 ‫أخي، إن واصلت كبت مشاعرك‬ 88 00:07:44,920 --> 00:07:46,960 ‫وانفجرت بعدها أمام الغرباء،‬ 89 00:07:47,040 --> 00:07:49,840 ‫فلن أقول إلا أن تفكّر في ما تفعله فعلًا.‬ 90 00:07:49,920 --> 00:07:52,560 ‫أجل، الآن إذًا‬ ‫سأستمر في تبرير موقفي للجميع.‬ 91 00:07:52,640 --> 00:07:53,880 ‫أنا عاطل عن العمل على أي حال.‬ 92 00:07:54,920 --> 00:07:56,120 ‫أُلغي زفافي.‬ 93 00:07:56,720 --> 00:07:59,080 ‫وأنا ليس لديّ اعتراض، لكن البقية متخاصمون.‬ 94 00:07:59,160 --> 00:08:02,280 ‫طلبت منه أن يصمت.‬ ‫لو كان صمت، لما أُلغي الزفاف.‬ 95 00:08:02,360 --> 00:08:03,680 ‫لم يكونوا مهتمين.‬ 96 00:08:03,760 --> 00:08:06,560 ‫لن يلوم أحد الصغير. انتهى الأمر.‬ 97 00:08:13,280 --> 00:08:16,040 ‫ألا ترى؟ أن ذلك الصبي كان يتصرف بغرابة؟‬ 98 00:08:16,120 --> 00:08:18,200 ‫إنه كبير بما يكفي الآن.‬ 99 00:08:18,280 --> 00:08:21,160 ‫إنه غاضب دومًا. ودومًا متوتر وقلق.‬ 100 00:08:22,160 --> 00:08:24,040 ‫هل أنا الوحيدة التي ترى هذا؟‬ 101 00:08:24,120 --> 00:08:26,800 ‫ترين ذلك لأن هذا كل ما تريدين رؤيته.‬ 102 00:08:26,880 --> 00:08:29,640 ‫- يا للهول، اذهب إلى العمل.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 103 00:08:30,200 --> 00:08:33,440 ‫معظم الآباء يشجعون أبناءهم،‬ ‫ويمدحون جهودهم.‬ 104 00:08:33,960 --> 00:08:37,240 ‫أما هنا، فالجميع خجل كما لو أنني‬ ‫أفعل شيئًا خاطئًا أو غير قانوني.‬ 105 00:08:37,320 --> 00:08:38,840 ‫حسنًا إذًا، فلتخبرنا.‬ 106 00:08:39,520 --> 00:08:41,000 ‫علام نمدحك؟‬ 107 00:08:42,000 --> 00:08:43,760 ‫ما الرائع هكذا في هذه الوظيفة؟‬ 108 00:08:43,840 --> 00:08:46,480 ‫أخبرنا، كي نخبر الحي بأكمله،‬ 109 00:08:46,560 --> 00:08:49,080 ‫"انظروا إلى مدى روعة عمل الصغير!"‬ 110 00:08:49,160 --> 00:08:51,800 ‫حسنًا، سأُعلمك. أمهليني أسبوعًا.‬ 111 00:08:56,720 --> 00:08:57,560 ‫صغيري؟‬ 112 00:08:57,640 --> 00:08:59,960 ‫- أريد معروفًا…‬ ‫- لقد تأخرت. سنتكلم لاحقًا.‬ 113 00:09:00,040 --> 00:09:01,320 ‫- دقيقتان فقط…‬ ‫- لاحقًا!‬ 114 00:09:07,760 --> 00:09:08,600 ‫لقد وصلوا.‬ 115 00:09:09,760 --> 00:09:11,600 ‫انظر إلى وجوههم البائسة.‬ 116 00:09:11,680 --> 00:09:15,200 ‫أهلًا. ما هذا؟ لم جعلتموهم ينتظرون؟‬ 117 00:09:15,720 --> 00:09:16,560 ‫سيدي…‬ 118 00:09:17,560 --> 00:09:18,560 ‫- آسف يا سيدي.‬ ‫- "مانغات".‬ 119 00:09:18,640 --> 00:09:20,400 ‫- نعم يا سيدي؟‬ ‫- اصطحبهم من فضلك.‬ 120 00:09:20,480 --> 00:09:22,440 ‫أحضر لهم شربات باردة. الجو حار اليوم.‬ 121 00:09:22,520 --> 00:09:23,880 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- تفضّلوا.‬ 122 00:09:23,960 --> 00:09:25,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- تفضّلوا.‬ 123 00:09:25,080 --> 00:09:25,920 ‫رجاءً.‬ 124 00:09:27,000 --> 00:09:27,840 ‫من هنا.‬ 125 00:09:28,840 --> 00:09:29,760 ‫افتحوا البوابة.‬ 126 00:09:32,040 --> 00:09:33,440 ‫أين "سونيل"؟‬ 127 00:09:45,000 --> 00:09:47,400 ‫- هل صدرت مذكرتا إعدامهما؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 128 00:09:48,720 --> 00:09:50,040 ‫لم جئت إليّ إذًا؟‬ 129 00:09:51,920 --> 00:09:53,520 ‫عندما كنت طالب حقوق يا سيدي،‬ 130 00:09:53,600 --> 00:09:56,720 ‫جئت إلى الحرم الجامعي‬ ‫كمُحاضر في كلية الحقوق.‬ 131 00:09:57,640 --> 00:10:00,160 ‫كانت السماء تُمطر بغزارة ولم تكن معك مظلة.‬ 132 00:10:01,160 --> 00:10:03,280 ‫وجريت باتجاهك حاملًا مظلة.‬ 133 00:10:04,360 --> 00:10:05,840 ‫ولاحقًا شكرتني يا سيدي‬ 134 00:10:05,920 --> 00:10:09,600 ‫وطلبت مني أن ألجأ إليك‬ ‫إن واجهت أي مشكلة قانونية حقيقية.‬ 135 00:10:10,320 --> 00:10:11,520 ‫لذا، ها قد جئت.‬ 136 00:10:15,320 --> 00:10:17,160 ‫المشكلة يا سيدي‬ 137 00:10:17,680 --> 00:10:20,320 ‫أن حوالي 80 إلى 90 بالمئة من السجناء‬ ‫في السجن قيد الحبس الاحتياطي.‬ 138 00:10:20,400 --> 00:10:21,440 ‫ومعظمهم أبرياء‬ 139 00:10:21,520 --> 00:10:23,640 ‫أو أمضوا ما يتجاوز مدة العقوبة المطلوبة.‬ 140 00:10:24,280 --> 00:10:27,480 ‫ومع ذلك، هناك الآلاف قابعون داخل السجن.‬ 141 00:10:27,560 --> 00:10:30,040 ‫ما رأيك؟ ما الذي بيدنا فعله؟‬ 142 00:10:31,640 --> 00:10:32,480 ‫سيدي…‬ 143 00:10:32,560 --> 00:10:34,280 ‫اكتب. 5175…‬ 144 00:10:34,360 --> 00:10:36,000 ‫اترك الآلة الحاسبة.‬ 145 00:10:36,080 --> 00:10:38,200 ‫أضف 25 إلى 5175 ثم 5000 أخرى…‬ 146 00:10:38,760 --> 00:10:39,880 ‫ها قد وصل البطل.‬ 147 00:10:46,520 --> 00:10:47,760 ‫أين كنت طيلة الصباح؟‬ 148 00:10:49,040 --> 00:10:49,880 ‫"غوبتا"؟‬ 149 00:10:51,760 --> 00:10:52,920 ‫انظر إليّ يا رجل.‬ 150 00:10:54,880 --> 00:10:57,080 ‫هذا الأسبوع يجب أن نركّز‬ ‫على أعمال التدقيق فحسب.‬ 151 00:10:57,800 --> 00:10:59,160 ‫الله أعلم أين تذهب.‬ 152 00:10:59,240 --> 00:11:00,600 ‫يتملق أحدًا ما ربما.‬ 153 00:11:00,680 --> 00:11:03,040 ‫اصمت يا "داهيا".‬ 154 00:11:07,240 --> 00:11:08,760 ‫كفاكما شجارًا أيها الوغدان.‬ 155 00:11:10,360 --> 00:11:11,360 ‫تصافحا.‬ 156 00:11:11,880 --> 00:11:13,520 ‫وإن لم تفعلا، فسأعبس مثلكما أنا الآخر.‬ 157 00:11:16,400 --> 00:11:18,680 ‫"غوبتا"، لنتكلم ونتصالح.‬ 158 00:11:20,600 --> 00:11:24,440 ‫أيًا ما حدث، فلنعتذر جميعًا وننهي الخلاف.‬ 159 00:11:31,720 --> 00:11:34,280 ‫"غوفيند"، أحضر "راتور" إلى هنا!‬ 160 00:11:35,000 --> 00:11:36,040 ‫يا "غوفيند"!‬ 161 00:11:37,080 --> 00:11:38,720 ‫أحضر ذلك الخائن الآخر إلى هنا.‬ 162 00:11:39,920 --> 00:11:42,680 ‫وتعال إلى هنا. أنت في صفي.‬ 163 00:11:43,320 --> 00:11:44,680 ‫كُفّ عن محاولة التصرف كحكم.‬ 164 00:11:45,360 --> 00:11:47,360 ‫أنت أكبر وغد وُجد على الإطلاق.‬ 165 00:11:47,440 --> 00:11:49,560 ‫- قل لي ما ناتج ضرب 88 في 88.‬ ‫- اصمت.‬ 166 00:11:55,120 --> 00:11:57,920 ‫"ستضمن أن يتلقى المتهم‬ 167 00:11:58,440 --> 00:12:03,760 ‫مشورة وتمثيلًا قانونين مختصين‬ 168 00:12:04,760 --> 00:12:07,120 ‫خلال محاكمته،‬ 169 00:12:07,200 --> 00:12:11,720 ‫وبالتالي حماية حقوقهم."‬ 170 00:12:13,480 --> 00:12:15,440 ‫لا تتركوا أثرًا وراءكم‬ 171 00:12:17,120 --> 00:12:18,640 ‫وتحققوا من حساباتكم.‬ 172 00:12:20,120 --> 00:12:22,480 ‫وملائكة الموت هؤلاء الذين نزلوا بيننا…‬ 173 00:12:23,000 --> 00:12:27,080 ‫اتركوا كل الأعمال الأخرى‬ ‫واحرصوا على الاعتناء بهم.‬ 174 00:12:27,720 --> 00:12:28,680 ‫سننجز الأمر يا سيدي.‬ 175 00:12:28,760 --> 00:12:29,680 ‫انتهيت يا سيدي.‬ 176 00:12:34,320 --> 00:12:35,440 ‫- لنراها.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 177 00:12:36,560 --> 00:12:38,240 ‫"إلى مشرف السجن‬ ‫في السجن المركزي، (تيهار)"‬ 178 00:12:41,400 --> 00:12:42,280 ‫هلّا نُكمل.‬ 179 00:12:55,320 --> 00:12:56,480 ‫- سيدي.‬ ‫- نعم؟‬ 180 00:12:56,560 --> 00:12:58,360 ‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ ‫- أجل، إلى المصنع.‬ 181 00:12:58,440 --> 00:13:00,080 ‫لا بد أن أقابل المدققين. لماذا تسأل؟‬ 182 00:13:00,160 --> 00:13:01,880 ‫سيدي، أردت أن أريك شيئًا.‬ 183 00:13:01,960 --> 00:13:03,920 ‫لنفعل ذلك بعد التدقيق عندما تهدأ الأمور.‬ 184 00:13:04,000 --> 00:13:05,040 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- سيدي…‬ 185 00:13:14,320 --> 00:13:18,040 ‫قيل لنا إن بوسعنا رؤية طواويس في "تيهار".‬ 186 00:13:18,560 --> 00:13:20,120 ‫ولم نر أي طواويس حتى الآن.‬ 187 00:13:22,680 --> 00:13:23,840 ‫سمعت ذلك أنا الآخر.‬ 188 00:13:50,560 --> 00:13:54,400 ‫"المفتش العام للسجون‬ ‫سجون (دلهي)"‬ 189 00:13:54,480 --> 00:13:57,240 ‫- أتريد شايًا؟‬ ‫- لا يا سيدي، شكرًا.‬ 190 00:13:59,520 --> 00:14:00,520 ‫أعدّ الشاي.‬ 191 00:14:04,240 --> 00:14:05,080 ‫سيدي.‬ 192 00:14:22,480 --> 00:14:23,600 ‫تفضّل.‬ 193 00:14:24,920 --> 00:14:25,760 ‫اشربه.‬ 194 00:14:26,800 --> 00:14:27,640 ‫سيدي؟‬ 195 00:14:29,920 --> 00:14:30,840 ‫اشرب الشاي.‬ 196 00:14:47,120 --> 00:14:50,280 ‫- هل ستؤسس مساعدة قانونية؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 197 00:14:50,800 --> 00:14:55,200 ‫سيساعد فريق من المحامين‬ ‫سجناءنا الفقراء يا سيدي.‬ 198 00:14:55,800 --> 00:14:58,160 ‫الميزانية مضمّنة في المقترح أيضًا يا سيدي.‬ 199 00:14:58,960 --> 00:15:03,640 ‫إن أرسلناها للموافقة سريعًا،‬ ‫فيمكن أن نعلن عن الأمر خلال أسبوع أيضًا.‬ 200 00:15:04,440 --> 00:15:05,600 ‫لم أسبوع واحد؟‬ 201 00:15:06,560 --> 00:15:07,720 ‫أهو عيد ميلادك؟‬ 202 00:15:11,480 --> 00:15:14,000 ‫لا يا سيدي.‬ ‫إنه يوم إعدام "كارتار" و"أوجاغار".‬ 203 00:15:14,600 --> 00:15:16,400 ‫وهل سيمنع هذا إعدامهما؟‬ 204 00:15:17,680 --> 00:15:18,920 ‫لن يمنع إعدامهما يا سيدي.‬ 205 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 ‫لكن كي لا يواجه أحد آخر المصير نفسه…‬ 206 00:15:23,280 --> 00:15:24,320 ‫ربما هذا ممكن.‬ 207 00:15:28,480 --> 00:15:29,520 ‫ما رتبتك؟‬ 208 00:15:31,680 --> 00:15:32,680 ‫مراقب مساعد يا سيدي.‬ 209 00:15:32,760 --> 00:15:34,600 ‫من يشغل ما بين رتبتك ورتبتي؟‬ 210 00:15:35,680 --> 00:15:40,360 ‫هناك نائب المفتش "تومار"‬ ‫وسيادة مفتش السجن "جاي بي سينغ".‬ 211 00:15:41,040 --> 00:15:42,880 ‫وما رأيهما في هذا؟‬ 212 00:15:45,160 --> 00:15:48,760 ‫- إنهما مشغولان بالتدقيق…‬ ‫- وهل أُعفيت من التدقيق؟‬ 213 00:15:48,840 --> 00:15:50,160 ‫لا يا سيدي، لكن الأمر…‬ 214 00:15:50,680 --> 00:15:54,720 ‫هذه الميزانية التي أعددتها،‬ ‫من أين ستأتي بنقودها؟‬ 215 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 ‫يجب أن يضع المتعلمون السياسة.‬ 216 00:16:01,200 --> 00:16:03,440 ‫من موظفي الخدمة الإدارية والخدمة الشرطية.‬ 217 00:16:04,760 --> 00:16:05,680 ‫أنت سجّان.‬ 218 00:16:06,680 --> 00:16:07,680 ‫تساعد في إدارة السجن.‬ 219 00:16:08,200 --> 00:16:10,400 ‫ولست مؤهلًا لفعل كل هذا.‬ 220 00:16:20,280 --> 00:16:23,120 ‫"142 (بي)‬ ‫السيد (ديليب أهوجا) وزوجته"‬ 221 00:16:23,960 --> 00:16:27,160 ‫اسمع يا صغير، لا أعرف ما يظنه الآخرون.‬ 222 00:16:27,240 --> 00:16:30,640 ‫لكن أرى أن من الرائع أنك تعمل في "تيهار".‬ 223 00:16:30,720 --> 00:16:33,400 ‫لست مسجونًا لأنك ارتكبت خطأ ما.‬ 224 00:16:33,480 --> 00:16:36,560 ‫صغيرنا يُدير سجن "تيهار".‬ 225 00:16:36,640 --> 00:16:38,640 ‫- أجل يا عمة، أشكرك. أنا…‬ ‫- اسمع يا صغيري…‬ 226 00:16:39,160 --> 00:16:44,080 ‫أيمكنك أن تحضر لي بعضًا من طعام السجن؟‬ 227 00:16:45,720 --> 00:16:47,600 ‫إن كان لديك أي عمل بنكي، فسأساعدك.‬ 228 00:16:48,200 --> 00:16:51,400 ‫يا عمة، لم تريدين طعام السجن؟‬ 229 00:16:53,840 --> 00:16:55,360 ‫أي سؤال هذا؟‬ 230 00:16:55,880 --> 00:16:58,440 ‫ألم أعتن بك وأُطعمك؟‬ 231 00:16:58,520 --> 00:17:00,920 ‫خلال طقوس الجاغراتا،‬ ‫كنت تأخذ الطعام ثلاث مرات.‬ 232 00:17:01,000 --> 00:17:03,200 ‫هل سبق أن استجوبتك؟‬ 233 00:17:03,280 --> 00:17:07,200 ‫عوضًا عن ذلك، كنت أعطيك اثنين من حلواي‬ ‫لأنني كنت أعتبرك ابني.‬ 234 00:17:07,280 --> 00:17:08,840 ‫- لا، هذا ليس صوابًا.‬ ‫- يا عمّة…‬ 235 00:17:08,920 --> 00:17:10,400 ‫لا! لا تقل لي "يا عمّة"!‬ 236 00:17:10,480 --> 00:17:13,280 ‫بعد كل المرات التي أعطيتك فيها حلواي…‬ 237 00:17:36,600 --> 00:17:37,480 ‫يا صاح.‬ 238 00:17:38,200 --> 00:17:40,160 ‫- كنت أنت السارق إذًا أيها الوغد؟‬ ‫- ماذا؟‬ 239 00:17:40,240 --> 00:17:43,760 ‫- أكنت تسرق أغراضنا أيها الحقير؟‬ ‫- ما الذي في يدك؟‬ 240 00:17:44,920 --> 00:17:46,720 ‫أيها الوغد! توقّف!‬ 241 00:17:47,440 --> 00:17:49,560 ‫- توقّف!‬ ‫- ذلك الوغد! لقد تخلص منها.‬ 242 00:17:49,640 --> 00:17:52,120 ‫أيها الوغد! أمسك به.‬ 243 00:17:53,480 --> 00:17:55,640 ‫"نيلا"! أمسكه يا "نيلا"!‬ 244 00:17:56,240 --> 00:17:59,920 ‫- ذلك الحقير.‬ ‫- "نيلا"، أمسكه!‬ 245 00:18:00,000 --> 00:18:02,120 ‫الحقير.‬ 246 00:18:02,200 --> 00:18:03,480 ‫"نيلا"، أمسك به من هناك.‬ 247 00:18:04,920 --> 00:18:07,200 ‫- يا "شيمني"!‬ ‫- افتح الباب، افتحه.‬ 248 00:18:07,280 --> 00:18:09,440 ‫- يا "شيمني"!‬ ‫- أيها الوغد اللعين.‬ 249 00:18:09,520 --> 00:18:11,320 ‫"شيمني"، اخرج!‬ 250 00:18:12,440 --> 00:18:14,400 ‫- أمسكوا به.‬ ‫- أيها الوغد!‬ 251 00:18:17,240 --> 00:18:18,720 ‫أمسك به يا "نيلا".‬ 252 00:18:19,240 --> 00:18:20,640 ‫"مؤمن"، أمسك به!‬ 253 00:18:20,720 --> 00:18:23,000 ‫- وغد لعين.‬ ‫- هاك، ثبّته أرضًا.‬ 254 00:18:23,520 --> 00:18:25,880 ‫- أوقفوه.‬ ‫- تعال إلى هنا أيها الوغد.‬ 255 00:18:25,960 --> 00:18:28,640 ‫- اتركوني.‬ ‫- إلى أين ستذهب أيها اللعين؟‬ 256 00:18:28,720 --> 00:18:31,040 ‫- ضعه كله.‬ ‫- أيها اللعين.‬ 257 00:18:31,120 --> 00:18:32,480 ‫- هل وضعت السكر الأسمر؟‬ ‫- تبًا!‬ 258 00:18:32,560 --> 00:18:34,120 ‫- أضف السكر الأسمر!‬ ‫- تراجع أيها الوغد!‬ 259 00:18:34,200 --> 00:18:36,800 ‫- تراجع أيها اللعين!‬ ‫- اصمت!‬ 260 00:18:37,320 --> 00:18:39,480 ‫- سأقتلك أيها الوغد.‬ ‫- اصمت!‬ 261 00:18:39,560 --> 00:18:40,800 ‫تراجع!‬ 262 00:18:40,880 --> 00:18:42,040 ‫ثبّته أرضًا.‬ 263 00:18:43,160 --> 00:18:45,640 ‫كنت موجودًا طيلة اليومين أيها الوغد.‬ 264 00:18:45,720 --> 00:18:46,560 ‫تبًا لك يا لعين.‬ 265 00:18:46,640 --> 00:18:48,680 ‫وتحاول تخريب عملي.‬ 266 00:18:48,760 --> 00:18:51,040 ‫أيها الوغد الحقير اللعين!‬ 267 00:18:51,120 --> 00:18:53,520 ‫سأوذيك بشدة اليوم‬ 268 00:18:53,600 --> 00:18:57,040 ‫لدرجة أنك لن ترغب‬ ‫في النظر إلى المرآة مجددًا.‬ 269 00:18:57,120 --> 00:18:59,120 ‫أيها الوغد! أيها…‬ 270 00:19:00,440 --> 00:19:01,840 ‫يا للهول!‬ 271 00:19:08,720 --> 00:19:12,600 ‫هم من ثبّتوني أرضًا وضربوني.‬ 272 00:19:12,680 --> 00:19:16,000 ‫لم أفعل شيئًا. لم تأخذونني؟‬ 273 00:19:18,160 --> 00:19:20,320 ‫سيدي، كانت غلطة ولن أكرر الأمر.‬ 274 00:19:21,040 --> 00:19:22,440 ‫- أرجوك، أنا آسف.‬ ‫- سيدي…‬ 275 00:19:28,400 --> 00:19:30,960 ‫- لنأخذه. هذا الغبي اللعين.‬ ‫- لا يا سيدي أرجوك!‬ 276 00:19:31,040 --> 00:19:33,280 ‫أرجوك لا. أتوسل إليك يا سيدي…‬ 277 00:19:33,360 --> 00:19:35,360 ‫السيخ هم المسؤولون عن كل شيء.‬ 278 00:19:36,720 --> 00:19:38,600 ‫وغدًا، سيكون شخصًا آخر‬ 279 00:19:40,160 --> 00:19:41,960 ‫بينما نستنزف بعضنا بعضًا.‬ 280 00:19:48,520 --> 00:19:50,800 ‫أجل، كان الطقس حارًا جدًا هذه الأيام.‬ 281 00:19:50,880 --> 00:19:52,000 ‫من هنا، تفضّلوا.‬ 282 00:19:55,760 --> 00:19:57,840 ‫اجلسوا من فضلكم. هنا.‬ 283 00:20:03,000 --> 00:20:06,720 ‫ألا تظنين أن عليك الابتعاد عن شخص مُحاط‬ 284 00:20:06,800 --> 00:20:08,400 ‫بالمجرمين طوال الوقت؟‬ 285 00:20:10,280 --> 00:20:11,560 ‫بالطبع.‬ 286 00:20:12,920 --> 00:20:14,960 ‫لست صديقة للكثير من السجّانين.‬ 287 00:20:17,600 --> 00:20:18,920 ‫كم سجّانًا إذًا؟‬ 288 00:20:21,160 --> 00:20:22,000 ‫واحد فقط.‬ 289 00:20:23,880 --> 00:20:25,760 ‫ولم أنت صديقته؟‬ 290 00:20:27,560 --> 00:20:29,040 ‫يبدو رجلًا صالحًا.‬ 291 00:20:29,920 --> 00:20:31,960 ‫ويمكنه إجراء محادثة.‬ 292 00:20:33,200 --> 00:20:35,280 ‫ولا يتكلم عن نفسه كثيرًا،‬ 293 00:20:36,280 --> 00:20:37,400 ‫لكن مع ذلك…‬ 294 00:20:39,600 --> 00:20:41,120 ‫فهو وسيم أيضًا.‬ 295 00:20:51,160 --> 00:20:53,960 ‫أحببت لعب لعبة الشرطة واللصوص وأنا طفل،‬ 296 00:20:55,480 --> 00:20:59,120 ‫لكنني كنت في غاية النحافة والضعف‬ ‫لدرجة أنه لم يكن يُسمح لي بلعب دور الشرطي.‬ 297 00:21:01,560 --> 00:21:04,040 ‫ثم صدر فيلم "أنكين".‬ 298 00:21:05,240 --> 00:21:07,400 ‫وفيه، كان اسم شخصية "دارميندرا" "سونيل".‬ 299 00:21:08,480 --> 00:21:12,040 ‫واغتنمت الفرصة‬ ‫وقلت إن "سونيل" يعني "دارميندرا"،‬ 300 00:21:12,120 --> 00:21:14,080 ‫وإن "دارميندرا" سيكون شرطيًا دومًا.‬ 301 00:21:16,720 --> 00:21:21,040 ‫وقلت لأمي، "عندما أكبر، اجعليني شرطيًا."‬ 302 00:21:22,640 --> 00:21:24,040 ‫ووافقت أمي.‬ 303 00:21:27,960 --> 00:21:29,920 ‫وعندما تلقيت هذا الزي في "تيهار"،‬ 304 00:21:31,640 --> 00:21:33,600 ‫تذكّرت هذه المحادثة مع أمي.‬ 305 00:21:38,400 --> 00:21:40,680 ‫لكنها الآن تريد مني ترك هذه الوظيفة.‬ 306 00:21:42,280 --> 00:21:45,320 ‫لهذا تأبى أن تتقاعد‬ ‫من وظيفتها في المستشفى.‬ 307 00:21:45,400 --> 00:21:47,040 ‫إنها تعمل بلا توقّف.‬ 308 00:21:49,120 --> 00:21:51,320 ‫وتتلقى روبيتين مقابل كل عملية ولادة،‬ 309 00:21:52,480 --> 00:21:53,720 ‫حيث تضعهما…‬ 310 00:21:56,000 --> 00:21:57,320 ‫في حصّالتها.‬ 311 00:22:03,680 --> 00:22:05,760 ‫"سونيل"، لا أحد غيرك ولا حتى أنا‬ 312 00:22:05,840 --> 00:22:09,480 ‫سيتمكن من إخبارك بما تريده من هذه الوظيفة.‬ 313 00:22:10,720 --> 00:22:12,040 ‫لا بد أن تبحث بنفسك،‬ 314 00:22:12,800 --> 00:22:15,920 ‫ويومًا ما، حتى أمك‬ ‫ستدرك أن كل شيء على ما يُرام.‬ 315 00:22:30,080 --> 00:22:33,640 ‫بالمناسبة، لعب "دارميندرا"‬ ‫دور البطولة في فيلم آخر‬ 316 00:22:33,720 --> 00:22:35,360 ‫كان اسم شخصيته فيه "سونيل".‬ 317 00:22:36,760 --> 00:22:37,840 ‫أي فيلم؟‬ 318 00:22:40,040 --> 00:22:41,160 ‫"الحبيب".‬ 319 00:22:51,840 --> 00:22:54,920 ‫لم أشاهد هذا الفيلم. ما قصته؟‬ 320 00:22:55,520 --> 00:22:57,080 ‫ما يعني أن الأمر لن يكون ممكنًا.‬ 321 00:22:57,640 --> 00:23:01,360 ‫لا، أعني أنه إن أمكننا تخفيض التكلفة…‬ 322 00:23:01,440 --> 00:23:02,480 ‫تخفيضها إلى كم؟‬ 323 00:23:02,560 --> 00:23:05,560 ‫إلى أقل قدر ممكن. مهما كانت ضآلته يا سيدي.‬ 324 00:23:10,760 --> 00:23:11,600 ‫"موكول".‬ 325 00:23:13,160 --> 00:23:14,000 ‫سيدي.‬ 326 00:23:17,200 --> 00:23:18,640 ‫تحياتي يا سيدي.‬ 327 00:23:19,760 --> 00:23:21,000 ‫ما الذي تخططون له؟‬ 328 00:23:21,080 --> 00:23:22,160 ‫لا شيء يا سيدي.‬ 329 00:23:22,840 --> 00:23:24,920 ‫- ماذا فعلتم طوال الصباح؟‬ ‫- لا شيء يا سيدي.‬ 330 00:23:25,000 --> 00:23:26,280 ‫لا شيء؟ جيد.‬ 331 00:23:26,800 --> 00:23:30,760 ‫هذا "سونيل كومار"،‬ ‫وهؤلاء محامو اليوم الشباب.‬ 332 00:23:31,720 --> 00:23:36,160 ‫إنهم مجتهدون ومجدّون في العمل.‬ ‫وهم مناسبون لك. خمن السبب.‬ 333 00:23:37,360 --> 00:23:39,800 ‫- سيدي، كل هذا رائع، لكن إن كنت…‬ ‫- خمن السبب.‬ 334 00:23:40,600 --> 00:23:43,440 ‫- لماذا يا سيدي؟‬ ‫- لأن ثلاثتهم فقراء.‬ 335 00:23:44,600 --> 00:23:46,560 ‫سيتعاطفون مع سجناءك.‬ 336 00:23:47,560 --> 00:23:49,640 ‫يستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫ليصبح المرء محاميًا،‬ 337 00:23:49,720 --> 00:23:51,400 ‫بالضبط كما الطبيب.‬ 338 00:23:52,400 --> 00:23:57,360 ‫وهؤلاء الشباب يجلسون بلا عمل على أي حال.‬ ‫معك، سيرون "تيهار"، صحيح؟‬ 339 00:23:58,880 --> 00:24:02,280 ‫اذهبوا وتمرّنوا‬ ‫على تلك القضايا منخفضة المخاطر.‬ 340 00:24:02,800 --> 00:24:05,720 ‫- تحياتي يا سيدي.‬ ‫- سيدي…‬ 341 00:24:13,800 --> 00:24:15,240 ‫هل أنت من "تيهار"؟‬ 342 00:24:15,320 --> 00:24:17,360 ‫"شركة (نهيناد) المحدودة‬ ‫سجن (تيهار) في (دلهي)"‬ 343 00:24:38,960 --> 00:24:41,440 ‫- من المسؤول عن هذا المقصف؟‬ ‫- لماذا يا سيدي؟‬ 344 00:24:41,960 --> 00:24:43,520 ‫هناك الكثير من عدم الاتساق في هذا.‬ 345 00:24:49,080 --> 00:24:51,040 ‫أهو "غوبتا"؟‬ 346 00:24:51,120 --> 00:24:52,040 ‫أجل يا سيدي.‬ 347 00:24:53,480 --> 00:24:55,200 ‫إنه ملف المراقب المساعد "غوبتا" يا سيدي.‬ 348 00:24:55,280 --> 00:24:59,080 ‫أهو في إجازة؟ لم نره بعد.‬ 349 00:25:01,400 --> 00:25:04,200 ‫- دعني أعرف ما المشكلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 350 00:25:05,840 --> 00:25:09,280 ‫- هاك. انظر إلى كل هذه المدخلات.‬ ‫- حسنًا.‬ 351 00:25:12,320 --> 00:25:14,360 ‫- سيد "سايني"؟‬ ‫- سيدي؟‬ 352 00:25:16,200 --> 00:25:17,120 ‫يمكنك الذهاب.‬ 353 00:25:17,920 --> 00:25:19,480 ‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا يا سيدي.‬ 354 00:25:20,040 --> 00:25:21,800 ‫رأيت كل الملفات الأخرى، صحيح؟‬ 355 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 ‫أجل يا سيدي.‬ 356 00:25:24,280 --> 00:25:26,320 ‫- سأتولى أمر ملف "سونيل غوبتا".‬ ‫- لكن…‬ 357 00:25:26,400 --> 00:25:27,280 ‫يمكنك الانصراف الآن.‬ 358 00:25:30,480 --> 00:25:33,040 ‫اتُهم البعض زورًا بدافع العداوة،‬ 359 00:25:33,120 --> 00:25:34,880 ‫وبعضهم عالق هناك بالخطأ.‬ 360 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 ‫تفضّلوا بعض الشاي.‬ 361 00:25:37,440 --> 00:25:39,320 ‫- لا يا سيدي.‬ ‫- هيا، اشربوه.‬ 362 00:25:39,400 --> 00:25:40,240 ‫تفضّل.‬ 363 00:25:42,120 --> 00:25:44,640 ‫أحيانًا، حتى الشرطة تعتقل عددًا من الناس‬ 364 00:25:44,720 --> 00:25:47,160 ‫لمجرد أن يثبتوا أنهم يعملون.‬ 365 00:25:47,240 --> 00:25:49,600 ‫بعضهم لم يُعرض على المحكمة حتى إلى الآن.‬ 366 00:25:50,320 --> 00:25:51,840 ‫بعد ثلاثة أيام سيُعدم‬ 367 00:25:51,920 --> 00:25:54,400 ‫"كارتار" و"أوجاغار"‬ ‫بعد انتظار دام عشرة أعوام.‬ 368 00:25:56,080 --> 00:25:59,480 ‫يعرف الجميع أن هذا الإعدام‬ ‫بسبب فقر "كارتار" و"أوجاغار"‬ 369 00:25:59,560 --> 00:26:00,400 ‫ولا شيء آخر.‬ 370 00:26:06,200 --> 00:26:08,520 ‫كم سنجني؟‬ 371 00:26:16,760 --> 00:26:19,840 ‫ليس لدى "تيهار" مال لإنفاقه.‬ 372 00:26:21,440 --> 00:26:23,680 ‫إن أمكنكم فعل الأمر مجانًا…‬ 373 00:26:26,520 --> 00:26:30,200 ‫لهذا أردت محامين‬ ‫يمكنهم فعل الأمر كفعل خيري.‬ 374 00:26:31,400 --> 00:26:34,400 ‫سيد "سونيل"، لسنا ذوي خبرة،‬ 375 00:26:35,720 --> 00:26:37,160 ‫لكننا مهتمون،‬ 376 00:26:38,400 --> 00:26:39,800 ‫ولدينا الوقت.‬ 377 00:26:40,760 --> 00:26:45,160 ‫أنت ونحن و"تيهار" والمجتمع سنستفيد من هذا.‬ 378 00:26:46,320 --> 00:26:48,560 ‫كل هذا يستحق مقابلًا على الأقل، صحيح؟‬ 379 00:27:05,440 --> 00:27:06,720 ‫هل حدث شيء يا سيدي؟‬ 380 00:27:07,240 --> 00:27:10,360 ‫منذ أتى المدققون، كنا رهن إشارتهم.‬ 381 00:27:10,880 --> 00:27:13,520 ‫- ماذا كنت تفعل؟‬ ‫- لقد أخبرني يا سيدي.‬ 382 00:27:13,600 --> 00:27:15,240 ‫وهل منحته أنت الإذن؟‬ 383 00:27:20,480 --> 00:27:22,920 ‫هل سيعمل هذا السجن بأمرك الآن؟‬ 384 00:27:28,240 --> 00:27:29,320 ‫- سيدي…‬ ‫- سيد "سايني"؟‬ 385 00:27:29,400 --> 00:27:31,880 ‫- سيدي.‬ ‫- كم يجني في العام؟‬ 386 00:27:35,480 --> 00:27:38,240 ‫- عشرة آلاف روبية تقريبًا.‬ ‫- ماذا تعني بـ"تقريبًا"؟‬ 387 00:27:38,960 --> 00:27:40,200 ‫هل يجني أقل أم أكثر من 10 آلاف؟‬ 388 00:27:43,040 --> 00:27:43,920 ‫أقل بقليل من 10 آلاف.‬ 389 00:27:45,400 --> 00:27:47,600 ‫وكم كان العجز في حساب مقصفه؟‬ 390 00:27:51,240 --> 00:27:53,560 ‫10,548 روبية يا سيدي.‬ 391 00:27:53,640 --> 00:27:54,480 ‫ماذا؟‬ 392 00:28:00,920 --> 00:28:02,360 ‫كيف يُعقل ذلك يا سيدي؟‬ 393 00:28:04,040 --> 00:28:05,200 ‫أعليّ أن أُجيب على ذلك؟‬ 394 00:28:15,880 --> 00:28:17,880 ‫كنت أخبرك منذ أول يوم.‬ 395 00:28:19,320 --> 00:28:20,600 ‫لماذا لا تتعلم أبدًا؟‬ 396 00:28:23,520 --> 00:28:24,480 ‫الآن انتظر وراقب.‬ 397 00:28:26,080 --> 00:28:27,560 ‫سأجعلك تدفع كل شيء.‬ 398 00:28:29,280 --> 00:28:30,880 ‫كيف له أن يكون مقصفي وحدي؟‬ 399 00:28:32,920 --> 00:28:35,760 ‫هناك مقاصف أخرى وهناك مصنع السجن أيضًا‬ 400 00:28:35,840 --> 00:28:37,040 ‫والعديد من النفقات الأخرى.‬ 401 00:28:37,120 --> 00:28:38,840 ‫- وحده مقصفي…‬ ‫- سأتحدث إليه.‬ 402 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 ‫سيدي، أنا…‬ 403 00:28:43,480 --> 00:28:44,320 ‫سيدي…‬ 404 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 ‫سأتحقق…‬ 405 00:28:49,560 --> 00:28:50,840 ‫سبق أن أخبرتك بهذا.‬ 406 00:28:56,520 --> 00:28:58,800 ‫من أراد تقديم التنازلات المتبادلة، قدّمها.‬ 407 00:29:00,400 --> 00:29:02,360 ‫هذا ما كنا نفعله لأيام عديدة.‬ 408 00:29:06,240 --> 00:29:08,440 ‫سيدي، لم آخذ أي نقود.‬ 409 00:29:10,880 --> 00:29:13,080 ‫سيدي، أمهلني بعض الوقت رجاءً.‬ 410 00:29:13,160 --> 00:29:16,520 ‫سأجد المتسبب في عجز المقصف هذا.‬ 411 00:29:17,920 --> 00:29:18,800 ‫حقًا؟‬ 412 00:29:20,560 --> 00:29:22,440 ‫أعليّ أن أغيّر تقرير التدقيق الخاص بك؟‬ 413 00:29:23,200 --> 00:29:25,800 ‫سيدي، أخبرتني يوم المقابلة‬ 414 00:29:25,880 --> 00:29:29,440 ‫بأنه إن سنحت لي فرصة فعل الخير،‬ ‫فعليّ ألّا أتراجع.‬ 415 00:29:30,360 --> 00:29:31,480 ‫أهذا ما قلته؟‬ 416 00:29:34,040 --> 00:29:38,040 ‫طلبت منك أيضًا بالمناسبة‬ ‫أن تنتظر بضعة أيام.‬ 417 00:29:40,160 --> 00:29:41,200 ‫فهل انتظرت؟‬ 418 00:29:42,440 --> 00:29:43,880 ‫ذهبت إلى المفتش العام، صحيح؟‬ 419 00:29:45,960 --> 00:29:46,920 ‫فلتذهب إليه الآن.‬ 420 00:30:00,000 --> 00:30:00,840 ‫سيدي.‬ 421 00:30:03,240 --> 00:30:05,080 ‫جاء أحد لمقابلتك.‬ 422 00:30:29,840 --> 00:30:30,680 ‫يا عمّة.‬ 423 00:30:31,400 --> 00:30:33,560 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- دعني أفعلها يا صغير.‬ 424 00:30:33,640 --> 00:30:36,440 ‫- لا يا عمّة، أرجوك لا، هذا يخص السيد!‬ ‫- لا.‬ 425 00:30:38,240 --> 00:30:41,040 ‫أرجوك يا عمّة، توقّفي واجلسي!‬ 426 00:30:41,120 --> 00:30:43,040 ‫لم آت لأجلس.‬ 427 00:30:45,320 --> 00:30:47,760 ‫طيلة هذه الأيام، طلبت منك شيئًا وحيدًا.‬ 428 00:30:49,320 --> 00:30:50,160 ‫صحيح؟‬ 429 00:30:53,680 --> 00:30:55,960 ‫آسف، اجلسي رجاءً. لنتكلم.‬ 430 00:30:58,160 --> 00:31:00,640 ‫ثمة سوء في طالعنا.‬ 431 00:31:01,440 --> 00:31:02,760 ‫إنه يتنبأ لنا بالسجن.‬ 432 00:31:03,440 --> 00:31:05,360 ‫أنا وعمّك أيضًا.‬ 433 00:31:05,440 --> 00:31:09,640 ‫يا عمّة، هل ارتكبتما أي خطأ‬ ‫وبسببه تخشيان دخول السجن؟‬ 434 00:31:09,720 --> 00:31:13,160 ‫وهل يُسجن المرء‬ ‫بسبب الجرائم التي ارتكبها فقط؟‬ 435 00:31:15,920 --> 00:31:20,640 ‫طلب منا الكاهن تناول حصتنا المقدرة‬ ‫من طعام السجن في المنزل‬ 436 00:31:20,720 --> 00:31:22,240 ‫وسيكون الأمر على ما يُرام.‬ 437 00:31:29,600 --> 00:31:32,720 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا يا عزيزي. شكرًا.‬ 438 00:31:32,800 --> 00:31:34,120 ‫شكرًا يا عزيزي.‬ 439 00:31:34,760 --> 00:31:37,520 ‫أسديت لي معروفًا كبيرًا.‬ 440 00:31:37,600 --> 00:31:39,880 ‫- اطلب أي شيء في المقابل.‬ ‫- لن يكون…‬ 441 00:31:39,960 --> 00:31:42,680 ‫إن كانت لديك أي مشكلات مالية‬ ‫أو تريد قرضًا أو أي مساعدة، فأعلمني.‬ 442 00:31:42,760 --> 00:31:45,960 ‫شكرًا يا عزيزي. شكرًا يا صغير!‬ 443 00:31:52,320 --> 00:31:54,320 {\an8}‫كيف ستسد القرض؟‬ 444 00:31:59,240 --> 00:32:01,840 {\an8}‫أظن أن عليك اقتراضه من شخص‬ 445 00:32:01,920 --> 00:32:03,880 {\an8}‫يمكنه تحمّل نسيانه.‬ 446 00:32:06,000 --> 00:32:08,240 {\an8}‫وكم شخصًا كهذا تعرفهم؟‬ 447 00:32:18,000 --> 00:32:19,200 {\an8}‫"دافيد هول".‬ 448 00:32:20,480 --> 00:32:22,080 {\an8}‫إنه مواطن بريطاني.‬ 449 00:32:24,160 --> 00:32:27,200 {\an8}‫وقد جرى تعليق طلبه لمقابلتي.‬ 450 00:32:27,280 --> 00:32:29,000 {\an8}‫لا أعرف السبب.‬ 451 00:32:31,720 --> 00:32:33,120 {\an8}‫إن نجحت في تحقيق ذلك،‬ 452 00:32:33,200 --> 00:32:35,600 {\an8}‫فسأزيل عنك كل تعاستك.‬ 453 00:32:43,480 --> 00:32:44,320 ‫لا.‬ 454 00:32:46,520 --> 00:32:48,440 ‫لكن شكرًا لك.‬ 455 00:33:13,080 --> 00:33:14,760 ‫هل دبّرت المال؟‬ 456 00:33:16,200 --> 00:33:17,040 ‫لا يا سيدي.‬ 457 00:33:20,240 --> 00:33:22,000 ‫ما الخطأ الذي اقترفته يا سيدي؟‬ 458 00:33:23,400 --> 00:33:25,920 ‫لم أكن أتجول من أجل نفسي.‬ 459 00:33:27,040 --> 00:33:28,280 ‫كان يجب أن تفعل.‬ 460 00:33:29,480 --> 00:33:30,320 ‫سيدي؟‬ 461 00:33:30,920 --> 00:33:33,360 ‫كان يجب أن يكون تجوالك من أجل نفسك.‬ 462 00:33:35,240 --> 00:33:36,600 ‫لأنه لا أحد آخر سيفعل ذلك لك.‬ 463 00:33:40,080 --> 00:33:41,200 ‫المشكلة يا "سونيل"‬ 464 00:33:42,280 --> 00:33:43,640 ‫أنك ما زلت طفلًا.‬ 465 00:33:45,680 --> 00:33:47,320 ‫لديك الكثير لتتعلمه.‬ 466 00:33:50,320 --> 00:33:51,160 ‫هذا…‬ 467 00:33:53,840 --> 00:33:55,680 ‫خلف هذه الأسوار الأربعة…‬ 468 00:33:58,440 --> 00:34:00,040 ‫لا يحترمنا أحد.‬ 469 00:34:01,320 --> 00:34:04,880 ‫هؤلاء الضباط والمفتش العام ومفتش السجن‬ 470 00:34:05,560 --> 00:34:07,600 ‫يكملون فترة تعيينهم ويغادرون.‬ 471 00:34:08,680 --> 00:34:10,040 ‫وعائلاتنا…‬ 472 00:34:15,400 --> 00:34:17,280 ‫لا يفهمون عملنا إطلاقًا.‬ 473 00:34:18,960 --> 00:34:19,840 ‫فمن يبقى؟‬ 474 00:34:21,400 --> 00:34:23,320 ‫في النهاية، لا يبقى لنا إلا بعضنا بعضًا.‬ 475 00:34:25,080 --> 00:34:29,040 ‫لكنك لا تفكّر في نفسك.‬ ‫ولا تفكر في "داهيا" أو "مانغات" أو فيّ.‬ 476 00:34:30,000 --> 00:34:32,240 ‫لا تنفك تذرف الدموع من أجل هؤلاء السجناء.‬ 477 00:34:41,800 --> 00:34:45,120 ‫أخبرني إذًا بما عليّ فعله الآن يا سيدي؟‬ 478 00:34:47,200 --> 00:34:48,080 ‫اسمع.‬ 479 00:34:52,280 --> 00:34:54,800 ‫كل ليلة، يتلقى السجن حصته من الطعام.‬ 480 00:34:58,800 --> 00:35:01,120 ‫سنأخذ جزءًا منها‬ 481 00:35:03,080 --> 00:35:05,640 ‫ونبيعه في الخارج في الليلة نفسها.‬ 482 00:35:06,880 --> 00:35:08,520 ‫ولن يعرف أحد شيئًا.‬ 483 00:35:17,640 --> 00:35:19,800 ‫هكذا، سيكون معك بعض المال،‬ 484 00:35:20,400 --> 00:35:21,520 ‫وبعدها بالتدريج،‬ 485 00:35:22,760 --> 00:35:24,360 ‫سيُسدّ دينك.‬ 486 00:35:29,640 --> 00:35:30,600 ‫مفهوم؟‬ 487 00:38:23,120 --> 00:38:23,960 ‫سيدي.‬ 488 00:39:03,000 --> 00:39:06,840 ‫"حُكم على (كارتار) و(أوجاغار سينغ) بالإعدام‬ ‫بتهمة القتل من بين جرائم أخرى،‬ 489 00:39:06,920 --> 00:39:09,920 ‫وأُعدما في الـ9 من أكتوبر عام 1983‬ ‫في سجن (تيهار)."‬ 489 00:39:10,305 --> 00:40:10,928 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm