"Black Warrant" The Blanket
ID | 13200018 |
---|---|
Movie Name | "Black Warrant" The Blanket |
Release Name | Black Warrant S01E06 the Blanket ara |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35334822 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:15,520 --> 00:01:16,840
أين بطانيتي؟
3
00:01:26,640 --> 00:01:28,520
أعطني بطانيتي أيها الوغد.
4
00:01:28,600 --> 00:01:30,480
- اغرب عن هنا يا لعين.
- أعد إليّ بطانيتي.
5
00:01:30,560 --> 00:01:32,720
- هذه بطانيتي أيها الوغد.
- أعدها.
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,880
اصمت أيها الوغد. ماذا حدث؟
7
00:01:35,400 --> 00:01:36,760
لقد سرق بطانيتي يا سيدي.
8
00:01:36,840 --> 00:01:38,480
اصمت وعُد إلى النوم.
9
00:01:39,000 --> 00:01:42,480
لا تجعلني أدخل لك. أهذا مفهوم؟
والآن، اغرب عن وجهي!
10
00:01:56,320 --> 00:01:58,760
اصمتوا! صمتًا!
11
00:01:58,840 --> 00:02:00,800
اصمتوا! هدوء!
12
00:02:00,880 --> 00:02:03,320
توقّفوا أيها الأوغاد! اصمتوا!
13
00:02:03,960 --> 00:02:07,080
صمتًا أيها اللعناء! اصمتوا! هذا يكفي!
14
00:02:11,160 --> 00:02:12,000
إذًا،
15
00:02:13,280 --> 00:02:14,400
أيرفضون تناول الطعام؟
16
00:02:14,480 --> 00:02:16,520
أجل يا سيدي. يطلبون بطانيات.
17
00:02:17,040 --> 00:02:19,120
وهناك محتجان
في جناح السجناء الاحتياطيين أيضًا.
18
00:02:24,400 --> 00:02:26,960
احشرهما هنا أيضًا. دعهم يتعفنون جميعًا هنا.
19
00:02:27,480 --> 00:02:28,480
حسنًا يا سيدي.
20
00:02:29,600 --> 00:02:33,800
عندما يزحفون من الجوع،
سيأتون لتناول الطعام وحدهم.
21
00:02:34,880 --> 00:02:35,720
ماذا؟
22
00:02:36,640 --> 00:02:38,600
ماذا حدث؟ لماذا توقّفتم؟
23
00:02:42,480 --> 00:02:43,360
استمروا.
24
00:02:46,160 --> 00:02:48,000
استمروا أيها الأوغاد.
25
00:03:14,920 --> 00:03:17,320
"مستوحى من رواية
بقلم (سونيل غوبتا) و(سونيترا شودري)"
26
00:03:18,920 --> 00:03:21,800
"مذكرة إعدام"
27
00:03:23,160 --> 00:03:27,400
"الحلقة السادسة
الغطاء"
28
00:03:33,760 --> 00:03:36,800
ذات مرة في قرية مجاورة، كان يُوجد صهران.
29
00:03:37,520 --> 00:03:38,760
وخرجا في نزهة
30
00:03:39,600 --> 00:03:42,320
في البرد القارس في وسط الغابة.
31
00:03:42,400 --> 00:03:43,280
كان الظلام دامسًا
32
00:03:43,800 --> 00:03:44,720
وتاها.
33
00:03:45,240 --> 00:03:46,640
كانا على حافة الموت.
34
00:03:47,760 --> 00:03:50,240
وقال أصغرهما للأكبر سنًا،
35
00:03:50,760 --> 00:03:51,960
"سنموت.
36
00:03:52,920 --> 00:03:54,440
لديّ حل.
37
00:03:54,520 --> 00:03:57,680
سأعطيك قطعة زلابية دافئة.
38
00:03:59,000 --> 00:04:00,520
لكن دعني أضاجعك في المقابل."
39
00:04:01,120 --> 00:04:03,520
فصفعه الأكبر سنًا وقال،
"كيف تجرؤ على قول هذا؟
40
00:04:03,600 --> 00:04:06,000
هل أنت وغد؟ أتريد مضاجعتي؟".
41
00:04:08,040 --> 00:04:10,160
"سآخذ قطعتي زلابية على الأقل."
42
00:04:14,720 --> 00:04:16,440
يا له من وغد لعين!
43
00:04:22,560 --> 00:04:23,480
تبًا!
44
00:04:24,600 --> 00:04:25,520
يا للهول!
45
00:04:28,560 --> 00:04:30,240
إنهم مصممون تمامًا يا سيدي.
46
00:04:30,320 --> 00:04:32,720
كيف لأحد أن يرفض الزلابية؟
47
00:04:32,800 --> 00:04:37,000
لم أتوقع أن يتحمّل هؤلاء الأوغاد الجوع
كل هذه الفترة.
48
00:04:37,080 --> 00:04:39,840
سيدي، يجب أن نقحم أنابيب التغذية
عبر أنوفهم.
49
00:04:41,160 --> 00:04:42,120
ما رأيك؟
50
00:04:46,000 --> 00:04:48,360
ما رأيك؟
أيها المراقب المساعد (سونيل كومار غوبتا)؟
51
00:04:49,520 --> 00:04:51,000
فيم يفكّر صاحب العقل العظيم؟
52
00:04:52,440 --> 00:04:53,440
لا شيء يا سيدي.
53
00:04:55,400 --> 00:04:56,960
سنفعل كما تقول.
54
00:04:59,760 --> 00:05:02,200
ماذا يجري لبطانيات السجناء يا سيدي؟
55
00:05:02,800 --> 00:05:03,840
لا أدري.
56
00:05:10,480 --> 00:05:13,760
سيدي، في البداية،
ومهما كان قدمها وتهالكها،
57
00:05:14,280 --> 00:05:17,920
لكن كانت تُوجد بطانية واحدة على الأقل
بين كل سجينين.
58
00:05:19,640 --> 00:05:20,720
ما الذي تغيّر الآن؟
59
00:05:21,520 --> 00:05:25,480
إنها القصة القديمة نفسها يا سيد "سايني".
لا بد أن أحدهم يسرقها ويبيعها.
60
00:05:27,160 --> 00:05:30,160
لكن بالمناسبة،
سيموت السجناء المساكين من البرد.
61
00:05:32,960 --> 00:05:35,680
أيجب أن أحاول معرفة مكمن المشكلة يا سيدي؟
62
00:05:36,400 --> 00:05:38,240
عندها يمكننا معرفة ما سنفعله تاليًا.
63
00:05:40,320 --> 00:05:41,840
افعل ما يحلو لك.
64
00:05:42,560 --> 00:05:43,440
لكن يا سيدي؟
65
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
هل عاد "جاسي" إلى البيت؟
66
00:05:49,920 --> 00:05:52,600
لا، لم يعد يا بني. لا أعرف إلى أين ذهب.
67
00:05:55,040 --> 00:05:56,440
هل سألت الآخرين؟
68
00:05:58,360 --> 00:06:02,480
أخبرني أحدهم بأن "جاسي"
انضم إلى جماعة مسلحة ما.
69
00:06:05,320 --> 00:06:07,800
أمس، قتلت الشرطة ثلاثة فتية.
70
00:06:09,000 --> 00:06:10,680
أنا خائفة يا بني.
71
00:07:04,480 --> 00:07:06,720
- هل رأيت "مانغات" يا سيدي؟
- لا.
72
00:07:28,360 --> 00:07:31,680
ليس في حالة جيدة.
لا بد أن نصحبه إلى مستشفى "لوهيا".
73
00:07:35,960 --> 00:07:37,600
- هيا، احملوه.
- احملوه.
74
00:07:41,320 --> 00:07:42,320
بعناية.
75
00:07:45,520 --> 00:07:47,440
- خذوه هو الآخر.
- هيا، لنحمله.
76
00:07:47,520 --> 00:07:49,200
- هيا بنا. انهض.
- انهض.
77
00:07:49,280 --> 00:07:50,680
- انهض.
- هيا. خذوه.
78
00:07:50,760 --> 00:07:53,040
اهدأ يا أخي.
79
00:07:58,080 --> 00:08:01,360
أدخله. لا تجعل الأمر أسوأ. كُفّ عن المقاومة!
80
00:08:01,880 --> 00:08:03,400
اهدأ. كدنا ننتهي.
81
00:08:05,920 --> 00:08:08,560
- ضعه. أحسنت.
- سيدي. تعال من هنا.
82
00:08:12,280 --> 00:08:13,880
أحسنت. انتهى الأمر.
83
00:08:27,640 --> 00:08:28,680
أنا قادم.
84
00:08:35,960 --> 00:08:36,800
سيدي.
85
00:08:39,480 --> 00:08:42,080
كنا نشرب معًا ونسيت نفسي.
86
00:08:42,760 --> 00:08:43,600
هيا بنا.
87
00:08:47,480 --> 00:08:50,320
"بافان لال"، يجب ألّا يعرف أحد بهذا.
88
00:08:56,480 --> 00:08:57,360
ماذا حدث؟
89
00:08:59,480 --> 00:09:00,360
لا شيء يا سيدي.
90
00:09:01,120 --> 00:09:04,600
طلب "سونيل" من "بافان" ألّا يخبرني،
فخمن ماذا فعل؟
91
00:09:05,480 --> 00:09:07,000
- سيدي…
- أخبرني بالطبع.
92
00:09:10,920 --> 00:09:13,280
كم مرة عليّ أن أشرح هذا لك؟
93
00:09:13,360 --> 00:09:15,800
- هل جُننت؟
- هذا سجن "تيهار"!
94
00:09:17,600 --> 00:09:20,680
لا تثق بأحد. هؤلاء ليسوا أُناسك.
95
00:09:22,360 --> 00:09:23,800
ليست مشكلة كبيرة.
96
00:09:23,880 --> 00:09:25,920
- شرب القليل فحسب…
- القليل؟
97
00:09:27,400 --> 00:09:28,680
ماذا فعل بعدها؟
98
00:09:29,320 --> 00:09:31,120
فقد وعيه مع السجناء؟
99
00:09:31,960 --> 00:09:34,320
تعرف مدى تقلّب السجناء الآن.
100
00:09:34,400 --> 00:09:35,600
أجل يا سيدي. إنه…
101
00:09:35,680 --> 00:09:39,400
إن لم يحذر،
فستسنح لهم الفرصة ويتخذونه رهينة.
102
00:09:40,800 --> 00:09:42,120
سيقتلونه.
103
00:09:42,680 --> 00:09:44,000
"شرب قليلًا"، يا للهراء!
104
00:09:48,200 --> 00:09:50,160
أولًا، سأزيلك من المناوبة الليلية.
105
00:09:50,240 --> 00:09:52,480
- لا تفعل أرجوك.
- إنه الوقت الوحيد الذي يتصل فيه ببيته.
106
00:09:53,400 --> 00:09:54,280
عجبًا!
107
00:10:01,920 --> 00:10:04,160
لا يطيقان النظر في عيني بعضهما بعضًا.
108
00:10:06,880 --> 00:10:08,920
لكن انظر إليهما وهما يسارعان للدفاع عنك.
109
00:10:15,920 --> 00:10:18,400
اسمع، عُد إلى المنزل لبضعة أيام.
110
00:10:21,800 --> 00:10:23,120
أصلح نفسك.
111
00:10:26,880 --> 00:10:27,920
حسنًا يا سيدي.
112
00:10:36,840 --> 00:10:37,880
"سونيل".
113
00:10:38,480 --> 00:10:39,320
سيدي.
114
00:10:39,920 --> 00:10:41,280
ما حال ذلك العجوز؟
115
00:10:42,440 --> 00:10:46,360
- ما زال في المستشفى.
- أخرجه من المستشفى.
116
00:10:48,200 --> 00:10:52,080
لكن يا سيدي، إن لم نعطهم بطانيات،
فسيحتجون مجددًا.
117
00:10:55,880 --> 00:10:57,160
ماذا سنفعل حينها؟
118
00:10:59,600 --> 00:11:02,160
حينها إن طالبوا بالحليب، فسنعطيهم.
وإن طالبوا ببيض، فسنعطيهم.
119
00:11:02,240 --> 00:11:03,800
أيًا ما يطلبونه، فستعطيهم إياه.
120
00:11:04,800 --> 00:11:07,680
وسيقولون إن الأجنحة مكتظة. وسّعوها.
121
00:11:07,760 --> 00:11:08,840
فأين ستتوقف؟
122
00:11:11,440 --> 00:11:12,480
هل أثاروا تعاطفك مجددًا؟
123
00:11:16,320 --> 00:11:18,240
لا تكن شمعة.
124
00:11:19,800 --> 00:11:21,840
تعرف مصير الشمعة، صحيح؟
125
00:11:27,000 --> 00:11:28,040
لا تخف.
126
00:11:30,800 --> 00:11:32,040
لن يحتجوا مجددًا.
127
00:11:34,080 --> 00:11:36,000
حالما تنكسر إرادتهم…
128
00:11:38,520 --> 00:11:40,560
فيصعب بناؤها مجددًا.
129
00:11:45,760 --> 00:11:47,880
عدم الحصول على بطانيات
في مثل هذا الطقس البارد
130
00:11:48,480 --> 00:11:51,160
يمكن اعتباره تعذيبًا في المحاكم.
131
00:11:54,200 --> 00:11:57,760
سيجبر إشعار من المحكمة
سلطات السجن على التصرف.
132
00:12:03,600 --> 00:12:07,800
لكن أين سيجد هؤلاء السجناء محامون
لتقديم الالتماس إلى المحكمة بالنيابة عنهم؟
133
00:12:09,280 --> 00:12:11,960
ماذا لو جعلت محاميًا يفعل ذلك مجانًا؟
134
00:12:12,920 --> 00:12:13,800
لن يوافق.
135
00:12:14,960 --> 00:12:18,480
أعرف الكثير من المحامين. لا تستهن بي.
136
00:12:18,560 --> 00:12:20,480
وماذا عن كل الجهد الذي بذلته أنا؟
137
00:12:20,560 --> 00:12:22,240
تحدثت إلى جميع من في المحكمة.
138
00:12:22,320 --> 00:12:24,120
ما الذي ستفعلينه وسيكون مختلفًا؟
139
00:12:24,200 --> 00:12:25,840
لن تتكلم هكذا؟
140
00:12:25,920 --> 00:12:28,200
أتظنين أنني لم أحاول بجد كاف؟
141
00:12:28,720 --> 00:12:30,400
أنت تنحرف عن الموضوع.
142
00:12:30,480 --> 00:12:32,400
لا، أنت على الأرجح تظنين أن هذا سبب
143
00:12:32,480 --> 00:12:35,640
شعورك بأن بوسعك فعل الأمر بسهولة
وأنني كنت أعاني بلا سبب.
144
00:12:37,240 --> 00:12:39,720
لمجرد أنني سجّان لا يعني أنني غير كفؤ.
145
00:12:55,400 --> 00:12:57,600
اسمع، عُد إلى نفس مكان الإنزال
146
00:12:57,680 --> 00:12:59,480
بعد ساعة، مفهوم؟
147
00:13:08,560 --> 00:13:11,160
لم أظن أن بوسعنا أن نلتقي خارج السجن هكذا.
148
00:13:11,760 --> 00:13:13,640
لقد أجريت ترتيبات.
149
00:13:15,320 --> 00:13:19,080
أحيانًا يكون ذلك
بعذر وجود جلسة استماع أو زيارة طبيب.
150
00:13:20,680 --> 00:13:22,560
لا بد من أن أنتفع
من وجود أصدقاء في "تيهار".
151
00:13:26,720 --> 00:13:28,840
- هل نطلب؟
- أجل، لنطلب بعض القهوة.
152
00:13:31,080 --> 00:13:32,680
لا نحصل على قهوة في السجن.
153
00:13:34,640 --> 00:13:37,360
قدحا قهوة وقطعتا مثلجات.
154
00:13:37,960 --> 00:13:39,200
بالفانيليا والفراولة.
155
00:13:40,560 --> 00:13:41,520
ماذا ستطلبين؟
156
00:13:42,680 --> 00:13:44,560
- أكل هذا كان لك؟
- أجل.
157
00:13:44,640 --> 00:13:47,080
مثلجات الشوكولاتة.
158
00:13:51,960 --> 00:13:53,080
والآن، أخيرًا، أخبرني.
159
00:13:53,960 --> 00:13:55,360
ما سبب وجودك في "تيهار"؟
160
00:14:06,520 --> 00:14:07,720
بتهمة القتل.
161
00:14:11,320 --> 00:14:13,840
تشاجرت مع رجل من شركة أنابيب الغاز.
162
00:14:15,640 --> 00:14:18,080
لذا طعنته.
163
00:14:29,000 --> 00:14:30,480
أنا نادم على الأمر.
164
00:14:33,080 --> 00:14:34,400
لكن ما الجدوى.
165
00:14:39,240 --> 00:14:40,720
قد يحكمون عليّ بالإعدام.
166
00:14:50,320 --> 00:14:52,320
لم تتوقعي هذا، صحيح؟
167
00:14:58,040 --> 00:14:58,880
ماذا الآن؟
168
00:15:06,360 --> 00:15:08,280
إذًا يا سيدتي؟
169
00:15:10,280 --> 00:15:11,560
هل ستلتزمين الصمت؟
170
00:15:12,440 --> 00:15:13,640
قولي شيئًا على الأقل.
171
00:16:05,640 --> 00:16:07,400
سيحدث أمر سيئ يا سيدي.
172
00:16:07,920 --> 00:16:09,640
يجب أن تداهم المصنع.
173
00:16:11,120 --> 00:16:12,280
كيف عرفت؟
174
00:16:13,520 --> 00:16:16,800
لا تشغل بالك بذلك يا سيدي.
اعتبر هذا شكري لك.
175
00:16:16,880 --> 00:16:18,160
تشكرني علام؟
176
00:16:20,200 --> 00:16:21,880
عرّفتني إلى "كافيتا".
177
00:16:25,840 --> 00:16:29,240
- من أين عرفت هذه المعلومة؟
- لديّ مصدري يا سيدي.
178
00:16:31,240 --> 00:16:32,520
إنه محل ثقة يا سيدي.
179
00:16:36,240 --> 00:16:37,880
أنت سجّان حقيقي الآن.
180
00:16:41,560 --> 00:16:42,560
ماذا ستفعل؟
181
00:16:45,080 --> 00:16:46,200
سأداهم المصنع.
182
00:16:50,920 --> 00:16:51,760
فلتفعل ذلك.
183
00:16:53,440 --> 00:16:55,360
- سيدي.
- اذهب معه.
184
00:16:55,880 --> 00:16:56,920
بهدوء.
185
00:16:57,520 --> 00:17:03,360
"(تيهار)، (نيودلهي)
إدارة السجون"
186
00:17:19,400 --> 00:17:22,360
كيف الحال يا أخي؟ ابق جالسًا.
187
00:17:23,160 --> 00:17:25,080
هناك ثلاث ركائز لكونك سجّانًا.
188
00:17:25,600 --> 00:17:29,040
الإعاشة والإشراف والسيطرة.
189
00:17:30,480 --> 00:17:32,280
كم شخصًا في الداخل يا أخي؟
190
00:17:32,840 --> 00:17:34,520
- ثلاثة يا سيدي.
- ثلاثة؟
191
00:17:34,600 --> 00:17:35,640
ثلاثة فقط.
192
00:17:48,480 --> 00:17:49,360
ضبطناكم!
193
00:17:50,200 --> 00:17:51,480
آه يا أخي.
194
00:17:51,560 --> 00:17:54,680
"عيد ميلاد سعيدًا"
195
00:17:54,760 --> 00:17:55,960
حسنًا يا أصدقاء،
196
00:17:56,040 --> 00:17:58,680
سيبقى هذا اليوم في التاريخ إلى الأبد.
197
00:17:58,760 --> 00:17:59,920
لا تحاول الهرب أيها الوغد.
198
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
لا تهرب.
199
00:18:01,520 --> 00:18:03,000
إن جعلتني أركض، فسأجلدك.
200
00:18:03,880 --> 00:18:05,720
أمسكوهما.
201
00:18:06,760 --> 00:18:08,080
قف عندك.
202
00:18:08,680 --> 00:18:10,160
مهلًا، توقّف. انتظر يا أخي.
203
00:18:12,120 --> 00:18:14,120
خذ أيها الوغد.
204
00:18:16,080 --> 00:18:18,520
أتريد حلوى؟ بعض الخبز؟
205
00:18:18,600 --> 00:18:21,200
تعال وكُل بعض الخبز.
206
00:18:21,280 --> 00:18:22,800
لمن كنتم تصنعون هذه؟
207
00:18:25,040 --> 00:18:26,000
سأعدّ حتى ثلاثة.
208
00:18:26,520 --> 00:18:28,640
وبعدها سأحطم رؤوسكم إن لم تجيبوا.
209
00:18:30,440 --> 00:18:31,280
واحد…
210
00:18:32,400 --> 00:18:33,800
أيها الوغد.
211
00:18:34,680 --> 00:18:36,120
- سنخبرك يا سيدي.
- هيا.
212
00:18:38,400 --> 00:18:41,600
كنا نُعدّ هذه لصالح عصابتي "تياغي" و"هادي".
213
00:18:41,680 --> 00:18:42,760
معًا؟
214
00:18:43,800 --> 00:18:46,680
- لماذا؟
- ليهاجموا عصابة "ساردار".
215
00:18:53,160 --> 00:18:54,760
لا بد أن يقدّر المرء المجهود.
216
00:18:55,560 --> 00:18:56,640
أجل،
217
00:18:57,920 --> 00:19:00,840
وستقدّره أكثر عندما يطعنك أحد به.
218
00:19:01,560 --> 00:19:02,440
ما كل هذا يا "تومار"؟
219
00:19:04,000 --> 00:19:05,840
تُوجد أسلحة هنا تكفي لشن حرب.
220
00:19:05,920 --> 00:19:09,080
لا داعي للقلق يا سيدي.
لا يمكنهم فعل الكثير بدزينة من السكاكين.
221
00:19:09,160 --> 00:19:10,720
- يُوجد المزيد على الأرجح.
- أوافقك الرأي.
222
00:19:13,160 --> 00:19:14,240
داهموا السجن بأكمله.
223
00:19:16,640 --> 00:19:18,480
قد يسبب هذا اضطرابات يا سيدي.
224
00:19:20,280 --> 00:19:23,520
أيًا ما كان لديهم، فلا بد أنهم خبّأوه الآن.
225
00:19:23,600 --> 00:19:25,320
لن ينتظروا هجومنا.
226
00:19:26,800 --> 00:19:29,800
يجب أن ننتظر اللحظة المناسبة يا سيدي.
227
00:19:35,200 --> 00:19:36,040
داهموهم.
228
00:19:37,640 --> 00:19:38,480
حاضر يا سيدي.
229
00:19:40,840 --> 00:19:41,680
اذهبا.
230
00:19:42,200 --> 00:19:43,040
سيدي.
231
00:19:45,160 --> 00:19:46,000
حسنًا يا سيدي.
232
00:19:50,720 --> 00:19:53,000
تحرّكوا. أسرع. اخرجوا!
233
00:19:53,080 --> 00:19:55,720
أخرجوهم!
234
00:19:55,800 --> 00:19:57,920
اخرجوا بسرعة.
235
00:20:01,360 --> 00:20:03,760
- اخرجوا بسرعة!
- ماذا تفعلون؟ على رسلكم…
236
00:20:03,840 --> 00:20:04,760
اخرجوا حالًا!
237
00:20:05,400 --> 00:20:09,800
اخرجوا. أخرجوهم جميعًا!
238
00:20:10,320 --> 00:20:11,280
اخرجوا!
239
00:20:13,680 --> 00:20:15,240
تحرّك. اخرج!
240
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
- سيد "مينا"، ابدأ من هنا.
- سيدي.
241
00:20:34,400 --> 00:20:35,240
- "جوغنو".
- نعم.
242
00:20:35,320 --> 00:20:36,440
- من تلك النهاية.
- حاضر.
243
00:20:36,520 --> 00:20:37,360
"تيتار"، هناك.
244
00:20:37,960 --> 00:20:39,040
"رافي"!
245
00:20:40,080 --> 00:20:41,040
نعم يا سيدي؟
246
00:20:41,560 --> 00:20:42,560
هلّا نبدأ.
247
00:20:42,640 --> 00:20:45,080
- بكل تأكيد.
- ابدأ من حيث تريد.
248
00:20:45,600 --> 00:20:47,480
لا تفسدوا المكان بلا داع.
249
00:20:47,560 --> 00:20:48,800
فتشوا بشكل منهجي.
250
00:20:48,880 --> 00:20:51,120
لا تفوتوا أي شيء. تفقّدوا كل شيء بشكل صحيح.
251
00:21:05,040 --> 00:21:07,080
- هل وجدت شيئًا؟
- لا شيء يا سيدي.
252
00:21:08,760 --> 00:21:10,720
هل أقحموها في مؤخراتهم؟
253
00:21:19,240 --> 00:21:20,080
ماذا حدث؟
254
00:21:22,000 --> 00:21:22,920
هل أنهيت مداهمتك؟
255
00:21:24,280 --> 00:21:25,400
أوجدت الكنز؟
256
00:21:27,400 --> 00:21:28,520
ما التالي؟
257
00:21:33,120 --> 00:21:34,680
ألم يكن قديس واحد كفاية؟
258
00:21:34,760 --> 00:21:36,600
أكان عليك أن تبدأ في الوعظ أنت الآخر؟
259
00:21:39,600 --> 00:21:42,240
كل السجناء غاضبون للغاية.
260
00:21:44,440 --> 00:21:47,520
من سيصلح الأمر؟ من سيشرح ما حدث؟
261
00:21:50,080 --> 00:21:50,920
أنا.
262
00:21:52,320 --> 00:21:53,360
سيكون عليّ فعل ذلك.
263
00:21:54,760 --> 00:21:57,840
إن كان عصابتا "تياغي" و"هادي"
يريدان العمل معًا،
264
00:21:58,360 --> 00:21:59,560
فاتركاهم.
265
00:22:02,840 --> 00:22:04,960
هكذا سيحل السلام في السجن.
266
00:22:06,840 --> 00:22:08,000
تصالحا الآن.
267
00:22:32,640 --> 00:22:34,320
أنقذتك هذه المرة.
268
00:22:36,280 --> 00:22:37,720
ستصبح الأمور صعبة الآن.
269
00:22:37,800 --> 00:22:40,960
صادر موظفوك بضاعتنا من المصنع.
270
00:22:42,160 --> 00:22:43,240
أتسمي ذلك إنقاذًا؟
271
00:22:45,880 --> 00:22:47,680
لو أن تضحية صغيرة…
272
00:22:49,680 --> 00:22:51,600
أدت إلى مكافأة أكبر،
273
00:22:53,360 --> 00:22:54,840
فما الذي يتعين على المرء فعله؟
274
00:22:58,600 --> 00:23:00,200
هل بقية بضاعتك آمنة؟
275
00:23:01,400 --> 00:23:02,360
أجل.
276
00:23:06,400 --> 00:23:07,240
خبّأها
277
00:23:08,600 --> 00:23:10,120
وأعلمني بمكانها.
278
00:23:30,160 --> 00:23:31,200
وغد.
279
00:23:32,840 --> 00:23:36,160
سيدي، لقد فحصت كل الحسابات بعناية.
280
00:23:36,680 --> 00:23:40,000
مدفوعات البطاطين تطابق الميزانية المخصصة.
281
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
لا يُوجد فرق هنا.
282
00:23:42,360 --> 00:23:43,960
لكن بعدها،
283
00:23:45,000 --> 00:23:48,160
عندما تفقّدت سجل مخزون الخدمة والتنظيف،
284
00:23:48,680 --> 00:23:52,760
أدركت أن البائع
لم يورّد عدد البطانيات المطلوب.
285
00:23:52,840 --> 00:23:53,960
هل سرق البائع إذًا؟
286
00:23:54,040 --> 00:24:00,240
باعنا البائع هذه البطانيات
بأربعة أضعاف قيمتها السوقية.
287
00:24:01,160 --> 00:24:04,640
أخذوا المبلغ كاملًا،
لكن أمدنا بربع العدد فقط.
288
00:24:04,720 --> 00:24:06,960
- هذا المعدل…
- أجل.
289
00:24:07,480 --> 00:24:08,880
لا بد أن أحدهم وافق على الأمر.
290
00:24:08,960 --> 00:24:11,960
طبعًا. هناك توقيعات على أمر الشراء.
291
00:24:14,680 --> 00:24:15,520
انظر إلى هذه.
292
00:24:17,560 --> 00:24:19,040
نائب المفتش "تومار"
293
00:24:19,760 --> 00:24:22,120
والمفتش "جاي بي سينغ".
294
00:24:22,200 --> 00:24:23,320
ها قد اتضح الأمر!
295
00:24:23,920 --> 00:24:26,920
السيد "تومار" يتربّح من بطانياتهم
296
00:24:27,000 --> 00:24:29,800
بينما يقحم أنابيب التغذية في أنوفهم عنوة.
297
00:24:29,880 --> 00:24:31,440
جاء "جاي بي سينغ" للتو وبالفعل…
298
00:24:35,160 --> 00:24:36,840
هل نقدّم شكوى يا سيدي؟
299
00:24:38,280 --> 00:24:40,960
- ما جدوى ذلك يا سيد "سايني"؟
- سيدي…
300
00:24:41,840 --> 00:24:44,920
لا بد أن تأخذ الخطوة الأولى
حتى يُمهّد الطريق.
301
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
الأمر بلا جدوى.
في الواقع، سيعود الأمر بالضرر عليّ.
302
00:24:49,520 --> 00:24:51,200
لم تفكّر هكذا يا سيدي؟
303
00:24:52,600 --> 00:24:57,040
- وعلينا فعل الصواب.
- لا أريد.
304
00:24:57,680 --> 00:25:00,080
لم أعد مهتمًا بتلقي التوبيخ.
305
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
سيكون عليّ فعل الأمر.
أنت أو الآخرون تأبون الاضطلاع بمسؤولياتكم.
306
00:25:04,240 --> 00:25:06,000
سأكون إذًا من يفقد وظيفته.
307
00:25:06,520 --> 00:25:07,360
لقد سأمت.
308
00:25:20,960 --> 00:25:21,800
سيدي،
309
00:25:22,400 --> 00:25:25,920
بموجب القواعد،
يجب أن يحظى كل سجين ببطانية.
310
00:25:27,800 --> 00:25:31,880
لكن ضباطنا يتعاونون مع البائع
ويسرقون البطانيات.
311
00:25:33,480 --> 00:25:35,200
تحققت من كل الحسابات يا سيدي.
312
00:25:35,800 --> 00:25:37,200
هل طلب منك أحد
313
00:25:38,200 --> 00:25:39,880
التحقيق في هذه المسألة؟
314
00:25:41,760 --> 00:25:43,760
لا يا سيدي. لم يطلب مني أحد.
315
00:25:49,200 --> 00:25:50,680
لينتبه الجميع.
316
00:25:51,400 --> 00:25:54,240
- تلقيت اتصالًا هاتفيًا للتو.
- ما الأمر يا سيدي؟
317
00:25:54,320 --> 00:25:56,960
قُتل دبلوماسي هندي في "إنكلترا"
318
00:25:57,040 --> 00:25:58,520
على يد أنصار "مقبول بات".
319
00:25:58,600 --> 00:26:00,240
صدرت مذكرة إعدامه.
320
00:26:00,320 --> 00:26:01,680
"(محمد مقبول بات)"
321
00:26:01,760 --> 00:26:03,440
لا بد من نقله إلى زنازين الإعدام
322
00:26:03,520 --> 00:26:05,440
في الحال وبتأمين كامل.
323
00:26:05,960 --> 00:26:07,560
سيُشنق بعد يومين.
324
00:26:08,080 --> 00:26:09,920
يجري توقيف عائلته في "سريناغار"،
325
00:26:10,000 --> 00:26:12,680
ويجب أن تُدفن جثته هنا في "تيهار".
326
00:26:16,120 --> 00:26:17,320
أجروا الترتيبات اللازمة.
327
00:26:26,240 --> 00:26:27,080
سيدي.
328
00:26:32,560 --> 00:26:34,600
- المراقب المساعد "سونيل كومار"؟
- نعم.
329
00:26:34,680 --> 00:26:36,080
المحامي "شروف".
330
00:26:36,160 --> 00:26:38,080
طلبت مني الآنسة "سيدهواني" أن آتي.
331
00:26:38,160 --> 00:26:40,280
اقترحت أن أقابلك.
332
00:26:40,880 --> 00:26:41,720
عذرًا، من؟
333
00:26:42,960 --> 00:26:44,360
"بريا سيدهواني"؟
334
00:26:47,040 --> 00:26:50,960
ذكرت أنك تريد تأسيس
مكتب مساعدة قانونية في السجن.
335
00:26:51,040 --> 00:26:53,720
أجل، لكن ليست لدينا ميزانية. لذا…
336
00:26:53,800 --> 00:26:54,960
أخبرتني بذلك.
337
00:26:57,120 --> 00:26:59,680
أخبرني إذًا، ما الخطة؟
338
00:27:13,360 --> 00:27:14,280
سيدي.
339
00:27:17,680 --> 00:27:18,760
ادخل يا سيد "سايني".
340
00:27:38,240 --> 00:27:39,480
إذًا يا سيدي "سايني"،
341
00:27:40,000 --> 00:27:41,880
هل تُسرق البطانيات؟
342
00:27:45,920 --> 00:27:47,680
ما توصيف وظيفتك؟
343
00:27:49,000 --> 00:27:50,520
أنا محاسب يا سيدي.
344
00:27:50,600 --> 00:27:53,040
ولديك كامل السيطرة على نقود "تيهار"؟
345
00:27:57,560 --> 00:27:59,120
وماذا لو قلت
346
00:27:59,200 --> 00:28:02,520
إنك والسجناء بعتم البطانيات خارج السجن؟
347
00:28:03,040 --> 00:28:04,560
ماذا ستقول حينها؟
348
00:28:12,480 --> 00:28:15,880
كم مبلغ كفالتك؟ أتعرف؟
349
00:28:16,400 --> 00:28:17,240
لا.
350
00:28:18,520 --> 00:28:20,160
هذا أمر مأساوي.
351
00:28:20,960 --> 00:28:23,400
لا يعرف حتى أنه رجل حُر.
352
00:28:25,040 --> 00:28:26,200
أوقفاه عن العمل.
353
00:28:27,280 --> 00:28:29,400
وابدآ تحقيقًا جنائيًا.
354
00:28:29,480 --> 00:28:32,000
ألن يتقاعد قريبًا؟
355
00:28:34,240 --> 00:28:35,800
سيجري إيقاف معاشه أيضًا.
356
00:28:35,880 --> 00:28:36,840
سيدي.
357
00:28:41,480 --> 00:28:42,480
سيد "تومار"؟
358
00:28:45,360 --> 00:28:47,840
أفنيت حياتي كلها في خدمة "تيهار".
359
00:28:48,600 --> 00:28:52,360
لم أسرق قط ولا قرشًا واحدًا.
تعرف ذلك يا سيدي…
360
00:28:52,960 --> 00:28:57,080
سيدي، يُوجد المئات مثله يا سيدي. ماذا نفعل؟
361
00:28:58,000 --> 00:29:00,240
لنؤسس نظامًا دائمًا.
362
00:29:01,440 --> 00:29:02,720
مكتب قانوني،
363
00:29:03,240 --> 00:29:06,120
يمكن أن يأتي إليه محامون مختلفون
ويقدّمون خدماتهم.
364
00:29:07,000 --> 00:29:09,360
أجل يا سيدي. بكل تأكيد.
365
00:29:16,120 --> 00:29:18,200
سيدي، إن شرد أحدهم لفترة وجيزة…
366
00:29:20,120 --> 00:29:22,000
فأنا متأكد من أن بوسعنا مسامحته لمرة.
367
00:29:22,680 --> 00:29:23,560
أليس كذلك؟
368
00:29:23,640 --> 00:29:24,480
سيدي.
369
00:29:26,400 --> 00:29:28,320
ما قيمتي أصلًا يا سيدي؟
370
00:29:30,120 --> 00:29:33,240
أنا مجرد رجل فقير مسكين.
أشفق عليّ وسامحني. أرجوك.
371
00:29:35,120 --> 00:29:36,480
يمكنك الانصراف.
372
00:30:05,040 --> 00:30:09,400
"المفتش العام للسجون"
373
00:30:14,640 --> 00:30:18,000
أصبته بنوبة قلبية يا سيدي.
374
00:30:19,240 --> 00:30:20,920
حتى أنا ظننت ذلك.
375
00:30:21,960 --> 00:30:25,400
أعلماه بأننا تلكمنا وأنكما أقنعتماني.
376
00:30:25,480 --> 00:30:27,800
لن يُوقف عن العمل أو يُحقق في أمره.
377
00:30:28,760 --> 00:30:29,640
حسنًا يا سيدي.
378
00:30:39,680 --> 00:30:42,560
- أهلًا يا سيدي.
- هيا بنا. تحرّك.
379
00:30:46,200 --> 00:30:47,920
سيد "سايني" كان ينتظرك يا سيدي.
380
00:31:07,280 --> 00:31:08,600
سيد "مقبول بات"،
381
00:31:09,520 --> 00:31:11,240
سأقرأ مذكرة إعدامك الآن.
382
00:31:13,120 --> 00:31:18,800
"بموجب المادتين (32 أ) و(32 ب) لعام 1946
383
00:31:18,880 --> 00:31:24,800
وبموجب المادتين 31 و51
من قانون الأجانب لعام 1948،
384
00:31:24,880 --> 00:31:29,640
والمادة 34 من قانون العقوبات الهندي بتهمة
قتل (عمار شاند) المحقق من إدارة التحقيقات،
385
00:31:29,720 --> 00:31:33,560
سيُشنق حتى الموت."
386
00:33:09,640 --> 00:33:11,840
"سجن (دلهي)، توقّف
(تيهار)، (نيودلهي)"
387
00:33:29,320 --> 00:33:30,640
سيد "سايني"؟
388
00:33:32,600 --> 00:33:33,680
سيد "سايني".
389
00:33:43,680 --> 00:33:44,840
سيد "سايني".
390
00:33:56,760 --> 00:33:57,840
سيد "سايني".
391
00:36:04,560 --> 00:36:07,280
أكنت صديقًا مقربًا للمحاسب "سايني"؟
392
00:36:09,560 --> 00:36:10,480
أجل يا سيدي.
393
00:36:14,760 --> 00:36:16,720
يجب ألّا تعرف وسائل الإعلام بهذا الخبر
394
00:36:17,760 --> 00:36:19,040
عن انتحاره.
395
00:36:20,880 --> 00:36:24,320
تولّ وسائل الإعلام.
396
00:36:25,120 --> 00:36:27,280
وسأتولى أنا أمر الشرطة.
397
00:36:28,200 --> 00:36:29,040
اتفقنا؟
398
00:36:31,240 --> 00:36:32,080
أجل يا سيدي.
399
00:36:34,200 --> 00:36:36,520
تمت الموافقة
على مقترحك للمساعدة القانونية.
400
00:36:38,760 --> 00:36:42,920
سيقتصر الأمر
على جلسات المحاكم وطلبات الكفالة.
401
00:36:44,000 --> 00:36:45,200
أي
402
00:36:45,800 --> 00:36:48,200
أنني أزلت الجزء الخاص بحقوق السجناء
403
00:36:48,280 --> 00:36:51,440
والبطانيات وكل هذا الهراء.
404
00:36:52,200 --> 00:36:54,600
إن أراد السجناء
محاربة السلطة القضائية، فليفعلوا.
405
00:36:54,680 --> 00:36:55,760
لم تحاربنا؟
406
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
قرر
407
00:36:59,600 --> 00:37:03,600
إن كنت تريد العمل
لصالح "تيهار" أم السجناء؟
408
00:37:06,640 --> 00:37:09,400
هل أنت سعيد؟ بكونك فعلت ما تريد؟
409
00:37:14,680 --> 00:37:15,520
سيدي.
410
00:37:29,120 --> 00:37:30,840
{\an8}أمر محبط جدًا، صحيح؟
411
00:37:34,520 --> 00:37:36,400
{\an8}إن كنت ستريق الدماء،
412
00:37:36,480 --> 00:37:38,480
{\an8}فلا تدعها تتناثر على حذائك.
413
00:37:42,080 --> 00:37:43,480
{\an8}هل أنت بخير؟
414
00:37:45,800 --> 00:37:46,840
{\an8}ستكون كذلك.
415
00:37:57,480 --> 00:37:58,440
"(سونيل كومار غوبتا)"
416
00:38:02,160 --> 00:38:04,080
"بهذا الإصلاح الكبير،
417
00:38:04,160 --> 00:38:07,360
سيمهد سجن (تيهار) الطريق
لإجراء إصلاحات في السجون عبر البلد.
418
00:38:09,080 --> 00:38:11,640
- السجون الهندية…"
- سيدي السجّان، هل عُدت؟
419
00:38:11,720 --> 00:38:12,800
هل عُدت؟
420
00:38:12,880 --> 00:38:14,120
كان كل هذا بفعل عملك الجاد،
421
00:38:14,640 --> 00:38:16,600
لكن الصحف لم تذكر اسمك حتى.
422
00:38:22,080 --> 00:38:23,760
ليس عملًا عاديًا يا أبي.
423
00:38:24,240 --> 00:38:26,760
أن يحدث تغيير كبير كهذا
في سجن مثل "تيهار".
424
00:38:26,840 --> 00:38:29,520
- أجل، بالتأكيد. إنه أمر رائع.
- بكل تأكيد.
425
00:38:31,000 --> 00:38:31,960
اسمعوا، هناك المزيد…
426
00:38:33,480 --> 00:38:34,320
أمي؟
427
00:38:35,640 --> 00:38:37,280
"نظام السجون الهندية…"
428
00:39:12,480 --> 00:39:13,680
هذه المحطة هي سجن "تيهار".
429
00:39:16,160 --> 00:39:21,000
"الشرطة"
430
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
يا بني،
431
00:39:36,640 --> 00:39:37,880
هل كل شيء على ما يُرام؟
432
00:39:40,160 --> 00:39:41,400
كل شيء بأتم حال.
433
00:40:27,600 --> 00:40:30,040
"كان (مقبول بات) زعيمًا انفصاليًا كشميريًا
434
00:40:30,120 --> 00:40:31,920
وقد حُكم عليه بالإعدام بتهمة القتل."
435
00:40:32,000 --> 00:40:34,520
"في 11 فبراير 1984، أُعدم (مقبول بات)."
436
00:40:34,600 --> 00:40:38,640
"إن كنت تفكر في الانتحار أو إيذاء نفسك
أو تعرف من يفكر في ذلك،
437
00:40:38,720 --> 00:40:41,600
فثمة معلومات ومصادر متاحة
على الموقع الإلكتروني الظاهر على الشاشة"
437
00:40:42,305 --> 00:41:42,217
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm