"Black Warrant" The Blanket

ID13200018
Movie Name"Black Warrant" The Blanket
Release Name Black Warrant S01E06 the Blanket ara
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID35334822
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:15,520 --> 00:01:16,840 ‫أين بطانيتي؟‬ 3 00:01:26,640 --> 00:01:28,520 ‫أعطني بطانيتي أيها الوغد.‬ 4 00:01:28,600 --> 00:01:30,480 ‫- اغرب عن هنا يا لعين.‬ ‫- أعد إليّ بطانيتي.‬ 5 00:01:30,560 --> 00:01:32,720 ‫- هذه بطانيتي أيها الوغد.‬ ‫- أعدها.‬ 6 00:01:32,800 --> 00:01:34,880 ‫اصمت أيها الوغد. ماذا حدث؟‬ 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,760 ‫لقد سرق بطانيتي يا سيدي.‬ 8 00:01:36,840 --> 00:01:38,480 ‫اصمت وعُد إلى النوم.‬ 9 00:01:39,000 --> 00:01:42,480 ‫لا تجعلني أدخل لك. أهذا مفهوم؟‬ ‫والآن، اغرب عن وجهي!‬ 10 00:01:56,320 --> 00:01:58,760 ‫اصمتوا! صمتًا!‬ 11 00:01:58,840 --> 00:02:00,800 ‫اصمتوا! هدوء!‬ 12 00:02:00,880 --> 00:02:03,320 ‫توقّفوا أيها الأوغاد! اصمتوا!‬ 13 00:02:03,960 --> 00:02:07,080 ‫صمتًا أيها اللعناء! اصمتوا! هذا يكفي!‬ 14 00:02:11,160 --> 00:02:12,000 ‫إذًا،‬ 15 00:02:13,280 --> 00:02:14,400 ‫أيرفضون تناول الطعام؟‬ 16 00:02:14,480 --> 00:02:16,520 ‫أجل يا سيدي. يطلبون بطانيات.‬ 17 00:02:17,040 --> 00:02:19,120 ‫وهناك محتجان‬ ‫في جناح السجناء الاحتياطيين أيضًا.‬ 18 00:02:24,400 --> 00:02:26,960 ‫احشرهما هنا أيضًا. دعهم يتعفنون جميعًا هنا.‬ 19 00:02:27,480 --> 00:02:28,480 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 20 00:02:29,600 --> 00:02:33,800 ‫عندما يزحفون من الجوع،‬ ‫سيأتون لتناول الطعام وحدهم.‬ 21 00:02:34,880 --> 00:02:35,720 ‫ماذا؟‬ 22 00:02:36,640 --> 00:02:38,600 ‫ماذا حدث؟ لماذا توقّفتم؟‬ 23 00:02:42,480 --> 00:02:43,360 ‫استمروا.‬ 24 00:02:46,160 --> 00:02:48,000 ‫استمروا أيها الأوغاد.‬ 25 00:03:14,920 --> 00:03:17,320 ‫"مستوحى من رواية‬ ‫بقلم (سونيل غوبتا) و(سونيترا شودري)"‬ 26 00:03:18,920 --> 00:03:21,800 ‫"مذكرة إعدام"‬ 27 00:03:23,160 --> 00:03:27,400 ‫"الحلقة السادسة‬ ‫الغطاء"‬ 28 00:03:33,760 --> 00:03:36,800 ‫ذات مرة في قرية مجاورة، كان يُوجد صهران.‬ 29 00:03:37,520 --> 00:03:38,760 ‫وخرجا في نزهة‬ 30 00:03:39,600 --> 00:03:42,320 ‫في البرد القارس في وسط الغابة.‬ 31 00:03:42,400 --> 00:03:43,280 ‫كان الظلام دامسًا‬ 32 00:03:43,800 --> 00:03:44,720 ‫وتاها.‬ 33 00:03:45,240 --> 00:03:46,640 ‫كانا على حافة الموت.‬ 34 00:03:47,760 --> 00:03:50,240 ‫وقال أصغرهما للأكبر سنًا،‬ 35 00:03:50,760 --> 00:03:51,960 ‫"سنموت.‬ 36 00:03:52,920 --> 00:03:54,440 ‫لديّ حل.‬ 37 00:03:54,520 --> 00:03:57,680 ‫سأعطيك قطعة زلابية دافئة.‬ 38 00:03:59,000 --> 00:04:00,520 ‫لكن دعني أضاجعك في المقابل."‬ 39 00:04:01,120 --> 00:04:03,520 ‫فصفعه الأكبر سنًا وقال،‬ ‫"كيف تجرؤ على قول هذا؟‬ 40 00:04:03,600 --> 00:04:06,000 ‫هل أنت وغد؟ أتريد مضاجعتي؟".‬ 41 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 ‫"سآخذ قطعتي زلابية على الأقل."‬ 42 00:04:14,720 --> 00:04:16,440 ‫يا له من وغد لعين!‬ 43 00:04:22,560 --> 00:04:23,480 ‫تبًا!‬ 44 00:04:24,600 --> 00:04:25,520 ‫يا للهول!‬ 45 00:04:28,560 --> 00:04:30,240 ‫إنهم مصممون تمامًا يا سيدي.‬ 46 00:04:30,320 --> 00:04:32,720 ‫كيف لأحد أن يرفض الزلابية؟‬ 47 00:04:32,800 --> 00:04:37,000 ‫لم أتوقع أن يتحمّل هؤلاء الأوغاد الجوع‬ ‫كل هذه الفترة.‬ 48 00:04:37,080 --> 00:04:39,840 ‫سيدي، يجب أن نقحم أنابيب التغذية‬ ‫عبر أنوفهم.‬ 49 00:04:41,160 --> 00:04:42,120 ‫ما رأيك؟‬ 50 00:04:46,000 --> 00:04:48,360 ‫ما رأيك؟‬ ‫أيها المراقب المساعد (سونيل كومار غوبتا)؟‬ 51 00:04:49,520 --> 00:04:51,000 ‫فيم يفكّر صاحب العقل العظيم؟‬ 52 00:04:52,440 --> 00:04:53,440 ‫لا شيء يا سيدي.‬ 53 00:04:55,400 --> 00:04:56,960 ‫سنفعل كما تقول.‬ 54 00:04:59,760 --> 00:05:02,200 ‫ماذا يجري لبطانيات السجناء يا سيدي؟‬ 55 00:05:02,800 --> 00:05:03,840 ‫لا أدري.‬ 56 00:05:10,480 --> 00:05:13,760 ‫سيدي، في البداية،‬ ‫ومهما كان قدمها وتهالكها،‬ 57 00:05:14,280 --> 00:05:17,920 ‫لكن كانت تُوجد بطانية واحدة على الأقل‬ ‫بين كل سجينين.‬ 58 00:05:19,640 --> 00:05:20,720 ‫ما الذي تغيّر الآن؟‬ 59 00:05:21,520 --> 00:05:25,480 ‫إنها القصة القديمة نفسها يا سيد "سايني".‬ ‫لا بد أن أحدهم يسرقها ويبيعها.‬ 60 00:05:27,160 --> 00:05:30,160 ‫لكن بالمناسبة،‬ ‫سيموت السجناء المساكين من البرد.‬ 61 00:05:32,960 --> 00:05:35,680 ‫أيجب أن أحاول معرفة مكمن المشكلة يا سيدي؟‬ 62 00:05:36,400 --> 00:05:38,240 ‫عندها يمكننا معرفة ما سنفعله تاليًا.‬ 63 00:05:40,320 --> 00:05:41,840 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 64 00:05:42,560 --> 00:05:43,440 ‫لكن يا سيدي؟‬ 65 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 ‫هل عاد "جاسي" إلى البيت؟‬ 66 00:05:49,920 --> 00:05:52,600 ‫لا، لم يعد يا بني. لا أعرف إلى أين ذهب.‬ 67 00:05:55,040 --> 00:05:56,440 ‫هل سألت الآخرين؟‬ 68 00:05:58,360 --> 00:06:02,480 ‫أخبرني أحدهم بأن "جاسي"‬ ‫انضم إلى جماعة مسلحة ما.‬ 69 00:06:05,320 --> 00:06:07,800 ‫أمس، قتلت الشرطة ثلاثة فتية.‬ 70 00:06:09,000 --> 00:06:10,680 ‫أنا خائفة يا بني.‬ 71 00:07:04,480 --> 00:07:06,720 ‫- هل رأيت "مانغات" يا سيدي؟‬ ‫- لا.‬ 72 00:07:28,360 --> 00:07:31,680 ‫ليس في حالة جيدة.‬ ‫لا بد أن نصحبه إلى مستشفى "لوهيا".‬ 73 00:07:35,960 --> 00:07:37,600 ‫- هيا، احملوه.‬ ‫- احملوه.‬ 74 00:07:41,320 --> 00:07:42,320 ‫بعناية.‬ 75 00:07:45,520 --> 00:07:47,440 ‫- خذوه هو الآخر.‬ ‫- هيا، لنحمله.‬ 76 00:07:47,520 --> 00:07:49,200 ‫- هيا بنا. انهض.‬ ‫- انهض.‬ 77 00:07:49,280 --> 00:07:50,680 ‫- انهض.‬ ‫- هيا. خذوه.‬ 78 00:07:50,760 --> 00:07:53,040 ‫اهدأ يا أخي.‬ 79 00:07:58,080 --> 00:08:01,360 ‫أدخله. لا تجعل الأمر أسوأ. كُفّ عن المقاومة!‬ 80 00:08:01,880 --> 00:08:03,400 ‫اهدأ. كدنا ننتهي.‬ 81 00:08:05,920 --> 00:08:08,560 ‫- ضعه. أحسنت.‬ ‫- سيدي. تعال من هنا.‬ 82 00:08:12,280 --> 00:08:13,880 ‫أحسنت. انتهى الأمر.‬ 83 00:08:27,640 --> 00:08:28,680 ‫أنا قادم.‬ 84 00:08:35,960 --> 00:08:36,800 ‫سيدي.‬ 85 00:08:39,480 --> 00:08:42,080 ‫كنا نشرب معًا ونسيت نفسي.‬ 86 00:08:42,760 --> 00:08:43,600 ‫هيا بنا.‬ 87 00:08:47,480 --> 00:08:50,320 ‫"بافان لال"، يجب ألّا يعرف أحد بهذا.‬ 88 00:08:56,480 --> 00:08:57,360 ‫ماذا حدث؟‬ 89 00:08:59,480 --> 00:09:00,360 ‫لا شيء يا سيدي.‬ 90 00:09:01,120 --> 00:09:04,600 ‫طلب "سونيل" من "بافان" ألّا يخبرني،‬ ‫فخمن ماذا فعل؟‬ 91 00:09:05,480 --> 00:09:07,000 ‫- سيدي…‬ ‫- أخبرني بالطبع.‬ 92 00:09:10,920 --> 00:09:13,280 ‫كم مرة عليّ أن أشرح هذا لك؟‬ 93 00:09:13,360 --> 00:09:15,800 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- هذا سجن "تيهار"!‬ 94 00:09:17,600 --> 00:09:20,680 ‫لا تثق بأحد. هؤلاء ليسوا أُناسك.‬ 95 00:09:22,360 --> 00:09:23,800 ‫ليست مشكلة كبيرة.‬ 96 00:09:23,880 --> 00:09:25,920 ‫- شرب القليل فحسب…‬ ‫- القليل؟‬ 97 00:09:27,400 --> 00:09:28,680 ‫ماذا فعل بعدها؟‬ 98 00:09:29,320 --> 00:09:31,120 ‫فقد وعيه مع السجناء؟‬ 99 00:09:31,960 --> 00:09:34,320 ‫تعرف مدى تقلّب السجناء الآن.‬ 100 00:09:34,400 --> 00:09:35,600 ‫أجل يا سيدي. إنه…‬ 101 00:09:35,680 --> 00:09:39,400 ‫إن لم يحذر،‬ ‫فستسنح لهم الفرصة ويتخذونه رهينة.‬ 102 00:09:40,800 --> 00:09:42,120 ‫سيقتلونه.‬ 103 00:09:42,680 --> 00:09:44,000 ‫"شرب قليلًا"، يا للهراء!‬ 104 00:09:48,200 --> 00:09:50,160 ‫أولًا، سأزيلك من المناوبة الليلية.‬ 105 00:09:50,240 --> 00:09:52,480 ‫- لا تفعل أرجوك.‬ ‫- إنه الوقت الوحيد الذي يتصل فيه ببيته.‬ 106 00:09:53,400 --> 00:09:54,280 ‫عجبًا!‬ 107 00:10:01,920 --> 00:10:04,160 ‫لا يطيقان النظر في عيني بعضهما بعضًا.‬ 108 00:10:06,880 --> 00:10:08,920 ‫لكن انظر إليهما وهما يسارعان للدفاع عنك.‬ 109 00:10:15,920 --> 00:10:18,400 ‫اسمع، عُد إلى المنزل لبضعة أيام.‬ 110 00:10:21,800 --> 00:10:23,120 ‫أصلح نفسك.‬ 111 00:10:26,880 --> 00:10:27,920 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 112 00:10:36,840 --> 00:10:37,880 ‫"سونيل".‬ 113 00:10:38,480 --> 00:10:39,320 ‫سيدي.‬ 114 00:10:39,920 --> 00:10:41,280 ‫ما حال ذلك العجوز؟‬ 115 00:10:42,440 --> 00:10:46,360 ‫- ما زال في المستشفى.‬ ‫- أخرجه من المستشفى.‬ 116 00:10:48,200 --> 00:10:52,080 ‫لكن يا سيدي، إن لم نعطهم بطانيات،‬ ‫فسيحتجون مجددًا.‬ 117 00:10:55,880 --> 00:10:57,160 ‫ماذا سنفعل حينها؟‬ 118 00:10:59,600 --> 00:11:02,160 ‫حينها إن طالبوا بالحليب، فسنعطيهم.‬ ‫وإن طالبوا ببيض، فسنعطيهم.‬ 119 00:11:02,240 --> 00:11:03,800 ‫أيًا ما يطلبونه، فستعطيهم إياه.‬ 120 00:11:04,800 --> 00:11:07,680 ‫وسيقولون إن الأجنحة مكتظة. وسّعوها.‬ 121 00:11:07,760 --> 00:11:08,840 ‫فأين ستتوقف؟‬ 122 00:11:11,440 --> 00:11:12,480 ‫هل أثاروا تعاطفك مجددًا؟‬ 123 00:11:16,320 --> 00:11:18,240 ‫لا تكن شمعة.‬ 124 00:11:19,800 --> 00:11:21,840 ‫تعرف مصير الشمعة، صحيح؟‬ 125 00:11:27,000 --> 00:11:28,040 ‫لا تخف.‬ 126 00:11:30,800 --> 00:11:32,040 ‫لن يحتجوا مجددًا.‬ 127 00:11:34,080 --> 00:11:36,000 ‫حالما تنكسر إرادتهم…‬ 128 00:11:38,520 --> 00:11:40,560 ‫فيصعب بناؤها مجددًا.‬ 129 00:11:45,760 --> 00:11:47,880 ‫عدم الحصول على بطانيات‬ ‫في مثل هذا الطقس البارد‬ 130 00:11:48,480 --> 00:11:51,160 ‫يمكن اعتباره تعذيبًا في المحاكم.‬ 131 00:11:54,200 --> 00:11:57,760 ‫سيجبر إشعار من المحكمة‬ ‫سلطات السجن على التصرف.‬ 132 00:12:03,600 --> 00:12:07,800 ‫لكن أين سيجد هؤلاء السجناء محامون‬ ‫لتقديم الالتماس إلى المحكمة بالنيابة عنهم؟‬ 133 00:12:09,280 --> 00:12:11,960 ‫ماذا لو جعلت محاميًا يفعل ذلك مجانًا؟‬ 134 00:12:12,920 --> 00:12:13,800 ‫لن يوافق.‬ 135 00:12:14,960 --> 00:12:18,480 ‫أعرف الكثير من المحامين. لا تستهن بي.‬ 136 00:12:18,560 --> 00:12:20,480 ‫وماذا عن كل الجهد الذي بذلته أنا؟‬ 137 00:12:20,560 --> 00:12:22,240 ‫تحدثت إلى جميع من في المحكمة.‬ 138 00:12:22,320 --> 00:12:24,120 ‫ما الذي ستفعلينه وسيكون مختلفًا؟‬ 139 00:12:24,200 --> 00:12:25,840 ‫لن تتكلم هكذا؟‬ 140 00:12:25,920 --> 00:12:28,200 ‫أتظنين أنني لم أحاول بجد كاف؟‬ 141 00:12:28,720 --> 00:12:30,400 ‫أنت تنحرف عن الموضوع.‬ 142 00:12:30,480 --> 00:12:32,400 ‫لا، أنت على الأرجح تظنين أن هذا سبب‬ 143 00:12:32,480 --> 00:12:35,640 ‫شعورك بأن بوسعك فعل الأمر بسهولة‬ ‫وأنني كنت أعاني بلا سبب.‬ 144 00:12:37,240 --> 00:12:39,720 ‫لمجرد أنني سجّان لا يعني أنني غير كفؤ.‬ 145 00:12:55,400 --> 00:12:57,600 ‫اسمع، عُد إلى نفس مكان الإنزال‬ 146 00:12:57,680 --> 00:12:59,480 ‫بعد ساعة، مفهوم؟‬ 147 00:13:08,560 --> 00:13:11,160 ‫لم أظن أن بوسعنا أن نلتقي خارج السجن هكذا.‬ 148 00:13:11,760 --> 00:13:13,640 ‫لقد أجريت ترتيبات.‬ 149 00:13:15,320 --> 00:13:19,080 ‫أحيانًا يكون ذلك‬ ‫بعذر وجود جلسة استماع أو زيارة طبيب.‬ 150 00:13:20,680 --> 00:13:22,560 ‫لا بد من أن أنتفع‬ ‫من وجود أصدقاء في "تيهار".‬ 151 00:13:26,720 --> 00:13:28,840 ‫- هل نطلب؟‬ ‫- أجل، لنطلب بعض القهوة.‬ 152 00:13:31,080 --> 00:13:32,680 ‫لا نحصل على قهوة في السجن.‬ 153 00:13:34,640 --> 00:13:37,360 ‫قدحا قهوة وقطعتا مثلجات.‬ 154 00:13:37,960 --> 00:13:39,200 ‫بالفانيليا والفراولة.‬ 155 00:13:40,560 --> 00:13:41,520 ‫ماذا ستطلبين؟‬ 156 00:13:42,680 --> 00:13:44,560 ‫- أكل هذا كان لك؟‬ ‫- أجل.‬ 157 00:13:44,640 --> 00:13:47,080 ‫مثلجات الشوكولاتة.‬ 158 00:13:51,960 --> 00:13:53,080 ‫والآن، أخيرًا، أخبرني.‬ 159 00:13:53,960 --> 00:13:55,360 ‫ما سبب وجودك في "تيهار"؟‬ 160 00:14:06,520 --> 00:14:07,720 ‫بتهمة القتل.‬ 161 00:14:11,320 --> 00:14:13,840 ‫تشاجرت مع رجل من شركة أنابيب الغاز.‬ 162 00:14:15,640 --> 00:14:18,080 ‫لذا طعنته.‬ 163 00:14:29,000 --> 00:14:30,480 ‫أنا نادم على الأمر.‬ 164 00:14:33,080 --> 00:14:34,400 ‫لكن ما الجدوى.‬ 165 00:14:39,240 --> 00:14:40,720 ‫قد يحكمون عليّ بالإعدام.‬ 166 00:14:50,320 --> 00:14:52,320 ‫لم تتوقعي هذا، صحيح؟‬ 167 00:14:58,040 --> 00:14:58,880 ‫ماذا الآن؟‬ 168 00:15:06,360 --> 00:15:08,280 ‫إذًا يا سيدتي؟‬ 169 00:15:10,280 --> 00:15:11,560 ‫هل ستلتزمين الصمت؟‬ 170 00:15:12,440 --> 00:15:13,640 ‫قولي شيئًا على الأقل.‬ 171 00:16:05,640 --> 00:16:07,400 ‫سيحدث أمر سيئ يا سيدي.‬ 172 00:16:07,920 --> 00:16:09,640 ‫يجب أن تداهم المصنع.‬ 173 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 ‫كيف عرفت؟‬ 174 00:16:13,520 --> 00:16:16,800 ‫لا تشغل بالك بذلك يا سيدي.‬ ‫اعتبر هذا شكري لك.‬ 175 00:16:16,880 --> 00:16:18,160 ‫تشكرني علام؟‬ 176 00:16:20,200 --> 00:16:21,880 ‫عرّفتني إلى "كافيتا".‬ 177 00:16:25,840 --> 00:16:29,240 ‫- من أين عرفت هذه المعلومة؟‬ ‫- لديّ مصدري يا سيدي.‬ 178 00:16:31,240 --> 00:16:32,520 ‫إنه محل ثقة يا سيدي.‬ 179 00:16:36,240 --> 00:16:37,880 ‫أنت سجّان حقيقي الآن.‬ 180 00:16:41,560 --> 00:16:42,560 ‫ماذا ستفعل؟‬ 181 00:16:45,080 --> 00:16:46,200 ‫سأداهم المصنع.‬ 182 00:16:50,920 --> 00:16:51,760 ‫فلتفعل ذلك.‬ 183 00:16:53,440 --> 00:16:55,360 ‫- سيدي.‬ ‫- اذهب معه.‬ 184 00:16:55,880 --> 00:16:56,920 ‫بهدوء.‬ 185 00:16:57,520 --> 00:17:03,360 ‫"(تيهار)، (نيودلهي)‬ ‫إدارة السجون"‬ 186 00:17:19,400 --> 00:17:22,360 ‫كيف الحال يا أخي؟ ابق جالسًا.‬ 187 00:17:23,160 --> 00:17:25,080 ‫هناك ثلاث ركائز لكونك سجّانًا.‬ 188 00:17:25,600 --> 00:17:29,040 ‫الإعاشة والإشراف والسيطرة.‬ 189 00:17:30,480 --> 00:17:32,280 ‫كم شخصًا في الداخل يا أخي؟‬ 190 00:17:32,840 --> 00:17:34,520 ‫- ثلاثة يا سيدي.‬ ‫- ثلاثة؟‬ 191 00:17:34,600 --> 00:17:35,640 ‫ثلاثة فقط.‬ 192 00:17:48,480 --> 00:17:49,360 ‫ضبطناكم!‬ 193 00:17:50,200 --> 00:17:51,480 ‫آه يا أخي.‬ 194 00:17:51,560 --> 00:17:54,680 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 195 00:17:54,760 --> 00:17:55,960 ‫حسنًا يا أصدقاء،‬ 196 00:17:56,040 --> 00:17:58,680 ‫سيبقى هذا اليوم في التاريخ إلى الأبد.‬ 197 00:17:58,760 --> 00:17:59,920 ‫لا تحاول الهرب أيها الوغد.‬ 198 00:18:00,440 --> 00:18:01,440 ‫لا تهرب.‬ 199 00:18:01,520 --> 00:18:03,000 ‫إن جعلتني أركض، فسأجلدك.‬ 200 00:18:03,880 --> 00:18:05,720 ‫أمسكوهما.‬ 201 00:18:06,760 --> 00:18:08,080 ‫قف عندك.‬ 202 00:18:08,680 --> 00:18:10,160 ‫مهلًا، توقّف. انتظر يا أخي.‬ 203 00:18:12,120 --> 00:18:14,120 ‫خذ أيها الوغد.‬ 204 00:18:16,080 --> 00:18:18,520 ‫أتريد حلوى؟ بعض الخبز؟‬ 205 00:18:18,600 --> 00:18:21,200 ‫تعال وكُل بعض الخبز.‬ 206 00:18:21,280 --> 00:18:22,800 ‫لمن كنتم تصنعون هذه؟‬ 207 00:18:25,040 --> 00:18:26,000 ‫سأعدّ حتى ثلاثة.‬ 208 00:18:26,520 --> 00:18:28,640 ‫وبعدها سأحطم رؤوسكم إن لم تجيبوا.‬ 209 00:18:30,440 --> 00:18:31,280 ‫واحد…‬ 210 00:18:32,400 --> 00:18:33,800 ‫أيها الوغد.‬ 211 00:18:34,680 --> 00:18:36,120 ‫- سنخبرك يا سيدي.‬ ‫- هيا.‬ 212 00:18:38,400 --> 00:18:41,600 ‫كنا نُعدّ هذه لصالح عصابتي "تياغي" و"هادي".‬ 213 00:18:41,680 --> 00:18:42,760 ‫معًا؟‬ 214 00:18:43,800 --> 00:18:46,680 ‫- لماذا؟‬ ‫- ليهاجموا عصابة "ساردار".‬ 215 00:18:53,160 --> 00:18:54,760 ‫لا بد أن يقدّر المرء المجهود.‬ 216 00:18:55,560 --> 00:18:56,640 ‫أجل،‬ 217 00:18:57,920 --> 00:19:00,840 ‫وستقدّره أكثر عندما يطعنك أحد به.‬ 218 00:19:01,560 --> 00:19:02,440 ‫ما كل هذا يا "تومار"؟‬ 219 00:19:04,000 --> 00:19:05,840 ‫تُوجد أسلحة هنا تكفي لشن حرب.‬ 220 00:19:05,920 --> 00:19:09,080 ‫لا داعي للقلق يا سيدي.‬ ‫لا يمكنهم فعل الكثير بدزينة من السكاكين.‬ 221 00:19:09,160 --> 00:19:10,720 ‫- يُوجد المزيد على الأرجح.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 222 00:19:13,160 --> 00:19:14,240 ‫داهموا السجن بأكمله.‬ 223 00:19:16,640 --> 00:19:18,480 ‫قد يسبب هذا اضطرابات يا سيدي.‬ 224 00:19:20,280 --> 00:19:23,520 ‫أيًا ما كان لديهم، فلا بد أنهم خبّأوه الآن.‬ 225 00:19:23,600 --> 00:19:25,320 ‫لن ينتظروا هجومنا.‬ 226 00:19:26,800 --> 00:19:29,800 ‫يجب أن ننتظر اللحظة المناسبة يا سيدي.‬ 227 00:19:35,200 --> 00:19:36,040 ‫داهموهم.‬ 228 00:19:37,640 --> 00:19:38,480 ‫حاضر يا سيدي.‬ 229 00:19:40,840 --> 00:19:41,680 ‫اذهبا.‬ 230 00:19:42,200 --> 00:19:43,040 ‫سيدي.‬ 231 00:19:45,160 --> 00:19:46,000 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 232 00:19:50,720 --> 00:19:53,000 ‫تحرّكوا. أسرع. اخرجوا!‬ 233 00:19:53,080 --> 00:19:55,720 ‫أخرجوهم!‬ 234 00:19:55,800 --> 00:19:57,920 ‫اخرجوا بسرعة.‬ 235 00:20:01,360 --> 00:20:03,760 ‫- اخرجوا بسرعة!‬ ‫- ماذا تفعلون؟ على رسلكم…‬ 236 00:20:03,840 --> 00:20:04,760 ‫اخرجوا حالًا!‬ 237 00:20:05,400 --> 00:20:09,800 ‫اخرجوا. أخرجوهم جميعًا!‬ 238 00:20:10,320 --> 00:20:11,280 ‫اخرجوا!‬ 239 00:20:13,680 --> 00:20:15,240 ‫تحرّك. اخرج!‬ 240 00:20:31,960 --> 00:20:33,560 ‫- سيد "مينا"، ابدأ من هنا.‬ ‫- سيدي.‬ 241 00:20:34,400 --> 00:20:35,240 ‫- "جوغنو".‬ ‫- نعم.‬ 242 00:20:35,320 --> 00:20:36,440 ‫- من تلك النهاية.‬ ‫- حاضر.‬ 243 00:20:36,520 --> 00:20:37,360 ‫"تيتار"، هناك.‬ 244 00:20:37,960 --> 00:20:39,040 ‫"رافي"!‬ 245 00:20:40,080 --> 00:20:41,040 ‫نعم يا سيدي؟‬ 246 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 ‫هلّا نبدأ.‬ 247 00:20:42,640 --> 00:20:45,080 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- ابدأ من حيث تريد.‬ 248 00:20:45,600 --> 00:20:47,480 ‫لا تفسدوا المكان بلا داع.‬ 249 00:20:47,560 --> 00:20:48,800 ‫فتشوا بشكل منهجي.‬ 250 00:20:48,880 --> 00:20:51,120 ‫لا تفوتوا أي شيء. تفقّدوا كل شيء بشكل صحيح.‬ 251 00:21:05,040 --> 00:21:07,080 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- لا شيء يا سيدي.‬ 252 00:21:08,760 --> 00:21:10,720 ‫هل أقحموها في مؤخراتهم؟‬ 253 00:21:19,240 --> 00:21:20,080 ‫ماذا حدث؟‬ 254 00:21:22,000 --> 00:21:22,920 ‫هل أنهيت مداهمتك؟‬ 255 00:21:24,280 --> 00:21:25,400 ‫أوجدت الكنز؟‬ 256 00:21:27,400 --> 00:21:28,520 ‫ما التالي؟‬ 257 00:21:33,120 --> 00:21:34,680 ‫ألم يكن قديس واحد كفاية؟‬ 258 00:21:34,760 --> 00:21:36,600 ‫أكان عليك أن تبدأ في الوعظ أنت الآخر؟‬ 259 00:21:39,600 --> 00:21:42,240 ‫كل السجناء غاضبون للغاية.‬ 260 00:21:44,440 --> 00:21:47,520 ‫من سيصلح الأمر؟ من سيشرح ما حدث؟‬ 261 00:21:50,080 --> 00:21:50,920 ‫أنا.‬ 262 00:21:52,320 --> 00:21:53,360 ‫سيكون عليّ فعل ذلك.‬ 263 00:21:54,760 --> 00:21:57,840 ‫إن كان عصابتا "تياغي" و"هادي"‬ ‫يريدان العمل معًا،‬ 264 00:21:58,360 --> 00:21:59,560 ‫فاتركاهم.‬ 265 00:22:02,840 --> 00:22:04,960 ‫هكذا سيحل السلام في السجن.‬ 266 00:22:06,840 --> 00:22:08,000 ‫تصالحا الآن.‬ 267 00:22:32,640 --> 00:22:34,320 ‫أنقذتك هذه المرة.‬ 268 00:22:36,280 --> 00:22:37,720 ‫ستصبح الأمور صعبة الآن.‬ 269 00:22:37,800 --> 00:22:40,960 ‫صادر موظفوك بضاعتنا من المصنع.‬ 270 00:22:42,160 --> 00:22:43,240 ‫أتسمي ذلك إنقاذًا؟‬ 271 00:22:45,880 --> 00:22:47,680 ‫لو أن تضحية صغيرة…‬ 272 00:22:49,680 --> 00:22:51,600 ‫أدت إلى مكافأة أكبر،‬ 273 00:22:53,360 --> 00:22:54,840 ‫فما الذي يتعين على المرء فعله؟‬ 274 00:22:58,600 --> 00:23:00,200 ‫هل بقية بضاعتك آمنة؟‬ 275 00:23:01,400 --> 00:23:02,360 ‫أجل.‬ 276 00:23:06,400 --> 00:23:07,240 ‫خبّأها‬ 277 00:23:08,600 --> 00:23:10,120 ‫وأعلمني بمكانها.‬ 278 00:23:30,160 --> 00:23:31,200 ‫وغد.‬ 279 00:23:32,840 --> 00:23:36,160 ‫سيدي، لقد فحصت كل الحسابات بعناية.‬ 280 00:23:36,680 --> 00:23:40,000 ‫مدفوعات البطاطين تطابق الميزانية المخصصة.‬ 281 00:23:40,080 --> 00:23:41,720 ‫لا يُوجد فرق هنا.‬ 282 00:23:42,360 --> 00:23:43,960 ‫لكن بعدها،‬ 283 00:23:45,000 --> 00:23:48,160 ‫عندما تفقّدت سجل مخزون الخدمة والتنظيف،‬ 284 00:23:48,680 --> 00:23:52,760 ‫أدركت أن البائع‬ ‫لم يورّد عدد البطانيات المطلوب.‬ 285 00:23:52,840 --> 00:23:53,960 ‫هل سرق البائع إذًا؟‬ 286 00:23:54,040 --> 00:24:00,240 ‫باعنا البائع هذه البطانيات‬ ‫بأربعة أضعاف قيمتها السوقية.‬ 287 00:24:01,160 --> 00:24:04,640 ‫أخذوا المبلغ كاملًا،‬ ‫لكن أمدنا بربع العدد فقط.‬ 288 00:24:04,720 --> 00:24:06,960 ‫- هذا المعدل…‬ ‫- أجل.‬ 289 00:24:07,480 --> 00:24:08,880 ‫لا بد أن أحدهم وافق على الأمر.‬ 290 00:24:08,960 --> 00:24:11,960 ‫طبعًا. هناك توقيعات على أمر الشراء.‬ 291 00:24:14,680 --> 00:24:15,520 ‫انظر إلى هذه.‬ 292 00:24:17,560 --> 00:24:19,040 ‫نائب المفتش "تومار"‬ 293 00:24:19,760 --> 00:24:22,120 ‫والمفتش "جاي بي سينغ".‬ 294 00:24:22,200 --> 00:24:23,320 ‫ها قد اتضح الأمر!‬ 295 00:24:23,920 --> 00:24:26,920 ‫السيد "تومار" يتربّح من بطانياتهم‬ 296 00:24:27,000 --> 00:24:29,800 ‫بينما يقحم أنابيب التغذية في أنوفهم عنوة.‬ 297 00:24:29,880 --> 00:24:31,440 ‫جاء "جاي بي سينغ" للتو وبالفعل…‬ 298 00:24:35,160 --> 00:24:36,840 ‫هل نقدّم شكوى يا سيدي؟‬ 299 00:24:38,280 --> 00:24:40,960 ‫- ما جدوى ذلك يا سيد "سايني"؟‬ ‫- سيدي…‬ 300 00:24:41,840 --> 00:24:44,920 ‫لا بد أن تأخذ الخطوة الأولى‬ ‫حتى يُمهّد الطريق.‬ 301 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 ‫الأمر بلا جدوى.‬ ‫في الواقع، سيعود الأمر بالضرر عليّ.‬ 302 00:24:49,520 --> 00:24:51,200 ‫لم تفكّر هكذا يا سيدي؟‬ 303 00:24:52,600 --> 00:24:57,040 ‫- وعلينا فعل الصواب.‬ ‫- لا أريد.‬ 304 00:24:57,680 --> 00:25:00,080 ‫لم أعد مهتمًا بتلقي التوبيخ.‬ 305 00:25:00,600 --> 00:25:03,200 ‫سيكون عليّ فعل الأمر.‬ ‫أنت أو الآخرون تأبون الاضطلاع بمسؤولياتكم.‬ 306 00:25:04,240 --> 00:25:06,000 ‫سأكون إذًا من يفقد وظيفته.‬ 307 00:25:06,520 --> 00:25:07,360 ‫لقد سأمت.‬ 308 00:25:20,960 --> 00:25:21,800 ‫سيدي،‬ 309 00:25:22,400 --> 00:25:25,920 ‫بموجب القواعد،‬ ‫يجب أن يحظى كل سجين ببطانية.‬ 310 00:25:27,800 --> 00:25:31,880 ‫لكن ضباطنا يتعاونون مع البائع‬ ‫ويسرقون البطانيات.‬ 311 00:25:33,480 --> 00:25:35,200 ‫تحققت من كل الحسابات يا سيدي.‬ 312 00:25:35,800 --> 00:25:37,200 ‫هل طلب منك أحد‬ 313 00:25:38,200 --> 00:25:39,880 ‫التحقيق في هذه المسألة؟‬ 314 00:25:41,760 --> 00:25:43,760 ‫لا يا سيدي. لم يطلب مني أحد.‬ 315 00:25:49,200 --> 00:25:50,680 ‫لينتبه الجميع.‬ 316 00:25:51,400 --> 00:25:54,240 ‫- تلقيت اتصالًا هاتفيًا للتو.‬ ‫- ما الأمر يا سيدي؟‬ 317 00:25:54,320 --> 00:25:56,960 ‫قُتل دبلوماسي هندي في "إنكلترا"‬ 318 00:25:57,040 --> 00:25:58,520 ‫على يد أنصار "مقبول بات".‬ 319 00:25:58,600 --> 00:26:00,240 ‫صدرت مذكرة إعدامه.‬ 320 00:26:00,320 --> 00:26:01,680 ‫"(محمد مقبول بات)"‬ 321 00:26:01,760 --> 00:26:03,440 ‫لا بد من نقله إلى زنازين الإعدام‬ 322 00:26:03,520 --> 00:26:05,440 ‫في الحال وبتأمين كامل.‬ 323 00:26:05,960 --> 00:26:07,560 ‫سيُشنق بعد يومين.‬ 324 00:26:08,080 --> 00:26:09,920 ‫يجري توقيف عائلته في "سريناغار"،‬ 325 00:26:10,000 --> 00:26:12,680 ‫ويجب أن تُدفن جثته هنا في "تيهار".‬ 326 00:26:16,120 --> 00:26:17,320 ‫أجروا الترتيبات اللازمة.‬ 327 00:26:26,240 --> 00:26:27,080 ‫سيدي.‬ 328 00:26:32,560 --> 00:26:34,600 ‫- المراقب المساعد "سونيل كومار"؟‬ ‫- نعم.‬ 329 00:26:34,680 --> 00:26:36,080 ‫المحامي "شروف".‬ 330 00:26:36,160 --> 00:26:38,080 ‫طلبت مني الآنسة "سيدهواني" أن آتي.‬ 331 00:26:38,160 --> 00:26:40,280 ‫اقترحت أن أقابلك.‬ 332 00:26:40,880 --> 00:26:41,720 ‫عذرًا، من؟‬ 333 00:26:42,960 --> 00:26:44,360 ‫"بريا سيدهواني"؟‬ 334 00:26:47,040 --> 00:26:50,960 ‫ذكرت أنك تريد تأسيس‬ ‫مكتب مساعدة قانونية في السجن.‬ 335 00:26:51,040 --> 00:26:53,720 ‫أجل، لكن ليست لدينا ميزانية. لذا…‬ 336 00:26:53,800 --> 00:26:54,960 ‫أخبرتني بذلك.‬ 337 00:26:57,120 --> 00:26:59,680 ‫أخبرني إذًا، ما الخطة؟‬ 338 00:27:13,360 --> 00:27:14,280 ‫سيدي.‬ 339 00:27:17,680 --> 00:27:18,760 ‫ادخل يا سيد "سايني".‬ 340 00:27:38,240 --> 00:27:39,480 ‫إذًا يا سيدي "سايني"،‬ 341 00:27:40,000 --> 00:27:41,880 ‫هل تُسرق البطانيات؟‬ 342 00:27:45,920 --> 00:27:47,680 ‫ما توصيف وظيفتك؟‬ 343 00:27:49,000 --> 00:27:50,520 ‫أنا محاسب يا سيدي.‬ 344 00:27:50,600 --> 00:27:53,040 ‫ولديك كامل السيطرة على نقود "تيهار"؟‬ 345 00:27:57,560 --> 00:27:59,120 ‫وماذا لو قلت‬ 346 00:27:59,200 --> 00:28:02,520 ‫إنك والسجناء بعتم البطانيات خارج السجن؟‬ 347 00:28:03,040 --> 00:28:04,560 ‫ماذا ستقول حينها؟‬ 348 00:28:12,480 --> 00:28:15,880 ‫كم مبلغ كفالتك؟ أتعرف؟‬ 349 00:28:16,400 --> 00:28:17,240 ‫لا.‬ 350 00:28:18,520 --> 00:28:20,160 ‫هذا أمر مأساوي.‬ 351 00:28:20,960 --> 00:28:23,400 ‫لا يعرف حتى أنه رجل حُر.‬ 352 00:28:25,040 --> 00:28:26,200 ‫أوقفاه عن العمل.‬ 353 00:28:27,280 --> 00:28:29,400 ‫وابدآ تحقيقًا جنائيًا.‬ 354 00:28:29,480 --> 00:28:32,000 ‫ألن يتقاعد قريبًا؟‬ 355 00:28:34,240 --> 00:28:35,800 ‫سيجري إيقاف معاشه أيضًا.‬ 356 00:28:35,880 --> 00:28:36,840 ‫سيدي.‬ 357 00:28:41,480 --> 00:28:42,480 ‫سيد "تومار"؟‬ 358 00:28:45,360 --> 00:28:47,840 ‫أفنيت حياتي كلها في خدمة "تيهار".‬ 359 00:28:48,600 --> 00:28:52,360 ‫لم أسرق قط ولا قرشًا واحدًا.‬ ‫تعرف ذلك يا سيدي…‬ 360 00:28:52,960 --> 00:28:57,080 ‫سيدي، يُوجد المئات مثله يا سيدي. ماذا نفعل؟‬ 361 00:28:58,000 --> 00:29:00,240 ‫لنؤسس نظامًا دائمًا.‬ 362 00:29:01,440 --> 00:29:02,720 ‫مكتب قانوني،‬ 363 00:29:03,240 --> 00:29:06,120 ‫يمكن أن يأتي إليه محامون مختلفون‬ ‫ويقدّمون خدماتهم.‬ 364 00:29:07,000 --> 00:29:09,360 ‫أجل يا سيدي. بكل تأكيد.‬ 365 00:29:16,120 --> 00:29:18,200 ‫سيدي، إن شرد أحدهم لفترة وجيزة…‬ 366 00:29:20,120 --> 00:29:22,000 ‫فأنا متأكد من أن بوسعنا مسامحته لمرة.‬ 367 00:29:22,680 --> 00:29:23,560 ‫أليس كذلك؟‬ 368 00:29:23,640 --> 00:29:24,480 ‫سيدي.‬ 369 00:29:26,400 --> 00:29:28,320 ‫ما قيمتي أصلًا يا سيدي؟‬ 370 00:29:30,120 --> 00:29:33,240 ‫أنا مجرد رجل فقير مسكين.‬ ‫أشفق عليّ وسامحني. أرجوك.‬ 371 00:29:35,120 --> 00:29:36,480 ‫يمكنك الانصراف.‬ 372 00:30:05,040 --> 00:30:09,400 ‫"المفتش العام للسجون"‬ 373 00:30:14,640 --> 00:30:18,000 ‫أصبته بنوبة قلبية يا سيدي.‬ 374 00:30:19,240 --> 00:30:20,920 ‫حتى أنا ظننت ذلك.‬ 375 00:30:21,960 --> 00:30:25,400 ‫أعلماه بأننا تلكمنا وأنكما أقنعتماني.‬ 376 00:30:25,480 --> 00:30:27,800 ‫لن يُوقف عن العمل أو يُحقق في أمره.‬ 377 00:30:28,760 --> 00:30:29,640 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 378 00:30:39,680 --> 00:30:42,560 ‫- أهلًا يا سيدي.‬ ‫- هيا بنا. تحرّك.‬ 379 00:30:46,200 --> 00:30:47,920 ‫سيد "سايني" كان ينتظرك يا سيدي.‬ 380 00:31:07,280 --> 00:31:08,600 ‫سيد "مقبول بات"،‬ 381 00:31:09,520 --> 00:31:11,240 ‫سأقرأ مذكرة إعدامك الآن.‬ 382 00:31:13,120 --> 00:31:18,800 ‫"بموجب المادتين (32 أ) و(32 ب) لعام 1946‬ 383 00:31:18,880 --> 00:31:24,800 ‫وبموجب المادتين 31 و51‬ ‫من قانون الأجانب لعام 1948،‬ 384 00:31:24,880 --> 00:31:29,640 ‫والمادة 34 من قانون العقوبات الهندي بتهمة‬ ‫قتل (عمار شاند) المحقق من إدارة التحقيقات،‬ 385 00:31:29,720 --> 00:31:33,560 ‫سيُشنق حتى الموت."‬ 386 00:33:09,640 --> 00:33:11,840 ‫"سجن (دلهي)، توقّف‬ ‫(تيهار)، (نيودلهي)"‬ 387 00:33:29,320 --> 00:33:30,640 ‫سيد "سايني"؟‬ 388 00:33:32,600 --> 00:33:33,680 ‫سيد "سايني".‬ 389 00:33:43,680 --> 00:33:44,840 ‫سيد "سايني".‬ 390 00:33:56,760 --> 00:33:57,840 ‫سيد "سايني".‬ 391 00:36:04,560 --> 00:36:07,280 ‫أكنت صديقًا مقربًا للمحاسب "سايني"؟‬ 392 00:36:09,560 --> 00:36:10,480 ‫أجل يا سيدي.‬ 393 00:36:14,760 --> 00:36:16,720 ‫يجب ألّا تعرف وسائل الإعلام بهذا الخبر‬ 394 00:36:17,760 --> 00:36:19,040 ‫عن انتحاره.‬ 395 00:36:20,880 --> 00:36:24,320 ‫تولّ وسائل الإعلام.‬ 396 00:36:25,120 --> 00:36:27,280 ‫وسأتولى أنا أمر الشرطة.‬ 397 00:36:28,200 --> 00:36:29,040 ‫اتفقنا؟‬ 398 00:36:31,240 --> 00:36:32,080 ‫أجل يا سيدي.‬ 399 00:36:34,200 --> 00:36:36,520 ‫تمت الموافقة‬ ‫على مقترحك للمساعدة القانونية.‬ 400 00:36:38,760 --> 00:36:42,920 ‫سيقتصر الأمر‬ ‫على جلسات المحاكم وطلبات الكفالة.‬ 401 00:36:44,000 --> 00:36:45,200 ‫أي‬ 402 00:36:45,800 --> 00:36:48,200 ‫أنني أزلت الجزء الخاص بحقوق السجناء‬ 403 00:36:48,280 --> 00:36:51,440 ‫والبطانيات وكل هذا الهراء.‬ 404 00:36:52,200 --> 00:36:54,600 ‫إن أراد السجناء‬ ‫محاربة السلطة القضائية، فليفعلوا.‬ 405 00:36:54,680 --> 00:36:55,760 ‫لم تحاربنا؟‬ 406 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 ‫قرر‬ 407 00:36:59,600 --> 00:37:03,600 ‫إن كنت تريد العمل‬ ‫لصالح "تيهار" أم السجناء؟‬ 408 00:37:06,640 --> 00:37:09,400 ‫هل أنت سعيد؟ بكونك فعلت ما تريد؟‬ 409 00:37:14,680 --> 00:37:15,520 ‫سيدي.‬ 410 00:37:29,120 --> 00:37:30,840 {\an8}‫أمر محبط جدًا، صحيح؟‬ 411 00:37:34,520 --> 00:37:36,400 {\an8}‫إن كنت ستريق الدماء،‬ 412 00:37:36,480 --> 00:37:38,480 {\an8}‫فلا تدعها تتناثر على حذائك.‬ 413 00:37:42,080 --> 00:37:43,480 {\an8}‫هل أنت بخير؟‬ 414 00:37:45,800 --> 00:37:46,840 {\an8}‫ستكون كذلك.‬ 415 00:37:57,480 --> 00:37:58,440 ‫"(سونيل كومار غوبتا)"‬ 416 00:38:02,160 --> 00:38:04,080 ‫"بهذا الإصلاح الكبير،‬ 417 00:38:04,160 --> 00:38:07,360 ‫سيمهد سجن (تيهار) الطريق‬ ‫لإجراء إصلاحات في السجون عبر البلد.‬ 418 00:38:09,080 --> 00:38:11,640 ‫- السجون الهندية…"‬ ‫- سيدي السجّان، هل عُدت؟‬ 419 00:38:11,720 --> 00:38:12,800 ‫هل عُدت؟‬ 420 00:38:12,880 --> 00:38:14,120 ‫كان كل هذا بفعل عملك الجاد،‬ 421 00:38:14,640 --> 00:38:16,600 ‫لكن الصحف لم تذكر اسمك حتى.‬ 422 00:38:22,080 --> 00:38:23,760 ‫ليس عملًا عاديًا يا أبي.‬ 423 00:38:24,240 --> 00:38:26,760 ‫أن يحدث تغيير كبير كهذا‬ ‫في سجن مثل "تيهار".‬ 424 00:38:26,840 --> 00:38:29,520 ‫- أجل، بالتأكيد. إنه أمر رائع.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 425 00:38:31,000 --> 00:38:31,960 ‫اسمعوا، هناك المزيد…‬ 426 00:38:33,480 --> 00:38:34,320 ‫أمي؟‬ 427 00:38:35,640 --> 00:38:37,280 ‫"نظام السجون الهندية…"‬ 428 00:39:12,480 --> 00:39:13,680 ‫هذه المحطة هي سجن "تيهار".‬ 429 00:39:16,160 --> 00:39:21,000 ‫"الشرطة"‬ 430 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 ‫يا بني،‬ 431 00:39:36,640 --> 00:39:37,880 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 432 00:39:40,160 --> 00:39:41,400 ‫كل شيء بأتم حال.‬ 433 00:40:27,600 --> 00:40:30,040 ‫"كان (مقبول بات) زعيمًا انفصاليًا كشميريًا‬ 434 00:40:30,120 --> 00:40:31,920 ‫وقد حُكم عليه بالإعدام بتهمة القتل."‬ 435 00:40:32,000 --> 00:40:34,520 ‫"في 11 فبراير 1984، أُعدم (مقبول بات)."‬ 436 00:40:34,600 --> 00:40:38,640 ‫"إن كنت تفكر في الانتحار أو إيذاء نفسك‬ ‫أو تعرف من يفكر في ذلك،‬ 437 00:40:38,720 --> 00:40:41,600 ‫فثمة معلومات ومصادر متاحة‬ ‫على الموقع الإلكتروني الظاهر على الشاشة"‬ 437 00:40:42,305 --> 00:41:42,217 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm