"Frieren: Beyond Journey's End" Danjon kôryaku

ID13200036
Movie Name"Frieren: Beyond Journey's End" Danjon kôryaku
Release Name[SubsPlease] Sousou no Frieren - 23 (1080p) [1310F3C5]
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID30220957
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:03,850 <b>KUZEY DİYARLARI, KRAL LAHDİNİN KALINTILARI</b> 2 00:00:06,310 --> 00:00:09,350 İlk aşamayı geçen 18 kişi... 3 00:00:10,210 --> 00:00:13,190 ...öncelikle buraya kadar ulaşabildiğiniz için tebrikler. 4 00:00:14,010 --> 00:00:21,970 Geçmişteki sonuçlar üzerinden, sınavlarımla ilgili yorumlar yapıldığını duydum. 5 00:00:23,790 --> 00:00:27,610 Bazılarını sizin de duymuş olduğunuzdan eminim... 6 00:00:27,610 --> 00:00:30,080 ...ama kendinizi en kötüsüne hazırlamanıza gerek yok. 7 00:00:30,970 --> 00:00:33,200 Sınav çok basit olacak. 8 00:00:33,770 --> 00:00:38,290 Birinci sınıf büyücü olmak isteyenler için kolayca tamamlanabilecek zorlukta. 9 00:00:39,920 --> 00:00:44,050 Lütfen detayları paylaşmama izin verin. 10 00:00:45,040 --> 00:00:50,040 Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,210 <b>Rüzgara benziyorsun</b> 12 00:00:58,210 --> 00:01:02,500 <b>Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor</b> 13 00:01:02,750 --> 00:01:08,780 <b>Neler geçiyor aklından?</b> 14 00:01:08,780 --> 00:01:12,680 <b>FRIEREN YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN</b> 15 00:01:13,050 --> 00:01:16,890 <b>Gözlerin açık</b> 16 00:01:16,890 --> 00:01:21,440 <b>İçinde sanki misketler</b> 17 00:01:21,440 --> 00:01:29,110 <b>Havada günün ilk ışıklarının kokusu</b> 18 00:01:34,160 --> 00:01:39,460 <b>Güneşli ve açık bir hava, çiçekler baharın habercisi</b> 19 00:01:39,460 --> 00:01:43,710 <b>Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya</b> 20 00:01:43,710 --> 00:01:48,130 <b>Yağmur dursa bile</b> 21 00:01:48,130 --> 00:01:52,760 <b>Güneş oynaşır yanı başında</b> 22 00:01:53,050 --> 00:01:58,430 <b>Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz</b> 23 00:01:58,430 --> 00:02:02,480 <b>Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken</b> 24 00:02:02,480 --> 00:02:06,980 <b>Bulutların ötesine yol al</b> 25 00:02:06,980 --> 00:02:11,950 <b>Hâlâ uzaklarda</b> 26 00:02:14,990 --> 00:02:17,990 <b>23. BÖLÜM: LABİRENTİN FETHİ</b> 27 00:02:19,050 --> 00:02:21,850 Sınavın ikinci aşamasında, bir zindana baskın yapacaksınız. 28 00:02:22,230 --> 00:02:26,110 Kral Lahdinin Kalıntılarına gireceksiniz. 29 00:02:27,690 --> 00:02:33,880 Sınavı tamamlamanın tek şartı, lahdin son katına ulaşmak. 30 00:02:35,290 --> 00:02:39,620 Ben barış yanlısıyımdır. Dövüşmeyi sevmem. 31 00:02:39,620 --> 00:02:43,520 Yani son kata ulaşan herkes sınavı geçmiş sayılacak. 32 00:02:43,770 --> 00:02:44,610 Bekle biraz. 33 00:02:45,650 --> 00:02:50,260 Çoğu maceracı bu labirentten dönmeyi başaramadı. 34 00:02:50,550 --> 00:02:53,160 Gene mi sınava girenlerin hepsini bırakmaya çalışıyorsun? 35 00:02:53,160 --> 00:02:54,510 Bu da ne demek şimdi? 36 00:02:55,710 --> 00:02:59,410 Büyücülüğün zirvesine ulaşmaya çalışan kişilersiniz. 37 00:03:00,280 --> 00:03:03,630 Birinci sınıf büyücüler, imkansızı mümkün kılanlardır. 38 00:03:04,260 --> 00:03:09,010 Sizden önce kimin ulaştığına bakmaksızın, daima en önde olmalısınız. 39 00:03:10,400 --> 00:03:15,200 Son kata indiğimizi nasıl kanıtlayacağız? 40 00:03:15,200 --> 00:03:18,000 Hazine falan mı getirmemiz gerekiyor? 41 00:03:18,450 --> 00:03:20,480 Kanıtlamanız gerekmiyor. 42 00:03:20,930 --> 00:03:23,640 Ben de sizinle birlikte son kata kadar geleceğim. 43 00:03:24,080 --> 00:03:27,050 Doğal olarak sizlere yardımcı olmayacağım. 44 00:03:28,100 --> 00:03:32,230 Ayrıca her biriniz bu şişelerden birer tane alacaksınız. 45 00:03:34,120 --> 00:03:39,130 Şişede birinci sınıf büyücü Lernen tarafından hazırlanmış bir kaçış golemi bulunuyor. 46 00:03:40,260 --> 00:03:42,800 Şişe parçalandığında... 47 00:03:42,800 --> 00:03:45,510 ...golem ortaya çıkıyor ve sizi zindandan çıkarıyor. 48 00:03:46,310 --> 00:03:49,230 Henüz geliştirme aşamasında ama yeterince güvenli durumdalar. 49 00:03:49,800 --> 00:03:52,210 Şişenizi kullanmanız, sınavdan kalmak demek oluyor... 50 00:03:52,210 --> 00:03:56,540 ...ama yaralanır ya da bir sorun yaşar ve devam edemezseniz, kullanmanızı öneririm. 51 00:03:57,010 --> 00:04:00,650 Gelecek vadeden büyücülerin burada ölüp gitmesini istemem. 52 00:04:01,870 --> 00:04:06,480 Bununla birlikte, şişeler yarın gün batımında kendi kendine kırılacak. 53 00:04:07,450 --> 00:04:10,010 İkinci aşamanın süre sınırı budur. 54 00:04:12,440 --> 00:04:14,430 Şimdi başlayın lütfen. 55 00:04:16,000 --> 00:04:22,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 56 00:04:35,950 --> 00:04:38,210 Birden fazla giriş var. 57 00:04:38,210 --> 00:04:41,500 Birleşik Hanedanlık zamanından bir zindan gibi duruyor. 58 00:04:41,870 --> 00:04:45,680 O dönemden kalma zindanların birden fazla girişi olurdu... 59 00:04:45,680 --> 00:04:48,510 ...ama hepsi de en son kata ulaşırdı. 60 00:04:48,510 --> 00:04:50,720 Bu girişleri incelersek... 61 00:04:50,720 --> 00:04:53,760 ...zindanın iç yapısını belirlememiz mümkün olabilir. 62 00:04:54,410 --> 00:04:56,270 Birden fazla gruba ayrılıp... 63 00:04:56,270 --> 00:04:59,020 Neden birlikte çalışacakmışız gibi davranıyorsun? 64 00:05:04,580 --> 00:05:08,020 Bu sefer dövüşmemize gerek yok. 65 00:05:08,020 --> 00:05:11,290 Birlikte çalışmamız daha doğru olacaktır. 66 00:05:11,740 --> 00:05:13,550 Ben buna katılmıyorum. 67 00:05:15,570 --> 00:05:20,040 İlk sınavın tersine, bu adımda yanımızdakilerin hayatta kalmasına gerek yok. 68 00:05:20,360 --> 00:05:23,540 Birbirimize yardım etmek gibi bir zorunluluğumuz yok... 69 00:05:24,080 --> 00:05:27,550 ...hatta gereken durumlarda birbirimizi kurban etme riskimiz var. 70 00:05:28,930 --> 00:05:32,040 Özellikle senin zindanlar hakkında bilgin olduğunu düşünüyorum. 71 00:05:33,450 --> 00:05:35,170 Ben yalnız gireceğim. 72 00:05:48,560 --> 00:05:52,160 Omuzlarımızda hâlâ ilk sınavın sorumluluğunu taşıyoruz. 73 00:05:52,160 --> 00:05:55,820 En azından ben, iyi tanımadığım insanlara güvenemiyorum. 74 00:05:59,130 --> 00:06:00,260 Gidelim. 75 00:06:01,850 --> 00:06:04,400 Beni bekle. 76 00:06:08,040 --> 00:06:13,670 Aptallar. Birlikte çalışmanın daha iyi bir seçenek olduğunu göremiyorlar mı? 77 00:06:14,380 --> 00:06:15,830 Gidelim Fern. 78 00:06:16,540 --> 00:06:18,570 Emin misiniz Frieren-sama? 79 00:06:19,030 --> 00:06:22,870 Artık hep birlikte çalışma imkanımız kalmadı. 80 00:06:28,430 --> 00:06:29,940 Demek öyle. 81 00:06:31,110 --> 00:06:33,920 Ben sizin gruba eşlik edeceğim. 82 00:06:35,010 --> 00:06:38,950 Son kata giden en güvenli yolu seçtiğinizi düşünüyorum. 83 00:06:40,130 --> 00:06:41,900 Bize karışmazsan sevinirim. 84 00:06:42,760 --> 00:06:45,900 Ne yolunuza çıkacak ne de yardımcı olacağım. 85 00:06:53,510 --> 00:06:56,220 En güvenli yoldayız. 86 00:06:58,550 --> 00:07:01,440 Zindanı haritalandırırken dikkatli bir şekilde ilerleyeceğiz. 87 00:07:13,990 --> 00:07:17,540 Adımı atacağın yerde tuzak var. Dikkatli ol. 88 00:07:23,790 --> 00:07:26,580 Her zamanki gibi zindan bilginizi gösteriyorsunuz. 89 00:07:27,260 --> 00:07:30,140 Hep böyle değildim. 90 00:07:31,510 --> 00:07:33,880 Zindanları seven Himmel'di. 91 00:07:34,630 --> 00:07:38,190 Canavar avlamak için sürüyle zindana girdik. 92 00:07:39,180 --> 00:07:42,550 Zindanları seviyordu da ne demek? 93 00:07:43,060 --> 00:07:45,070 Aynen duyduğun gibi. 94 00:07:45,450 --> 00:07:47,340 Onu heyecanlandırdıklarını söylerdi. 95 00:07:48,150 --> 00:07:50,050 Hiç mantıklı gelmiyor, değil mi? 96 00:07:53,610 --> 00:07:56,710 Bu merdivenler bir sonraki kata iniyor. 97 00:07:58,470 --> 00:08:01,600 Demek öyle. O hâlde yanlış yoldan geldik demektir. 98 00:08:02,190 --> 00:08:04,680 Son yol ayrımına dönelim. 99 00:08:04,680 --> 00:08:06,060 Tabii. 100 00:08:07,310 --> 00:08:11,900 Neden? Zindanın son katındaki canavarı arıyoruz. 101 00:08:12,600 --> 00:08:15,220 Ne zaman anlayacaksın Eisen? 102 00:08:16,460 --> 00:08:21,650 Bir zindanda önemli olan, sonraki kata inmeden önce tüm katı keşfetmektir. 103 00:08:21,650 --> 00:08:23,620 Bunu tüm maceracılar bilir. 104 00:08:23,620 --> 00:08:25,300 Daha önce böyle bir şey duymamıştım. 105 00:08:26,860 --> 00:08:29,240 Aptalca davrandığımı düşünüyorsun, değil mi? 106 00:08:31,410 --> 00:08:35,390 Ama en güzel şey, insanlara yardım ederken bundan keyif de almak değil mi? 107 00:08:35,820 --> 00:08:38,300 Her zaman böyle olmayacaktır. 108 00:08:38,300 --> 00:08:41,080 Yolculuk ettikçe, daha tehlikeli zindanlarla karşılaşacağız. 109 00:08:41,080 --> 00:08:42,510 Kesinlikle. 110 00:08:43,270 --> 00:08:45,050 Sonuna kadar keyfini çıkarmak istiyorum. 111 00:08:45,810 --> 00:08:48,750 Maceralar yaşamak, zindan baskınları yapmak... 112 00:08:48,750 --> 00:08:51,740 ...canavarları öldürmek, hazineler bulmak... 113 00:08:52,130 --> 00:08:54,750 ...ve farkına varmadan dünyayı kurtarmış olmak istiyorum. 114 00:08:56,590 --> 00:08:58,490 İstediğim böyle bir macera işte. 115 00:09:00,090 --> 00:09:01,180 Ayrıca... 116 00:09:02,200 --> 00:09:06,520 Keşfetmediğimiz yollarda ender bulunan büyü kitapları da olabilir. 117 00:09:06,980 --> 00:09:09,430 Ne bekliyorsunuz? Hemen geri dönmeliyiz. 118 00:09:09,430 --> 00:09:10,530 Nasıl ya? 119 00:09:11,740 --> 00:09:14,690 Hiç mantıklı gelmiyor, değil mi? 120 00:09:28,050 --> 00:09:30,030 Gidelim Kanne. 121 00:09:43,450 --> 00:09:46,200 Nihayetinde beşimiz kaldık. 122 00:09:46,930 --> 00:09:50,490 Birlikte çalışıp görev paylaşımı yapmış olsak... 123 00:09:50,490 --> 00:09:53,480 ...bu zindanı kolayca tamamlayabilirdik. 124 00:09:54,330 --> 00:09:58,230 Aramızda yeterince yetenekli büyücü vardı. 125 00:09:58,800 --> 00:10:02,870 Denken, herkes senin kadar edimsel değil. 126 00:10:03,470 --> 00:10:07,200 İlk sınavın sonuna doğru söylediğin gibi. 127 00:10:10,860 --> 00:10:12,740 Onlara uymuyormuş demek. 128 00:10:13,330 --> 00:10:17,330 Şöyle düşün, yalnızca zeki olanlar kaldı. 129 00:10:17,950 --> 00:10:20,110 En azından... 130 00:10:20,110 --> 00:10:24,770 ...taklitçi sandık tuzaklarına falan düşecek, bize engel olacak aptallar yok. 131 00:10:25,360 --> 00:10:27,260 Bu kadarı yetmez mi Denken? 132 00:10:27,920 --> 00:10:31,670 O kadar salak birinin bu sınava gireceğini zaten düşünmüyorum. 133 00:10:32,750 --> 00:10:34,170 Gidelim. 134 00:10:43,760 --> 00:10:45,310 Bu büyü gücü... 135 00:10:46,520 --> 00:10:48,000 Bir büyü kitabı olabilir. 136 00:10:48,530 --> 00:10:52,530 Frieren-sama, Mikheit büyüsünün sonucunu gördünüz. 137 00:10:53,930 --> 00:10:55,350 Bu bir taklitçi sandık. 138 00:10:56,430 --> 00:11:01,310 Fern, o büyü sadece %99 doğruluğa sahip. 139 00:11:01,310 --> 00:11:03,430 Öyleyse ne olmuş? 140 00:11:03,810 --> 00:11:11,290 Tarihi keşifleri, o %1'in neler getirebileceğini gören büyücüler yapmıştır. 141 00:11:16,580 --> 00:11:18,190 Aynen düşündüğüm gibi. 142 00:11:19,890 --> 00:11:22,670 İçinde değerli bir büyü kitabı var. 143 00:11:23,830 --> 00:11:27,600 Büyücülük deneyimlerim bana böyle söylüyor. 144 00:11:33,390 --> 00:11:36,960 İçerisi çok karanlık, korkuyorum! 145 00:11:38,290 --> 00:11:39,840 Çok karanlık! Korkuyorum! 146 00:11:41,250 --> 00:11:42,850 Karanlık ve korkutucu! 147 00:11:56,170 --> 00:11:59,480 <i>Belki de yanlış kişilerin peşinden gitmişimdir.</i> 148 00:12:09,070 --> 00:12:11,460 Ortadan gitmeyin. 149 00:12:11,460 --> 00:12:13,830 Tavan üzerinize düşer. 150 00:12:17,020 --> 00:12:19,910 İnsan gibi görünen kalıntı izi... 151 00:12:20,600 --> 00:12:23,920 Ne kadar gaddarca. Kemiklerini bile bırakmamış. 152 00:12:45,070 --> 00:12:46,360 Gargoyle! 153 00:13:44,690 --> 00:13:47,010 Denken, biri tuzağa düşmüş. 154 00:13:47,010 --> 00:13:47,970 Farkındayım. 155 00:13:48,400 --> 00:13:50,220 Duvarın öte tarafında. 156 00:13:51,710 --> 00:13:53,320 Geri çekilin. 157 00:14:00,310 --> 00:14:01,810 İşe yaramadı. 158 00:14:02,350 --> 00:14:03,560 O hâlde başka seçenek yok. 159 00:14:03,830 --> 00:14:05,310 Şişeni kır! 160 00:14:22,160 --> 00:14:23,710 Vay canına. 161 00:14:23,710 --> 00:14:26,350 Şimdiden bir kişi daha gitti. 162 00:14:29,940 --> 00:14:32,840 Burada bir saniyeliğine bile tedbiri bırakırsak ölüp gideriz. 163 00:14:34,460 --> 00:14:37,210 Demek Kral Lahdinin Kalıntıları böyle bir yermiş. 164 00:14:47,810 --> 00:14:50,740 Fern. Bir şey önerebilir miyim? 165 00:14:51,170 --> 00:14:54,250 Çekiştirmeyi bırak. Beni ikiye böleceksin. 166 00:14:54,930 --> 00:14:55,780 Peki. 167 00:14:57,380 --> 00:15:01,140 Taklitçi sandıktan birini kurtarmanın yolu onu içeri itmektir. 168 00:15:01,140 --> 00:15:04,040 Böylece taklitçi sandık tıkanır ve ısırmayı keser. 169 00:15:05,760 --> 00:15:07,880 Köpek falan mı bu? 170 00:15:10,930 --> 00:15:13,060 Kurtuldum. 171 00:15:14,120 --> 00:15:15,510 Hayret bir şey. 172 00:15:15,950 --> 00:15:19,020 Tek başınızayken bunlardan kurtulmayı nasıl başarıyordunuz? 173 00:15:19,020 --> 00:15:22,220 Saldırı büyüsüyle içeriden patlatarak. 174 00:15:23,030 --> 00:15:26,900 Ama pek tercih etmiyorum, çünkü saçlarımı kıvır kıvır yapıyor. 175 00:15:26,900 --> 00:15:28,020 Ben geldim. 176 00:15:28,550 --> 00:15:30,750 Artık lülelerim var. 177 00:15:31,400 --> 00:15:35,840 Demek o yüzden bazen garip saçlarla geliyordunuz. 178 00:15:35,840 --> 00:15:36,840 Neden? 179 00:15:37,850 --> 00:15:42,530 Toparlanıp yola devam edelim. 180 00:15:50,730 --> 00:15:52,090 Gargoyleler var. 181 00:15:52,610 --> 00:15:54,580 Hareket etmeden önce işlerini bitirmeliyiz. 182 00:15:58,440 --> 00:16:01,850 Her yerde bu nişanlardan buluyoruz. 183 00:16:01,850 --> 00:16:04,650 Meraklı birisi bunları topluyormuş. 184 00:16:09,540 --> 00:16:12,650 Asıl yol burası gibi. Geri dönelim. 185 00:16:12,650 --> 00:16:13,540 Neden ki? 186 00:16:18,060 --> 00:16:19,940 Düşündüğümden rahat ilerliyoruz. 187 00:16:20,700 --> 00:16:24,450 Keşfedilmemiş bir zindana göre oldukça garip... 188 00:16:24,450 --> 00:16:27,690 Yapısını düşünürsek, son kata ulaşmak üzere olmalıyız. 189 00:16:28,460 --> 00:16:30,940 Ne olursa olsun, kendinizi kollayın. 190 00:16:31,510 --> 00:16:34,950 Bir sonraki mezar odasını bulduğumuzda mola verelim. 191 00:16:38,020 --> 00:16:40,700 Sürüyle güzel şey bulduk. 192 00:16:40,700 --> 00:16:42,860 Bana çöp gibi görünüyorlar. 193 00:16:48,440 --> 00:16:50,200 Hiç anlamıyorum. 194 00:16:50,200 --> 00:16:51,450 Ben de. 195 00:16:52,450 --> 00:16:54,890 Bu şeyler onu neden mutlu ediyor ki? 196 00:16:56,630 --> 00:16:58,150 Yanaklarına sürüyor. 197 00:17:00,050 --> 00:17:03,040 Anlamadığım kişi sensin Fern. 198 00:17:04,270 --> 00:17:08,580 Senin yaşında hiç bu kadar yetenekli bir büyücü görmemiştim. 199 00:17:09,150 --> 00:17:11,540 Çok sıkı çalışmış olmalısın. 200 00:17:12,240 --> 00:17:15,680 Gene de içinde ne heves ne de azim olmadığını düşünüyorum. 201 00:17:15,680 --> 00:17:17,080 Garip bir kızsın. 202 00:17:20,930 --> 00:17:26,430 Birine verdiğim sözü tutmak için iyi bir büyücü oldum. 203 00:17:29,680 --> 00:17:32,440 Hayatım boyunca istediğim tek şeydi... 204 00:17:33,560 --> 00:17:35,180 Ardından ne yapacağımı düşünmeden... 205 00:17:35,180 --> 00:17:38,460 ...gerçek bir büyücü olmaya kendimi adadım. 206 00:17:40,870 --> 00:17:46,940 Tüm hevesimi ve azmimi o zamanlarda kullanmış olmalıyım. 207 00:17:48,450 --> 00:17:52,600 O hâlde neden büyü araştırmaya devam ettin? 208 00:17:55,790 --> 00:17:58,590 Frieren-sama çok eğleniyor gibi, değil mi? 209 00:17:58,590 --> 00:17:59,730 Evet. 210 00:18:01,030 --> 00:18:03,840 İlk kez bir zindana girdiğimde... 211 00:18:04,780 --> 00:18:10,330 ...Frieren-sama bir sürü büyülü çöp toplarken neşe içinde gülümsüyordu. 212 00:18:15,650 --> 00:18:17,780 Onu görünce ben de gülümsedim. 213 00:18:18,510 --> 00:18:26,100 Sanırım onu mutlu görmeyi sevdiğim için büyüde ilerlemeyi sürdürdüm. 214 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Yola koyulmalıyız. 215 00:18:36,930 --> 00:18:40,550 Sanırım peşinize takılmakla doğru yapmışım. 216 00:18:41,120 --> 00:18:46,060 Bu vahşi zindandan bile keyif alabileceğinizden eminim. 217 00:19:10,290 --> 00:19:12,020 Ortam değişti. 218 00:19:12,940 --> 00:19:15,450 Belki de son kata yakınızdır. 219 00:19:18,220 --> 00:19:19,280 Wirbel. 220 00:19:19,710 --> 00:19:21,810 Ne var? Yürüyemeyecek... 221 00:19:21,810 --> 00:19:23,520 Hareketlerim kısıtlandı. 222 00:19:23,520 --> 00:19:26,380 Büyü gücünü saklayan üç büyücü var. 223 00:19:26,380 --> 00:19:27,890 Tuzak kurmuşlar. 224 00:19:33,550 --> 00:19:35,320 Scharf, görüş alanlarını kapat. 225 00:19:35,320 --> 00:19:37,940 Ehre'ye Sorganeil büyüsü yapılmış. 226 00:19:37,940 --> 00:19:38,990 Biliyorum. 227 00:19:54,490 --> 00:19:58,540 Kral Lahdinin Kalıntılarının neden tamamlanamadığı belli. 228 00:20:00,070 --> 00:20:04,110 Bunlarla karşılaşacağımızı sanmıyordum. 229 00:20:05,890 --> 00:20:07,310 Scharf, sen beni al. 230 00:20:07,590 --> 00:20:09,560 Ehre, sen de Scharf'ı. 231 00:20:09,850 --> 00:20:11,850 Ben Ehre'yi hallediyorum. 232 00:20:13,540 --> 00:20:14,950 İşlerini bitirelim. 233 00:20:55,380 --> 00:20:58,970 Büyü kullanılarak yapılmış kopyalar... 234 00:20:59,710 --> 00:21:02,460 İblis ya da canavarların işi olmalı. 235 00:21:03,450 --> 00:21:08,760 Ama daha önce hiç bu kadar müthiş bir kopyayla karşılaşmamıştım. 236 00:21:08,760 --> 00:21:12,270 Büyü gücü ve yetenekleri senin birebir aynın olmuş Laufen. 237 00:21:13,170 --> 00:21:14,960 Davranışları da öyle. 238 00:21:14,960 --> 00:21:18,370 Hatıralarımızı kullanmış olmaları da mümkün. 239 00:21:19,460 --> 00:21:21,670 Bundan hiç hoşlanmadım. 240 00:21:22,400 --> 00:21:27,590 Tek iyi yanı, kopya olduğunu hemen fark edebilmemiz. 241 00:21:28,380 --> 00:21:31,900 En azından birbirimize saldırmayacağız. 242 00:21:32,340 --> 00:21:38,030 Büyüyü yapan kişi birden fazla kopyayı kontrol edebiliyorsa... 243 00:21:38,030 --> 00:21:40,550 ...inanılmaz derecede güçlü olduğunu düşünüyorum. 244 00:21:43,050 --> 00:21:47,190 Öyle ya da böyle, grup olarak ilerlemek doğru seçimdi. 245 00:21:50,730 --> 00:21:53,520 Yenebilmek için daha fazla seçeneğimiz oldu. 246 00:22:18,650 --> 00:22:22,060 Denken, onu da halledebilir miyiz dersin? 247 00:22:27,950 --> 00:22:32,770 Tek söyleyebileceğim şu ki, bu bir sınav olmasaydı... 248 00:22:32,770 --> 00:22:35,800 ...şişemi çok uzun süre önce kırmıştım. 249 00:22:50,180 --> 00:22:51,680 <b>İyiyim</b> 250 00:22:51,680 --> 00:22:53,180 <b>İyi olacağım</b> 251 00:22:53,180 --> 00:22:54,600 <b>Sesin kulağımda</b> 252 00:22:54,600 --> 00:22:56,060 <b>Benim için önemlisin</b> 253 00:22:56,060 --> 00:23:01,520 <b>Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor</b> 254 00:23:01,900 --> 00:23:04,150 <b>Her şeyin var bir anlamı</b> 255 00:23:04,790 --> 00:23:06,980 <b>Öylece beklediğim günlerin bile</b> 256 00:23:07,800 --> 00:23:13,070 <b>Sonunda anladım, seni yakaladım</b> 257 00:23:13,770 --> 00:23:17,330 <b>Bak işte, gördüklerim olmasa</b> 258 00:23:17,470 --> 00:23:20,360 <b>Varlığını asla bilemeyecektim</b> 259 00:23:20,360 --> 00:23:25,120 <b>Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?</b> 260 00:23:25,120 --> 00:23:31,450 <b>En azından seni görmek istediğimi söylemeyeceğim</b> 261 00:23:31,450 --> 00:23:36,970 <b>Sadece bugün hatırlasam olur mu?</b> 262 00:23:36,970 --> 00:23:42,950 <b>O yüzden tekrar karşılaştığımızda</b> 263 00:23:43,060 --> 00:23:48,690 <b>Seni bir daha bırakmayacağıma eminim</b> 264 00:23:50,090 --> 00:23:54,820 <b>Ne zaman ve nerede olursa olsun Nerede olduğun fark etmez</b> 265 00:23:54,820 --> 00:23:57,740 <b>Göster o gülüşünü Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 266 00:23:57,740 --> 00:24:01,500 <b>Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen</b> 267 00:24:01,500 --> 00:24:03,290 <b>Mükemmel olmasa da Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 268 00:24:03,500 --> 00:24:06,380 <b>Her zaman bir adım ötemde ol Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 269 00:24:06,540 --> 00:24:12,470 <b>Gözlerimden akan yaşlar bile güzel Ne zaman ve nerede olursa olsun</b> 270 00:24:12,760 --> 00:24:19,970 <b>Bu ninniyi senin için fısıldıyorum Eve dön diye</b> 271 00:24:27,530 --> 00:24:29,990 <b>24. BÖLÜM MÜKEMMEL KOPYALAR</b> 272 00:24:30,305 --> 00:25:30,463 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm