"Frieren: Beyond Journey's End" Danjon kôryaku
ID | 13200036 |
---|---|
Movie Name | "Frieren: Beyond Journey's End" Danjon kôryaku |
Release Name | [SubsPlease] Sousou no Frieren - 23 (1080p) [1310F3C5] |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30220957 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,850
<b>KUZEY DİYARLARI,
KRAL LAHDİNİN KALINTILARI</b>
2
00:00:06,310 --> 00:00:09,350
İlk aşamayı geçen 18 kişi...
3
00:00:10,210 --> 00:00:13,190
...öncelikle buraya kadar
ulaşabildiğiniz için tebrikler.
4
00:00:14,010 --> 00:00:21,970
Geçmişteki sonuçlar üzerinden, sınavlarımla
ilgili yorumlar yapıldığını duydum.
5
00:00:23,790 --> 00:00:27,610
Bazılarını sizin de duymuş
olduğunuzdan eminim...
6
00:00:27,610 --> 00:00:30,080
...ama kendinizi en kötüsüne
hazırlamanıza gerek yok.
7
00:00:30,970 --> 00:00:33,200
Sınav çok basit olacak.
8
00:00:33,770 --> 00:00:38,290
Birinci sınıf büyücü olmak isteyenler
için kolayca tamamlanabilecek zorlukta.
9
00:00:39,920 --> 00:00:44,050
Lütfen detayları paylaşmama izin verin.
10
00:00:45,040 --> 00:00:50,040
Çeviri: Hoşumuza Giden Şeyler
11
00:00:54,240 --> 00:00:58,210
<b>Rüzgara benziyorsun</b>
12
00:00:58,210 --> 00:01:02,500
<b>Yumduğunda gözlerini, alacakaranlık basıyor</b>
13
00:01:02,750 --> 00:01:08,780
<b>Neler geçiyor aklından?</b>
14
00:01:08,780 --> 00:01:12,680
<b>FRIEREN
YOLCULUĞUMUZUN ARDINDAN</b>
15
00:01:13,050 --> 00:01:16,890
<b>Gözlerin açık</b>
16
00:01:16,890 --> 00:01:21,440
<b>İçinde sanki misketler</b>
17
00:01:21,440 --> 00:01:29,110
<b>Havada günün ilk ışıklarının kokusu</b>
18
00:01:34,160 --> 00:01:39,460
<b>Güneşli ve açık bir hava,
çiçekler baharın habercisi</b>
19
00:01:39,460 --> 00:01:43,710
<b>Çiçekler açtı, güneş parlıyor ya</b>
20
00:01:43,710 --> 00:01:48,130
<b>Yağmur dursa bile</b>
21
00:01:48,130 --> 00:01:52,760
<b>Güneş oynaşır yanı başında</b>
22
00:01:53,050 --> 00:01:58,430
<b>Kalbinin sesi kulaklarımda, sakinleş biraz</b>
23
00:01:58,430 --> 00:02:02,480
<b>Güneşin ışıkları benliğimizi temizlerken</b>
24
00:02:02,480 --> 00:02:06,980
<b>Bulutların ötesine yol al</b>
25
00:02:06,980 --> 00:02:11,950
<b>Hâlâ uzaklarda</b>
26
00:02:14,990 --> 00:02:17,990
<b>23. BÖLÜM: LABİRENTİN FETHİ</b>
27
00:02:19,050 --> 00:02:21,850
Sınavın ikinci aşamasında,
bir zindana baskın yapacaksınız.
28
00:02:22,230 --> 00:02:26,110
Kral Lahdinin Kalıntılarına gireceksiniz.
29
00:02:27,690 --> 00:02:33,880
Sınavı tamamlamanın tek şartı,
lahdin son katına ulaşmak.
30
00:02:35,290 --> 00:02:39,620
Ben barış yanlısıyımdır. Dövüşmeyi sevmem.
31
00:02:39,620 --> 00:02:43,520
Yani son kata ulaşan herkes
sınavı geçmiş sayılacak.
32
00:02:43,770 --> 00:02:44,610
Bekle biraz.
33
00:02:45,650 --> 00:02:50,260
Çoğu maceracı bu labirentten
dönmeyi başaramadı.
34
00:02:50,550 --> 00:02:53,160
Gene mi sınava girenlerin
hepsini bırakmaya çalışıyorsun?
35
00:02:53,160 --> 00:02:54,510
Bu da ne demek şimdi?
36
00:02:55,710 --> 00:02:59,410
Büyücülüğün zirvesine
ulaşmaya çalışan kişilersiniz.
37
00:03:00,280 --> 00:03:03,630
Birinci sınıf büyücüler,
imkansızı mümkün kılanlardır.
38
00:03:04,260 --> 00:03:09,010
Sizden önce kimin ulaştığına
bakmaksızın, daima en önde olmalısınız.
39
00:03:10,400 --> 00:03:15,200
Son kata indiğimizi nasıl kanıtlayacağız?
40
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
Hazine falan mı getirmemiz gerekiyor?
41
00:03:18,450 --> 00:03:20,480
Kanıtlamanız gerekmiyor.
42
00:03:20,930 --> 00:03:23,640
Ben de sizinle birlikte
son kata kadar geleceğim.
43
00:03:24,080 --> 00:03:27,050
Doğal olarak sizlere yardımcı olmayacağım.
44
00:03:28,100 --> 00:03:32,230
Ayrıca her biriniz bu
şişelerden birer tane alacaksınız.
45
00:03:34,120 --> 00:03:39,130
Şişede birinci sınıf büyücü Lernen tarafından
hazırlanmış bir kaçış golemi bulunuyor.
46
00:03:40,260 --> 00:03:42,800
Şişe parçalandığında...
47
00:03:42,800 --> 00:03:45,510
...golem ortaya çıkıyor ve
sizi zindandan çıkarıyor.
48
00:03:46,310 --> 00:03:49,230
Henüz geliştirme aşamasında
ama yeterince güvenli durumdalar.
49
00:03:49,800 --> 00:03:52,210
Şişenizi kullanmanız, sınavdan
kalmak demek oluyor...
50
00:03:52,210 --> 00:03:56,540
...ama yaralanır ya da bir sorun yaşar ve
devam edemezseniz, kullanmanızı öneririm.
51
00:03:57,010 --> 00:04:00,650
Gelecek vadeden büyücülerin
burada ölüp gitmesini istemem.
52
00:04:01,870 --> 00:04:06,480
Bununla birlikte, şişeler yarın gün
batımında kendi kendine kırılacak.
53
00:04:07,450 --> 00:04:10,010
İkinci aşamanın süre sınırı budur.
54
00:04:12,440 --> 00:04:14,430
Şimdi başlayın lütfen.
55
00:04:16,000 --> 00:04:22,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
56
00:04:35,950 --> 00:04:38,210
Birden fazla giriş var.
57
00:04:38,210 --> 00:04:41,500
Birleşik Hanedanlık zamanından
bir zindan gibi duruyor.
58
00:04:41,870 --> 00:04:45,680
O dönemden kalma zindanların
birden fazla girişi olurdu...
59
00:04:45,680 --> 00:04:48,510
...ama hepsi de en son kata ulaşırdı.
60
00:04:48,510 --> 00:04:50,720
Bu girişleri incelersek...
61
00:04:50,720 --> 00:04:53,760
...zindanın iç yapısını
belirlememiz mümkün olabilir.
62
00:04:54,410 --> 00:04:56,270
Birden fazla gruba ayrılıp...
63
00:04:56,270 --> 00:04:59,020
Neden birlikte çalışacakmışız
gibi davranıyorsun?
64
00:05:04,580 --> 00:05:08,020
Bu sefer dövüşmemize gerek yok.
65
00:05:08,020 --> 00:05:11,290
Birlikte çalışmamız daha doğru olacaktır.
66
00:05:11,740 --> 00:05:13,550
Ben buna katılmıyorum.
67
00:05:15,570 --> 00:05:20,040
İlk sınavın tersine, bu adımda
yanımızdakilerin hayatta kalmasına gerek yok.
68
00:05:20,360 --> 00:05:23,540
Birbirimize yardım etmek gibi
bir zorunluluğumuz yok...
69
00:05:24,080 --> 00:05:27,550
...hatta gereken durumlarda
birbirimizi kurban etme riskimiz var.
70
00:05:28,930 --> 00:05:32,040
Özellikle senin zindanlar hakkında
bilgin olduğunu düşünüyorum.
71
00:05:33,450 --> 00:05:35,170
Ben yalnız gireceğim.
72
00:05:48,560 --> 00:05:52,160
Omuzlarımızda hâlâ ilk sınavın
sorumluluğunu taşıyoruz.
73
00:05:52,160 --> 00:05:55,820
En azından ben,
iyi tanımadığım insanlara güvenemiyorum.
74
00:05:59,130 --> 00:06:00,260
Gidelim.
75
00:06:01,850 --> 00:06:04,400
Beni bekle.
76
00:06:08,040 --> 00:06:13,670
Aptallar. Birlikte çalışmanın daha iyi
bir seçenek olduğunu göremiyorlar mı?
77
00:06:14,380 --> 00:06:15,830
Gidelim Fern.
78
00:06:16,540 --> 00:06:18,570
Emin misiniz Frieren-sama?
79
00:06:19,030 --> 00:06:22,870
Artık hep birlikte
çalışma imkanımız kalmadı.
80
00:06:28,430 --> 00:06:29,940
Demek öyle.
81
00:06:31,110 --> 00:06:33,920
Ben sizin gruba eşlik edeceğim.
82
00:06:35,010 --> 00:06:38,950
Son kata giden en güvenli
yolu seçtiğinizi düşünüyorum.
83
00:06:40,130 --> 00:06:41,900
Bize karışmazsan sevinirim.
84
00:06:42,760 --> 00:06:45,900
Ne yolunuza çıkacak
ne de yardımcı olacağım.
85
00:06:53,510 --> 00:06:56,220
En güvenli yoldayız.
86
00:06:58,550 --> 00:07:01,440
Zindanı haritalandırırken dikkatli
bir şekilde ilerleyeceğiz.
87
00:07:13,990 --> 00:07:17,540
Adımı atacağın yerde tuzak var. Dikkatli ol.
88
00:07:23,790 --> 00:07:26,580
Her zamanki gibi zindan
bilginizi gösteriyorsunuz.
89
00:07:27,260 --> 00:07:30,140
Hep böyle değildim.
90
00:07:31,510 --> 00:07:33,880
Zindanları seven Himmel'di.
91
00:07:34,630 --> 00:07:38,190
Canavar avlamak için sürüyle zindana girdik.
92
00:07:39,180 --> 00:07:42,550
Zindanları seviyordu da ne demek?
93
00:07:43,060 --> 00:07:45,070
Aynen duyduğun gibi.
94
00:07:45,450 --> 00:07:47,340
Onu heyecanlandırdıklarını söylerdi.
95
00:07:48,150 --> 00:07:50,050
Hiç mantıklı gelmiyor, değil mi?
96
00:07:53,610 --> 00:07:56,710
Bu merdivenler bir sonraki kata iniyor.
97
00:07:58,470 --> 00:08:01,600
Demek öyle. O hâlde
yanlış yoldan geldik demektir.
98
00:08:02,190 --> 00:08:04,680
Son yol ayrımına dönelim.
99
00:08:04,680 --> 00:08:06,060
Tabii.
100
00:08:07,310 --> 00:08:11,900
Neden? Zindanın son
katındaki canavarı arıyoruz.
101
00:08:12,600 --> 00:08:15,220
Ne zaman anlayacaksın Eisen?
102
00:08:16,460 --> 00:08:21,650
Bir zindanda önemli olan, sonraki kata
inmeden önce tüm katı keşfetmektir.
103
00:08:21,650 --> 00:08:23,620
Bunu tüm maceracılar bilir.
104
00:08:23,620 --> 00:08:25,300
Daha önce böyle bir şey duymamıştım.
105
00:08:26,860 --> 00:08:29,240
Aptalca davrandığımı düşünüyorsun, değil mi?
106
00:08:31,410 --> 00:08:35,390
Ama en güzel şey, insanlara yardım
ederken bundan keyif de almak değil mi?
107
00:08:35,820 --> 00:08:38,300
Her zaman böyle olmayacaktır.
108
00:08:38,300 --> 00:08:41,080
Yolculuk ettikçe, daha
tehlikeli zindanlarla karşılaşacağız.
109
00:08:41,080 --> 00:08:42,510
Kesinlikle.
110
00:08:43,270 --> 00:08:45,050
Sonuna kadar keyfini çıkarmak istiyorum.
111
00:08:45,810 --> 00:08:48,750
Maceralar yaşamak,
zindan baskınları yapmak...
112
00:08:48,750 --> 00:08:51,740
...canavarları öldürmek, hazineler bulmak...
113
00:08:52,130 --> 00:08:54,750
...ve farkına varmadan
dünyayı kurtarmış olmak istiyorum.
114
00:08:56,590 --> 00:08:58,490
İstediğim böyle bir macera işte.
115
00:09:00,090 --> 00:09:01,180
Ayrıca...
116
00:09:02,200 --> 00:09:06,520
Keşfetmediğimiz yollarda ender
bulunan büyü kitapları da olabilir.
117
00:09:06,980 --> 00:09:09,430
Ne bekliyorsunuz? Hemen geri dönmeliyiz.
118
00:09:09,430 --> 00:09:10,530
Nasıl ya?
119
00:09:11,740 --> 00:09:14,690
Hiç mantıklı gelmiyor, değil mi?
120
00:09:28,050 --> 00:09:30,030
Gidelim Kanne.
121
00:09:43,450 --> 00:09:46,200
Nihayetinde beşimiz kaldık.
122
00:09:46,930 --> 00:09:50,490
Birlikte çalışıp görev
paylaşımı yapmış olsak...
123
00:09:50,490 --> 00:09:53,480
...bu zindanı kolayca tamamlayabilirdik.
124
00:09:54,330 --> 00:09:58,230
Aramızda yeterince yetenekli büyücü vardı.
125
00:09:58,800 --> 00:10:02,870
Denken, herkes senin kadar edimsel değil.
126
00:10:03,470 --> 00:10:07,200
İlk sınavın sonuna doğru söylediğin gibi.
127
00:10:10,860 --> 00:10:12,740
Onlara uymuyormuş demek.
128
00:10:13,330 --> 00:10:17,330
Şöyle düşün,
yalnızca zeki olanlar kaldı.
129
00:10:17,950 --> 00:10:20,110
En azından...
130
00:10:20,110 --> 00:10:24,770
...taklitçi sandık tuzaklarına falan düşecek,
bize engel olacak aptallar yok.
131
00:10:25,360 --> 00:10:27,260
Bu kadarı yetmez mi Denken?
132
00:10:27,920 --> 00:10:31,670
O kadar salak birinin bu sınava
gireceğini zaten düşünmüyorum.
133
00:10:32,750 --> 00:10:34,170
Gidelim.
134
00:10:43,760 --> 00:10:45,310
Bu büyü gücü...
135
00:10:46,520 --> 00:10:48,000
Bir büyü kitabı olabilir.
136
00:10:48,530 --> 00:10:52,530
Frieren-sama, Mikheit
büyüsünün sonucunu gördünüz.
137
00:10:53,930 --> 00:10:55,350
Bu bir taklitçi sandık.
138
00:10:56,430 --> 00:11:01,310
Fern, o büyü sadece %99 doğruluğa sahip.
139
00:11:01,310 --> 00:11:03,430
Öyleyse ne olmuş?
140
00:11:03,810 --> 00:11:11,290
Tarihi keşifleri, o %1'in neler
getirebileceğini gören büyücüler yapmıştır.
141
00:11:16,580 --> 00:11:18,190
Aynen düşündüğüm gibi.
142
00:11:19,890 --> 00:11:22,670
İçinde değerli bir büyü kitabı var.
143
00:11:23,830 --> 00:11:27,600
Büyücülük deneyimlerim bana böyle söylüyor.
144
00:11:33,390 --> 00:11:36,960
İçerisi çok karanlık, korkuyorum!
145
00:11:38,290 --> 00:11:39,840
Çok karanlık! Korkuyorum!
146
00:11:41,250 --> 00:11:42,850
Karanlık ve korkutucu!
147
00:11:56,170 --> 00:11:59,480
<i>Belki de yanlış kişilerin
peşinden gitmişimdir.</i>
148
00:12:09,070 --> 00:12:11,460
Ortadan gitmeyin.
149
00:12:11,460 --> 00:12:13,830
Tavan üzerinize düşer.
150
00:12:17,020 --> 00:12:19,910
İnsan gibi görünen kalıntı izi...
151
00:12:20,600 --> 00:12:23,920
Ne kadar gaddarca.
Kemiklerini bile bırakmamış.
152
00:12:45,070 --> 00:12:46,360
Gargoyle!
153
00:13:44,690 --> 00:13:47,010
Denken, biri tuzağa düşmüş.
154
00:13:47,010 --> 00:13:47,970
Farkındayım.
155
00:13:48,400 --> 00:13:50,220
Duvarın öte tarafında.
156
00:13:51,710 --> 00:13:53,320
Geri çekilin.
157
00:14:00,310 --> 00:14:01,810
İşe yaramadı.
158
00:14:02,350 --> 00:14:03,560
O hâlde başka seçenek yok.
159
00:14:03,830 --> 00:14:05,310
Şişeni kır!
160
00:14:22,160 --> 00:14:23,710
Vay canına.
161
00:14:23,710 --> 00:14:26,350
Şimdiden bir kişi daha gitti.
162
00:14:29,940 --> 00:14:32,840
Burada bir saniyeliğine bile
tedbiri bırakırsak ölüp gideriz.
163
00:14:34,460 --> 00:14:37,210
Demek Kral Lahdinin Kalıntıları
böyle bir yermiş.
164
00:14:47,810 --> 00:14:50,740
Fern. Bir şey önerebilir miyim?
165
00:14:51,170 --> 00:14:54,250
Çekiştirmeyi bırak. Beni ikiye böleceksin.
166
00:14:54,930 --> 00:14:55,780
Peki.
167
00:14:57,380 --> 00:15:01,140
Taklitçi sandıktan birini
kurtarmanın yolu onu içeri itmektir.
168
00:15:01,140 --> 00:15:04,040
Böylece taklitçi sandık
tıkanır ve ısırmayı keser.
169
00:15:05,760 --> 00:15:07,880
Köpek falan mı bu?
170
00:15:10,930 --> 00:15:13,060
Kurtuldum.
171
00:15:14,120 --> 00:15:15,510
Hayret bir şey.
172
00:15:15,950 --> 00:15:19,020
Tek başınızayken bunlardan
kurtulmayı nasıl başarıyordunuz?
173
00:15:19,020 --> 00:15:22,220
Saldırı büyüsüyle içeriden patlatarak.
174
00:15:23,030 --> 00:15:26,900
Ama pek tercih etmiyorum,
çünkü saçlarımı kıvır kıvır yapıyor.
175
00:15:26,900 --> 00:15:28,020
Ben geldim.
176
00:15:28,550 --> 00:15:30,750
Artık lülelerim var.
177
00:15:31,400 --> 00:15:35,840
Demek o yüzden bazen
garip saçlarla geliyordunuz.
178
00:15:35,840 --> 00:15:36,840
Neden?
179
00:15:37,850 --> 00:15:42,530
Toparlanıp yola devam edelim.
180
00:15:50,730 --> 00:15:52,090
Gargoyleler var.
181
00:15:52,610 --> 00:15:54,580
Hareket etmeden önce işlerini bitirmeliyiz.
182
00:15:58,440 --> 00:16:01,850
Her yerde bu nişanlardan buluyoruz.
183
00:16:01,850 --> 00:16:04,650
Meraklı birisi bunları topluyormuş.
184
00:16:09,540 --> 00:16:12,650
Asıl yol burası gibi.
Geri dönelim.
185
00:16:12,650 --> 00:16:13,540
Neden ki?
186
00:16:18,060 --> 00:16:19,940
Düşündüğümden rahat ilerliyoruz.
187
00:16:20,700 --> 00:16:24,450
Keşfedilmemiş bir zindana
göre oldukça garip...
188
00:16:24,450 --> 00:16:27,690
Yapısını düşünürsek, son kata
ulaşmak üzere olmalıyız.
189
00:16:28,460 --> 00:16:30,940
Ne olursa olsun, kendinizi kollayın.
190
00:16:31,510 --> 00:16:34,950
Bir sonraki mezar odasını
bulduğumuzda mola verelim.
191
00:16:38,020 --> 00:16:40,700
Sürüyle güzel şey bulduk.
192
00:16:40,700 --> 00:16:42,860
Bana çöp gibi görünüyorlar.
193
00:16:48,440 --> 00:16:50,200
Hiç anlamıyorum.
194
00:16:50,200 --> 00:16:51,450
Ben de.
195
00:16:52,450 --> 00:16:54,890
Bu şeyler onu neden mutlu ediyor ki?
196
00:16:56,630 --> 00:16:58,150
Yanaklarına sürüyor.
197
00:17:00,050 --> 00:17:03,040
Anlamadığım kişi sensin Fern.
198
00:17:04,270 --> 00:17:08,580
Senin yaşında hiç bu kadar
yetenekli bir büyücü görmemiştim.
199
00:17:09,150 --> 00:17:11,540
Çok sıkı çalışmış olmalısın.
200
00:17:12,240 --> 00:17:15,680
Gene de içinde ne heves ne de
azim olmadığını düşünüyorum.
201
00:17:15,680 --> 00:17:17,080
Garip bir kızsın.
202
00:17:20,930 --> 00:17:26,430
Birine verdiğim sözü tutmak
için iyi bir büyücü oldum.
203
00:17:29,680 --> 00:17:32,440
Hayatım boyunca istediğim tek şeydi...
204
00:17:33,560 --> 00:17:35,180
Ardından ne yapacağımı düşünmeden...
205
00:17:35,180 --> 00:17:38,460
...gerçek bir büyücü olmaya kendimi adadım.
206
00:17:40,870 --> 00:17:46,940
Tüm hevesimi ve azmimi
o zamanlarda kullanmış olmalıyım.
207
00:17:48,450 --> 00:17:52,600
O hâlde neden büyü araştırmaya devam ettin?
208
00:17:55,790 --> 00:17:58,590
Frieren-sama çok eğleniyor gibi, değil mi?
209
00:17:58,590 --> 00:17:59,730
Evet.
210
00:18:01,030 --> 00:18:03,840
İlk kez bir zindana girdiğimde...
211
00:18:04,780 --> 00:18:10,330
...Frieren-sama bir sürü büyülü çöp
toplarken neşe içinde gülümsüyordu.
212
00:18:15,650 --> 00:18:17,780
Onu görünce ben de gülümsedim.
213
00:18:18,510 --> 00:18:26,100
Sanırım onu mutlu görmeyi
sevdiğim için büyüde ilerlemeyi sürdürdüm.
214
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Yola koyulmalıyız.
215
00:18:36,930 --> 00:18:40,550
Sanırım peşinize takılmakla doğru yapmışım.
216
00:18:41,120 --> 00:18:46,060
Bu vahşi zindandan bile
keyif alabileceğinizden eminim.
217
00:19:10,290 --> 00:19:12,020
Ortam değişti.
218
00:19:12,940 --> 00:19:15,450
Belki de son kata yakınızdır.
219
00:19:18,220 --> 00:19:19,280
Wirbel.
220
00:19:19,710 --> 00:19:21,810
Ne var? Yürüyemeyecek...
221
00:19:21,810 --> 00:19:23,520
Hareketlerim kısıtlandı.
222
00:19:23,520 --> 00:19:26,380
Büyü gücünü saklayan üç büyücü var.
223
00:19:26,380 --> 00:19:27,890
Tuzak kurmuşlar.
224
00:19:33,550 --> 00:19:35,320
Scharf, görüş alanlarını kapat.
225
00:19:35,320 --> 00:19:37,940
Ehre'ye Sorganeil büyüsü yapılmış.
226
00:19:37,940 --> 00:19:38,990
Biliyorum.
227
00:19:54,490 --> 00:19:58,540
Kral Lahdinin Kalıntılarının
neden tamamlanamadığı belli.
228
00:20:00,070 --> 00:20:04,110
Bunlarla karşılaşacağımızı sanmıyordum.
229
00:20:05,890 --> 00:20:07,310
Scharf, sen beni al.
230
00:20:07,590 --> 00:20:09,560
Ehre, sen de Scharf'ı.
231
00:20:09,850 --> 00:20:11,850
Ben Ehre'yi hallediyorum.
232
00:20:13,540 --> 00:20:14,950
İşlerini bitirelim.
233
00:20:55,380 --> 00:20:58,970
Büyü kullanılarak yapılmış kopyalar...
234
00:20:59,710 --> 00:21:02,460
İblis ya da canavarların işi olmalı.
235
00:21:03,450 --> 00:21:08,760
Ama daha önce hiç bu kadar
müthiş bir kopyayla karşılaşmamıştım.
236
00:21:08,760 --> 00:21:12,270
Büyü gücü ve yetenekleri senin
birebir aynın olmuş Laufen.
237
00:21:13,170 --> 00:21:14,960
Davranışları da öyle.
238
00:21:14,960 --> 00:21:18,370
Hatıralarımızı kullanmış olmaları da mümkün.
239
00:21:19,460 --> 00:21:21,670
Bundan hiç hoşlanmadım.
240
00:21:22,400 --> 00:21:27,590
Tek iyi yanı, kopya olduğunu
hemen fark edebilmemiz.
241
00:21:28,380 --> 00:21:31,900
En azından birbirimize saldırmayacağız.
242
00:21:32,340 --> 00:21:38,030
Büyüyü yapan kişi birden
fazla kopyayı kontrol edebiliyorsa...
243
00:21:38,030 --> 00:21:40,550
...inanılmaz derecede güçlü
olduğunu düşünüyorum.
244
00:21:43,050 --> 00:21:47,190
Öyle ya da böyle, grup olarak
ilerlemek doğru seçimdi.
245
00:21:50,730 --> 00:21:53,520
Yenebilmek için daha fazla seçeneğimiz oldu.
246
00:22:18,650 --> 00:22:22,060
Denken, onu da halledebilir miyiz dersin?
247
00:22:27,950 --> 00:22:32,770
Tek söyleyebileceğim şu ki,
bu bir sınav olmasaydı...
248
00:22:32,770 --> 00:22:35,800
...şişemi çok uzun süre önce kırmıştım.
249
00:22:50,180 --> 00:22:51,680
<b>İyiyim</b>
250
00:22:51,680 --> 00:22:53,180
<b>İyi olacağım</b>
251
00:22:53,180 --> 00:22:54,600
<b>Sesin kulağımda</b>
252
00:22:54,600 --> 00:22:56,060
<b>Benim için önemlisin</b>
253
00:22:56,060 --> 00:23:01,520
<b>Rüzgar uzun saçlarımla oynaşıyor</b>
254
00:23:01,900 --> 00:23:04,150
<b>Her şeyin var bir anlamı</b>
255
00:23:04,790 --> 00:23:06,980
<b>Öylece beklediğim günlerin bile</b>
256
00:23:07,800 --> 00:23:13,070
<b>Sonunda anladım, seni yakaladım</b>
257
00:23:13,770 --> 00:23:17,330
<b>Bak işte, gördüklerim olmasa</b>
258
00:23:17,470 --> 00:23:20,360
<b>Varlığını asla bilemeyecektim</b>
259
00:23:20,360 --> 00:23:25,120
<b>Gene de neden taşıyor göz yaşlarım?</b>
260
00:23:25,120 --> 00:23:31,450
<b>En azından seni görmek istediğimi
söylemeyeceğim</b>
261
00:23:31,450 --> 00:23:36,970
<b>Sadece bugün hatırlasam olur mu?</b>
262
00:23:36,970 --> 00:23:42,950
<b>O yüzden tekrar karşılaştığımızda</b>
263
00:23:43,060 --> 00:23:48,690
<b>Seni bir daha bırakmayacağıma eminim</b>
264
00:23:50,090 --> 00:23:54,820
<b>Ne zaman ve nerede olursa olsun
Nerede olduğun fark etmez</b>
265
00:23:54,820 --> 00:23:57,740
<b>Göster o gülüşünü
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
266
00:23:57,740 --> 00:24:01,500
<b>Kapadığımda gözlerimi, hep gül sen</b>
267
00:24:01,500 --> 00:24:03,290
<b>Mükemmel olmasa da
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
268
00:24:03,500 --> 00:24:06,380
<b>Her zaman bir adım ötemde ol
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
269
00:24:06,540 --> 00:24:12,470
<b>Gözlerimden akan yaşlar bile güzel
Ne zaman ve nerede olursa olsun</b>
270
00:24:12,760 --> 00:24:19,970
<b>Bu ninniyi senin için fısıldıyorum
Eve dön diye</b>
271
00:24:27,530 --> 00:24:29,990
<b>24. BÖLÜM
MÜKEMMEL KOPYALAR</b>
272
00:24:30,305 --> 00:25:30,463
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm