"Resident Alien" Mine Town

ID13200040
Movie Name"Resident Alien" Mine Town
Release Nameresident.alien.s04e08.1080p.web.hevc.x265.rmteam
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID37626121
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,645 --> 00:00:15,580 <i>- U prošloj epizodi</i> <i>serije "Nezemaljski gost"...</i> 2 00:00:17,952 --> 00:00:19,718 Dobrodošli ponovno u moj podcast, 3 00:00:19,854 --> 00:00:23,288 gdje ću govoriti o potrazi za sinom Petera Bacha, Robertom. 4 00:00:23,290 --> 00:00:24,523 Dobar posao, zamjenice. 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,225 Sve te stvari s vanzemaljcima, sve je povezano. 6 00:00:27,461 --> 00:00:28,994 <i>- Mantid je možda</i> <i>još uvijek živ.</i> 7 00:00:29,130 --> 00:00:31,196 Ne možeš ti ubiti mene, ali ja mogu ubiti tebe. 8 00:00:31,198 --> 00:00:33,131 A kako je mali Leroy? 9 00:00:33,267 --> 00:00:35,367 Počinje udarati kao mali fensi plesač. 10 00:00:35,502 --> 00:00:38,203 <i>- Odlučila sam prestati piti</i> <i>i našla sam sastanak AA.</i> 11 00:00:38,338 --> 00:00:41,039 <i>Sada kada je beba</i> <i>na sigurnom, želim reći</i> 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,374 <i>Ben i Kate istinu.</i> 13 00:00:42,376 --> 00:00:44,109 Ubio si vlastitog oca da me spasiš. 14 00:00:44,111 --> 00:00:45,944 Nemoj da bude čudno. 15 00:00:48,248 --> 00:00:50,649 Što za-- 16 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:03,129 --> 00:01:04,329 Hej. 18 00:01:04,464 --> 00:01:06,631 Izgleda da se moram spakirati. 19 00:01:42,769 --> 00:01:44,703 Je li ti udobno unutra? 20 00:01:47,474 --> 00:01:50,909 Oprosti, Jules, ne možeš ići sa mnom. 21 00:01:51,045 --> 00:01:54,245 Ali bila si tako dobra domaćica. 22 00:02:19,105 --> 00:02:20,739 <i>- Ljudi ne vole promjene.</i> 23 00:02:20,874 --> 00:02:23,475 <i>Nalaze utjehu u tome da</i> <i>im životi ostaju isti.</i> 24 00:02:23,610 --> 00:02:26,678 <i>Mislim da za ljude, vidjeti</i> <i>svog sina kako grli vanzemaljca</i> 25 00:02:26,813 --> 00:02:28,046 <i>ne predstavlja utjehu.</i> 26 00:02:30,917 --> 00:02:34,819 Možeš li, molim te, prekriti mrtvu vanzemaljsku statuu oca? 27 00:02:34,955 --> 00:02:37,055 Tjera me na povraćanje. 28 00:02:37,057 --> 00:02:42,060 Ne vrijeđaj mog mrtvog oca, kojeg sam upravo ubio. 29 00:02:47,968 --> 00:02:51,603 Hvala ti što si se vratio u ljudski oblik. 30 00:02:51,738 --> 00:02:54,172 To je bilo previše. 31 00:02:54,174 --> 00:02:55,307 Bilo je lako. 32 00:02:55,442 --> 00:02:57,041 Bilo je kao da oblačim kaput, 33 00:02:57,043 --> 00:02:59,978 jedan sa širokim ramenima, sjajnom kosom, 34 00:02:59,980 --> 00:03:02,581 i bradavicama poput španjolskih dublona. 35 00:03:02,716 --> 00:03:06,384 Hvala što si nam zgadio i povijest i bradavice. 36 00:03:06,520 --> 00:03:09,354 Dakle, sada znate da sam vanzemaljac. 37 00:03:09,356 --> 00:03:11,890 I nismo previše različiti. 38 00:03:12,025 --> 00:03:13,225 Sada izlazite. 39 00:03:13,227 --> 00:03:15,460 Moram razbiti oca na komade, 40 00:03:15,595 --> 00:03:17,829 pretvoriti ga u kameni vrt pokraj jezera. 41 00:03:17,964 --> 00:03:18,830 Ne tako brzo. 42 00:03:18,965 --> 00:03:21,133 Imamo još nekoliko pitanja. 43 00:03:21,268 --> 00:03:23,268 Stvarno si išao u svemir? Je li bilo fora? 44 00:03:23,404 --> 00:03:24,937 Jesi li-- jesi li nešto naučio, ili-- 45 00:03:25,071 --> 00:03:27,005 Čini se kao pitanje koje možeš postaviti na putu kući. 46 00:03:27,140 --> 00:03:28,473 I zašto ga pitaš kao da 47 00:03:28,609 --> 00:03:30,075 je bio na nekom školskom izletu? 48 00:03:30,210 --> 00:03:31,777 Napustio je planet. 49 00:03:31,778 --> 00:03:33,245 Bio sam gore samo nekih 10 minuta. 50 00:03:34,980 --> 00:03:36,447 A onda kad sam se vratio, pustio sam bradu jer sam 51 00:03:35,982 --> 00:03:37,582 dodirnuo jednu od Harryjevih kugli. Znao sam. 52 00:03:37,718 --> 00:03:38,717 Što? 53 00:03:40,887 --> 00:03:42,253 Metalne sfere. 54 00:03:42,255 --> 00:03:44,055 To je vanzemaljska tehnologija s moje planete 55 00:03:44,057 --> 00:03:45,224 da mi pomogne ako se izgubim. 56 00:03:45,358 --> 00:03:47,592 I jesi li rekao, Znao sam? 57 00:03:47,728 --> 00:03:50,095 Misliš da sam skrotumirao tvog sina? 58 00:03:50,097 --> 00:03:51,563 Nisam ja nikakav čudak. 59 00:03:51,698 --> 00:03:52,530 Volim ptice. 60 00:03:57,504 --> 00:03:58,503 Koja je ovo sad stvar? 61 00:03:58,638 --> 00:04:00,138 Ovo je moj sin! 62 00:04:00,273 --> 00:04:02,206 Ja ne zovem tvog sina stvar. 63 00:04:02,208 --> 00:04:03,641 On me zove obrijana vjeverica, 64 00:04:03,643 --> 00:04:06,444 Pinky, mišja beba, maksi uložak. 65 00:04:12,385 --> 00:04:13,752 Nema više ekrana! 66 00:04:13,887 --> 00:04:14,953 Što se ovdje događa? 67 00:04:14,955 --> 00:04:16,387 Ovdje su-- ovdje su mali vanzemaljci? 68 00:04:16,390 --> 00:04:17,656 Mhm. 69 00:04:17,791 --> 00:04:19,090 Ovdje su bogomoljke vanzemaljci-- 70 00:04:19,226 --> 00:04:20,692 Zašto ne? -- na Zemlji? 71 00:04:20,827 --> 00:04:22,527 Kako si mogao sve ovo držati u tajnosti? 72 00:04:22,529 --> 00:04:23,828 Da. 73 00:04:23,830 --> 00:04:24,896 Prijatelju, nisi nam mislio reći da je gradski 74 00:04:25,031 --> 00:04:26,331 liječnik vanzemaljac? 75 00:04:26,467 --> 00:04:28,132 Znaš, on prepisuje Adderall, 76 00:04:28,134 --> 00:04:30,235 ali ponekad neće. 77 00:04:30,371 --> 00:04:31,736 Jesam vam rekao. 78 00:04:31,872 --> 00:04:34,206 Rekli ste mi da sam pokvaren i htjeli ste me poslati u školu 79 00:04:34,340 --> 00:04:36,108 u Georgiji za posebnu djecu. 80 00:04:40,614 --> 00:04:42,014 Mislim, bila je to lijepa škola. 81 00:04:42,148 --> 00:04:43,081 Mhm. 82 00:04:43,217 --> 00:04:44,484 Imali su-- imali su konje. 83 00:04:46,620 --> 00:04:47,952 Jesu. 84 00:04:48,088 --> 00:04:50,455 Želi li tko kavu? 85 00:04:50,590 --> 00:04:52,256 Guzičice? 86 00:04:52,392 --> 00:04:54,392 Oh, i ja ga tako zovem. 87 00:04:56,130 --> 00:04:57,528 <i>- Lena, ja sam.</i> 88 00:04:57,664 --> 00:04:59,464 <i>Bio sam u pravu za Jules</i> <i>da je vanzemaljac, ok?</i> 89 00:04:59,599 --> 00:05:01,499 Možeš li mi se samo javiti kad dobiješ ovu poruku? 90 00:05:01,501 --> 00:05:03,068 I samo znaj da sam prilično siguran da Cletus prdi 91 00:05:03,203 --> 00:05:04,869 jer mu nedostaješ, ok? 92 00:05:07,674 --> 00:05:08,740 Jesi li je uspio dobiti? 93 00:05:08,742 --> 00:05:10,174 Pa, misli da sam lud. 94 00:05:10,310 --> 00:05:12,376 Mislim, sjedim u autu satima, uhodim ženu. 95 00:05:12,378 --> 00:05:14,813 Ona izađe na cigaretu, ja je upucam metkom, 96 00:05:14,815 --> 00:05:16,087 i ja sam taj koji je lud? 97 00:05:17,418 --> 00:05:18,883 Još uvijek pokušavam shvatiti da sam pila piće 98 00:05:18,885 --> 00:05:20,785 s mantidom, i ostavila mi je račun. 99 00:05:20,921 --> 00:05:23,521 Kakva k-u-j-a. Znaš što? 100 00:05:23,523 --> 00:05:24,589 Ona je ubojica. 101 00:05:24,724 --> 00:05:25,924 Reći ću samo kuja. 102 00:05:28,261 --> 00:05:29,327 Oh. 103 00:05:29,329 --> 00:05:30,762 Jesi li-- jesi li poslala auto do Lene? 104 00:05:30,764 --> 00:05:32,330 Da, paze na nju. 105 00:05:32,465 --> 00:05:35,767 Također su pretražili Julesinu kuću, nisu našli ništa. 106 00:05:35,902 --> 00:05:37,169 Nema je. 107 00:05:37,303 --> 00:05:38,937 Moramo zaustaviti ovu stvar. 108 00:05:39,072 --> 00:05:40,072 Dani rudarstva počinju prekosutra. 109 00:05:40,206 --> 00:05:41,473 Zvuči kao da ovaj mantid planira 110 00:05:41,608 --> 00:05:43,508 pretvoriti to u "sve što možeš pojesti" švedski stol, 111 00:05:43,643 --> 00:05:44,943 s menom kao prilogom. 112 00:05:44,945 --> 00:05:46,845 Nisam ja nikakva mlohava brokula. 113 00:05:46,847 --> 00:05:50,148 Dovraga, ja sam punjeni pečeni krumpir, s dodatnom slaninom. 114 00:05:50,284 --> 00:05:51,616 Prokleto. 115 00:05:51,618 --> 00:05:54,719 Sad sam gladan za nečim ukusnim kao ja. 116 00:05:54,721 --> 00:05:57,155 Znači, lagao si kad si rekao da Harry nije vanzemaljac. 117 00:05:57,157 --> 00:05:58,823 Tada nije bio vanzemaljac. 118 00:05:58,825 --> 00:06:00,825 Moj život je bio roller coaster. 119 00:06:00,961 --> 00:06:02,461 Bok. 120 00:06:02,463 --> 00:06:03,762 Moramo razgovarati. 121 00:06:03,897 --> 00:06:05,630 Zašto ljudi imaju toliko viceva "kuc-kuc" 122 00:06:05,632 --> 00:06:07,265 ako nikad ne kucaju, kucaju? 123 00:06:07,400 --> 00:06:08,600 Vidjeli smo ti auto vani. 124 00:06:08,735 --> 00:06:10,134 Samo se družite? 125 00:06:10,270 --> 00:06:11,569 To smo mi. 126 00:06:11,705 --> 00:06:13,037 Mi smo obitelj koja se druži s gradskim liječnikom, 127 00:06:13,173 --> 00:06:15,273 koji je slučajno vanzemaljac. 128 00:06:15,409 --> 00:06:16,775 Sjeti se svoje terapije. 129 00:06:16,910 --> 00:06:18,042 Idi na svoje sretno mjesto. 130 00:06:18,044 --> 00:06:21,946 Vidjeli su Maxa kako me grli u mom vanzemaljskom obliku 131 00:06:21,948 --> 00:06:23,348 nakon što sam ubio oca. 132 00:06:23,484 --> 00:06:26,418 Njegov leš je ispod te deke. 133 00:06:26,553 --> 00:06:29,053 Vratio sam svoju vanzemaljsku energiju nakon što je cijev ispala 134 00:06:29,189 --> 00:06:31,022 iz njegovih prepona i slomila se. 135 00:06:32,392 --> 00:06:33,525 Veliki dan. 136 00:06:33,660 --> 00:06:35,660 Obično bi to bilo puno za prihvatiti, 137 00:06:35,662 --> 00:06:38,462 ali uznemirujuće je koliko sve to ne zvuči uznemirujuće. 138 00:06:38,464 --> 00:06:39,864 Hmm. 139 00:06:39,866 --> 00:06:41,465 Pa, znate što je stvarno uznemirujuće, je činjenica 140 00:06:41,467 --> 00:06:42,934 da ste vas dvoje cijelo vrijeme znali za našu bebu 141 00:06:43,069 --> 00:06:44,736 i niste nam rekli. 142 00:06:44,871 --> 00:06:46,404 Zato smo ovdje. 143 00:06:46,406 --> 00:06:47,872 Odlučili smo vam napokon reći sve. 144 00:06:47,874 --> 00:06:49,640 Upravo smo došli prvo reći Harryju. 145 00:06:49,776 --> 00:06:51,376 Ali već ste ovdje, i on vam je rekao, 146 00:06:51,378 --> 00:06:53,311 pa dvije muhe jednim udarcem. 147 00:06:53,313 --> 00:06:54,812 Stvarno očekuješ da ti vjerujem? 148 00:06:54,814 --> 00:06:56,881 Držati ovo u tajnosti od tebe, Kate, 149 00:06:57,017 --> 00:06:58,683 bila je muka za mene. 150 00:06:58,685 --> 00:06:59,851 Oh, žao mi je. 151 00:06:59,986 --> 00:07:01,686 Žao mi je što je laganje nama o našoj bebi 152 00:07:01,688 --> 00:07:03,021 bilo tako teško za tebe. 153 00:07:03,023 --> 00:07:04,689 Što mogu učiniti da ti ublažim bol? 154 00:07:04,691 --> 00:07:06,358 Hej, hej, gledaj, znam da je sve ovo jako uznemirujuće, 155 00:07:06,493 --> 00:07:08,560 ali D'arcy je prošla kroz mnogo toga u zadnje vrijeme. 156 00:07:08,695 --> 00:07:09,761 U redu je. 157 00:07:09,896 --> 00:07:10,728 U redu je. 158 00:07:10,864 --> 00:07:11,996 Sad sam trijezna. 159 00:07:11,998 --> 00:07:13,031 Trijezna si? 160 00:07:13,033 --> 00:07:13,998 Pa, to je sjajno. 161 00:07:14,000 --> 00:07:15,066 Da, hvala. 162 00:07:15,201 --> 00:07:16,434 Idem na AA, pa-- 163 00:07:16,436 --> 00:07:18,203 Oh, ja-- oprosti, ja sam samo mislila da misliš 164 00:07:18,338 --> 00:07:19,938 da si trijezna upravo sada. 165 00:07:19,940 --> 00:07:21,839 Znači, pretpostavljaš da sam uvijek pijana. 166 00:07:21,841 --> 00:07:23,708 Na šalici za kavu piše Vrijeme za vino. 167 00:07:23,710 --> 00:07:26,277 To je bio poklon od tebe. O, da. 168 00:07:26,413 --> 00:07:27,679 Zašto bih napustila Patience da vidim 169 00:07:27,814 --> 00:07:30,081 svijet kad imam sve uzbuđenje koje mi treba ovdje? 170 00:07:31,451 --> 00:07:32,650 Znam da si ljuta, ali mi smo samo 171 00:07:32,786 --> 00:07:33,684 pokušavale zaštititi Daisy. 172 00:07:33,820 --> 00:07:35,219 Nazvala si našu bebu? 173 00:07:35,221 --> 00:07:37,121 Planirala si napustiti Patience bez da mi kažeš? 174 00:07:37,257 --> 00:07:38,690 Što? O, ne. 175 00:07:38,825 --> 00:07:40,091 To je samo nešto što je moj tata spomenuo. 176 00:07:40,226 --> 00:07:42,627 Gledajte, Ben, Kate, žao mi je, ok? 177 00:07:42,762 --> 00:07:45,263 Kunem se da smo vam htjele reći, ali nije bilo sigurno. 178 00:07:45,265 --> 00:07:46,764 Sivi su vas promatrali, ok? 179 00:07:46,766 --> 00:07:47,999 I Harry je rekao-- 180 00:07:48,001 --> 00:07:49,601 Da, naravno. 181 00:07:49,736 --> 00:07:52,770 Harry, koji je, očito, vanzemaljac, donosi odluke kao da 182 00:07:52,906 --> 00:07:53,738 zna što je najbolje za našu obitelj. 183 00:07:53,874 --> 00:07:55,273 Pa, pogodite što. Ne zna. 184 00:07:55,275 --> 00:07:56,774 Harry je taj koji je uvjerio Sive 185 00:07:56,776 --> 00:07:58,310 da ostave vašu bebu na miru. 186 00:07:58,444 --> 00:08:00,612 Doslovno se ponudio kao kolateral. 187 00:08:00,747 --> 00:08:02,013 I ubio je vlastitog oca da me spasi. 188 00:08:02,148 --> 00:08:05,283 I uništio sam savršeno dobar žarač za kamin radeći to. 189 00:08:05,419 --> 00:08:07,652 Pa, unatoč vašim mnogim žrtvama, 190 00:08:07,787 --> 00:08:09,287 bila bih vam zahvalna kad biste ostavili 191 00:08:09,289 --> 00:08:10,688 moju obitelj na miru od sada. 192 00:08:10,690 --> 00:08:11,689 U mojoj ste kući. 193 00:08:11,691 --> 00:08:13,157 Mislim ozbiljno, ok? 194 00:08:13,159 --> 00:08:14,492 Hej, zašto ne bismo nazvali šerifa Mikea? 195 00:08:14,494 --> 00:08:15,660 Vidjet ćemo što on misli o tome. 196 00:08:15,796 --> 00:08:17,662 Ne smijete nikome reći, posebno Mikeu i Liv. 197 00:08:17,664 --> 00:08:19,297 Harry pokušava zaustaviti mantida. 198 00:08:19,433 --> 00:08:21,833 Zadnje što mu treba je da ga Mike i Liv usporavaju. 199 00:08:21,968 --> 00:08:22,734 Žao mi je. 200 00:08:22,869 --> 00:08:23,735 Ne, ne mogu lagati Mikeu. 201 00:08:23,870 --> 00:08:25,303 Uvijek zna. 202 00:08:25,439 --> 00:08:26,671 Neću ga moći pogledati u oči. 203 00:08:26,806 --> 00:08:29,307 Iskopao bih ti oči, ali moj žarač za kamin 204 00:08:29,443 --> 00:08:31,610 je zapeo u mom mrtvom ocu. 205 00:08:43,490 --> 00:08:44,489 Ben, hej. 206 00:08:44,491 --> 00:08:46,024 Moramo razgovarati. 207 00:08:52,232 --> 00:08:53,198 Eek! 208 00:08:53,200 --> 00:08:54,065 Nisi me čuo? 209 00:08:54,200 --> 00:08:56,535 Rekao sam da moramo razgovarati. Mm. 210 00:08:56,669 --> 00:08:59,270 Sinoć sam se suočio s mantidom. 211 00:08:59,272 --> 00:09:00,505 Hmm. 212 00:09:00,507 --> 00:09:01,839 Mislim da može čitati misli i mijenjati oblik. 213 00:09:01,841 --> 00:09:03,441 I pogodi u koga se preobrazio? 214 00:09:03,576 --> 00:09:06,511 Jules Gardner. 215 00:09:06,513 --> 00:09:08,179 Znao sam. 216 00:09:08,314 --> 00:09:09,613 Znaš, znao sam čim mi je ukrala djevojku, 217 00:09:09,615 --> 00:09:10,581 da je čudovište. 218 00:09:10,584 --> 00:09:11,583 Ne, ne, ovo nije Jules. 219 00:09:11,718 --> 00:09:12,951 Ovo je mantid. 220 00:09:13,086 --> 00:09:14,352 Prava Jules je vjerojatno mrtva. 221 00:09:14,354 --> 00:09:15,820 Pa, svi mi donosimo odluke. 222 00:09:18,391 --> 00:09:20,258 Što se događa s tobom, ha? 223 00:09:20,394 --> 00:09:22,794 Zašto ti, uh, stalno gledaš u stranu? 224 00:09:22,929 --> 00:09:25,429 Uh, ne znam o čemu pričaš. 225 00:09:25,565 --> 00:09:26,898 Ništa se ne događa. 226 00:09:27,033 --> 00:09:28,299 Ok, ako ništa nije u redu, zašto mi onda ne možeš pogledati 227 00:09:28,434 --> 00:09:30,068 u oči i to reći? 228 00:09:30,203 --> 00:09:33,305 Ne želim iskorištavati odnos moći. 229 00:09:33,439 --> 00:09:37,041 Pa, ne može biti odnosa moći 230 00:09:37,043 --> 00:09:38,309 kad nema odnosa. 231 00:09:38,444 --> 00:09:39,844 Samo moć, i pripada meni. 232 00:09:39,979 --> 00:09:41,045 Zračim moći. 233 00:09:41,047 --> 00:09:42,146 Ti si samo figura. 234 00:09:42,148 --> 00:09:43,681 Netočno, znaš? 235 00:09:43,683 --> 00:09:46,350 Odobravam proračune, donosim proklamacije. 236 00:09:46,352 --> 00:09:49,987 Ja imam zadnju riječ o tome tko svake godine pobjeđuje na natjecanju u kuhanju čilija. 237 00:09:49,989 --> 00:09:54,192 I smislio sam novi gradski moto, Mali grad, velika srca. 238 00:09:54,194 --> 00:09:56,060 Znaš, ja praktički vodim ovaj grad. 239 00:09:56,196 --> 00:09:57,095 Dobro. 240 00:09:57,230 --> 00:09:59,297 Onda otkaži Dane rudarstva. 241 00:09:59,299 --> 00:10:00,298 Ha? 242 00:10:00,300 --> 00:10:02,267 Što? 243 00:10:02,269 --> 00:10:03,401 To je nemoguće. 244 00:10:03,403 --> 00:10:05,036 Svi hoteli u gradu su bukirani. 245 00:10:05,171 --> 00:10:06,671 Uključujući i onaj gdje je mantid pojeo čovjekovu glavu? 246 00:10:06,807 --> 00:10:09,006 Moram podnijeti zahtjev gradskom vijeću, 247 00:10:09,008 --> 00:10:10,675 a oni se ne sastaju do sljedećeg tjedna. 248 00:10:10,810 --> 00:10:11,710 Ali-- hajde. 249 00:10:11,844 --> 00:10:13,612 Čekaj malo. 250 00:10:13,746 --> 00:10:17,848 Znaš, kao-- kao gradonačelnik, koristit ću svako oružje u svom arsenalu 251 00:10:17,850 --> 00:10:19,950 da zaštitim stanovnike. 252 00:10:19,952 --> 00:10:23,788 Ok, znači samo megafon i preveliki čekić koji 253 00:10:23,923 --> 00:10:25,724 koristiš za sazivanje sastanaka. 254 00:10:25,858 --> 00:10:27,191 Nije prevelik. 255 00:10:27,193 --> 00:10:28,326 Proporcionalan je bloku za čekić. 256 00:10:28,462 --> 00:10:30,294 Sigurno je. 257 00:10:30,296 --> 00:10:33,131 Pa, nadajmo se samo da novi gradski moto neće postati, 258 00:10:33,266 --> 00:10:35,633 Mali grad, pretrpano groblje. 259 00:10:35,635 --> 00:10:38,770 Pa, ne bi jer gradski slogan ovisi o meni. 260 00:10:44,210 --> 00:10:46,844 <i>- Ljudi se ne bi</i> <i>trebali bojati promjena.</i> 261 00:10:46,980 --> 00:10:48,546 <i>Moraju naučiti</i> <i>kako se prilagoditi,</i> 262 00:10:48,681 --> 00:10:50,982 <i>kao što sam ja učinio kad sam</i> <i>izgubio svoju vanzemaljsku energiju</i> 263 00:10:51,117 --> 00:10:53,517 <i>i onaj put kad je restoran</i> <i>ostao bez pite.</i> 264 00:10:53,519 --> 00:10:54,852 <i>Nisam plakao zbog toga.</i> 265 00:10:54,854 --> 00:10:56,520 <i>Samo sam slijedio</i> <i>čovjeka koji je naručio</i> 266 00:10:56,522 --> 00:10:58,523 <i>zadnji komad i ostavio</i> <i>mu poruku na kartici koja je glasila,</i> 267 00:10:58,525 --> 00:11:01,759 <i>"Pita-svinjo."</i> 268 00:11:09,469 --> 00:11:10,468 Opa. 269 00:11:10,470 --> 00:11:11,503 Što je sve ovo? 270 00:11:11,637 --> 00:11:12,804 Tvoj otac je bio u pravu. 271 00:11:12,939 --> 00:11:14,272 Trebali bismo vidjeti svijet. 272 00:11:14,274 --> 00:11:15,406 Evo nekoliko gradova u koje se možemo preseliti 273 00:11:15,541 --> 00:11:16,707 nakon što napustimo Patience. 274 00:11:16,710 --> 00:11:20,444 New York, Detroit, New Haven. 275 00:11:20,446 --> 00:11:21,612 Oh, ok. 276 00:11:21,748 --> 00:11:23,147 Samo nabrajaš gradove s pizzom? 277 00:11:23,149 --> 00:11:25,316 Chicago, deep dish. 278 00:11:25,451 --> 00:11:26,518 Oh, Harry. 279 00:11:26,652 --> 00:11:27,585 Rekla sam ti. 280 00:11:27,720 --> 00:11:28,719 Moj tata je to samo spomenuo. 281 00:11:28,721 --> 00:11:30,522 Ne napuštam Patience. 282 00:11:30,656 --> 00:11:32,690 I da odem, išla bih sama. 283 00:11:32,692 --> 00:11:33,757 Sama. 284 00:11:33,759 --> 00:11:36,060 Kako bi mogla ići bez mene? 285 00:11:36,196 --> 00:11:39,363 Da idem na svoju matičnu planetu, povela bih te sa sobom. 286 00:11:39,365 --> 00:11:42,666 Onda bih umrla jer mi treba kisik za disanje. 287 00:11:42,668 --> 00:11:44,802 Ali bili bismo zajedno. 288 00:11:44,938 --> 00:11:46,204 <i>Povlačim što sam rekao.</i> 289 00:11:46,339 --> 00:11:48,106 <i>Mrzim promjene.</i> 290 00:11:57,750 --> 00:12:00,451 Imam sok koji ćeš htjeti iscijediti. 291 00:12:00,587 --> 00:12:02,053 Mike je rekao da mu se mantid otkrio 292 00:12:02,188 --> 00:12:04,222 kao Jules Gardner. 293 00:12:04,357 --> 00:12:05,990 To je loše. 294 00:12:06,126 --> 00:12:08,326 Ako mantid misli da mu je identitet otkriven, 295 00:12:08,461 --> 00:12:10,361 tražit će novog domaćina. 296 00:12:10,363 --> 00:12:12,096 Trebat će mi tvoja pomoć. 297 00:12:12,232 --> 00:12:14,599 Pa, mislio sam da ćeš to reći. 298 00:12:14,734 --> 00:12:17,135 Znaš, kao gradonačelnik ove male naseobine, 299 00:12:17,270 --> 00:12:19,503 imam sposobnost da obavim stvari. 300 00:12:19,639 --> 00:12:21,739 Ne treba mi otvoren trgovački centar. 301 00:12:21,741 --> 00:12:23,107 Mislio sam na Maxa. 302 00:12:23,109 --> 00:12:25,376 Trebam nekoga tko može vidjeti vanzemaljce. 303 00:12:25,378 --> 00:12:26,811 Max ne dolazi u obzir. 304 00:12:26,947 --> 00:12:28,012 Ne trebaš ga. 305 00:12:28,014 --> 00:12:29,681 Imam svoje vještine. 306 00:12:29,683 --> 00:12:31,583 Kao što? 307 00:12:31,717 --> 00:12:34,552 Mogu riješiti Rubikovu kocku za manje od dvije minute. 308 00:12:34,554 --> 00:12:36,187 Beskoristan si mi. 309 00:12:42,795 --> 00:12:43,995 Želim Maxa. 310 00:12:44,130 --> 00:12:46,764 On je moj sin, i zabranjen je. 311 00:12:46,766 --> 00:12:48,566 Ha, ha, ha! 312 00:12:48,568 --> 00:12:50,234 Ovo je klasična bahatost. 313 00:12:50,236 --> 00:12:53,437 To je obrambeni mehanizam za maskiranje straha od 314 00:12:53,439 --> 00:12:54,772 bespomoćnosti kao roditelja. 315 00:12:54,774 --> 00:12:56,374 Ne. 316 00:12:56,376 --> 00:12:58,509 Ne-- nemoj me više psihoanalizirati, ok? 317 00:12:58,644 --> 00:13:00,778 Nisi ni pravi liječnik, što-- usput, 318 00:13:00,780 --> 00:13:02,614 očekujem povrat novca za sve vrijeme 319 00:13:02,748 --> 00:13:03,981 što sam ti plaćao za terapiju. 320 00:13:03,983 --> 00:13:05,717 Ako mi ne dopustiš da koristim Maxa, 321 00:13:05,851 --> 00:13:07,985 reći ću tvojoj ženi za tvoj jezivi seksualni san 322 00:13:08,121 --> 00:13:10,921 s onom drevnom ženom u tvom uredu, Debrom. 323 00:13:10,924 --> 00:13:13,090 To nije bio seksualni san. 324 00:13:13,092 --> 00:13:15,126 Bio sam gol, ali ona je bila obučena. 325 00:13:15,261 --> 00:13:17,828 A što je bilo s onim svim madežima? 326 00:13:17,964 --> 00:13:20,431 Rekao si da izgleda kao keks s komadićima čokolade, 327 00:13:20,566 --> 00:13:21,999 i da si gladan. 328 00:13:22,001 --> 00:13:24,536 Zato si izvadio mlijeko. 329 00:13:24,670 --> 00:13:28,540 Ti si čudan, bolestan, mali čovjek. 330 00:13:28,674 --> 00:13:31,008 A što je s liječničko-pacijentskom povjerljivošću? 331 00:13:31,010 --> 00:13:33,377 Upravo si rekao da nisam pravi liječnik. 332 00:13:33,513 --> 00:13:34,912 Nisi. 333 00:13:35,048 --> 00:13:36,380 Tako da možeš zaboraviti na Maxa. 334 00:13:36,516 --> 00:13:39,050 Neću ti dopustiti da koristiš mog sina da ti pomogne loviti 335 00:13:39,185 --> 00:13:41,018 nekog opasnog mantida. 336 00:13:41,020 --> 00:13:46,157 Ovo odbijanje pokazuje rast. 337 00:13:46,292 --> 00:13:48,927 Napokon počinješ zastupati sebe. 338 00:13:48,929 --> 00:13:52,530 Mislim, ovo je nevjerojatan napredak. 339 00:13:52,665 --> 00:13:54,999 Pa, hvala. 340 00:13:56,602 --> 00:13:58,169 Samo platite na izlazu. 341 00:14:24,930 --> 00:14:26,130 Pa, pogledaj to. 342 00:14:26,265 --> 00:14:29,367 Gospodine, možda biste htjeli ovo vidjeti. 343 00:14:31,671 --> 00:14:34,338 Ovo sam snimila s trail kamerom koju sam postavila 344 00:14:34,340 --> 00:14:35,739 na području hranjenja mantida. 345 00:14:35,875 --> 00:14:38,042 Što Asta radi usred ničega? 346 00:14:38,177 --> 00:14:39,777 I s kim je? 347 00:14:39,912 --> 00:14:42,580 Ako je mantid bio aktivan tamo, tko god da je, 348 00:14:42,582 --> 00:14:44,148 izgleda da pokušavaju to prikriti. 349 00:14:44,283 --> 00:14:45,817 Da, to nema nikakvog smisla. 350 00:14:45,951 --> 00:14:47,083 Zašto bi Asta htjela pomoći tom čudovištu? 351 00:14:47,954 --> 00:14:50,554 Možda nije stvar u pomoći mantidu. 352 00:14:50,690 --> 00:14:53,791 Možda pokušava zaštititi onoga tko je s njom. 353 00:14:53,793 --> 00:14:55,359 Zaštititi ih od čega, točnije? 354 00:14:55,361 --> 00:14:58,496 Od toga da budu razotkriveni, 355 00:14:58,498 --> 00:15:02,266 jer nisu ljudi? 356 00:15:02,268 --> 00:15:05,503 Pa tko je onda taj ne-čovjek? 357 00:15:12,277 --> 00:15:15,045 Bok. 358 00:15:15,048 --> 00:15:16,514 Što mogu ponuditi, mornaru? 359 00:15:16,516 --> 00:15:18,016 Zapamti, samo zato što ja ne pijem 360 00:15:18,150 --> 00:15:19,483 ne znači da ti ne možeš. 361 00:15:19,619 --> 00:15:21,219 Netko mora održavati ovaj posao. 362 00:15:21,354 --> 00:15:22,352 Hmm. 363 00:15:22,354 --> 00:15:23,521 Ne, ja sam dobro. 364 00:15:23,523 --> 00:15:25,589 Samo mi treba odmor od Harryja, koji 365 00:15:25,591 --> 00:15:28,526 stalno paničari zbog ideje da napustim grad. 366 00:15:28,528 --> 00:15:30,327 Oh. 367 00:15:30,329 --> 00:15:31,695 Zašto? 368 00:15:31,697 --> 00:15:33,397 Nije da stvarno odlaziš. 369 00:15:33,399 --> 00:15:34,398 Znam. 370 00:15:34,400 --> 00:15:35,333 Glupo je. 371 00:15:35,468 --> 00:15:36,734 Potpuno. 372 00:15:39,505 --> 00:15:41,472 Ali zašto je glupo? 373 00:15:41,607 --> 00:15:45,543 Zato što ti pripadaš ovdje, znaš? 374 00:15:45,545 --> 00:15:49,747 I svaki put kad bih otišla, jedina stvar koju sam uvijek znala 375 00:15:49,749 --> 00:15:51,248 bila je da ćeš ti biti ovdje kad se vratim. 376 00:15:51,384 --> 00:15:53,885 Ti si konstanta. 377 00:15:54,020 --> 00:15:57,421 Da, to sam ja. 378 00:15:57,557 --> 00:15:59,356 Ali, znaš, da odem, nije da 379 00:15:59,358 --> 00:16:00,691 bi se sve raspalo. 380 00:16:00,826 --> 00:16:02,392 Život bi išao dalje. 381 00:16:02,394 --> 00:16:03,927 Čekaj. 382 00:16:04,063 --> 00:16:08,265 Jesi li-- jesi li stvarno razmišljala o odlasku, kao-- 383 00:16:08,401 --> 00:16:09,633 kao za stvarno? 384 00:16:09,769 --> 00:16:11,903 Ne, ne kažem da to radim. 385 00:16:11,905 --> 00:16:13,805 Samo ne znam. 386 00:16:13,939 --> 00:16:17,241 Ponekad se pitam što još postoji vani. 387 00:16:22,648 --> 00:16:24,315 Oh, ne, ne. 388 00:16:24,317 --> 00:16:25,949 Oh, ne. 389 00:16:26,085 --> 00:16:27,551 Molim te. 390 00:16:27,553 --> 00:16:30,988 Oh, ne idem nigdje, obećavam. 391 00:16:31,124 --> 00:16:32,590 O, bože. Dušo, žao mi je. 392 00:16:33,726 --> 00:16:34,892 Mislim ozbiljno, D'arce. 393 00:16:35,027 --> 00:16:37,195 Ne odlazim. 394 00:16:37,197 --> 00:16:39,730 U redu. 395 00:16:39,865 --> 00:16:41,499 U redu. 396 00:16:43,068 --> 00:16:45,103 Oh. 397 00:16:47,640 --> 00:16:49,873 <i>- ♪ Znam ♪</i> 398 00:16:49,875 --> 00:16:51,475 <i>♪ g. Sveznalica ♪</i> 399 00:16:51,611 --> 00:16:52,476 O, Harry. 400 00:16:52,612 --> 00:16:53,977 Što ti mogu donijeti? 401 00:16:53,979 --> 00:16:55,613 Ništa. 402 00:16:55,615 --> 00:16:57,214 Odbijam jesti bilo što od nekoga tko je predložio da Asta 403 00:16:57,216 --> 00:16:58,616 napusti Patience. 404 00:16:58,618 --> 00:17:02,653 Šteta, jer svježa pita od jabuka 405 00:17:02,655 --> 00:17:06,490 je upravo izašla iz pećnice. 406 00:17:06,626 --> 00:17:09,126 Nije me briga. 407 00:17:09,262 --> 00:17:11,495 U redu. 408 00:17:11,497 --> 00:17:14,264 <i>- ♪ pokupio dućan ♪</i> 409 00:17:14,266 --> 00:17:15,766 Dobila sam tvoju poruku. 410 00:17:15,902 --> 00:17:18,235 Sljedeći put, možda nemoj ostavljati omotnicu s natpisom 411 00:17:18,371 --> 00:17:19,903 "Strogo povjerljivo" u mom poštanskom sandučiću? 412 00:17:20,039 --> 00:17:21,505 U redu, u redu. 413 00:17:21,641 --> 00:17:24,107 Trebam Maxovu pomoć da ubijem mantida, 414 00:17:24,109 --> 00:17:26,710 pa ga moraš pozvati na festival sutra. 415 00:17:26,846 --> 00:17:27,979 Ne može. 416 00:17:28,114 --> 00:17:29,580 Otkad su njegovi roditelji saznali za tebe, 417 00:17:29,715 --> 00:17:30,782 jedva ga puštaju iz vida. 418 00:17:30,916 --> 00:17:32,650 Pa, može se iskradati. 419 00:17:32,652 --> 00:17:37,921 Reci mu da ti se sada sviđa više nego kao prijatelj. 420 00:17:37,923 --> 00:17:39,891 Imaš li nešto drugo što bi mogla obući, 421 00:17:40,025 --> 00:17:42,994 nešto što govori, Osjećam se blesavo? 422 00:17:42,996 --> 00:17:46,430 To je gadan scenarij. 423 00:17:46,566 --> 00:17:48,832 I ne trebaš Maxa. 424 00:17:48,834 --> 00:17:53,304 Radila sam na potpuno organskom halal manticidu. 425 00:17:53,439 --> 00:17:54,906 Evo formule. 426 00:17:57,142 --> 00:17:59,577 <i>- Tako sam sretan što imam svoju vanzemaljsku energiju natrag.</i> 427 00:17:59,712 --> 00:18:01,512 <i>Bez nje, ne bih ovo razumio</i> 428 00:18:01,647 --> 00:18:03,281 <i>i morao bih priznati da je djevojka</i> 429 00:18:03,283 --> 00:18:04,982 <i>s maramom pametnija od mene.</i> 430 00:18:08,520 --> 00:18:09,453 Jesi li dobro? 431 00:18:09,589 --> 00:18:10,454 Ha? 432 00:18:10,590 --> 00:18:11,555 Da, dobro sam. 433 00:18:11,691 --> 00:18:13,024 Samo-- 434 00:18:14,894 --> 00:18:16,560 Ovo nije loše. 435 00:18:16,562 --> 00:18:22,900 S nekoliko dodanih elemenata, mogu ovo izvesti. 436 00:18:22,902 --> 00:18:25,636 Budući da je Asta na pauzi, s poštovanjem je 437 00:18:25,771 --> 00:18:28,039 čekamo u njezinom uredu. 438 00:18:32,978 --> 00:18:35,246 Dok joj prekapamo po stvarima, tražeći tragove. 439 00:18:46,459 --> 00:18:48,091 Pogledaj ovo. 440 00:18:48,227 --> 00:18:50,794 "Draga Asta, molim te prihvati ovo zemaljsko cvijeće 441 00:18:50,796 --> 00:18:52,663 "kao znak moje beskrajne ljubavi. 442 00:18:52,798 --> 00:18:55,633 Iskreno, Joseph." 443 00:18:59,205 --> 00:19:01,805 Asta je ona u koju je Joseph bio zaljubljen. 444 00:19:01,941 --> 00:19:03,274 Prvo, zakopava stvari tamo gdje 445 00:19:03,409 --> 00:19:04,475 mantid luta okolo. 446 00:19:04,610 --> 00:19:06,077 Sad hoda s vanzemaljcem? 447 00:19:06,211 --> 00:19:11,248 To je sumnjivo, s velikim S i malim s. 448 00:19:11,384 --> 00:19:13,116 Što radite u mom uredu? 449 00:19:13,252 --> 00:19:14,885 Što kažeš da mi postavljamo pitanja? 450 00:19:15,020 --> 00:19:18,756 Vidjeli smo te na trail kameri s nekim u šumi, 451 00:19:18,891 --> 00:19:20,791 i oboje ste nosili lopate. 452 00:19:20,926 --> 00:19:22,225 To nije pitanje. 453 00:19:22,227 --> 00:19:23,794 To je izjava. 454 00:19:23,929 --> 00:19:25,629 I našli smo ovu karticu od Josepha, 455 00:19:25,765 --> 00:19:26,964 kojeg istražujemo. 456 00:19:26,966 --> 00:19:28,866 Ne želim cjepidlačiti, ali opet, nije pitanje. 457 00:19:28,868 --> 00:19:32,369 Nemam pojma tko je taj "Joseph". 458 00:19:32,371 --> 00:19:35,106 Nije li to onaj zgodni policajac koji te je zaprosio? 459 00:19:37,277 --> 00:19:41,412 Znači, ti i Joseph ste na slici. 460 00:19:41,414 --> 00:19:42,580 Pretpostavljam da ću morati obaviti 461 00:19:42,715 --> 00:19:45,416 težak posao ovdje. 462 00:19:45,551 --> 00:19:48,719 Jesu li ovo ti i Joseph na ovoj slici, upitnik? 463 00:19:48,854 --> 00:19:51,989 U redu, da, to je Joseph sa mnom. 464 00:19:52,125 --> 00:19:53,724 Što ste radili s lopatama? 465 00:19:53,859 --> 00:19:55,126 Započinjali smo zajednički vrt. 466 00:19:55,261 --> 00:19:56,160 Što ste uzgajali? 467 00:19:56,296 --> 00:19:57,461 Rotkvice. 468 00:19:59,999 --> 00:20:01,432 Ok, to ima smisla. 469 00:20:01,567 --> 00:20:02,633 Možete uzgajati rotkvice u Coloradu u travnju. 470 00:20:02,768 --> 00:20:03,734 Koristiš li Miracle-Gro? 471 00:20:03,869 --> 00:20:04,935 Kompost. 472 00:20:05,070 --> 00:20:06,403 Organski je i bolji za korjenasto povrće. 473 00:20:06,405 --> 00:20:07,671 To je dobar savjet. 474 00:20:07,807 --> 00:20:09,206 Vidi, ja zakopam mrtvu ribu u zemlju. 475 00:20:09,342 --> 00:20:11,575 To sam naučio iz "Snoopy" specijala za Dan zahvalnosti. 476 00:20:11,711 --> 00:20:14,545 Možda možete kasnije razgovarati o savjetima za vrtlarstvo, 477 00:20:14,680 --> 00:20:17,448 upitnik. 478 00:20:17,450 --> 00:20:19,149 Nadam se da govoriš istinu, 479 00:20:19,151 --> 00:20:21,885 ne samo zato što smo prijatelji, nego zato što smo policajci. 480 00:20:26,625 --> 00:20:27,558 Vjeruješ li joj? 481 00:20:27,693 --> 00:20:28,692 Oh, apsolutno. 482 00:20:28,828 --> 00:20:30,561 Rotkvice su usjevi hladne sezone. 483 00:20:30,696 --> 00:20:32,429 Mogu podnijeti blagi mraz. 484 00:20:32,565 --> 00:20:33,764 Ne, ne o tome. 485 00:20:33,899 --> 00:20:35,933 O Josephu. 486 00:20:36,069 --> 00:20:37,568 Apsolutno ne. 487 00:20:37,703 --> 00:20:39,770 Bila je prebrza da ga izda. 488 00:20:39,905 --> 00:20:41,172 Ona pokriva drugog ne-čovjeka. 489 00:20:41,174 --> 00:20:43,206 Ali koga? 490 00:20:43,342 --> 00:20:46,744 Nekoga tko je ovdje već neko vrijeme, 491 00:20:46,879 --> 00:20:49,246 nekoga s kim provodi sve svoje vrijeme. 492 00:20:58,758 --> 00:21:00,791 Sjećaš se davno kad je Max rekao 493 00:21:00,926 --> 00:21:02,960 da je novi gradski liječnik vanzemaljac i prijetio si 494 00:21:02,962 --> 00:21:04,661 da ćeš ga baciti u zatvor? 495 00:21:07,132 --> 00:21:08,599 K vragu. 496 00:21:11,370 --> 00:21:12,970 To je novi doktor. 497 00:21:13,105 --> 00:21:14,271 On je vanzemaljac. 498 00:21:14,407 --> 00:21:17,174 K vragu, još veći vrag. 499 00:21:21,680 --> 00:21:23,814 Prokletstvo, ne mogu vjerovati da je cijelo ovo vrijeme 500 00:21:23,949 --> 00:21:25,749 bilo ispred naših noseva. 501 00:21:25,885 --> 00:21:28,552 Zamjenice, udahni duboko. 502 00:21:28,687 --> 00:21:30,221 To je miris uspjeha. 503 00:21:30,356 --> 00:21:32,890 Ili je to samo tinta od markera. 504 00:21:32,892 --> 00:21:34,458 I to. 505 00:21:34,593 --> 00:21:36,193 Vjerojatno bismo trebali otvoriti prozor. 506 00:21:47,907 --> 00:21:48,972 D'arcy. 507 00:21:48,974 --> 00:21:51,442 Mogu li ući? 508 00:21:51,577 --> 00:21:53,177 Da 509 00:21:57,082 --> 00:21:58,315 Neću dugo. 510 00:21:58,451 --> 00:21:59,316 U redu je. 511 00:21:59,452 --> 00:22:01,919 Upravo sam uspavala Bellu. 512 00:22:02,054 --> 00:22:03,120 Bella? 513 00:22:03,256 --> 00:22:05,122 Dala si joj ime. 514 00:22:05,124 --> 00:22:06,723 Da. 515 00:22:06,725 --> 00:22:07,791 Isabella Rose. 516 00:22:07,793 --> 00:22:10,093 To je bilo ime moje bake. 517 00:22:10,095 --> 00:22:12,129 Oh, prelijepo je. 518 00:22:12,131 --> 00:22:13,431 Puno bolje od Daisy. 519 00:22:13,565 --> 00:22:15,232 Mislim, tko se danas zove Daisy? 520 00:22:15,367 --> 00:22:17,534 Pas moje tetke. 521 00:22:17,670 --> 00:22:18,902 Obožavam. 522 00:22:18,904 --> 00:22:24,708 Puno bolje za psa nego za svemirsku bebu. 523 00:22:24,844 --> 00:22:28,979 Držati Bellu u tajnosti-- 524 00:22:29,114 --> 00:22:33,250 Bilo je to da zaštitim tebe i nju, kunem se. 525 00:22:33,385 --> 00:22:34,684 Ali to ne znači da je ispravno. 526 00:22:34,686 --> 00:22:35,886 I ja-- 527 00:22:36,021 --> 00:22:37,654 Gledaj, sinoć je bilo puno toga. 528 00:22:37,790 --> 00:22:43,594 Bila sam preplavljena i povrijeđena, ali znam da si bila stavljena 529 00:22:43,729 --> 00:22:45,829 u nemoguću situaciju. 530 00:22:50,369 --> 00:22:51,969 Ti si mi prijateljica, i znam da ćemo 531 00:22:51,971 --> 00:22:53,170 se izvući iz ovoga. 532 00:22:53,172 --> 00:22:54,471 Da. 533 00:22:54,607 --> 00:22:56,874 Oh, imam ti nešto za pokazati. 534 00:22:57,009 --> 00:22:59,443 Ok. Ok. 535 00:23:02,347 --> 00:23:04,215 To je njezin prvi osmijeh. 536 00:23:04,349 --> 00:23:07,151 To sam ja kako je kupam. 537 00:23:07,286 --> 00:23:08,518 To je ona kako mi vuče kosu. 538 00:23:08,520 --> 00:23:09,786 Obožava crvenu. 539 00:23:09,788 --> 00:23:11,021 Ne znam što je to. 540 00:23:11,156 --> 00:23:13,156 To je ona kako se smije kad prdne. 541 00:23:14,459 --> 00:23:15,659 Ili možda kad sam ja prdnula, ne znam. 542 00:23:15,661 --> 00:23:16,927 Poanta je da zna da je prdenje smiješno. 543 00:23:17,062 --> 00:23:19,029 Um, znaš što? 544 00:23:19,031 --> 00:23:21,131 Zapravo imam nekih stvari za obaviti danas, 545 00:23:21,133 --> 00:23:25,002 pa možda sada nije najbolje vrijeme. 546 00:23:25,137 --> 00:23:27,504 Što se upravo dogodilo? 547 00:23:27,640 --> 00:23:29,607 Jesam li nešto pogriješila? 548 00:23:29,609 --> 00:23:32,243 Ne, samo ne želim ovo raditi sada. 549 00:23:32,377 --> 00:23:33,310 Mislila sam da smo dobro. 550 00:23:33,312 --> 00:23:34,878 Ne radi se o tebi. 551 00:23:35,014 --> 00:23:37,348 Pa, sve je bilo u redu, a sada si uzrujana. 552 00:23:37,482 --> 00:23:38,549 Očito je u meni problem. 553 00:23:39,919 --> 00:23:42,619 Pa-- je li to zato što vidiš 554 00:23:42,755 --> 00:23:44,688 da mislim da je Bella glupo ime? 555 00:23:44,824 --> 00:23:47,891 Gledaj. 556 00:23:48,027 --> 00:23:51,495 Samo sam tužna zbog svega što sam propustila, ok? 557 00:23:51,630 --> 00:23:52,996 I nemam-- nemam snage 558 00:23:52,998 --> 00:23:54,531 da se ti osjećaš bolje u vezi sebe sada, 559 00:23:54,667 --> 00:23:56,567 pa te molim da samo odeš. 560 00:24:05,644 --> 00:24:08,178 <i>- Kemija je</i> <i>znanost promjene.</i> 561 00:24:08,314 --> 00:24:10,247 <i>Dodaj ili oduzmi</i> <i>samo jedan sastojak,</i> 562 00:24:10,249 --> 00:24:13,350 <i>i sve može</i> <i>izmaknuti kontroli.</i> 563 00:24:13,352 --> 00:24:14,785 <i>Prijateljstva nisu drugačija.</i> 564 00:24:14,920 --> 00:24:17,154 <i>Astino napuštanje Patiencea</i> <i>djelovalo bi kao katalizator,</i> 565 00:24:17,289 --> 00:24:20,257 <i>brzo destabilizirajući</i> <i>ravnotežu naše veze,</i> 566 00:24:20,259 --> 00:24:23,593 <i>vrlo slično ovoj formuli,</i> <i>koja bi mogla eksplodirati.</i> 567 00:24:23,596 --> 00:24:26,664 <i>Vjerojatno bih trebao</i> <i>pomaknuti grickalice.</i> 568 00:24:26,798 --> 00:24:27,598 Harry! 569 00:24:27,733 --> 00:24:29,766 Harry. 570 00:24:29,768 --> 00:24:32,269 Mike i Liv su upravo bili u klinici. 571 00:24:32,405 --> 00:24:34,438 Vidjeli su nas na trail kameri dok smo išli 572 00:24:34,440 --> 00:24:36,073 iskopati mantida. 573 00:24:36,075 --> 00:24:38,375 Tvoje lice je bilo zaklonjeno na slici, pa sam te pokrila, 574 00:24:38,510 --> 00:24:40,110 ali samo je pitanje vremena kad će shvatiti. 575 00:24:40,245 --> 00:24:42,946 Ne trebam tvoju pomoć, i u redu je ako napustiš grad. 576 00:24:42,948 --> 00:24:46,016 Nije me briga jer sam te zamijenio novom prijateljicom. 577 00:24:46,151 --> 00:24:48,686 Mala Asta, možeš li mi dati onu čašu? 578 00:24:50,323 --> 00:24:51,488 Hvala. 579 00:24:51,490 --> 00:24:52,990 Nismo prijatelji. 580 00:24:53,125 --> 00:24:55,192 Samo smo partneri u zajedničkom pothvatu. 581 00:24:55,327 --> 00:24:57,394 Ne napuštam Patience, ok? 582 00:24:57,396 --> 00:25:00,998 Imam Jay, znaš, i D'arcy i mog oca. 583 00:25:01,133 --> 00:25:03,200 Moj život je ovdje. 584 00:25:03,335 --> 00:25:06,070 Čuo sam mnogo imena, ali ne i moje. 585 00:25:07,773 --> 00:25:10,840 U redu je, jer sada imam malu Astu. 586 00:25:10,842 --> 00:25:12,843 Ona je mlađa od tebe, pa će statistički, 587 00:25:12,978 --> 00:25:16,313 živjeti duže od stare Aste. 588 00:25:16,315 --> 00:25:17,247 U redu. 589 00:25:17,382 --> 00:25:20,383 Zabavljaj se s malom Astom. 590 00:25:20,519 --> 00:25:22,185 Oprosti. Ne radi se o tebi. 591 00:25:22,321 --> 00:25:23,954 Misliš da ne znam to? 592 00:25:32,497 --> 00:25:34,365 Bok, ja sam Robert. 593 00:25:37,870 --> 00:25:41,138 Ja sam sin Petera Bacha. 594 00:25:41,273 --> 00:25:43,073 Znam. 595 00:25:43,209 --> 00:25:46,243 Čuo sam tvoj podcast. 596 00:25:46,378 --> 00:25:47,711 Nisam očekivao čuti svoje ime. 597 00:25:47,846 --> 00:25:52,782 Otkad mi je tata umro, nisam očekivao da će me itko tražiti. 598 00:25:52,784 --> 00:25:54,517 Bolje da sjedneš. 599 00:25:54,519 --> 00:25:56,453 Nešto moraš znati. 600 00:26:00,625 --> 00:26:05,028 Tvoj otac je živ. 601 00:26:05,030 --> 00:26:07,898 Ne, ne, to nije-- to nije moguće. 602 00:26:08,033 --> 00:26:11,301 Ja-- vidio sam ga kako umire. 603 00:26:11,436 --> 00:26:14,137 Pa, vlada ga je oživjela. 604 00:26:14,273 --> 00:26:17,307 Kao CPR ili-- 605 00:26:17,442 --> 00:26:20,678 Više kao Frankenstein? 606 00:26:22,848 --> 00:26:26,216 Ne mogu ga kontaktirati, ali čim se javi, 607 00:26:26,351 --> 00:26:27,785 reći ću mu da si ovdje. 608 00:26:27,787 --> 00:26:29,186 Bit će oduševljen. 609 00:26:31,023 --> 00:26:35,225 Hoo, to je-- to je nevjerojatno. 610 00:26:35,360 --> 00:26:38,295 Do tada, možeš li me staviti u zatvor? 611 00:26:38,431 --> 00:26:39,930 Što? 612 00:26:40,065 --> 00:26:42,399 Zašto bi to htio? 613 00:26:42,535 --> 00:26:44,268 Mislim da me netko prati. 614 00:26:47,473 --> 00:26:50,473 Znam da si prošao kroz mnogo toga, 615 00:26:50,475 --> 00:26:53,176 <i>ali obećavam</i> <i>da ću te čuvati.</i> 616 00:26:56,915 --> 00:26:59,482 Sve što mogu pojesti? 617 00:26:59,618 --> 00:27:01,318 Izazov prihvaćen. 618 00:27:09,762 --> 00:27:11,128 Mark, alkoholičar. 619 00:27:11,263 --> 00:27:15,365 Hvala ti, Dina, što si me pozvala da podijelim. 620 00:27:15,500 --> 00:27:20,003 Moj datum trezvenosti je 24. lipnja 1997. 621 00:27:20,139 --> 00:27:21,171 Imam sponzora. 622 00:27:21,173 --> 00:27:23,106 Sponzoriram i druge ljude. 623 00:27:23,242 --> 00:27:27,644 I najvažnije, imam višu silu, koju zovem Bog. 624 00:27:27,646 --> 00:27:30,180 Svi znamo uspone i padove. 625 00:27:30,182 --> 00:27:33,917 Droga i alkohol gotovo su mi uzeli sve. 626 00:27:34,052 --> 00:27:36,787 Ali sada mogu pogledati u ogledalo i reći, volim te. 627 00:27:36,922 --> 00:27:38,388 Ponosan sam na tebe. 628 00:27:38,390 --> 00:27:40,623 I baš sinoć, otišao sam spavati. 629 00:27:40,625 --> 00:27:43,594 Bez rasprave želim li živjeti ili ne. 630 00:27:43,728 --> 00:27:46,663 Samo sam zaspao kao čovjek. 631 00:27:46,665 --> 00:27:52,535 Vidjela sam nekoga kako prolazi kroz znak stop, i tako sam se naljutila. 632 00:27:52,671 --> 00:27:54,537 A onda sam shvatila-- 633 00:27:54,539 --> 00:27:56,039 I ja sam to radila. 634 00:27:56,041 --> 00:28:02,179 Vozila sam pijana s djetetom na stražnjem sjedalu stalno. 635 00:28:02,314 --> 00:28:03,446 Casey. 636 00:28:03,448 --> 00:28:05,148 Bila sam najbolja skijašica u svojoj školi. 637 00:28:05,284 --> 00:28:08,085 Imala sam sponzorstva, sve to. 638 00:28:08,220 --> 00:28:09,719 Izbačena sam iz tima. 639 00:28:09,722 --> 00:28:12,489 Izgubila sam stipendiju, i morala sam doći ovdje. 640 00:28:12,491 --> 00:28:14,324 Shvaćam da moram ostati trijezna. 641 00:28:14,459 --> 00:28:16,893 Shvaćam da sam ja kriva. 642 00:28:16,895 --> 00:28:19,229 Ali što ako ostanem trijezna 643 00:28:19,364 --> 00:28:23,133 i nikad se ne vratim tamo gdje sam bila? 644 00:28:23,268 --> 00:28:24,835 Sunny, alkoholičarka. 645 00:28:24,970 --> 00:28:26,837 11 godina sljedeći tjedan. 646 00:28:26,972 --> 00:28:27,938 Whoo! 647 00:28:29,808 --> 00:28:33,977 Nedavno sam dobila novu sponzoricu, i stvarno smo se složile. 648 00:28:34,112 --> 00:28:37,013 Mislila sam da imamo dobru stvar, razgovaramo, 649 00:28:37,015 --> 00:28:38,715 sastajemo se, provjeravamo. 650 00:28:38,717 --> 00:28:39,916 Ali onda je izašla. 651 00:28:40,052 --> 00:28:41,952 Pa sam je nazvala i ostavila poruku. 652 00:28:41,954 --> 00:28:43,587 Ništa. 653 00:28:43,722 --> 00:28:46,890 Sad, stara ja bi otišla tamo i pokušala to popraviti, 654 00:28:46,892 --> 00:28:48,591 biti ona koja ju je izvukla. 655 00:28:48,727 --> 00:28:51,027 Ali onda sam shvatila da to znači da tuđi 656 00:28:51,163 --> 00:28:54,331 put radim o sebi. 657 00:28:54,466 --> 00:28:56,199 A ja sam već bila na tom putu. 658 00:28:56,201 --> 00:28:57,534 To nije dobro. 659 00:28:57,536 --> 00:29:01,738 Nije sve uvijek o meni. 660 00:29:01,874 --> 00:29:05,041 Tako da, da, malo sam tužna danas, ali tu sam. 661 00:29:05,043 --> 00:29:06,409 To je prilično nevjerojatno. 662 00:29:06,411 --> 00:29:09,579 <i>- ♪ teško je izvući</i> <i>najbolje iz mene ♪</i> 663 00:29:14,186 --> 00:29:15,753 <i>- ♪ nevolja, nevolja ♪</i> 664 00:29:15,887 --> 00:29:17,154 <i>♪ nevolja na pameti ♪</i> 665 00:29:17,289 --> 00:29:20,791 <i>♪ nevolja mi ne govori</i> <i>da ću dugo živjeti ♪</i> 666 00:29:20,926 --> 00:29:22,492 Prekrasna zlatno smeđa boja. 667 00:29:22,627 --> 00:29:24,561 Vrlo lijepo. 668 00:29:24,696 --> 00:29:25,829 Hej. 669 00:29:25,965 --> 00:29:30,300 <i>♪ nevolja mi ne govori</i> <i>da ću dugo živjeti ♪</i> 670 00:29:30,435 --> 00:29:32,302 Dobar odaziv, zar ne? 671 00:29:32,437 --> 00:29:33,804 Svi izgledaju kao da se zabavljaju. 672 00:29:33,939 --> 00:29:36,139 Da, kao i djeca u vanjskoj igraonici na napuhavanje 673 00:29:36,275 --> 00:29:38,675 prije nego što nalet vjetra otkine sigurnosnu užad 674 00:29:38,811 --> 00:29:40,677 i mali Timmy postane zmaj. 675 00:29:40,812 --> 00:29:42,078 Trebali smo otkazati. 676 00:29:42,214 --> 00:29:43,913 Pa, rekao sam ti da je prekasno za to, znaš? 677 00:29:43,916 --> 00:29:46,483 Osim toga, ne želimo da svi žive u strahu. 678 00:29:46,618 --> 00:29:47,885 Nisam zabrinut. 679 00:29:51,623 --> 00:29:55,558 Dobro poslijepodne, ljudi, i dobrodošli u Patience 680 00:29:55,560 --> 00:29:57,994 Old Mining Days festival. 681 00:29:58,130 --> 00:29:59,863 Uživajte u svečanostima. 682 00:29:59,998 --> 00:30:03,333 Ali zapamtite, 1800-te su bile opasno vrijeme. 683 00:30:03,468 --> 00:30:08,305 Zato se zabavite, smijte se sa svojim susjedima, ali također zapamtite, 684 00:30:08,440 --> 00:30:10,207 možda vas pokušavaju ubiti. 685 00:30:12,745 --> 00:30:14,477 Hej, gdje si bila? Trebam tvoju pomoć. 686 00:30:14,479 --> 00:30:16,146 Pogledaj me. 687 00:30:16,281 --> 00:30:18,081 Izgledam li kao ukusan zalogaj, nešto nad čim bi slinio? 688 00:30:18,083 --> 00:30:19,816 Nisam sigurna kamo ovo vodi, ali je 689 00:30:19,952 --> 00:30:21,217 čini me jako neugodno. 690 00:30:21,219 --> 00:30:23,353 Jules mantid je rekla da dolazi po mene, zar ne, 691 00:30:23,488 --> 00:30:25,889 pa sam podigao obrve 500 puta, tako da mi se glava znojila 692 00:30:26,025 --> 00:30:27,157 i ispuštala feromone. 693 00:30:27,159 --> 00:30:28,191 Pomiriši me. 694 00:30:28,327 --> 00:30:29,859 Vidiš to? 695 00:30:29,861 --> 00:30:31,127 Mantid se neće moći oduprijeti tome. 696 00:30:31,129 --> 00:30:32,629 To je samo osnovna znanost. 697 00:30:32,765 --> 00:30:34,331 To je također osnovna besmislica. 698 00:30:34,333 --> 00:30:37,234 Znaš, moram odvesti ovog mantida od gužve. 699 00:30:37,369 --> 00:30:38,668 Pomislio sam, budući da sam ja mamac, 700 00:30:38,670 --> 00:30:40,136 pokušat ću je namamiti u rudnik 701 00:30:40,272 --> 00:30:41,638 gdje nitko drugi ne može stradati. 702 00:30:41,773 --> 00:30:43,006 Evo, pogledaj ovo. 703 00:30:43,141 --> 00:30:45,375 Ima jedno okno kod južnog ulaza koje ima 704 00:30:45,510 --> 00:30:46,843 kavezni lift, jel' tako? 705 00:30:46,845 --> 00:30:49,179 Odmah pored njega je izloženo električno uzemljenje. 706 00:30:49,181 --> 00:30:51,648 Sad, postavio sam polugu odmah pored lifta. 707 00:30:51,783 --> 00:30:53,350 Kad mantid bude unutra, 708 00:30:53,485 --> 00:30:55,285 gurnut ću polugu između električne žice i 709 00:30:55,420 --> 00:30:57,086 kaveza. 710 00:30:57,222 --> 00:30:59,022 I ta struja bi trebala ispeći tu prokletu bubu jako dobro. 711 00:30:59,157 --> 00:31:00,924 Sada samo trebamo pronaći mantida. 712 00:31:01,059 --> 00:31:05,395 Da, pa, ako je dr. V. vanzemaljac, 713 00:31:05,530 --> 00:31:07,831 povezan je s mantidom, pa ga samo promatramo, 714 00:31:07,833 --> 00:31:09,700 čekamo da stupe u kontakt. 715 00:31:09,834 --> 00:31:11,934 Kako znaš da su povezani? 716 00:31:11,936 --> 00:31:13,136 Ma daj. 717 00:31:13,271 --> 00:31:14,737 Koje su šanse da su dva vanzemaljca u istom gradu 718 00:31:14,739 --> 00:31:16,373 a da se ne poznaju? 719 00:31:16,508 --> 00:31:18,841 Nije li to malo rasistički, pretpostavljati da se svi vanzemaljci 720 00:31:18,843 --> 00:31:19,842 poznaju? 721 00:31:19,844 --> 00:31:21,144 Naravno da nije rasistički. 722 00:31:21,279 --> 00:31:22,713 Oni nisu ljudi. 723 00:31:22,847 --> 00:31:24,081 Kako će to biti rasistički kad nisu ni 724 00:31:24,083 --> 00:31:27,050 dio superiorne rase? 725 00:31:27,052 --> 00:31:28,751 Što za ime Boga? 726 00:31:28,753 --> 00:31:30,020 Zašto me gleda? 727 00:31:30,022 --> 00:31:31,188 Ja sam gledatelj. On je gledani. 728 00:31:31,323 --> 00:31:32,255 Gledatelji gledaju. 729 00:31:32,391 --> 00:31:33,856 Gledani se gledaju. 730 00:31:33,858 --> 00:31:36,493 Vidiš, da je čovjek, to bi znao. 731 00:31:36,495 --> 00:31:37,894 Glupi vanzemaljac. 732 00:31:37,897 --> 00:31:41,297 Oh, da. 733 00:31:41,299 --> 00:31:43,066 Oh, stvarno? 734 00:31:43,201 --> 00:31:45,735 Valjda ti je dosadilo pokušavati ukrasti moju najbolju prijateljicu, 735 00:31:45,737 --> 00:31:47,637 pa si pomislila da ćeš umjesto toga ukrasti moj kostim. 736 00:31:47,773 --> 00:31:49,072 Judy, nemam vremena za ovo. 737 00:31:49,074 --> 00:31:50,640 Oh, tko je Judy? Ne, ne. 738 00:31:50,642 --> 00:31:54,444 Ja sam Biddy Henshaw, prva rudarica u Patienceu. 739 00:31:54,579 --> 00:31:57,547 Svake godine nosim isto, 740 00:31:57,682 --> 00:32:00,651 i pričam priču o Biddy Henshaw za festival, 741 00:32:00,785 --> 00:32:02,352 i znam da to znaš jer si me prošle godine 742 00:32:02,487 --> 00:32:03,953 gađala rajčicom. 743 00:32:03,955 --> 00:32:07,523 Nosiš li uopće gaćice od vreće? 744 00:32:07,659 --> 00:32:10,027 Da, tako sam i mislila. 745 00:32:13,832 --> 00:32:15,798 Zašto gledaš šerifa? 746 00:32:15,934 --> 00:32:18,668 Zato što ga mantid lovi, 747 00:32:18,803 --> 00:32:21,438 i kad se pojavi i napadne, 748 00:32:21,573 --> 00:32:24,675 poprskat ću ga svojim manticidom. 749 00:32:24,809 --> 00:32:26,142 Misliš, mojim manticidom? 750 00:32:26,278 --> 00:32:28,845 Riješit ćemo vlasništvo kad moj pravni tim 751 00:32:28,981 --> 00:32:30,747 pregleda ugovor. 752 00:32:30,749 --> 00:32:31,981 Bok. Ok. 753 00:32:31,984 --> 00:32:33,450 Koji je ovdje plan? 754 00:32:33,585 --> 00:32:34,551 Kako ćeš ubiti mantida 755 00:32:34,686 --> 00:32:35,852 s toliko ljudi okolo? 756 00:32:35,987 --> 00:32:38,488 Mala Asta, možeš li molim te reći ovoj putnici kroz vrijeme 757 00:32:38,623 --> 00:32:43,693 raznosačici novina da je loša prijateljica i da ne razgovaram s njom? 758 00:32:43,695 --> 00:32:46,429 Mala Asta, možeš li reći ovom vanzemaljskom djetetu 759 00:32:46,431 --> 00:32:49,099 da prestane duriti jer imamo važnije stvari s kojima se moramo nositi? 760 00:32:49,234 --> 00:32:51,634 Odbijam biti dio ovog disfunkcionalnog trokuta. 761 00:32:51,636 --> 00:32:54,004 Znaš, možda pravi prijatelji podržavaju svoje prijatelje bez obzira 762 00:32:54,139 --> 00:32:56,039 što odlučili učiniti, jer, ne znam, 763 00:32:56,175 --> 00:32:57,840 samo žele da budu sretni. 764 00:32:57,842 --> 00:32:59,910 Da, ili možda pravi prijatelji ne 765 00:33:00,045 --> 00:33:03,646 napuštaju te nakon što si isplanirao cijelu pizza 766 00:33:03,782 --> 00:33:05,248 gradsku budućnost za njih. 767 00:33:05,383 --> 00:33:06,850 Ah-- Uh, ljudi. 768 00:33:06,985 --> 00:33:10,119 Gdje je nestao šerif Mike? 769 00:33:10,121 --> 00:33:13,423 Ti si kriva jer si me omela. 770 00:33:13,425 --> 00:33:15,692 A sada želim pizzu. 771 00:33:15,694 --> 00:33:17,226 Ne znam što je s njim. 772 00:33:17,362 --> 00:33:19,863 Rekla sam mu da ni ne planiram napustiti grad. 773 00:33:19,998 --> 00:33:21,064 Razumijem. 774 00:33:21,199 --> 00:33:22,933 Goniti snove nije lako. 775 00:33:23,067 --> 00:33:25,335 Upustila sam se u veliku nepoznanicu. 776 00:33:25,470 --> 00:33:27,203 Teško je tamo vani. 777 00:33:27,339 --> 00:33:29,672 Ok, uzet ću to u obzir. 778 00:33:29,674 --> 00:33:31,407 Za sada, trebamo pravi plan. 779 00:33:31,409 --> 00:33:32,542 Harry ima plan. 780 00:33:32,677 --> 00:33:34,310 Koristi šerifa Mikea kao mamac. 781 00:33:34,312 --> 00:33:36,679 I kad mantid krene na njega, 782 00:33:36,681 --> 00:33:39,816 raznijet će ga mojim manticidom. 783 00:33:39,951 --> 00:33:41,384 Mike uhodi Harryja? 784 00:33:41,520 --> 00:33:42,552 Harry prati Mikea? 785 00:33:42,687 --> 00:33:44,154 Smiješno je. 786 00:33:46,191 --> 00:33:49,292 Hej, mali, znaš li prodaje li se na ovim štandovima 787 00:33:49,427 --> 00:33:52,662 krema za osip na stražnjici? 788 00:33:56,100 --> 00:33:57,567 Ovo je tako nepravedno. 789 00:33:57,702 --> 00:33:59,770 Sahar je na festivalu, pomaže Harryju ubiti mantida. 790 00:33:59,904 --> 00:34:01,438 A ja idem u kupovinu s mamom 791 00:34:01,573 --> 00:34:02,973 i malom svemirskom sestrom. 792 00:34:03,108 --> 00:34:06,876 Molim te, ne zovi je tako, ni mjesečeva beba ni zvjezdana Sally. 793 00:34:07,012 --> 00:34:08,411 Dati ćeš joj kompleks. 794 00:34:08,413 --> 00:34:10,680 Ja sam jedini koji zapravo može vidjeti vanzemaljce. 795 00:34:10,815 --> 00:34:12,382 To je jedina stvar u kojoj sam dobar. 796 00:34:12,517 --> 00:34:14,050 Rekla sam ti, 797 00:34:14,186 --> 00:34:16,119 tvoj otac i ja nećemo riskirati da ti se išta dogodi. 798 00:34:16,254 --> 00:34:17,887 Ništa mi se neće dogoditi. 799 00:34:17,889 --> 00:34:19,222 Imam zaštitu. 800 00:34:19,224 --> 00:34:20,657 Što je ovo sad? 801 00:34:20,659 --> 00:34:21,858 To je taser koji može zapanjiti vanzemaljce. 802 00:34:22,895 --> 00:34:24,061 Ah! 803 00:34:24,195 --> 00:34:25,695 Ok, to je to, u redu? 804 00:34:25,830 --> 00:34:27,430 Nema više lova na vanzemaljce. 805 00:34:27,566 --> 00:34:28,598 U kazni si. 806 00:34:28,733 --> 00:34:30,967 U kazni si, za sve. 807 00:34:31,102 --> 00:34:32,502 Napuniti? 808 00:34:32,637 --> 00:34:33,570 Bok. 809 00:34:33,705 --> 00:34:35,505 Da. 810 00:34:35,640 --> 00:34:37,907 I možete li provjeriti tlak u gumama, molim vas? 811 00:34:38,043 --> 00:34:41,077 Da. Hvala vam puno. 812 00:34:41,213 --> 00:34:42,212 Max? 813 00:34:42,347 --> 00:34:43,446 Max! 814 00:34:47,552 --> 00:34:49,085 Max! 815 00:34:55,794 --> 00:34:58,227 Jules? 816 00:34:58,229 --> 00:34:59,996 Jesi li ovdje? 817 00:35:03,167 --> 00:35:04,967 Zvala sam te puno puta. 818 00:36:04,094 --> 00:36:06,162 <i>- ♪ Zar nije dobar</i> <i>osjećaj znati ♪</i> 819 00:36:06,297 --> 00:36:07,830 <i>♪ nisi učinio</i> <i>ništa krivo? ♪</i> 820 00:36:07,966 --> 00:36:09,766 <i>♪ Zar nije dobar</i> <i>osjećaj znati ♪</i> 821 00:36:09,768 --> 00:36:11,835 <i>♪ bio si</i> <i>u pravu cijelo vrijeme? ♪</i> 822 00:36:11,837 --> 00:36:13,870 <i>♪ Zar nije dobar</i> <i>osjećaj znati ♪</i> 823 00:36:14,006 --> 00:36:15,505 <i>♪ da si ti taj ♪</i> 824 00:36:15,507 --> 00:36:18,975 <i>♪ koji je uvijek s one strane</i> <i>okidača pištolja? ♪</i> 825 00:36:19,110 --> 00:36:20,776 <i>♪ Samo nastavi ♪</i> 826 00:36:20,912 --> 00:36:23,012 <i>♪ Bit ću na</i> <i>klupi večeras ♪</i> 827 00:36:23,148 --> 00:36:24,280 <i>♪ Ne moram biti tamo ♪</i> 828 00:36:24,416 --> 00:36:26,749 <i>♪ kad tvoja baklja</i> <i>gori jako ♪</i> 829 00:36:26,751 --> 00:36:28,818 <i>♪ 'jer to je</i> <i>baci taj kamen ♪</i> 830 00:36:28,953 --> 00:36:31,488 <i>♪ to je sakrij svoju ruku ♪</i> 831 00:36:31,622 --> 00:36:35,091 <i>♪ svatko mora</i> <i>ponovno izabrati stranu ♪</i> 832 00:36:35,093 --> 00:36:36,759 <i>♪ podijeli i vladaj ♪</i> 833 00:36:36,761 --> 00:36:38,495 <i>♪ to je igra, prijatelju moj ♪</i> 834 00:36:38,630 --> 00:36:42,899 <i>♪ nema ništa</i> <i>novo pod suncem ♪</i> 835 00:36:43,035 --> 00:36:44,034 <i>♪ hajde sada ♪</i> 836 00:36:44,036 --> 00:36:45,468 <i>♪ pozovimo glavu... ♪</i> 837 00:36:45,470 --> 00:36:47,603 Pa, pa, pa. 838 00:36:47,605 --> 00:36:50,006 Ha-ha, pogledaj tko se vraća puzeći. 839 00:36:50,142 --> 00:36:52,542 Došao sam po meso, ne po čovjeka. 840 00:36:52,677 --> 00:36:57,447 Pržena hrana pobjeđuje ljutnju svaki put. 841 00:36:59,951 --> 00:37:01,550 <i>- ♪ Bit ću na</i> <i>klupi večeras ♪</i> 842 00:37:01,686 --> 00:37:04,187 <i>♪ Ne moram biti tamo ♪</i> 843 00:37:04,323 --> 00:37:05,521 Znam tko si. 844 00:37:05,657 --> 00:37:06,622 Tvoja tajna je otkrivena. 845 00:37:06,624 --> 00:37:08,991 Tvoja tajna je otkrivena. 846 00:37:09,127 --> 00:37:10,293 Ti si vanzemaljac. 847 00:37:10,428 --> 00:37:11,361 Imaš noćne more o čudovištu od kolača 848 00:37:11,496 --> 00:37:12,929 koje će ti odgristi stražnjicu. 849 00:37:13,065 --> 00:37:14,230 Hej! Ma daj. 850 00:37:14,366 --> 00:37:15,498 To sam ti rekao u svetosti terapije. 851 00:37:15,633 --> 00:37:17,667 Ne možeš govoriti te stvari javno. 852 00:37:17,802 --> 00:37:19,102 Zamjenice, što radiš ovdje? 853 00:37:19,104 --> 00:37:20,970 Mislio sam da smo se dogovorili da se razdvojimo. 854 00:37:20,972 --> 00:37:22,605 Znam, ali Asta me je zgrabila, i iskreno, 855 00:37:22,741 --> 00:37:24,274 jača je nego što izgleda. 856 00:37:24,276 --> 00:37:25,508 Ok, sad kad ste svi ovdje-- 857 00:37:25,643 --> 00:37:27,243 Onaj dan, pitala si me o osobi 858 00:37:27,379 --> 00:37:28,244 na trail kameri. 859 00:37:28,380 --> 00:37:29,946 Pa, nije bio Joseph. 860 00:37:30,081 --> 00:37:31,281 Bio je Harry. 861 00:37:31,416 --> 00:37:32,816 I vrijeme je da izađemo s ovim. 862 00:37:37,389 --> 00:37:39,622 Harry je vanzemaljac. 863 00:37:39,758 --> 00:37:40,790 Znaju. Znamo. 864 00:37:40,925 --> 00:37:42,291 Skužili smo. Što? 865 00:37:42,293 --> 00:37:43,326 Znamo, ali hvala što si potvrdila da si se 866 00:37:43,328 --> 00:37:44,594 družila s sumnjivim vanzemaljcem. 867 00:37:44,729 --> 00:37:45,895 Sumnjiv? 868 00:37:45,897 --> 00:37:46,829 Kao čudovište od kolača? 869 00:37:46,965 --> 00:37:48,331 Samo začepi svoja prokleta usta. 870 00:37:48,467 --> 00:37:49,465 Oh, začepi. 871 00:37:49,467 --> 00:37:50,967 Harry je mnogo toga, ok? 872 00:37:51,103 --> 00:37:53,203 On je iritantan i sebičan, i lako ga je 873 00:37:53,338 --> 00:37:54,570 omesti purećim batacima. 874 00:37:54,572 --> 00:37:56,272 Ali on nije sumnjiv. 875 00:37:56,407 --> 00:37:59,442 On je stvarno dobar vanzemaljac, i ima prilično super moći. 876 00:37:59,444 --> 00:38:02,745 I samo trebate preći preko sebe i surađivati. 877 00:38:02,747 --> 00:38:04,847 Sada, ako mi dopustite, moram ići 878 00:38:04,983 --> 00:38:07,550 ispričati priču o Biddy Henshaw. 879 00:38:07,686 --> 00:38:10,820 Samo da budemo jasni, još uvijek ti ne vjerujem. 880 00:38:10,955 --> 00:38:12,889 I obično ne radim s partnerom. 881 00:38:12,891 --> 00:38:15,892 Da, jer sam ja samo njegova emocionalna podrška zamjenica. 882 00:38:33,744 --> 00:38:35,277 Kate? 883 00:38:35,279 --> 00:38:37,980 D'arcy, stvarno moram ići. 884 00:38:37,982 --> 00:38:39,081 Trebam samo sekundu. 885 00:38:39,083 --> 00:38:40,282 U vezi slika? 886 00:38:40,418 --> 00:38:42,852 Sada shvaćam da se nije radilo o tome da ti pomognem. 887 00:38:42,987 --> 00:38:45,021 Radilo se o meni. 888 00:38:45,157 --> 00:38:48,925 Pretpostavljam da imam naviku da sve radim o sebi. 889 00:38:48,927 --> 00:38:50,860 Tada to nisam vidjela, ali ja-- 890 00:38:50,995 --> 00:38:52,829 sada vidim. 891 00:38:52,831 --> 00:38:56,899 Pa ako me ne želiš u blizini, razumijem. 892 00:38:56,901 --> 00:39:02,071 Ali samo znaj da sam ovdje za tebe. 893 00:39:02,206 --> 00:39:05,041 Za tebe, kako god to izgledalo. 894 00:39:18,390 --> 00:39:19,555 Možeš li je pripaziti? 895 00:39:19,557 --> 00:39:21,457 Moram ići naći Maxa, a moram je ostaviti 896 00:39:21,593 --> 00:39:22,759 nekome kome mogu vjerovati. 897 00:39:22,894 --> 00:39:24,360 Da, naravno. 898 00:39:24,362 --> 00:39:25,561 Bok. 899 00:39:25,697 --> 00:39:27,663 Pa, hej. 900 00:39:30,434 --> 00:39:33,402 Ako me ne bude duže vrijeme, evo ti ključ od moje kuće. 901 00:39:33,538 --> 00:39:36,505 Oh, već ga imam. 902 00:39:36,507 --> 00:39:37,707 Točno. 903 00:39:37,842 --> 00:39:38,775 Hmm. 904 00:39:38,910 --> 00:39:40,310 Hvala ti. 905 00:39:43,515 --> 00:39:46,048 Bok, Isabella. 906 00:39:46,050 --> 00:39:47,383 Pozdrav, Bella. 907 00:39:48,420 --> 00:39:49,485 Hej, Belle. 908 00:39:49,487 --> 00:39:50,853 Kako ide, Belle? 909 00:39:50,855 --> 00:39:52,722 Vjerojatno bi trebala dobiti neki nadimak. 910 00:39:52,857 --> 00:39:54,056 Što kažeš na Daisy? Da. 911 00:39:54,192 --> 00:39:55,825 Nemoj reći svojoj mami. 912 00:39:55,960 --> 00:39:59,395 Jeste li se ikad osjećali kao da vas svijet izaziva da napravite potez, 913 00:39:59,397 --> 00:40:02,399 kao da je svaki korak naprijed borba 914 00:40:02,533 --> 00:40:06,236 a svaki korak natrag predaja? 915 00:40:06,370 --> 00:40:10,973 Za mene, Biddy Henshaw, tako sam se osjećala kad sam spakirala 916 00:40:11,109 --> 00:40:15,812 ono malo što sam imala i krenula u Patience u 1800-ima. 917 00:40:15,947 --> 00:40:20,282 Bila sam udovica s dvoje djece, ostavljajući jedini dom 918 00:40:20,418 --> 00:40:22,352 koji sam ikad poznavala. 919 00:40:22,486 --> 00:40:26,288 Sve što sam imala bio je tračak nade da bi me nešto bolje moglo 920 00:40:26,424 --> 00:40:28,624 čekati tamo vani. 921 00:40:28,760 --> 00:40:33,696 A kad sam došla u Patience, nisam našla mnogo toga. 922 00:40:33,698 --> 00:40:35,365 Ali našla sam način. 923 00:40:35,499 --> 00:40:39,569 Postala sam rudarica, prva ženska, da dodam. 924 00:40:45,710 --> 00:40:49,111 Pitam se je li se Biddy ikad osjećala uplašeno prije odlaska. 925 00:40:49,247 --> 00:40:51,447 Mora da jest, zar ne? 926 00:40:51,449 --> 00:40:56,052 Možda se osjećala zaglavljeno, zadržana strahom, 927 00:40:56,054 --> 00:40:59,989 jednostavno ne znajući što još postoji vani. 928 00:41:02,193 --> 00:41:03,860 Tko zna je li ikad znala, sigurno, 929 00:41:03,995 --> 00:41:07,196 koja je bila ispravna odluka? 930 00:41:07,331 --> 00:41:08,765 Ali donijela je jednu. 931 00:41:11,135 --> 00:41:13,503 I nije si dopustila da zauvijek ostane zaglavljena. 932 00:41:16,240 --> 00:41:18,374 Pretpostavljam da je to ono što je stvarno važno. 933 00:41:24,983 --> 00:41:27,149 Judy! 934 00:41:30,555 --> 00:41:31,821 Znači, imaš svjetleći prst, 935 00:41:31,956 --> 00:41:33,423 znaš, i možeš levitirati stvari mislima, 936 00:41:33,557 --> 00:41:35,224 ili je to isključivo E.T. stvar? 937 00:41:35,359 --> 00:41:37,093 To je uvredljivo. 938 00:41:37,228 --> 00:41:39,528 Što da ja pitam, imaju li svi šerifi 939 00:41:39,664 --> 00:41:41,463 značku i pištolj? 940 00:41:41,465 --> 00:41:42,332 Imamo. 941 00:41:42,466 --> 00:41:43,900 Oh. 942 00:41:44,035 --> 00:41:47,236 Pa, moj samo radi ovo. 943 00:41:47,371 --> 00:41:49,171 Ovaj radi ovo. 944 00:41:49,307 --> 00:41:52,274 Slušaj, kad namamimo mantida u rudnik 945 00:41:52,276 --> 00:41:54,577 i u dizalo, ispeći ćemo 946 00:41:54,713 --> 00:41:56,746 ga strujom, jel' tako? 947 00:41:56,881 --> 00:41:58,581 Znaš, ako spasimo grad, možda 948 00:41:58,717 --> 00:42:01,784 će nam čak podići spomenik na gradskom trgu. 949 00:42:01,786 --> 00:42:04,521 Radije bih memorijalnu plazu, s vječnim plamenom. 950 00:42:04,655 --> 00:42:05,822 Ne, ne. Plamenovi su previše upadljivi. 951 00:42:05,957 --> 00:42:07,223 Osim toga, ugase se. Spomenik? 952 00:42:07,359 --> 00:42:08,658 Spomenik je zauvijek. 953 00:42:08,793 --> 00:42:10,359 Spomenik se može srušiti. 954 00:42:10,495 --> 00:42:11,493 Moj ne može. 955 00:42:11,629 --> 00:42:12,661 Sam ću ga dizajnirati, i napravit ću 956 00:42:12,664 --> 00:42:14,730 ga 8% većim od moje stvarne veličine, vidiš. 957 00:42:14,866 --> 00:42:16,265 To je slatka točka, gdje ga ljudi pogledaju, 958 00:42:16,400 --> 00:42:17,634 i kažu, o moj Bože. 959 00:42:17,768 --> 00:42:19,468 Nisam znao da je tako velik, ali ne 960 00:42:19,604 --> 00:42:21,837 tako velik da kažu, o, moj Bože, 961 00:42:21,973 --> 00:42:23,139 ovaj tip kompenzira. 962 00:42:23,274 --> 00:42:24,540 Šerif? 963 00:42:24,542 --> 00:42:26,142 <i>Upravo sam vidjela</i> <i>sumnjivog čovjeka kako ulazi</i> 964 00:42:26,277 --> 00:42:27,810 <i>u sjeverni ulaz</i> <i>rudnika,</i> 965 00:42:27,945 --> 00:42:29,278 <i>i pušio je</i> <i>cigaretu.</i> 966 00:42:29,413 --> 00:42:31,280 10-4, zamjenice. Pripazi. 967 00:42:31,415 --> 00:42:32,348 Ulazimo. 968 00:42:32,484 --> 00:42:33,582 U redu, doktore. 969 00:42:33,718 --> 00:42:36,552 Stavi svoju ratnu facu. 970 00:42:36,554 --> 00:42:38,220 Ima li vremena za još purećeg batka? 971 00:42:38,222 --> 00:42:40,256 Ne. 972 00:42:40,391 --> 00:42:43,259 U redu, idemo. 973 00:42:43,395 --> 00:42:44,593 Max, taman na vrijeme. 974 00:42:44,596 --> 00:42:46,062 Harry se sprema ući u rudnik. 975 00:42:46,197 --> 00:42:47,096 Harry, čekaj! 976 00:42:54,438 --> 00:42:55,571 Vidim ga. 977 00:42:55,573 --> 00:42:57,039 Vidim mantida. 978 00:42:59,210 --> 00:43:01,711 To je samo zamjenica Liv. 979 00:43:05,116 --> 00:43:06,716 Ne, nije. 980 00:43:11,255 --> 00:43:13,656 Zamjenica Liv je mantid. 981 00:43:17,728 --> 00:43:25,863 Obrada Titla: Fric53nja 982 00:43:26,305 --> 00:44:26,563 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm