Before Night Falls

ID13200041
Movie NameBefore Night Falls
Release Name Before.Night.Falls.2000.1080p.BluRay.x264-Counterfeit-VETEMSHQIP
Year2000
Kindmovie
LanguageAlbanian
IMDB ID247196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org 2 00:01:15,067 --> 00:01:19,090 Burri: Pemët kanë një jetë të fshehtë që zbulohet vetëm 3 00:01:19,133 --> 00:01:21,099 për ata që janë të gatshëm t'i ngjiten. 4 00:01:35,498 --> 00:01:37,588 Nuk mbaj mend kur kam lindur. 5 00:01:38,730 --> 00:01:40,252 Por, kur isha tre muajsh, 6 00:01:40,297 --> 00:01:42,888 Nëna ime u kthye në shtëpinë e gjyshërve të mi 7 00:01:42,930 --> 00:01:45,327 me mua si provë të dështimit të saj. 8 00:02:07,393 --> 00:02:10,848 Shkëlqimi i fëmijërisë sime ishte unik, 9 00:02:11,626 --> 00:02:16,284 për shkak të varfërisë absolute dhe lirisë absolute 10 00:02:18,224 --> 00:02:19,952 në hapësirë të hapur, 11 00:02:19,992 --> 00:02:23,286 i rrethuar nga pemë, kafshë dhe njerëz 12 00:02:23,324 --> 00:02:25,687 që ishin indiferentë ndaj meje. 13 00:02:35,522 --> 00:02:37,385 Gjyshja: Reinaldo! 14 00:02:38,855 --> 00:02:40,549 Reinaldo! 15 00:02:43,355 --> 00:02:45,650 Fëmijë, shpejto me atë ujë, Zot! 16 00:02:45,688 --> 00:02:47,619 Prit në këtë shtëpi! 17 00:02:47,655 --> 00:02:51,280 Jeta ime e hershme ishte e rrethuar nga një dhomë plot me gra të pakënaqura 18 00:02:51,320 --> 00:02:54,752 të cilët ishin të gjithë të komanduar nga gjyshja ime, 19 00:02:54,786 --> 00:02:57,775 zemra e shtëpisë, 20 00:02:57,819 --> 00:03:00,750 E vetmja grua që kam parë ndonjëherë që urinonte në këmbë 21 00:03:00,785 --> 00:03:03,343 dhe biseduan me Zotin në të njëjtën kohë. 22 00:03:04,784 --> 00:03:08,995 Nëna ime ishte një grua shumë e bukur dhe shumë e vetmuar. 23 00:03:09,019 --> 00:03:12,006 Ajo kishte njohur vetëm një burrë, babanë tim, 24 00:03:12,051 --> 00:03:16,345 dhe kishte shijuar kënaqësitë e dashurisë vetëm për disa muaj 25 00:03:16,383 --> 00:03:21,112 dhe pastaj, hoqi dorë nga të gjitha këto për pjesën tjetër të jetës së saj, 26 00:03:21,184 --> 00:03:25,547 duke krijuar tek ajo një ndjenjë të madhe zhgënjimi. 27 00:03:25,582 --> 00:03:28,412 Dëlirësia e saj ishte më e keqe se ajo e një virgjëreshe. 28 00:03:28,447 --> 00:03:30,242 I mallkuar! 29 00:03:30,282 --> 00:03:32,372 Jashtë që këtej! 30 00:03:33,548 --> 00:03:35,103 Kafshë! 31 00:03:48,746 --> 00:03:50,769 I mallkuar! 32 00:03:56,611 --> 00:03:58,236 Kopil! 33 00:03:58,278 --> 00:04:00,869 Ngjarja më e jashtëzakonshme e fëmijërisë sime 34 00:04:00,911 --> 00:04:02,967 u sigurua nga qiejt. 35 00:04:03,011 --> 00:04:05,999 Uji vërshoi poshtë kanaleve, 36 00:04:06,043 --> 00:04:09,669 duke jehuar mbi çatinë e zinkut si krisma armësh 37 00:04:09,708 --> 00:04:12,731 një ushtri e madhe që marshonte nëpër pemë, 38 00:04:12,775 --> 00:04:18,332 duke u derdhur, duke u derdhur, duke u gjëmuar në fuçi, 39 00:04:18,376 --> 00:04:20,704 një koncert me bateri, 40 00:04:20,741 --> 00:04:22,673 uji që bie mbi ujë, 41 00:04:22,706 --> 00:04:25,968 i lagur dhe duke fishkëllyer dhe jashtë kontrollit, 42 00:04:26,008 --> 00:04:28,166 dhe nën ndikimin e dhunës, 43 00:04:28,207 --> 00:04:32,883 të lëshohej e lirë që do të fshinte me vete pothuajse gjithçka në rrugën e saj. 44 00:04:32,907 --> 00:04:36,735 Pemë, gurë, kafshë, shtëpi. 45 00:04:36,839 --> 00:04:39,827 Ishte misteri i shkatërrimit. 46 00:04:39,872 --> 00:04:41,667 Ligji i jetës. 47 00:04:41,704 --> 00:04:43,398 Siç e pashë, 48 00:04:43,437 --> 00:04:45,801 Rrymat po gjëmonin emrin tim. 49 00:04:49,336 --> 00:04:52,769 Lulet kanë organe riprodhuese. 50 00:04:52,803 --> 00:04:57,667 Klasë, a mund të na tregojë dikush se çfarë mashkulli 51 00:04:57,702 --> 00:05:00,758 Si quhet organi riprodhues? 52 00:05:04,002 --> 00:05:05,764 Reinaldo? 53 00:05:06,968 --> 00:05:08,365 Reinaldo? 54 00:05:08,401 --> 00:05:11,457 Një penis. Një penis i gjatë dhe i hollë. 55 00:05:19,033 --> 00:05:21,260 Mos e pyet nga vjen. 56 00:05:21,300 --> 00:05:24,265 Nuk e sheh që është nga kopshti 57 00:05:24,299 --> 00:05:27,890 dhe lulja më e bukur nga të gjitha? 58 00:06:09,626 --> 00:06:11,956 Mirëmbrëma, më falni... 59 00:06:13,059 --> 00:06:16,047 Zoti Fuentes, nuk doja t'ju prishja darkën. 60 00:06:16,092 --> 00:06:17,489 Çfarë bëri ai? 61 00:06:17,525 --> 00:06:20,014 Jo, ai nuk bëri asgjë të gabuar. 62 00:06:20,058 --> 00:06:24,386 Erdha këtu për t'ju thënë se Reinaldo ka një dhuratë të veçantë. 63 00:06:25,856 --> 00:06:27,345 Çfarë dhurate të veçantë? 64 00:06:27,389 --> 00:06:30,184 Ai ka një ndjeshmëri ndaj poezisë. 65 00:07:28,882 --> 00:07:30,939 Pas kësaj, gjyshi im e shiti fermën 66 00:07:30,982 --> 00:07:33,812 dhe e zhvendosën familjen në Holguín, 67 00:07:33,847 --> 00:07:35,972 hapi një dyqan ushqimor, 68 00:07:36,014 --> 00:07:38,240 dhe refuzoi të fliste me asnjërin prej nesh. 69 00:07:43,813 --> 00:07:46,574 Holguín ishte një qytet me 200,000 banorë. 70 00:07:46,613 --> 00:07:48,669 dhe një kamion mbeturinash. 71 00:08:10,009 --> 00:08:13,271 Rebelët janë në Velasco. 72 00:08:13,308 --> 00:08:15,206 Mund ta kalojmë në këmbë brenda një dite. 73 00:08:15,241 --> 00:08:17,208 Në rregull. 74 00:08:17,241 --> 00:08:19,207 Do të nisemi sonte. 75 00:08:19,241 --> 00:08:20,673 Shumë mirë. 76 00:08:20,708 --> 00:08:23,764 Mendon se mund ta bësh me të? 77 00:08:23,807 --> 00:08:26,171 Emri im është Reinaldo. Cili është emri juaj? 78 00:08:26,207 --> 00:08:27,537 Loli. 79 00:08:27,573 --> 00:08:30,198 - Do të doje të kërceje? - Sigurisht. 80 00:08:49,570 --> 00:08:51,762 Çfarë do? Je shumë i ri. 81 00:08:55,702 --> 00:08:58,635 (Spiker radioje) Bashkohuni në luftë. 82 00:08:58,668 --> 00:09:04,294 Radio Rebelde, që transmeton nga malet e Lindjes, 83 00:09:04,334 --> 00:09:06,823 nga Sierra Maestra, 84 00:09:06,868 --> 00:09:09,834 territorin e lirë të Kubës. 85 00:09:09,868 --> 00:09:11,992 Radio Rebelde këtu. 86 00:10:40,521 --> 00:10:42,419 Ku po shkon, djalosh? 87 00:10:42,454 --> 00:10:45,147 - Përpjetë rrugës. - Përpjetë rrugës, ku? 88 00:10:45,186 --> 00:10:46,277 Velasco. 89 00:10:47,954 --> 00:10:50,613 Velasco? Ti nuk je nga Velasco. 90 00:10:50,654 --> 00:10:55,209 Unë jam nga Velasco. Pse shkon në Velasco? 91 00:10:55,252 --> 00:10:58,707 Ah, rebelët janë në Velasco. 92 00:10:58,752 --> 00:11:00,649 Do të bashkohesh me rebelët? 93 00:11:00,686 --> 00:11:04,463 Mamaja jote e di që do t'u bashkohesh rebelëve? 94 00:11:04,487 --> 00:11:05,950 Jo. 95 00:11:05,984 --> 00:11:07,177 Jo. 96 00:11:07,218 --> 00:11:08,740 Ku është ajo? 97 00:11:08,784 --> 00:11:10,942 Ajo është në Miami, duke punuar. 98 00:11:10,983 --> 00:11:18,983 A do të dëshironit ta shihnit? 99 00:11:20,615 --> 00:11:24,877 Është përmbys. 100 00:11:24,914 --> 00:11:26,540 Bukur. 101 00:11:32,248 --> 00:11:33,837 Dëshiron të godasësh gjëra? 102 00:11:36,315 --> 00:11:40,007 Ndonjëherë më pëlqen të godas gjëra. 103 00:11:40,047 --> 00:11:45,376 Nëna ime ka një dyqan në Velasco. 104 00:11:45,412 --> 00:11:48,844 Përpara kësaj ishte dyqani i gjyshes sime, 105 00:11:48,879 --> 00:11:51,436 dhe përpara kësaj, ishte dyqani i nënës së saj. 106 00:11:51,478 --> 00:11:53,171 Unë kam gjashtë vëllezër. 107 00:11:53,212 --> 00:11:56,803 Të gjithë duan të bashkohen me rebelët. 108 00:11:56,844 --> 00:11:59,537 I dyti, ai u bashkua me rebelët. 109 00:11:59,578 --> 00:12:04,031 Unë jam ai i mesëm, nuk bashkohem me rebelët. 110 00:12:04,109 --> 00:12:05,440 (Burimi i makinës) 111 00:12:10,609 --> 00:12:12,438 Merr atë për mua. 112 00:12:25,040 --> 00:12:26,666 Shko në shtëpi. 113 00:12:27,806 --> 00:12:30,033 Rebelët nuk janë më në Velasco. 114 00:12:30,106 --> 00:12:32,163 Vazhdo, zbrit. 115 00:12:32,206 --> 00:12:33,467 Zbrit! 116 00:12:35,572 --> 00:12:37,163 Çfarë? Çfarë? 117 00:13:02,602 --> 00:13:04,760 Rroftë Fideli! 118 00:13:04,801 --> 00:13:06,391 Rroftë Fideli! 119 00:13:06,434 --> 00:13:07,490 Kubë e lirë! 120 00:15:39,380 --> 00:15:40,845 Përkthyesi: Është gjithçka për sot. 121 00:15:40,879 --> 00:15:42,344 (Së bashku) Spaziva! 122 00:16:02,443 --> 00:16:05,931 Ndërsa nëna ime më godiste, ajo mallkonte 123 00:16:05,976 --> 00:16:09,066 dhe bërtiti, "Maldito! Farë e keqe!" 124 00:16:09,109 --> 00:16:11,631 Ajo i bërtiti qiellit: "Dua të iki që këtej." 125 00:16:11,675 --> 00:16:14,834 Por unë me të vërtetë nuk isha i sigurt nëse kjo ishte ajo që ajo donte. 126 00:16:20,340 --> 00:16:23,773 Por tani duke qëndruar mbi mua 127 00:16:23,807 --> 00:16:25,830 Ajo dukej si një trung i madh peme. 128 00:16:26,374 --> 00:16:31,168 Dhe nëse nuk do të më dhembte kaq shumë, do të gjunjëzohesha, 129 00:16:31,206 --> 00:16:34,365 dhe t'i kërkoj të më qëllojë përsëri, edhe më fort. 130 00:16:35,739 --> 00:16:37,897 Pastaj ajo u bë e bukur. 131 00:16:37,938 --> 00:16:41,733 Sa e bukur është ajo me fundin e bërë nga një thes 132 00:16:41,770 --> 00:16:44,827 dhe bluzën që ia vodhi motrës së saj. 133 00:16:44,870 --> 00:16:47,563 Doja të ngrihesha dhe t'i kërkoja falje. 134 00:16:47,603 --> 00:16:52,262 Doja të thoja: "Mami, sa e bukur je sot." 135 00:16:52,303 --> 00:16:53,962 Dukesh si një nga ato gra 136 00:16:54,002 --> 00:16:56,161 që mund ta shihni vetëm në kartolina Krishtlindjesh," 137 00:16:56,203 --> 00:17:01,099 por nuk thashë asgjë për shkak të nyjës në fyt. 138 00:17:03,801 --> 00:17:06,824 Ishte shumë bukur. Si quhesh? 139 00:17:06,867 --> 00:17:08,388 Reinaldo Arenas. 140 00:17:08,434 --> 00:17:10,024 Kush e shkroi këtë? 141 00:17:10,100 --> 00:17:12,531 E bëra, është e imja... nga romani im. 142 00:17:12,567 --> 00:17:14,260 Si e quani këtë roman? 143 00:17:14,300 --> 00:17:15,959 "Duke kënduar nga pusi." 144 00:17:15,999 --> 00:17:17,522 A je student/e? 145 00:17:17,566 --> 00:17:21,123 Po, unë jam kontabilist bujqësor. 146 00:17:26,364 --> 00:17:28,922 Më thuaj, a mendon se do të ndiheshe si në shtëpi? 147 00:17:28,964 --> 00:17:30,758 duke punuar në Bibliotekën Kombëtare? 148 00:17:30,798 --> 00:17:32,764 Paga nuk do të jetë shumë e madhe. 149 00:17:32,798 --> 00:17:35,627 Por mund të të premtoj se do t'i kesh të gjitha librat 150 00:17:35,664 --> 00:17:37,458 mund të shpresosh ndonjëherë të lexosh. 151 00:17:37,496 --> 00:17:39,359 Do ta doja shumë këtë. 152 00:17:39,396 --> 00:17:40,794 Faleminderit shumë. 153 00:17:44,796 --> 00:17:45,796 Faleminderit. 154 00:18:00,793 --> 00:18:03,952 Oh, ke nevojë për një çantë? 155 00:18:03,993 --> 00:18:05,516 Dua të zbres në Guayanos. 156 00:18:05,559 --> 00:18:07,582 Hyr brenda. 157 00:18:09,725 --> 00:18:11,191 Përshëndetje. 158 00:18:16,291 --> 00:18:18,052 Shoferi: Të pëlqen, apo jo? 159 00:18:18,557 --> 00:18:21,523 Më parë i përkiste Errol Flynn. 160 00:18:23,090 --> 00:18:24,454 Nuk më beson? 161 00:18:24,489 --> 00:18:25,977 Shikoni në ndarjen e dorezave. 162 00:18:31,122 --> 00:18:33,451 Ki kujdes, ë? 163 00:18:35,156 --> 00:18:37,484 A do të shkosh në kinema me mua? 164 00:18:37,522 --> 00:18:38,646 Çfarë? 165 00:18:38,688 --> 00:18:40,312 A do të shkosh në kinema me mua? 166 00:18:40,354 --> 00:18:42,876 - Do të dal që këtej! - Oh, Ferr! 167 00:18:47,154 --> 00:18:49,551 Gjithsesi, ke një prapanicë të sheshtë! 168 00:18:49,987 --> 00:18:51,849 Hajde djalosh! 169 00:18:51,887 --> 00:18:54,283 Do ta shohësh nesër. 170 00:18:54,319 --> 00:18:56,216 Dil jashtë! 171 00:19:02,785 --> 00:19:04,410 Budalla! 172 00:19:07,850 --> 00:19:10,680 Të shtunën e kaluar në mbrëmje fitova 100 peso 173 00:19:10,717 --> 00:19:13,511 për lejimin e 10 anëtarëve të Baletit Kombëtar 174 00:19:13,550 --> 00:19:14,743 më thith. 175 00:19:15,915 --> 00:19:17,938 A nuk të bën kjo pederast? 176 00:19:17,982 --> 00:19:20,175 Nëse e bën për para, nuk je pederast. 177 00:19:56,444 --> 00:19:58,739 E njeh atë? 178 00:19:58,777 --> 00:19:59,777 Jo. 179 00:20:05,575 --> 00:20:06,541 Përshëndetje. 180 00:20:06,575 --> 00:20:07,939 Më vjen keq për ditën tjetër. 181 00:20:07,976 --> 00:20:09,052 Jo, mos u shqetëso. Harro. 182 00:20:09,076 --> 00:20:11,064 - Unë jam Reinaldo. - Unë jam Pepe. 183 00:20:11,108 --> 00:20:13,098 - Po pak akullore? - Po! - Po! 184 00:20:13,142 --> 00:20:15,164 Sot kanë vetëm vanilje. 185 00:20:16,207 --> 00:20:19,400 Silli një banane të grirë me fistikë. 186 00:20:19,441 --> 00:20:21,201 Një akullore! 187 00:20:21,774 --> 00:20:22,774 Shko. 188 00:20:23,540 --> 00:20:26,334 Pra, nga je, Reinaldo? 189 00:20:26,373 --> 00:20:28,531 Unë jam një guajiro, nga Oriente. 190 00:20:28,572 --> 00:20:30,538 - A ka rëndësi nga jam? - Jo. 191 00:20:30,572 --> 00:20:31,968 Çfarë bën ti? 192 00:20:32,039 --> 00:20:34,766 Sapo gjeta një punë tani në Bibliotekën Kombëtare, 193 00:20:34,806 --> 00:20:37,464 por do të doja të bëhesha shkrimtar. 194 00:20:39,204 --> 00:20:41,862 Ti i varfër. 195 00:20:41,904 --> 00:20:44,426 Një djalë fshatar në Havanë për t'i shërbyer Revolucionit. 196 00:21:01,368 --> 00:21:03,731 - Ku është nëna jote? - Në qilar. 197 00:21:03,768 --> 00:21:05,665 Më jep çelësin. 198 00:21:05,700 --> 00:21:07,428 Çau. 199 00:21:07,467 --> 00:21:08,467 Le të shkojmë! 200 00:21:23,498 --> 00:21:25,487 Ajo thotë se funksionon, 201 00:21:25,530 --> 00:21:27,690 vetëm një çelës është pak i gabuar. 202 00:21:27,731 --> 00:21:29,924 Si mund t'ju falënderoj? 203 00:21:34,463 --> 00:21:35,792 Çfarë po bën? 204 00:21:35,830 --> 00:21:37,159 Kush është burri? 205 00:21:38,730 --> 00:21:40,456 Kush është burri? 206 00:21:40,496 --> 00:21:43,188 Ti, sepse je eksperti i xhudos. 207 00:21:48,428 --> 00:21:50,951 Nuk puth në buzë? 208 00:21:51,028 --> 00:21:53,493 Vetëm kur jam i dashuruar. 209 00:21:57,160 --> 00:22:00,886 Plazhi Patricio Lamumba është vetëm 10 minuta larg në këmbë nga këtu... 210 00:22:00,926 --> 00:22:03,948 La Concha është rreth një milje... 211 00:22:04,026 --> 00:22:05,958 Kjo është perfekte për ty. 212 00:22:06,026 --> 00:22:10,048 Do të duhet ta ndash banjën me të. 213 00:22:10,091 --> 00:22:12,489 Çarçafët ndërrohen çdo dy javë 214 00:22:12,525 --> 00:22:15,491 dhe ju jeni përgjegjës për peshqirin tuaj. 215 00:22:15,924 --> 00:22:17,718 Është perfekt, do ta marr unë. 216 00:22:17,757 --> 00:22:20,280 Nuk doni të dini se sa? 217 00:22:20,324 --> 00:22:22,290 S’ka rëndësi, nuk kam mundësi ta përballoj gjithsesi. 218 00:22:22,324 --> 00:22:24,720 30 peso në muaj... 219 00:22:26,023 --> 00:22:29,080 dhe asnjë vizitor... 220 00:22:29,123 --> 00:22:31,146 as muzikë pas orës 22:00. 221 00:22:31,955 --> 00:22:33,148 30. 222 00:22:41,654 --> 00:22:43,619 Faleminderit. 223 00:23:06,018 --> 00:23:07,950 Konkursi Kombëtar i Çmimeve të Librit. 224 00:23:13,018 --> 00:23:14,607 Përshëndetje. 225 00:23:14,648 --> 00:23:16,307 Do të doja ta paraqesja këtë ju lutem. 226 00:23:16,349 --> 00:23:17,679 Vendoseni në kuti. 227 00:26:30,656 --> 00:26:32,848 Hej, do një cigare? 228 00:26:32,888 --> 00:26:34,046 Jo, faleminderit. 229 00:26:46,686 --> 00:26:49,652 Çfarë po lexon? 230 00:26:49,685 --> 00:26:51,981 Ky është "El Lazarillo de Tormes". 231 00:26:52,019 --> 00:26:53,450 Kush e shkroi? 232 00:26:56,684 --> 00:26:58,048 Pa autor, është anonim. 233 00:27:00,218 --> 00:27:04,172 Pa shkrimtar? Kjo është e pamundur. 234 00:27:04,218 --> 00:27:05,705 Jo, jo, jo, nuk thashë asnjë shkrimtar. 235 00:27:05,750 --> 00:27:07,409 Thashë që nuk e dimë kush është autori. 236 00:27:09,084 --> 00:27:13,072 Në rregull. A keni ndonjë libër tjetër? 237 00:27:13,116 --> 00:27:15,083 Po, kam shumë. 238 00:27:17,348 --> 00:27:20,246 Zakonisht lexoj këtu që të mund të jem vetëm. 239 00:27:20,282 --> 00:27:22,907 Më pëlqen këtu. 240 00:27:22,982 --> 00:27:25,140 Më fal që të shqetësoj. Do të iki. 241 00:27:25,181 --> 00:27:27,339 S'ka problem. Do të shkoj në shtëpi gjithsesi. 242 00:27:35,380 --> 00:27:37,039 Jeton këtu përreth? 243 00:27:37,079 --> 00:27:39,569 Jo shumë larg. 244 00:27:40,379 --> 00:27:42,607 Do të vish të dëgjosh pak muzikë? 245 00:27:42,646 --> 00:27:45,270 Çfarë? 246 00:27:45,311 --> 00:27:46,970 Kam disa disqe franceze. 247 00:27:47,011 --> 00:27:48,011 Ndoshta ju pëlqen... 248 00:27:50,876 --> 00:27:54,536 Edith Piaf dhe Jacques Brel. 249 00:27:57,776 --> 00:27:59,333 Idiot budalla! 250 00:27:59,377 --> 00:28:01,807 Je çmendur? 251 00:28:01,842 --> 00:28:03,103 Merr librin me vete. 252 00:28:03,976 --> 00:28:06,532 Shpresoj se do ta biesh pingun, pederast! 253 00:28:06,575 --> 00:28:08,699 Budalla! Vaginë. 254 00:28:12,574 --> 00:28:14,234 Dhe kështu, zonja dhe zotërinj, 255 00:28:14,275 --> 00:28:18,283 kemi arritur në këtë moment të gëzuar. 256 00:28:18,307 --> 00:28:22,329 Jemi të lumtur të njoftojmë se çmimi i parë i takon, 257 00:28:22,373 --> 00:28:26,203 "Të jetosh në Candonga" nga Ezequiel Vieta. 258 00:28:39,170 --> 00:28:43,899 Dhe përmendja e nderuar i shkon Reinaldo Arenas 259 00:28:43,971 --> 00:28:46,061 për "Celestino Para Agimit". 260 00:28:55,035 --> 00:28:56,364 Faleminderit. Faleminderit. 261 00:28:57,702 --> 00:28:59,793 Faleminderit që erdhët zonja dhe zotërinj, 262 00:28:59,835 --> 00:29:02,823 dhe një tjetër duartrokitje për konkurrentët tanë. 263 00:29:12,300 --> 00:29:13,409 - Urime. - Faleminderit. 264 00:29:13,433 --> 00:29:15,194 Je i ftuar në shtëpinë e Lezama Limës. 265 00:29:26,597 --> 00:29:28,062 Përshëndetje. 266 00:29:53,527 --> 00:29:57,288 Ai u largua pasi vëllai i tij bëri filmin "PM" 267 00:29:57,327 --> 00:29:58,724 Ke dëgjuar për të. 268 00:29:58,760 --> 00:30:01,418 Edhe vëllai duhej të largohej. 269 00:30:01,459 --> 00:30:03,085 Film i thjeshtë. 270 00:30:05,992 --> 00:30:09,218 Vetëm një grup njerëzish që kërcejnë dhe dehen. 271 00:30:10,992 --> 00:30:13,752 Nuk dha asnjë gjykim. 272 00:30:15,157 --> 00:30:17,089 Nuk dha asnjë gjykim. 273 00:30:18,324 --> 00:30:23,278 Njerëzit që bëjnë art janë të rrezikshëm për çdo diktaturë. 274 00:30:26,488 --> 00:30:28,817 Ato krijojnë bukuri. 275 00:30:30,355 --> 00:30:32,876 Dhe bukuria është armiku. 276 00:30:33,422 --> 00:30:36,149 Artistët janë arratisës. 277 00:30:36,820 --> 00:30:39,286 Artistët janë kundërrevolucionarë, 278 00:30:39,321 --> 00:30:43,945 dhe kështu që je një kundërrevolucionar, Reinaldo Arenas, 279 00:30:43,987 --> 00:30:45,452 dhe e dini pse? 280 00:30:47,453 --> 00:30:51,941 Sepse ka një njeri që nuk mund të qeverisë 281 00:30:51,986 --> 00:30:54,952 terreni i quajtur bukuri, kështu që ai dëshiron ta eliminojë atë. 282 00:30:54,985 --> 00:30:58,473 Ja ku jemi, 400 vjet kulturë kubaneze 283 00:30:58,518 --> 00:31:02,076 gati për t'u zhdukur dhe të gjithë duartrokasin. 284 00:31:02,117 --> 00:31:03,582 Dhe çfarë i ndodhi buzës tënde? 285 00:31:04,550 --> 00:31:07,539 Gjeta dikë që nuk i pëlqen muzika franceze, kaq. 286 00:31:07,582 --> 00:31:09,571 Ki kujdes. Ki kujdes. 287 00:31:09,616 --> 00:31:12,047 Jo, jo, jo. Mbaje... 288 00:31:12,083 --> 00:31:13,981 Ai do të donte shumë që ti ta kishe. 289 00:31:15,416 --> 00:31:19,075 Janë 150 libra që përmbajnë gjithçka 290 00:31:19,115 --> 00:31:21,081 që letërsia ka për të ofruar. 291 00:31:21,114 --> 00:31:23,740 I lexon dhe nuk ke pse lexosh asgjë tjetër. 292 00:31:23,782 --> 00:31:25,576 Pra, cili libër do të ishte i pari? 293 00:31:25,614 --> 00:31:28,205 "Bibla." Duhet ta lexosh Biblën. 294 00:31:28,247 --> 00:31:30,839 Oh, kroketa. Oh, Mara Luisa. 295 00:31:35,579 --> 00:31:40,010 Këto kroketa nuk ngjiten në qiellzën e gojës. 296 00:31:42,545 --> 00:31:44,135 Ato janë të shijshme. 297 00:31:44,178 --> 00:31:45,201 Çfarë lloj janë ata? 298 00:31:45,245 --> 00:31:46,588 Në këtë vend, nuk e bën këtë pyetje. 299 00:31:46,612 --> 00:31:49,008 Të gjithëve po na vendosin në një dietë ndërkombëtare. 300 00:31:49,044 --> 00:31:50,135 Le të kthehemi te Bibla, 301 00:31:50,177 --> 00:31:52,335 është shumë më interesante. 302 00:31:52,377 --> 00:31:55,501 Tani, nuk dua të të konvertoj ty. 303 00:31:55,543 --> 00:31:57,065 Lexojeni thjesht si një roman. 304 00:31:57,109 --> 00:32:00,542 Të them çfarë, do të të jap pesë libra... 305 00:32:00,575 --> 00:32:03,507 Korrigjim, do të të jap hua pesë libra. 306 00:32:03,542 --> 00:32:06,666 Ti i kthe ato, pastaj unë do të të jap pesë të tjera. 307 00:32:06,708 --> 00:32:08,833 "Mobi Dik", Melville, 308 00:32:08,874 --> 00:32:11,738 "Ishulli i Thesarit" i Robert Lewis Stevenson. 309 00:32:11,774 --> 00:32:14,263 Proust, "Kujtim i gjërave të kaluara". 310 00:32:14,308 --> 00:32:16,602 "Metamorfoza" e Kafkës. 311 00:32:16,640 --> 00:32:18,935 Flaubert, "Edukimi Sentimental". 312 00:32:19,773 --> 00:32:21,762 María Luisa, kafe të lutem. 313 00:32:23,239 --> 00:32:25,137 Një, dy, tre 314 00:32:25,173 --> 00:32:28,332 katër, pesë. 315 00:32:28,372 --> 00:32:31,462 Reinaldo, nuk dua të jem mendjemadh, 316 00:32:31,504 --> 00:32:33,131 por ne e kemi lexuar librin tuaj. 317 00:32:33,172 --> 00:32:35,602 Ne të dy mendojmë se është shumë më superiore 318 00:32:35,637 --> 00:32:37,330 atij që fitoi çmimin e parë. 319 00:32:37,370 --> 00:32:39,302 Të vodhën çmimin e parë. 320 00:32:39,336 --> 00:32:40,962 Por, për të qenë i sinqertë, 321 00:32:41,004 --> 00:32:43,332 gjithmonë ka vend për përmirësim. 322 00:32:44,803 --> 00:32:46,428 Nëse do të lejoni, 323 00:32:46,469 --> 00:32:49,457 Virgilio do të donte të të ndihmonte ta pastroje. 324 00:32:49,502 --> 00:32:51,661 Tani për tani është mirë, 325 00:32:51,702 --> 00:32:54,167 por është shumë e mirë për të mos qenë e shkëlqyer. 326 00:32:54,201 --> 00:32:55,497 Le ta rregullojmë. 327 00:32:55,535 --> 00:32:58,125 Çmimi i dytë publikohet gjithashtu. 328 00:32:58,168 --> 00:32:59,724 Ky është çmimi i vërtetë. 329 00:32:59,768 --> 00:33:02,563 Të dy mendojmë se ke lindur për të shkruar. 330 00:33:07,333 --> 00:33:09,196 (Radioja e policisë) 331 00:33:15,699 --> 00:33:17,597 Nuk mund të jesh shumë i kujdesshëm. 332 00:33:17,632 --> 00:33:21,462 Kjo është e vetmja gjë që ju nevojitet vërtet. 333 00:33:22,298 --> 00:33:24,594 Të jetës. 334 00:33:35,162 --> 00:33:37,288 Hardhucat janë shumë të mëdha këtu. 335 00:33:37,329 --> 00:33:38,794 Nëse i pe! Hardhuca 336 00:33:38,828 --> 00:33:41,192 vijnë në lloje të ndryshme... 337 00:34:00,093 --> 00:34:01,887 Ku është Pepe? 338 00:34:01,926 --> 00:34:03,255 Ai po merr furnizime. 339 00:34:04,792 --> 00:34:06,314 Nuk kam pse të punoj sot. 340 00:34:06,357 --> 00:34:08,550 Le të marrim Nikolasin dhe Juanin. 341 00:34:08,591 --> 00:34:10,557 Në rregull. 342 00:34:10,591 --> 00:34:13,955 Shiko, shiko, Tomás. "Celestino Para Agimit." 343 00:34:13,990 --> 00:34:14,956 Tani, ti je vërtet një shkrimtar. 344 00:34:14,990 --> 00:34:16,990 - Të pëlqen ajo kopertinë? - Më pëlqen, është e bukur. 345 00:34:18,823 --> 00:34:20,982 E falënderoj Virgilion për këtë libër. 346 00:34:21,024 --> 00:34:23,751 Ai më dha një mësim mbi letërsinë dhe redaktimin. 347 00:34:24,122 --> 00:34:26,213 Vëllezërit e mi, Juan dhe Nicholas, janë gjithashtu shkrimtarë. 348 00:34:26,255 --> 00:34:27,550 Oh, hajde tani. 349 00:34:27,589 --> 00:34:29,952 Pepe, i kemi motrat Bronte në sediljen e pasme. 350 00:34:29,987 --> 00:34:31,147 Shikoji ato. 351 00:34:38,687 --> 00:34:41,811 Lezama është katolike; Virgilio është një ateist. 352 00:34:42,853 --> 00:34:44,944 Pra, çfarë kanë të përbashkët 353 00:34:44,985 --> 00:34:46,384 përveçse të jesh pederastë? 354 00:34:46,419 --> 00:34:48,714 Lezama nuk shkruan me makinë shkrimi, ai shkruan gjithçka me dorë. 355 00:34:48,752 --> 00:34:51,039 Diçka që nuk do ta kuptonit. 356 00:34:51,063 --> 00:34:53,374 Kjo quhet ndershmëri intelektuale. 357 00:34:54,351 --> 00:34:55,827 Nuk e kuptoj! 358 00:34:55,851 --> 00:34:58,443 Epo, nëse do të gjenit kohë për të lexuar librat e tyre, 359 00:34:58,485 --> 00:35:00,745 ndoshta do të kishe diçka inteligjente për të thënë për këtë. 360 00:35:03,816 --> 00:35:04,975 Oj, shiko këtë. 361 00:35:07,321 --> 00:35:08,546 Jepi atij cigaret. 362 00:35:14,686 --> 00:35:16,378 Hej, i pashëm! 363 00:35:31,751 --> 00:35:32,876 Homoseksualë! 364 00:35:43,882 --> 00:35:46,278 Buburrecë! Buburrecë! 365 00:35:46,315 --> 00:35:48,679 Bëjeni të hajë shtyllën e kalit! 366 00:35:57,879 --> 00:35:58,970 (Të shtëna me armë) 367 00:35:59,680 --> 00:36:02,373 Vaginë! Çfarë është ajo? 368 00:36:02,413 --> 00:36:03,275 Çfarë ndodh tani? 369 00:36:03,313 --> 00:36:06,040 Mirë se erdhe në piknikun tonë, shoku. 370 00:36:06,079 --> 00:36:08,637 Qetësi, mos lëviz që andej. 371 00:36:08,679 --> 00:36:10,836 - Çfarë do? - Hesht. 372 00:36:12,845 --> 00:36:14,038 Çfarë dua unë? 373 00:36:14,479 --> 00:36:17,000 Dua që Karlosi ta kontrollojë i pari këtë djalë. 374 00:36:17,044 --> 00:36:18,044 Pse ai? 375 00:36:18,078 --> 00:36:19,408 Shiko nëse ka ndonjë armë. 376 00:36:19,444 --> 00:36:20,909 Ai as nuk është veshur. 377 00:36:22,743 --> 00:36:24,505 Si quhesh? 378 00:36:25,676 --> 00:36:27,107 Emri im? 379 00:36:28,476 --> 00:36:30,305 Franz Kafka. 380 00:36:30,342 --> 00:36:32,399 Franz Kafka. 381 00:36:32,443 --> 00:36:33,965 Je qesharak. 382 00:36:34,008 --> 00:36:35,998 Mendon se jam injorant? 383 00:36:37,974 --> 00:36:39,439 Le të shohim sa injorant je. 384 00:36:39,474 --> 00:36:43,406 A keni dëgjuar ndonjëherë për një kamp veror të quajtur Ishulli i Rinisë? 385 00:36:45,339 --> 00:36:50,238 Jo, atëherë ndoshta mund të më tregosh 386 00:36:51,173 --> 00:36:56,003 Kur ishte hera e fundit që e morët përsipër? 387 00:36:56,039 --> 00:36:58,367 Herën e fundit? 388 00:36:58,405 --> 00:36:59,802 Oh, nuk mbaj mend. 389 00:37:00,072 --> 00:37:02,731 Nuk të kujtohet? 390 00:37:03,805 --> 00:37:05,771 Por, më kujtohet hera e fundit që e bëre. 391 00:37:05,805 --> 00:37:09,327 Kur ishte kjo? 392 00:37:09,370 --> 00:37:11,199 Ndoshta hera e fundit që u përkule 393 00:37:11,236 --> 00:37:12,634 të lidhësh çizmet? 394 00:37:29,467 --> 00:37:32,696 Në rregull, e shihni, jo? 395 00:37:39,199 --> 00:37:40,460 Në rregull, në rregull. 396 00:37:44,131 --> 00:37:45,324 A ke një cigare? 397 00:37:45,366 --> 00:37:48,956 Po, kam një cigare. 398 00:37:58,663 --> 00:38:00,685 Kishte edhe një revolucion seksual që po ndodhte 399 00:38:00,730 --> 00:38:04,388 që erdhi së bashku me ngazëllimin e revolucionit zyrtar, 400 00:38:07,128 --> 00:38:11,492 por daullet e militarizmit ende po përpiqeshin të binin 401 00:38:11,528 --> 00:38:14,493 ritmi i poezisë dhe i jetës. 402 00:38:16,560 --> 00:38:18,958 Kur nuk isha në punën time në bibliotekë, 403 00:38:18,994 --> 00:38:22,289 ose detyrë roje, ose pjesëmarrje në tubime, 404 00:38:23,460 --> 00:38:24,703 kishte tre gjëra të mrekullueshme 405 00:38:24,727 --> 00:38:26,851 që më pëlqenin në vitet '60: 406 00:38:27,359 --> 00:38:31,688 makinën time të shkrimit, pranë së cilës u ula si një interpretues i përkushtuar 407 00:38:31,726 --> 00:38:33,385 ulur në pianon e tij; 408 00:38:34,358 --> 00:38:36,324 të rinjtë e atyre ditëve, 409 00:38:36,358 --> 00:38:38,880 kur të gjithë ishin gati të çliroheshin; 410 00:38:39,525 --> 00:38:43,456 dhe së fundmi, zbulimi i plotë i detit. 411 00:40:20,710 --> 00:40:23,404 A e ke vënë re ndonjëherë se ekzistojnë katër kategori të homoseksualëve? 412 00:40:23,443 --> 00:40:25,636 Vërtet? 413 00:40:25,677 --> 00:40:26,200 Vërtet. 414 00:40:26,243 --> 00:40:27,799 Cilat janë ato? 415 00:40:27,842 --> 00:40:31,296 Epo, e para është jaka e qenit, gej... 416 00:40:31,342 --> 00:40:32,365 Ai është me zë të lartë, 417 00:40:32,409 --> 00:40:35,341 tregon se është gej, 418 00:40:35,375 --> 00:40:37,670 Nuk ka kufi për pangopësinë e tij seksuale, 419 00:40:37,707 --> 00:40:40,470 prandaj ai arrestohet vazhdimisht. 420 00:40:40,507 --> 00:40:42,837 Sistemi ka krijuar një jakë të përhershme 421 00:40:42,874 --> 00:40:44,067 rreth qafës së tij, 422 00:40:44,107 --> 00:40:45,334 në mënyrë që ata të mund ta lidhin atë 423 00:40:45,374 --> 00:40:46,862 dhe ta çojnë në një kamp rehabilitimi 424 00:40:46,907 --> 00:40:48,236 si një Valparaiso. 425 00:40:48,539 --> 00:40:50,767 Dy është homoseksuali i zakonshëm. 426 00:40:50,805 --> 00:40:53,237 Ai i ka bërë angazhimet e tij me homoseksualë të tjerë, 427 00:40:53,273 --> 00:40:55,499 ka një punë, klube filmash, 428 00:40:55,538 --> 00:40:57,731 i pëlqen të pijë çaj me miqtë e tij, 429 00:40:57,772 --> 00:40:59,261 shkruan ndonjë poezi herë pas here, 430 00:40:59,304 --> 00:41:01,236 ka marrëdhënie vetëm me homoseksualë të tjerë, 431 00:41:01,270 --> 00:41:02,702 nuk merr kurrë rreziqe, 432 00:41:02,738 --> 00:41:04,828 dhe nuk do të njohë kurrë një burrë të vërtetë. 433 00:41:05,204 --> 00:41:07,293 I treti, 434 00:41:07,337 --> 00:41:08,598 homoseksualët e dollapit, në rregull, 435 00:41:08,636 --> 00:41:09,897 askush nuk e di që është gej. 436 00:41:09,937 --> 00:41:12,265 Ai është i martuar, ka fëmijë, 437 00:41:12,302 --> 00:41:14,325 fshihet rrugës për në banjo, 438 00:41:14,369 --> 00:41:17,163 ende duke mbajtur unazën që ia kishte dhënë gruaja e tij. 439 00:41:17,202 --> 00:41:20,031 Janë të vështira për t'u dalluar, por kam një këtu. 440 00:41:24,101 --> 00:41:26,623 Shumicën e kohës janë ata që censurojnë homoseksualët e tjerë. 441 00:41:34,999 --> 00:41:35,965 Dhe së katërti, homoseksuali mbretëror, 442 00:41:35,999 --> 00:41:37,693 një produkt unik i vendit tonë, 443 00:41:37,732 --> 00:41:38,857 një vend komunist. 444 00:41:38,898 --> 00:41:43,298 Për shkak të afërsisë së tij me Udhëheqësin tonë Maksimal 445 00:41:43,332 --> 00:41:45,355 ose punë të posaçme me Sigurimin e Shtetit, 446 00:41:45,399 --> 00:41:48,524 Ai mund të përballojë të jetë hapur homoseksual, 447 00:41:48,599 --> 00:41:51,496 udhëtojnë lirisht brenda dhe jashtë vendit, 448 00:41:51,531 --> 00:41:54,224 mbulohet me bizhuteri, rroba... 449 00:41:54,263 --> 00:41:58,059 Madje, ai ka edhe një shofer privat. 450 00:42:04,596 --> 00:42:07,527 Hej, hej. Ndalo! 451 00:42:07,595 --> 00:42:09,186 Reinaldo! 452 00:42:09,229 --> 00:42:10,888 Hej, Reinaldo! 453 00:42:10,928 --> 00:42:13,484 Hajde. Do të të çojmë me makinë. 454 00:42:18,328 --> 00:42:20,157 Ku po shkon? 455 00:42:20,193 --> 00:42:21,216 Mos u shqetëso. Ulu. 456 00:42:22,693 --> 00:42:25,036 Përshëndetje. 457 00:42:25,060 --> 00:42:26,151 Si je? 458 00:42:31,059 --> 00:42:35,150 Tani, do të ndjekim një rrugë të shkurtër 459 00:42:35,190 --> 00:42:37,419 dhe t'ju tregoj një pjesë të bukur të Havanës 460 00:42:37,457 --> 00:42:40,048 që jo shumë vizitorë kanë mundësi ta shohin. 461 00:44:01,579 --> 00:44:04,238 Përplasja filloi me të madhe. 462 00:44:04,278 --> 00:44:07,301 Tmerri dhe shëmtia përparonin ditë pas dite 463 00:44:07,345 --> 00:44:09,401 me një ritëm gjithnjë e në rritje, 464 00:44:09,445 --> 00:44:13,570 por shtypja veproi vetëm si një stimul 465 00:44:14,244 --> 00:44:16,573 dhe seksi u bë një mënyrë për ta luftuar atë 466 00:44:16,644 --> 00:44:19,509 një armë për t’u përdorur kundër regjimit. 467 00:45:56,930 --> 00:45:58,327 Pa dyshim, 468 00:45:58,364 --> 00:46:00,954 Revolucioni nuk ishte për të gjithë. 469 00:46:00,997 --> 00:46:04,758 Z. Heberto Zorrilla Ochoa, 470 00:46:04,794 --> 00:46:09,817 A jeni në dijeni të nenit 243 të Kodit Penal? 471 00:46:09,861 --> 00:46:10,861 Po. 472 00:46:11,594 --> 00:46:15,787 Dhe çfarë thotë neni 243 i Kodit Penal? 473 00:46:15,828 --> 00:46:20,156 Ai thotë se nuk lejohet asnjë grumbullim prej më shumë se tre personash. 474 00:46:20,194 --> 00:46:24,682 E megjithatë, kishit një grumbull prej mbi 20 personash në shtëpinë tuaj 475 00:46:24,727 --> 00:46:26,352 natën e 10 korrikut. 476 00:46:26,392 --> 00:46:28,255 Çfarë po bëje? 477 00:46:28,293 --> 00:46:30,450 Ishte një lexim poezie. 478 00:46:30,491 --> 00:46:32,651 Poezia e kujt? 479 00:46:32,691 --> 00:46:35,555 Të mitë... të tjerët. 480 00:46:35,591 --> 00:46:39,216 Dhe a je i sigurt se ky ishte një lexim poezie 481 00:46:39,256 --> 00:46:41,347 dhe jo vetëm një mundësi për të recituar 482 00:46:41,390 --> 00:46:43,652 propagandë kundërrevolucionare? 483 00:46:44,590 --> 00:46:46,078 Po, jam i sigurt. 484 00:46:46,124 --> 00:46:50,714 Z. Correa, a është poezia ndonjëherë propagandë? 485 00:46:51,989 --> 00:46:54,250 Mendoj se mund të jetë. 486 00:46:54,289 --> 00:46:57,016 Por jo poezia juaj. 487 00:46:57,054 --> 00:46:59,179 Jo. 488 00:46:59,588 --> 00:47:03,384 Z. Correa, kush tjetër ishte i pranishëm 489 00:47:03,420 --> 00:47:05,784 në këtë të ashtuquajtur lexim poezie? 490 00:47:07,787 --> 00:47:10,910 Disa miq, të tjerë shkrimtarë. 491 00:47:10,952 --> 00:47:16,283 Më thuaj, a të bie në sy emri José Lezama Lima? 492 00:47:16,319 --> 00:47:18,682 Virxhil Piñera? 493 00:47:18,719 --> 00:47:20,980 Gruaja jote, Fina? 494 00:47:21,717 --> 00:47:22,877 Po. 495 00:47:22,918 --> 00:47:24,214 A ishin ata atje? 496 00:47:24,250 --> 00:47:26,308 Po, ata ishin atje. 497 00:47:26,351 --> 00:47:29,680 A e dini që Lezama Lima 498 00:47:29,717 --> 00:47:32,649 dhe Virgilio Piñera janë homoseksualë? 499 00:47:33,682 --> 00:47:35,342 Po. 500 00:47:46,648 --> 00:47:48,840 Jam i vetëdijshëm për gabimet e mia. 501 00:47:53,214 --> 00:47:55,112 Që janë të pafalshme, 502 00:47:56,280 --> 00:47:59,336 gabime që kërkojnë ndëshkim të rreptë. 503 00:48:01,012 --> 00:48:04,240 Por duhet të pranoj se shoh para meje 504 00:48:04,278 --> 00:48:06,108 në këtë dhomë, 505 00:48:06,145 --> 00:48:09,655 fytyrat e shumë shokëve që më pëlqejnë, 506 00:48:09,679 --> 00:48:11,974 kanë humbur rrugën, 507 00:48:12,011 --> 00:48:15,773 ideologjia e të cilit ka luhatur, 508 00:48:15,811 --> 00:48:18,606 që kanë bërë gabime të ngjashme 509 00:48:18,643 --> 00:48:26,643 gabime që kërkojnë gjithashtu ndëshkim të rëndë. 510 00:48:56,737 --> 00:48:58,397 (Turma bërtet) 511 00:49:16,435 --> 00:49:18,958 Më vjen keq. Jam vonë. 512 00:49:19,468 --> 00:49:21,866 Na telefonuan rreth një orë më parë. 513 00:49:21,901 --> 00:49:23,992 Ata thanë se do të ishin në Hotel Nacional 514 00:49:24,035 --> 00:49:26,261 dhe ata do të nisen sot në orën 16:00 515 00:49:26,300 --> 00:49:27,891 Vetëm kaq thanë? 516 00:49:27,933 --> 00:49:30,024 Ata janë miq të Lezama Limës. 517 00:49:31,299 --> 00:49:33,765 - Reinaldo? - Po. 518 00:49:33,800 --> 00:49:35,390 Unë jam Jorge Camacho. 519 00:49:35,433 --> 00:49:38,364 - Kjo është gruaja ime, Margarita. - Përshëndetje. 520 00:49:38,398 --> 00:49:39,762 Uluni. 521 00:49:42,332 --> 00:49:43,730 Ne jetojmë në Paris. 522 00:49:43,764 --> 00:49:45,992 Jorge është në një shfaqje në Salón De Mayo. 523 00:49:46,030 --> 00:49:47,291 Ai është piktor. 524 00:49:47,332 --> 00:49:49,160 Ne jemi adhurues të mëdhenj të punës suaj. 525 00:49:49,197 --> 00:49:50,992 Puna ime? 526 00:49:51,029 --> 00:49:53,154 Ne e blemë librin tuaj në një librari 527 00:49:53,196 --> 00:49:55,458 dhe Jorge qëndroi zgjuar gjithë natën duke e lexuar. 528 00:49:55,530 --> 00:49:57,587 Ai tha se ishte romani më i madh 529 00:49:57,630 --> 00:49:59,095 Ai lexonte ndonjëherë për fëmijërinë. 530 00:50:00,028 --> 00:50:02,257 A mund ta vendosni librin mënjanë, ju lutem. 531 00:50:02,295 --> 00:50:03,659 Po, sigurisht. 532 00:50:08,529 --> 00:50:09,823 Sigurisht. 533 00:52:39,374 --> 00:52:40,532 Reinaldo! 534 00:52:43,006 --> 00:52:44,437 Margarita vazhdoi përpara. 535 00:52:44,506 --> 00:52:45,529 Mendova se ishe zhdukur. 536 00:52:45,574 --> 00:52:47,266 Shkova në hotel... Nuk e dija. 537 00:52:47,306 --> 00:52:49,499 Por, e dija që ishe këtu. 538 00:52:53,538 --> 00:52:55,504 Ky është një mik i yni, 539 00:52:55,538 --> 00:52:57,935 që punon në Ambasadën Franceze. 540 00:52:57,971 --> 00:52:59,615 Nëse ndonjëherë ke nevojë për diçka 541 00:52:59,639 --> 00:53:01,304 mund ta telefonosh. 542 00:53:01,337 --> 00:53:04,303 Ajo do të na kontaktojë. 543 00:53:04,337 --> 00:53:06,859 Është një dhuratë e vogël nga unë dhe Margarita. 544 00:53:07,336 --> 00:53:09,097 Faleminderit shumë, Jorge. 545 00:53:09,136 --> 00:53:11,068 Duhet të shkosh. 546 00:53:11,103 --> 00:53:12,379 Si duken pikturat tuaja? 547 00:53:12,403 --> 00:53:14,301 Sepse nuk të pyeta më parë. 548 00:53:14,336 --> 00:53:16,597 Do të duhet t'i shihni personalisht. 549 00:53:16,634 --> 00:53:17,362 Sigurisht. 550 00:53:17,402 --> 00:53:18,594 Kush e di? 551 00:53:18,634 --> 00:53:20,725 Ndoshta mund të shkruash diçka 552 00:53:20,768 --> 00:53:22,257 rreth tyre një ditë. 553 00:54:01,194 --> 00:54:04,684 Hej Zotëri, a mund ta marr qiftin tim, ju lutem? 554 00:54:04,728 --> 00:54:05,819 Humbuni. 555 00:54:05,862 --> 00:54:07,191 Gati sa nuk më vrave. 556 00:54:07,295 --> 00:54:09,352 Hajde, jepi atij qiftin. 557 00:54:09,395 --> 00:54:11,520 Do t’i japësh atij qiftin? 558 00:54:11,562 --> 00:54:12,652 T'i japësh atij qiftin? 559 00:54:12,694 --> 00:54:13,694 Harrojeni! 560 00:54:16,260 --> 00:54:18,123 Hajde, jepi atij qiftin! 561 00:54:18,160 --> 00:54:19,592 Kupto! Kupto! 562 00:54:19,626 --> 00:54:21,003 Do t'ia kthesh atij qiftin? 563 00:54:21,027 --> 00:54:22,617 Në rregull, do t'i jap atij qiftin. 564 00:54:24,792 --> 00:54:26,087 Çfarë po bën, Pepe? 565 00:54:30,559 --> 00:54:32,422 Çfarë po bën, Pepe? 566 00:54:33,125 --> 00:54:34,646 Dil nga këtu! 567 00:54:49,123 --> 00:54:51,953 Largohu që këtej! 568 00:54:58,987 --> 00:55:00,577 Këtu. 569 00:55:10,619 --> 00:55:11,675 Më falni. Më falni. 570 00:55:11,719 --> 00:55:13,981 Isha në plazh dhe këta djem 571 00:55:14,019 --> 00:55:17,348 më vodhi pantoflat dhe rrobat. 572 00:55:17,385 --> 00:55:19,161 A mund t’i identifikonit? 573 00:55:19,185 --> 00:55:22,150 Jo, por është në rregull. 574 00:55:22,183 --> 00:55:24,308 Hip në makinë. 575 00:55:25,317 --> 00:55:26,715 Jo, është në rregull. 576 00:55:26,750 --> 00:55:29,181 Hip në makinë. 577 00:55:35,550 --> 00:55:37,345 Ja ku janë! Ja ku janë! 578 00:55:43,248 --> 00:55:44,975 Eja këtu. 579 00:55:46,381 --> 00:55:48,903 Ke diçka që i përket këtij burri? 580 00:55:49,281 --> 00:55:50,337 Shikoje atë. 581 00:55:53,347 --> 00:55:55,505 Më jepni kartat tuaja të identitetit. 582 00:56:04,878 --> 00:56:07,708 Doja t'i ktheja këto gjëra në stacionin e policisë. 583 00:56:07,744 --> 00:56:10,869 Ai pederast dhe shoku i tij, u përpoqën të na preknin idiotët. 584 00:56:10,911 --> 00:56:12,536 Po, i rrahëm dhe ata ikën me vrap, 585 00:56:12,577 --> 00:56:14,872 kështu që, ne do ta sillnim këtë në stacion. 586 00:56:14,911 --> 00:56:16,275 Ata na abuzuan. 587 00:56:16,310 --> 00:56:17,776 - Të kanë ngacmuar seksualisht? - Po. 588 00:56:17,809 --> 00:56:19,502 - Je i sigurt? - Po. 589 00:56:20,509 --> 00:56:21,941 Je nën arrest. 590 00:56:21,976 --> 00:56:23,066 Pse! 591 00:56:23,109 --> 00:56:25,268 Sepse unë thashë kështu. 592 00:56:35,841 --> 00:56:37,101 Duke vendosur Barnes! 593 00:58:48,755 --> 00:58:50,187 Çfarë po bën këtu? 594 00:58:50,222 --> 00:58:51,618 Unë jetoj pikërisht këtu. 595 00:58:51,655 --> 00:58:54,586 Më duhet një peshqir, një bluzë, çdo gjë që ke. 596 00:58:54,621 --> 00:58:55,780 Ju lutem. 597 00:58:57,221 --> 00:58:57,948 Faleminderit. 598 00:58:57,987 --> 00:58:59,079 Më duhet një vend për t'u fshehur. 599 00:58:59,121 --> 00:59:01,245 Nuk e di, duhet të iki që këtej. 600 00:59:01,288 --> 00:59:02,684 Pse, çfarë bëtë? 601 00:59:02,720 --> 00:59:04,618 Ata thanë se i kam ngacmuar këta fëmijë. 602 00:59:04,653 --> 00:59:06,881 Duhet t’i shihni këta fëmijë. 603 00:59:06,920 --> 00:59:08,408 Të gjithë ishin më të mëdhenj se unë. 604 00:59:08,486 --> 00:59:09,918 A keni dëgjuar nga Tomás? 605 00:59:09,952 --> 00:59:13,349 Më thanë se ai ishte në një kamp pune në Oriente 606 00:59:13,385 --> 00:59:15,783 dhe ai u vra ndërsa po përpiqej të arratisej. 607 00:59:15,819 --> 00:59:16,682 Kam dëgjuar që ke pasur disa probleme 608 00:59:16,718 --> 00:59:17,844 me policinë. 609 00:59:17,885 --> 00:59:19,214 Jo, ishte një gabim, 610 00:59:19,251 --> 00:59:21,444 Më kishin ngatërruar me dikë tjetër. 611 00:59:22,951 --> 00:59:25,643 Nga sa e shoh unë, ke dy zgjedhje: 612 00:59:25,683 --> 00:59:29,809 Mund të provosh të arrish në Bazën e Marinës Amerikane 613 00:59:29,850 --> 00:59:30,975 në Guantanamo; 614 00:59:31,016 --> 00:59:33,106 ose mund të provoni të udhëtoni me anije për në Florida. 615 00:59:33,148 --> 00:59:35,637 Është rreth 90 milje. 616 00:59:35,682 --> 00:59:38,841 Mund ta bësh brenda pak ditësh nëse rryma është e mirë. 617 00:59:38,882 --> 00:59:41,370 Kam një gomë të brendshme që po e ruaja. 618 00:59:41,448 --> 00:59:43,004 Është e jotja. 619 01:00:10,344 --> 01:00:11,674 (Trokitje në derë) 620 01:00:16,843 --> 01:00:18,132 Kush është? 621 01:00:18,156 --> 01:00:19,467 Jam unë, Pepe. 622 01:00:19,509 --> 01:00:20,942 Më vjen keq për sot. 623 01:00:23,309 --> 01:00:24,638 Çfarë do tani? 624 01:00:24,675 --> 01:00:25,640 Ku po shkon? 625 01:00:25,675 --> 01:00:27,731 Nuk e di. 626 01:00:27,775 --> 01:00:29,001 Hë, ku ke qenë? 627 01:00:29,041 --> 01:00:30,041 Po iki tani. 628 01:00:31,175 --> 01:00:32,175 Si? 629 01:00:32,307 --> 01:00:33,671 Si? Gomë e brendshme. 630 01:00:33,708 --> 01:00:35,148 Je i çmendur, do të mbytesh. 631 01:00:36,340 --> 01:00:37,806 Dëgjo, a do të më ndihmosh? 632 01:00:37,841 --> 01:00:39,237 Po, dua të të ndihmoj. 633 01:00:39,273 --> 01:00:41,262 Atëherë më jep të gjitha paratë që ke me vete. 634 01:00:44,006 --> 01:00:45,801 Mund të kesh arin, rrobat 635 01:00:45,840 --> 01:00:47,168 mund ta shisni kudo. 636 01:00:47,204 --> 01:00:49,227 Të lutem, më jep të gjitha paratë që ke me vete. 637 01:00:49,271 --> 01:00:50,294 Ke para këtu brenda? 638 01:00:50,338 --> 01:00:52,782 Më jep paratë. Më jep paratë! 639 01:00:52,806 --> 01:00:53,532 Mund të marrësh 640 01:00:53,572 --> 01:00:54,593 mund të marrësh gjithçka, 641 01:00:54,638 --> 01:00:55,838 Mund të qëndrosh këtu nëse dëshiron. 642 01:00:55,872 --> 01:00:59,803 Reinaldo, kam disa miq 643 01:00:59,837 --> 01:01:00,780 që mund ta zgjidhë këtë problem. 644 01:01:00,804 --> 01:01:01,946 Çfarë lloj miqsh ke? 645 01:01:01,970 --> 01:01:03,492 E dini çfarë lloj miqsh. 646 01:01:03,537 --> 01:01:04,968 Pse lloj miqsh ke? 647 01:01:05,002 --> 01:01:05,933 Mos u largo. 648 01:01:05,970 --> 01:01:08,232 - Reinaldo. - Po iki. 649 01:01:08,269 --> 01:01:09,462 Po iki... 650 01:01:09,503 --> 01:01:11,093 Do të mbaj kontakt me ty, në rregull? 651 01:01:11,135 --> 01:01:12,192 Mirupafshim. 652 01:03:59,412 --> 01:04:00,843 Reinaldo... 653 01:05:02,603 --> 01:05:04,479 Duhet të të fsheh diku, 654 01:05:04,503 --> 01:05:06,559 sepse jemi të rrethuar nga policia. 655 01:05:42,498 --> 01:05:44,157 Një foto e jotja 656 01:05:44,198 --> 01:05:46,221 në rast se harron si dukesh, 657 01:05:47,564 --> 01:05:49,825 dhe së fundmi, "Iliada". 658 01:05:49,863 --> 01:05:51,352 "Iliada," Xhon, "Iliada." 659 01:05:53,230 --> 01:05:54,786 Ja ku janë ilaçet që kërkove. 660 01:05:54,830 --> 01:05:55,830 Çfarë janë ato? 661 01:05:55,863 --> 01:05:59,226 Nuk e di, por të bëjnë të lumtur. 662 01:05:59,262 --> 01:06:01,726 A do të më vrasin? 663 01:06:01,762 --> 01:06:03,853 Mendoj nëse ke marrë mjaftueshëm prej tyre. 664 01:06:54,196 --> 01:06:54,751 Përshëndetje. 665 01:06:54,775 --> 01:06:55,355 Përshëndetje. 666 01:06:55,396 --> 01:06:57,487 A mund të kem dy kroketa, ju lutem? 667 01:06:57,528 --> 01:06:58,495 Dy? 668 01:06:58,528 --> 01:06:59,652 Po, dhe një pije. 669 01:07:36,857 --> 01:07:38,220 A keni dritë? 670 01:07:41,023 --> 01:07:43,080 Po. Sigurisht. 671 01:07:44,555 --> 01:07:46,248 A ke një cigare? 672 01:07:56,120 --> 01:07:57,484 Si quhesh? 673 01:07:58,420 --> 01:08:00,647 Adriano Faustino Sotolongo. 674 01:08:03,052 --> 01:08:05,017 Kur e morët atë emër, Reinaldo? 675 01:08:05,052 --> 01:08:07,643 Ti je Reinaldo Arenas, apo jo? 676 01:08:17,585 --> 01:08:18,981 Punë e mirë. 677 01:08:21,317 --> 01:08:22,976 Oficeri: Duhet ta shohim këtë paketë. 678 01:08:59,678 --> 01:09:01,233 Ky është Reinaldo Arenas, 679 01:09:01,277 --> 01:09:03,267 kap një zog atje në park. 680 01:09:07,011 --> 01:09:09,374 Dejl! Dejl! 681 01:09:09,410 --> 01:09:11,398 Dale, çfarë! Dale! 682 01:09:12,476 --> 01:09:14,237 Dhe do të shihni se çfarë është e mirë. 683 01:09:14,276 --> 01:09:16,606 E sheh çfarë të mirë ka atje. 684 01:09:33,407 --> 01:09:36,929 Unë mbërrita në El Morro jo si i burgosur politik 685 01:09:36,973 --> 01:09:38,132 ose shkrimtar, 686 01:09:38,173 --> 01:09:42,071 por me një reputacion të keq si përdhunues, 687 01:09:42,105 --> 01:09:44,832 një vrasës dhe një agjent i CIA-s. 688 01:09:50,937 --> 01:09:52,870 Një ajër mbinatyror i moskokëçarjes 689 01:09:52,904 --> 01:09:55,995 dhe më dha një aureolë rreziku dhe respekti 690 01:09:56,036 --> 01:09:58,468 midis vrasësve të vërtetë, 691 01:09:58,536 --> 01:10:00,093 përdhunues të vërtetë, 692 01:10:00,136 --> 01:10:02,314 dhe kriminelë të zakonshëm që do të vrisnin njëri-tjetrin 693 01:10:02,338 --> 01:10:03,700 për arsyen më të vogël. 694 01:10:23,900 --> 01:10:26,991 Qiej të ndriçuar nga rrufetë 695 01:10:27,032 --> 01:10:29,122 u zëvendësuan me drita elektrike 696 01:10:29,166 --> 01:10:31,894 që pulsonte e fikej me rregullsi, 697 01:10:31,932 --> 01:10:35,158 duke vrarë mundësinë ose shansin që mund të ëndërroj 698 01:10:35,198 --> 01:10:36,824 ose harroj se ku isha. 699 01:10:38,799 --> 01:10:40,957 Mendova se këtu mund të kaloja pa u vënë re. 700 01:10:40,997 --> 01:10:44,759 Por të burgosurit janë ato qenie që dinë gjithçka, 701 01:10:44,798 --> 01:10:47,092 sidomos në lidhje me të burgosurit e tjerë. 702 01:10:58,695 --> 01:11:01,422 Shpejt e morën vesh, ndoshta nga rojet, 703 01:11:01,461 --> 01:11:04,756 ose vetë rojtari, ose një vrasës i quajtur Torre, 704 01:11:04,794 --> 01:11:06,283 se unë isha shkrimtar. 705 01:11:06,327 --> 01:11:10,191 Thuaj, mendon se mund të më shkruash një letër? 706 01:11:10,226 --> 01:11:11,453 Çfarë? 707 01:11:11,527 --> 01:11:12,651 Jo për asgjë, 708 01:11:13,759 --> 01:11:15,748 Po të jap dy cigare. 709 01:11:16,225 --> 01:11:17,453 Sharlotë 710 01:11:17,527 --> 01:11:21,889 i thuaj se më mungon shumë. 711 01:11:21,925 --> 01:11:23,550 Fjalët e tua apo të miat? 712 01:11:25,958 --> 01:11:28,390 Më vjen keq. 713 01:11:39,222 --> 01:11:42,619 Fama ime si "Shkrimtari" u përhap në të gjithë burgun. 714 01:11:43,888 --> 01:11:44,946 María... 715 01:11:44,989 --> 01:11:48,579 Nga 17 qelizat e El Morro-s, 716 01:11:48,622 --> 01:11:51,451 dhe për ata që nuk mundën të më shihnin drejtpërdrejt, 717 01:11:51,521 --> 01:11:54,975 peticionet erdhën në formën e qindra topthave të sapunit, 718 01:11:55,021 --> 01:11:56,748 të lidhura me fije të gjata, 719 01:11:56,787 --> 01:11:59,548 që të burgosurit të mund të kalonin në qelinë time. 720 01:12:00,353 --> 01:12:02,012 Quhej "Posta". 721 01:12:03,419 --> 01:12:05,214 Nuk kam shkruar kurrë kaq shumë. 722 01:12:06,619 --> 01:12:09,880 Grumbullova një pasuri të vogël me cigare 723 01:12:09,918 --> 01:12:12,906 që më dhanë mjaftueshëm letër dhe lapsa 724 01:12:12,951 --> 01:12:14,440 për romanin tim, 725 01:12:14,518 --> 01:12:16,040 të cilën e shkrova në mes, 726 01:12:16,084 --> 01:12:18,810 nga të gjitha britmat dhe të qarat. 727 01:12:18,849 --> 01:12:22,577 Kubanët përcaktohen nga zhurma, është natyra e tyre. 728 01:12:22,617 --> 01:12:24,878 Ata duhet t’i shqetësojnë të tjerët. 729 01:12:24,916 --> 01:12:28,177 Ata as nuk mund të shijojnë, as të vuajnë në heshtje. 730 01:12:31,166 --> 01:12:33,098 Edhe dielli ishte i racionuar, 731 01:12:33,133 --> 01:12:35,724 por një herë në muaj të burgosurit gej 732 01:12:35,766 --> 01:12:37,891 e shndërroi El Morron në një klub nate. 733 01:12:39,100 --> 01:12:41,225 Leonardo da Vinci ishte homoseksual, 734 01:12:41,266 --> 01:12:46,028 kështu ishte edhe Mikelanxhelo, Sokrati, Shekspiri, 735 01:12:46,066 --> 01:12:48,225 dhe pothuajse çdo figurë tjetër që është formuar 736 01:12:48,266 --> 01:12:50,857 atë që kemi arritur ta kuptojmë si bukuri. 737 01:12:50,933 --> 01:12:54,490 Bon Bon, zemra e El Morro-s, 738 01:12:54,532 --> 01:12:56,361 nuk ishte ndryshe. 739 01:12:56,400 --> 01:12:59,525 Ajo ishte aq joshëse, saqë kur kaloi pranë, 740 01:12:59,566 --> 01:13:02,589 Ajo i bënte të gjithë të ndiheshin sikur ishin në filma. 741 01:13:04,767 --> 01:13:07,664 Bon Bon ishte i famshëm edhe për një cilësi tjetër. 742 01:13:07,700 --> 01:13:10,460 Ai ishte një nga ata transportues, 743 01:13:10,500 --> 01:13:12,761 i cili me hirin e aktivitetit të panumërt, 744 01:13:12,799 --> 01:13:15,823 mund të mbante sasi të paimagjinueshme në thellësi 745 01:13:15,867 --> 01:13:20,560 të rektumit të tij, edhe nëse i bëhet një kontroll i plotë i të pasmeve. 746 01:13:37,767 --> 01:13:38,767 Më falni, 747 01:13:40,166 --> 01:13:42,632 Kam dëgjuar se mund të futësh e të nxjerrësh gjëra këtu. 748 01:13:45,300 --> 01:13:48,266 A mund të më sillni një pako? 749 01:13:48,300 --> 01:13:49,698 Sigurisht, ai e mohoi. 750 01:13:52,100 --> 01:13:54,759 Nuk e di për çfarë po flet. 751 01:14:00,766 --> 01:14:03,289 Por çdo gomar ka çmimin e vet. 752 01:14:05,033 --> 01:14:07,476 Më duheshin një mijë cigare dhe Bon Bon 753 01:14:07,500 --> 01:14:11,522 pesë udhëtime për të kontrabanduar romanin tim në anën tjetër të El Morros. 754 01:15:34,066 --> 01:15:35,089 Ju lutem! 755 01:15:36,066 --> 01:15:39,123 - Të lutem mos më vendos aty! - Ec! 756 01:15:39,166 --> 01:15:42,654 Të lutem! Pse? 757 01:15:42,699 --> 01:15:44,666 Unë nuk i kam bërë asgjë askujt, o njeri! 758 01:15:44,699 --> 01:15:46,223 Ju lutem! 759 01:15:46,733 --> 01:15:48,131 Hap derën! 760 01:15:48,166 --> 01:15:49,995 Hap derën, Zot! Jam unë! 761 01:15:50,033 --> 01:15:51,260 Hap derën! 762 01:15:56,834 --> 01:15:58,857 Pse e bëj këtë? 763 01:16:04,000 --> 01:16:06,158 Në rregull... në rregull. 764 01:16:13,966 --> 01:16:15,592 Për Zotin! 765 01:16:15,632 --> 01:16:17,326 Hap derën për hir të Zotit! 766 01:16:17,366 --> 01:16:19,333 Hap derën! 767 01:16:52,666 --> 01:16:54,928 Prit, Zoti im, prit! 768 01:16:59,632 --> 01:17:03,530 Ndjeva një trishtim të papërshkrueshëm kur pashë nënën time 769 01:17:03,566 --> 01:17:06,930 me atë këmishë të bardhë, duke kërkuar që të kthehem në shtëpi 770 01:17:06,966 --> 01:17:10,297 dhe më thoshte se nuk kisha zgjidhje tjetër. 771 01:17:10,332 --> 01:17:12,027 Mblodha të gjithë forcën që kisha. 772 01:17:12,066 --> 01:17:13,361 Pas dy vitesh burg, 773 01:17:13,399 --> 01:17:15,627 Mendon se e vetmja zgjedhje që kam është të shkoj në shtëpi me ty?! 774 01:17:16,966 --> 01:17:19,159 I ktheva shpinën nënës sime dhe ika me vrap. 775 01:17:24,033 --> 01:17:27,556 Do ta kujtoj gjithmonë duke qëndruar aty ashtu. 776 01:17:27,599 --> 01:17:30,326 Doja të kthehesha dhe ta përqafoja. 777 01:17:31,034 --> 01:17:32,623 Por në vend të kësaj, 778 01:17:32,667 --> 01:17:37,031 Vrapova drejt këtyre burrave gjigantë me ngjyrë që luanin volejboll. 779 01:17:54,532 --> 01:17:56,499 Zgjohem. 780 01:17:56,532 --> 01:18:00,295 Zgjohem me këtë ëndërr, 781 01:18:00,333 --> 01:18:03,696 çfarë makthi, 782 01:18:03,733 --> 01:18:05,495 çfarë makthi... 783 01:18:34,233 --> 01:18:35,721 Dilni jashtë! 784 01:18:42,466 --> 01:18:47,763 E vërteta është se nuk ka mundësi 785 01:18:47,799 --> 01:18:51,128 për rehabilitimin e një pederasti. 786 01:18:54,533 --> 01:18:57,124 Sa herë e kemi konfiskuar këtë 787 01:18:57,165 --> 01:18:59,597 jashtëqitje kundërrevolucionare? 788 01:19:01,567 --> 01:19:03,590 A nuk e kupton 789 01:19:03,633 --> 01:19:05,861 që kjo mund t'ju kushtojë jetën? 790 01:19:07,399 --> 01:19:10,389 Ne mund të të zhdukim, 791 01:19:11,200 --> 01:19:14,030 ose mund të jesh i lirë nesër. 792 01:19:14,065 --> 01:19:16,294 Varet nga ty. 793 01:19:17,266 --> 01:19:20,198 Por, nëse vazhdon ta shkruash këtë, 794 01:19:20,232 --> 01:19:23,597 nuk do të shkosh shumë larg. 795 01:19:25,000 --> 01:19:29,194 Do të të jap pesë minuta kohë për të vendosur. 796 01:19:37,200 --> 01:19:39,665 Mund t'i duhen një personi homoseksual më shumë se pesë minuta 797 01:19:39,699 --> 01:19:42,063 për të vendosur ndërsa shikonte këtë bukuroshe 798 01:19:42,100 --> 01:19:44,964 togeri ia ledhatoi organon madhështore. 799 01:19:55,733 --> 01:19:57,825 Çfarë thua ti? 800 01:20:00,267 --> 01:20:02,356 A mund të kem pak letër dhe një stilolaps? 801 01:20:21,001 --> 01:20:29,001 E gjithë puna që kam bërë deri më tani është e kotë. 802 01:20:30,433 --> 01:20:33,297 E akuzova shpejt veten si horr, 803 01:20:33,332 --> 01:20:36,856 një tradhtar, një kundërrevolucionar i shthurur, 804 01:20:36,933 --> 01:20:39,729 dhe ndërsa fiksohej te predha e tij bujare, 805 01:20:39,766 --> 01:20:42,324 E falënderova qeverinë për bujarinë, 806 01:20:42,367 --> 01:20:44,798 dhe për madhështinë e Toger Viktorit. 807 01:20:44,833 --> 01:20:51,254 Unë e mohoj gjendjen time homoseksuale. 808 01:20:53,266 --> 01:20:57,823 Dhe unë jam shndërruar në një njeri të ndriçuar nga ky Revolucion. 809 01:21:03,733 --> 01:21:05,199 Mirë. 810 01:21:06,200 --> 01:21:08,029 Shumë mirë. 811 01:21:14,799 --> 01:21:17,197 Kështu sillet një burrë. 812 01:21:19,033 --> 01:21:22,465 Gati sa nuk më ra të fikët kur ndjeva anëtarin e tij pranë fytyrës sime. 813 01:21:23,000 --> 01:21:25,932 Pesë minutat e tua kanë mbaruar. 814 01:21:30,733 --> 01:21:32,858 Ke marrë shumë publicitet, 815 01:21:32,933 --> 01:21:35,364 por miq, 816 01:21:35,399 --> 01:21:38,628 ku janë ata tani? 817 01:21:38,666 --> 01:21:43,223 Pepe Malas është miku juaj? 818 01:21:43,266 --> 01:21:45,128 Ai është dikush që mund t'i besosh? 819 01:21:48,099 --> 01:21:50,031 Pse nuk është këtu me ty? 820 01:22:01,367 --> 01:22:03,957 E njeh këtë libër, Reinaldo? 821 01:22:04,000 --> 01:22:07,762 Ai libër ishte e vetmja provë për mua se isha gjallë. 822 01:22:07,799 --> 01:22:10,391 Jo. Nuk e kam parë kurrë. 823 01:22:14,200 --> 01:22:17,996 Ky libër u botua në Francë 824 01:22:18,032 --> 01:22:22,432 pa lejen e Lidhjes së Shkrimtarëve. 825 01:22:22,467 --> 01:22:28,024 Prandaj, duhet të kesh pasur dikë që ta nxirrte jashtë fshehurazi. 826 01:22:30,033 --> 01:22:32,192 Nuk shkuat në Francë, apo jo? 827 01:22:33,133 --> 01:22:34,962 Ndoshta duhet të flas për këtë libër 828 01:22:35,000 --> 01:22:38,160 me Lidhjen e Shkrimtarëve dhe jo këtu në Sigurimin e Shtetit. 829 01:22:42,100 --> 01:22:43,929 Hap gojën. 830 01:22:50,933 --> 01:22:52,899 Gojë... 831 01:22:52,967 --> 01:22:54,057 Gojë!! 832 01:22:57,299 --> 01:22:59,095 Si... 833 01:22:59,133 --> 01:23:00,758 Asã, Reinaldo... 834 01:23:32,333 --> 01:23:36,492 Do t'i mbyll sytë tani dhe ti do të zhdukesh. 835 01:23:42,166 --> 01:23:44,154 Je zhdukur. 836 01:23:47,000 --> 01:23:50,591 Revolucioni do të gjejë një mënyrë për të përdorur talentin tuaj. 837 01:23:50,632 --> 01:23:53,325 Mund të të fusim diku, 838 01:23:53,367 --> 01:23:57,799 disa fjalime, një letër për miqtë tuaj, botuesin, 839 01:23:57,833 --> 01:24:02,527 duke u treguar atyre se sa mirë po trajtoheni 840 01:24:02,566 --> 01:24:04,157 dhe ky është një fillim i mirë. 841 01:24:14,899 --> 01:24:17,330 Mendove se isha unë ai që të dorëzova. 842 01:24:17,366 --> 01:24:18,992 Mendova se ishte... 843 01:24:19,034 --> 01:24:20,999 Foshnjë. 844 01:24:22,233 --> 01:24:23,790 A mund ta fajësosh vërtet atë? 845 01:24:23,833 --> 01:24:25,424 Po, mundem. 846 01:24:25,600 --> 01:24:31,930 Dhe, do ta fajësoj atë për gjithë jetën time. 847 01:24:31,967 --> 01:24:33,761 Shikoje këtë. 848 01:24:45,733 --> 01:24:50,063 Ky libër 849 01:24:50,099 --> 01:24:53,430 fitoi romanin më të mirë të huaj në Francë, 850 01:24:56,033 --> 01:24:58,930 dhe unë nuk kam as ku të jetoj. 851 01:25:04,566 --> 01:25:06,362 Çfarë do të bëj? 852 01:25:08,666 --> 01:25:11,155 Çfarë do të bësh? 853 01:25:11,199 --> 01:25:12,687 Je me fat. 854 01:25:12,733 --> 01:25:14,722 Jam me fat? 855 01:25:14,766 --> 01:25:17,789 A e mbani mend piktoren Blanca Romero? 856 01:25:17,833 --> 01:25:21,492 Ajo jeton në Hotel Clarita, 857 01:25:21,532 --> 01:25:24,430 pranë manastirit të Santa Clarës. 858 01:25:28,133 --> 01:25:31,963 Hej, Blanca donte një dritare. 859 01:25:36,699 --> 01:25:38,631 Mendonim se kishte shkuar në rrugë. 860 01:25:46,300 --> 01:25:48,822 Ne po i shesim këto gjëra në tregun e zi. 861 01:25:48,866 --> 01:25:51,594 Pra, kjo është surpriza. 862 01:25:52,767 --> 01:25:55,197 Diçka tjetër 863 01:25:55,233 --> 01:25:58,791 duke bërë një pasuri. 864 01:25:58,833 --> 01:26:01,094 Ne i kapëm këto parashuta 865 01:26:01,133 --> 01:26:02,995 dhe do t'i çojmë me anije për në Miami. 866 01:26:03,033 --> 01:26:04,499 Po bën shaka, apo jo? 867 01:26:04,532 --> 01:26:05,929 Jo, nuk po bëj shaka. 868 01:26:05,966 --> 01:26:07,192 Ky është shoku im, Armando. 869 01:26:07,233 --> 01:26:08,198 Ai është ekspert me pishtarin me fryrje. 870 01:26:08,233 --> 01:26:09,324 Ai mund të rregullojë çdo gjë, 871 01:26:09,366 --> 01:26:11,299 madje vjedhin energji elektrike nga rruga. 872 01:26:11,333 --> 01:26:12,457 Ai është inxhinier. 873 01:26:12,567 --> 01:26:16,727 E kam njohur në burg. 874 01:26:16,767 --> 01:26:19,164 Ne mendojmë se balona do të marrë tre pasagjerë. 875 01:26:19,199 --> 01:26:21,961 Pra, do të hedhim short për të parë se kush shkon. 876 01:26:21,999 --> 01:26:23,261 Unë patjetër do të shkoj. 877 01:26:23,300 --> 01:26:24,697 Blanca do të shkojë patjetër. 878 01:26:24,732 --> 01:26:26,495 Nuk do të jesh në dietë tani. 879 01:26:29,366 --> 01:26:31,526 Pjesa tjetër prej nesh do të hedhim short. 880 01:26:33,333 --> 01:26:35,231 Na duhet ndihmë, jemi vetëm gjashtë veta. 881 01:26:35,266 --> 01:26:37,061 Unë mund të ndihmoj. 882 01:26:57,799 --> 01:26:59,765 - Kush është ai djali? - Reinaldo. 883 01:27:00,432 --> 01:27:02,127 Dikush është këtu. 884 01:27:03,133 --> 01:27:04,598 Dikush është këtu. 885 01:27:51,100 --> 01:27:52,589 Ajo është një kurvë e tillë. 886 01:27:54,265 --> 01:27:56,596 Ajo më urren njësoj si nënën time. 887 01:27:59,599 --> 01:28:01,655 Pse mendon se nëna jote të urren? 888 01:28:01,699 --> 01:28:06,654 Ajo më futi në një azil që të mos kishte nevojë të më ushqente. 889 01:28:07,400 --> 01:28:08,400 Çfarë? 890 01:28:09,499 --> 01:28:12,465 Ajo më vendosi në Mazorra që të mos më ushqente. 891 01:28:21,233 --> 01:28:22,596 Djali i saj i vetëm. 892 01:28:29,699 --> 01:28:31,460 Ajo është njësoj si ajo. 893 01:28:36,699 --> 01:28:39,324 Mund të flesh këtu kur të duash. 894 01:28:39,367 --> 01:28:42,628 Vetëm miq, në rregull, vetëm miq. 895 01:28:42,666 --> 01:28:45,826 Një jastëk, ke një batanije, 896 01:28:45,866 --> 01:28:49,696 dhe nuk kam asgjë për t'ju ofruar, 897 01:28:49,734 --> 01:28:52,131 por një libër 898 01:28:52,165 --> 01:28:53,825 që më pyete shumë kohë më parë, 899 01:28:53,866 --> 01:28:55,354 A e mbani mend atë? 900 01:29:00,300 --> 01:29:03,198 Është libri yt... Është libri yt? 901 01:29:03,599 --> 01:29:06,623 Po, është libri im, tani është i yti. 902 01:29:09,599 --> 01:29:10,723 Faleminderit. 903 01:29:40,866 --> 01:29:42,661 Pse shkruan? 904 01:29:46,366 --> 01:29:48,457 Hakmarrje. 905 01:29:56,100 --> 01:29:58,361 A mund të më mësosh si të shkruaj? 906 01:29:58,399 --> 01:30:02,764 Nuk e di, Lázaro. Nuk e di. 907 01:30:10,966 --> 01:30:13,625 Dua të vdes në fund të ditës, 908 01:30:13,666 --> 01:30:15,723 në detet e hapura, 909 01:30:15,766 --> 01:30:18,323 me fytyrën time drejt qiellit 910 01:30:18,367 --> 01:30:22,162 kur duket sikur dhimbja është vetëm një ëndërr 911 01:30:22,200 --> 01:30:26,791 dhe shpirti, një zog që ngrihet në fluturim. 912 01:30:26,833 --> 01:30:29,026 Kush është ai? 913 01:30:29,065 --> 01:30:32,156 Manuel Guitérrez Nájera. meksikane. 914 01:30:45,165 --> 01:30:47,688 Dua të them, je shkrimtar edhe nëse nuk shkruan. 915 01:30:47,733 --> 01:30:49,062 E kupton çfarë dua të them? 916 01:30:49,100 --> 01:30:50,225 Po, e di çfarë do të thuash. 917 01:30:50,266 --> 01:30:51,821 - Hej. - Përshëndetje. Si je? 918 01:30:57,432 --> 01:30:58,796 E kupton çfarë dua të them? 919 01:31:00,798 --> 01:31:02,492 ICoño! Por shiko, 920 01:31:13,466 --> 01:31:15,261 dhe nëse keni nevojë për ndonjë gjë tjetër, 921 01:31:15,299 --> 01:31:17,993 Më lajmëro. Mund ta gjej unë për ty. 922 01:31:28,099 --> 01:31:30,327 Çfarë po bën ky derr këtu? 923 01:31:30,366 --> 01:31:34,162 Ai është ai që mori propanin. 924 01:31:34,199 --> 01:31:36,358 Kape këmbën e tij, hajde. 925 01:33:41,032 --> 01:33:42,431 Psst, psst! 926 01:33:53,333 --> 01:33:55,276 Oh, jo, jo, jo. 927 01:33:55,300 --> 01:33:57,390 Nëse më lësh të dal nga këtu, 928 01:33:57,432 --> 01:33:59,364 është e jotja. 929 01:34:10,100 --> 01:34:11,360 Zgjidh litarët, 930 01:34:11,399 --> 01:34:14,025 dhe do të të sjell me vete në Miami. 931 01:34:34,265 --> 01:34:40,165 Eja! Eja! Zgjohu! 932 01:34:42,166 --> 01:34:44,462 Balona niset! Ulët! 933 01:34:47,832 --> 01:34:51,662 Shihemi në Times Square, pederasë! 934 01:37:26,500 --> 01:37:30,556 Lázaro, merre këtë, shit atë dhe përpiqu të më sjellësh disa limonë, 935 01:37:32,333 --> 01:37:34,526 dhe çaj, 936 01:37:36,600 --> 01:37:38,189 dhe pak letër, ju lutem. 937 01:37:38,233 --> 01:37:39,562 Sigurisht. 938 01:37:43,099 --> 01:37:44,793 Vetëm kaq të duhet? 939 01:37:44,832 --> 01:37:46,855 Po, dhe çfarëdo që të dëshironi. 940 01:37:57,066 --> 01:37:58,928 - E ke parë Lázaron? - Jo. 941 01:37:58,966 --> 01:38:00,829 Ai nuk është kthyer në shtëpi për dy javë. 942 01:38:00,866 --> 01:38:02,375 Ai ndoshta është në Ambasadën Peruviane. 943 01:38:02,399 --> 01:38:04,176 Ke dëgjuar për autobusin që u përplas përmes portës? 944 01:38:04,200 --> 01:38:05,859 Po, sigurisht që kam dëgjuar për këtë. 945 01:38:05,933 --> 01:38:09,626 Fideli tha se kushdo që dëshiron mund të largohet. 946 01:38:09,666 --> 01:38:11,529 Ka 10,000 njerëz atje. 947 01:38:11,566 --> 01:38:13,123 Tani, ai po i përzien disidentët 948 01:38:13,166 --> 01:38:15,927 me kriminelët, homoseksualët dhe të sëmurët mendorë. 949 01:38:15,966 --> 01:38:17,261 Kjo është një ide e shkëlqyer. 950 01:38:17,299 --> 01:38:19,891 E tëra çfarë duhet të bësh është të shkosh në stacionin lokal të policisë 951 01:38:19,966 --> 01:38:21,091 për lejen tuaj të daljes. 952 01:38:21,132 --> 01:38:23,189 U thua atyre se ke një precedent penal 953 01:38:23,232 --> 01:38:24,596 ose që je homoseksual, 954 01:38:24,632 --> 01:38:26,565 ose se je i sëmurë mendërisht. 955 01:38:26,599 --> 01:38:27,724 Nuk e besoj këtë. 956 01:38:27,766 --> 01:38:28,664 Është një kurth. 957 01:38:28,699 --> 01:38:30,029 Ndoshta. 958 01:38:40,834 --> 01:38:42,162 Tjetra. 959 01:38:47,865 --> 01:38:48,764 Si quhesh? 960 01:38:48,799 --> 01:38:50,458 Reinaldo Arenas. 961 01:38:50,500 --> 01:38:53,523 Shpjegoni arsyen pse doni të largoheni. 962 01:38:53,567 --> 01:38:56,397 Unë jam homoseksual. 963 01:38:57,432 --> 01:38:59,694 Ku shkon për të marrë burra. 964 01:39:04,233 --> 01:39:06,823 Në Hotel Plaza, "El Prado" në "La Sortija". 965 01:39:07,766 --> 01:39:09,595 Çfarë pozicioni të pëlqen në shtrat? 966 01:39:13,300 --> 01:39:16,094 Më pëlqen nga prapa dhe në gjunjë. 967 01:39:16,833 --> 01:39:18,025 Ec! 968 01:39:25,866 --> 01:39:27,093 - Ec! Ec! - Ec. 969 01:39:36,666 --> 01:39:38,756 Raporto te Abreu Fontan. 970 01:40:20,733 --> 01:40:22,199 Çfarë po bëjnë ata? 971 01:40:22,232 --> 01:40:24,164 Ata morën një listë të të gjithëve 972 01:40:24,200 --> 01:40:25,665 ata nuk duan të lëshojnë. 973 01:40:29,467 --> 01:40:30,490 Si kush? 974 01:40:30,532 --> 01:40:31,656 Nuk e di. 975 01:40:35,666 --> 01:40:38,292 - A ke stilolaps? - Jo. 976 01:40:41,566 --> 01:40:43,226 - A keni stilolaps? - Jo, zotëri. 977 01:41:05,599 --> 01:41:07,326 Lëviz, lëviz, lëviz! 978 01:44:00,632 --> 01:44:02,393 Nuk më intereson ku fle. 979 01:44:02,432 --> 01:44:06,660 Më premto vetëm se nuk do të sjellësh asnjë nga miqtë e tu këtu. 980 01:44:06,700 --> 01:44:08,426 Unë di të gatuaj. Nuk është problem. 981 01:44:08,466 --> 01:44:10,193 Sa kushton? 982 01:44:10,232 --> 01:44:12,596 350 dollarë në muaj, plus shërbimet. 983 01:44:12,632 --> 01:44:14,393 Dallimi midis sistemit komunist, 984 01:44:14,433 --> 01:44:15,693 dhe sistemi kapitalist, 985 01:44:15,733 --> 01:44:18,461 është ajo kur të japin një shqelm në prapanicë 986 01:44:18,499 --> 01:44:21,091 në sistemin komunist, duhet të duartrokasësh; 987 01:44:21,132 --> 01:44:23,859 Në sistemin kapitalist, mund të bërtasësh. 988 01:46:39,566 --> 01:46:43,726 - Përshëndetje, z. Greenberg. - Faleminderit. 989 01:46:43,765 --> 01:46:44,732 Gëzuar festën. 990 01:46:44,765 --> 01:46:47,028 Faleminderit. Ja ku do të të ndihmoj. 991 01:47:01,099 --> 01:47:03,531 Portieri... 992 01:47:03,566 --> 01:47:06,054 Hej, le të shkojmë. Kam një pushim. 993 01:47:06,966 --> 01:47:09,557 Po shkruan një roman! 994 01:47:53,233 --> 01:47:54,663 Laz. 995 01:48:52,766 --> 01:48:54,493 Çfarë ndodhi? 996 01:48:54,532 --> 01:48:57,377 - Oh, theva një gotë. - Hej, po të rrjedh gjak. 997 01:48:57,401 --> 01:48:58,955 Lëre rehat. Lam! Lam! 998 01:48:59,466 --> 01:49:00,693 Po përpiqem të ndihmoj. 999 01:49:03,465 --> 01:49:05,432 Çfarë ke, Rey? 1000 01:49:07,465 --> 01:49:12,161 Je si një lopë qumështi që jep qumësht 1001 01:49:12,199 --> 01:49:14,597 gjatë gjithë kohës dhe pastaj e godet me shqelm kovën. 1002 01:49:18,632 --> 01:49:20,495 Ja ku është dera, portier. 1003 01:49:25,033 --> 01:49:27,328 Ec nëpër të. Ec nëpër të. 1004 01:49:27,366 --> 01:49:28,566 Nuk dua të të shoh përsëri. 1005 01:49:28,599 --> 01:49:30,343 Jam lodhur duke jetuar me një idiot. 1006 01:49:30,367 --> 01:49:32,798 Je një idiot, Laz. 1007 01:49:32,832 --> 01:49:35,128 Ju lutem, lërini çelësat në tavolinë. 1008 01:50:18,200 --> 01:50:22,097 Hëna e lan Vdekjen me një dritë 1009 01:50:22,133 --> 01:50:25,031 që e bën të duket si një yll i bardhë 1010 01:50:25,065 --> 01:50:28,553 duke shkëlqyer në mes të oborrit të shtëpisë. 1011 01:50:32,933 --> 01:50:35,091 Ajo dikur ishte biçikleta ime. 1012 01:50:59,332 --> 01:51:00,457 (Duke trokitur në derë) 1013 01:51:00,499 --> 01:51:01,760 Rej! 1014 01:51:03,032 --> 01:51:04,225 Hap derën! 1015 01:51:08,532 --> 01:51:09,759 Rej! 1016 01:51:24,367 --> 01:51:26,093 Reinaldo. Hej, Reinaldo. 1017 01:51:26,734 --> 01:51:28,631 Si je? Hajde, çohu. 1018 01:51:28,666 --> 01:51:29,394 Është koha për të shkuar. 1019 01:51:29,432 --> 01:51:31,398 Ku? 1020 01:51:31,432 --> 01:51:32,762 Është koha për të shkuar në shtëpi. 1021 01:51:32,798 --> 01:51:34,287 Kuba? 1022 01:51:34,332 --> 01:51:37,322 Jo, mendoj se duhet të shkosh në apartamentin tënd më parë. 1023 01:51:37,367 --> 01:51:39,161 Hajde, do të të jap një dorë. 1024 01:51:40,833 --> 01:51:42,230 Ja ku jemi. 1025 01:51:45,865 --> 01:51:47,423 A janë këto gjërat e tua këtu? 1026 01:51:47,467 --> 01:51:50,625 Si ndihesh? Ndihesh mirë? 1027 01:51:53,431 --> 01:51:55,261 Nuk mund ta besoj që po të dërgojnë në shtëpi. 1028 01:52:00,200 --> 01:52:02,223 A keni ndonjë sigurim? 1029 01:52:02,265 --> 01:52:04,628 - Po, po. - Jo. 1030 01:52:05,165 --> 01:52:07,723 - Mos e harro bimën. - Nuk do ta harroj. 1031 01:57:12,199 --> 01:57:14,166 Përshëndetje. 1032 01:57:14,199 --> 01:57:15,789 I ke të gjitha? 1033 01:57:15,832 --> 01:57:17,661 Po. 1034 01:57:17,699 --> 01:57:20,130 Më jep një gotë, 1035 01:57:22,532 --> 01:57:24,431 dhe një kashtë. 1036 01:57:40,799 --> 01:57:42,355 Ku është kashta? 1037 01:57:42,398 --> 01:57:45,058 - Çfarë? - Ku është kashta? 1038 01:57:45,100 --> 01:57:46,725 Kashtën, po. 1039 01:58:01,131 --> 01:58:02,723 Ti e bën. 1040 01:58:23,832 --> 01:58:26,527 Laz... 1041 01:58:26,566 --> 01:58:30,293 Kam diçka për të të treguar. 1042 01:58:30,333 --> 01:58:32,821 Shiko. 1043 01:58:39,032 --> 01:58:41,431 Ja ku është "Portieri". 1044 01:58:50,433 --> 01:58:52,796 "Për Lazaron, romanin e tij." 1045 01:58:55,932 --> 01:58:57,488 Sapo doli. 1046 01:58:57,532 --> 01:58:59,588 Mund t’i kesh të gjitha paratë. 1047 01:58:59,632 --> 01:59:00,632 Paratë? 1048 01:59:02,599 --> 01:59:04,963 Është libri im, Rey, 1049 01:59:04,999 --> 01:59:07,557 E more dhe tani do të më fyesh 1050 01:59:07,599 --> 01:59:08,963 duke më paguar mua për të? 1051 01:59:15,632 --> 01:59:18,826 Në rregull, më vjen keq. Faleminderit. 1052 01:59:18,866 --> 01:59:21,457 - Mos thuaj asgjë. - Në rregull. 1053 01:59:23,165 --> 01:59:26,494 Më jep një gotë me një... 1054 01:59:56,165 --> 02:00:00,155 Kjo çantë është e rëndësishme, Laz. 1055 02:00:00,199 --> 02:00:01,427 Mund ta marrësh. 1056 02:00:01,466 --> 02:00:03,743 Do të kesh nevojë për të më shumë se unë. 1057 02:00:03,767 --> 02:00:05,356 Merre atë. 1058 02:00:07,666 --> 02:00:10,689 Dua të më premtosh diçka, Lázaro. 1059 02:00:16,066 --> 02:00:19,293 Nuk dua të zgjohem në spital. 1060 02:00:20,432 --> 02:00:21,693 Më premto. 1061 02:00:23,866 --> 02:00:25,854 Unë premtoj. 1062 02:00:27,332 --> 02:00:30,231 Sigurt? 1063 02:00:30,264 --> 02:00:31,458 Po. 1064 02:00:34,198 --> 02:00:35,961 Sigurt? 1065 02:00:39,299 --> 02:00:40,959 Hëm? 1066 02:00:58,099 --> 02:00:59,690 Më vjen keq. 1067 02:01:10,265 --> 02:01:11,664 Po. 1068 02:01:41,065 --> 02:01:42,964 Ma jep gotën, të lutem. 1069 02:01:54,332 --> 02:01:56,729 Dua që t’i dërgosh këto me postë. 1070 02:01:58,499 --> 02:02:01,191 Kjo është për... 1071 02:02:02,531 --> 02:02:04,521 Kjo është për nënën time. 1072 02:02:06,833 --> 02:02:09,559 Kjo është për "The New York Times". 1073 02:02:11,631 --> 02:02:13,996 Margarita dhe Jorge Camacho. 1074 02:02:16,666 --> 02:02:19,359 "Miami Herald." 1075 02:02:20,965 --> 02:02:26,193 Dhe, kjo është për ty, por mos e hap. 1076 02:02:26,232 --> 02:02:29,857 Dërgoje këtë vetes me postë, 1077 02:02:29,932 --> 02:02:31,762 dhe pastaj e hapni në shtëpinë tuaj. 1078 02:02:39,499 --> 02:02:47,499 Nuk kam takuar kurrë një djalë aq autentik sa ti, Lázaro. 1079 02:02:51,367 --> 02:02:52,457 Kurrë. 1080 02:03:06,332 --> 02:03:08,264 Më lexo diçka. 1081 02:03:32,531 --> 02:03:34,293 Oh, jo atë. 1082 02:03:34,332 --> 02:03:36,298 Jo ajo, ku është xhami? 1083 02:03:39,466 --> 02:03:41,192 Jo atë. 1084 02:04:38,632 --> 02:04:41,529 Mbret. Mbret. 1084 02:04:42,305 --> 02:05:42,472 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm