Before Night Falls
ID | 13200041 |
---|---|
Movie Name | Before Night Falls |
Release Name | Before.Night.Falls.2000.1080p.BluRay.x264-Counterfeit-VETEMSHQIP |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Albanian |
IMDB ID | 247196 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.OpenSubtitles.org
2
00:01:15,067 --> 00:01:19,090
Burri: Pemët kanë një jetë të fshehtë që zbulohet vetëm
3
00:01:19,133 --> 00:01:21,099
për ata që janë të gatshëm t'i ngjiten.
4
00:01:35,498 --> 00:01:37,588
Nuk mbaj mend kur kam lindur.
5
00:01:38,730 --> 00:01:40,252
Por, kur isha tre muajsh,
6
00:01:40,297 --> 00:01:42,888
Nëna ime u kthye në shtëpinë e gjyshërve të mi
7
00:01:42,930 --> 00:01:45,327
me mua si provë të dështimit të saj.
8
00:02:07,393 --> 00:02:10,848
Shkëlqimi i fëmijërisë sime ishte unik,
9
00:02:11,626 --> 00:02:16,284
për shkak të varfërisë absolute dhe lirisë absolute
10
00:02:18,224 --> 00:02:19,952
në hapësirë të hapur,
11
00:02:19,992 --> 00:02:23,286
i rrethuar nga pemë, kafshë dhe njerëz
12
00:02:23,324 --> 00:02:25,687
që ishin indiferentë ndaj meje.
13
00:02:35,522 --> 00:02:37,385
Gjyshja: Reinaldo!
14
00:02:38,855 --> 00:02:40,549
Reinaldo!
15
00:02:43,355 --> 00:02:45,650
Fëmijë, shpejto me atë ujë, Zot!
16
00:02:45,688 --> 00:02:47,619
Prit në këtë shtëpi!
17
00:02:47,655 --> 00:02:51,280
Jeta ime e hershme ishte e rrethuar nga një dhomë plot me gra të pakënaqura
18
00:02:51,320 --> 00:02:54,752
të cilët ishin të gjithë të komanduar nga gjyshja ime,
19
00:02:54,786 --> 00:02:57,775
zemra e shtëpisë,
20
00:02:57,819 --> 00:03:00,750
E vetmja grua që kam parë ndonjëherë që urinonte në këmbë
21
00:03:00,785 --> 00:03:03,343
dhe biseduan me Zotin në të njëjtën kohë.
22
00:03:04,784 --> 00:03:08,995
Nëna ime ishte një grua shumë e bukur dhe shumë e vetmuar.
23
00:03:09,019 --> 00:03:12,006
Ajo kishte njohur vetëm një burrë, babanë tim,
24
00:03:12,051 --> 00:03:16,345
dhe kishte shijuar kënaqësitë e dashurisë vetëm për disa muaj
25
00:03:16,383 --> 00:03:21,112
dhe pastaj, hoqi dorë nga të gjitha këto për pjesën tjetër të jetës së saj,
26
00:03:21,184 --> 00:03:25,547
duke krijuar tek ajo një ndjenjë të madhe zhgënjimi.
27
00:03:25,582 --> 00:03:28,412
Dëlirësia e saj ishte më e keqe se ajo e një virgjëreshe.
28
00:03:28,447 --> 00:03:30,242
I mallkuar!
29
00:03:30,282 --> 00:03:32,372
Jashtë që këtej!
30
00:03:33,548 --> 00:03:35,103
Kafshë!
31
00:03:48,746 --> 00:03:50,769
I mallkuar!
32
00:03:56,611 --> 00:03:58,236
Kopil!
33
00:03:58,278 --> 00:04:00,869
Ngjarja më e jashtëzakonshme e fëmijërisë sime
34
00:04:00,911 --> 00:04:02,967
u sigurua nga qiejt.
35
00:04:03,011 --> 00:04:05,999
Uji vërshoi poshtë kanaleve,
36
00:04:06,043 --> 00:04:09,669
duke jehuar mbi çatinë e zinkut si krisma armësh
37
00:04:09,708 --> 00:04:12,731
një ushtri e madhe që marshonte nëpër pemë,
38
00:04:12,775 --> 00:04:18,332
duke u derdhur, duke u derdhur, duke u gjëmuar në fuçi,
39
00:04:18,376 --> 00:04:20,704
një koncert me bateri,
40
00:04:20,741 --> 00:04:22,673
uji që bie mbi ujë,
41
00:04:22,706 --> 00:04:25,968
i lagur dhe duke fishkëllyer dhe jashtë kontrollit,
42
00:04:26,008 --> 00:04:28,166
dhe nën ndikimin e dhunës,
43
00:04:28,207 --> 00:04:32,883
të lëshohej e lirë që do të fshinte me vete pothuajse gjithçka në rrugën e saj.
44
00:04:32,907 --> 00:04:36,735
Pemë, gurë, kafshë, shtëpi.
45
00:04:36,839 --> 00:04:39,827
Ishte misteri i shkatërrimit.
46
00:04:39,872 --> 00:04:41,667
Ligji i jetës.
47
00:04:41,704 --> 00:04:43,398
Siç e pashë,
48
00:04:43,437 --> 00:04:45,801
Rrymat po gjëmonin emrin tim.
49
00:04:49,336 --> 00:04:52,769
Lulet kanë organe riprodhuese.
50
00:04:52,803 --> 00:04:57,667
Klasë, a mund të na tregojë dikush se çfarë mashkulli
51
00:04:57,702 --> 00:05:00,758
Si quhet organi riprodhues?
52
00:05:04,002 --> 00:05:05,764
Reinaldo?
53
00:05:06,968 --> 00:05:08,365
Reinaldo?
54
00:05:08,401 --> 00:05:11,457
Një penis. Një penis i gjatë dhe i hollë.
55
00:05:19,033 --> 00:05:21,260
Mos e pyet nga vjen.
56
00:05:21,300 --> 00:05:24,265
Nuk e sheh që është nga kopshti
57
00:05:24,299 --> 00:05:27,890
dhe lulja më e bukur nga të gjitha?
58
00:06:09,626 --> 00:06:11,956
Mirëmbrëma, më falni...
59
00:06:13,059 --> 00:06:16,047
Zoti Fuentes, nuk doja t'ju prishja darkën.
60
00:06:16,092 --> 00:06:17,489
Çfarë bëri ai?
61
00:06:17,525 --> 00:06:20,014
Jo, ai nuk bëri asgjë të gabuar.
62
00:06:20,058 --> 00:06:24,386
Erdha këtu për t'ju thënë se Reinaldo ka një dhuratë të veçantë.
63
00:06:25,856 --> 00:06:27,345
Çfarë dhurate të veçantë?
64
00:06:27,389 --> 00:06:30,184
Ai ka një ndjeshmëri ndaj poezisë.
65
00:07:28,882 --> 00:07:30,939
Pas kësaj, gjyshi im e shiti fermën
66
00:07:30,982 --> 00:07:33,812
dhe e zhvendosën familjen në Holguín,
67
00:07:33,847 --> 00:07:35,972
hapi një dyqan ushqimor,
68
00:07:36,014 --> 00:07:38,240
dhe refuzoi të fliste me asnjërin prej nesh.
69
00:07:43,813 --> 00:07:46,574
Holguín ishte një qytet me 200,000 banorë.
70
00:07:46,613 --> 00:07:48,669
dhe një kamion mbeturinash.
71
00:08:10,009 --> 00:08:13,271
Rebelët janë në Velasco.
72
00:08:13,308 --> 00:08:15,206
Mund ta kalojmë në këmbë brenda një dite.
73
00:08:15,241 --> 00:08:17,208
Në rregull.
74
00:08:17,241 --> 00:08:19,207
Do të nisemi sonte.
75
00:08:19,241 --> 00:08:20,673
Shumë mirë.
76
00:08:20,708 --> 00:08:23,764
Mendon se mund ta bësh me të?
77
00:08:23,807 --> 00:08:26,171
Emri im është Reinaldo. Cili është emri juaj?
78
00:08:26,207 --> 00:08:27,537
Loli.
79
00:08:27,573 --> 00:08:30,198
- Do të doje të kërceje? - Sigurisht.
80
00:08:49,570 --> 00:08:51,762
Çfarë do? Je shumë i ri.
81
00:08:55,702 --> 00:08:58,635
(Spiker radioje) Bashkohuni në luftë.
82
00:08:58,668 --> 00:09:04,294
Radio Rebelde, që transmeton nga malet e Lindjes,
83
00:09:04,334 --> 00:09:06,823
nga Sierra Maestra,
84
00:09:06,868 --> 00:09:09,834
territorin e lirë të Kubës.
85
00:09:09,868 --> 00:09:11,992
Radio Rebelde këtu.
86
00:10:40,521 --> 00:10:42,419
Ku po shkon, djalosh?
87
00:10:42,454 --> 00:10:45,147
- Përpjetë rrugës. - Përpjetë rrugës, ku?
88
00:10:45,186 --> 00:10:46,277
Velasco.
89
00:10:47,954 --> 00:10:50,613
Velasco? Ti nuk je nga Velasco.
90
00:10:50,654 --> 00:10:55,209
Unë jam nga Velasco. Pse shkon në Velasco?
91
00:10:55,252 --> 00:10:58,707
Ah, rebelët janë në Velasco.
92
00:10:58,752 --> 00:11:00,649
Do të bashkohesh me rebelët?
93
00:11:00,686 --> 00:11:04,463
Mamaja jote e di që do t'u bashkohesh rebelëve?
94
00:11:04,487 --> 00:11:05,950
Jo.
95
00:11:05,984 --> 00:11:07,177
Jo.
96
00:11:07,218 --> 00:11:08,740
Ku është ajo?
97
00:11:08,784 --> 00:11:10,942
Ajo është në Miami, duke punuar.
98
00:11:10,983 --> 00:11:18,983
A do të dëshironit ta shihnit?
99
00:11:20,615 --> 00:11:24,877
Është përmbys.
100
00:11:24,914 --> 00:11:26,540
Bukur.
101
00:11:32,248 --> 00:11:33,837
Dëshiron të godasësh gjëra?
102
00:11:36,315 --> 00:11:40,007
Ndonjëherë më pëlqen të godas gjëra.
103
00:11:40,047 --> 00:11:45,376
Nëna ime ka një dyqan në Velasco.
104
00:11:45,412 --> 00:11:48,844
Përpara kësaj ishte dyqani i gjyshes sime,
105
00:11:48,879 --> 00:11:51,436
dhe përpara kësaj, ishte dyqani i nënës së saj.
106
00:11:51,478 --> 00:11:53,171
Unë kam gjashtë vëllezër.
107
00:11:53,212 --> 00:11:56,803
Të gjithë duan të bashkohen me rebelët.
108
00:11:56,844 --> 00:11:59,537
I dyti, ai u bashkua me rebelët.
109
00:11:59,578 --> 00:12:04,031
Unë jam ai i mesëm, nuk bashkohem me rebelët.
110
00:12:04,109 --> 00:12:05,440
(Burimi i makinës)
111
00:12:10,609 --> 00:12:12,438
Merr atë për mua.
112
00:12:25,040 --> 00:12:26,666
Shko në shtëpi.
113
00:12:27,806 --> 00:12:30,033
Rebelët nuk janë më në Velasco.
114
00:12:30,106 --> 00:12:32,163
Vazhdo, zbrit.
115
00:12:32,206 --> 00:12:33,467
Zbrit!
116
00:12:35,572 --> 00:12:37,163
Çfarë? Çfarë?
117
00:13:02,602 --> 00:13:04,760
Rroftë Fideli!
118
00:13:04,801 --> 00:13:06,391
Rroftë Fideli!
119
00:13:06,434 --> 00:13:07,490
Kubë e lirë!
120
00:15:39,380 --> 00:15:40,845
Përkthyesi: Është gjithçka për sot.
121
00:15:40,879 --> 00:15:42,344
(Së bashku) Spaziva!
122
00:16:02,443 --> 00:16:05,931
Ndërsa nëna ime më godiste, ajo mallkonte
123
00:16:05,976 --> 00:16:09,066
dhe bërtiti, "Maldito! Farë e keqe!"
124
00:16:09,109 --> 00:16:11,631
Ajo i bërtiti qiellit: "Dua të iki që këtej."
125
00:16:11,675 --> 00:16:14,834
Por unë me të vërtetë nuk isha i sigurt nëse kjo ishte ajo që ajo donte.
126
00:16:20,340 --> 00:16:23,773
Por tani duke qëndruar mbi mua
127
00:16:23,807 --> 00:16:25,830
Ajo dukej si një trung i madh peme.
128
00:16:26,374 --> 00:16:31,168
Dhe nëse nuk do të më dhembte kaq shumë, do të gjunjëzohesha,
129
00:16:31,206 --> 00:16:34,365
dhe t'i kërkoj të më qëllojë përsëri, edhe më fort.
130
00:16:35,739 --> 00:16:37,897
Pastaj ajo u bë e bukur.
131
00:16:37,938 --> 00:16:41,733
Sa e bukur është ajo me fundin e bërë nga një thes
132
00:16:41,770 --> 00:16:44,827
dhe bluzën që ia vodhi motrës së saj.
133
00:16:44,870 --> 00:16:47,563
Doja të ngrihesha dhe t'i kërkoja falje.
134
00:16:47,603 --> 00:16:52,262
Doja të thoja: "Mami, sa e bukur je sot."
135
00:16:52,303 --> 00:16:53,962
Dukesh si një nga ato gra
136
00:16:54,002 --> 00:16:56,161
që mund ta shihni vetëm në kartolina Krishtlindjesh,"
137
00:16:56,203 --> 00:17:01,099
por nuk thashë asgjë për shkak të nyjës në fyt.
138
00:17:03,801 --> 00:17:06,824
Ishte shumë bukur. Si quhesh?
139
00:17:06,867 --> 00:17:08,388
Reinaldo Arenas.
140
00:17:08,434 --> 00:17:10,024
Kush e shkroi këtë?
141
00:17:10,100 --> 00:17:12,531
E bëra, është e imja... nga romani im.
142
00:17:12,567 --> 00:17:14,260
Si e quani këtë roman?
143
00:17:14,300 --> 00:17:15,959
"Duke kënduar nga pusi."
144
00:17:15,999 --> 00:17:17,522
A je student/e?
145
00:17:17,566 --> 00:17:21,123
Po, unë jam kontabilist bujqësor.
146
00:17:26,364 --> 00:17:28,922
Më thuaj, a mendon se do të ndiheshe si në shtëpi?
147
00:17:28,964 --> 00:17:30,758
duke punuar në Bibliotekën Kombëtare?
148
00:17:30,798 --> 00:17:32,764
Paga nuk do të jetë shumë e madhe.
149
00:17:32,798 --> 00:17:35,627
Por mund të të premtoj se do t'i kesh të gjitha librat
150
00:17:35,664 --> 00:17:37,458
mund të shpresosh ndonjëherë të lexosh.
151
00:17:37,496 --> 00:17:39,359
Do ta doja shumë këtë.
152
00:17:39,396 --> 00:17:40,794
Faleminderit shumë.
153
00:17:44,796 --> 00:17:45,796
Faleminderit.
154
00:18:00,793 --> 00:18:03,952
Oh, ke nevojë për një çantë?
155
00:18:03,993 --> 00:18:05,516
Dua të zbres në Guayanos.
156
00:18:05,559 --> 00:18:07,582
Hyr brenda.
157
00:18:09,725 --> 00:18:11,191
Përshëndetje.
158
00:18:16,291 --> 00:18:18,052
Shoferi: Të pëlqen, apo jo?
159
00:18:18,557 --> 00:18:21,523
Më parë i përkiste Errol Flynn.
160
00:18:23,090 --> 00:18:24,454
Nuk më beson?
161
00:18:24,489 --> 00:18:25,977
Shikoni në ndarjen e dorezave.
162
00:18:31,122 --> 00:18:33,451
Ki kujdes, ë?
163
00:18:35,156 --> 00:18:37,484
A do të shkosh në kinema me mua?
164
00:18:37,522 --> 00:18:38,646
Çfarë?
165
00:18:38,688 --> 00:18:40,312
A do të shkosh në kinema me mua?
166
00:18:40,354 --> 00:18:42,876
- Do të dal që këtej! - Oh, Ferr!
167
00:18:47,154 --> 00:18:49,551
Gjithsesi, ke një prapanicë të sheshtë!
168
00:18:49,987 --> 00:18:51,849
Hajde djalosh!
169
00:18:51,887 --> 00:18:54,283
Do ta shohësh nesër.
170
00:18:54,319 --> 00:18:56,216
Dil jashtë!
171
00:19:02,785 --> 00:19:04,410
Budalla!
172
00:19:07,850 --> 00:19:10,680
Të shtunën e kaluar në mbrëmje fitova 100 peso
173
00:19:10,717 --> 00:19:13,511
për lejimin e 10 anëtarëve të Baletit Kombëtar
174
00:19:13,550 --> 00:19:14,743
më thith.
175
00:19:15,915 --> 00:19:17,938
A nuk të bën kjo pederast?
176
00:19:17,982 --> 00:19:20,175
Nëse e bën për para, nuk je pederast.
177
00:19:56,444 --> 00:19:58,739
E njeh atë?
178
00:19:58,777 --> 00:19:59,777
Jo.
179
00:20:05,575 --> 00:20:06,541
Përshëndetje.
180
00:20:06,575 --> 00:20:07,939
Më vjen keq për ditën tjetër.
181
00:20:07,976 --> 00:20:09,052
Jo, mos u shqetëso. Harro.
182
00:20:09,076 --> 00:20:11,064
- Unë jam Reinaldo. - Unë jam Pepe.
183
00:20:11,108 --> 00:20:13,098
- Po pak akullore? - Po! - Po!
184
00:20:13,142 --> 00:20:15,164
Sot kanë vetëm vanilje.
185
00:20:16,207 --> 00:20:19,400
Silli një banane të grirë me fistikë.
186
00:20:19,441 --> 00:20:21,201
Një akullore!
187
00:20:21,774 --> 00:20:22,774
Shko.
188
00:20:23,540 --> 00:20:26,334
Pra, nga je, Reinaldo?
189
00:20:26,373 --> 00:20:28,531
Unë jam një guajiro, nga Oriente.
190
00:20:28,572 --> 00:20:30,538
- A ka rëndësi nga jam? - Jo.
191
00:20:30,572 --> 00:20:31,968
Çfarë bën ti?
192
00:20:32,039 --> 00:20:34,766
Sapo gjeta një punë tani në Bibliotekën Kombëtare,
193
00:20:34,806 --> 00:20:37,464
por do të doja të bëhesha shkrimtar.
194
00:20:39,204 --> 00:20:41,862
Ti i varfër.
195
00:20:41,904 --> 00:20:44,426
Një djalë fshatar në Havanë për t'i shërbyer Revolucionit.
196
00:21:01,368 --> 00:21:03,731
- Ku është nëna jote? - Në qilar.
197
00:21:03,768 --> 00:21:05,665
Më jep çelësin.
198
00:21:05,700 --> 00:21:07,428
Çau.
199
00:21:07,467 --> 00:21:08,467
Le të shkojmë!
200
00:21:23,498 --> 00:21:25,487
Ajo thotë se funksionon,
201
00:21:25,530 --> 00:21:27,690
vetëm një çelës është pak i gabuar.
202
00:21:27,731 --> 00:21:29,924
Si mund t'ju falënderoj?
203
00:21:34,463 --> 00:21:35,792
Çfarë po bën?
204
00:21:35,830 --> 00:21:37,159
Kush është burri?
205
00:21:38,730 --> 00:21:40,456
Kush është burri?
206
00:21:40,496 --> 00:21:43,188
Ti, sepse je eksperti i xhudos.
207
00:21:48,428 --> 00:21:50,951
Nuk puth në buzë?
208
00:21:51,028 --> 00:21:53,493
Vetëm kur jam i dashuruar.
209
00:21:57,160 --> 00:22:00,886
Plazhi Patricio Lamumba është vetëm 10 minuta larg në këmbë nga këtu...
210
00:22:00,926 --> 00:22:03,948
La Concha është rreth një milje...
211
00:22:04,026 --> 00:22:05,958
Kjo është perfekte për ty.
212
00:22:06,026 --> 00:22:10,048
Do të duhet ta ndash banjën me të.
213
00:22:10,091 --> 00:22:12,489
Çarçafët ndërrohen çdo dy javë
214
00:22:12,525 --> 00:22:15,491
dhe ju jeni përgjegjës për peshqirin tuaj.
215
00:22:15,924 --> 00:22:17,718
Është perfekt, do ta marr unë.
216
00:22:17,757 --> 00:22:20,280
Nuk doni të dini se sa?
217
00:22:20,324 --> 00:22:22,290
S’ka rëndësi, nuk kam mundësi ta përballoj gjithsesi.
218
00:22:22,324 --> 00:22:24,720
30 peso në muaj...
219
00:22:26,023 --> 00:22:29,080
dhe asnjë vizitor...
220
00:22:29,123 --> 00:22:31,146
as muzikë pas orës 22:00.
221
00:22:31,955 --> 00:22:33,148
30.
222
00:22:41,654 --> 00:22:43,619
Faleminderit.
223
00:23:06,018 --> 00:23:07,950
Konkursi Kombëtar i Çmimeve të Librit.
224
00:23:13,018 --> 00:23:14,607
Përshëndetje.
225
00:23:14,648 --> 00:23:16,307
Do të doja ta paraqesja këtë ju lutem.
226
00:23:16,349 --> 00:23:17,679
Vendoseni në kuti.
227
00:26:30,656 --> 00:26:32,848
Hej, do një cigare?
228
00:26:32,888 --> 00:26:34,046
Jo, faleminderit.
229
00:26:46,686 --> 00:26:49,652
Çfarë po lexon?
230
00:26:49,685 --> 00:26:51,981
Ky është "El Lazarillo de Tormes".
231
00:26:52,019 --> 00:26:53,450
Kush e shkroi?
232
00:26:56,684 --> 00:26:58,048
Pa autor, është anonim.
233
00:27:00,218 --> 00:27:04,172
Pa shkrimtar? Kjo është e pamundur.
234
00:27:04,218 --> 00:27:05,705
Jo, jo, jo, nuk thashë asnjë shkrimtar.
235
00:27:05,750 --> 00:27:07,409
Thashë që nuk e dimë kush është autori.
236
00:27:09,084 --> 00:27:13,072
Në rregull. A keni ndonjë libër tjetër?
237
00:27:13,116 --> 00:27:15,083
Po, kam shumë.
238
00:27:17,348 --> 00:27:20,246
Zakonisht lexoj këtu që të mund të jem vetëm.
239
00:27:20,282 --> 00:27:22,907
Më pëlqen këtu.
240
00:27:22,982 --> 00:27:25,140
Më fal që të shqetësoj. Do të iki.
241
00:27:25,181 --> 00:27:27,339
S'ka problem. Do të shkoj në shtëpi gjithsesi.
242
00:27:35,380 --> 00:27:37,039
Jeton këtu përreth?
243
00:27:37,079 --> 00:27:39,569
Jo shumë larg.
244
00:27:40,379 --> 00:27:42,607
Do të vish të dëgjosh pak muzikë?
245
00:27:42,646 --> 00:27:45,270
Çfarë?
246
00:27:45,311 --> 00:27:46,970
Kam disa disqe franceze.
247
00:27:47,011 --> 00:27:48,011
Ndoshta ju pëlqen...
248
00:27:50,876 --> 00:27:54,536
Edith Piaf dhe Jacques Brel.
249
00:27:57,776 --> 00:27:59,333
Idiot budalla!
250
00:27:59,377 --> 00:28:01,807
Je çmendur?
251
00:28:01,842 --> 00:28:03,103
Merr librin me vete.
252
00:28:03,976 --> 00:28:06,532
Shpresoj se do ta biesh pingun, pederast!
253
00:28:06,575 --> 00:28:08,699
Budalla! Vaginë.
254
00:28:12,574 --> 00:28:14,234
Dhe kështu, zonja dhe zotërinj,
255
00:28:14,275 --> 00:28:18,283
kemi arritur në këtë moment të gëzuar.
256
00:28:18,307 --> 00:28:22,329
Jemi të lumtur të njoftojmë se çmimi i parë i takon,
257
00:28:22,373 --> 00:28:26,203
"Të jetosh në Candonga" nga Ezequiel Vieta.
258
00:28:39,170 --> 00:28:43,899
Dhe përmendja e nderuar i shkon Reinaldo Arenas
259
00:28:43,971 --> 00:28:46,061
për "Celestino Para Agimit".
260
00:28:55,035 --> 00:28:56,364
Faleminderit. Faleminderit.
261
00:28:57,702 --> 00:28:59,793
Faleminderit që erdhët zonja dhe zotërinj,
262
00:28:59,835 --> 00:29:02,823
dhe një tjetër duartrokitje për konkurrentët tanë.
263
00:29:12,300 --> 00:29:13,409
- Urime. - Faleminderit.
264
00:29:13,433 --> 00:29:15,194
Je i ftuar në shtëpinë e Lezama Limës.
265
00:29:26,597 --> 00:29:28,062
Përshëndetje.
266
00:29:53,527 --> 00:29:57,288
Ai u largua pasi vëllai i tij bëri filmin "PM"
267
00:29:57,327 --> 00:29:58,724
Ke dëgjuar për të.
268
00:29:58,760 --> 00:30:01,418
Edhe vëllai duhej të largohej.
269
00:30:01,459 --> 00:30:03,085
Film i thjeshtë.
270
00:30:05,992 --> 00:30:09,218
Vetëm një grup njerëzish që kërcejnë dhe dehen.
271
00:30:10,992 --> 00:30:13,752
Nuk dha asnjë gjykim.
272
00:30:15,157 --> 00:30:17,089
Nuk dha asnjë gjykim.
273
00:30:18,324 --> 00:30:23,278
Njerëzit që bëjnë art janë të rrezikshëm për çdo diktaturë.
274
00:30:26,488 --> 00:30:28,817
Ato krijojnë bukuri.
275
00:30:30,355 --> 00:30:32,876
Dhe bukuria është armiku.
276
00:30:33,422 --> 00:30:36,149
Artistët janë arratisës.
277
00:30:36,820 --> 00:30:39,286
Artistët janë kundërrevolucionarë,
278
00:30:39,321 --> 00:30:43,945
dhe kështu që je një kundërrevolucionar, Reinaldo Arenas,
279
00:30:43,987 --> 00:30:45,452
dhe e dini pse?
280
00:30:47,453 --> 00:30:51,941
Sepse ka një njeri që nuk mund të qeverisë
281
00:30:51,986 --> 00:30:54,952
terreni i quajtur bukuri, kështu që ai dëshiron ta eliminojë atë.
282
00:30:54,985 --> 00:30:58,473
Ja ku jemi, 400 vjet kulturë kubaneze
283
00:30:58,518 --> 00:31:02,076
gati për t'u zhdukur dhe të gjithë duartrokasin.
284
00:31:02,117 --> 00:31:03,582
Dhe çfarë i ndodhi buzës tënde?
285
00:31:04,550 --> 00:31:07,539
Gjeta dikë që nuk i pëlqen muzika franceze, kaq.
286
00:31:07,582 --> 00:31:09,571
Ki kujdes. Ki kujdes.
287
00:31:09,616 --> 00:31:12,047
Jo, jo, jo. Mbaje...
288
00:31:12,083 --> 00:31:13,981
Ai do të donte shumë që ti ta kishe.
289
00:31:15,416 --> 00:31:19,075
Janë 150 libra që përmbajnë gjithçka
290
00:31:19,115 --> 00:31:21,081
që letërsia ka për të ofruar.
291
00:31:21,114 --> 00:31:23,740
I lexon dhe nuk ke pse lexosh asgjë tjetër.
292
00:31:23,782 --> 00:31:25,576
Pra, cili libër do të ishte i pari?
293
00:31:25,614 --> 00:31:28,205
"Bibla." Duhet ta lexosh Biblën.
294
00:31:28,247 --> 00:31:30,839
Oh, kroketa. Oh, Mara Luisa.
295
00:31:35,579 --> 00:31:40,010
Këto kroketa nuk ngjiten në qiellzën e gojës.
296
00:31:42,545 --> 00:31:44,135
Ato janë të shijshme.
297
00:31:44,178 --> 00:31:45,201
Çfarë lloj janë ata?
298
00:31:45,245 --> 00:31:46,588
Në këtë vend, nuk e bën këtë pyetje.
299
00:31:46,612 --> 00:31:49,008
Të gjithëve po na vendosin në një dietë ndërkombëtare.
300
00:31:49,044 --> 00:31:50,135
Le të kthehemi te Bibla,
301
00:31:50,177 --> 00:31:52,335
është shumë më interesante.
302
00:31:52,377 --> 00:31:55,501
Tani, nuk dua të të konvertoj ty.
303
00:31:55,543 --> 00:31:57,065
Lexojeni thjesht si një roman.
304
00:31:57,109 --> 00:32:00,542
Të them çfarë, do të të jap pesë libra...
305
00:32:00,575 --> 00:32:03,507
Korrigjim, do të të jap hua pesë libra.
306
00:32:03,542 --> 00:32:06,666
Ti i kthe ato, pastaj unë do të të jap pesë të tjera.
307
00:32:06,708 --> 00:32:08,833
"Mobi Dik", Melville,
308
00:32:08,874 --> 00:32:11,738
"Ishulli i Thesarit" i Robert Lewis Stevenson.
309
00:32:11,774 --> 00:32:14,263
Proust, "Kujtim i gjërave të kaluara".
310
00:32:14,308 --> 00:32:16,602
"Metamorfoza" e Kafkës.
311
00:32:16,640 --> 00:32:18,935
Flaubert, "Edukimi Sentimental".
312
00:32:19,773 --> 00:32:21,762
María Luisa, kafe të lutem.
313
00:32:23,239 --> 00:32:25,137
Një, dy, tre
314
00:32:25,173 --> 00:32:28,332
katër, pesë.
315
00:32:28,372 --> 00:32:31,462
Reinaldo, nuk dua të jem mendjemadh,
316
00:32:31,504 --> 00:32:33,131
por ne e kemi lexuar librin tuaj.
317
00:32:33,172 --> 00:32:35,602
Ne të dy mendojmë se është shumë më superiore
318
00:32:35,637 --> 00:32:37,330
atij që fitoi çmimin e parë.
319
00:32:37,370 --> 00:32:39,302
Të vodhën çmimin e parë.
320
00:32:39,336 --> 00:32:40,962
Por, për të qenë i sinqertë,
321
00:32:41,004 --> 00:32:43,332
gjithmonë ka vend për përmirësim.
322
00:32:44,803 --> 00:32:46,428
Nëse do të lejoni,
323
00:32:46,469 --> 00:32:49,457
Virgilio do të donte të të ndihmonte ta pastroje.
324
00:32:49,502 --> 00:32:51,661
Tani për tani është mirë,
325
00:32:51,702 --> 00:32:54,167
por është shumë e mirë për të mos qenë e shkëlqyer.
326
00:32:54,201 --> 00:32:55,497
Le ta rregullojmë.
327
00:32:55,535 --> 00:32:58,125
Çmimi i dytë publikohet gjithashtu.
328
00:32:58,168 --> 00:32:59,724
Ky është çmimi i vërtetë.
329
00:32:59,768 --> 00:33:02,563
Të dy mendojmë se ke lindur për të shkruar.
330
00:33:07,333 --> 00:33:09,196
(Radioja e policisë)
331
00:33:15,699 --> 00:33:17,597
Nuk mund të jesh shumë i kujdesshëm.
332
00:33:17,632 --> 00:33:21,462
Kjo është e vetmja gjë që ju nevojitet vërtet.
333
00:33:22,298 --> 00:33:24,594
Të jetës.
334
00:33:35,162 --> 00:33:37,288
Hardhucat janë shumë të mëdha këtu.
335
00:33:37,329 --> 00:33:38,794
Nëse i pe! Hardhuca
336
00:33:38,828 --> 00:33:41,192
vijnë në lloje të ndryshme...
337
00:34:00,093 --> 00:34:01,887
Ku është Pepe?
338
00:34:01,926 --> 00:34:03,255
Ai po merr furnizime.
339
00:34:04,792 --> 00:34:06,314
Nuk kam pse të punoj sot.
340
00:34:06,357 --> 00:34:08,550
Le të marrim Nikolasin dhe Juanin.
341
00:34:08,591 --> 00:34:10,557
Në rregull.
342
00:34:10,591 --> 00:34:13,955
Shiko, shiko, Tomás. "Celestino Para Agimit."
343
00:34:13,990 --> 00:34:14,956
Tani, ti je vërtet një shkrimtar.
344
00:34:14,990 --> 00:34:16,990
- Të pëlqen ajo kopertinë? - Më pëlqen, është e bukur.
345
00:34:18,823 --> 00:34:20,982
E falënderoj Virgilion për këtë libër.
346
00:34:21,024 --> 00:34:23,751
Ai më dha një mësim mbi letërsinë dhe redaktimin.
347
00:34:24,122 --> 00:34:26,213
Vëllezërit e mi, Juan dhe Nicholas, janë gjithashtu shkrimtarë.
348
00:34:26,255 --> 00:34:27,550
Oh, hajde tani.
349
00:34:27,589 --> 00:34:29,952
Pepe, i kemi motrat Bronte në sediljen e pasme.
350
00:34:29,987 --> 00:34:31,147
Shikoji ato.
351
00:34:38,687 --> 00:34:41,811
Lezama është katolike; Virgilio është një ateist.
352
00:34:42,853 --> 00:34:44,944
Pra, çfarë kanë të përbashkët
353
00:34:44,985 --> 00:34:46,384
përveçse të jesh pederastë?
354
00:34:46,419 --> 00:34:48,714
Lezama nuk shkruan me makinë shkrimi, ai shkruan gjithçka me dorë.
355
00:34:48,752 --> 00:34:51,039
Diçka që nuk do ta kuptonit.
356
00:34:51,063 --> 00:34:53,374
Kjo quhet ndershmëri intelektuale.
357
00:34:54,351 --> 00:34:55,827
Nuk e kuptoj!
358
00:34:55,851 --> 00:34:58,443
Epo, nëse do të gjenit kohë për të lexuar librat e tyre,
359
00:34:58,485 --> 00:35:00,745
ndoshta do të kishe diçka inteligjente për të thënë për këtë.
360
00:35:03,816 --> 00:35:04,975
Oj, shiko këtë.
361
00:35:07,321 --> 00:35:08,546
Jepi atij cigaret.
362
00:35:14,686 --> 00:35:16,378
Hej, i pashëm!
363
00:35:31,751 --> 00:35:32,876
Homoseksualë!
364
00:35:43,882 --> 00:35:46,278
Buburrecë! Buburrecë!
365
00:35:46,315 --> 00:35:48,679
Bëjeni të hajë shtyllën e kalit!
366
00:35:57,879 --> 00:35:58,970
(Të shtëna me armë)
367
00:35:59,680 --> 00:36:02,373
Vaginë! Çfarë është ajo?
368
00:36:02,413 --> 00:36:03,275
Çfarë ndodh tani?
369
00:36:03,313 --> 00:36:06,040
Mirë se erdhe në piknikun tonë, shoku.
370
00:36:06,079 --> 00:36:08,637
Qetësi, mos lëviz që andej.
371
00:36:08,679 --> 00:36:10,836
- Çfarë do? - Hesht.
372
00:36:12,845 --> 00:36:14,038
Çfarë dua unë?
373
00:36:14,479 --> 00:36:17,000
Dua që Karlosi ta kontrollojë i pari këtë djalë.
374
00:36:17,044 --> 00:36:18,044
Pse ai?
375
00:36:18,078 --> 00:36:19,408
Shiko nëse ka ndonjë armë.
376
00:36:19,444 --> 00:36:20,909
Ai as nuk është veshur.
377
00:36:22,743 --> 00:36:24,505
Si quhesh?
378
00:36:25,676 --> 00:36:27,107
Emri im?
379
00:36:28,476 --> 00:36:30,305
Franz Kafka.
380
00:36:30,342 --> 00:36:32,399
Franz Kafka.
381
00:36:32,443 --> 00:36:33,965
Je qesharak.
382
00:36:34,008 --> 00:36:35,998
Mendon se jam injorant?
383
00:36:37,974 --> 00:36:39,439
Le të shohim sa injorant je.
384
00:36:39,474 --> 00:36:43,406
A keni dëgjuar ndonjëherë për një kamp veror të quajtur Ishulli i Rinisë?
385
00:36:45,339 --> 00:36:50,238
Jo, atëherë ndoshta mund të më tregosh
386
00:36:51,173 --> 00:36:56,003
Kur ishte hera e fundit që e morët përsipër?
387
00:36:56,039 --> 00:36:58,367
Herën e fundit?
388
00:36:58,405 --> 00:36:59,802
Oh, nuk mbaj mend.
389
00:37:00,072 --> 00:37:02,731
Nuk të kujtohet?
390
00:37:03,805 --> 00:37:05,771
Por, më kujtohet hera e fundit që e bëre.
391
00:37:05,805 --> 00:37:09,327
Kur ishte kjo?
392
00:37:09,370 --> 00:37:11,199
Ndoshta hera e fundit që u përkule
393
00:37:11,236 --> 00:37:12,634
të lidhësh çizmet?
394
00:37:29,467 --> 00:37:32,696
Në rregull, e shihni, jo?
395
00:37:39,199 --> 00:37:40,460
Në rregull, në rregull.
396
00:37:44,131 --> 00:37:45,324
A ke një cigare?
397
00:37:45,366 --> 00:37:48,956
Po, kam një cigare.
398
00:37:58,663 --> 00:38:00,685
Kishte edhe një revolucion seksual që po ndodhte
399
00:38:00,730 --> 00:38:04,388
që erdhi së bashku me ngazëllimin e revolucionit zyrtar,
400
00:38:07,128 --> 00:38:11,492
por daullet e militarizmit ende po përpiqeshin të binin
401
00:38:11,528 --> 00:38:14,493
ritmi i poezisë dhe i jetës.
402
00:38:16,560 --> 00:38:18,958
Kur nuk isha në punën time në bibliotekë,
403
00:38:18,994 --> 00:38:22,289
ose detyrë roje, ose pjesëmarrje në tubime,
404
00:38:23,460 --> 00:38:24,703
kishte tre gjëra të mrekullueshme
405
00:38:24,727 --> 00:38:26,851
që më pëlqenin në vitet '60:
406
00:38:27,359 --> 00:38:31,688
makinën time të shkrimit, pranë së cilës u ula si një interpretues i përkushtuar
407
00:38:31,726 --> 00:38:33,385
ulur në pianon e tij;
408
00:38:34,358 --> 00:38:36,324
të rinjtë e atyre ditëve,
409
00:38:36,358 --> 00:38:38,880
kur të gjithë ishin gati të çliroheshin;
410
00:38:39,525 --> 00:38:43,456
dhe së fundmi, zbulimi i plotë i detit.
411
00:40:20,710 --> 00:40:23,404
A e ke vënë re ndonjëherë se ekzistojnë katër kategori të homoseksualëve?
412
00:40:23,443 --> 00:40:25,636
Vërtet?
413
00:40:25,677 --> 00:40:26,200
Vërtet.
414
00:40:26,243 --> 00:40:27,799
Cilat janë ato?
415
00:40:27,842 --> 00:40:31,296
Epo, e para është jaka e qenit, gej...
416
00:40:31,342 --> 00:40:32,365
Ai është me zë të lartë,
417
00:40:32,409 --> 00:40:35,341
tregon se është gej,
418
00:40:35,375 --> 00:40:37,670
Nuk ka kufi për pangopësinë e tij seksuale,
419
00:40:37,707 --> 00:40:40,470
prandaj ai arrestohet vazhdimisht.
420
00:40:40,507 --> 00:40:42,837
Sistemi ka krijuar një jakë të përhershme
421
00:40:42,874 --> 00:40:44,067
rreth qafës së tij,
422
00:40:44,107 --> 00:40:45,334
në mënyrë që ata të mund ta lidhin atë
423
00:40:45,374 --> 00:40:46,862
dhe ta çojnë në një kamp rehabilitimi
424
00:40:46,907 --> 00:40:48,236
si një Valparaiso.
425
00:40:48,539 --> 00:40:50,767
Dy është homoseksuali i zakonshëm.
426
00:40:50,805 --> 00:40:53,237
Ai i ka bërë angazhimet e tij me homoseksualë të tjerë,
427
00:40:53,273 --> 00:40:55,499
ka një punë, klube filmash,
428
00:40:55,538 --> 00:40:57,731
i pëlqen të pijë çaj me miqtë e tij,
429
00:40:57,772 --> 00:40:59,261
shkruan ndonjë poezi herë pas here,
430
00:40:59,304 --> 00:41:01,236
ka marrëdhënie vetëm me homoseksualë të tjerë,
431
00:41:01,270 --> 00:41:02,702
nuk merr kurrë rreziqe,
432
00:41:02,738 --> 00:41:04,828
dhe nuk do të njohë kurrë një burrë të vërtetë.
433
00:41:05,204 --> 00:41:07,293
I treti,
434
00:41:07,337 --> 00:41:08,598
homoseksualët e dollapit, në rregull,
435
00:41:08,636 --> 00:41:09,897
askush nuk e di që është gej.
436
00:41:09,937 --> 00:41:12,265
Ai është i martuar, ka fëmijë,
437
00:41:12,302 --> 00:41:14,325
fshihet rrugës për në banjo,
438
00:41:14,369 --> 00:41:17,163
ende duke mbajtur unazën që ia kishte dhënë gruaja e tij.
439
00:41:17,202 --> 00:41:20,031
Janë të vështira për t'u dalluar, por kam një këtu.
440
00:41:24,101 --> 00:41:26,623
Shumicën e kohës janë ata që censurojnë homoseksualët e tjerë.
441
00:41:34,999 --> 00:41:35,965
Dhe së katërti, homoseksuali mbretëror,
442
00:41:35,999 --> 00:41:37,693
një produkt unik i vendit tonë,
443
00:41:37,732 --> 00:41:38,857
një vend komunist.
444
00:41:38,898 --> 00:41:43,298
Për shkak të afërsisë së tij me Udhëheqësin tonë Maksimal
445
00:41:43,332 --> 00:41:45,355
ose punë të posaçme me Sigurimin e Shtetit,
446
00:41:45,399 --> 00:41:48,524
Ai mund të përballojë të jetë hapur homoseksual,
447
00:41:48,599 --> 00:41:51,496
udhëtojnë lirisht brenda dhe jashtë vendit,
448
00:41:51,531 --> 00:41:54,224
mbulohet me bizhuteri, rroba...
449
00:41:54,263 --> 00:41:58,059
Madje, ai ka edhe një shofer privat.
450
00:42:04,596 --> 00:42:07,527
Hej, hej. Ndalo!
451
00:42:07,595 --> 00:42:09,186
Reinaldo!
452
00:42:09,229 --> 00:42:10,888
Hej, Reinaldo!
453
00:42:10,928 --> 00:42:13,484
Hajde. Do të të çojmë me makinë.
454
00:42:18,328 --> 00:42:20,157
Ku po shkon?
455
00:42:20,193 --> 00:42:21,216
Mos u shqetëso. Ulu.
456
00:42:22,693 --> 00:42:25,036
Përshëndetje.
457
00:42:25,060 --> 00:42:26,151
Si je?
458
00:42:31,059 --> 00:42:35,150
Tani, do të ndjekim një rrugë të shkurtër
459
00:42:35,190 --> 00:42:37,419
dhe t'ju tregoj një pjesë të bukur të Havanës
460
00:42:37,457 --> 00:42:40,048
që jo shumë vizitorë kanë mundësi ta shohin.
461
00:44:01,579 --> 00:44:04,238
Përplasja filloi me të madhe.
462
00:44:04,278 --> 00:44:07,301
Tmerri dhe shëmtia përparonin ditë pas dite
463
00:44:07,345 --> 00:44:09,401
me një ritëm gjithnjë e në rritje,
464
00:44:09,445 --> 00:44:13,570
por shtypja veproi vetëm si një stimul
465
00:44:14,244 --> 00:44:16,573
dhe seksi u bë një mënyrë për ta luftuar atë
466
00:44:16,644 --> 00:44:19,509
një armë për t’u përdorur kundër regjimit.
467
00:45:56,930 --> 00:45:58,327
Pa dyshim,
468
00:45:58,364 --> 00:46:00,954
Revolucioni nuk ishte për të gjithë.
469
00:46:00,997 --> 00:46:04,758
Z. Heberto Zorrilla Ochoa,
470
00:46:04,794 --> 00:46:09,817
A jeni në dijeni të nenit 243 të Kodit Penal?
471
00:46:09,861 --> 00:46:10,861
Po.
472
00:46:11,594 --> 00:46:15,787
Dhe çfarë thotë neni 243 i Kodit Penal?
473
00:46:15,828 --> 00:46:20,156
Ai thotë se nuk lejohet asnjë grumbullim prej më shumë se tre personash.
474
00:46:20,194 --> 00:46:24,682
E megjithatë, kishit një grumbull prej mbi 20 personash në shtëpinë tuaj
475
00:46:24,727 --> 00:46:26,352
natën e 10 korrikut.
476
00:46:26,392 --> 00:46:28,255
Çfarë po bëje?
477
00:46:28,293 --> 00:46:30,450
Ishte një lexim poezie.
478
00:46:30,491 --> 00:46:32,651
Poezia e kujt?
479
00:46:32,691 --> 00:46:35,555
Të mitë... të tjerët.
480
00:46:35,591 --> 00:46:39,216
Dhe a je i sigurt se ky ishte një lexim poezie
481
00:46:39,256 --> 00:46:41,347
dhe jo vetëm një mundësi për të recituar
482
00:46:41,390 --> 00:46:43,652
propagandë kundërrevolucionare?
483
00:46:44,590 --> 00:46:46,078
Po, jam i sigurt.
484
00:46:46,124 --> 00:46:50,714
Z. Correa, a është poezia ndonjëherë propagandë?
485
00:46:51,989 --> 00:46:54,250
Mendoj se mund të jetë.
486
00:46:54,289 --> 00:46:57,016
Por jo poezia juaj.
487
00:46:57,054 --> 00:46:59,179
Jo.
488
00:46:59,588 --> 00:47:03,384
Z. Correa, kush tjetër ishte i pranishëm
489
00:47:03,420 --> 00:47:05,784
në këtë të ashtuquajtur lexim poezie?
490
00:47:07,787 --> 00:47:10,910
Disa miq, të tjerë shkrimtarë.
491
00:47:10,952 --> 00:47:16,283
Më thuaj, a të bie në sy emri José Lezama Lima?
492
00:47:16,319 --> 00:47:18,682
Virxhil Piñera?
493
00:47:18,719 --> 00:47:20,980
Gruaja jote, Fina?
494
00:47:21,717 --> 00:47:22,877
Po.
495
00:47:22,918 --> 00:47:24,214
A ishin ata atje?
496
00:47:24,250 --> 00:47:26,308
Po, ata ishin atje.
497
00:47:26,351 --> 00:47:29,680
A e dini që Lezama Lima
498
00:47:29,717 --> 00:47:32,649
dhe Virgilio Piñera janë homoseksualë?
499
00:47:33,682 --> 00:47:35,342
Po.
500
00:47:46,648 --> 00:47:48,840
Jam i vetëdijshëm për gabimet e mia.
501
00:47:53,214 --> 00:47:55,112
Që janë të pafalshme,
502
00:47:56,280 --> 00:47:59,336
gabime që kërkojnë ndëshkim të rreptë.
503
00:48:01,012 --> 00:48:04,240
Por duhet të pranoj se shoh para meje
504
00:48:04,278 --> 00:48:06,108
në këtë dhomë,
505
00:48:06,145 --> 00:48:09,655
fytyrat e shumë shokëve që më pëlqejnë,
506
00:48:09,679 --> 00:48:11,974
kanë humbur rrugën,
507
00:48:12,011 --> 00:48:15,773
ideologjia e të cilit ka luhatur,
508
00:48:15,811 --> 00:48:18,606
që kanë bërë gabime të ngjashme
509
00:48:18,643 --> 00:48:26,643
gabime që kërkojnë gjithashtu ndëshkim të rëndë.
510
00:48:56,737 --> 00:48:58,397
(Turma bërtet)
511
00:49:16,435 --> 00:49:18,958
Më vjen keq. Jam vonë.
512
00:49:19,468 --> 00:49:21,866
Na telefonuan rreth një orë më parë.
513
00:49:21,901 --> 00:49:23,992
Ata thanë se do të ishin në Hotel Nacional
514
00:49:24,035 --> 00:49:26,261
dhe ata do të nisen sot në orën 16:00
515
00:49:26,300 --> 00:49:27,891
Vetëm kaq thanë?
516
00:49:27,933 --> 00:49:30,024
Ata janë miq të Lezama Limës.
517
00:49:31,299 --> 00:49:33,765
- Reinaldo? - Po.
518
00:49:33,800 --> 00:49:35,390
Unë jam Jorge Camacho.
519
00:49:35,433 --> 00:49:38,364
- Kjo është gruaja ime, Margarita. - Përshëndetje.
520
00:49:38,398 --> 00:49:39,762
Uluni.
521
00:49:42,332 --> 00:49:43,730
Ne jetojmë në Paris.
522
00:49:43,764 --> 00:49:45,992
Jorge është në një shfaqje në Salón De Mayo.
523
00:49:46,030 --> 00:49:47,291
Ai është piktor.
524
00:49:47,332 --> 00:49:49,160
Ne jemi adhurues të mëdhenj të punës suaj.
525
00:49:49,197 --> 00:49:50,992
Puna ime?
526
00:49:51,029 --> 00:49:53,154
Ne e blemë librin tuaj në një librari
527
00:49:53,196 --> 00:49:55,458
dhe Jorge qëndroi zgjuar gjithë natën duke e lexuar.
528
00:49:55,530 --> 00:49:57,587
Ai tha se ishte romani më i madh
529
00:49:57,630 --> 00:49:59,095
Ai lexonte ndonjëherë për fëmijërinë.
530
00:50:00,028 --> 00:50:02,257
A mund ta vendosni librin mënjanë, ju lutem.
531
00:50:02,295 --> 00:50:03,659
Po, sigurisht.
532
00:50:08,529 --> 00:50:09,823
Sigurisht.
533
00:52:39,374 --> 00:52:40,532
Reinaldo!
534
00:52:43,006 --> 00:52:44,437
Margarita vazhdoi përpara.
535
00:52:44,506 --> 00:52:45,529
Mendova se ishe zhdukur.
536
00:52:45,574 --> 00:52:47,266
Shkova në hotel... Nuk e dija.
537
00:52:47,306 --> 00:52:49,499
Por, e dija që ishe këtu.
538
00:52:53,538 --> 00:52:55,504
Ky është një mik i yni,
539
00:52:55,538 --> 00:52:57,935
që punon në Ambasadën Franceze.
540
00:52:57,971 --> 00:52:59,615
Nëse ndonjëherë ke nevojë për diçka
541
00:52:59,639 --> 00:53:01,304
mund ta telefonosh.
542
00:53:01,337 --> 00:53:04,303
Ajo do të na kontaktojë.
543
00:53:04,337 --> 00:53:06,859
Është një dhuratë e vogël nga unë dhe Margarita.
544
00:53:07,336 --> 00:53:09,097
Faleminderit shumë, Jorge.
545
00:53:09,136 --> 00:53:11,068
Duhet të shkosh.
546
00:53:11,103 --> 00:53:12,379
Si duken pikturat tuaja?
547
00:53:12,403 --> 00:53:14,301
Sepse nuk të pyeta më parë.
548
00:53:14,336 --> 00:53:16,597
Do të duhet t'i shihni personalisht.
549
00:53:16,634 --> 00:53:17,362
Sigurisht.
550
00:53:17,402 --> 00:53:18,594
Kush e di?
551
00:53:18,634 --> 00:53:20,725
Ndoshta mund të shkruash diçka
552
00:53:20,768 --> 00:53:22,257
rreth tyre një ditë.
553
00:54:01,194 --> 00:54:04,684
Hej Zotëri, a mund ta marr qiftin tim, ju lutem?
554
00:54:04,728 --> 00:54:05,819
Humbuni.
555
00:54:05,862 --> 00:54:07,191
Gati sa nuk më vrave.
556
00:54:07,295 --> 00:54:09,352
Hajde, jepi atij qiftin.
557
00:54:09,395 --> 00:54:11,520
Do t’i japësh atij qiftin?
558
00:54:11,562 --> 00:54:12,652
T'i japësh atij qiftin?
559
00:54:12,694 --> 00:54:13,694
Harrojeni!
560
00:54:16,260 --> 00:54:18,123
Hajde, jepi atij qiftin!
561
00:54:18,160 --> 00:54:19,592
Kupto! Kupto!
562
00:54:19,626 --> 00:54:21,003
Do t'ia kthesh atij qiftin?
563
00:54:21,027 --> 00:54:22,617
Në rregull, do t'i jap atij qiftin.
564
00:54:24,792 --> 00:54:26,087
Çfarë po bën, Pepe?
565
00:54:30,559 --> 00:54:32,422
Çfarë po bën, Pepe?
566
00:54:33,125 --> 00:54:34,646
Dil nga këtu!
567
00:54:49,123 --> 00:54:51,953
Largohu që këtej!
568
00:54:58,987 --> 00:55:00,577
Këtu.
569
00:55:10,619 --> 00:55:11,675
Më falni. Më falni.
570
00:55:11,719 --> 00:55:13,981
Isha në plazh dhe këta djem
571
00:55:14,019 --> 00:55:17,348
më vodhi pantoflat dhe rrobat.
572
00:55:17,385 --> 00:55:19,161
A mund t’i identifikonit?
573
00:55:19,185 --> 00:55:22,150
Jo, por është në rregull.
574
00:55:22,183 --> 00:55:24,308
Hip në makinë.
575
00:55:25,317 --> 00:55:26,715
Jo, është në rregull.
576
00:55:26,750 --> 00:55:29,181
Hip në makinë.
577
00:55:35,550 --> 00:55:37,345
Ja ku janë! Ja ku janë!
578
00:55:43,248 --> 00:55:44,975
Eja këtu.
579
00:55:46,381 --> 00:55:48,903
Ke diçka që i përket këtij burri?
580
00:55:49,281 --> 00:55:50,337
Shikoje atë.
581
00:55:53,347 --> 00:55:55,505
Më jepni kartat tuaja të identitetit.
582
00:56:04,878 --> 00:56:07,708
Doja t'i ktheja këto gjëra në stacionin e policisë.
583
00:56:07,744 --> 00:56:10,869
Ai pederast dhe shoku i tij, u përpoqën të na preknin idiotët.
584
00:56:10,911 --> 00:56:12,536
Po, i rrahëm dhe ata ikën me vrap,
585
00:56:12,577 --> 00:56:14,872
kështu që, ne do ta sillnim këtë në stacion.
586
00:56:14,911 --> 00:56:16,275
Ata na abuzuan.
587
00:56:16,310 --> 00:56:17,776
- Të kanë ngacmuar seksualisht? - Po.
588
00:56:17,809 --> 00:56:19,502
- Je i sigurt? - Po.
589
00:56:20,509 --> 00:56:21,941
Je nën arrest.
590
00:56:21,976 --> 00:56:23,066
Pse!
591
00:56:23,109 --> 00:56:25,268
Sepse unë thashë kështu.
592
00:56:35,841 --> 00:56:37,101
Duke vendosur Barnes!
593
00:58:48,755 --> 00:58:50,187
Çfarë po bën këtu?
594
00:58:50,222 --> 00:58:51,618
Unë jetoj pikërisht këtu.
595
00:58:51,655 --> 00:58:54,586
Më duhet një peshqir, një bluzë, çdo gjë që ke.
596
00:58:54,621 --> 00:58:55,780
Ju lutem.
597
00:58:57,221 --> 00:58:57,948
Faleminderit.
598
00:58:57,987 --> 00:58:59,079
Më duhet një vend për t'u fshehur.
599
00:58:59,121 --> 00:59:01,245
Nuk e di, duhet të iki që këtej.
600
00:59:01,288 --> 00:59:02,684
Pse, çfarë bëtë?
601
00:59:02,720 --> 00:59:04,618
Ata thanë se i kam ngacmuar këta fëmijë.
602
00:59:04,653 --> 00:59:06,881
Duhet t’i shihni këta fëmijë.
603
00:59:06,920 --> 00:59:08,408
Të gjithë ishin më të mëdhenj se unë.
604
00:59:08,486 --> 00:59:09,918
A keni dëgjuar nga Tomás?
605
00:59:09,952 --> 00:59:13,349
Më thanë se ai ishte në një kamp pune në Oriente
606
00:59:13,385 --> 00:59:15,783
dhe ai u vra ndërsa po përpiqej të arratisej.
607
00:59:15,819 --> 00:59:16,682
Kam dëgjuar që ke pasur disa probleme
608
00:59:16,718 --> 00:59:17,844
me policinë.
609
00:59:17,885 --> 00:59:19,214
Jo, ishte një gabim,
610
00:59:19,251 --> 00:59:21,444
Më kishin ngatërruar me dikë tjetër.
611
00:59:22,951 --> 00:59:25,643
Nga sa e shoh unë, ke dy zgjedhje:
612
00:59:25,683 --> 00:59:29,809
Mund të provosh të arrish në Bazën e Marinës Amerikane
613
00:59:29,850 --> 00:59:30,975
në Guantanamo;
614
00:59:31,016 --> 00:59:33,106
ose mund të provoni të udhëtoni me anije për në Florida.
615
00:59:33,148 --> 00:59:35,637
Është rreth 90 milje.
616
00:59:35,682 --> 00:59:38,841
Mund ta bësh brenda pak ditësh nëse rryma është e mirë.
617
00:59:38,882 --> 00:59:41,370
Kam një gomë të brendshme që po e ruaja.
618
00:59:41,448 --> 00:59:43,004
Është e jotja.
619
01:00:10,344 --> 01:00:11,674
(Trokitje në derë)
620
01:00:16,843 --> 01:00:18,132
Kush është?
621
01:00:18,156 --> 01:00:19,467
Jam unë, Pepe.
622
01:00:19,509 --> 01:00:20,942
Më vjen keq për sot.
623
01:00:23,309 --> 01:00:24,638
Çfarë do tani?
624
01:00:24,675 --> 01:00:25,640
Ku po shkon?
625
01:00:25,675 --> 01:00:27,731
Nuk e di.
626
01:00:27,775 --> 01:00:29,001
Hë, ku ke qenë?
627
01:00:29,041 --> 01:00:30,041
Po iki tani.
628
01:00:31,175 --> 01:00:32,175
Si?
629
01:00:32,307 --> 01:00:33,671
Si? Gomë e brendshme.
630
01:00:33,708 --> 01:00:35,148
Je i çmendur, do të mbytesh.
631
01:00:36,340 --> 01:00:37,806
Dëgjo, a do të më ndihmosh?
632
01:00:37,841 --> 01:00:39,237
Po, dua të të ndihmoj.
633
01:00:39,273 --> 01:00:41,262
Atëherë më jep të gjitha paratë që ke me vete.
634
01:00:44,006 --> 01:00:45,801
Mund të kesh arin, rrobat
635
01:00:45,840 --> 01:00:47,168
mund ta shisni kudo.
636
01:00:47,204 --> 01:00:49,227
Të lutem, më jep të gjitha paratë që ke me vete.
637
01:00:49,271 --> 01:00:50,294
Ke para këtu brenda?
638
01:00:50,338 --> 01:00:52,782
Më jep paratë. Më jep paratë!
639
01:00:52,806 --> 01:00:53,532
Mund të marrësh
640
01:00:53,572 --> 01:00:54,593
mund të marrësh gjithçka,
641
01:00:54,638 --> 01:00:55,838
Mund të qëndrosh këtu nëse dëshiron.
642
01:00:55,872 --> 01:00:59,803
Reinaldo, kam disa miq
643
01:00:59,837 --> 01:01:00,780
që mund ta zgjidhë këtë problem.
644
01:01:00,804 --> 01:01:01,946
Çfarë lloj miqsh ke?
645
01:01:01,970 --> 01:01:03,492
E dini çfarë lloj miqsh.
646
01:01:03,537 --> 01:01:04,968
Pse lloj miqsh ke?
647
01:01:05,002 --> 01:01:05,933
Mos u largo.
648
01:01:05,970 --> 01:01:08,232
- Reinaldo. - Po iki.
649
01:01:08,269 --> 01:01:09,462
Po iki...
650
01:01:09,503 --> 01:01:11,093
Do të mbaj kontakt me ty, në rregull?
651
01:01:11,135 --> 01:01:12,192
Mirupafshim.
652
01:03:59,412 --> 01:04:00,843
Reinaldo...
653
01:05:02,603 --> 01:05:04,479
Duhet të të fsheh diku,
654
01:05:04,503 --> 01:05:06,559
sepse jemi të rrethuar nga policia.
655
01:05:42,498 --> 01:05:44,157
Një foto e jotja
656
01:05:44,198 --> 01:05:46,221
në rast se harron si dukesh,
657
01:05:47,564 --> 01:05:49,825
dhe së fundmi, "Iliada".
658
01:05:49,863 --> 01:05:51,352
"Iliada," Xhon, "Iliada."
659
01:05:53,230 --> 01:05:54,786
Ja ku janë ilaçet që kërkove.
660
01:05:54,830 --> 01:05:55,830
Çfarë janë ato?
661
01:05:55,863 --> 01:05:59,226
Nuk e di, por të bëjnë të lumtur.
662
01:05:59,262 --> 01:06:01,726
A do të më vrasin?
663
01:06:01,762 --> 01:06:03,853
Mendoj nëse ke marrë mjaftueshëm prej tyre.
664
01:06:54,196 --> 01:06:54,751
Përshëndetje.
665
01:06:54,775 --> 01:06:55,355
Përshëndetje.
666
01:06:55,396 --> 01:06:57,487
A mund të kem dy kroketa, ju lutem?
667
01:06:57,528 --> 01:06:58,495
Dy?
668
01:06:58,528 --> 01:06:59,652
Po, dhe një pije.
669
01:07:36,857 --> 01:07:38,220
A keni dritë?
670
01:07:41,023 --> 01:07:43,080
Po. Sigurisht.
671
01:07:44,555 --> 01:07:46,248
A ke një cigare?
672
01:07:56,120 --> 01:07:57,484
Si quhesh?
673
01:07:58,420 --> 01:08:00,647
Adriano Faustino Sotolongo.
674
01:08:03,052 --> 01:08:05,017
Kur e morët atë emër, Reinaldo?
675
01:08:05,052 --> 01:08:07,643
Ti je Reinaldo Arenas, apo jo?
676
01:08:17,585 --> 01:08:18,981
Punë e mirë.
677
01:08:21,317 --> 01:08:22,976
Oficeri: Duhet ta shohim këtë paketë.
678
01:08:59,678 --> 01:09:01,233
Ky është Reinaldo Arenas,
679
01:09:01,277 --> 01:09:03,267
kap një zog atje në park.
680
01:09:07,011 --> 01:09:09,374
Dejl! Dejl!
681
01:09:09,410 --> 01:09:11,398
Dale, çfarë! Dale!
682
01:09:12,476 --> 01:09:14,237
Dhe do të shihni se çfarë është e mirë.
683
01:09:14,276 --> 01:09:16,606
E sheh çfarë të mirë ka atje.
684
01:09:33,407 --> 01:09:36,929
Unë mbërrita në El Morro jo si i burgosur politik
685
01:09:36,973 --> 01:09:38,132
ose shkrimtar,
686
01:09:38,173 --> 01:09:42,071
por me një reputacion të keq si përdhunues,
687
01:09:42,105 --> 01:09:44,832
një vrasës dhe një agjent i CIA-s.
688
01:09:50,937 --> 01:09:52,870
Një ajër mbinatyror i moskokëçarjes
689
01:09:52,904 --> 01:09:55,995
dhe më dha një aureolë rreziku dhe respekti
690
01:09:56,036 --> 01:09:58,468
midis vrasësve të vërtetë,
691
01:09:58,536 --> 01:10:00,093
përdhunues të vërtetë,
692
01:10:00,136 --> 01:10:02,314
dhe kriminelë të zakonshëm që do të vrisnin njëri-tjetrin
693
01:10:02,338 --> 01:10:03,700
për arsyen më të vogël.
694
01:10:23,900 --> 01:10:26,991
Qiej të ndriçuar nga rrufetë
695
01:10:27,032 --> 01:10:29,122
u zëvendësuan me drita elektrike
696
01:10:29,166 --> 01:10:31,894
që pulsonte e fikej me rregullsi,
697
01:10:31,932 --> 01:10:35,158
duke vrarë mundësinë ose shansin që mund të ëndërroj
698
01:10:35,198 --> 01:10:36,824
ose harroj se ku isha.
699
01:10:38,799 --> 01:10:40,957
Mendova se këtu mund të kaloja pa u vënë re.
700
01:10:40,997 --> 01:10:44,759
Por të burgosurit janë ato qenie që dinë gjithçka,
701
01:10:44,798 --> 01:10:47,092
sidomos në lidhje me të burgosurit e tjerë.
702
01:10:58,695 --> 01:11:01,422
Shpejt e morën vesh, ndoshta nga rojet,
703
01:11:01,461 --> 01:11:04,756
ose vetë rojtari, ose një vrasës i quajtur Torre,
704
01:11:04,794 --> 01:11:06,283
se unë isha shkrimtar.
705
01:11:06,327 --> 01:11:10,191
Thuaj, mendon se mund të më shkruash një letër?
706
01:11:10,226 --> 01:11:11,453
Çfarë?
707
01:11:11,527 --> 01:11:12,651
Jo për asgjë,
708
01:11:13,759 --> 01:11:15,748
Po të jap dy cigare.
709
01:11:16,225 --> 01:11:17,453
Sharlotë
710
01:11:17,527 --> 01:11:21,889
i thuaj se më mungon shumë.
711
01:11:21,925 --> 01:11:23,550
Fjalët e tua apo të miat?
712
01:11:25,958 --> 01:11:28,390
Më vjen keq.
713
01:11:39,222 --> 01:11:42,619
Fama ime si "Shkrimtari" u përhap në të gjithë burgun.
714
01:11:43,888 --> 01:11:44,946
María...
715
01:11:44,989 --> 01:11:48,579
Nga 17 qelizat e El Morro-s,
716
01:11:48,622 --> 01:11:51,451
dhe për ata që nuk mundën të më shihnin drejtpërdrejt,
717
01:11:51,521 --> 01:11:54,975
peticionet erdhën në formën e qindra topthave të sapunit,
718
01:11:55,021 --> 01:11:56,748
të lidhura me fije të gjata,
719
01:11:56,787 --> 01:11:59,548
që të burgosurit të mund të kalonin në qelinë time.
720
01:12:00,353 --> 01:12:02,012
Quhej "Posta".
721
01:12:03,419 --> 01:12:05,214
Nuk kam shkruar kurrë kaq shumë.
722
01:12:06,619 --> 01:12:09,880
Grumbullova një pasuri të vogël me cigare
723
01:12:09,918 --> 01:12:12,906
që më dhanë mjaftueshëm letër dhe lapsa
724
01:12:12,951 --> 01:12:14,440
për romanin tim,
725
01:12:14,518 --> 01:12:16,040
të cilën e shkrova në mes,
726
01:12:16,084 --> 01:12:18,810
nga të gjitha britmat dhe të qarat.
727
01:12:18,849 --> 01:12:22,577
Kubanët përcaktohen nga zhurma, është natyra e tyre.
728
01:12:22,617 --> 01:12:24,878
Ata duhet t’i shqetësojnë të tjerët.
729
01:12:24,916 --> 01:12:28,177
Ata as nuk mund të shijojnë, as të vuajnë në heshtje.
730
01:12:31,166 --> 01:12:33,098
Edhe dielli ishte i racionuar,
731
01:12:33,133 --> 01:12:35,724
por një herë në muaj të burgosurit gej
732
01:12:35,766 --> 01:12:37,891
e shndërroi El Morron në një klub nate.
733
01:12:39,100 --> 01:12:41,225
Leonardo da Vinci ishte homoseksual,
734
01:12:41,266 --> 01:12:46,028
kështu ishte edhe Mikelanxhelo, Sokrati, Shekspiri,
735
01:12:46,066 --> 01:12:48,225
dhe pothuajse çdo figurë tjetër që është formuar
736
01:12:48,266 --> 01:12:50,857
atë që kemi arritur ta kuptojmë si bukuri.
737
01:12:50,933 --> 01:12:54,490
Bon Bon, zemra e El Morro-s,
738
01:12:54,532 --> 01:12:56,361
nuk ishte ndryshe.
739
01:12:56,400 --> 01:12:59,525
Ajo ishte aq joshëse, saqë kur kaloi pranë,
740
01:12:59,566 --> 01:13:02,589
Ajo i bënte të gjithë të ndiheshin sikur ishin në filma.
741
01:13:04,767 --> 01:13:07,664
Bon Bon ishte i famshëm edhe për një cilësi tjetër.
742
01:13:07,700 --> 01:13:10,460
Ai ishte një nga ata transportues,
743
01:13:10,500 --> 01:13:12,761
i cili me hirin e aktivitetit të panumërt,
744
01:13:12,799 --> 01:13:15,823
mund të mbante sasi të paimagjinueshme në thellësi
745
01:13:15,867 --> 01:13:20,560
të rektumit të tij, edhe nëse i bëhet një kontroll i plotë i të pasmeve.
746
01:13:37,767 --> 01:13:38,767
Më falni,
747
01:13:40,166 --> 01:13:42,632
Kam dëgjuar se mund të futësh e të nxjerrësh gjëra këtu.
748
01:13:45,300 --> 01:13:48,266
A mund të më sillni një pako?
749
01:13:48,300 --> 01:13:49,698
Sigurisht, ai e mohoi.
750
01:13:52,100 --> 01:13:54,759
Nuk e di për çfarë po flet.
751
01:14:00,766 --> 01:14:03,289
Por çdo gomar ka çmimin e vet.
752
01:14:05,033 --> 01:14:07,476
Më duheshin një mijë cigare dhe Bon Bon
753
01:14:07,500 --> 01:14:11,522
pesë udhëtime për të kontrabanduar romanin tim në anën tjetër të El Morros.
754
01:15:34,066 --> 01:15:35,089
Ju lutem!
755
01:15:36,066 --> 01:15:39,123
- Të lutem mos më vendos aty! - Ec!
756
01:15:39,166 --> 01:15:42,654
Të lutem! Pse?
757
01:15:42,699 --> 01:15:44,666
Unë nuk i kam bërë asgjë askujt, o njeri!
758
01:15:44,699 --> 01:15:46,223
Ju lutem!
759
01:15:46,733 --> 01:15:48,131
Hap derën!
760
01:15:48,166 --> 01:15:49,995
Hap derën, Zot! Jam unë!
761
01:15:50,033 --> 01:15:51,260
Hap derën!
762
01:15:56,834 --> 01:15:58,857
Pse e bëj këtë?
763
01:16:04,000 --> 01:16:06,158
Në rregull... në rregull.
764
01:16:13,966 --> 01:16:15,592
Për Zotin!
765
01:16:15,632 --> 01:16:17,326
Hap derën për hir të Zotit!
766
01:16:17,366 --> 01:16:19,333
Hap derën!
767
01:16:52,666 --> 01:16:54,928
Prit, Zoti im, prit!
768
01:16:59,632 --> 01:17:03,530
Ndjeva një trishtim të papërshkrueshëm kur pashë nënën time
769
01:17:03,566 --> 01:17:06,930
me atë këmishë të bardhë, duke kërkuar që të kthehem në shtëpi
770
01:17:06,966 --> 01:17:10,297
dhe më thoshte se nuk kisha zgjidhje tjetër.
771
01:17:10,332 --> 01:17:12,027
Mblodha të gjithë forcën që kisha.
772
01:17:12,066 --> 01:17:13,361
Pas dy vitesh burg,
773
01:17:13,399 --> 01:17:15,627
Mendon se e vetmja zgjedhje që kam është të shkoj në shtëpi me ty?!
774
01:17:16,966 --> 01:17:19,159
I ktheva shpinën nënës sime dhe ika me vrap.
775
01:17:24,033 --> 01:17:27,556
Do ta kujtoj gjithmonë duke qëndruar aty ashtu.
776
01:17:27,599 --> 01:17:30,326
Doja të kthehesha dhe ta përqafoja.
777
01:17:31,034 --> 01:17:32,623
Por në vend të kësaj,
778
01:17:32,667 --> 01:17:37,031
Vrapova drejt këtyre burrave gjigantë me ngjyrë që luanin volejboll.
779
01:17:54,532 --> 01:17:56,499
Zgjohem.
780
01:17:56,532 --> 01:18:00,295
Zgjohem me këtë ëndërr,
781
01:18:00,333 --> 01:18:03,696
çfarë makthi,
782
01:18:03,733 --> 01:18:05,495
çfarë makthi...
783
01:18:34,233 --> 01:18:35,721
Dilni jashtë!
784
01:18:42,466 --> 01:18:47,763
E vërteta është se nuk ka mundësi
785
01:18:47,799 --> 01:18:51,128
për rehabilitimin e një pederasti.
786
01:18:54,533 --> 01:18:57,124
Sa herë e kemi konfiskuar këtë
787
01:18:57,165 --> 01:18:59,597
jashtëqitje kundërrevolucionare?
788
01:19:01,567 --> 01:19:03,590
A nuk e kupton
789
01:19:03,633 --> 01:19:05,861
që kjo mund t'ju kushtojë jetën?
790
01:19:07,399 --> 01:19:10,389
Ne mund të të zhdukim,
791
01:19:11,200 --> 01:19:14,030
ose mund të jesh i lirë nesër.
792
01:19:14,065 --> 01:19:16,294
Varet nga ty.
793
01:19:17,266 --> 01:19:20,198
Por, nëse vazhdon ta shkruash këtë,
794
01:19:20,232 --> 01:19:23,597
nuk do të shkosh shumë larg.
795
01:19:25,000 --> 01:19:29,194
Do të të jap pesë minuta kohë për të vendosur.
796
01:19:37,200 --> 01:19:39,665
Mund t'i duhen një personi homoseksual më shumë se pesë minuta
797
01:19:39,699 --> 01:19:42,063
për të vendosur ndërsa shikonte këtë bukuroshe
798
01:19:42,100 --> 01:19:44,964
togeri ia ledhatoi organon madhështore.
799
01:19:55,733 --> 01:19:57,825
Çfarë thua ti?
800
01:20:00,267 --> 01:20:02,356
A mund të kem pak letër dhe një stilolaps?
801
01:20:21,001 --> 01:20:29,001
E gjithë puna që kam bërë deri më tani është e kotë.
802
01:20:30,433 --> 01:20:33,297
E akuzova shpejt veten si horr,
803
01:20:33,332 --> 01:20:36,856
një tradhtar, një kundërrevolucionar i shthurur,
804
01:20:36,933 --> 01:20:39,729
dhe ndërsa fiksohej te predha e tij bujare,
805
01:20:39,766 --> 01:20:42,324
E falënderova qeverinë për bujarinë,
806
01:20:42,367 --> 01:20:44,798
dhe për madhështinë e Toger Viktorit.
807
01:20:44,833 --> 01:20:51,254
Unë e mohoj gjendjen time homoseksuale.
808
01:20:53,266 --> 01:20:57,823
Dhe unë jam shndërruar në një njeri të ndriçuar nga ky Revolucion.
809
01:21:03,733 --> 01:21:05,199
Mirë.
810
01:21:06,200 --> 01:21:08,029
Shumë mirë.
811
01:21:14,799 --> 01:21:17,197
Kështu sillet një burrë.
812
01:21:19,033 --> 01:21:22,465
Gati sa nuk më ra të fikët kur ndjeva anëtarin e tij pranë fytyrës sime.
813
01:21:23,000 --> 01:21:25,932
Pesë minutat e tua kanë mbaruar.
814
01:21:30,733 --> 01:21:32,858
Ke marrë shumë publicitet,
815
01:21:32,933 --> 01:21:35,364
por miq,
816
01:21:35,399 --> 01:21:38,628
ku janë ata tani?
817
01:21:38,666 --> 01:21:43,223
Pepe Malas është miku juaj?
818
01:21:43,266 --> 01:21:45,128
Ai është dikush që mund t'i besosh?
819
01:21:48,099 --> 01:21:50,031
Pse nuk është këtu me ty?
820
01:22:01,367 --> 01:22:03,957
E njeh këtë libër, Reinaldo?
821
01:22:04,000 --> 01:22:07,762
Ai libër ishte e vetmja provë për mua se isha gjallë.
822
01:22:07,799 --> 01:22:10,391
Jo. Nuk e kam parë kurrë.
823
01:22:14,200 --> 01:22:17,996
Ky libër u botua në Francë
824
01:22:18,032 --> 01:22:22,432
pa lejen e Lidhjes së Shkrimtarëve.
825
01:22:22,467 --> 01:22:28,024
Prandaj, duhet të kesh pasur dikë që ta nxirrte jashtë fshehurazi.
826
01:22:30,033 --> 01:22:32,192
Nuk shkuat në Francë, apo jo?
827
01:22:33,133 --> 01:22:34,962
Ndoshta duhet të flas për këtë libër
828
01:22:35,000 --> 01:22:38,160
me Lidhjen e Shkrimtarëve dhe jo këtu në Sigurimin e Shtetit.
829
01:22:42,100 --> 01:22:43,929
Hap gojën.
830
01:22:50,933 --> 01:22:52,899
Gojë...
831
01:22:52,967 --> 01:22:54,057
Gojë!!
832
01:22:57,299 --> 01:22:59,095
Si...
833
01:22:59,133 --> 01:23:00,758
Asã, Reinaldo...
834
01:23:32,333 --> 01:23:36,492
Do t'i mbyll sytë tani dhe ti do të zhdukesh.
835
01:23:42,166 --> 01:23:44,154
Je zhdukur.
836
01:23:47,000 --> 01:23:50,591
Revolucioni do të gjejë një mënyrë për të përdorur talentin tuaj.
837
01:23:50,632 --> 01:23:53,325
Mund të të fusim diku,
838
01:23:53,367 --> 01:23:57,799
disa fjalime, një letër për miqtë tuaj, botuesin,
839
01:23:57,833 --> 01:24:02,527
duke u treguar atyre se sa mirë po trajtoheni
840
01:24:02,566 --> 01:24:04,157
dhe ky është një fillim i mirë.
841
01:24:14,899 --> 01:24:17,330
Mendove se isha unë ai që të dorëzova.
842
01:24:17,366 --> 01:24:18,992
Mendova se ishte...
843
01:24:19,034 --> 01:24:20,999
Foshnjë.
844
01:24:22,233 --> 01:24:23,790
A mund ta fajësosh vërtet atë?
845
01:24:23,833 --> 01:24:25,424
Po, mundem.
846
01:24:25,600 --> 01:24:31,930
Dhe, do ta fajësoj atë për gjithë jetën time.
847
01:24:31,967 --> 01:24:33,761
Shikoje këtë.
848
01:24:45,733 --> 01:24:50,063
Ky libër
849
01:24:50,099 --> 01:24:53,430
fitoi romanin më të mirë të huaj në Francë,
850
01:24:56,033 --> 01:24:58,930
dhe unë nuk kam as ku të jetoj.
851
01:25:04,566 --> 01:25:06,362
Çfarë do të bëj?
852
01:25:08,666 --> 01:25:11,155
Çfarë do të bësh?
853
01:25:11,199 --> 01:25:12,687
Je me fat.
854
01:25:12,733 --> 01:25:14,722
Jam me fat?
855
01:25:14,766 --> 01:25:17,789
A e mbani mend piktoren Blanca Romero?
856
01:25:17,833 --> 01:25:21,492
Ajo jeton në Hotel Clarita,
857
01:25:21,532 --> 01:25:24,430
pranë manastirit të Santa Clarës.
858
01:25:28,133 --> 01:25:31,963
Hej, Blanca donte një dritare.
859
01:25:36,699 --> 01:25:38,631
Mendonim se kishte shkuar në rrugë.
860
01:25:46,300 --> 01:25:48,822
Ne po i shesim këto gjëra në tregun e zi.
861
01:25:48,866 --> 01:25:51,594
Pra, kjo është surpriza.
862
01:25:52,767 --> 01:25:55,197
Diçka tjetër
863
01:25:55,233 --> 01:25:58,791
duke bërë një pasuri.
864
01:25:58,833 --> 01:26:01,094
Ne i kapëm këto parashuta
865
01:26:01,133 --> 01:26:02,995
dhe do t'i çojmë me anije për në Miami.
866
01:26:03,033 --> 01:26:04,499
Po bën shaka, apo jo?
867
01:26:04,532 --> 01:26:05,929
Jo, nuk po bëj shaka.
868
01:26:05,966 --> 01:26:07,192
Ky është shoku im, Armando.
869
01:26:07,233 --> 01:26:08,198
Ai është ekspert me pishtarin me fryrje.
870
01:26:08,233 --> 01:26:09,324
Ai mund të rregullojë çdo gjë,
871
01:26:09,366 --> 01:26:11,299
madje vjedhin energji elektrike nga rruga.
872
01:26:11,333 --> 01:26:12,457
Ai është inxhinier.
873
01:26:12,567 --> 01:26:16,727
E kam njohur në burg.
874
01:26:16,767 --> 01:26:19,164
Ne mendojmë se balona do të marrë tre pasagjerë.
875
01:26:19,199 --> 01:26:21,961
Pra, do të hedhim short për të parë se kush shkon.
876
01:26:21,999 --> 01:26:23,261
Unë patjetër do të shkoj.
877
01:26:23,300 --> 01:26:24,697
Blanca do të shkojë patjetër.
878
01:26:24,732 --> 01:26:26,495
Nuk do të jesh në dietë tani.
879
01:26:29,366 --> 01:26:31,526
Pjesa tjetër prej nesh do të hedhim short.
880
01:26:33,333 --> 01:26:35,231
Na duhet ndihmë, jemi vetëm gjashtë veta.
881
01:26:35,266 --> 01:26:37,061
Unë mund të ndihmoj.
882
01:26:57,799 --> 01:26:59,765
- Kush është ai djali? - Reinaldo.
883
01:27:00,432 --> 01:27:02,127
Dikush është këtu.
884
01:27:03,133 --> 01:27:04,598
Dikush është këtu.
885
01:27:51,100 --> 01:27:52,589
Ajo është një kurvë e tillë.
886
01:27:54,265 --> 01:27:56,596
Ajo më urren njësoj si nënën time.
887
01:27:59,599 --> 01:28:01,655
Pse mendon se nëna jote të urren?
888
01:28:01,699 --> 01:28:06,654
Ajo më futi në një azil që të mos kishte nevojë të më ushqente.
889
01:28:07,400 --> 01:28:08,400
Çfarë?
890
01:28:09,499 --> 01:28:12,465
Ajo më vendosi në Mazorra që të mos më ushqente.
891
01:28:21,233 --> 01:28:22,596
Djali i saj i vetëm.
892
01:28:29,699 --> 01:28:31,460
Ajo është njësoj si ajo.
893
01:28:36,699 --> 01:28:39,324
Mund të flesh këtu kur të duash.
894
01:28:39,367 --> 01:28:42,628
Vetëm miq, në rregull, vetëm miq.
895
01:28:42,666 --> 01:28:45,826
Një jastëk, ke një batanije,
896
01:28:45,866 --> 01:28:49,696
dhe nuk kam asgjë për t'ju ofruar,
897
01:28:49,734 --> 01:28:52,131
por një libër
898
01:28:52,165 --> 01:28:53,825
që më pyete shumë kohë më parë,
899
01:28:53,866 --> 01:28:55,354
A e mbani mend atë?
900
01:29:00,300 --> 01:29:03,198
Është libri yt... Është libri yt?
901
01:29:03,599 --> 01:29:06,623
Po, është libri im, tani është i yti.
902
01:29:09,599 --> 01:29:10,723
Faleminderit.
903
01:29:40,866 --> 01:29:42,661
Pse shkruan?
904
01:29:46,366 --> 01:29:48,457
Hakmarrje.
905
01:29:56,100 --> 01:29:58,361
A mund të më mësosh si të shkruaj?
906
01:29:58,399 --> 01:30:02,764
Nuk e di, Lázaro. Nuk e di.
907
01:30:10,966 --> 01:30:13,625
Dua të vdes në fund të ditës,
908
01:30:13,666 --> 01:30:15,723
në detet e hapura,
909
01:30:15,766 --> 01:30:18,323
me fytyrën time drejt qiellit
910
01:30:18,367 --> 01:30:22,162
kur duket sikur dhimbja është vetëm një ëndërr
911
01:30:22,200 --> 01:30:26,791
dhe shpirti, një zog që ngrihet në fluturim.
912
01:30:26,833 --> 01:30:29,026
Kush është ai?
913
01:30:29,065 --> 01:30:32,156
Manuel Guitérrez Nájera. meksikane.
914
01:30:45,165 --> 01:30:47,688
Dua të them, je shkrimtar edhe nëse nuk shkruan.
915
01:30:47,733 --> 01:30:49,062
E kupton çfarë dua të them?
916
01:30:49,100 --> 01:30:50,225
Po, e di çfarë do të thuash.
917
01:30:50,266 --> 01:30:51,821
- Hej. - Përshëndetje. Si je?
918
01:30:57,432 --> 01:30:58,796
E kupton çfarë dua të them?
919
01:31:00,798 --> 01:31:02,492
ICoño! Por shiko,
920
01:31:13,466 --> 01:31:15,261
dhe nëse keni nevojë për ndonjë gjë tjetër,
921
01:31:15,299 --> 01:31:17,993
Më lajmëro. Mund ta gjej unë për ty.
922
01:31:28,099 --> 01:31:30,327
Çfarë po bën ky derr këtu?
923
01:31:30,366 --> 01:31:34,162
Ai është ai që mori propanin.
924
01:31:34,199 --> 01:31:36,358
Kape këmbën e tij, hajde.
925
01:33:41,032 --> 01:33:42,431
Psst, psst!
926
01:33:53,333 --> 01:33:55,276
Oh, jo, jo, jo.
927
01:33:55,300 --> 01:33:57,390
Nëse më lësh të dal nga këtu,
928
01:33:57,432 --> 01:33:59,364
është e jotja.
929
01:34:10,100 --> 01:34:11,360
Zgjidh litarët,
930
01:34:11,399 --> 01:34:14,025
dhe do të të sjell me vete në Miami.
931
01:34:34,265 --> 01:34:40,165
Eja! Eja! Zgjohu!
932
01:34:42,166 --> 01:34:44,462
Balona niset! Ulët!
933
01:34:47,832 --> 01:34:51,662
Shihemi në Times Square, pederasë!
934
01:37:26,500 --> 01:37:30,556
Lázaro, merre këtë, shit atë dhe përpiqu të më sjellësh disa limonë,
935
01:37:32,333 --> 01:37:34,526
dhe çaj,
936
01:37:36,600 --> 01:37:38,189
dhe pak letër, ju lutem.
937
01:37:38,233 --> 01:37:39,562
Sigurisht.
938
01:37:43,099 --> 01:37:44,793
Vetëm kaq të duhet?
939
01:37:44,832 --> 01:37:46,855
Po, dhe çfarëdo që të dëshironi.
940
01:37:57,066 --> 01:37:58,928
- E ke parë Lázaron? - Jo.
941
01:37:58,966 --> 01:38:00,829
Ai nuk është kthyer në shtëpi për dy javë.
942
01:38:00,866 --> 01:38:02,375
Ai ndoshta është në Ambasadën Peruviane.
943
01:38:02,399 --> 01:38:04,176
Ke dëgjuar për autobusin që u përplas përmes portës?
944
01:38:04,200 --> 01:38:05,859
Po, sigurisht që kam dëgjuar për këtë.
945
01:38:05,933 --> 01:38:09,626
Fideli tha se kushdo që dëshiron mund të largohet.
946
01:38:09,666 --> 01:38:11,529
Ka 10,000 njerëz atje.
947
01:38:11,566 --> 01:38:13,123
Tani, ai po i përzien disidentët
948
01:38:13,166 --> 01:38:15,927
me kriminelët, homoseksualët dhe të sëmurët mendorë.
949
01:38:15,966 --> 01:38:17,261
Kjo është një ide e shkëlqyer.
950
01:38:17,299 --> 01:38:19,891
E tëra çfarë duhet të bësh është të shkosh në stacionin lokal të policisë
951
01:38:19,966 --> 01:38:21,091
për lejen tuaj të daljes.
952
01:38:21,132 --> 01:38:23,189
U thua atyre se ke një precedent penal
953
01:38:23,232 --> 01:38:24,596
ose që je homoseksual,
954
01:38:24,632 --> 01:38:26,565
ose se je i sëmurë mendërisht.
955
01:38:26,599 --> 01:38:27,724
Nuk e besoj këtë.
956
01:38:27,766 --> 01:38:28,664
Është një kurth.
957
01:38:28,699 --> 01:38:30,029
Ndoshta.
958
01:38:40,834 --> 01:38:42,162
Tjetra.
959
01:38:47,865 --> 01:38:48,764
Si quhesh?
960
01:38:48,799 --> 01:38:50,458
Reinaldo Arenas.
961
01:38:50,500 --> 01:38:53,523
Shpjegoni arsyen pse doni të largoheni.
962
01:38:53,567 --> 01:38:56,397
Unë jam homoseksual.
963
01:38:57,432 --> 01:38:59,694
Ku shkon për të marrë burra.
964
01:39:04,233 --> 01:39:06,823
Në Hotel Plaza, "El Prado" në "La Sortija".
965
01:39:07,766 --> 01:39:09,595
Çfarë pozicioni të pëlqen në shtrat?
966
01:39:13,300 --> 01:39:16,094
Më pëlqen nga prapa dhe në gjunjë.
967
01:39:16,833 --> 01:39:18,025
Ec!
968
01:39:25,866 --> 01:39:27,093
- Ec! Ec! - Ec.
969
01:39:36,666 --> 01:39:38,756
Raporto te Abreu Fontan.
970
01:40:20,733 --> 01:40:22,199
Çfarë po bëjnë ata?
971
01:40:22,232 --> 01:40:24,164
Ata morën një listë të të gjithëve
972
01:40:24,200 --> 01:40:25,665
ata nuk duan të lëshojnë.
973
01:40:29,467 --> 01:40:30,490
Si kush?
974
01:40:30,532 --> 01:40:31,656
Nuk e di.
975
01:40:35,666 --> 01:40:38,292
- A ke stilolaps? - Jo.
976
01:40:41,566 --> 01:40:43,226
- A keni stilolaps? - Jo, zotëri.
977
01:41:05,599 --> 01:41:07,326
Lëviz, lëviz, lëviz!
978
01:44:00,632 --> 01:44:02,393
Nuk më intereson ku fle.
979
01:44:02,432 --> 01:44:06,660
Më premto vetëm se nuk do të sjellësh asnjë nga miqtë e tu këtu.
980
01:44:06,700 --> 01:44:08,426
Unë di të gatuaj. Nuk është problem.
981
01:44:08,466 --> 01:44:10,193
Sa kushton?
982
01:44:10,232 --> 01:44:12,596
350 dollarë në muaj, plus shërbimet.
983
01:44:12,632 --> 01:44:14,393
Dallimi midis sistemit komunist,
984
01:44:14,433 --> 01:44:15,693
dhe sistemi kapitalist,
985
01:44:15,733 --> 01:44:18,461
është ajo kur të japin një shqelm në prapanicë
986
01:44:18,499 --> 01:44:21,091
në sistemin komunist, duhet të duartrokasësh;
987
01:44:21,132 --> 01:44:23,859
Në sistemin kapitalist, mund të bërtasësh.
988
01:46:39,566 --> 01:46:43,726
- Përshëndetje, z. Greenberg. - Faleminderit.
989
01:46:43,765 --> 01:46:44,732
Gëzuar festën.
990
01:46:44,765 --> 01:46:47,028
Faleminderit. Ja ku do të të ndihmoj.
991
01:47:01,099 --> 01:47:03,531
Portieri...
992
01:47:03,566 --> 01:47:06,054
Hej, le të shkojmë. Kam një pushim.
993
01:47:06,966 --> 01:47:09,557
Po shkruan një roman!
994
01:47:53,233 --> 01:47:54,663
Laz.
995
01:48:52,766 --> 01:48:54,493
Çfarë ndodhi?
996
01:48:54,532 --> 01:48:57,377
- Oh, theva një gotë. - Hej, po të rrjedh gjak.
997
01:48:57,401 --> 01:48:58,955
Lëre rehat. Lam! Lam!
998
01:48:59,466 --> 01:49:00,693
Po përpiqem të ndihmoj.
999
01:49:03,465 --> 01:49:05,432
Çfarë ke, Rey?
1000
01:49:07,465 --> 01:49:12,161
Je si një lopë qumështi që jep qumësht
1001
01:49:12,199 --> 01:49:14,597
gjatë gjithë kohës dhe pastaj e godet me shqelm kovën.
1002
01:49:18,632 --> 01:49:20,495
Ja ku është dera, portier.
1003
01:49:25,033 --> 01:49:27,328
Ec nëpër të. Ec nëpër të.
1004
01:49:27,366 --> 01:49:28,566
Nuk dua të të shoh përsëri.
1005
01:49:28,599 --> 01:49:30,343
Jam lodhur duke jetuar me një idiot.
1006
01:49:30,367 --> 01:49:32,798
Je një idiot, Laz.
1007
01:49:32,832 --> 01:49:35,128
Ju lutem, lërini çelësat në tavolinë.
1008
01:50:18,200 --> 01:50:22,097
Hëna e lan Vdekjen me një dritë
1009
01:50:22,133 --> 01:50:25,031
që e bën të duket si një yll i bardhë
1010
01:50:25,065 --> 01:50:28,553
duke shkëlqyer në mes të oborrit të shtëpisë.
1011
01:50:32,933 --> 01:50:35,091
Ajo dikur ishte biçikleta ime.
1012
01:50:59,332 --> 01:51:00,457
(Duke trokitur në derë)
1013
01:51:00,499 --> 01:51:01,760
Rej!
1014
01:51:03,032 --> 01:51:04,225
Hap derën!
1015
01:51:08,532 --> 01:51:09,759
Rej!
1016
01:51:24,367 --> 01:51:26,093
Reinaldo. Hej, Reinaldo.
1017
01:51:26,734 --> 01:51:28,631
Si je? Hajde, çohu.
1018
01:51:28,666 --> 01:51:29,394
Është koha për të shkuar.
1019
01:51:29,432 --> 01:51:31,398
Ku?
1020
01:51:31,432 --> 01:51:32,762
Është koha për të shkuar në shtëpi.
1021
01:51:32,798 --> 01:51:34,287
Kuba?
1022
01:51:34,332 --> 01:51:37,322
Jo, mendoj se duhet të shkosh në apartamentin tënd më parë.
1023
01:51:37,367 --> 01:51:39,161
Hajde, do të të jap një dorë.
1024
01:51:40,833 --> 01:51:42,230
Ja ku jemi.
1025
01:51:45,865 --> 01:51:47,423
A janë këto gjërat e tua këtu?
1026
01:51:47,467 --> 01:51:50,625
Si ndihesh? Ndihesh mirë?
1027
01:51:53,431 --> 01:51:55,261
Nuk mund ta besoj që po të dërgojnë në shtëpi.
1028
01:52:00,200 --> 01:52:02,223
A keni ndonjë sigurim?
1029
01:52:02,265 --> 01:52:04,628
- Po, po. - Jo.
1030
01:52:05,165 --> 01:52:07,723
- Mos e harro bimën. - Nuk do ta harroj.
1031
01:57:12,199 --> 01:57:14,166
Përshëndetje.
1032
01:57:14,199 --> 01:57:15,789
I ke të gjitha?
1033
01:57:15,832 --> 01:57:17,661
Po.
1034
01:57:17,699 --> 01:57:20,130
Më jep një gotë,
1035
01:57:22,532 --> 01:57:24,431
dhe një kashtë.
1036
01:57:40,799 --> 01:57:42,355
Ku është kashta?
1037
01:57:42,398 --> 01:57:45,058
- Çfarë? - Ku është kashta?
1038
01:57:45,100 --> 01:57:46,725
Kashtën, po.
1039
01:58:01,131 --> 01:58:02,723
Ti e bën.
1040
01:58:23,832 --> 01:58:26,527
Laz...
1041
01:58:26,566 --> 01:58:30,293
Kam diçka për të të treguar.
1042
01:58:30,333 --> 01:58:32,821
Shiko.
1043
01:58:39,032 --> 01:58:41,431
Ja ku është "Portieri".
1044
01:58:50,433 --> 01:58:52,796
"Për Lazaron, romanin e tij."
1045
01:58:55,932 --> 01:58:57,488
Sapo doli.
1046
01:58:57,532 --> 01:58:59,588
Mund t’i kesh të gjitha paratë.
1047
01:58:59,632 --> 01:59:00,632
Paratë?
1048
01:59:02,599 --> 01:59:04,963
Është libri im, Rey,
1049
01:59:04,999 --> 01:59:07,557
E more dhe tani do të më fyesh
1050
01:59:07,599 --> 01:59:08,963
duke më paguar mua për të?
1051
01:59:15,632 --> 01:59:18,826
Në rregull, më vjen keq. Faleminderit.
1052
01:59:18,866 --> 01:59:21,457
- Mos thuaj asgjë. - Në rregull.
1053
01:59:23,165 --> 01:59:26,494
Më jep një gotë me një...
1054
01:59:56,165 --> 02:00:00,155
Kjo çantë është e rëndësishme, Laz.
1055
02:00:00,199 --> 02:00:01,427
Mund ta marrësh.
1056
02:00:01,466 --> 02:00:03,743
Do të kesh nevojë për të më shumë se unë.
1057
02:00:03,767 --> 02:00:05,356
Merre atë.
1058
02:00:07,666 --> 02:00:10,689
Dua të më premtosh diçka, Lázaro.
1059
02:00:16,066 --> 02:00:19,293
Nuk dua të zgjohem në spital.
1060
02:00:20,432 --> 02:00:21,693
Më premto.
1061
02:00:23,866 --> 02:00:25,854
Unë premtoj.
1062
02:00:27,332 --> 02:00:30,231
Sigurt?
1063
02:00:30,264 --> 02:00:31,458
Po.
1064
02:00:34,198 --> 02:00:35,961
Sigurt?
1065
02:00:39,299 --> 02:00:40,959
Hëm?
1066
02:00:58,099 --> 02:00:59,690
Më vjen keq.
1067
02:01:10,265 --> 02:01:11,664
Po.
1068
02:01:41,065 --> 02:01:42,964
Ma jep gotën, të lutem.
1069
02:01:54,332 --> 02:01:56,729
Dua që t’i dërgosh këto me postë.
1070
02:01:58,499 --> 02:02:01,191
Kjo është për...
1071
02:02:02,531 --> 02:02:04,521
Kjo është për nënën time.
1072
02:02:06,833 --> 02:02:09,559
Kjo është për "The New York Times".
1073
02:02:11,631 --> 02:02:13,996
Margarita dhe Jorge Camacho.
1074
02:02:16,666 --> 02:02:19,359
"Miami Herald."
1075
02:02:20,965 --> 02:02:26,193
Dhe, kjo është për ty, por mos e hap.
1076
02:02:26,232 --> 02:02:29,857
Dërgoje këtë vetes me postë,
1077
02:02:29,932 --> 02:02:31,762
dhe pastaj e hapni në shtëpinë tuaj.
1078
02:02:39,499 --> 02:02:47,499
Nuk kam takuar kurrë një djalë aq autentik sa ti, Lázaro.
1079
02:02:51,367 --> 02:02:52,457
Kurrë.
1080
02:03:06,332 --> 02:03:08,264
Më lexo diçka.
1081
02:03:32,531 --> 02:03:34,293
Oh, jo atë.
1082
02:03:34,332 --> 02:03:36,298
Jo ajo, ku është xhami?
1083
02:03:39,466 --> 02:03:41,192
Jo atë.
1084
02:04:38,632 --> 02:04:41,529
Mbret. Mbret.
1084
02:04:42,305 --> 02:05:42,472
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm