"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13200043 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:03,795 --> 00:00:05,463
<i>Gledali ste...</i>
2
00:00:05,588 --> 00:00:09,300
Rajane. -Ovaj kreten se pokvario.
Znaš li gde mogu ovo da poprave?
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
Šona, jesi li dobro?
4
00:00:13,471 --> 00:00:16,308
Izbaci gaduru odavde ako
hoæeš. Uvek ih ima još.
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
Ne, ne!
6
00:00:21,268 --> 00:00:23,482
Kao da gledam duha.
-Znam na šta misliš.
7
00:00:23,565 --> 00:00:28,450
Imamo serijskog ubicu koji
ubija vozaèe preko aplikacije.
8
00:00:28,451 --> 00:00:30,661
Zovu ga Mraèni saputnik.
-Kako?
9
00:00:31,669 --> 00:00:34,331
Hoæeš da juriš tog serijskog
ubicu? -Ukrao mi je ime.
10
00:00:34,332 --> 00:00:37,127
Upoznao si Mraènog saputnika.
-Mogu da ti pokažem snimak?
11
00:00:37,210 --> 00:00:39,836
To je dukserica protiv kamera.
Ima infracrvena svetla,
12
00:00:39,837 --> 00:00:41,381
sve zamagli.
13
00:00:43,466 --> 00:00:44,841
Jesi li ti on?
-Ko?
14
00:00:44,842 --> 00:00:48,680
<i>Onaj što mi je provalio u stan i
ostavio pozivnicu uz moje trofeje.</i>
15
00:00:48,763 --> 00:00:51,391
Ovde sam zbog
svih nevinih koje si ubio.
16
00:00:51,474 --> 00:00:57,772
<i>Pozvani ste na veèeru za
one koji dele sliène strasti.</i>
17
00:00:57,855 --> 00:01:00,608
U ovom svetu ima mesta
samo za jednog Mraènog saputnika.
18
00:01:00,691 --> 00:01:02,043
Ne!
19
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:30,680 --> 00:01:33,850
Šta misliš? -Mislim
da ne treba da ideš.
21
00:01:33,975 --> 00:01:37,103
Mislim na odeæu.
-Možda je zamka.
22
00:01:37,789 --> 00:01:40,088
Mi smo stalno
tako mamili osumnjièene.
23
00:01:40,089 --> 00:01:42,968
Red je rekao da je to bilo
uz njegove vozaèke dozvole.
24
00:01:43,051 --> 00:01:45,928
Policija bi ga uhapsila,
ne bi mu ostavila ljubavno pismo.
25
00:01:46,054 --> 00:01:51,142
Ma daj. "Trofeji", "sliène
strasti", "istomišljenici".
26
00:01:52,143 --> 00:01:54,979
To je veèera
za serijske ubice.
27
00:01:56,105 --> 00:01:58,983
Švedski sto
za Mraènog saputnika.
28
00:01:59,108 --> 00:02:00,944
Šta ako ne poveruju da si ti Red?
29
00:02:01,027 --> 00:02:03,279
Red nije ostavio mnogo toga.
30
00:02:03,446 --> 00:02:06,324
Nema slika, nema
prisustva na mrežama.
31
00:02:06,407 --> 00:02:09,285
Kad god bi izašao napolje,
nosio je sve ovo.
32
00:02:13,164 --> 00:02:15,291
Piše da je "potreban
otisak palca za ulazak"
33
00:02:15,458 --> 00:02:17,543
ali ne kaže
da mora da bude moj.
34
00:02:41,484 --> 00:02:45,488
Ko ima lažni otisak
i može da proðe kao Red?
35
00:02:45,655 --> 00:02:47,006
Ovaj tip.
36
00:02:52,120 --> 00:02:54,331
Treba mi samo jedan
od Redovih trofeja.
37
00:02:54,414 --> 00:02:56,332
Ne mogu da te spreèim
da ideš, sine,
38
00:02:56,499 --> 00:02:59,210
ali budi oprezan.
39
00:03:00,503 --> 00:03:02,588
Umorio sam se od opreza.
40
00:03:03,339 --> 00:03:06,551
Bilo je samo još jedno poznato
okupljanje serijskih ubica.
41
00:03:08,052 --> 00:03:10,388
Svinjar.
42
00:03:10,513 --> 00:03:11,931
Navodno je imao
druge ubice
43
00:03:12,014 --> 00:03:14,809
kod sebe na farmi
na severozapadu Pacifika.
44
00:03:14,934 --> 00:03:17,437
Za grotesknu orgiju
seksa i pokolja.
45
00:03:17,562 --> 00:03:19,147
Šta ako je stvarno tako?
46
00:03:19,230 --> 00:03:21,225
Šta ako žele da ubijaju
zajedno? Ako...
47
00:03:21,226 --> 00:03:23,353
Dobro, tvojih 20
pitanja je završeno.
48
00:03:24,569 --> 00:03:27,397
Obeæavam, ako je ovo
previše dobro da bi bilo istinito,
49
00:03:27,398 --> 00:03:29,525
biæu spreman.
50
00:03:43,963 --> 00:03:47,216
Je li to lice koje æeš
pokazati svetu danas?
51
00:03:47,341 --> 00:03:50,387
Šta?
-Ovo ubija bakšiš.
52
00:03:50,470 --> 00:03:52,615
Moraš da poradiš
na izrazu lica za klijente.
53
00:03:54,735 --> 00:03:56,154
Oèi širom otvorene.
54
00:03:56,279 --> 00:03:57,697
Veliki osmeh zatvorenih usta.
55
00:03:57,822 --> 00:04:00,450
Blago nagnuta glava
da znaju da ih stvarno slušaš.
56
00:04:00,575 --> 00:04:02,577
Znaš.
57
00:04:02,702 --> 00:04:04,662
Suprotno od ovoga sada.
58
00:04:05,826 --> 00:04:09,070
Zar vas to uèe na èasovima
ugostiteljstva? -Ni sluèajno.
59
00:04:09,071 --> 00:04:12,408
Nauèila sam to u surovim
hodnicima našeg luksuznog hotela.
60
00:04:18,337 --> 00:04:21,715
Izvini. Moram da se javim.
61
00:04:26,990 --> 00:04:30,942
Halo? -Ovde Quentinov servis
za satove. Vaš sat je spreman.
62
00:04:31,067 --> 00:04:34,741
Ovaj kreten mi je otkazao. Znaš
li možda gde mogu da ga poprave?
63
00:04:34,742 --> 00:04:36,077
<i>Halo?</i>
64
00:04:36,202 --> 00:04:39,580
Da, ja sam... Zapravo,
okovan sam na poslu.
65
00:04:39,663 --> 00:04:42,831
<i>Nema problema. Poslaæemo nekoga
da dostavi. Kako se zove gost?</i>
66
00:04:42,914 --> 00:04:46,501
Ne, doæi æu ja po njega.
67
00:05:12,063 --> 00:05:14,941
<i>Red se trudio da
ostane u senci.</i>
68
00:05:15,066 --> 00:05:18,152
<i>Neprimeæen, neviðen.</i>
69
00:05:19,531 --> 00:05:22,618
<i>Je li ikada zažalio
zbog našeg usamljenog puta?</i>
70
00:05:41,053 --> 00:05:42,680
Ronald Šmit?
71
00:05:42,763 --> 00:05:44,806
Zovi me Red.
72
00:05:46,808 --> 00:05:48,602
<i>Prošao prvi test.</i>
73
00:05:48,685 --> 00:05:51,689
Ni sluèajno. Napred.
74
00:05:51,772 --> 00:05:54,483
Ovo nije Urkar,
gospodine Mraèni saputnièe.
75
00:05:54,608 --> 00:05:56,985
<i>Izgleda da je neko
došao pripremljen.</i>
76
00:06:14,468 --> 00:06:17,805
I... Jesi li ti prijatelj?
77
00:06:18,510 --> 00:06:21,388
Ne.
78
00:06:21,613 --> 00:06:23,907
Samo sam ostavila pozivnicu.
79
00:06:23,990 --> 00:06:28,286
Šta si pomislio kad si je našao
u svom albumu za èuvanje kartica?
80
00:06:29,412 --> 00:06:32,874
Prvo sam se prestravio.
Skoro sam napustio grad.
81
00:06:34,793 --> 00:06:38,547
Ali novac je bio dobar.
-Novac uvek sve menja.
82
00:06:38,672 --> 00:06:40,382
Pa kako si shvatila
da sam to ja?
83
00:06:40,549 --> 00:06:44,511
Bilo je teško.
Nijedne slike na internetu.
84
00:06:44,594 --> 00:06:46,263
Ali imam svoje metode.
85
00:06:46,758 --> 00:06:49,277
Trebalo mi je samo tri nedelje.
86
00:06:49,278 --> 00:06:51,656
<i>Meni su trebala samo tri dana.</i>
87
00:06:51,739 --> 00:06:53,084
Impresivno.
88
00:06:54,085 --> 00:06:58,122
Možeš li mi dati neki
nagoveštaj o tom sastanku?
89
00:06:58,123 --> 00:06:59,474
Ne.
90
00:07:42,404 --> 00:07:45,115
<i>Vreme je da testiram
svoj otisak palca.</i>
91
00:07:45,785 --> 00:07:48,371
Ne tako brzo.
92
00:07:49,139 --> 00:07:50,891
Raširi.
93
00:07:54,952 --> 00:07:57,579
Imam skalpel u èarapi.
94
00:07:59,331 --> 00:08:01,370
Nisam znao u šta ulazim.
95
00:08:01,371 --> 00:08:03,707
Zapravo, i dalje ne znam.
96
00:08:17,993 --> 00:08:22,247
Doneo bih flašu vina, ali
na pozivnici je pisalo "trofej."
97
00:08:48,106 --> 00:08:50,025
Oznojan je.
98
00:09:04,986 --> 00:09:09,490
<i>"Red" je ušao.
Ali u šta se to upustio?</i>
99
00:09:56,079 --> 00:09:58,498
<i>Definitivno nije farma svinja.</i>
100
00:09:59,874 --> 00:10:02,669
Vreme je da upoznaš
gospodara kuæe.
101
00:10:07,563 --> 00:10:09,231
Ronald Šmit.
102
00:10:09,356 --> 00:10:11,066
Dobro došao.
103
00:10:11,149 --> 00:10:14,528
<i>Nije baš "gospodar kuæe"
kakvog sam oèekivao.</i>
104
00:10:14,653 --> 00:10:16,029
Više voli da ga zovu "Red."
105
00:10:16,154 --> 00:10:18,073
Red.
106
00:10:18,156 --> 00:10:21,827
Ne mogu da izrazim koliko
sam uzbuðen što te upoznajem.
107
00:10:21,910 --> 00:10:24,288
Leon Prejter.
108
00:10:25,205 --> 00:10:27,583
Vidim da si upoznao Èarli.
109
00:10:28,834 --> 00:10:30,294
Jesam.
110
00:10:30,419 --> 00:10:33,046
Ona je vrlo...
-Direktna, znam.
111
00:10:33,213 --> 00:10:35,466
Ne bih preživeo bez nje.
112
00:10:37,494 --> 00:10:40,469
Presreæan sam što si
prihvatio moj poziv.
113
00:10:40,470 --> 00:10:42,848
Nisam znao šta da oèekujem,
114
00:10:42,931 --> 00:10:45,434
s obzirom na tvoju
neuhvatljivu prirodu.
115
00:10:46,400 --> 00:10:50,380
Divno je napokon
povezati ime s licem.
116
00:10:50,381 --> 00:10:52,008
Evo ga.
117
00:10:52,091 --> 00:10:53,551
Moje lice.
118
00:10:53,634 --> 00:10:55,719
Zaista jeste.
119
00:10:56,512 --> 00:11:00,516
Ovo okupljanje
organizujem godinama.
120
00:11:00,599 --> 00:11:02,852
Znam koliko može biti uznemirujuæe
121
00:11:02,977 --> 00:11:06,689
biti otkriven, ali tvoje
tajne su bezbedne sa mnom.
122
00:11:06,772 --> 00:11:11,360
Ovo je bezbedan prostor
za ljude poput tebe.
123
00:11:12,361 --> 00:11:13,863
<i>"Poput tebe?"</i>
124
00:11:13,988 --> 00:11:17,032
Zar nisi... kao ja?
125
00:11:17,158 --> 00:11:19,326
Ja?
126
00:11:21,162 --> 00:11:24,582
Bože, ne. Ja sam
samo veliki obožavalac.
127
00:11:25,791 --> 00:11:28,878
Ne bih mogao ni da pomislim
da imam veštine
128
00:11:29,003 --> 00:11:32,673
ili maštu da radim to što
ti i ostali radite.
129
00:11:33,841 --> 00:11:37,887
Ima ih još?
-Stižu.
130
00:11:40,931 --> 00:11:43,226
Doði. Volim da provedem
vreme jedan na jedan
131
00:11:43,309 --> 00:11:46,103
s novim prijateljima, pre nego
što nam noæ pobegne.
132
00:11:46,896 --> 00:11:48,939
Dozvoli da ti pokažem okolo.
133
00:12:02,620 --> 00:12:04,705
Èime se baviš?
134
00:12:05,998 --> 00:12:08,500
Stvarno si van svih mreža.
135
00:12:09,501 --> 00:12:12,588
Popravka raèunara ne ostavlja
mnogo vremena za vesti.
136
00:12:13,422 --> 00:12:16,717
Nosim mnogo šešira. Veæinom
dana sam venture kapitalista,
137
00:12:16,800 --> 00:12:19,512
fokusiran na pokretanje
i oblikovanje startapa.
138
00:12:19,595 --> 00:12:21,347
Otmeno.
-Ali na kraju dana,
139
00:12:21,430 --> 00:12:25,211
ono što stvarno radim je okupljanje
najboljih, najstrastvenijih
140
00:12:25,212 --> 00:12:26,756
ljudi na jednom mestu.
141
00:12:26,881 --> 00:12:28,924
Ostaviæu vas,
gospodo.
142
00:12:32,913 --> 00:12:38,711
Èarli ne odobrava ono
što æu ti sada pokazati.
143
00:12:41,339 --> 00:12:42,715
Pritisni to dugme.
144
00:13:05,988 --> 00:13:10,368
Želim da ti pokažem
jednu od svojih najdražih strasti.
145
00:13:13,293 --> 00:13:14,962
Klovnovi?
146
00:13:16,380 --> 00:13:18,131
Klovn Pogo.
147
00:13:30,352 --> 00:13:31,687
Džon Vejn Gejsi.
148
00:13:42,698 --> 00:13:44,032
<i>Èoveèe.</i>
149
00:13:44,157 --> 00:13:45,910
Stvarno voliš serijske ubice.
150
00:13:45,993 --> 00:13:48,161
Ponosan sam što nalazim
najbolje od najboljih
151
00:13:48,286 --> 00:13:51,707
u svakoj oblasti,
pa zašto ne i u smrti?
152
00:13:52,499 --> 00:13:55,836
Smrt je prirodan,
neophodan deo života.
153
00:13:55,961 --> 00:13:58,505
Svake sekunde,
milioni æelija umiru,
154
00:13:58,630 --> 00:14:01,008
odbacujuæi bolesne
delove nas samih
155
00:14:01,091 --> 00:14:03,260
da naprave mesto za nove æelije.
156
00:14:03,385 --> 00:14:05,679
Preporod. Rast.
157
00:14:05,804 --> 00:14:07,640
Život.
158
00:14:08,928 --> 00:14:13,057
Milion malih smrti
koje nas održavaju zdravim.
159
00:14:13,502 --> 00:14:15,253
Ovo je pripadalo Njujorškom deraèu.
160
00:14:15,254 --> 00:14:19,091
Terorisao je ulice na kojima
sam se igrao kao dete.
161
00:14:19,174 --> 00:14:22,345
Veoma plodan.
Nikad uhvaæen.
162
00:14:22,428 --> 00:14:23,887
<i>Mora da je lepo.</i>
163
00:14:24,763 --> 00:14:27,391
<i>Ove memorabilije,
ovi trofeji.</i>
164
00:14:28,684 --> 00:14:30,978
<i>Heri bi to smatrao odvratnim.</i>
165
00:14:31,602 --> 00:14:33,586
<i>Ali ovde se to slavi.</i>
166
00:14:33,587 --> 00:14:35,923
Artur Mièel.
167
00:14:36,798 --> 00:14:39,218
Ozloglašeni Triniti.
168
00:14:46,016 --> 00:14:48,184
Što je bilo pogrešan nadimak.
Znaš li da je
169
00:14:48,185 --> 00:14:51,253
ubijao u èetvorkama.
-Nemoj mi reæi?
170
00:14:53,464 --> 00:14:57,426
Kupio sam ih od FBI agenta
s problemom kockanja.
171
00:15:08,159 --> 00:15:10,132
<i>Nedostajali ste mi, prijatelji.</i>
172
00:15:10,133 --> 00:15:12,260
Molim vas, ne dirajte.
-Izvinite.
173
00:15:18,391 --> 00:15:22,145
Impresivna kolekcija.
-Stalno rastuæa kolekcija.
174
00:15:22,715 --> 00:15:25,676
To je sto na kojem je
Ubica s hladnjaèom
175
00:15:25,801 --> 00:15:27,762
okonèao svoj život.
176
00:15:42,526 --> 00:15:44,028
Tragièno, znam.
177
00:15:45,196 --> 00:15:47,407
Da je Brajan Mozer
imao s kim da razgovara,
178
00:15:47,490 --> 00:15:51,369
nekoga kao što je on,
možda bi i danas bio s nama.
179
00:15:55,665 --> 00:15:57,917
<i>Sumnjam.</i>
180
00:16:00,878 --> 00:16:04,423
Poklon od jednog
mog gosta. Zlatokosi.
181
00:16:06,811 --> 00:16:08,494
Upoznaæeš ga veèeras.
182
00:16:08,495 --> 00:16:10,842
<i>Jedva èekam da
upoznam lika s repiæem.</i>
183
00:16:10,843 --> 00:16:13,095
A ovde je neko drugi
koga æeš veèeras upoznati.
184
00:16:15,851 --> 00:16:18,229
Je li to...
-Odseèeni rukav s tetovažom
185
00:16:18,312 --> 00:16:20,189
od Kolekcionara tetovaža.
186
00:16:23,150 --> 00:16:27,071
Saèuvao sam mesto za tebe.
187
00:16:27,196 --> 00:16:31,570
Ako si spreman
da se odrekneš trofeja.
188
00:16:31,571 --> 00:16:33,407
Taèno.
189
00:16:34,241 --> 00:16:35,742
Trofej.
190
00:16:51,800 --> 00:16:53,468
Tajler Dej.
191
00:16:55,012 --> 00:16:57,055
Tvoj prvi.
192
00:16:58,432 --> 00:17:00,309
Poèastvovan sam.
193
00:17:09,901 --> 00:17:13,364
Iznenaðen sam što
držiš sve ove dokaze ovde.
194
00:17:13,447 --> 00:17:16,033
Slažu li se tvoji ostali
s tim?
195
00:17:16,756 --> 00:17:19,092
Veruju mi.
196
00:17:19,217 --> 00:17:23,763
I u pet inèa èelika
iza ovog kreènjaka.
197
00:17:23,888 --> 00:17:27,238
I ako bi neko
ukucao pogrešan kod,
198
00:17:27,239 --> 00:17:28,907
samo jednom...
199
00:17:33,870 --> 00:17:36,623
Èarli æe rešiti problem.
200
00:17:40,670 --> 00:17:44,531
Samo demonstracija.
Recite obezbeðenju da se povuèe.
201
00:17:45,232 --> 00:17:47,776
Razumem.
202
00:17:48,735 --> 00:17:50,279
Kao što sam rekao,
203
00:17:50,362 --> 00:17:52,614
tvoje tajne su bezbedne sa mnom.
-Povuci se.
204
00:17:53,258 --> 00:17:57,554
<i>Znam da se slièni prepoznaju,
ali ovaj lik je potpuno lud.</i>
205
00:17:58,792 --> 00:18:00,836
Mija je stigla.
206
00:18:00,961 --> 00:18:02,546
Hvala ti, Èarli.
207
00:18:06,133 --> 00:18:07,802
Zavoleæeš Miju.
208
00:18:07,885 --> 00:18:10,721
<i>Vreme je da vidimo
šta ima u bifeu.</i>
209
00:18:11,472 --> 00:18:14,642
"Šato lafit" iz 82,
210
00:18:14,767 --> 00:18:17,019
"romane konti" iz 90.
211
00:18:18,436 --> 00:18:21,038
Neko se baš potrudio oko vina
212
00:18:21,039 --> 00:18:24,501
Jedan poznati somelijer
mi je dao nekoliko saveta.
213
00:18:24,584 --> 00:18:26,753
Drago mi je što zaraðujem
svoje mesto.
214
00:18:27,962 --> 00:18:31,466
Još nisi videla najbolje.
215
00:18:33,968 --> 00:18:35,894
Nisi valjda.
216
00:18:35,895 --> 00:18:39,565
"Vispering ouks" iz 1883.
217
00:18:39,690 --> 00:18:41,484
Diše veæ pola sata.
218
00:18:42,902 --> 00:18:45,738
Znaš kako da impresioniraš devojku.
219
00:18:48,741 --> 00:18:50,118
A ko je novi lik?
220
00:18:50,201 --> 00:18:55,123
Ovo je Red, najpoznatiji
kao Mraèni saputnik.
221
00:18:55,206 --> 00:18:56,749
O, da.
222
00:18:56,832 --> 00:18:59,043
Zvezda u novinskim
naslovima ovih dana.
223
00:18:59,168 --> 00:19:01,254
Ne veruj
svemu što proèitaš.
224
00:19:01,337 --> 00:19:05,466
Rede, pretpostavljam
da znaš za Mijin rad.
225
00:19:05,591 --> 00:19:09,429
Širom poznata kao
Gospodarica osvete,
226
00:19:09,512 --> 00:19:13,474
jer je poznata po
ubijanju seksualnih predatora.
227
00:19:13,599 --> 00:19:15,268
<i>Predatora?</i>
228
00:19:15,351 --> 00:19:16,684
<i>Ima li i ona kod?</i>
229
00:19:16,685 --> 00:19:18,061
Drago mi je.
230
00:19:18,062 --> 00:19:22,149
Imam posla. Ostaviæu
vas dvoje da razgovarate.
231
00:19:24,402 --> 00:19:26,153
Èašu vina?
232
00:19:26,278 --> 00:19:28,836
Gospodine Putnièe?
233
00:19:28,837 --> 00:19:30,681
Zovi me Red.
234
00:19:30,682 --> 00:19:33,268
Još se navikavam
na "Mraèni saputnik".
235
00:19:33,393 --> 00:19:37,814
Da. Opsesija štampe
nadimcima je besmislena.
236
00:19:37,897 --> 00:19:40,275
"Gospodarica osvete"?
237
00:19:40,400 --> 00:19:44,153
Da sam muškarac, ne bih bila
"Vitez osvete".
238
00:19:48,116 --> 00:19:49,576
Uzmi èaše.
239
00:19:57,391 --> 00:19:59,352
<i>Ovo postaje sve bolje.</i>
240
00:20:05,775 --> 00:20:07,735
Èovek voli statuu Slobode?
241
00:20:08,000 --> 00:20:11,879
Prejter je nekako nabavio original
Frederika Augusta Bartoldija.
242
00:20:11,962 --> 00:20:15,842
Upeèatljivo? Ali nije stvar
u slobodi ili nezavisnosti.
243
00:20:15,925 --> 00:20:17,885
Prejter voli da poseduje stvari.
244
00:20:17,968 --> 00:20:20,054
I ljude.
245
00:20:26,435 --> 00:20:30,064
Za bogataše i vina koja skupljaju.
246
00:20:37,238 --> 00:20:38,739
Pogrešno piješ.
247
00:20:38,822 --> 00:20:41,576
Nisam znao da postoji
pravi naèin da se nešto pije.
248
00:20:41,659 --> 00:20:44,078
Pre svega,
da li ti se svidelo?
249
00:20:44,203 --> 00:20:46,622
Bilo je u redu.
250
00:20:48,541 --> 00:20:52,587
Kljuè uživanja u vinu
je u razumevanju.
251
00:20:52,670 --> 00:20:56,424
Ono što piješ je flaširano
dok je Mark Tven bio živ.
252
00:20:57,173 --> 00:21:00,176
Samo njeno postojanje je èudo.
253
00:21:01,356 --> 00:21:04,901
Probaj ponovo, ali polako.
254
00:21:12,450 --> 00:21:15,120
Šta misliš?
-Ukusno je.
255
00:21:15,203 --> 00:21:17,789
I bolje mu je.
Flaša košta 4.000 dolara.
256
00:21:21,429 --> 00:21:24,948
Znaèi majstor somelijer danju,
Gospodarica osvete noæu?
257
00:21:24,949 --> 00:21:26,910
Prava renesansna žena.
258
00:21:29,329 --> 00:21:32,790
Dao si gol?
To je sjajno, dušo.
259
00:21:32,915 --> 00:21:36,419
Moram da idem,
volim tebe i mamu.
260
00:21:36,502 --> 00:21:38,379
Zdravo.
261
00:21:39,931 --> 00:21:42,823
Mama mija!
-Evo nas opet...
262
00:21:42,824 --> 00:21:45,369
Ma vidi nju. -Zdravo, dušo.
-Oh, bože.
263
00:21:45,452 --> 00:21:48,997
<i>Ovo više lièi na susret generacije
nego na veèeru sa ubicama.</i>
264
00:21:49,080 --> 00:21:50,999
Ale, upoznaj Reda.
265
00:21:51,124 --> 00:21:54,169
Zdravo. Doði ovamo, èoveèe.
266
00:21:57,839 --> 00:21:59,466
Pogledaj se samo.
267
00:21:59,591 --> 00:22:02,428
Imaš dete? -Da.
Imam ih èitavo leglo.
268
00:22:02,511 --> 00:22:05,931
Zapravo, poslednji put kad smo se
videli, Boni je još bila trudna.
269
00:22:06,014 --> 00:22:10,477
Da. Naš anðeo Mejbel
roðena je prošlog jula.
270
00:22:10,560 --> 00:22:12,246
Svaki dan je poklon.
271
00:22:12,247 --> 00:22:14,207
<i>Ovaj tip ima sreænu porodicu?</i>
272
00:22:14,689 --> 00:22:16,275
<i>Moj sin i ne zna da sam živ.</i>
273
00:22:17,398 --> 00:22:19,836
Bebe koje su tako slatke
èine da poželim jednu.
274
00:22:19,837 --> 00:22:23,419
Ali onda se setim da piške,
pa... -Da. Mnogo piške.
275
00:22:23,420 --> 00:22:27,098
I kako uspevaš da imaš
i porodicu i... ovo?
276
00:22:27,099 --> 00:22:29,061
Priznajem, oseæam
krivicu, ali ta mala
277
00:22:29,062 --> 00:22:31,023
poslovna putovanja su dobra za mene
278
00:22:31,024 --> 00:22:34,319
i porodicu. Prilika da zadovoljim
svoje potrebe kako bih mogao
279
00:22:34,402 --> 00:22:35,904
da budem tu za svoju porodicu.
280
00:22:36,029 --> 00:22:38,782
To nije sebièno.
To je briga o sebi.
281
00:22:38,907 --> 00:22:43,079
<i>Kao što stjuardesa kaže,
prvo sebi stavite masku.</i>
282
00:22:43,080 --> 00:22:46,125
A i mojoj ženi se sviða
veliki Prejterov bonus.
283
00:22:46,250 --> 00:22:48,336
Ali najbolja stvar je
vreme koje provodim
284
00:22:48,419 --> 00:22:52,024
sa ovom grupom. Nije prirodno
za ljude kao što smo mi
285
00:22:52,025 --> 00:22:55,230
da se okupljaju.
Video si trezor. -Jesam.
286
00:22:58,385 --> 00:22:59,928
Ja sam tip s repiæem.
287
00:23:02,186 --> 00:23:06,252
Nisam ni pomislio da æe biti mesto
gde možemo da pripadamo, verujemo.
288
00:23:06,253 --> 00:23:09,006
Da postojimo. Zar ne?
-Ni ja.
289
00:23:10,632 --> 00:23:15,262
Šta ima, Zlatokosa?
-Debeli konju?
290
00:23:16,388 --> 00:23:18,349
Kako si?
-Dobro.
291
00:23:18,432 --> 00:23:23,854
U redu. Hej, Mija,
znaš da to želiš.
292
00:23:25,063 --> 00:23:30,027
Pesnica, dobro. Æao. Èuo sam
da možda imamo novog momka.
293
00:23:30,110 --> 00:23:32,529
Dobro došao u šou èudaka.
294
00:23:33,655 --> 00:23:35,783
Nema mesta na kojem bih
radije bio.
295
00:23:43,832 --> 00:23:45,876
Zdravo, pošta?
296
00:23:48,593 --> 00:23:50,262
Sranje.
297
00:23:50,664 --> 00:23:53,327
Moram da razgovaram
sa Džimom Lindzijem.
298
00:23:53,328 --> 00:23:57,168
S kim? -Džim Lindzi, vlasnik
plavo-belog kamiona prekoputa.
299
00:23:57,169 --> 00:23:59,546
Ne, moj je. Upravo sam ga kupio.
300
00:23:59,672 --> 00:24:03,259
Od Džima?
-Ne. Od mog druga Harisona.
301
00:24:06,011 --> 00:24:08,305
Harisona Morgana?
302
00:24:10,307 --> 00:24:12,287
Šalješ ih negde ili ih
sam oštriš?
303
00:24:12,288 --> 00:24:15,082
Ne, imam kamen, disk,
brusilicu s trakom u radionici
304
00:24:15,207 --> 00:24:16,751
i mogu samo da ga vrtim.
305
00:24:16,834 --> 00:24:18,419
Sâm ih oštriš?
-O da, vrlo lako.
306
00:24:18,502 --> 00:24:19,920
Izvinjavam se.
307
00:24:20,045 --> 00:24:22,506
Imao sam problem
da naðem vozaèa.
308
00:24:22,631 --> 00:24:25,384
Imaš li ti nešto s
tim, Rede? -Garete!
309
00:24:25,509 --> 00:24:26,844
On je Blizanac ubica.
310
00:24:26,927 --> 00:24:29,513
Hej, druže, isprièaj
nam kakva ti je bila godina.
311
00:24:29,638 --> 00:24:31,056
Radije ne bih.
312
00:24:31,182 --> 00:24:35,775
Gare-dušo, pokušaj da ne budeš
kliše. Upoznaj tipa izglasanog
313
00:24:35,776 --> 00:24:39,105
da æe "najverovatnije postati
serijski ubica" u srednjoj školi.
314
00:24:39,106 --> 00:24:43,241
Iskreno reèeno, bio sam
malo neobièan i tada.
315
00:24:43,242 --> 00:24:44,627
Kriv. -Svakako.
316
00:24:44,628 --> 00:24:46,739
Oseæao sam se kao vanzemaljac.
317
00:24:48,866 --> 00:24:50,493
Jer sam želeo da ubijam ljude.
318
00:24:52,119 --> 00:24:55,456
Da, da.
-Sviðaš mi se.
319
00:24:55,581 --> 00:24:57,542
Odmah na poèetku.
-I meni se malo sviðaš.
320
00:24:57,625 --> 00:25:00,753
Drago mi je što te vidim,
druže. -I meni je... -Izvinite.
321
00:25:00,878 --> 00:25:02,338
Da.
-Izvolite.
322
00:25:02,421 --> 00:25:04,632
Zaista prelazi na stvar.
323
00:25:06,752 --> 00:25:08,182
Lepo je kad slobodno prièaš.
324
00:25:08,183 --> 00:25:09,935
Dobro je to èuti naglas.
325
00:25:11,520 --> 00:25:15,774
Da ne znam bolje, pomislio bih
da gledam neki klub èudovišta.
326
00:25:16,566 --> 00:25:17,943
Još planiraš da ih ubiješ?
327
00:25:18,026 --> 00:25:19,569
Nemam èak ni
konkretan dokaz.
328
00:25:19,695 --> 00:25:21,989
Seæaš se onog koda
kojem si me nauèio?
329
00:25:22,114 --> 00:25:25,283
Takoðe sam te nauèio da
se ne igraš s hranom.
330
00:25:26,076 --> 00:25:27,953
Veèera je poslužena.
331
00:25:29,121 --> 00:25:31,206
Hajde da poènemo.
-Divno.
332
00:25:31,331 --> 00:25:32,833
Sedni pored mene.
333
00:25:32,916 --> 00:25:34,918
Znamo li šta je na meniju?
-Da.
334
00:25:42,092 --> 00:25:43,969
Pogledaj ovo.
335
00:25:48,807 --> 00:25:53,020
Dolazi li Kit?
-Neæe nam se pridružiti.
336
00:25:55,772 --> 00:25:57,983
Imamo jedno pravilo ovde.
337
00:25:59,860 --> 00:26:01,278
Nikada ne izdaj grupu.
338
00:26:02,112 --> 00:26:05,323
Nažalost, Kit
je odluèio da ga ne poštuje.
339
00:26:06,116 --> 00:26:08,827
Moja pravila su
zbog vaše bezbednosti,
340
00:26:08,952 --> 00:26:10,829
ne zbog kazne.
341
00:26:14,082 --> 00:26:17,836
Palica Kantonskog klubaša
pridružiæe se mojoj kolekciji.
342
00:26:19,963 --> 00:26:22,674
Pošto mu više nije potrebna.
343
00:26:26,845 --> 00:26:29,765
<i>Znaèi ovaj bife
može i da uzvrati udarac.</i>
344
00:26:29,890 --> 00:26:31,517
Ali s vedrije strane,
345
00:26:31,600 --> 00:26:33,394
još uvek imamo
346
00:26:33,477 --> 00:26:35,248
toliko toga na èemu smo zahvalni.
347
00:26:35,249 --> 00:26:37,418
Dobro došao, Rede.
348
00:26:38,544 --> 00:26:40,630
Zahvalni smo
što si ovde s nama.
349
00:26:42,882 --> 00:26:44,383
Za nove prijatelje.
350
00:26:45,092 --> 00:26:47,720
Za nove prijatelje.
351
00:26:49,930 --> 00:26:52,141
Hvala što ste me primili.
352
00:26:54,644 --> 00:26:57,397
Hajde da jedemo
pre nego što se ohladi.
353
00:26:58,804 --> 00:27:01,765
Pretpostavljam da
svako samo uzme po jedan?
354
00:27:01,848 --> 00:27:04,142
Strogo ili... -U redu.
355
00:27:06,222 --> 00:27:07,641
Hoæeš li salatu?
356
00:27:07,980 --> 00:27:09,780
O, ruzmarin.
357
00:27:11,334 --> 00:27:13,378
Karfiol pržen na tiganju.
358
00:27:14,140 --> 00:27:17,219
S medaljonima japanske repe
359
00:27:17,220 --> 00:27:19,514
u pireu od batata.
360
00:27:19,597 --> 00:27:23,351
Èarli je našla veganske proizvode
i kuvarske knjige u tvom stanu.
361
00:27:23,476 --> 00:27:27,605
Dobra vest. Ima još toga.
362
00:27:29,607 --> 00:27:31,234
Drago mi je što nisam ruèao.
363
00:27:31,359 --> 00:27:32,903
Ovo je vrhunski,
nema sumnje.
364
00:27:48,601 --> 00:27:52,229
Šta se dešava?
-Vreme je za vrhunac veèeri.
365
00:27:52,354 --> 00:27:53,689
Izvoli, Louele.
366
00:27:53,772 --> 00:27:56,025
Hajde da isprièamo, dušo.
367
00:27:57,026 --> 00:28:00,822
Hteo sam da probam nešto novo
ovog puta, nešto zabavno.
368
00:28:00,905 --> 00:28:03,908
Sastavio sam malu multimedijalnu
prezentaciju za vas.
369
00:28:04,033 --> 00:28:06,827
<i>O ne, hoæemo li sada gledati
slajdove sa odmora?</i>
370
00:28:06,952 --> 00:28:08,996
Ako bude puštao
slajdove sa odmora,
371
00:28:09,079 --> 00:28:11,707
tražim dozvolu da se
zapalim.
372
00:28:11,790 --> 00:28:15,544
Veèeras želim da vas
sve uvedem u svoj proces.
373
00:28:15,669 --> 00:28:17,922
Kao što veæina vas zna,
uvek sam imao
374
00:28:18,047 --> 00:28:20,341
snažnu vezu s tetovažama.
375
00:28:20,424 --> 00:28:21,759
To je taèno.
376
00:28:21,842 --> 00:28:28,015
I u poslednje vreme, ovaj umetnik
radi zaista zanimljive stvari.
377
00:28:28,140 --> 00:28:33,437
Radi se o pravoj
slici na pravoj osobi.
378
00:28:37,274 --> 00:28:38,901
Ovo je Džuls.
379
00:28:38,984 --> 00:28:43,197
Pratim njeno putovanje
veæ nedeljama.
380
00:28:43,989 --> 00:28:46,033
Kad bi ovaj kreten
pokušao nešto na meni,
381
00:28:46,158 --> 00:28:49,828
naterala bih ga da pojede
svoje oèi.
382
00:28:49,954 --> 00:28:54,667
Njen... petnaestogodišnji
pas nedavno je uginuo.
383
00:28:54,750 --> 00:28:56,210
Jadna kuca.
384
00:28:56,335 --> 00:28:57,753
I tako je Džuls...
385
00:28:57,836 --> 00:29:02,716
odluèila da uradi novu
tetovažu u njegovu èast.
386
00:29:08,097 --> 00:29:09,765
<i>Internet praæenje?</i>
387
00:29:09,848 --> 00:29:12,185
<i>U moje vreme morao si
da izaðeš iz kuæe.</i>
388
00:29:12,268 --> 00:29:17,523
Znao sam da je to moj sledeæi
komad èim kad sam ga ugledao.
389
00:29:19,650 --> 00:29:21,735
I ono što sledi
390
00:29:23,195 --> 00:29:25,114
je neizbežno.
391
00:29:26,824 --> 00:29:28,325
"Neizbežno"?
392
00:29:28,450 --> 00:29:30,744
Zato što to ne mogu da zaustavim.
393
00:29:31,996 --> 00:29:36,417
Oseæam kako pritisak raste,
postaje toliko intenzivan
394
00:29:38,002 --> 00:29:39,878
da se zavrti u glavi.
395
00:29:40,713 --> 00:29:43,132
Nezaustavljiv je.
396
00:29:43,215 --> 00:29:45,592
<i>Znam taj oseæaj.</i>
397
00:29:45,718 --> 00:29:47,511
Zovem ga "svrab".
398
00:29:47,636 --> 00:29:48,971
"Potreba".
399
00:29:49,096 --> 00:29:51,390
"Velika èežnja".
400
00:29:53,392 --> 00:29:55,436
"Nagon".
401
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
I gde je ta tetovaža?
402
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
Uskoro stiže.
403
00:30:03,259 --> 00:30:05,053
Džuls ima još nekoliko sesija.
404
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
Velika umetnost zahteva vreme.
405
00:30:06,846 --> 00:30:08,932
Ali obeæavam,
406
00:30:09,974 --> 00:30:14,604
pre nego što napustim
ovaj grad, biæe moja.
407
00:30:14,729 --> 00:30:18,233
<i>Èestitam, Louele. Upravo si
došao na vrh moje liste.</i>
408
00:30:18,358 --> 00:30:21,778
Nikada nisi imao ovako svež trofej.
409
00:30:21,779 --> 00:30:23,656
Sjajan posao, Louele.
410
00:30:25,769 --> 00:30:28,605
Hvala ti što si nas
upoznao sa svojim procesom.
411
00:30:30,354 --> 00:30:33,775
Rede, nisam hteo da te
prozovem prve veèeri, ali
412
00:30:33,858 --> 00:30:38,112
novac koji si dobio s pozivnicom
bio je avans za tvoje izlaganje.
413
00:30:38,195 --> 00:30:40,614
Nadam se da æeš podeliti
sledeæi put.
414
00:30:40,739 --> 00:30:42,325
Biæe još ovakvih?
415
00:30:43,673 --> 00:30:47,187
Naravno. Toliko dogaðaja nas
èeka u naredne dve nedelje.
416
00:30:47,313 --> 00:30:49,523
Toliko toga sam isplanirao.
417
00:30:49,537 --> 00:30:50,997
<i>I ja.</i>
418
00:31:01,466 --> 00:31:03,468
<i>Ej, dijablo.</i>
419
00:31:04,510 --> 00:31:07,722
Harison? Harison Morgan?
420
00:31:09,348 --> 00:31:10,725
Ejndžel Batista.
421
00:31:11,463 --> 00:31:14,133
Radio sam s tvojim
tatom u Majami metrou.
422
00:31:15,008 --> 00:31:17,511
Izvinjavam se, ne zvuèi mi poznato.
423
00:31:17,678 --> 00:31:19,764
Moja sestra Džejmi te je èuvala.
424
00:31:19,847 --> 00:31:21,557
Džejmi?
425
00:31:24,309 --> 00:31:27,063
Znala je da isprièa sjajnu
prièu za laku noæ. Kako je?
426
00:31:27,146 --> 00:31:31,525
Konaèno je završila doktorat.
Sad je direktorka osnovne škole.
427
00:31:31,650 --> 00:31:33,235
Svaka joj èast.
428
00:31:33,360 --> 00:31:36,254
Doði, sedi, popij piæe sa mnom.
-Trebalo bi da se prijavim.
429
00:31:36,255 --> 00:31:38,950
Zar deo tvog posla nije
da brineš o mušterijama?
430
00:31:41,369 --> 00:31:43,121
Istina. -Hajde.
431
00:31:43,871 --> 00:31:46,499
<i>Poslednji put sam te video
na èetvrti roðendam.</i>
432
00:31:46,582 --> 00:31:48,960
Poklonio sam ti crveni voz.
433
00:31:50,211 --> 00:31:52,922
Obožavao sam taj voz.
434
00:31:53,005 --> 00:31:54,799
Znaèi, bio si blizak s mojim ocem?
435
00:31:54,924 --> 00:31:56,634
Radio sam s njim 20 godina.
436
00:31:56,717 --> 00:31:58,386
Prošli smo mnogo toga zajedno.
437
00:31:58,469 --> 00:32:01,139
Šta? -On je bio
svedok na mom venèanju.
438
00:32:01,222 --> 00:32:03,724
Moja bivša, Marija,
takoðe je radila u stanici,
439
00:32:03,850 --> 00:32:05,935
pa smo to morali da
uradimo u tajnosti.
440
00:32:06,060 --> 00:32:07,937
da zaštitimo svoje poslove.
441
00:32:08,062 --> 00:32:10,121
Zvali smo tvog tatu
u poslednjem trenutku.
442
00:32:10,122 --> 00:32:12,441
Jedva da je znao šta se dešava.
443
00:32:14,527 --> 00:32:15,987
Da, to zvuèi kao on.
444
00:32:16,070 --> 00:32:18,239
Tvoj tata je zapravo razlog
445
00:32:18,322 --> 00:32:20,950
zbog kojeg sam bio u Ajron
Lejku pre nekoliko nedelja.
446
00:32:22,160 --> 00:32:23,995
Èuo si vesti?
447
00:32:24,078 --> 00:32:27,165
Da je upucan i ubijen.
448
00:32:32,587 --> 00:32:34,338
Moje sauèešæe.
449
00:32:36,382 --> 00:32:38,593
Èuo sam da si i ti
bio u Ajron Lejku.
450
00:32:38,676 --> 00:32:42,430
Otišao si na brzinu. -Da.
Išao sam da naðem tatu.
451
00:32:42,555 --> 00:32:44,765
Godinama ga nisam video.
452
00:32:46,601 --> 00:32:49,353
Ispostavilo se da on nije
bio otac koji mi je trebao.
453
00:32:50,605 --> 00:32:52,690
I kada je sve eksplodiralo,
raspao sam se.
454
00:32:53,270 --> 00:32:56,357
Žao mi je što Dekster nije
bio èovek kakvim si ga smatrao.
455
00:32:56,840 --> 00:32:59,050
I ja sam imao slièno iskustvo.
456
00:32:59,175 --> 00:33:01,428
Sa svojim ocem?
-S tvojim.
457
00:33:06,057 --> 00:33:08,643
Nisam sluèajno naišao na tebe?
458
00:33:09,436 --> 00:33:12,606
Da li ti je Dekster
prièao o svojoj prošlosti?
459
00:33:12,689 --> 00:33:14,899
Zašto je napustio Majami?
460
00:33:15,025 --> 00:33:16,568
Treba da se vratim na posao.
461
00:33:16,651 --> 00:33:19,238
Moja bivša žena je imala teoriju.
462
00:33:19,321 --> 00:33:22,073
Godinama me proganja.
463
00:33:23,825 --> 00:33:26,036
Da je tvoj tata
464
00:33:26,911 --> 00:33:30,540
bio èuveni serijski ubica,
Kasapin iz Bej harbora.
465
00:33:32,125 --> 00:33:35,587
Šta? -Znam da je ovo
verovatno previše za tebe.
466
00:33:35,712 --> 00:33:40,008
Ali ako nešto znaš, možeš mi reæi.
467
00:33:40,091 --> 00:33:41,426
Tvog tate nema.
468
00:33:41,509 --> 00:33:44,012
Ništa mu ne može nauditi.
469
00:33:45,138 --> 00:33:46,640
Ne znam o èemu prièaš.
470
00:33:46,723 --> 00:33:50,268
Molim te. Moram
da zatvorim to poglavlje.
471
00:33:52,771 --> 00:33:54,314
Voleo bih da mogu da pomognem.
472
00:33:54,397 --> 00:33:57,317
Sreæno. -Biæu u gradu
još nekoliko dana
473
00:33:58,044 --> 00:34:00,546
ako poželiš da razgovaramo.
474
00:34:09,095 --> 00:34:11,890
Još moraš da poradiš na
tom osmehu za klijente.
475
00:34:21,107 --> 00:34:23,735
Izvini, ali ako mislite
da je Harison nešto imao
476
00:34:23,902 --> 00:34:25,653
s tim ubistvom...
477
00:34:27,238 --> 00:34:29,111
Kojim ubistvom?
478
00:34:29,112 --> 00:34:32,115
Rajana Fostera.
On je ovde boravio.
479
00:34:32,165 --> 00:34:35,793
Onaj što je naðen iseèen u kesama
za ðubre kod pristaništa za smeæe.
480
00:34:38,212 --> 00:34:39,922
Kad bih samo uspeo da ovo proradi.
481
00:34:40,089 --> 00:34:42,884
I još je okrenuto, evo je.
482
00:34:44,260 --> 00:34:49,390
Dobili smo našeg slatkog
anðela Mejbl,
483
00:34:49,515 --> 00:34:51,643
slatkog anðela, prošlog jula.
484
00:34:51,726 --> 00:34:53,895
Svaki dan je bio dar.
485
00:34:54,020 --> 00:34:55,388
Uhvaæen si.
486
00:34:56,230 --> 00:35:00,818
Izvini, samo sam... -Pratio
me na internetu? U redu je.
487
00:35:00,985 --> 00:35:02,987
I ja sam pokušala tebe da naðem.
488
00:35:03,112 --> 00:35:07,075
Jesi? -Ništa nisam
našla. Misteriozan si.
489
00:35:07,200 --> 00:35:09,411
Iritantno? -Vrlo.
490
00:35:09,494 --> 00:35:11,246
Dospi mi još,
491
00:35:11,329 --> 00:35:13,373
Gospoðice Som-a-li-jer?
492
00:35:17,085 --> 00:35:18,628
Savršeno.
493
00:35:21,130 --> 00:35:23,841
Neko ima novu tetovažu.
494
00:35:25,301 --> 00:35:32,140
Nisam ja jedno od tvojih perverznih
umetnièkih dela. -U redu, u redu.
495
00:35:32,141 --> 00:35:33,685
Pazi s ovom, Rede.
496
00:35:35,853 --> 00:35:39,524
Louel mora da nauèi
gde su granice.
497
00:35:40,004 --> 00:35:42,715
Ti si dobar uèitelj.
498
00:35:44,341 --> 00:35:49,764
I koja je tvoja prièa?
499
00:35:49,847 --> 00:35:53,570
Da pogodim.
Užasna majka?
500
00:35:53,696 --> 00:35:55,781
Zapravo, imao sam sjajnu majku.
501
00:35:55,864 --> 00:35:57,658
Zanimljivo.
502
00:35:58,132 --> 00:36:01,177
Mislila sam da se problemi
s majkama ovde podrazumevaju.
503
00:36:02,803 --> 00:36:04,681
Pogodi kako je Alova majka
nosila kosu.
504
00:36:04,764 --> 00:36:07,141
Koliko je to za tebe?
-Naoèare? -Da.
505
00:36:07,266 --> 00:36:08,810
Èetiri.
-Ja brojim šest.
506
00:36:08,893 --> 00:36:10,359
Nisam imun na te probleme.
507
00:36:10,360 --> 00:36:12,871
Moji su zbog naèina
na koji sam je izgubio.
508
00:36:16,862 --> 00:36:18,781
Šta je sve ovo?
509
00:36:18,906 --> 00:36:21,576
Misliš, osim novca i fensi vina?
510
00:36:21,659 --> 00:36:24,036
Šta Prejter dobija od ovoga?
511
00:36:25,371 --> 00:36:28,707
Kako bi bilo da prièamo sutra?
Samo nas dvoje?
512
00:36:28,833 --> 00:36:30,251
Može.
513
00:36:31,001 --> 00:36:35,423
Telefoni da možete da komunicirate
s grupom sledeæe dve nedelje.
514
00:36:35,506 --> 00:36:37,716
Šešir.
-Hvala.
515
00:36:37,842 --> 00:36:40,761
Hvala svima što ste mi
se veèeras pridružili.
516
00:36:40,886 --> 00:36:42,347
Bilo je divno videti vas.
517
00:36:42,430 --> 00:36:46,142
Èarli æe vam javiti
kad je sledeæe okupljanje.
518
00:36:46,225 --> 00:36:49,604
A u meðuvremenu,
idite i uživajte u gradu.
519
00:36:49,687 --> 00:36:51,355
Ima toliko toga da ponudi.
520
00:36:51,480 --> 00:36:53,316
Pokrenuæu
grupni èet da možemo
521
00:36:53,399 --> 00:36:55,400
da ostanemo u kontaktu,
možda obilazak
522
00:36:55,401 --> 00:36:57,361
Elis Ajlenda ili slièno? Da.
523
00:36:57,486 --> 00:36:59,781
Zvuèi dobro.
524
00:36:59,864 --> 00:37:01,240
Vidimo se.
525
00:37:02,658 --> 00:37:04,952
Bilo mi je drago.
526
00:37:05,953 --> 00:37:07,913
Pošalji mi poruku.
527
00:37:08,873 --> 00:37:11,125
Do sledeæeg sastanka, trofej.
528
00:37:15,296 --> 00:37:16,881
Æao.
529
00:37:21,862 --> 00:37:24,059
Hvala ti.
530
00:37:24,060 --> 00:37:25,395
Za sve.
531
00:37:25,478 --> 00:37:27,230
Ja...
532
00:37:27,355 --> 00:37:31,276
rekao sam veèeras stvari koje
nikad nisam mogao naglas da kažem.
533
00:37:31,359 --> 00:37:33,236
Zato i služe ova okupljanja.
534
00:37:33,319 --> 00:37:35,405
Da ljudi poput tebe
znaju da nisu sami.
535
00:37:35,488 --> 00:37:38,032
Nisam shvatao da mi je
to bilo potrebno.
536
00:37:38,157 --> 00:37:40,911
Velika je prednost
podeliti svoju prièu.
537
00:37:40,994 --> 00:37:43,997
Saèekaj svoje vreme da isprièaš.
538
00:37:44,998 --> 00:37:46,373
Da, u vezi s tim.
539
00:37:46,374 --> 00:37:48,919
Moram li da pravim
èitavu prezentaciju?
540
00:37:49,002 --> 00:37:51,213
Ne, ništa komplikovano.
541
00:37:51,296 --> 00:37:54,549
Samo želimo da upoznamo
pravog Mraènog saputnika.
542
00:37:54,674 --> 00:37:57,009
Onu sirovu životinjsku
agresiju koja je potrebna
543
00:37:57,010 --> 00:37:59,762
da odseèeš èoveku glavu.
544
00:38:02,348 --> 00:38:04,601
Tako je.
545
00:38:06,728 --> 00:38:09,606
Siguran sam da æeš smisliti
nešto sjajno.
546
00:38:09,689 --> 00:38:11,774
Radujem se tome.
547
00:38:23,202 --> 00:38:26,331
To je prošlo izuzetno
dobro, zar ne?
548
00:38:26,456 --> 00:38:28,791
Ako ti tako kažeš.
549
00:38:32,211 --> 00:38:34,797
<i>Oduvek sam sebe smatrao
usamljenim vukom.</i>
550
00:38:34,922 --> 00:38:37,133
<i>Zavijao sam u prazninu.</i>
551
00:38:37,258 --> 00:38:39,052
<i>Ali nakon veèeras...</i>
552
00:38:39,177 --> 00:38:41,680
<i>Mogu da èujem druge
kako mi uzvraæaju zavijanjem.</i>
553
00:38:41,763 --> 00:38:44,057
Jedan èili hotdog, molim.
-Odmah.
554
00:38:44,182 --> 00:38:46,101
Zapravo, neka budu dva.
555
00:38:50,647 --> 00:38:52,065
Izvoli. Uživaj.
556
00:38:52,148 --> 00:38:53,692
Hvala.
557
00:39:00,114 --> 00:39:05,078
Kako taj tip s humanitarnog bala
radi to što radi s nama?
558
00:39:05,161 --> 00:39:07,372
Zauzet èovek.
559
00:39:46,244 --> 00:39:49,872
Je li sve u redu? -Mislim da mi
samo treba društvo prijatelja.
560
00:39:49,997 --> 00:39:51,833
Naravno.
561
00:40:09,434 --> 00:40:11,519
<i>To su dobri ljudi.</i>
562
00:40:12,437 --> 00:40:14,689
<i>Ali nisu moji ljudi.</i>
563
00:40:23,103 --> 00:40:25,803
<i>Šta misliš o sutra?</i>
564
00:40:34,334 --> 00:40:37,234
<i>Fontana u Central parku, u 14.
Ponesi patike za trèanje</i>
565
00:40:38,212 --> 00:40:41,007
<i>Trèao sam ka serijskim ubicama
i bežao od njih.</i>
566
00:40:41,132 --> 00:40:43,760
<i>Nikada s jednim od njih.</i>
567
00:40:53,686 --> 00:40:55,605
Ludilo kako samo jedan
pokret kose
568
00:40:55,688 --> 00:40:58,608
može da nadoknadi
lošu sinkronizaciju.
569
00:40:58,691 --> 00:41:01,569
Ovo je bilo lagano.
Èekaj dok neko uradi špagu.
570
00:41:07,234 --> 00:41:11,007
Verovatno bi trebalo da krenem.
Ne želim ponovo da zaspim u vozu.
571
00:41:11,090 --> 00:41:14,469
Vozovi su noæu klimavi.
Hoæeš da prespavaš na kauèu?
572
00:41:14,552 --> 00:41:16,220
Sigurna si? -Jesam.
573
00:41:16,345 --> 00:41:21,517
Hoæu. Da, hvala.
574
00:41:25,396 --> 00:41:27,899
Uvek se oseæam
kao kod kuæe ovde.
575
00:41:27,982 --> 00:41:31,527
Uvek si dobro došao.
Ozbiljno mislim.
576
00:41:33,904 --> 00:41:36,407
Harisone, ja ne... -O bože.
577
00:41:36,490 --> 00:41:37,992
Žao mi je. -U redu je.
578
00:41:38,075 --> 00:41:41,329
Mi smo prijatelji i ti si sjajan
momak, ali znam da prolaziš
579
00:41:41,412 --> 00:41:43,039
kroz nešto.
-Ja sam idiot i...
580
00:41:43,122 --> 00:41:48,961
Moram da idem.
-Ne, ja... Sranje.
581
00:41:56,802 --> 00:41:59,388
Uvek sve upropastim.
582
00:42:06,187 --> 00:42:08,648
Æao. Kako si?
-Dobro sam. Hvala mnogo.
583
00:42:10,858 --> 00:42:13,903
Hvala. -Prijatan dan.
584
00:42:17,990 --> 00:42:22,536
Izgleda umorno.
-Ali se smeška.
585
00:42:22,661 --> 00:42:25,540
Verovatno je sinoæ bio
dokasno s prijateljima.
586
00:42:25,623 --> 00:42:26,957
Kako ti to znaš?
587
00:42:27,083 --> 00:42:29,168
Bio si previše zauzet
svojim prijateljima.
588
00:42:29,293 --> 00:42:33,547
Pusti me. Poslednji put sam
bio na veèeri kad sam se venèao.
589
00:42:34,423 --> 00:42:37,093
Ne mogu da se brinem o sinu
ako se ne brinem o sebi.
590
00:42:37,176 --> 00:42:40,471
Sad primaš životne savete
od tipa sa repiæem?
591
00:42:40,596 --> 00:42:44,809
Dekse, ako želiš pravu povezanost,
tu bi trebalo da je tražiš.
592
00:42:44,934 --> 00:42:48,437
Pokušao sam. Pucao je na mene.
593
00:42:49,355 --> 00:42:53,609
Nisam mislio da æu dobiti novu
šansu da s nekim budem otvoren.
594
00:42:53,692 --> 00:42:55,444
Sve do sinoæ.
595
00:42:56,362 --> 00:43:00,324
To nisu tvoji prijatelji.
Oni bi trebalo da budu tvoje žrtve.
596
00:43:00,407 --> 00:43:02,743
Uradiæu to, tata,
samo pristupam pametno.
597
00:43:02,868 --> 00:43:05,830
Pametno ili odlažeš
jer ti se sviðaju ti ljudi?
598
00:43:05,955 --> 00:43:09,959
Ako poènu da nestaju,
kako æe to izgledati za novajliju?
599
00:43:10,793 --> 00:43:12,754
Najbolje je saèekati
dok se sastanci završe.
600
00:43:12,837 --> 00:43:14,797
To radi za veæinu
tvojih novih drugara.
601
00:43:14,922 --> 00:43:18,092
Ali objasni to ženi kojoj æe
skinuti kožu s ruke
602
00:43:18,217 --> 00:43:19,801
pre nego što Louel ode iz grada.
603
00:43:19,802 --> 00:43:21,345
To jeste komplikacija.
-Jeste.
604
00:43:21,428 --> 00:43:25,150
A i tvoj dejt sa Gospodaricom
osvete. -Nije dejt,
605
00:43:25,151 --> 00:43:27,829
to je misija
prikupljanja informacija.
606
00:43:29,799 --> 00:43:32,218
Nisam zaboravio zašto sam ovde.
607
00:43:36,555 --> 00:43:38,224
<i>Koji ðavo?</i>
608
00:43:38,307 --> 00:43:39,726
<i>Još nije ni 11.</i>
609
00:43:39,809 --> 00:43:42,311
Izvini, zaboravio sam
da si na odmoru.
610
00:43:42,436 --> 00:43:44,492
Je l' možda hteo
da se naðemo nekad?
611
00:43:44,493 --> 00:43:48,080
Voleo bih da èujem
više o tvojim kožama.
612
00:43:48,205 --> 00:43:51,334
<i>Da, naravno. Nisam
baš jutarnji tip,</i>
613
00:43:51,417 --> 00:43:53,794
<i>može neki "sreæni sat"?
-Savršeno.</i>
614
00:43:53,877 --> 00:43:55,517
Samo mi pošalji poruku gde da...
615
00:43:57,506 --> 00:43:59,289
Vidiš?
616
00:43:59,290 --> 00:44:01,793
I još imam vremena
da uklopim trèanje.
617
00:44:05,380 --> 00:44:08,216
Trèiš svakog dana?
-Moram da ostanem u formi.
618
00:44:08,299 --> 00:44:12,345
Nismo svi u prilici da radimo
svoje iz zadnjeg sedišta auta.
619
00:44:12,470 --> 00:44:14,848
Kad je trenutak
da prièamo o Prejteru?
620
00:44:14,931 --> 00:44:16,516
Pitaj.
621
00:44:16,599 --> 00:44:20,020
Odgovoriæu na sva pitanja
dokle god možeš da me pratiš.
622
00:44:20,103 --> 00:44:22,856
Na koliko Prejterovih
okupljanja si bila?
623
00:44:22,939 --> 00:44:24,816
Ovo mi je èetvrta godina.
624
00:44:24,899 --> 00:44:26,860
Ali poèela su
nekoliko godina ranije.
625
00:44:26,985 --> 00:44:28,904
Èetiri godine? Mora da ti se sviða.
626
00:44:29,808 --> 00:44:31,779
Sviða mi se novac.
627
00:44:31,780 --> 00:44:34,199
Je li Prejter stvarno
samo obožavalac?
628
00:44:34,282 --> 00:44:40,122
Èovek je voajer. Vampir.
Hoæe sve prljave detalje.
629
00:44:40,247 --> 00:44:43,291
Ali ne, ne mislim da je on ubica.
630
00:44:43,416 --> 00:44:46,670
Hoæeš vodu? Želim vodu.
631
00:44:46,795 --> 00:44:49,422
Dve vode.
-Šest dolara.
632
00:44:49,548 --> 00:44:51,090
Hvala.
633
00:44:51,591 --> 00:44:53,135
I stvarno nema cake?
634
00:44:53,260 --> 00:44:56,597
Sve dok ne prekršiš
njegova pravila.
635
00:44:57,931 --> 00:44:59,975
Znaèi, kršenje pravila.
636
00:45:01,101 --> 00:45:04,897
Da li se to desilo s onim Kitom
o kom je Prejter govorio? -Aha.
637
00:45:04,980 --> 00:45:09,380
Izgleda da Kanton klaber
više ne postoji.
638
00:45:09,381 --> 00:45:11,807
Dešava li se èesto
da ljudi krše pravila?
639
00:45:11,808 --> 00:45:15,243
Ne budu svi ponovo
pozvani, ako na to misliš.
640
00:45:15,244 --> 00:45:18,999
Jedan tip je bio iskljuèen.
Drugi je uhapšen.
641
00:45:19,082 --> 00:45:22,877
I prve noæi u zatvoru
poèinio je samoubistvo.
642
00:45:22,960 --> 00:45:24,921
Navodno.
643
00:45:29,842 --> 00:45:31,303
Gde si odrasla?
644
00:45:35,377 --> 00:45:37,671
Svuda pomalo.
645
00:45:37,706 --> 00:45:40,794
Mama je uvek tražila
nešto novo.
646
00:45:40,795 --> 00:45:42,165
Nekog novog.
647
00:45:42,166 --> 00:45:44,443
Najduže smo bili u Tulsi.
648
00:45:46,383 --> 00:45:50,847
Jednom sam tuda vozio. -Onda
znaš da tamo nema baš nièega.
649
00:45:50,930 --> 00:45:53,390
Nisam joj ni dala priliku.
650
00:45:55,142 --> 00:45:57,353
Bila sam samotnjak.
651
00:45:58,896 --> 00:46:01,440
Osim moje mlaðe sestre Hejzel.
652
00:46:02,691 --> 00:46:04,610
Ona je bila anðeo.
653
00:46:04,735 --> 00:46:06,404
Ja...
654
00:46:08,280 --> 00:46:09,949
nisam.
655
00:46:10,741 --> 00:46:15,940
Kad si shvatila da si drugaèija?
656
00:46:18,541 --> 00:46:20,668
Oduvek.
657
00:46:21,418 --> 00:46:24,046
U prvom razredu bio je neki klinac
sa èinèila-frizurom
658
00:46:24,171 --> 00:46:25,506
koji me nervirao,
659
00:46:25,631 --> 00:46:27,925
pa sam ga udarila u glavu
knjigom iz biblioteke
660
00:46:28,008 --> 00:46:30,928
i zabola mu èiode u lice.
661
00:46:31,053 --> 00:46:33,763
Da sam imala normalne roditelje
koji veruju u terapiju,
662
00:46:33,764 --> 00:46:35,475
možda bi mi
dijagnostikovali
663
00:46:35,558 --> 00:46:37,893
neki otmeni poremeæaj liènosti.
664
00:46:38,018 --> 00:46:41,397
Umesto toga, govorili su mi da
"prestanem da budem tako besna".
665
00:46:43,816 --> 00:46:47,027
Zamalo sam izbo klinca
na terenu za basket.
666
00:46:48,112 --> 00:46:49,989
Tata me je zaustavio.
667
00:46:52,575 --> 00:46:54,035
Pokušao je da pomogne.
668
00:46:54,118 --> 00:46:56,328
Najbolje što je umeo.
669
00:47:00,791 --> 00:47:03,627
Kad sam imala 15 godina,
otkrila sam balet.
670
00:47:03,752 --> 00:47:05,921
To je surova vežba.
671
00:47:06,046 --> 00:47:09,008
Dala mi je izduvni ventil
za bes.
672
00:47:09,441 --> 00:47:13,987
I bila sam dovoljno dobra da me
prime u akademiju van grada.
673
00:47:14,070 --> 00:47:16,781
Dalje od maminog
novog deèka.
674
00:47:17,376 --> 00:47:19,921
Od naèina na koji
me je taj gmaz gledao.
675
00:47:21,130 --> 00:47:22,715
Ali otišla si odatle.
676
00:47:22,798 --> 00:47:24,759
Jesam.
677
00:47:25,927 --> 00:47:28,346
Hejzel nije.
678
00:47:29,858 --> 00:47:32,402
Mislila sam da je premlada.
679
00:47:33,194 --> 00:47:38,074
A kad sam se vratila
na leto, saznala sam.
680
00:47:38,241 --> 00:47:40,076
I ubila sam tog tipa.
681
00:47:40,910 --> 00:47:42,620
I moram da ti kažem.
682
00:47:43,496 --> 00:47:46,082
Mnogo bolji ventil od baleta.
683
00:47:48,460 --> 00:47:51,296
Nikada neæu zaboraviti kako
sam se oseæao tog prvog puta.
684
00:47:52,922 --> 00:47:57,302
Kao da mi se put
konaèno otvorio.
685
00:48:01,306 --> 00:48:03,429
Jesi li gladan? -Uvek.
686
00:48:03,430 --> 00:48:07,104
Moj smeštaj je nekoliko
ulica dalje. Hoæeš da svratiš?
687
00:48:09,814 --> 00:48:13,151
Rado bih, ali...
-Hajde.
688
00:48:13,985 --> 00:48:15,653
Imam sjajna peciva.
689
00:48:15,778 --> 00:48:19,324
I volim dobru nagradu
nakon trèanja.
690
00:48:37,634 --> 00:48:42,347
Ovo je veganski. S keljom.
691
00:48:42,472 --> 00:48:45,391
Hvala što si se setila.
692
00:48:58,738 --> 00:49:01,032
Je li ovo došlo uz stan?
693
00:49:02,784 --> 00:49:04,619
Vidi sam.
694
00:49:21,135 --> 00:49:24,180
Je li ovo...
-Moja kolekcija.
695
00:49:28,726 --> 00:49:31,771
Još se seæam njihovih lica.
696
00:49:31,854 --> 00:49:34,483
Izraza u njihovim oèima
pre nego što sam ih ubila.
697
00:49:36,651 --> 00:49:38,736
Lepo je.
698
00:49:39,779 --> 00:49:42,240
Moguænost da se seæaš.
699
00:49:46,452 --> 00:49:48,205
Ja...
700
00:49:48,288 --> 00:49:52,459
Samo æu brzo da se
istuširam. -U redu.
701
00:49:52,542 --> 00:49:55,712
Imaš italijanski espreso
aparat u kuhinji.
702
00:49:57,130 --> 00:49:58,798
Posluži se.
703
00:49:58,881 --> 00:50:00,759
Dobro.
704
00:50:24,490 --> 00:50:26,618
Tuširanje sa serijskim ubicom?
705
00:50:28,161 --> 00:50:30,997
Nije baš deo koda.
706
00:50:31,914 --> 00:50:34,334
Seti se sreænog sata s Louelom.
707
00:50:37,420 --> 00:50:38,964
Nešto je iskrslo.
708
00:50:39,047 --> 00:50:40,798
Šta?
709
00:50:42,258 --> 00:50:44,469
Hvala ti za trèanje.
710
00:50:55,480 --> 00:50:57,815
Æao. Izvini što kasnim.
711
00:50:58,608 --> 00:51:00,275
Sledeæa runda je moja. Šta piješ?
712
00:51:00,276 --> 00:51:04,822
Mogu li da odložim? Moram
da se spremim. -Za šta?
713
00:51:08,117 --> 00:51:12,508
Mislio sam da æe više trajati,
ali tolerantna je na bol.
714
00:51:12,509 --> 00:51:13,927
Misliš...
715
00:51:14,052 --> 00:51:18,265
Da. Veèeras je to veèe, dušo.
716
00:51:18,348 --> 00:51:23,103
Dobro je što sam se
pripremio. Vidi.
717
00:51:25,131 --> 00:51:28,050
Po danu sam anesteziolog.
718
00:51:28,175 --> 00:51:30,720
Ali to mi pomaže
i u noænom poslu.
719
00:51:32,166 --> 00:51:34,919
Moje sledeæe delo biæe
spremno za oko dva sata.
720
00:51:35,002 --> 00:51:37,338
A onda æe ona
hodati ka svom stanu
721
00:51:37,421 --> 00:51:39,131
nekoliko ulica dalje.
722
00:51:39,256 --> 00:51:40,966
Po mraku.
723
00:51:41,091 --> 00:51:44,887
Tako da, izvini,
moram da se fokusiram.
724
00:51:44,970 --> 00:51:48,182
Volim da prièam o poslu,
ali sledeæe delo je više
725
00:51:48,183 --> 00:51:50,183
"moj" projekat nego "naš".
726
00:51:50,184 --> 00:51:54,897
Shvataš. -Da. Ne mogu da zamislim
da ovo radim s nekim drugim.
727
00:52:03,614 --> 00:52:07,076
<i>Sranje. Louel je
spreman, a ja nisam.</i>
728
00:52:07,201 --> 00:52:09,620
<i>Nisam poneo svoje alate.</i>
729
00:52:18,587 --> 00:52:22,341
<i>Odlièno, trebaæe mi
samo dva sata do Kvinsa.</i>
730
00:52:22,424 --> 00:52:24,051
Jebeni Njujork.
731
00:52:42,945 --> 00:52:44,530
Još si na Harisonu Morganu?
732
00:52:44,655 --> 00:52:47,950
Spavao je u hotelu u kojem se
zloèin desio. Teško da je to alibi.
733
00:52:48,033 --> 00:52:51,077
Misliš da je tako mlado dete
sposobno za sofisticiran zloèin?
734
00:52:51,078 --> 00:52:53,289
Priznaæu da je malo verovatno.
735
00:52:53,372 --> 00:52:55,416
Mora da nam nešto promièe.
736
00:52:55,541 --> 00:52:57,585
Samo treba da se malo
povuèem, resetujem.
737
00:52:57,668 --> 00:53:00,254
Poènem iz poèetka i
pogledam sve iznova.
738
00:53:04,341 --> 00:53:07,136
Video sam ranije kako se
ovako opsesivno ponašaš.
739
00:53:09,096 --> 00:53:10,598
Zamalo si izgubila posao.
740
00:53:10,681 --> 00:53:14,310
Molim te, nemoj da ovo postane
još jedan "Njujorški kasapin".
741
00:53:14,393 --> 00:53:18,063
Nemam nameru da budem
opsesivna. Ravnoteža je važna.
742
00:53:18,188 --> 00:53:20,983
Zapravo, prihvatila sam jedan
vannastavni angažman.
743
00:53:21,150 --> 00:53:23,027
Seriju predavanja.
744
00:53:23,110 --> 00:53:24,737
Jesi? Na koju temu?
745
00:53:24,820 --> 00:53:26,905
Njujorški kasapin.
746
00:53:29,283 --> 00:53:31,535
Detektivko Valas?
747
00:53:32,453 --> 00:53:34,505
Kako možemo da pomognemo?
-Ejndžel Batista,
748
00:53:34,506 --> 00:53:35,872
Majami, Ubistva.
749
00:53:35,873 --> 00:53:38,793
Èuo sam za telo koje ste pronašli,
iseèeno na devet delova.
750
00:53:38,876 --> 00:53:41,837
Radio sam jedan sluèaj u
Majamiju koji je jezivo slièan.
751
00:53:41,920 --> 00:53:44,590
Nikad nisam bio siguran
da smo uhvatili pravog tipa.
752
00:53:45,341 --> 00:53:47,051
Mogu li nešto da vas pitam?
753
00:53:50,774 --> 00:53:52,360
Koliko vremena imate?
754
00:53:52,443 --> 00:53:54,862
Koliko god ste spremni da mi date.
755
00:54:37,738 --> 00:54:40,115
Broj unazad od jedan.
756
00:55:00,034 --> 00:55:04,622
<i>Saloni za tetovaže zaista
imaju sve što mi treba.</i>
757
00:55:07,302 --> 00:55:08,887
<i>I sreæom po mene,</i>
758
00:55:10,023 --> 00:55:13,568
<i>Louel je poneo sve ostalo.</i>
759
00:55:20,973 --> 00:55:24,393
<i>Hari je mislio da su
moji trofeji odvratni.</i>
760
00:55:26,129 --> 00:55:28,177
<i>Nije mogao da razume.</i>
761
00:55:28,178 --> 00:55:31,056
<i>On nije bio kao ja.</i>
762
00:55:35,634 --> 00:55:37,344
<i>Kao mi.</i>
763
00:55:51,066 --> 00:55:52,692
Jebote.
764
00:55:52,859 --> 00:55:55,362
Bio si u pravu za jednu stvar.
765
00:55:55,487 --> 00:55:58,406
Veèeras je to veèe, dušo.
766
00:55:59,157 --> 00:56:03,787
Veæ prvog dana kršiš
Prejterova pravila?
767
00:56:03,912 --> 00:56:06,456
Hrabro.
768
00:56:06,581 --> 00:56:08,208
Prihvatam rizik.
769
00:56:12,087 --> 00:56:15,799
Ovo je obièno deo gde ljudi
poènu da vrište i mole za život.
770
00:56:15,924 --> 00:56:18,218
Da, pa bio sam
sa druge strane
771
00:56:18,301 --> 00:56:21,096
dovoljno puta
da znam kad je neizbežno.
772
00:56:21,179 --> 00:56:23,890
Izvini što ti kvarim raspoloženje.
773
00:56:25,600 --> 00:56:28,895
Možeš li bar da mi uèiniš
i onesvestiš me prvo?
774
00:56:30,272 --> 00:56:31,690
Ne.
775
00:56:36,695 --> 00:56:39,281
Zašto èuvaš kože?
776
00:56:41,616 --> 00:56:47,498
Volim da ih gledam kad
poène da se gomila pritisak.
777
00:56:47,581 --> 00:56:49,583
One
778
00:56:49,708 --> 00:56:51,668
me smire.
779
00:56:52,836 --> 00:56:57,299
Da nemam kože, ubijao
bih mnogo èešæe.
780
00:56:57,382 --> 00:57:00,219
Postao bih nemaran, uhvatili bi me.
781
00:57:00,302 --> 00:57:04,598
Prokletstvo.
Nedostajaæe mi.
782
00:57:08,434 --> 00:57:11,103
Znam kako se oseæaš.
783
00:57:28,454 --> 00:57:31,498
Zato se vraæam osnovama.
784
00:57:49,986 --> 00:57:52,697
To ti je trofej?
785
00:57:53,392 --> 00:57:57,813
Prilièno bedno za
nekoga ko odseca glave.
786
00:58:05,412 --> 00:58:08,290
Ima jedna stvar o kojoj nisam
mogao da budem iskren sinoæ.
787
00:58:08,415 --> 00:58:09,808
Stvarno?
788
00:58:09,833 --> 00:58:12,503
Ja nisam Ronald Šmit.
789
00:58:15,089 --> 00:58:17,174
Ja sam Dekster Morgan.
790
00:58:17,299 --> 00:58:18,759
Ko je to?
791
00:58:18,884 --> 00:58:21,136
Kasapin iz Bej harbora.
792
00:58:22,596 --> 00:58:25,307
Sra...!
793
00:58:26,892 --> 00:58:30,145
Ti... ti...
794
00:58:56,668 --> 00:58:58,885
Kad sam te doveo kuæi,
nisam mogao da zamislim
795
00:58:58,886 --> 00:59:01,429
da æemo se voziti okolo
sa iseèenim telom u gepeku.
796
00:59:01,882 --> 00:59:06,303
Žao mi je što nismo imali odnos
oca i sina kakav si zamišljao.
797
00:59:06,386 --> 00:59:09,556
Kako smo mogli?
Ti nisi bio kao ja.
798
00:59:09,681 --> 00:59:12,473
Zato sam morao da prestanem da
brinem o onome što ja želim
799
00:59:12,474 --> 00:59:14,935
i da se koncentrišem
na ono što tebi treba.
800
00:59:15,484 --> 00:59:19,530
Kad se osvrnem,
ne bih to menjao ni za šta.
801
00:59:24,118 --> 00:59:25,958
Vidim šta pokušavaš,
i u pravu si.
802
00:59:26,078 --> 00:59:29,415
Radije bih imao
odnos s Harisonom nego
803
00:59:29,498 --> 00:59:31,000
s ljudima iz Prejtersa.
804
00:59:31,125 --> 00:59:34,044
Pa zašto nemaš? -Zato što
to nije samo moja odluka.
805
00:59:34,878 --> 00:59:38,257
Šta ako Harison više voli
da ostanem mrtav?
806
00:59:38,340 --> 00:59:41,260
Ne bojim se èesto, ali
807
00:59:41,385 --> 00:59:44,305
to me užasava do srži.
808
00:59:44,388 --> 00:59:46,890
Onda uradi nešto s tim u vezi.
809
00:59:53,230 --> 00:59:55,774
Louele, upoznaj Reda.
810
01:00:01,822 --> 01:00:03,178
A sada da prièamo o Louelu.
811
01:00:03,179 --> 01:00:05,765
Biæe sumnjivo kad se ne
pojavi u Prejtersu.
812
01:00:05,890 --> 01:00:09,120
Kao novajlija,
biæeš prirodni osumnjièeni.
813
01:00:09,121 --> 01:00:12,625
Zar nisi ti bio taj
koji mi je rekao da ga ubijem?
814
01:00:16,587 --> 01:00:21,133
Smisliæu nešto.
U tome sam najbolji.
815
01:00:28,813 --> 01:00:30,690
Hej, Lense.
816
01:00:33,192 --> 01:00:34,569
Šta ima?
817
01:00:34,694 --> 01:00:36,529
Jesi li mi prodao ukraden kamion?
818
01:00:36,696 --> 01:00:39,990
Šta? Ne. Bio je od mog æaleta.
819
01:00:39,991 --> 01:00:42,827
Zašto je murjak s "fedorom"
došao kod mene pre neko veèe?
820
01:00:45,246 --> 01:00:46,831
Ne znam.
821
01:00:48,043 --> 01:00:51,755
Bolje ti je da to središ.
Eno ga tamo.
822
01:01:04,796 --> 01:01:06,965
Šta kažeš na šolju kafe?
823
01:01:13,850 --> 01:01:16,652
Mislim da se nisi vratio
s još slatkih prièa iz Majamija.
824
01:01:16,653 --> 01:01:18,863
Èuo sam za gosta u tvom hotelu.
825
01:01:19,698 --> 01:01:21,616
Jesi li ikada sreo Rajana Fostera?
826
01:01:22,325 --> 01:01:26,079
Mnogo ljudi sretnem u hotelu.
-Ovog bi možda zapamtio.
827
01:01:26,162 --> 01:01:29,207
Došao u jednom
komadu, otišao u devet.
828
01:01:30,667 --> 01:01:34,379
Da, video sam tog lika
na vestima. -Zanimljivo je
829
01:01:34,462 --> 01:01:37,882
što je to isto kao što je
radio Kasapin iz Bej harbora.
830
01:01:40,309 --> 01:01:42,895
Stvarno se nadam da
æe uhvatiti tog tipa.
831
01:01:42,978 --> 01:01:46,232
Prièao sam detektivom na
sluèaju, Volas.
832
01:01:46,315 --> 01:01:49,923
Rekla je da je èišæenje
mesta zloèina bilo besprekorno.
833
01:01:49,924 --> 01:01:52,937
Gotovo kao da je
poèinilac bio struènjak.
834
01:01:52,938 --> 01:01:55,315
Ili da je od nekog uèio.
835
01:01:56,177 --> 01:01:57,810
To zvuèi suludo.
836
01:01:57,811 --> 01:02:01,023
Manje ludo ako znaš da je sin
ozloglašenog serijskog ubice
837
01:02:01,148 --> 01:02:03,261
bio u istom hotelu te noæi.
838
01:02:04,262 --> 01:02:07,599
Još uvek nisam
tebe pomenuo.
839
01:02:07,682 --> 01:02:12,271
I ne moram. Samo tražim potvrdu.
840
01:02:12,354 --> 01:02:14,439
O Deksteru.
841
01:02:15,231 --> 01:02:18,568
Veæ sam ti rekao.
Ne znam o èemu govoriš.
842
01:02:18,735 --> 01:02:22,364
Iskreno, taj Rajan je
delovao kao pravi seronja.
843
01:02:22,447 --> 01:02:23,865
Neæe nam nedostajati.
844
01:02:23,990 --> 01:02:27,327
Da li je tata ostavljao utisak
da je to sve što je radio?
845
01:02:28,286 --> 01:02:29,788
Da uklanja najgore kriminalce?
846
01:02:29,913 --> 01:02:32,499
Da èini svet boljim mestom?
847
01:02:32,624 --> 01:02:35,294
Kao da je bio neka
vrsta mraènog osvetnika?
848
01:02:35,377 --> 01:02:38,964
Mnogi nevini ljudi su
stradali zbog tvog oca.
849
01:02:39,089 --> 01:02:40,674
Ljudi koje sam voleo.
850
01:02:40,757 --> 01:02:43,385
Moja bivša žena Marija
Laguerta, tvoja tetka Deb,
851
01:02:43,468 --> 01:02:45,011
tvoja majka.
852
01:02:49,849 --> 01:02:53,144
Zvuèi kao da si potpuno
otišao u teorije zavere.
853
01:02:53,979 --> 01:02:58,149
Sreæno s tim. Završili smo.
854
01:02:59,442 --> 01:03:02,904
Ideš mraènim putem.
855
01:03:05,615 --> 01:03:08,827
Iskreno se nadam
da neæeš biti kao tvoj tata.
856
01:03:33,518 --> 01:03:36,396
<i>Da li je tvoj tata ostavljao
utisak da je to sve?</i>
857
01:03:36,479 --> 01:03:40,025
<i>Kao da je bio neka
vrsta mraènog osvetnika?</i>
858
01:03:40,150 --> 01:03:43,570
<i>Mnogi nevini ljudi
su stradali zbog tvog tate.</i>
859
01:03:43,653 --> 01:03:46,740
<i>Moja bivša žena Marija
Laguerta, tvoja tetka Deb,</i>
860
01:03:46,823 --> 01:03:48,200
<i>tvoja majka.</i>
861
01:03:58,793 --> 01:04:02,088
<i>Ideš mraènim putem.</i>
862
01:04:21,957 --> 01:04:26,836
<i>Dobili ste detektivku Volas,
Odeljenje za ubistva.</i>
863
01:04:30,696 --> 01:04:33,741
<i>Iskreno se nadam da
neæeš biti kao tvoj tata.</i>
864
01:04:33,824 --> 01:04:36,952
Prvo pravilo koda.
Ne budi uhvaæen.
865
01:04:38,662 --> 01:04:40,581
Moraš da se predaš.
Nema drugog naèina.
866
01:04:40,664 --> 01:04:42,778
Ako to uradim,
dobiæu smrtnu kaznu.
867
01:04:42,779 --> 01:04:44,114
Možda je i zaslužuješ.
868
01:04:46,503 --> 01:04:47,872
Ne, ne!
869
01:05:03,125 --> 01:05:04,825
Harisone, nemoj.
870
01:05:12,496 --> 01:05:13,996
Tata?
871
01:05:22,135 --> 01:05:29,135
Prevod i obrada:
lydiasr
872
01:05:32,135 --> 01:05:36,135
Preuzeto sa www.titlovi.com
873
01:05:37,305 --> 01:06:37,368
Подржите Ð½Ð°Ñ Ð¸ поÑтаните VIP члан да биÑте уклонили Ñве оглаÑе Ñа www.OpenSubtitles.org