"Lord of Mysteries" The Fool
ID | 13200054 |
---|---|
Movie Name | "Lord of Mysteries" The Fool |
Release Name | Lord of mysteries s01e01 Arabic srt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37430310 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:34,260 --> 00:00:36,240
هذا هو عالم المتجاوزين.
3
00:00:36,240 --> 00:00:41,710
يتمكّن البشر من نيل قوى المتجاوزين
المختلفة عبر شرب الجرعات
4
00:00:41,710 --> 00:00:45,120
والارتقاء إلى الألوهية.
5
00:00:45,980 --> 00:00:51,240
تبدأ المسارات الاثنان
والعشرون بأضعفها، التسلسل 9.
6
00:00:51,240 --> 00:00:53,760
كلّما انخفض رقم التسلسل،
7
00:00:53,760 --> 00:00:56,600
ازدادت قدرات المتجاوز قوّة.
8
00:00:57,220 --> 00:00:59,440
يمتلك المتجاوزون الأقوياء
ذوو التسلسلات العليا
9
00:00:59,440 --> 00:01:03,420
قوى جبّارة تضاهي الآلهة.
10
00:01:03,420 --> 00:01:06,800
يُدعى مسار التطوّر هذا
11
00:01:07,180 --> 00:01:09,800
المسار الإلهي.
12
00:01:21,460 --> 00:01:23,540
الحقبة الخامسة، العصر الحديدي
التاسع من سبتمبر، 1349
13
00:01:23,540 --> 00:01:26,040
مدينة تينغن يوم الحساب
14
00:01:31,940 --> 00:01:34,060
العالم مجرّد زيف.
15
00:01:34,660 --> 00:01:37,580
والفوضى ثابتة وأبديّة.
16
00:01:38,100 --> 00:01:41,000
يمنح الكائن الأسمى البركات
17
00:01:42,180 --> 00:01:44,040
عبر الفساد،
18
00:01:45,660 --> 00:01:47,600
والقذارة،
19
00:01:48,540 --> 00:01:50,540
والظلام.
20
00:01:53,860 --> 00:01:57,160
تنتهي الصراعات الواهنة بالعبث،
21
00:01:58,140 --> 00:01:59,700
دون أن تستيقظ أبدًا.
22
00:02:00,660 --> 00:02:03,360
حاملًا خطيئة التجديف،
23
00:02:04,260 --> 00:02:07,660
يزحف الراعي بإخلاص.
24
00:02:08,580 --> 00:02:12,260
سأُقدّم لك كلّ خراف القرابين،
25
00:02:12,260 --> 00:02:14,360
ترحيبًا...
26
00:02:15,660 --> 00:02:19,760
بنزولك الإلهي!
27
00:02:37,740 --> 00:02:40,020
هذا مؤلم.
28
00:02:54,900 --> 00:02:58,020
قبل شهرين
29
00:02:54,900 --> 00:02:58,020
الحقبة الخامسة، العصر الحديدي
الثامن والعشرون من يونيو، 1349
30
00:02:56,990 --> 00:02:58,020
أين أنا؟
31
00:02:58,820 --> 00:03:00,200
أكابوس هذا؟
32
00:03:01,060 --> 00:03:02,260
مسدّس!
33
00:03:06,300 --> 00:03:07,260
مؤلم!
34
00:03:08,740 --> 00:03:10,620
ليس نزيفًا في الدماغ، أليس كذلك؟
35
00:03:10,620 --> 00:03:12,300
أو موتًا مفاجئًا من الإرهاق؟
36
00:03:16,460 --> 00:03:17,460
كلاين.
37
00:03:17,900 --> 00:03:18,760
من هناك؟!
38
00:03:20,420 --> 00:03:21,500
من هو كلاين؟
39
00:03:28,160 --> 00:03:29,770
هذا لستُ أنا.
40
00:03:30,750 --> 00:03:32,160
"كلاين"؟
41
00:03:33,750 --> 00:03:34,760
هل...
42
00:03:35,700 --> 00:03:37,440
انتقلتُ إلى عالم آخر؟
43
00:03:46,020 --> 00:03:47,340
تقرير الحالة.
44
00:03:47,340 --> 00:03:48,320
أجل أيّها القائد.
45
00:03:48,860 --> 00:03:50,000
قتيلان اثنان.
46
00:03:50,580 --> 00:03:52,600
ويلش ونايا،
47
00:03:53,680 --> 00:03:55,740
خرّيجا تاريخ من جامعة خوي.
48
00:03:56,460 --> 00:03:59,520
كان انتحارًا، بناءً على مسرح الجريمة،
49
00:03:59,940 --> 00:04:03,120
لكن من المرجّح أنّه قد
أُجريت هنا عرافة سوداء،
50
00:04:03,120 --> 00:04:04,920
أو ربّما قُدّم متجاوز كقربان.
51
00:04:05,740 --> 00:04:09,200
ونتيجة لذلك، حلّت هنا قوّة شرّيرة ما.
52
00:04:11,180 --> 00:04:12,260
وهذا الشخص...؟
53
00:04:14,620 --> 00:04:16,160
كلاين موريتي.
54
00:04:16,780 --> 00:04:18,260
زميل دراسة للقتيلين.
55
00:04:18,620 --> 00:04:20,260
والداه متوفّيان،
56
00:04:20,260 --> 00:04:22,240
ويعيش حاليًّا مع إخوته.
57
00:04:24,380 --> 00:04:27,980
كلاين موريتي. مواطن من
مدينة تينغن في مقاطعة آوا
58
00:04:27,980 --> 00:04:29,740
في مملكة لوين بالقارّة الشمالية.
59
00:04:30,220 --> 00:04:31,660
خرّيج تاريخ حديث.
60
00:04:31,880 --> 00:04:34,740
يتقن لغتيّ الفيساك القديمة والهيرميس.
61
00:04:35,580 --> 00:04:38,520
في التاسع والعشرين من
مايو، جاء ويلش لرؤيتي.
62
00:04:38,900 --> 00:04:41,740
ادّعى أنّه عثر على دفتر ملاحظات قديم.
63
00:04:41,740 --> 00:04:43,160
في العشرين من يونيو،
64
00:04:43,160 --> 00:04:45,660
فككنا شفرة الصفحة الأولى.
65
00:04:45,660 --> 00:04:47,240
يا إلهتي!
66
00:04:47,240 --> 00:04:49,780
هذا دفتر ملاحظات من العصر الرابع!
67
00:04:49,780 --> 00:04:51,900
ينحدر الكاتب من...
68
00:04:52,830 --> 00:04:55,120
عائلة أنتيغونوس.
69
00:04:55,740 --> 00:04:59,180
الحادي والعشرون، الثاني والعشرون،
الخامس والعشرون من يونيو.
70
00:04:59,180 --> 00:05:01,060
أنتيغونوس.
71
00:05:02,220 --> 00:05:03,380
الإمبراطور الأسود.
72
00:05:03,720 --> 00:05:05,240
إمبراطورية تيودور.
73
00:05:05,900 --> 00:05:08,160
قمّة سلسلة جبال هورناسيس.
74
00:05:09,500 --> 00:05:11,100
السادس والعشرون من يونيو.
75
00:05:11,500 --> 00:05:14,100
"هل كلّ هذه الأشياء الغريبة حقيقيّة؟"
76
00:05:15,500 --> 00:05:17,340
اليوم هو الثامن والعشرون.
77
00:05:17,340 --> 00:05:19,640
لِمَ لا يوجد تدوين ليوم السابع والعشرين؟
78
00:05:25,180 --> 00:05:26,580
لغة الهيرميس؟
79
00:05:27,740 --> 00:05:29,700
"سيموت الجميع،
80
00:05:30,580 --> 00:05:31,920
بمن فيهم أنا."
81
00:05:32,660 --> 00:05:35,180
لِمَ قد يكتب كلاين ذلك؟
82
00:05:35,180 --> 00:05:36,960
ما الذي واجهه؟
83
00:05:36,960 --> 00:05:38,120
أخي؟
84
00:05:51,140 --> 00:05:57,380
ميليسا موريتي، أخت كلاين الصغرى
طالبة في مدرسة تينغن التقنية
85
00:05:56,880 --> 00:05:59,220
هل سهرتَ تقرأ طوال الليل مجدّدًا؟
86
00:05:59,940 --> 00:06:01,100
ماذا تفعل؟
87
00:06:02,860 --> 00:06:04,620
استيقظتُ للتو. أُنظّف قليلًا.
88
00:06:06,140 --> 00:06:07,420
تتصرّف بسرّية.
89
00:06:09,260 --> 00:06:10,290
ما كان ذلك؟
90
00:06:14,740 --> 00:06:16,550
هذه... تبدو...
91
00:06:17,340 --> 00:06:18,720
معطّلة مجدّدًا.
92
00:06:22,900 --> 00:06:25,540
ما هذه النظرة المليئة
بالازدراء والاستسلام؟
93
00:06:27,140 --> 00:06:29,780
ألا يُعدّل سحب الزر للأعلى الوقت؟
94
00:06:35,940 --> 00:06:37,160
أُصلحت الآن.
95
00:06:38,940 --> 00:06:40,400
ما هذا التعبير؟
96
00:06:40,400 --> 00:06:42,460
نظرة من تعتني بأخيها الأحمق؟
97
00:06:46,380 --> 00:06:48,480
كاد الجرح يلتئم.
98
00:06:48,480 --> 00:06:50,220
أتأثير شفاء من انتقالي للعالم الآخر؟
99
00:06:52,460 --> 00:06:54,780
طلقة ناريّة تخترق الصدغ مباشرة؟
100
00:06:55,300 --> 00:06:56,360
أكان انتحارًا؟
101
00:06:56,360 --> 00:06:58,080
أم تمويهًا ليبدو كانتحار؟
102
00:06:58,780 --> 00:07:00,980
رغم أنّ ذكريات كلاين المتبقّية مبعثرة
103
00:07:00,980 --> 00:07:03,160
وتفاصيل مهمّة كثيرة مفقودة،
104
00:07:04,100 --> 00:07:05,400
يمكنني أن أجزم
105
00:07:05,400 --> 00:07:08,160
بأنّ ما يحدث له علاقة
بذلك الدفتر القديم.
106
00:07:09,060 --> 00:07:11,580
إذًا... ماذا عن انتقالي؟
107
00:07:13,020 --> 00:07:15,240
كان كلّ شيء طبيعيًّا مؤخّرًا.
108
00:07:16,660 --> 00:07:19,060
كنتُ سيّئ الحظّ في العمل
فحسب. هذا كلّ ما في الأمر.
109
00:07:20,140 --> 00:07:21,060
مهلًا، هذا صحيح!
110
00:07:21,500 --> 00:07:23,980
أجريتُ طقسًا لتعزيز
الحظّ قبل العشاء مباشرة!
111
00:07:27,420 --> 00:07:28,100
كلاين.
112
00:07:31,820 --> 00:07:34,000
عُد إلى السرير إن كنت
لا تزال تشعر بالدوار.
113
00:07:34,500 --> 00:07:35,820
أنا بخير.
114
00:07:36,630 --> 00:07:38,420
حسنًا إذًا. أنا ذاهبة إلى المدرسة.
115
00:07:39,660 --> 00:07:41,840
تذكّر أن تشتري ثمانية
أرطال من الخبز الطازج.
116
00:07:41,840 --> 00:07:43,840
إنّه يفسد بسرعة في هذا الحرّ.
117
00:07:47,340 --> 00:07:49,960
واشترِ بعض لحم الضأن والبازلاء أيضًا.
118
00:07:50,860 --> 00:07:52,680
عملتَ بجدّ في بحثك عن وظيفة.
119
00:07:52,680 --> 00:07:54,680
سأُعدّ لك يخنة لحم الضأن مع البازلاء.
120
00:07:56,420 --> 00:07:58,000
سأعود متأخّرة قليلًا اليوم.
121
00:07:58,000 --> 00:07:59,100
انتظرني، حسنًا؟
122
00:08:06,300 --> 00:08:08,040
آسف يا ميليسا.
123
00:08:08,040 --> 00:08:10,260
قد لا أكون هنا عندما تعودين.
124
00:08:14,300 --> 00:08:16,430
المسدّس ليس هادئًا على الإطلاق،
125
00:08:16,430 --> 00:08:19,280
ومع ذلك لم تلاحظ ميليسا
أيّ شيء من الغرفة المجاورة.
126
00:08:20,820 --> 00:08:23,240
كلّما طالت مدّة بقائي
هنا، ازداد الأمر خطورة.
127
00:08:23,240 --> 00:08:25,860
من الأفضل أن أُجرّب
طقس تعزيز الحظّ ذاك مجدّدًا.
128
00:08:25,860 --> 00:08:27,640
ربّما أتمكّن من العودة إلى عالمي.
129
00:08:29,660 --> 00:08:32,280
آمل أن أتناول العشاء في البيت اليوم.
130
00:08:35,540 --> 00:08:38,220
سيّدة سميرين، ثمانية
أرطال من خبز الجاودار.
131
00:08:38,660 --> 00:08:42,120
كلاين، تخرّجت الآن، أليس كذلك؟
132
00:08:42,120 --> 00:08:44,080
كلّه بفضل تمنّياتك الطيّبة، سيّدة سميرين.
133
00:08:44,080 --> 00:08:46,220
يا لك من شاب رائع.
134
00:08:46,660 --> 00:08:50,760
أنا متأكّدة من أنّك ستتمكّن من كسب مال
وفير والانتقال إلى مكان جديد في لمح البصر.
135
00:08:50,760 --> 00:08:53,820
لا ينبغي لك ولإخوتك العيش في شقّة كهذه.
136
00:08:55,140 --> 00:08:59,000
ينبغي أن تملكوا على
الأقل... حمّامكم الخاص.
137
00:09:01,180 --> 00:09:02,520
سيّدة سميرين،
138
00:09:02,520 --> 00:09:05,360
تبدين اليوم كسيّدة شابّة ومفعمة بالحيويّة.
139
00:09:07,740 --> 00:09:09,460
وداعًا يا سيّدة سميرين.
140
00:09:09,460 --> 00:09:11,560
وداعًا يا كلاين الشاب.
141
00:09:23,740 --> 00:09:30,020
شارع الصليب الحديدي
مدينة تينغن، مملكة لوين
142
00:09:34,500 --> 00:09:36,660
تبدو الشمس كما هي تقريبًا.
143
00:09:37,420 --> 00:09:39,580
لولا القمر القرمزيّ الغريب،
144
00:09:39,580 --> 00:09:41,960
لكان هذا المكان كأرضٍ موازية تمامًا.
145
00:09:51,740 --> 00:09:52,920
ثلاثات.
146
00:09:54,140 --> 00:09:55,040
عشرات!
147
00:09:55,540 --> 00:09:56,880
أولاد.
148
00:09:56,880 --> 00:09:58,020
أتجاوز.
149
00:09:58,020 --> 00:09:59,560
قتال المالك؟
150
00:09:59,560 --> 00:10:02,840
صحيح. توجد هذه
اللعبة في هذا العالم أيضًا.
151
00:10:02,840 --> 00:10:04,500
أظنّ أنّها...
152
00:10:04,500 --> 00:10:07,140
منذ حوالي مئة عام عندما
اخترعها إمبراطور إنتيس،
153
00:10:07,140 --> 00:10:08,900
مجموعة روزيل الشعرية
154
00:10:07,740 --> 00:10:10,360
روزيل غوستاف.
155
00:10:10,940 --> 00:10:14,300
اخترع أيضًا عرافة
التاروت والمحرّك البخاري،
156
00:10:14,300 --> 00:10:18,280
بالإضافة إلى تحسينه للقارب
الشراعي وترويجه لتقليد مهرجان الربيع.
157
00:10:19,700 --> 00:10:21,320
إن اتبعنا منطق الروايات،
158
00:10:21,320 --> 00:10:22,780
فهل يمكن أن يكون
الإمبراطور روزيل غوستاف...
159
00:10:22,780 --> 00:10:25,220
قد انتقل إلى هذا العالم؟
160
00:10:25,220 --> 00:10:27,320
ربّما حتّى من أبناء بلدي؟
161
00:10:37,020 --> 00:10:38,320
عرض سيرك؟
162
00:10:39,860 --> 00:10:42,220
سيّدي، الليلة في تمام السابعة!
163
00:10:42,220 --> 00:10:44,080
ننتظر حضورك.
164
00:10:49,340 --> 00:10:50,720
حمدًا للإلهة.
165
00:11:26,140 --> 00:11:28,140
أيّها الخروف الضال،
166
00:11:28,140 --> 00:11:29,640
تقدّم.
167
00:11:29,640 --> 00:11:32,560
واقبل هذا الإرشاد لمسارك القادم.
168
00:11:39,060 --> 00:11:40,800
وصاية
169
00:11:48,540 --> 00:11:49,770
أين اختفى؟
170
00:11:50,350 --> 00:11:53,880
القدر عميق، ومساره لا يمكن التنبّؤ به.
171
00:11:53,880 --> 00:11:56,110
يمكن للتاروت أن يساعدك...
172
00:11:56,110 --> 00:11:58,180
في إلقاء نظرة على أسراره.
173
00:11:58,180 --> 00:11:59,580
التاروت؟
174
00:11:59,580 --> 00:12:01,960
إنّها تشبه تمامًا بطاقات
التاروت على الأرض.
175
00:12:02,500 --> 00:12:04,820
إذًا، كان الإمبراطور روزيل
قد انتقل إلى هذا العالم حقًّا؟
176
00:12:04,820 --> 00:12:07,440
أنت أوّل شخص يطلب العرافة اليوم.
177
00:12:07,440 --> 00:12:08,640
إنّها على حسابي.
178
00:12:09,310 --> 00:12:10,480
تفضّل بالجلوس.
179
00:12:12,660 --> 00:12:13,700
أهي مجّانيّة؟
180
00:12:13,700 --> 00:12:14,800
أجل.
181
00:12:14,800 --> 00:12:16,610
والآن، لنبدأ.
182
00:12:16,610 --> 00:12:17,460
مهلًا.
183
00:12:18,090 --> 00:12:19,620
دعيني أسأل عن شيء آخر.
184
00:12:19,620 --> 00:12:22,460
ماذا عن تفسير البطاقات
إذًا؟ أهو مجّانيّ أيضًا؟
185
00:12:22,460 --> 00:12:26,020
ذ-ذلك... مجّانيّ أيضًا.
186
00:12:27,240 --> 00:12:30,060
يقولون لا يوجد شيء
أغلى من الشيء المجّاني.
187
00:12:34,420 --> 00:12:36,460
ماذا تودّ أن تقرأ؟
188
00:12:36,900 --> 00:12:37,820
الماضي،
189
00:12:38,090 --> 00:12:39,140
والحاضر،
190
00:12:39,500 --> 00:12:40,640
والمستقبل.
191
00:12:41,140 --> 00:12:43,560
من فضلك اخلط البطاقات
192
00:12:43,560 --> 00:12:45,440
وركّز عقلك على ما تسعى إليه.
193
00:12:45,440 --> 00:12:46,620
فعلتُ ذلك بالفعل.
194
00:12:47,300 --> 00:12:48,620
تفضّل بالبدء.
195
00:12:56,540 --> 00:12:58,140
هذه تمثّل ماضيك.
196
00:12:58,920 --> 00:13:00,740
وهذه، حاضرك.
197
00:13:01,300 --> 00:13:03,340
وهذه، مستقبلك.
198
00:13:04,700 --> 00:13:06,340
حسنًا يا سيّد مجّاني.
199
00:13:06,980 --> 00:13:09,260
أيّ بطاقة تريد أن ترى أوّلًا؟
200
00:13:11,140 --> 00:13:12,260
الحاضر.
201
00:13:23,340 --> 00:13:25,380
الأحمق.
202
00:13:33,660 --> 00:13:34,820
الأحمق؟
203
00:13:35,350 --> 00:13:37,180
بطاقة "الصفر" في التاروت؟
204
00:13:37,620 --> 00:13:40,340
بداية جديدة بكلّ أنواع الاحتمالات؟
205
00:13:39,410 --> 00:13:40,340
مهلًا!
206
00:13:40,900 --> 00:13:42,880
لِمَ تنتحل شخصيّتي مجدّدًا؟!
207
00:13:42,880 --> 00:13:45,420
أنت مجرّد مدرّب حيوانات، ولا تنسَ ذلك!
208
00:13:46,180 --> 00:13:47,820
حسنًا إذًا.
209
00:13:47,820 --> 00:13:50,620
هل مدرّب الحيوانات الذي لا يريد
أن يصبح عرّافًا هو مهرّج سيّئ؟
210
00:13:50,620 --> 00:13:53,160
اذهب وتفقّد قرود البابون
خاصّتك. لا تدعني أمسك بك مجدّدًا!
211
00:13:53,160 --> 00:13:57,260
سيّدي، كانت عرافتي وتفسيري دقيقين جدًّا...
212
00:14:18,140 --> 00:14:23,180
الآلهة الأرثوذكسية السبعة للقارة الشمالية
الشمس المُشتعلة الأبدية، رب العواصف،
إله الحكمة والمعرفة، إلهة الليل السرمدي،
أم الأرض، إله القتال، وإله البخار
والآلات هم الآلهة الأرثوذكسية السبعة
المُعترف بهم من قبل مُختلف البلدان عبر
القارة الشمالية خلال الحقبة الخامسة..
أشكالهم غير معروفة،
ويُمثلون بالرموز فقط.
213
00:14:30,580 --> 00:14:32,340
الجليل السماوي للأرض والسماء
214
00:14:32,340 --> 00:14:35,920
سواء كان هذا طقسًا لتعزيز
الحظّ أو طقسًا للعودة...
215
00:14:35,920 --> 00:14:38,380
أرجوك، أعدني إلى البيت فحسب.
216
00:14:39,740 --> 00:14:42,780
ضع الحصص الأربع من الطعام
الأساسي في زوايا الغرفة الأربع.
217
00:14:43,740 --> 00:14:45,200
قف في منتصف الغرفة.
218
00:14:45,200 --> 00:14:47,760
اخطُ أربع خطوات عكس اتّجاه
عقارب الساعة على شكل مربّع.
219
00:14:56,140 --> 00:14:58,520
يا سيّد السماء والأرض
الخالد طالبًا البركات.
220
00:15:01,020 --> 00:15:03,520
يا سيّد السماء والأرض
السماوي طالبًا البركات.
221
00:15:06,340 --> 00:15:09,040
يا إمبراطور السماء
والأرض المبجّل طالبًا البركات.
222
00:15:14,220 --> 00:15:18,720
يا سماويّ السماء والأرض
الجدير طالبًا البركات!
223
00:15:21,260 --> 00:15:22,500
شرطة مقاطعة آوا
224
00:15:35,860 --> 00:15:37,080
لم يحدث شيء؟
225
00:15:37,660 --> 00:15:38,930
لا بدّ أنّ هناك خطأ.
226
00:15:39,540 --> 00:15:40,680
للتو، لقد—
227
00:15:45,780 --> 00:15:49,180
لن تموت إن لم تسعَ إلى حتفك.
228
00:15:51,380 --> 00:15:54,820
الجليل السماوي للأرض والسماء
229
00:16:26,100 --> 00:16:29,360
ما... هذا المكان؟
230
00:16:38,390 --> 00:16:39,980
مرآتي، يا مرآتي...
231
00:16:39,980 --> 00:16:41,760
باسم عائلة هول،
232
00:16:41,760 --> 00:16:44,340
آمركِ... أن تستيقظي!
233
00:17:47,780 --> 00:17:49,000
سيّدي...
234
00:17:49,000 --> 00:17:51,530
إن سمحت لي بالسؤال... أين هذا المكان؟
235
00:17:51,530 --> 00:17:53,040
هل...
236
00:17:53,760 --> 00:17:54,940
استدعيتُ هذين الاثنين؟
237
00:17:58,540 --> 00:17:59,880
إن سمحت لي بالسؤال...
238
00:17:59,880 --> 00:18:02,180
هل يمكن أن تكون سيّد هذا العالم الإلهي؟
239
00:18:03,050 --> 00:18:04,360
"عالم إلهي"؟
240
00:18:05,260 --> 00:18:08,760
مكان لا يملك حتّى ضريحًا،
وتسمّونه عالمًا إلهيًّا؟
241
00:18:28,540 --> 00:18:32,120
أهذا ما يسمّيه الناس
"القانون يتبع الكلمة"؟ تجسيد؟
242
00:18:32,680 --> 00:18:34,620
هل يمكن أن يكون هذا الضباب الرمادي...
243
00:18:35,180 --> 00:18:38,480
شيئًا كأداة طرف ثالث لاستخدامي؟
244
00:18:45,830 --> 00:18:46,550
إنّه كذلك!
245
00:18:46,550 --> 00:18:47,620
سيّدي.
246
00:18:48,300 --> 00:18:49,350
إن سمحت لي بالسؤال...
247
00:18:50,360 --> 00:18:51,620
ما هذا المكان؟
248
00:18:52,160 --> 00:18:54,300
ومن أنت؟
249
00:18:54,820 --> 00:18:55,880
أنا؟
250
00:19:03,100 --> 00:19:04,520
هل أنا تشو مينغروي؟
251
00:19:04,520 --> 00:19:05,720
أم أنا كلاين؟
252
00:19:22,300 --> 00:19:23,940
يمكنكم مناداتي بـ...
253
00:19:29,700 --> 00:19:30,820
الأحمق.
254
00:19:33,190 --> 00:19:34,310
الأحمق؟
255
00:19:35,560 --> 00:19:36,730
سيّد أحمق،
256
00:19:37,360 --> 00:19:39,340
ما الذي تفعله؟
257
00:19:40,040 --> 00:19:41,660
تجربة.
258
00:19:42,020 --> 00:19:43,360
تجربة؟
259
00:19:46,820 --> 00:19:49,840
سيّد أحمق، هل انتهت التجربة؟
260
00:19:49,840 --> 00:19:51,880
هل تسمح لنا بالعودة؟
261
00:19:52,700 --> 00:19:53,820
بالتأكيد.
262
00:19:54,220 --> 00:19:56,240
إن قدّمتم طلبًا رسميًّا،
263
00:19:56,240 --> 00:19:58,720
يمكنكم العودة في هذه اللحظة.
264
00:19:59,760 --> 00:20:02,680
تبدو من صوتها فتاة شابّة بريئة.
265
00:20:03,300 --> 00:20:04,760
أمّا الآخر،
266
00:20:05,220 --> 00:20:07,240
فيبدو هادئًا وحذرًا—
267
00:20:07,870 --> 00:20:09,620
يصعب فهمه.
268
00:20:10,380 --> 00:20:12,360
هذه تجربة رائعة جدًّا.
269
00:20:12,980 --> 00:20:16,820
لطالما تمنّيتُ أن يحدث
شيء غامض وخارق للطبيعة.
270
00:20:16,820 --> 00:20:20,240
سيّد أحمق، ماذا يمكنني
أن أفعل لأصبح متجاوزة؟
271
00:20:20,240 --> 00:20:21,860
متجاوزة؟
272
00:20:21,860 --> 00:20:23,480
لم أسمع بمثل هذا الشيء من قبل.
273
00:20:26,420 --> 00:20:31,720
ينبغي أن يتمكّن هذا السيّد
من الإجابة على سؤالك.
274
00:20:34,060 --> 00:20:36,980
تتحدّث السيّدة التي
أمامي بأسلوب نبلاء لوين،
275
00:20:36,980 --> 00:20:38,840
بينما أنا بعيد جدًّا، عند بحر سونيا.
276
00:20:38,840 --> 00:20:40,820
تفصلنا مسافة شاسعة.
277
00:20:40,820 --> 00:20:42,840
كيف أظهر الأحمق هذا؟
278
00:20:45,360 --> 00:20:47,100
أنتِ من لوين، صحيح؟
279
00:20:47,100 --> 00:20:50,360
لتصبحي متجاوزة، انضمّي
إلى منظّمة إلهة الليل الأبدي،
280
00:20:50,360 --> 00:20:53,120
أو سيّد العواصف، أو غيرهما.
281
00:20:53,580 --> 00:20:57,200
رغم أنّ غالبيّتنا لن تقابل
متجاوزًا مرّة واحدة في حياتها،
282
00:20:57,200 --> 00:20:59,260
فوجودهم لا جدال فيه.
283
00:20:59,740 --> 00:21:02,920
حتّى الآن، يحاربون
الأخطار التي تنمو في الظلام.
284
00:21:02,920 --> 00:21:05,700
لكن... لا أُريد أن أفقد حرّيتي.
285
00:21:06,460 --> 00:21:08,340
إذًا لا يمكنكِ سوى البحث
لدى العائلات الملكيّة
286
00:21:08,340 --> 00:21:10,260
أو العائلات النبيلة التي
يزيد عمرها عن ألف عام.
287
00:21:11,260 --> 00:21:12,960
ألا توجد خيارات أخرى؟
288
00:21:16,780 --> 00:21:18,060
أنا أملك...
289
00:21:18,580 --> 00:21:20,820
وصفتيّ جرعات للتسلسل 9.
290
00:21:21,220 --> 00:21:23,420
"تسلسل 9"؟
291
00:21:21,220 --> 00:21:23,420
حقًّا؟ أيّ وصفتين؟
292
00:21:23,900 --> 00:21:27,200
إحداهما تُدعى "بحّار"، والأخرى "متفرّج".
293
00:21:27,200 --> 00:21:28,780
ستمتلكين قوى ملاحظة حادّة،
294
00:21:29,220 --> 00:21:32,540
وستتمكّنين من الحكم على
"الممثّلين" في العالم الدنيوي.
295
00:21:29,220 --> 00:21:32,540
يبدو أنّهم يشيرون إلى أنواع
مختلفة من القوى الخارقة.
296
00:21:32,540 --> 00:21:34,520
يبدو "تسلسل 9" كمستوى قوّة.
297
00:21:35,340 --> 00:21:38,520
أظنّني وقعتُ في حبّ هذا
الشعور بكوني "متفرّجة"...
298
00:21:35,340 --> 00:21:38,520
هذا الضباب الرمادي وانتقالي...
299
00:21:39,020 --> 00:21:41,740
أهما أيضًا نوع من قوى المتجاوزين؟
300
00:21:42,420 --> 00:21:46,000
سيّد أحمق، توصّلتُ بنجاح
إلى اتّفاق تجاري مع هذا السيّد.
301
00:21:46,580 --> 00:21:48,740
أرجوك اسمح لي بتقديم طلب وقح.
302
00:21:48,740 --> 00:21:51,460
هل يمكنك أن تشهد على تجارتنا؟
303
00:21:51,720 --> 00:21:53,420
لا مشكلة على الإطلاق.
304
00:21:54,340 --> 00:21:56,820
إذًا هل تمانع في ترتيب
المزيد من التجمّعات كهذه؟
305
00:21:56,820 --> 00:21:58,080
تجمّعات؟
306
00:21:58,500 --> 00:21:59,720
سيّد أحمق.
307
00:22:00,500 --> 00:22:03,260
تتجاوز قوّتك خيالنا بكثير.
308
00:22:03,260 --> 00:22:05,780
لكنّ السيّدة ذات المكانة الرفيعة وأنا
309
00:22:05,780 --> 00:22:09,240
قد نتمكّن من مساعدتك في تحقيق شيء تافه
310
00:22:09,240 --> 00:22:12,260
كان قد أزعجك سابقًا.
311
00:22:13,220 --> 00:22:16,430
تأتي مع التجمّعات المتكرّرة
مخاطرة كشف أمري.
312
00:22:16,430 --> 00:22:18,740
لكن كلّما زاد تواصلي
مع هذا العالم الغامض،
313
00:22:18,740 --> 00:22:20,990
زادت فرصة عثوري على طريق للعودة.
314
00:22:22,100 --> 00:22:24,640
ينبغي أن أتغلّب على
هذا الخوف من المجهول.
315
00:22:25,660 --> 00:22:30,160
إذًا لنجتمع كلّ يوم اثنين
في الثالثة بعد الظهر.
316
00:22:30,160 --> 00:22:31,740
حاولا قدر الإمكان أن تكونا بمفردكما.
317
00:22:32,420 --> 00:22:33,460
يمكنكما المتابعة.
318
00:22:36,100 --> 00:22:38,760
هل نطلق على أنفسنا أسماءً رمزيّة إذًا؟
319
00:22:38,760 --> 00:22:40,880
ففي النهاية، لا يمكننا استخدام
أسمائنا الحقيقيّة في المحادثة.
320
00:22:40,880 --> 00:22:42,500
فكرة جيّدة.
321
00:22:48,140 --> 00:22:50,980
بما أنّ اسم السيّد أحمق
مشتقّ من التاروت...
322
00:22:53,180 --> 00:22:56,500
وجدتها! سأكون العدالة!
323
00:22:55,380 --> 00:22:56,500
أودري هول
العدالة، نادي التاروت
324
00:22:58,690 --> 00:23:00,220
الرجل المشنوق.
325
00:22:58,980 --> 00:23:00,220
ألغر ويلسون
الرجل المشنوق، نادي التاروت
326
00:23:00,700 --> 00:23:04,220
إذًا هذا يجعلنا الأعضاء
المؤسّسين لنادي التاروت!
327
00:23:01,770 --> 00:23:04,220
أفقد قوّتي...
328
00:23:05,180 --> 00:23:06,680
سمعتُ أنّه في البداية،
329
00:23:06,680 --> 00:23:09,800
صنع الإمبراطور روزيل مجموعة
مختلفة من بطاقات التاروت.
330
00:23:09,800 --> 00:23:11,000
نعم.
331
00:23:11,000 --> 00:23:14,060
يُقال إنّ الإمبراطور
روزيل قد رأى لوح التجديف
332
00:23:14,060 --> 00:23:18,040
الذي يحتوي على الأسرار العميقة
للمسارات الإلهيّة الاثني والعشرين.
333
00:23:18,040 --> 00:23:19,060
كفى.
334
00:23:21,980 --> 00:23:24,200
ينتهي تجمّع اليوم هنا.
335
00:23:24,820 --> 00:23:26,400
كما تشاء.
336
00:23:28,140 --> 00:23:30,760
كما تشاء.
337
00:23:47,580 --> 00:23:48,780
من الطارق؟
338
00:23:49,100 --> 00:23:50,280
الشرطة.
339
00:23:54,100 --> 00:23:54,940
قادم.
340
00:24:03,460 --> 00:24:04,840
مفتّش؟
341
00:24:07,700 --> 00:24:09,760
عذرًا. كنتُ آخذ قيلولة.
342
00:24:10,700 --> 00:24:11,600
التقينا مجدّدًا.
343
00:24:11,600 --> 00:24:15,100
أنت الرجل... الذي كان
يتبعني في ساحة البلدة.
344
00:24:15,100 --> 00:24:16,630
"أتبعك"؟
345
00:24:15,780 --> 00:24:20,620
ليونارد ميتشل
مملكة لوين، شرطة مقاطعة آوا
346
00:24:16,630 --> 00:24:18,340
اختيار مثير للاهتمام للكلمات.
347
00:24:18,340 --> 00:24:20,620
لِمَ لا أكون "أحميك"؟
348
00:24:21,500 --> 00:24:24,860
ليونارد ميتشل، شرطة مقاطعة آوا.
349
00:24:24,860 --> 00:24:26,020
أتدخل دون—
350
00:24:26,020 --> 00:24:28,440
اهدأ يا سيّد موريتي.
351
00:24:32,060 --> 00:24:33,930
نُريد فقط أن نسألك بضعة أسئلة.
352
00:24:33,220 --> 00:24:35,220
دان سميث
مملكة لوين، شرطة مقاطعة آوا
353
00:24:40,540 --> 00:24:41,380
أيّها المفتّشان...
354
00:24:42,180 --> 00:24:44,200
هل نايا وويلش حقًّا...
355
00:24:44,740 --> 00:24:46,260
انتحرا؟
356
00:24:46,260 --> 00:24:49,020
بناءً على مسرح الجريمة، أجل.
357
00:24:49,860 --> 00:24:51,560
أتسمّيان ذلك انتحارًا؟
358
00:24:51,560 --> 00:24:53,280
كانا يبدوان كالممسوسين!
359
00:24:53,280 --> 00:24:55,620
أيّ "أشياء غريبة"؟
360
00:24:55,620 --> 00:24:56,260
أنت...
361
00:24:57,060 --> 00:24:58,220
وهذا هنا...
362
00:24:59,100 --> 00:25:02,120
"سيموت الجميع، بمن فيهم أنا."
363
00:25:02,120 --> 00:25:03,740
ماذا كنت تقصد بذلك؟
364
00:25:12,420 --> 00:25:13,260
لا أملك أدنى فكرة.
365
00:25:13,820 --> 00:25:15,460
لا أستطيع التذكّر حقًّا.
366
00:25:16,000 --> 00:25:17,760
خاصّة الأحداث الأخيرة.
367
00:25:18,260 --> 00:25:20,280
تشير الأدلّة إلى أنّك في السابع والعشرين،
368
00:25:20,280 --> 00:25:22,620
زرتَ مقرّ إقامة السيّد ماكغفرن.
369
00:25:22,620 --> 00:25:24,160
إذًا ذهبتُ إلى هناك؟
370
00:25:25,260 --> 00:25:27,320
قد لا تصدّقان ما أقوله،
371
00:25:27,320 --> 00:25:30,120
لكنّني لا أستطيع سوى تخمين
الأحداث الأخيرة عبر قراءة يوميّاتي.
372
00:25:31,260 --> 00:25:34,320
فقد السيّد ماكغفرن مسدّسًا.
373
00:25:35,460 --> 00:25:38,700
أُراهن أنّني سأتمكّن من العثور عليه هنا.
374
00:25:38,700 --> 00:25:40,440
أليس كذلك يا سيّد موريتي؟
375
00:25:40,440 --> 00:25:42,380
إنّه في الموقد هناك.
376
00:25:43,180 --> 00:25:45,080
هل تملك أيّ شيء تودّ إضافته؟
377
00:25:45,080 --> 00:25:45,930
أجل.
378
00:25:46,460 --> 00:25:50,740
استيقظتُ البارحة في منتصف الليل
ووجدتُ نفسي منهارًا على المكتب،
379
00:25:51,180 --> 00:25:54,300
كما لو أنّني مررتُ بمحاولة انتحار فاشلة.
380
00:25:54,300 --> 00:25:55,680
بعد ذلك،
381
00:25:55,680 --> 00:25:57,400
بدأتُ أفقد بعض الذكريات.
382
00:25:57,400 --> 00:25:59,080
قوّتك الذهنيّة مثيرة للإعجاب.
383
00:25:59,080 --> 00:26:01,170
يمكنكما أن تعرفا من صوتي
أنّني لا أكذب، أليس كذلك؟
384
00:26:01,860 --> 00:26:04,320
هذا يتناسب مع ما استنتجتُه حتّى الآن.
385
00:26:04,860 --> 00:26:05,660
لكن،
386
00:26:06,400 --> 00:26:07,880
ما أظنّه غير مهم.
387
00:26:08,380 --> 00:26:11,460
سيتعيّن عليك اجتياز
اختبار نفسي يُجريه خبير.
388
00:26:11,460 --> 00:26:12,460
هي...
389
00:26:13,100 --> 00:26:16,180
ينبغي أن تكون قادرة على مساعدتك
في استعادة ذكرياتك المفقودة.
390
00:26:16,180 --> 00:26:17,920
خبير نفسي؟
391
00:26:17,920 --> 00:26:20,000
ماذا لو كُشفت ذكرياتي عن الأرض؟
392
00:26:20,000 --> 00:26:21,440
أنت محظوظ.
393
00:26:22,780 --> 00:26:25,620
بصراحة، نشعر بالارتياح
لرؤيتك لا تزال على قيد الحياة.
394
00:26:25,620 --> 00:26:29,340
عادةً، عندما نحقّق في قضيّة كهذه،
395
00:26:29,340 --> 00:26:31,360
كلّ الأطراف المعنيّة...
396
00:26:31,360 --> 00:26:32,680
يُعثر عليها ميتة.
397
00:26:51,330 --> 00:26:53,780
ما الخطب يا سيّد موريتي؟
398
00:26:54,940 --> 00:26:57,220
إن اكتشفوا أنّني من عالم آخر...
399
00:26:57,220 --> 00:26:58,700
توقّف عندك!
400
00:26:58,700 --> 00:26:59,780
سحقًا!
401
00:26:59,780 --> 00:27:02,600
أيّها الوغد! تسرق منّي كلّ يوم!
402
00:27:03,500 --> 00:27:04,820
توقّف عندك!
403
00:27:04,820 --> 00:27:05,940
أوقفوه!
404
00:27:07,860 --> 00:27:08,620
دعني وشأني!
405
00:27:10,460 --> 00:27:12,080
أمسكتُ بك أخيرًا.
406
00:27:12,080 --> 00:27:14,000
فقط اجعله يُعيد ما سرقه.
407
00:27:14,000 --> 00:27:16,740
اتركني، وإلّا سألعنك!
408
00:27:20,060 --> 00:27:21,060
هذه فرصتي!
409
00:27:21,060 --> 00:27:22,160
اتركني!
410
00:27:54,940 --> 00:27:57,020
هل تجمّد الزمان والمكان؟
411
00:28:02,180 --> 00:28:03,500
إنّه متجاوز!
412
00:28:32,820 --> 00:28:34,330
إلى الرصيف خارج المدينة.
413
00:28:35,140 --> 00:28:36,020
مفهوم.
414
00:28:45,540 --> 00:28:48,360
لا أحد يلاحقني ولا توجد أيّ شذوذات.
415
00:28:48,360 --> 00:28:49,940
أرجوك توقّف.
416
00:28:55,300 --> 00:28:56,500
إلى أين أنت ذاهب؟
417
00:28:56,500 --> 00:28:58,380
إلى مقرّ إقامة ويلش.
418
00:29:09,620 --> 00:29:11,380
أكان حلمًا؟
419
00:29:11,380 --> 00:29:12,700
متى غفوت؟
420
00:29:28,780 --> 00:29:30,500
اسمح لي أن أُعرّف بنفسي مجدّدًا.
421
00:29:30,180 --> 00:29:32,060
دان سميث
إلهة الليل السرمدي، صقر الليل
422
00:29:31,040 --> 00:29:32,060
صائد الليل،
423
00:29:32,660 --> 00:29:34,540
دان سميث.
424
00:29:36,020 --> 00:29:39,160
هل كان هو من يتلاعب بحلمي؟
425
00:29:39,620 --> 00:29:41,200
أهو متجاوز؟
426
00:29:41,860 --> 00:29:43,240
سيّد موريتي.
427
00:29:43,660 --> 00:29:45,340
في عتمة الليل،
428
00:29:45,340 --> 00:29:48,180
نحن أقوى بكثير ممّا يمكنك تخيّله.
429
00:29:48,180 --> 00:29:49,520
"نحن"؟
430
00:29:59,220 --> 00:30:00,720
لا داعي للتوتر.
431
00:30:01,620 --> 00:30:04,360
سأجعلك ناعمًا وليّنًا،
432
00:30:05,060 --> 00:30:07,280
حتّى تتمكّن من الانفتاح تمامًا.
433
00:30:07,280 --> 00:30:08,900
لا...
434
00:30:08,900 --> 00:30:10,160
لا تقلق.
435
00:30:10,540 --> 00:30:12,780
هذه طريقتها في تهدئتك.
436
00:30:12,780 --> 00:30:16,440
إنّها تفضّل الجثث على الرجال.
437
00:30:36,740 --> 00:30:39,140
أمّي! أبي!
438
00:30:39,140 --> 00:30:40,180
كلاين.
439
00:30:43,740 --> 00:30:46,160
يمكن محو الذكريات السطحيّة،
440
00:30:46,660 --> 00:30:51,800
لكن في محيط العقل الشاسع،
تبقى دائمًا ظلال تنجرف في الأعماق.
441
00:30:51,800 --> 00:30:53,080
هل رأت ذلك؟
442
00:30:53,660 --> 00:30:56,060
لا، إنّها لا تعرف بعد.
443
00:30:56,610 --> 00:31:00,060
بناءً على كلماتها، هذا عقلي،
444
00:31:00,060 --> 00:31:02,180
ومع ذلك لا تستطيع رؤية أسراري.
445
00:31:02,560 --> 00:31:05,440
هل يمكن أن يكون السبب
هو ذلك الضباب الرمادي؟
446
00:31:06,360 --> 00:31:07,180
كلاين.
447
00:31:08,080 --> 00:31:09,040
أخبرني.
448
00:31:09,580 --> 00:31:13,820
ماذا فعلت بدفتر عائلة أنتيغونوس؟
449
00:31:13,820 --> 00:31:15,480
الدفتر مفقود؟
450
00:31:16,400 --> 00:31:17,790
لا أعرف.
451
00:31:17,790 --> 00:31:20,460
في السابع والعشرين من يونيو،
452
00:31:20,460 --> 00:31:23,140
ماذا حدث في بيت ويلش؟
453
00:31:23,670 --> 00:31:24,920
ويلش...
454
00:31:25,460 --> 00:31:26,620
نايا...
455
00:31:27,540 --> 00:31:28,940
لا أعرف.
456
00:31:28,940 --> 00:31:31,300
عندما ماتا،
457
00:31:31,780 --> 00:31:34,380
ماذا كنت تفعل؟
458
00:31:35,520 --> 00:31:36,860
أنا...
459
00:31:56,020 --> 00:31:57,960
هل... اجتزتُ الاختبار؟
460
00:31:57,960 --> 00:32:00,160
يمكنني تأكيد ثلاثة أمور.
461
00:32:00,160 --> 00:32:01,700
حاول الانتحار بطلقة ناريّة،
462
00:32:01,700 --> 00:32:03,300
لكن من الواضح أنّه لا يزال حيًّا.
463
00:32:03,820 --> 00:32:06,240
أمّا عن ذكرياته المفقودة،
464
00:32:06,240 --> 00:32:08,720
فهي تمامًا كروحيّ ويلش ونايا:
465
00:32:08,720 --> 00:32:10,020
لا أثر لها.
466
00:32:11,820 --> 00:32:14,920
أخشى أيًّا كانت القوّة التي
تمكّنت من التأثير عليه هكذا.
467
00:32:13,620 --> 00:32:16,500
دالي سيمون
إلهة الليل السرمدي،
صقر الليل
468
00:32:14,920 --> 00:32:17,960
لم أواجه شيئًا مزعجًا كهذا من قبل.
469
00:32:21,620 --> 00:32:23,700
عليك أن تكون حذرًا.
470
00:32:26,140 --> 00:32:28,500
دفتر عائلة أنتيغونوس مفقود.
471
00:32:29,220 --> 00:32:31,000
والتهديد لحياتك لا يزال قائمًا.
472
00:32:33,140 --> 00:32:33,970
إذًا أنا—
473
00:32:33,970 --> 00:32:35,380
لسنا جليسات أطفالك.
474
00:32:36,100 --> 00:32:37,800
لا يمكننا حمايتك دائمًا.
475
00:32:40,180 --> 00:32:41,300
أو...
476
00:32:42,300 --> 00:32:45,620
ربّما تودّ الانضمام إلينا لتصبح...
477
00:32:45,620 --> 00:32:47,520
متجاوزًا؟
477
00:32:48,305 --> 00:33:48,596
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm