"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13200056 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E03.720p.x264-FENiX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,238 --> 00:00:23,719
Negli episodi precedenti
di Strange New Worlds.
3
00:00:23,806 --> 00:00:24,985
Erica è grave, ma stabile.
4
00:00:28,202 --> 00:00:30,295
Non mi sembra ancora totalmente reale.
Dovrei essere morta.
5
00:00:30,378 --> 00:00:31,379
Ho come il tempo preso in prestito.
6
00:00:31,509 --> 00:00:33,120
Non sono pronto a lasciarti andare.
7
00:00:33,207 --> 00:00:35,122
- Generale Dak-Rah.
- So che lei e Chapel
8
00:00:35,296 --> 00:00:36,605
siete stati entrambi
9
00:00:36,688 --> 00:00:37,776
di stanza su J'Gal, dove Rah
10
00:00:37,907 --> 00:00:39,561
si è guadagnato la sua reputazione.
11
00:00:41,911 --> 00:00:43,260
M'Benga, sono qui
12
00:00:43,391 --> 00:00:44,827
per aiutarla a guarire.
13
00:00:44,957 --> 00:00:46,437
Tenga giù le mani! Fermo!
14
00:00:46,524 --> 00:00:48,265
Non ho iniziato io la lotta.
15
00:00:48,396 --> 00:00:50,224
Ma sono contento che sia morto.
16
00:01:00,364 --> 00:01:03,933
Diario del Capitano,
data stellare 2449.1.
17
00:01:04,020 --> 00:01:06,544
L'Enterprise è in missione
di analisi di routine,
18
00:01:06,631 --> 00:01:08,155
dando a me e Marie un po 'di tempo
19
00:01:08,242 --> 00:01:09,765
per goderci i nostri ultimi giorni insieme
20
00:01:09,895 --> 00:01:12,115
prima del suo nuovo incarico.
21
00:01:12,246 --> 00:01:14,552
Mi stavo giusto abituando
ai suoi gusti sull'arredamento,
22
00:01:14,639 --> 00:01:17,294
ma un capitano appartiene alla sua nave.
23
00:01:24,823 --> 00:01:26,651
Avevamo tutte le ragioni di credere
24
00:01:26,782 --> 00:01:30,046
che l'infezione Gorn
fosse in piena remissione.
25
00:01:30,177 --> 00:01:33,005
Ma, sfortunatamente,
è ritornata.
26
00:01:33,136 --> 00:01:34,398
Ed è aggressiva.
27
00:01:34,572 --> 00:01:36,661
Eppure, la speranza non è persa.
28
00:01:38,098 --> 00:01:39,664
Il fiore di Chimera.
29
00:01:39,838 --> 00:01:41,158
Un raro esemplare, a lungo
30
00:01:41,275 --> 00:01:42,323
ricercato per la sua unicità biologica.
31
00:01:42,406 --> 00:01:44,887
Questo fiore...può aiutarla?
32
00:01:45,061 --> 00:01:46,240
È un azzardo, Chris.
33
00:01:46,323 --> 00:01:47,237
Ma si dice che contenga un
34
00:01:47,368 --> 00:01:49,065
composto chimico universalmente
35
00:01:49,196 --> 00:01:50,762
noto per la sua capacità di
36
00:01:50,936 --> 00:01:53,200
espellere le molecole invasive
37
00:01:53,330 --> 00:01:55,071
attraverso le membrane cellulari.
38
00:01:55,202 --> 00:01:58,640
Potrebbe fermare la proliferazione
maligna. Farci guadagnare tempo.
39
00:01:58,770 --> 00:02:00,294
Perché sto percependo una difficoltà?
40
00:02:00,424 --> 00:02:02,774
Beh, come ha detto Spock, è raro.
41
00:02:02,861 --> 00:02:05,212
E abbiamo rintracciato l'unico posto
42
00:02:05,386 --> 00:02:08,084
in cui è probabile che
si trovi la Chimera.
43
00:02:08,215 --> 00:02:10,130
È un pianeta chiamato Kenfori.
44
00:02:10,260 --> 00:02:13,045
- Kenfori?
- Quell'intero sistema è una zona con divieto di volo.
45
00:02:13,176 --> 00:02:14,221
Sì, è vero.
46
00:02:14,351 --> 00:02:16,005
Ma un tempo era la sede di una
47
00:02:16,136 --> 00:02:17,963
struttura di ricerca
della Federazione,
48
00:02:18,094 --> 00:02:19,748
focalizzata principalmente
sull'agricoltura
49
00:02:19,878 --> 00:02:21,315
di frontiera, in particolare
sulla longevità delle colture.
50
00:02:21,489 --> 00:02:23,839
I Klingon lo invasero
all'inizio della guerra
51
00:02:23,969 --> 00:02:25,449
avviando una disputa territoriale.
52
00:02:25,623 --> 00:02:29,366
Dopo la fine della guerra, entrambe
le parti hanno rinunciato a reclamarlo.
53
00:02:29,497 --> 00:02:32,717
Quindi non è solo una zona con
divieto di volo. È un'area interdetta.
54
00:02:34,110 --> 00:02:35,159
Non possiamo nemmeno avvicinarci
55
00:02:35,242 --> 00:02:36,808
senza violare molti trattati.
56
00:02:36,895 --> 00:02:38,549
Ho già detto loro che è una follia, Chris.
57
00:02:38,680 --> 00:02:40,943
Non permetterò a nessuno di
correre un rischio come questo per me.
58
00:02:41,117 --> 00:02:42,597
Non ti lascerò morire. Se questo fiore
59
00:02:42,684 --> 00:02:44,686
può aiutarti, lo prenderemo.
60
00:02:44,860 --> 00:02:48,385
Ma la Flotta Stellare non
lo autorizzerà mai.
61
00:02:48,516 --> 00:02:50,257
Questa missione deve essere svolta
nel più completo segreto.
62
00:02:50,387 --> 00:02:52,911
Ecco perché proponiamo
un equipaggio ridotto al minimo.
63
00:02:53,042 --> 00:02:54,739
Solo il dottor M'benga e me stesso.
64
00:02:54,826 --> 00:02:56,045
Buon piano.
65
00:02:56,176 --> 00:02:57,438
Con un aggiustamento.
66
00:02:57,525 --> 00:02:59,266
Ecco che arriva.
67
00:02:59,396 --> 00:03:00,836
Se vanno infrante le regole,
tocca a me.
68
00:03:00,919 --> 00:03:02,094
L'ho detto anche a loro.
69
00:03:02,269 --> 00:03:04,358
Apprezzo che lei si sia
fatto avanti, signor Spock,
70
00:03:04,488 --> 00:03:07,187
ma se verremo catturati, la
responsabilità deve ricadere solo su di me.
71
00:03:09,450 --> 00:03:10,886
Mi offende, Capitano.
72
00:03:11,016 --> 00:03:12,496
Lei non viene mai catturato.
73
00:03:13,845 --> 00:03:15,238
Io non vengo mai catturato.
74
00:03:15,369 --> 00:03:17,066
Tenente Scannell, per favore
75
00:03:17,197 --> 00:03:18,328
ci mostri la cartografia
76
00:03:18,459 --> 00:03:20,219
della zona cuscinetto attorno
al sistema Kenfori.
77
00:03:22,245 --> 00:03:23,159
Sembra che la linea del trattato sia
78
00:03:23,290 --> 00:03:24,987
sul bordo di una gigantesca
cintura di detriti spaziali.
79
00:03:25,161 --> 00:03:26,815
E' passato molto
tempo da quando ho
80
00:03:26,945 --> 00:03:28,556
volato in un territorio
conteso dai Klingon.
81
00:03:28,686 --> 00:03:30,775
Attorno a un territorio contestato
dai Klingon.
82
00:03:30,949 --> 00:03:32,560
L'Enterprise
non oltrepasserà il confine.
83
00:03:32,734 --> 00:03:34,218
Una volta che la navetta
avrà superato quella cintura
84
00:03:34,301 --> 00:03:35,421
spegneremo i comunicatori personali
85
00:03:35,519 --> 00:03:36,999
Possiamo mantenere la copertura
86
00:03:37,173 --> 00:03:38,570
congelando anche tutte
le altre comunicazioni.
87
00:03:38,653 --> 00:03:40,533
Sto preparando un
canale crittografato da nave a nave
88
00:03:40,655 --> 00:03:42,700
in modo che il Capitano
possa comunicare con noi ogni ora.
89
00:03:42,831 --> 00:03:44,271
Non ho bisogno di ricordarvi
le conseguenze
90
00:03:44,354 --> 00:03:46,443
se la nostra squadra in ricognizione
venisse scoperta.
91
00:03:46,574 --> 00:03:48,358
Ortegas, portaci fuori.
92
00:04:07,116 --> 00:04:09,118
Ora arriva la parte divertente.
93
00:04:21,870 --> 00:04:23,741
Facci vedere.
94
00:04:24,960 --> 00:04:28,355
Accetterò tutti gli encomi, gli applausi
95
00:04:28,529 --> 00:04:30,444
e le mance.
96
00:04:30,618 --> 00:04:34,056
Ammettetelo. Vi è mancato
il mio estro nel volo.
97
00:04:34,186 --> 00:04:35,971
A dire il vero, sì.
98
00:04:53,031 --> 00:04:55,730
Come andare in bicicletta.
99
00:04:55,817 --> 00:04:57,645
Con propulsori alimentati a fusione.
100
00:04:57,819 --> 00:05:00,430
E per tutto questo tempo ho
pensato che detestasse come volo.
101
00:05:01,736 --> 00:05:05,305
Ricorda Zeta Borealis?
102
00:05:05,392 --> 00:05:07,045
Nel momento in cui la nostra navetta è atterrata,
103
00:05:07,176 --> 00:05:10,005
ha aperto il portellone a calci
e ha vomitato l'anima.
104
00:05:13,748 --> 00:05:15,837
Se ricordo bene, erano quei sigari Vedaliani
105
00:05:16,011 --> 00:05:17,447
- che abbiamo fumato la sera prima.
- Oh.
106
00:05:17,621 --> 00:05:20,189
Beh, quei Vedaliani sapevano come
organizzare una festa
107
00:05:20,320 --> 00:05:21,973
- sii onesto.
- Oh, valeva sicuramente
108
00:05:22,104 --> 00:05:23,714
il mal di testa.
109
00:05:24,933 --> 00:05:27,065
Oh, c'è un oggetto
sulla nostra rotta.
110
00:05:27,239 --> 00:05:28,371
Composizione indeterminata.
111
00:05:28,458 --> 00:05:30,417
Non riesco a ottenere una
lettura in questa cintura di detriti.
112
00:05:30,547 --> 00:05:32,907
Durante la guerra questa zona
era disseminata di mine.
113
00:05:33,028 --> 00:05:34,682
della Federazione e dei Klingon.
114
00:05:34,769 --> 00:05:37,032
Stando al trattato, dovrebbe
essere stata bonificata.
115
00:05:38,512 --> 00:05:40,035
Può esserne sfuggita una.
116
00:05:42,907 --> 00:05:45,345
Mi tengo a distanza,
meglio alzare gli scudi.
117
00:05:45,475 --> 00:05:47,912
Attivi le comunicazioni.
118
00:05:48,043 --> 00:05:50,393
Impostare le comunicazioni sulla
frequenza di comunicazione Klingon.
119
00:05:55,093 --> 00:05:57,269
Un radiofaro per le comunicazioni.
120
00:05:58,140 --> 00:06:00,185
C'è un messaggio in arrivo.
121
00:06:03,580 --> 00:06:05,408
Lo hai mai visto prima?
122
00:06:05,539 --> 00:06:06,931
Sì, durante la guerra.
123
00:06:07,105 --> 00:06:09,630
Vicino a una miniera
Klingon bombardata
124
00:06:09,760 --> 00:06:11,240
con pericolo di radiazioni.
125
00:06:11,327 --> 00:06:14,025
Tradotto liberamente significa
"Tornate indietro o morirete"
126
00:06:14,112 --> 00:06:17,899
Ma perché lasciare un
radiofaro di avvertimento qui?
127
00:06:18,029 --> 00:06:19,814
Non importa.
128
00:06:20,902 --> 00:06:22,425
Tornare indietro non è un'opzione possibile.
129
00:06:36,134 --> 00:06:37,527
Spazio.
130
00:06:39,268 --> 00:06:41,052
Ultima frontiera.
131
00:06:42,880 --> 00:06:46,580
Questi sono i viaggi
della nave stellare Enterprise.
132
00:06:48,756 --> 00:06:50,497
nella sua missione quinquennale
133
00:06:50,627 --> 00:06:53,456
di esplorare strani nuovi mondi
134
00:06:55,980 --> 00:06:58,069
alla ricerca di nuove forme di vita
135
00:06:58,243 --> 00:07:00,681
e di nuove civiltà
136
00:07:01,943 --> 00:07:05,860
per andare coraggiosamente là
dove nessuno è mai giunto prima.
137
00:08:26,418 --> 00:08:28,290
Nessun segno di vita.
138
00:08:28,420 --> 00:08:30,031
Quindi siamo tutti soli quaggiù.
139
00:08:30,161 --> 00:08:35,340
No, capitano, intendevo
nessun segno di vita.
140
00:08:35,471 --> 00:08:37,342
C'è solo flora, niente fauna...
141
00:08:37,473 --> 00:08:39,083
In una bioma così ricco?
142
00:08:39,257 --> 00:08:40,741
Ci deve essere una vita
animale qui da qualche parte.
143
00:08:40,824 --> 00:08:43,566
Beh, comunque la flora
è tutto quello che ci interessa.
144
00:08:43,653 --> 00:08:45,089
Vede quel lago laggiù?
145
00:08:45,220 --> 00:08:47,657
Ah, perfetto per la pesca con la mosca.
146
00:08:47,744 --> 00:08:49,097
Sì, se non fossimo
sempre in missione.
147
00:08:49,180 --> 00:08:52,314
E se ci fosse qualcosa
di vivo da catturare.
148
00:08:52,444 --> 00:08:54,664
Non fa una piega.
149
00:08:55,665 --> 00:08:57,232
Questa deve essere la
nostra struttura di ricerca.
150
00:08:57,362 --> 00:08:59,281
Le ricerche di Christine
suggeriscono che dovrebbero aver tenuto
151
00:08:59,364 --> 00:09:01,976
esemplari del fiore all'interno.
152
00:09:02,106 --> 00:09:05,545
Almeno non dovremo
perlustrare l'intera foresta.
153
00:09:05,719 --> 00:09:08,286
Allora, cosa ne pensa di tutta
questa storia tra Korby e Christine?
154
00:09:08,417 --> 00:09:10,245
Ah, Chris, devo forse ricordarle
155
00:09:10,419 --> 00:09:12,247
che ho tre ex mogli?
156
00:09:12,334 --> 00:09:13,683
Beh, quattro, tecnicamente.
157
00:09:13,857 --> 00:09:15,946
Il quarto è stato annullato.
158
00:09:16,077 --> 00:09:17,208
Ma il prossimo...
159
00:09:17,339 --> 00:09:19,297
Il medico guarisce se stesso?
160
00:09:19,471 --> 00:09:22,170
Mi piace considerarmi una persona
in costante evoluzione.
161
00:09:23,214 --> 00:09:25,652
Segni di vita?
162
00:09:25,782 --> 00:09:27,305
Il contrario.
163
00:09:35,879 --> 00:09:37,011
Vittima di guerra?
164
00:09:37,185 --> 00:09:38,926
No.
165
00:09:39,100 --> 00:09:41,102
Non si vedono questo tipo
ferite in battaglia.
166
00:09:41,232 --> 00:09:43,583
La sua gabbia
toracica è aperta in due.
167
00:09:43,713 --> 00:09:46,150
Non ha nemmeno una bruciatura da phaser.
Dallo stato di decomposizione
168
00:09:46,324 --> 00:09:48,588
direi che è morto
dopo l'evacuazione.
169
00:09:48,675 --> 00:09:51,416
Forse ucciso da una qualche
specie di animale?
170
00:09:51,547 --> 00:09:53,941
- Però...
- Però non ci sono segni di vita sul pianeta.
171
00:09:56,117 --> 00:09:59,033
Un animale morto da tempo?
172
00:09:59,120 --> 00:10:00,469
Meglio non rischiare.
173
00:10:00,600 --> 00:10:01,775
Phasers.
174
00:10:22,491 --> 00:10:25,320
L'alimentazione ausiliaria
funziona ancora.
175
00:10:26,669 --> 00:10:28,758
A malapena.
176
00:10:28,889 --> 00:10:32,327
È un peccato quello che è successo qui.
177
00:10:32,414 --> 00:10:34,764
La guerra distrugge tutto.
178
00:10:56,786 --> 00:10:58,962
I fiori di Chimera?
179
00:11:02,966 --> 00:11:05,969
Dal vivo sono ancora più belli.
180
00:11:08,842 --> 00:11:10,362
- Non abbiamo dovuto cercare molto lontano, vero?
- Aspetti!.
181
00:11:16,937 --> 00:11:19,417
C'è un kit come questo
nel tuo zaino.
182
00:11:19,548 --> 00:11:21,332
Cerchi quelli in piena fioritura.
183
00:11:21,419 --> 00:11:23,552
Ma non li tocchi
a mani nude.
184
00:11:23,726 --> 00:11:25,336
Cosa sono esattamente questi?
185
00:11:25,467 --> 00:11:28,513
È solo per precauzione.
186
00:11:28,644 --> 00:11:32,300
A dosi improprie, il
farmaco può essere tossico.
187
00:11:32,430 --> 00:11:36,478
Alcuni veleni organici
sono preziosi in medicina.
188
00:11:36,608 --> 00:11:38,349
I medici li usano da secoli
189
00:11:38,480 --> 00:11:39,960
per trattare malattie cardiache,
190
00:11:40,090 --> 00:11:41,831
la malaria...
191
00:11:45,792 --> 00:11:47,402
Quanto tempo le darà?
192
00:11:48,403 --> 00:11:51,101
Sa che condizioni di salute e terapie
193
00:11:51,232 --> 00:11:52,624
di ogni membro dell'equipaggio
194
00:11:52,755 --> 00:11:55,845
sono riservate
a meno che non mettano a repentaglio
195
00:11:55,976 --> 00:11:57,629
il resto dell'equipaggio.
196
00:11:57,760 --> 00:12:00,197
Non te lo chiedo come il tuo Capitano.
Ma come tuo amico.
197
00:12:00,284 --> 00:12:02,330
Marie per me è...
198
00:12:02,417 --> 00:12:03,984
Devo saperlo.
199
00:12:04,071 --> 00:12:06,987
C'è una possibilità che lei
possa davvero essere salvata?
200
00:12:08,640 --> 00:12:10,642
Questa è la sua unica possibilità.
201
00:12:10,773 --> 00:12:13,254
Proprio ieri eravamo
senza più nessuna opzione,
202
00:12:13,428 --> 00:12:14,995
ma Spock ne ha trovata ancora una.
203
00:12:15,082 --> 00:12:16,082
Una per darci speranza.
204
00:12:16,170 --> 00:12:19,826
Una possibilità per combattere, Chris.
205
00:12:54,774 --> 00:12:57,820
Rilevo un lieve flusso elettromagnetico
che si muove verso Kenfori.
206
00:12:57,907 --> 00:13:01,781
Sezione Otto,
punto quindici-ventinove-quattro.
207
00:13:01,955 --> 00:13:04,174
I sensori mostrano che si sta
muovendo secondo uno schema irregolare.
208
00:13:04,305 --> 00:13:06,224
Questo suggerisce che si tratta
di un fenomeno naturale.
209
00:13:06,307 --> 00:13:07,612
Normale per una cintura di detriti.
210
00:13:07,743 --> 00:13:10,354
Ricevuto.
Continua l'analisi con la Sezione Nove.
211
00:13:10,441 --> 00:13:12,404
Comandante, vorrei
raccomandare una scansione ulteriore
212
00:13:12,487 --> 00:13:15,011
alla Sezione Otto, una capace di
filtrare i raggi EM.
213
00:13:15,142 --> 00:13:16,491
Ho un sospetto.
214
00:13:16,665 --> 00:13:17,797
Meglio essere sicuri che poi doversi scusare
215
00:13:17,884 --> 00:13:19,276
Tenente Scannell?
216
00:13:19,407 --> 00:13:20,800
Ripeto l'analisi alla Sezione Otto.
217
00:13:20,930 --> 00:13:22,719
Confermo emissioni
di neutrini dietro il flusso.
218
00:13:22,802 --> 00:13:24,002
Verificare se ci siano tracce di curvatura.
219
00:13:28,372 --> 00:13:30,052
È un incrociatore da battaglia di Klingon.
220
00:13:32,376 --> 00:13:33,943
Durante la guerra erano soliti mascherare
221
00:13:34,117 --> 00:13:36,511
le loro navi dietro esplosioni di radiazioni EM.
222
00:13:36,598 --> 00:13:37,773
Ottima intuizione, Tenente.
223
00:13:37,904 --> 00:13:39,079
Questo non cambia nulla.
224
00:13:39,209 --> 00:13:40,258
Continuiamo a monitorare da qui
225
00:13:40,341 --> 00:13:41,733
fino a quando non abbiamo buoni motivi
per non farlo.
226
00:13:41,864 --> 00:13:43,174
Comandante, è una
coincidenza piuttosto strana
227
00:13:43,257 --> 00:13:44,780
che abbiano scelto di presentarsi proprio ora.
228
00:13:44,911 --> 00:13:46,133
E se avessero individuato
la navetta del Capitano?
229
00:13:46,216 --> 00:13:48,044
Forse.
230
00:13:48,218 --> 00:13:50,394
Ma i klingon non sono famosi
per rispettare i trattati.
231
00:13:50,525 --> 00:13:52,048
Potrebbero essere solo degli "spazzini"
in cerca di materiale utile.
232
00:13:52,222 --> 00:13:54,616
Detesto basarmi solo su congetture.
233
00:13:54,790 --> 00:13:55,922
Uhura, qualche segno di comunicazioni?
234
00:13:56,052 --> 00:13:57,967
Negativo, signore,
su tutti i canali.
235
00:13:58,098 --> 00:14:00,056
C'è silenzio come in
biblioteca là fuori.
236
00:14:00,143 --> 00:14:01,928
Fammi sapere se cambia qualcosa.
237
00:14:02,058 --> 00:14:05,670
Per ora...restiamo tranquilli.
238
00:14:19,293 --> 00:14:23,601
Queste ferite sono coerenti
con quei resti di Klingon là fuori.
239
00:14:23,732 --> 00:14:26,430
Qualcosa che stava uccidendo
sia umani che klingons?
240
00:14:26,604 --> 00:14:28,650
Se così si può dire.
241
00:14:28,737 --> 00:14:31,566
Più che altro, li divorava.
242
00:14:31,696 --> 00:14:33,046
Andiamocene. Abbiamo ottenuto
ciò per cui siamo venuti.
243
00:14:33,176 --> 00:14:34,395
Andiamo.
244
00:14:36,614 --> 00:14:39,052
Quello era vivo.
245
00:14:43,273 --> 00:14:45,797
Attrezzatura di laboratorio malfunzionante.
246
00:14:47,060 --> 00:14:49,192
Non rilevo ancora
nessun segno di vita.
247
00:14:49,323 --> 00:14:51,368
Assecondami.
248
00:14:57,157 --> 00:14:58,636
Niente.
249
00:15:04,251 --> 00:15:05,817
La nostra navetta.
250
00:15:06,862 --> 00:15:08,995
È possibile che non sappiano
che siamo qui.
251
00:15:14,522 --> 00:15:16,219
Lo sanno eccome.
252
00:16:21,763 --> 00:16:22,894
È una squadra di caccia.
253
00:16:23,069 --> 00:16:24,679
Ci stanno inseguendo
come conigli Skral.
254
00:16:24,809 --> 00:16:26,115
Se veniamo catturati,
255
00:16:26,246 --> 00:16:28,161
ci impaglieranno come trofei.
256
00:16:34,994 --> 00:16:37,692
Sono sicuro che anche l'altra
direzione era altrettanto cattiva.
257
00:16:49,878 --> 00:16:51,880
Sai che quelli spareranno a vista.
258
00:16:52,011 --> 00:16:53,229
Quindi spariamo noi per primi.
259
00:16:53,403 --> 00:16:54,883
Su stordimento.
260
00:18:33,851 --> 00:18:36,550
Corri.
261
00:18:41,555 --> 00:18:43,731
Mi sta somministrando un placebo?
262
00:18:43,861 --> 00:18:45,820
Il tuo corpo è ormai assuefatto
agli inibitori del dolore.
263
00:18:47,604 --> 00:18:49,432
L'infermiera Chapel dovrebbe ...
264
00:18:49,563 --> 00:18:51,130
Mi dispiace tanto.
265
00:18:52,827 --> 00:18:54,872
Capitano Batel.
266
00:18:55,003 --> 00:18:56,700
Capisco che il suo
disagio sia aumentato.
267
00:18:56,831 --> 00:18:58,441
- Spock.
- Lei crede?
268
00:18:58,615 --> 00:19:00,139
I Vulcaniani hanno
un'antica tecnica di
269
00:19:00,313 --> 00:19:01,753
mitigare il dolore
attraverso la meditazione.
270
00:19:01,836 --> 00:19:03,316
Con la giusta pratica, anche
gli umani possono farlo.
271
00:19:03,446 --> 00:19:04,973
Tuttavia, raggiungere il
un livello di tecnica di cui penso lei
272
00:19:05,056 --> 00:19:06,275
abbia bisogno ci vorrebbe del tempo che non abbiamo.
273
00:19:06,449 --> 00:19:08,369
L'infermiera Chapel ha suggerito
che potrei trasmettergliela
274
00:19:08,495 --> 00:19:10,366
usando una forma di
fusione mentale, se acconsente.
275
00:19:10,497 --> 00:19:11,585
Farei praticamente qualsiasi cosa.
276
00:19:22,117 --> 00:19:25,512
La mia mente nella sua mente.
277
00:19:25,686 --> 00:19:28,515
Un solo respiro tra di noi.
278
00:19:28,645 --> 00:19:32,867
Qualunque cosa stia
facendo, continui a farlo.
279
00:19:33,041 --> 00:19:35,304
Il suo ego trattiene il dolore.
280
00:19:36,436 --> 00:19:38,220
Lasci che la sua mente rilasci il suo ego,
281
00:19:38,351 --> 00:19:40,309
in modo che possa
eclissarsi la tua sofferenza.
282
00:20:00,982 --> 00:20:02,723
Spock!
283
00:20:02,853 --> 00:20:03,898
Interrompila subito!
284
00:20:07,902 --> 00:20:09,164
Lasciala andare, Spock.
Sono io.
285
00:20:09,295 --> 00:20:10,296
Sono Christine.
286
00:20:18,434 --> 00:20:20,349
Mi sembra di aver perso
temporaneamente il controllo.
287
00:20:20,523 --> 00:20:22,090
Sicuramente.
288
00:20:22,917 --> 00:20:24,658
Marie, sta bene?
289
00:20:26,007 --> 00:20:27,704
Sì.
290
00:20:32,927 --> 00:20:34,320
Cosa è successo?
291
00:20:34,450 --> 00:20:37,192
Quando abbiamo unito le
menti, ho assorbito il tuo dolore.
292
00:20:38,149 --> 00:20:40,326
- Ma ho anche...
- Ho visto qualcosa.
293
00:20:40,456 --> 00:20:41,849
Sì, anch'io.
294
00:20:43,459 --> 00:20:45,722
Sembrava sia una
parte di lei che no.
295
00:20:45,853 --> 00:20:47,594
Era Gorn?
296
00:20:47,768 --> 00:20:49,117
Sarebbe possibile?
297
00:20:49,248 --> 00:20:50,470
Temo di non avere la risposta a
298
00:20:50,553 --> 00:20:51,946
nessuna delle sue due domande, Capitano.
299
00:20:56,951 --> 00:20:58,561
Grazie, signor Spock.
300
00:20:58,735 --> 00:21:00,535
Il dolore va molto meglio ora.
301
00:21:00,650 --> 00:21:02,435
Tenente Spock,
302
00:21:02,565 --> 00:21:04,611
il comandante Chin-Riley ha bisogno di tutti gli alti ufficiali
303
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
in sala tattica.
304
00:21:05,960 --> 00:21:07,309
Arrivo immediatamente.
305
00:21:07,396 --> 00:21:09,572
Le mie scuse, Guardiamarina.
306
00:21:14,577 --> 00:21:16,666
Potremmo avere un problema.
307
00:21:16,797 --> 00:21:19,800
La nostra squadra di ricognizione
ha saltato il contatto all'ora prefissata.
308
00:21:19,930 --> 00:21:21,367
I loro transponders
sono entrambi attivi,
309
00:21:21,497 --> 00:21:23,194
ma non rispondono a nessuna chiamata
310
00:21:23,325 --> 00:21:25,458
dall'Enterprise, il che significa
311
00:21:25,632 --> 00:21:28,765
che hanno problemi di comunicazione o...
312
00:21:28,852 --> 00:21:29,852
è successo qualcos'altro.
313
00:21:30,941 --> 00:21:31,942
Tenente.
314
00:21:32,073 --> 00:21:33,422
Il comandante Pelia prevede di
315
00:21:33,596 --> 00:21:34,815
onorarci con la sua presenza?
316
00:21:34,945 --> 00:21:38,079
Lei era in ritardo
e ha mandato me.
317
00:21:38,253 --> 00:21:40,516
Bel tentativo. So che
odia queste riunioni.
318
00:21:40,647 --> 00:21:41,909
Si sieda.
319
00:21:43,606 --> 00:21:45,956
Dobbiamo entrare nel
raggio del teletrasporto d'emergenza
320
00:21:46,087 --> 00:21:47,915
senza attirare
l'attenzione di Klingon.
321
00:21:48,045 --> 00:21:50,047
Consiglio di avvicinarci pian piano.
322
00:21:51,571 --> 00:21:53,181
Volare a basso impulso
ci terrà al di sotto
323
00:21:53,312 --> 00:21:55,531
della soglia di rumore del
movimento dei detriti.
324
00:21:55,618 --> 00:21:56,880
I loro sensori non saranno in grado
325
00:21:57,011 --> 00:21:58,582
di individuarci in mezzo alle
particelle di detriti.
326
00:21:58,665 --> 00:22:00,971
Bene, dovremmo
muoverci a una frazione di impulso
327
00:22:01,102 --> 00:22:03,060
e chiudere tutti
i sistemi non essenziali.
328
00:22:03,191 --> 00:22:05,672
Ma se riusciamo ad essere invisibili,
potrebbe valerne la pena.
329
00:22:05,802 --> 00:22:08,631
Con i miei calcoli, raggiungeremo Kenfori in quattro ore.
330
00:22:09,937 --> 00:22:11,547
È fattibile.
331
00:22:11,634 --> 00:22:12,679
Ortegas.
332
00:22:12,853 --> 00:22:14,811
Imposti la rotta con il signor Spock.
333
00:22:14,942 --> 00:22:16,987
Quattro ore?
334
00:22:17,074 --> 00:22:18,511
Beh, secondo me non funzionerà.
335
00:22:20,817 --> 00:22:22,297
Si spieghi, Tenente.
336
00:22:22,428 --> 00:22:24,691
Perché ci muoviamo in punta
di piedi con questi klingons?
337
00:22:24,865 --> 00:22:27,346
È ovvio che sanno del
capitano e del Dr. M'Benga.
338
00:22:27,476 --> 00:22:29,348
La nostra priorità dovrebbe
essere recuperarli velocemente.
339
00:22:29,478 --> 00:22:30,918
E come proponi di farlo senza
340
00:22:31,001 --> 00:22:33,221
senza violare il confine
stabilito dal trattato?
341
00:22:34,222 --> 00:22:35,354
Ipoteticamente,
342
00:22:35,484 --> 00:22:37,094
anche se ci fosse un modo,
343
00:22:37,225 --> 00:22:38,361
l'interferenza dalla
fascia di polvere asteroidale
344
00:22:38,444 --> 00:22:40,271
rende impossibile il teletrasporto.
345
00:22:40,359 --> 00:22:42,230
Ho pensato ad
entrambi i problemi.
346
00:22:42,361 --> 00:22:44,232
Entriamo a curvatura nella
termosfera del pianeta,
347
00:22:44,363 --> 00:22:47,453
energia, li recuperiamo e ce ne andiamo
a curvatura, semplice.
348
00:22:47,627 --> 00:22:49,803
Entrare a curvatura in un'orbita
planetaria bassa.
349
00:22:49,933 --> 00:22:52,196
È avventato.
350
00:22:52,283 --> 00:22:53,676
L'ha mai fatto?
351
00:22:53,807 --> 00:22:55,852
No.
352
00:22:55,983 --> 00:22:57,941
Ma potrei.
353
00:22:58,072 --> 00:23:00,640
Una manovra così pericolosa è
stata tentata raramente.
354
00:23:00,727 --> 00:23:02,511
Negli strati superiori dell'atmosfera
è fattibile,
355
00:23:02,642 --> 00:23:05,340
Ma se raschiamo il
fondo della termosfera,
356
00:23:05,471 --> 00:23:06,950
il nostro scafo diverrebbe
cavolo tritato.
357
00:23:07,081 --> 00:23:08,561
Non lascerò che ciò accada.
358
00:23:08,691 --> 00:23:10,954
Inoltre, il campo di curvatura
residuo impedisce il teletrasporto.
359
00:23:11,085 --> 00:23:12,786
Beh, in teoria, si
potrebbe agganciare un segnale
360
00:23:12,869 --> 00:23:14,393
attraverso il campo di curvatura residuo.
361
00:23:14,523 --> 00:23:16,181
Beh, non vorrei contraddire
il signor Spock,
362
00:23:16,264 --> 00:23:20,050
ovviamente, ma basta solo calibrare
gli induttori di fase
363
00:23:20,181 --> 00:23:21,487
sulla distorsione della curvatura.
364
00:23:21,617 --> 00:23:23,445
Solo che va solo fatto molto in fretta.
365
00:23:23,576 --> 00:23:24,838
Sì.
366
00:23:26,143 --> 00:23:28,189
Quindi il mio piano
è attuabile.
367
00:23:28,319 --> 00:23:31,366
Uhura, ci sono prove i Klingons
sanno dei nostri uomini?
368
00:23:31,453 --> 00:23:34,151
Silenzio totale di comunicazioni
là fuori, nemmeno un sussurro.
369
00:23:37,285 --> 00:23:39,026
Quindi il piano di
Spock ha più senso.
370
00:23:39,156 --> 00:23:41,071
Potete procedere.
371
00:23:47,077 --> 00:23:48,775
Grazie mille, Nyota.
372
00:23:51,908 --> 00:23:53,910
Vogliamo parlare
del Tenente Ortegas?
373
00:23:54,041 --> 00:23:55,960
Stava solo facendo il suo lavoro.
374
00:23:56,043 --> 00:23:57,697
Avevo bisogno di alternative.
375
00:23:57,871 --> 00:24:00,830
Come credi, ma insomma,
non è da lei.
376
00:24:00,961 --> 00:24:05,487
A volte può essere brusca
ma non insubordinata.
377
00:24:07,054 --> 00:24:08,969
Potrebbe essere che sia tornata
in servizio troppo presto?
378
00:24:10,057 --> 00:24:13,060
Ha superato la valutazione psichiatrica
E dopo tutto quello che ha passato,
379
00:24:13,234 --> 00:24:15,845
Non mi sorprende che sia
un po', come dire, ruvida intorno ai bordi.
380
00:24:17,020 --> 00:24:18,979
Tu puoi capirlo, La'An.
381
00:24:41,741 --> 00:24:44,308
Nessuna di queste cose è
stata rilevata dai nostri sensori.
382
00:24:44,439 --> 00:24:46,093
Ma mi sembravano decisamente
molto vivi.
383
00:24:46,223 --> 00:24:50,010
Almeno, sai,
n-non...morti?
384
00:24:51,054 --> 00:24:52,491
Qualunque cosa siano,
385
00:24:52,621 --> 00:24:54,841
non sono più registrati
come segni di vita.
386
00:24:58,279 --> 00:25:00,324
Siamo le uniche cose
che si muovono qui dentro.
387
00:25:00,455 --> 00:25:03,284
Questo è un buon posto
per nascondersi. Senta.
388
00:25:03,414 --> 00:25:04,807
Se Una segue il protocollo,
389
00:25:04,894 --> 00:25:06,291
l'Enterprise sarà già in arrivo.
390
00:25:06,374 --> 00:25:09,072
Dobbiamo trovare una postazione
di comunicazione,
391
00:25:09,246 --> 00:25:10,987
clonare il canale crittografato
dell'Enterprise
392
00:25:11,074 --> 00:25:13,076
e quindi coordinare un incontro.
393
00:25:13,207 --> 00:25:14,861
Il ripetitore per le comunicazioni.
394
00:25:16,384 --> 00:25:18,299
È sul tetto.
395
00:25:20,301 --> 00:25:23,696
No, dovremmo scontrarci con quegli...
396
00:25:23,870 --> 00:25:26,699
In mancanza di una
parola migliore, zombies?
397
00:25:26,873 --> 00:25:28,091
Non chiamarli così.
398
00:25:29,528 --> 00:25:31,791
Una volta erano scienziati
della Federazione.
399
00:25:31,921 --> 00:25:33,575
e Klingons.
400
00:25:33,706 --> 00:25:35,451
Senta, mi piacerebbe davvero
scoprire cosa è successo qui.
401
00:25:35,534 --> 00:25:36,926
Riesci a recuperare i dati del laboratorio?
402
00:25:38,449 --> 00:25:41,061
Le colture menzionate da Chapel.
403
00:25:41,148 --> 00:25:43,367
Hanno usato un agente
del fiore di Chimera
404
00:25:43,498 --> 00:25:46,762
per modificarli con i geni
di un muschio perenne.
405
00:25:46,893 --> 00:25:48,895
Un muschio che può
vivere e crescere ovunque.
406
00:25:49,025 --> 00:25:52,942
Resta dormiente ma non muore mai.
407
00:25:53,073 --> 00:25:54,640
Un super coltura ibrida.
408
00:25:55,902 --> 00:25:58,948
Wow. Ciò sfamerebbe un sacco di
coloni della Federazione.
409
00:25:59,079 --> 00:26:02,473
Solo le cose sono andate tutte a rotoli
quando i Klingon hanno invaso il pianeta.
410
00:26:02,604 --> 00:26:04,258
Hanno attaccato.
411
00:26:04,345 --> 00:26:06,347
Senza riguardo per i
protocolli di sicurezza.
412
00:26:06,477 --> 00:26:08,871
E tutti quelli che erano dentro
la struttura sono stati esposti.
413
00:26:08,958 --> 00:26:11,961
Il genoma del muschio
è penetrato nel loro organismo.
414
00:26:12,048 --> 00:26:17,576
Questo muschio si nutre di ogni
pianta attorno a esso...per proliferare.
415
00:26:17,750 --> 00:26:20,579
E ora è quello che
stanno facendo anche loro.
416
00:26:20,709 --> 00:26:23,407
Divorando tutto ciò che respira.
417
00:26:23,538 --> 00:26:26,497
Questo suona in linea con la parola con la Z.
418
00:26:28,935 --> 00:26:30,806
Aspetta, noi stiamo
respirando la stessa aria.
419
00:26:31,807 --> 00:26:34,375
L'agente si sarà dissipato molto tempo fa.
420
00:26:34,505 --> 00:26:36,464
Ora capisco perché eri così cauto e
421
00:26:36,595 --> 00:26:37,770
attento con quel fiore di Chimera.
422
00:26:37,944 --> 00:26:39,946
Non fare congetture.
423
00:26:41,251 --> 00:26:42,775
Joseph...
424
00:26:42,862 --> 00:26:46,343
perché a Marie serve
una bio-ingegnerizzazione?
425
00:26:46,517 --> 00:26:47,823
Ibridazione?
426
00:26:50,826 --> 00:26:54,177
Spock e io sappiamo
come usarlo in sicurezza.
427
00:26:57,050 --> 00:26:59,443
Va bene.
Rispondi alla domanda.
428
00:26:59,574 --> 00:27:01,837
La ibriderai con cosa?
429
00:27:01,968 --> 00:27:05,319
- Chris, non posso...
- Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
430
00:27:06,973 --> 00:27:08,757
Con i Gorn?
431
00:27:08,888 --> 00:27:11,325
Questo è il tuo trattamento miracoloso?
432
00:27:11,412 --> 00:27:13,980
Trasformerete Marie in cosa?
433
00:27:14,110 --> 00:27:15,634
Un ibrido umano-Gorn?
434
00:27:15,764 --> 00:27:17,884
- Non è così rudimentale.
- Allora spiegamelo.
435
00:27:17,984 --> 00:27:22,858
Te l'ho già detto, è la sua
unica possibilità di sopravvivenza.
436
00:27:24,991 --> 00:27:26,383
Fammi capire.
437
00:27:26,470 --> 00:27:28,559
Invece di liberare
il suo corpo dal DNA Gorn,
438
00:27:28,690 --> 00:27:31,214
lo renderete permanente?
439
00:27:33,652 --> 00:27:35,001
La cambierai?
440
00:27:35,175 --> 00:27:36,829
Dimmelo!
441
00:27:36,959 --> 00:27:37,959
Joseph...
442
00:27:38,918 --> 00:27:40,876
Solo...cosa hai
intenzione di farle?
443
00:27:41,007 --> 00:27:43,096
Era una sua decisione, Chris.
444
00:27:45,402 --> 00:27:46,839
Ha scelto questo.
445
00:27:49,755 --> 00:27:51,147
Non voleva che me lo dicessi.
446
00:27:55,499 --> 00:27:57,937
Per questo volevate
andare tu e Spock...
447
00:27:58,024 --> 00:28:00,243
perché non lo sapessi. Oh, mio...
448
00:28:00,374 --> 00:28:03,682
Questo è l'unico modo per salvarla.
449
00:28:05,553 --> 00:28:08,251
Ed è quello che tutti noi vogliamo.
450
00:28:08,338 --> 00:28:12,386
Questa è la tua idea di salvezza...
...Quello che tutti vogliamo? No.
451
00:28:12,516 --> 00:28:16,520
No, cercate ancora. Spremetevi.
Io...
452
00:28:16,695 --> 00:28:18,522
Deve esserci un altro modo.
453
00:28:18,609 --> 00:28:20,742
Le resta solo qualche giorno.
454
00:28:20,873 --> 00:28:22,570
Forse meno.
455
00:28:23,614 --> 00:28:25,051
Qualche giorno?
456
00:28:25,225 --> 00:28:26,313
Non voleva che lo sapessi
457
00:28:26,487 --> 00:28:28,010
e non voleva dirmelo.
458
00:28:28,141 --> 00:28:29,141
Perché?
459
00:28:34,887 --> 00:28:36,410
Ci sommergeranno!
460
00:28:36,497 --> 00:28:37,977
Sovraccarica la bobina di ricarica.
461
00:29:15,144 --> 00:29:16,711
Voi venite con noi.
462
00:29:20,106 --> 00:29:23,109
Grazie. Uh, chi siete?
463
00:29:23,239 --> 00:29:25,024
Quella che ha in mano un disgregatore.
464
00:29:35,338 --> 00:29:36,644
Davanti a me!
465
00:29:36,775 --> 00:29:38,864
Un passo sbagliato e morirete entrambi.
466
00:29:40,039 --> 00:29:41,475
Va bene.
467
00:29:43,390 --> 00:29:45,522
Almeno non stai
cercando di mangiarci.
468
00:29:51,833 --> 00:29:53,400
Avanti.
469
00:30:18,164 --> 00:30:19,643
Grazie per averli svegliati.
470
00:30:34,571 --> 00:30:35,746
Ce ne sono troppi!
471
00:30:35,834 --> 00:30:37,487
Questi sono emettitori
di campo di forza.
472
00:30:37,618 --> 00:30:38,884
Il pannello è al centro!
473
00:30:41,665 --> 00:30:42,666
Joseph?!
474
00:30:54,722 --> 00:30:57,029
Potremmo provare ad
attirarli lontano dalla tua navetta,
475
00:30:57,159 --> 00:30:59,335
e quindi abbassare il campo,
ma abbiamo bisogno di armi.
476
00:31:10,216 --> 00:31:11,565
Chris!
477
00:31:12,609 --> 00:31:14,307
Me la sono andata a cercare.
478
00:31:14,437 --> 00:31:15,482
Chi sei?
479
00:31:15,656 --> 00:31:17,223
Anzitutto, parliamo di te.
480
00:31:17,353 --> 00:31:20,574
Devo dire che, quando la tua navetta ha attraversato la linea di confine del trattato,
481
00:31:20,704 --> 00:31:22,010
non ci potevo credere.
482
00:31:22,141 --> 00:31:24,404
Pensavo che il mio
tracciatore al viridio fosse rotto.
483
00:31:24,578 --> 00:31:25,796
Lo stavi seguendo?
484
00:31:25,927 --> 00:31:27,842
Quando un R'ongoviano ti offre un drink,
485
00:31:28,016 --> 00:31:29,409
non mangiare mai le olive.
486
00:31:29,496 --> 00:31:32,499
Ora mi hai trovato.
Perché?
487
00:31:32,629 --> 00:31:34,718
Non riconosci un riflesso?
488
00:31:34,849 --> 00:31:37,504
Lo sguardo di un vecchio nemico?
489
00:31:38,766 --> 00:31:40,637
Ho ucciso troppi Klingons per
490
00:31:40,768 --> 00:31:43,075
sapere da quale casato vieni.
491
00:31:43,249 --> 00:31:45,599
Sono Bytha.
492
00:31:45,686 --> 00:31:49,385
Figlia di Dak'rah,
Campione della Casa Rah'ul.
493
00:31:49,472 --> 00:31:51,518
La figlia dell'ambasciatore Rah.
494
00:31:52,606 --> 00:31:55,043
Joseph M'benga ...
495
00:31:55,174 --> 00:31:57,916
Sono qui per farti rispondere
496
00:31:58,046 --> 00:32:00,048
per il Klingon che hai assassinato.
497
00:32:07,490 --> 00:32:09,928
Ora stiamo entrando nella
zona cuscinetto intorno a Kenfori.
498
00:32:12,147 --> 00:32:13,147
È un rituale.
499
00:32:14,541 --> 00:32:16,373
Tenente, mantieni
la nave a un settimo di impulso,
500
00:32:16,456 --> 00:32:17,936
e non un briciolo oltre.
501
00:32:18,023 --> 00:32:19,637
Sopra quella soglia rileverebbero
la nostra posizione.
502
00:32:19,720 --> 00:32:21,504
Sì, Comandante.
Mantengo la velocità.
503
00:32:21,678 --> 00:32:22,941
Plancia a Ingegneria.
504
00:32:23,071 --> 00:32:24,511
Spegnere tutti i
sistemi non essenziali.
505
00:32:26,553 --> 00:32:29,121
Ci stiamo avvicinando all'incrociatore
da battaglia a 200 chilometri.
506
00:32:29,251 --> 00:32:30,774
Ho la visuale.
507
00:32:36,171 --> 00:32:39,131
Scusate. È difficile manovrare
alla velocità di una lumaca.
508
00:32:39,261 --> 00:32:41,350
Incrociatore a
100 chilometri.
509
00:33:02,632 --> 00:33:04,504
Siamo fuori dalla portata
della nave Klingon.
510
00:33:04,678 --> 00:33:06,245
Comunicazioni?
511
00:33:06,375 --> 00:33:08,377
Non rilevo nessuna conversazione.
512
00:33:08,551 --> 00:33:10,075
Scudi?
513
00:33:10,162 --> 00:33:12,120
Ancora abbassati. Non possono vederci.
514
00:33:15,341 --> 00:33:17,908
Rilevo composti volatili ghiacciati.
515
00:33:19,345 --> 00:33:21,216
Consiglio di ridurre la velocità
a un ottavo di impulso.
516
00:33:21,347 --> 00:33:23,349
Modifica dell'arrivo
stimato a sei ore.
517
00:33:27,309 --> 00:33:29,877
Dovremo fidarci che
Pike e M'Benga siano in grado
518
00:33:30,008 --> 00:33:31,835
di resistere da soli un po' più a lungo.
519
00:33:32,923 --> 00:33:34,795
Tenente, un ottavo di impulso.
520
00:33:34,925 --> 00:33:37,189
Sto rallentando ad un ottavo.
521
00:33:44,370 --> 00:33:46,937
Comandante, rilevo qualcosa adesso.
522
00:33:47,068 --> 00:33:48,117
È una frequenza di monitoraggio.
523
00:33:48,200 --> 00:33:50,202
I loro sensori si stanno attivando.
524
00:33:50,332 --> 00:33:52,682
Stanno girando la loro rete
di sensori verso la nostra nave.
525
00:33:52,856 --> 00:33:55,816
Comandante, penso
che siamo stati avvistati.
526
00:34:01,952 --> 00:34:03,780
Sto bene. Sopravviverò.
527
00:34:04,825 --> 00:34:07,349
Basta così, lascialo.
528
00:34:10,352 --> 00:34:12,789
Il tuo rancore lo nutri per me.
Risparmia il mio amico.
529
00:34:12,920 --> 00:34:14,443
Ti sbagli.
530
00:34:14,574 --> 00:34:17,968
Il mio astio l'ho sempre nutrito
531
00:34:18,099 --> 00:34:20,014
per mio padre, traditore dell'Impero.
532
00:34:20,101 --> 00:34:21,494
Non sei qui per vendicarlo?
533
00:34:21,668 --> 00:34:22,930
Era un criminale di guerra
534
00:34:23,104 --> 00:34:25,759
e il cagnolino della Federazione.
535
00:34:25,889 --> 00:34:27,282
Ho accolto con favore la sua morte.
536
00:34:27,456 --> 00:34:29,241
Una faida di sangue di Klingon.
537
00:34:33,549 --> 00:34:35,429
Dak'rah ha portato
vergogna al nostro cognome di famiglia
538
00:34:35,595 --> 00:34:37,336
Per i suoi peccati,
539
00:34:37,466 --> 00:34:40,252
la nostra casata ha subito il disonore.
540
00:34:40,382 --> 00:34:43,211
Siamo emarginati.
La nostra stirpe è vilipesa.
541
00:34:43,342 --> 00:34:45,735
Mi sono dovuta umiliare
per trovare una nave che mi portasse qui.
542
00:34:45,866 --> 00:34:49,870
C'era solo un modo per
riabilitare il nostro nome.
543
00:34:50,000 --> 00:34:51,567
Assassinare mio padre.
544
00:34:51,698 --> 00:34:53,874
Solo, che tu sei arrivato prima.
545
00:34:57,095 --> 00:34:58,748
Va bene.
546
00:34:58,879 --> 00:34:59,662
Dobbiamo rimanere calmi.
547
00:34:59,836 --> 00:35:01,447
Lei pensa che uccidermi
548
00:35:01,577 --> 00:35:04,319
in qualche modo ripristinerà il suo onore.
549
00:35:04,450 --> 00:35:09,237
Il nostro nome rimarrà macchiato a meno
che io non uccida l'assassino di mio padre.
550
00:35:09,324 --> 00:35:11,109
Combattimento rituale?
551
00:35:12,327 --> 00:35:13,502
fino alla morte?
552
00:35:13,633 --> 00:35:15,809
Non ha assassinato Rah.
553
00:35:15,939 --> 00:35:17,332
Ha agito per autodifesa.
554
00:35:17,463 --> 00:35:19,073
Questo umano dice la verità?
555
00:35:19,204 --> 00:35:21,771
I tuoi giorni di guerriero
sono finiti?
556
00:35:24,948 --> 00:35:27,560
Te lo chiederò solo una volta.
557
00:35:27,734 --> 00:35:29,997
Hai assassinato mio padre?
558
00:35:33,392 --> 00:35:34,871
Hanno tutti i loro sensori su di noi.
559
00:35:35,002 --> 00:35:36,308
- Uhura.
- Ancora niente.
560
00:35:36,482 --> 00:35:38,788
- I Klingon non rispondono.
- Continui a provare.
561
00:35:38,962 --> 00:35:40,446
Informali che siamo qui
in missione di salvataggio.
562
00:35:40,529 --> 00:35:42,444
Non stiamo tentando di atterrare.
563
00:35:42,618 --> 00:35:44,363
Non hanno ancora sollevato gli scudi,
ma consiglio di farlo noi
564
00:35:44,446 --> 00:35:46,100
finchè ne abbiamo la possibilità.
565
00:35:46,231 --> 00:35:48,189
No, questo invierebbe un
messaggio sbagliato.
566
00:35:48,320 --> 00:35:52,367
Perché ci interessa cosa
pensano? Questo è inutile. Se loro...
567
00:35:56,415 --> 00:35:58,243
Finisca il suo pensiero, Tenente.
568
00:35:58,417 --> 00:36:00,593
Penso solo che abbiamo
superato il punto della diplomazia.
569
00:36:00,723 --> 00:36:02,986
E hai pensato che fosse
saggio esprimermi questa preoccupazione
570
00:36:03,117 --> 00:36:04,771
nel mezzo dell'esecuzione degli ordini?
571
00:36:09,210 --> 00:36:11,734
I Klingon stanno
sollevando gli scudi e si avvicinano.
572
00:36:13,606 --> 00:36:15,260
Comandante, è ora di entrare in azione.
573
00:36:15,390 --> 00:36:17,523
Manovre evasive.
Ortegas, proceda con il suo piano.
574
00:36:18,915 --> 00:36:20,352
Volentieri.
575
00:36:24,834 --> 00:36:26,575
Dille solo la verità.
576
00:36:28,577 --> 00:36:30,579
Ho assassinato io Rah.
577
00:36:30,710 --> 00:36:32,190
- Joseph...
- Avrei potuto solo neutralizzarlo.
578
00:36:32,277 --> 00:36:34,148
Ma un assassino di massa mi ha dato
579
00:36:34,279 --> 00:36:36,542
l'opportunità di ucciderlo.
580
00:36:37,804 --> 00:36:39,501
E l'ho fatto.
581
00:36:39,632 --> 00:36:41,982
Volentieri.
582
00:36:42,156 --> 00:36:43,940
Lo farei di nuovo.
583
00:36:44,071 --> 00:36:46,291
Quindi sì.
584
00:36:46,421 --> 00:36:48,510
Il suo sangue è sulle mie mani.
585
00:36:49,946 --> 00:36:51,948
E' stato disonorevole?
586
00:36:52,079 --> 00:36:53,776
Non lo so.
587
00:36:55,387 --> 00:36:57,389
Ma c'era giustizia.
588
00:36:57,519 --> 00:36:59,347
Ho mentito per proteggere
589
00:36:59,434 --> 00:37:01,828
il mostro che vive
ancora dentro di me.
590
00:37:03,960 --> 00:37:07,181
Se dovesse arrivare il giorno
in cui dovesse servire ancora.
591
00:37:13,405 --> 00:37:15,798
Raccogli la lama.
592
00:37:15,972 --> 00:37:18,410
E affrontami.
593
00:37:27,157 --> 00:37:28,768
Joseph.
594
00:37:28,855 --> 00:37:30,248
Non farlo.
595
00:37:30,378 --> 00:37:31,775
C'è un kit medico per
te nella mia borsa.
596
00:37:31,858 --> 00:37:33,903
Trova la strada per andare via da
questo pianeta abbandonato,
597
00:37:34,034 --> 00:37:36,166
e porta il fiore a Batel.
598
00:37:36,254 --> 00:37:38,081
Chapel e Spock hanno
i miei appunti di laboratorio.
599
00:37:38,212 --> 00:37:40,052
- Dev'esserci un altro modo.
- Basta!
600
00:37:41,346 --> 00:37:43,435
È tempo che uno di noi muoia.
601
00:37:47,265 --> 00:37:49,354
Sono pronto ad affrontare il mio destino.
602
00:37:50,572 --> 00:37:51,921
E tu?
603
00:37:56,796 --> 00:37:59,581
Questa è intrisa
del sangue di mio padre.
604
00:38:00,756 --> 00:38:02,976
Ci lega.
605
00:38:03,106 --> 00:38:06,849
Fino a quando non si macchierà
del sangue dello sconfitto.
606
00:39:12,001 --> 00:39:13,481
No!
607
00:39:14,700 --> 00:39:16,092
No!
608
00:39:18,791 --> 00:39:20,488
Non puoi tirarti indietro!
609
00:39:22,185 --> 00:39:24,231
Troppo tardi.
610
00:39:24,362 --> 00:39:26,538
Oggi non ho bisogno del mostro oggi.
611
00:39:26,712 --> 00:39:28,191
Risparmiandomi la vita,
612
00:39:28,366 --> 00:39:30,846
mi condanni a un destino
peggiore della morte.
613
00:39:32,239 --> 00:39:34,328
Quel campo sta per cedere.
614
00:39:41,553 --> 00:39:43,163
Tenente Scannell, tempo?
615
00:39:43,293 --> 00:39:44,647
Ingresso nella termosfera
in quattro secondi.
616
00:39:44,730 --> 00:39:46,384
La compressione del gas esterno è all'80%.
617
00:39:46,514 --> 00:39:48,255
Quindi fondamentalmente stiamo
volando contro un muro di mattoni.
618
00:39:48,386 --> 00:39:50,518
Non pensateci, solo tenetevi forte.
619
00:39:59,527 --> 00:40:00,663
Teletrasporto a plancia.
620
00:40:00,746 --> 00:40:02,661
Dovete togliere l'energia
al motore ora!
621
00:40:02,835 --> 00:40:04,231
Se non compensiamo la gravità planetaria,
622
00:40:04,314 --> 00:40:05,881
ci disintegreremo.
623
00:40:06,012 --> 00:40:07,927
Ricevuto, Tenente. Lei pensi
624
00:40:08,057 --> 00:40:09,102
al segnale del teletrasporto.
625
00:40:09,232 --> 00:40:10,930
Pelia ti aveva avvertito di
non farti avanti.
626
00:40:11,017 --> 00:40:13,759
E ora devi davvero fare
quello che hai promesso.
627
00:40:34,562 --> 00:40:36,825
Il campo di forza è tornato, ma
non reggerà molto a lungo!
628
00:40:49,795 --> 00:40:50,970
Ne hai ucciso uno.
629
00:40:51,100 --> 00:40:52,362
Stai tenendo il punteggio?
630
00:40:59,326 --> 00:41:00,849
Ascolta, uh...
631
00:41:01,023 --> 00:41:03,591
Lavoriamo insieme,
così ne usciamo tutti vivi.
632
00:41:27,310 --> 00:41:29,530
Sta attirando la loro attenzione.
633
00:41:29,661 --> 00:41:31,401
Perché?
634
00:41:31,532 --> 00:41:33,403
Sacrificando se stessa,
635
00:41:33,534 --> 00:41:35,318
sceglie una morte onorevole.
636
00:41:35,449 --> 00:41:37,407
Ma nessuno lo saprà mai.
637
00:41:37,582 --> 00:41:39,627
Lei lo saprà.
638
00:41:41,063 --> 00:41:42,891
Io lo saprò.
639
00:41:43,022 --> 00:41:45,590
Possa lo Sto-vo-Kor accoglierti con un benvenuto.
640
00:41:54,424 --> 00:41:56,688
Dai, andiamo alla navetta.
641
00:41:57,993 --> 00:41:59,386
Allarme dall'Ingegneria!
642
00:41:59,517 --> 00:42:01,127
La gravità artificiale sta collassando
643
00:42:01,257 --> 00:42:02,781
e gli smorzatori
inerziali sono al 20%.
644
00:42:02,868 --> 00:42:04,957
Se non la ripristiniamo...
645
00:42:09,657 --> 00:42:10,963
Ortegas, puoi stabilizzarci?
646
00:42:11,093 --> 00:42:12,530
In un minuto.
647
00:42:12,660 --> 00:42:14,009
Teletrasporto a plancia.
648
00:42:14,140 --> 00:42:16,142
È un po' difficile mantenere
mantenere l'integrità degli schemi
649
00:42:16,272 --> 00:42:17,709
nel collasso orbitale.
650
00:42:17,839 --> 00:42:19,754
Può forse darmi una goccia di
turbolenza in meno?
651
00:42:19,885 --> 00:42:21,974
Signor Scott, ha qualche
idea su come ristabilizzarci?
652
00:42:22,148 --> 00:42:24,716
Provate ad accendere i motori
a impulso invertendo lo schema.
653
00:42:24,890 --> 00:42:26,761
Prima l'ausiliario, poi il principale.
654
00:42:26,892 --> 00:42:27,936
Sto dando energia.
655
00:42:28,110 --> 00:42:29,938
Spero davvero di non mischiare
656
00:42:30,112 --> 00:42:32,288
il Capitano e il dottor M'Benga.
657
00:42:53,571 --> 00:42:56,574
Teletrasporto a plancia, abbiamo
il capitano e il medico a bordo.</i>
658
00:42:56,748 --> 00:42:58,536
Bene, Scotty. Stiamo
mantenendo l'orbita ora.
659
00:42:58,619 --> 00:43:01,013
Comandante, sto avendo una
interferenza sulle nostre comunicazioni.
660
00:43:01,187 --> 00:43:02,453
Qualcosa ci sta bloccando.
Non proviene dalla cintura di detriti.
661
00:43:02,536 --> 00:43:03,929
Sullo schermo la visuale di poppa.
662
00:43:06,540 --> 00:43:07,410
Sono su un rotta di attacco.
663
00:43:07,497 --> 00:43:09,325
- Ortegas?
- Ci sono.
664
00:43:09,456 --> 00:43:11,284
Salutate la nostra polvere.
665
00:43:18,596 --> 00:43:20,554
Congratulazioni, a tutti.
666
00:43:20,728 --> 00:43:25,341
Erica...un volo stellare.
667
00:43:25,472 --> 00:43:26,865
Ma non farlo mai più.
668
00:43:32,131 --> 00:43:34,655
Diario personale del
capitano, supplemento.
669
00:43:34,829 --> 00:43:36,396
Siamo tornati dalla
nostra missione
670
00:43:36,526 --> 00:43:38,093
con un singolo fiore di Chimera.
671
00:43:38,224 --> 00:43:40,661
Una volta che Spock ne avrà
sintetizzato i suoi composti chimici,
672
00:43:40,792 --> 00:43:43,229
la nuova terapia di Marie può iniziare.
673
00:43:43,403 --> 00:43:45,144
Mi chiedo quali effetti avrà
questo trattamento radicale
674
00:43:45,318 --> 00:43:47,799
su di lei.
675
00:43:50,932 --> 00:43:52,847
Hai intenzione di denunciarmi?
676
00:43:57,417 --> 00:43:58,766
Sei preoccupato che lo farò?
677
00:44:00,986 --> 00:44:03,641
Dipende con chi sto
parlando in questo momento.
678
00:44:04,729 --> 00:44:05,947
Il mio amico...
679
00:44:06,034 --> 00:44:07,557
O il mio capitano?
680
00:44:07,688 --> 00:44:10,038
Senti, capisco perché non mi hai detto
681
00:44:10,169 --> 00:44:12,258
alcune cose, eh?
682
00:44:12,388 --> 00:44:15,348
Ma alcune avrei volute saperle prima.
683
00:44:17,306 --> 00:44:19,134
Ufficialmente, non c'è stata
684
00:44:19,265 --> 00:44:20,919
nessuna missione a Kenfori.
685
00:44:21,006 --> 00:44:23,008
Quindi, non è successo niente lì.
686
00:44:24,009 --> 00:44:26,707
Non ho alcun rapporto da presentare.
687
00:44:26,838 --> 00:44:28,230
Ma se lo dovessi fare,
688
00:44:28,404 --> 00:44:30,276
ipoteticamente,
689
00:44:30,363 --> 00:44:32,365
cosa diresti?
690
00:44:33,409 --> 00:44:35,542
Che avevo un coltello alla gola
e tu hai inventato una storia
691
00:44:35,629 --> 00:44:37,239
per salvarmi la vita.
692
00:44:38,676 --> 00:44:40,373
Questo è quello che è
successo, non sei d'accordo?
693
00:44:43,985 --> 00:44:45,944
Vorrei.
694
00:44:49,556 --> 00:44:51,819
Non sei un mostro, Joseph.
695
00:44:54,387 --> 00:44:56,215
Solo un uomo.
696
00:44:57,216 --> 00:44:58,913
E mio amico.
697
00:45:06,486 --> 00:45:09,010
Che cosa succede? Voleva parlar con me?
698
00:45:09,141 --> 00:45:10,751
Si sieda, tenente.
699
00:45:10,838 --> 00:45:13,667
Oh, questo ha un che di ufficiale.
700
00:45:15,495 --> 00:45:17,192
Alle due e quaranta esatte,
701
00:45:17,323 --> 00:45:19,198
ha spinto i motori a un sesto
d'impulso,
702
00:45:19,281 --> 00:45:21,849
quando le avevo dato ordini rigorosi
di tenerci a un ottavo.
703
00:45:23,938 --> 00:45:25,810
Stavo cercando di
schivare piccoli asteroidi.
704
00:45:27,289 --> 00:45:28,551
Eravamo tutti al limite.
705
00:45:28,682 --> 00:45:29,687
Il mio dito potrebbe
essere scivolato un po'.
706
00:45:29,770 --> 00:45:31,990
Un errore ragionevole
per gli standards
707
00:45:32,077 --> 00:45:33,731
della maggior parte degli
ufficiali di timone.
708
00:45:33,905 --> 00:45:35,127
Ma lei non rientra nella maggior
parte degli ufficiali del timone.
709
00:45:35,210 --> 00:45:37,256
Non commette errori del genere.
710
00:45:38,648 --> 00:45:40,259
A meno che non siano intenzionali.
711
00:45:40,433 --> 00:45:43,305
Lei mi hai forzato la mano.
712
00:45:44,654 --> 00:45:48,093
Ha volato abbastanza velocemente per essere individuati dai Klingons,
713
00:45:48,180 --> 00:45:51,226
così che non avessi altra
scelta che passare al suo piano.
714
00:45:51,313 --> 00:45:52,445
Mi guardi negli occhi
715
00:45:52,575 --> 00:45:54,882
e mi dica se ho torto.
716
00:45:57,015 --> 00:45:59,887
Avrebbe lasciato Pike e M'Benga
bloccati per sei ore.
717
00:46:00,018 --> 00:46:02,542
Tutti sanno che i Klingons
non prendono prigionieri.
718
00:46:02,672 --> 00:46:04,022
Può dissentire con me
quanto vuole.
719
00:46:04,109 --> 00:46:05,893
Non ma non spettava a lei la decisione.
720
00:46:05,980 --> 00:46:07,721
Sa che cosa sarebbe potuto
accadere in sei ore?
721
00:46:12,508 --> 00:46:14,902
Mi dispiace per quello
che ti è successo, Erica.
722
00:46:15,033 --> 00:46:16,686
Ma non posso permettere che questo
influisca sul tuo giudizio.
723
00:46:16,861 --> 00:46:19,124
È stato un errore.
724
00:46:19,298 --> 00:46:20,690
Posso rimediare.
725
00:46:20,821 --> 00:46:22,344
Sarà meglio.
726
00:46:22,475 --> 00:46:24,651
Pike e M'Benga stavano
per fuggire in una navetta.
727
00:46:24,782 --> 00:46:26,392
Quindi la tua manovra ha messo in
728
00:46:26,522 --> 00:46:28,742
inutilmente a rischio tutto l'equipaggio.
729
00:46:29,961 --> 00:46:31,527
Non era mia intenzione farlo.
730
00:46:32,702 --> 00:46:34,139
Lo so.
731
00:46:35,793 --> 00:46:37,882
Ma ci sono conseguenze
per l'insubordinazione.
732
00:46:37,969 --> 00:46:40,362
La rimuovo dalla turnazione
di servizio.
733
00:46:40,493 --> 00:46:42,538
Due settimane. In quel periodo,
dovrai riferire all'ufficiale
734
00:46:42,625 --> 00:46:45,106
della Sicurezza circa l'addestramento
sul funzionamento della catena di comando.
735
00:46:52,722 --> 00:46:53,985
Posso andare, signore?
736
00:46:58,772 --> 00:47:00,121
Erica.
737
00:47:01,862 --> 00:47:03,342
Sì, signore?
738
00:47:04,822 --> 00:47:06,562
Questo non devi ripetersi mai più.
739
00:47:07,607 --> 00:47:10,044
Questo lo capisce, vero?
740
00:47:11,089 --> 00:47:12,307
Lo capisco.
741
00:47:13,352 --> 00:47:15,136
E mi dispiace.
742
00:47:30,630 --> 00:47:32,153
Ehi.
743
00:47:32,240 --> 00:47:34,155
Come va la tua gamba? Ho
sentito che ti sei fatto male.
744
00:47:34,286 --> 00:47:35,940
Sto bene.
745
00:47:39,682 --> 00:47:41,297
Vorrei capire perché tutti gli altri
746
00:47:41,380 --> 00:47:42,598
sulla nave sembrano saperlo, tranne me.
747
00:47:42,729 --> 00:47:44,905
Hai idea di cosa
potrebbe accadere?
748
00:47:45,079 --> 00:47:46,650
Quando quella pianta ti unirà con la specie
749
00:47:46,733 --> 00:47:47,647
che ti ha già quasi ucciso?
750
00:47:47,777 --> 00:47:49,344
Conosco tutti i rischi e...
751
00:47:49,475 --> 00:47:51,085
Non mi importa.
752
00:47:51,259 --> 00:47:53,131
- Beh, mi hai mentito.
- Non ti ho mai mentito.
753
00:47:53,218 --> 00:47:55,568
- Perché non me l'hai detto?
- Per causa tua!
754
00:47:56,656 --> 00:48:00,007
Perché non posso preoccuparmi
755
00:48:00,138 --> 00:48:01,922
di come la mia morte
possa ferire i tuoi sentimenti.
756
00:48:12,585 --> 00:48:14,500
Chris?
757
00:48:14,674 --> 00:48:17,155
Hai avuto giorni e...
758
00:48:17,242 --> 00:48:19,592
hai preso quella che posso solo immaginare
759
00:48:19,722 --> 00:48:21,463
sia la decisione più
difficile della tua vita.
760
00:48:21,637 --> 00:48:24,157
- Ma non mi hai coinvolto.
- Perché non riguardava te.
761
00:48:24,249 --> 00:48:26,516
Vorrei solo aver avuto
l'opportunità di poterti dire
762
00:48:26,599 --> 00:48:28,866
tutte le parole giuste, per dirti
che sarei stato lì con te, non importa cosa.
763
00:48:28,949 --> 00:48:31,216
- Non importa quale scelta avresti fatto.
- E sarebbe stato più bello.
764
00:48:31,299 --> 00:48:33,258
Ma sai cosa, sappiamo entrambi
come sei e sappiamo
765
00:48:33,388 --> 00:48:35,869
che mi avresti chiesto di
trovare un altra strada.
766
00:48:38,654 --> 00:48:40,134
E non c'è un altra.
767
00:48:40,265 --> 00:48:43,007
Ho paura, Chris.
768
00:48:43,094 --> 00:48:45,357
Ehi, vieni qui,
vieni qui, vieni qui.
769
00:48:45,444 --> 00:48:47,881
Lo so, lo so.
770
00:48:50,579 --> 00:48:52,494
Ho paura anch'io.
771
00:49:10,077 --> 00:49:13,820
Sottotitoli revisionati da gaius baltar
771
00:49:14,305 --> 00:50:14,804
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-