Babylon 5: The Road Home
ID | 13200057 |
---|---|
Movie Name | Babylon 5: The Road Home |
Release Name | Babylon.5.The.Road.Home.2023.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H264-HHWEB |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 27712788 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,388 --> 00:00:14,981
Minä olin siellä.
3
00:00:17,142 --> 00:00:18,527
Minä olin siellä.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,781
Me olimme siellä.
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,279
Kolmannen aikakauden -
6
00:00:28,362 --> 00:00:30,247
aamunkoitteessa.
7
00:00:30,989 --> 00:00:33,166
Uuden ajan alussa.
8
00:00:37,454 --> 00:00:40,298
Tähtienvälisen allianssin syntymässä.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,425
Ylpeässä hetkessä.
10
00:00:43,001 --> 00:00:44,845
Voimakkaassa hetkessä.
11
00:01:06,650 --> 00:01:09,369
Delenn? Hitto vie.
12
00:01:10,027 --> 00:01:11,328
Delenn!
13
00:01:11,696 --> 00:01:14,498
Niin, John?
- Oletko nähnyt sinisiä sukkiani?
14
00:01:15,241 --> 00:01:17,710
Tuolla on paljon sukkia.
15
00:01:18,869 --> 00:01:20,170
Ne eivät ole sinisiä.
16
00:01:20,371 --> 00:01:22,464
Hyvä huomio.
17
00:01:23,165 --> 00:01:25,384
Siniset sukat ovat onnensukkani.
18
00:01:25,876 --> 00:01:28,963
Kaikki sukat ovat onnensukkia,
koska kadotat niitä sillä tahdilla,
19
00:01:29,046 --> 00:01:30,931
että olet onnekas, jos löydät yhtään.
20
00:01:31,757 --> 00:01:33,392
Et ymmärrä.
21
00:01:33,926 --> 00:01:36,804
Käytin näitä sukkia,
kun otin haltuun Babylon 5:n.
22
00:01:36,887 --> 00:01:40,099
Ajattelin, että olisi
symbolista käyttää niitä,
23
00:01:40,182 --> 00:01:42,985
kun lähden B5:stä
ja otan Allianssin haltuun.
24
00:01:43,686 --> 00:01:45,313
Kukaan ei saa tietää.
25
00:01:45,396 --> 00:01:48,490
Tiedän itse. En voi mennä ilman niitä.
26
00:01:48,858 --> 00:01:51,702
Mikä sitten on suunnitelmasi,
herra presidentti?
27
00:01:52,028 --> 00:01:54,830
Mennä ilman sukkia? Ei tietenkään.
28
00:01:55,031 --> 00:01:57,750
No niin. Meidän täytyy mennä.
29
00:01:58,284 --> 00:01:59,960
Meitä odotetaan.
30
00:02:07,543 --> 00:02:09,803
Sanon vain,
ettet olisi saanut haastaa minua.
31
00:02:10,212 --> 00:02:12,514
En aio käydä tätä keskustelua.
32
00:02:13,549 --> 00:02:16,177
Delenn, hänellä ei ole suk...
33
00:02:16,260 --> 00:02:18,562
Älä. Älä kysy.
34
00:02:35,112 --> 00:02:38,874
ONNEA MATKAAN
HRA PRESIDENTTI JA DELENN
35
00:02:56,091 --> 00:02:59,602
Tämä on Tähtienvälisen
uutisverkon erikoisraportti.
36
00:03:01,971 --> 00:03:04,611
Kaksi vuotta Varjosodan voittamisen
jälkeen kapteeni John Sheridan,
37
00:03:04,694 --> 00:03:06,560
SHERIDAN LÄHTEE
PRESIDENTTI MATKAA MINBARIIN
38
00:03:06,643 --> 00:03:08,312
Tähtienvälisen allianssin presidentti -
39
00:03:08,395 --> 00:03:12,949
lähtee Babylon 5:stä,
monien mielestä viimeisen kerran.
40
00:03:13,108 --> 00:03:15,527
Mukaan matkalle lähtee hänen vaimonsa,
41
00:03:15,610 --> 00:03:19,990
entinen minbarien lähettiläs Delenn,
myös Varjosodan veteraani.
42
00:03:20,073 --> 00:03:21,783
Sota alkoi, kun tutkimusalus Icarus -
43
00:03:21,866 --> 00:03:23,146
ICARUS Z'HA'DUMISSA
TUOREET KUVAT
44
00:03:23,229 --> 00:03:26,538
herätti edistyneen rodun, varjot,
45
00:03:26,621 --> 00:03:28,832
Z'ha'dumin kotimaailmassaan.
46
00:03:28,915 --> 00:03:30,916
Kun he aloittivat jälleen
sodan vorloneita vastaan,
47
00:03:30,999 --> 00:03:32,599
VARJOSODAT
VARJOJEN JA VORLONIEN TAISTELU
48
00:03:32,682 --> 00:03:34,254
konflikti asetti Maan ristituleen -
49
00:03:34,337 --> 00:03:38,433
ja uhkasi tuhota tuhansia
maailmoja ja tappaa triljoonia.
50
00:03:41,928 --> 00:03:44,209
Kun kaikki muu epäonnistui,
Sheridan sai lopetettua sodan.
51
00:03:44,292 --> 00:03:46,135
VARJOSODAT LOPPUVAT
TAMMIKUU 2261
52
00:03:46,224 --> 00:03:48,526
Painukaa nyt hiiteen galaksistamme!
53
00:03:48,685 --> 00:03:52,105
SHERIDAN: VARJOT JA VORLONIT
HISTORIATIEDOSTO: TAMMIKUU 2261
54
00:03:52,188 --> 00:03:55,609
Minbariin saavuttuaan Sheridan ja Delenn -
55
00:03:55,692 --> 00:03:59,279
asettuvat pääkaupunki Tuzenoriin,
56
00:03:59,362 --> 00:04:02,957
joka toimii 12 maailman
allianssin vakituisena kotina.
57
00:04:03,283 --> 00:04:05,952
Hetkeen liittyvät tunteet
näkyvät Sheridanin silmissä,
58
00:04:06,035 --> 00:04:10,173
kun hän sanoo jäähyväiset
asemalle, jossa hän palveli -
59
00:04:10,498 --> 00:04:14,010
ja joka jää nyt
kapteeni Elizabeth Lochleyn komentoon.
60
00:04:14,502 --> 00:04:16,095
Onnea matkaan, John.
61
00:04:21,426 --> 00:04:23,178
Valmistellessamme tätä raporttia -
62
00:04:23,261 --> 00:04:26,773
pyysimme presidentti Sheridanilta
toistuvasti haastattelua,
63
00:04:27,766 --> 00:04:32,528
mutta meille sanottiin, ettei Sheridan
puhu nykyisin lehdistölle paljoa, ja...
64
00:04:33,730 --> 00:04:35,941
Haloo? Haloo?
65
00:04:36,024 --> 00:04:37,325
Onko tämä päällä?
66
00:04:52,039 --> 00:04:53,340
John?
67
00:04:53,665 --> 00:04:54,966
Täällä.
68
00:04:58,504 --> 00:05:00,931
Miksi seisot varjoissa?
69
00:05:03,884 --> 00:05:05,477
Totuin kai siihen.
70
00:05:06,136 --> 00:05:08,271
Oletko tullut toisiin ajatuksiin -
71
00:05:08,639 --> 00:05:10,732
tästä kaikesta?
72
00:05:11,141 --> 00:05:12,143
Minäkö?
73
00:05:12,226 --> 00:05:15,403
En, toiset ajatukset olivat päiviä sitten.
74
00:05:15,687 --> 00:05:17,405
Nyt minulla on 14. ajatus.
75
00:05:19,650 --> 00:05:23,328
En vain ole varma,
onko minusta poliitikoksi, Delenn.
76
00:05:23,737 --> 00:05:26,282
En halua viettää aikaani
seremoniallisissa jutuissa,
77
00:05:26,365 --> 00:05:29,625
ostoskeskusten avajaisissa ja antamassa
mitaleja ihmisille, joista en pidä.
78
00:05:30,202 --> 00:05:31,753
Kalkkunan armahtamisessa.
79
00:05:31,870 --> 00:05:33,130
Anteeksi kuinka?
80
00:05:34,623 --> 00:05:35,833
Kiitospäivä.
81
00:05:35,916 --> 00:05:38,377
Se on kotona iso juhlapäivä.
82
00:05:38,460 --> 00:05:40,504
Sitä juhlitaan syömällä kalkkunaa.
83
00:05:40,587 --> 00:05:43,223
Mutta perinteen mukaan
yksi kalkkuna aina armahdetaan.
84
00:05:43,799 --> 00:05:48,262
Kertoo lajistasi paljon,
että teillä on kokonainen juhlapäivä -
85
00:05:48,345 --> 00:05:51,731
sille, että kerrankin
päätätte olla tappamatta jotain.
86
00:05:54,101 --> 00:05:58,314
Joka tapauksessa halusin vain kertoa,
että hyppäämme pian Minbariin.
87
00:05:58,397 --> 00:06:00,991
Sinun pitäisi valmistautua.
- Selvä.
88
00:06:02,150 --> 00:06:03,451
Delenn.
89
00:06:04,570 --> 00:06:06,997
Myönnän, että minua jännittää hiukan.
90
00:06:07,865 --> 00:06:09,366
Mutta tiedän, että selviän siitä.
91
00:06:09,449 --> 00:06:12,919
Ei siksi, että olen fiksuin tai
paras mies tähän työhön,
92
00:06:13,579 --> 00:06:16,840
vaan siksi, että tiedän
sinun uskovan minuun.
93
00:06:18,542 --> 00:06:20,211
En tarvitse Tähtienvälistä allianssia.
94
00:06:20,294 --> 00:06:21,712
En tarvitse tähtiä -
95
00:06:21,795 --> 00:06:24,264
enkä maailmoja pyörimään niiden ympärillä.
96
00:06:25,090 --> 00:06:26,683
Tarvitsen vain sinut, Delenn.
97
00:06:28,175 --> 00:06:29,768
Sinä olet universumini.
98
00:06:30,344 --> 00:06:33,022
Taivaani kirkkain tähti.
99
00:06:34,056 --> 00:06:35,357
Rakastan sinua.
100
00:06:36,142 --> 00:06:37,651
Minäkin rakastan sinua.
101
00:06:42,440 --> 00:06:44,200
Valmistaudu nyt.
102
00:06:44,567 --> 00:06:46,577
Ja minä toin sinulle lahjan.
103
00:06:53,951 --> 00:06:55,294
Valmistaudu nyt.
104
00:06:57,079 --> 00:06:59,131
Ja toin sinulle lahjan.
105
00:07:25,733 --> 00:07:27,902
Kiitos kun tulitte, hra presidentti.
106
00:07:27,985 --> 00:07:30,955
Kuulin, että Satai Delenn
liittyy seuraamme.
107
00:07:31,155 --> 00:07:32,240
Hän on myöhässä,
108
00:07:32,323 --> 00:07:34,583
mutta hän tulee ennen kuin lopetamme.
109
00:07:34,951 --> 00:07:36,077
Hyvä. Hyvä.
110
00:07:36,160 --> 00:07:38,955
Oletteko asettuneet hyvin
näinä viime viikkoina?
111
00:07:39,038 --> 00:07:44,043
Kyllä. Purimme matkatavarat,
löysin siniset sukkani,
112
00:07:44,126 --> 00:07:46,629
asetuimme, tähti-lag on selätetty -
113
00:07:46,712 --> 00:07:49,299
ja olemme innokkaalla mielellä.
114
00:07:49,382 --> 00:07:52,176
Hienoa. Arvostamme tätä.
115
00:07:52,259 --> 00:07:54,971
Arvelen, että teistä
tuntuu jokapäiväiseltä,
116
00:07:55,054 --> 00:07:57,815
kun teitä pyydetään antamaan
siunauksenne uudelle virtajärjestelmälle.
117
00:07:57,898 --> 00:08:00,158
Ei lainkaan, Trudan.
118
00:08:00,309 --> 00:08:02,528
Pidän ostoskeskusten avaamisesta.
119
00:08:02,937 --> 00:08:05,447
Mikä ostoskeskus on?
120
00:08:05,606 --> 00:08:07,032
Ei sillä ole väliä.
121
00:08:07,233 --> 00:08:09,152
Tärkeää on se,
että kuulemani perusteella -
122
00:08:09,235 --> 00:08:12,405
tämä tuottaa virtaa
koko Tuzenorin kaupungille -
123
00:08:12,488 --> 00:08:15,708
murto-osalla aiempien
generaattorien tuottamista saasteista.
124
00:08:16,199 --> 00:08:19,294
Olen todella innoissani.
125
00:08:19,661 --> 00:08:23,006
Kyllä, kiitos paljon.
126
00:08:23,248 --> 00:08:24,757
Tännepäin.
127
00:08:28,795 --> 00:08:32,098
Kyllä, kiitos paljon.
128
00:08:32,799 --> 00:08:34,392
Tännepäin.
129
00:08:40,181 --> 00:08:43,359
Hra presidentti? Tuletteko?
130
00:08:46,896 --> 00:08:48,906
Aivan perässäsi.
131
00:08:53,361 --> 00:08:57,866
Ystäväni sanoi kerran, että
tulevaisuus on kaikkialla ympärillämme -
132
00:08:57,949 --> 00:09:00,376
odottamassa siirtymähetkissä -
133
00:09:00,577 --> 00:09:03,171
syntymistä ilmestyksen hetkinä.
134
00:09:03,496 --> 00:09:07,000
Tämä on varmastikin sellainen hetki -
135
00:09:07,083 --> 00:09:10,178
Minbarille ja minbareille.
136
00:09:15,592 --> 00:09:17,977
BLAA, BLAA, BLAA!
137
00:09:22,223 --> 00:09:25,651
Tässä vaiheessa kai kytkemme kipinän.
138
00:09:27,812 --> 00:09:30,448
Kytkemme kipinän?
139
00:09:31,483 --> 00:09:33,659
Laitamme virran päälle.
140
00:09:35,278 --> 00:09:38,331
Kyllä. Aloitetaan vaihe 1.
141
00:09:47,123 --> 00:09:50,002
Tämän uuden virtajärjestelmän
käyttämä kokeellinen prosessi -
142
00:09:50,085 --> 00:09:53,714
otetaan käyttöön kaikissa Tähtienvälisen
allianssin jäsenmaailmoissa,
143
00:09:53,797 --> 00:09:57,392
ja se on avainasemassa useiden...
144
00:09:59,886 --> 00:10:01,771
Aloitetaan vaihe 1.
145
00:10:04,807 --> 00:10:08,860
sivilisaatioiden kehittämisessä,
jotka ovat joutumassa...
146
00:10:15,275 --> 00:10:17,077
Vaihe 2 aktivoitu.
147
00:10:26,620 --> 00:10:28,630
Hra presidentti. Oletteko kunnossa?
148
00:10:29,915 --> 00:10:33,343
En. Jokin on vialla.
149
00:10:36,255 --> 00:10:37,889
Meidän pitäisi hakea apua.
150
00:10:38,966 --> 00:10:40,267
Oletteko...
151
00:10:40,384 --> 00:10:45,222
Trudan. Millaista energiaa
tämä laitos käyttää?
152
00:10:45,305 --> 00:10:46,724
Se sanottiin tiedotteessa.
153
00:10:46,807 --> 00:10:48,893
Kukaan ei lue lehdistötiedotteita!
154
00:10:48,976 --> 00:10:51,027
Mikä se hiton energialähde on?
155
00:10:51,478 --> 00:10:53,280
Takyonit.
156
00:10:53,480 --> 00:10:55,157
Voi paska!
157
00:10:57,109 --> 00:10:59,202
Kun matkustamme ajassa,
158
00:10:59,862 --> 00:11:05,041
kuljemme suurten
takyoni-impulssiaaltojen läpi.
159
00:11:06,577 --> 00:11:12,048
Silloin voi irrota ajasta,
jos ei ole ankkuria.
160
00:11:12,457 --> 00:11:14,759
Ne estävät ajelehtimisen.
161
00:11:15,002 --> 00:11:16,962
Ja suojelevat.
162
00:11:17,045 --> 00:11:20,765
Aikavääristymä voi tehdä kauheaa tuhoa.
163
00:11:21,133 --> 00:11:22,968
Järjestelmä täytyy sammuttaa.
164
00:11:23,051 --> 00:11:24,970
Emme voi. Kun se käynnistyy,
165
00:11:25,053 --> 00:11:27,293
sitä ei voi pysäyttää,
ennen kuin se saavutttaa täyden...
166
00:11:27,376 --> 00:11:29,678
Viekää minut sitten pois täältä,
ennen kuin minä...
167
00:11:29,892 --> 00:11:31,109
Ennen kuin mitä?
168
00:11:31,310 --> 00:11:33,111
Lennier, vie meidät pois täältä.
169
00:11:38,483 --> 00:11:39,902
Hänen vakaajaansa osui!
170
00:11:39,985 --> 00:11:42,037
John!
- Ei!
171
00:11:48,076 --> 00:11:49,377
Mitä hänelle tapahtui?
172
00:11:51,162 --> 00:11:53,214
Aikavakaaja vaurioitui.
173
00:11:53,956 --> 00:11:56,342
Hän irtosi ajasta.
174
00:11:59,837 --> 00:12:03,216
Zathras varoitti.
Mutta kukaan ei kuuntele Zathrasta.
175
00:12:03,299 --> 00:12:05,093
Miten niin irtosi ajasta?
176
00:12:05,176 --> 00:12:07,595
Missä hän on?
Menneisyydessä? Tulevaisuudessa?
177
00:12:07,678 --> 00:12:08,972
En osaa sanoa.
178
00:12:09,055 --> 00:12:12,316
Siis tietäisin, en tiedä.
179
00:12:12,642 --> 00:12:14,109
En siis osaa sanoa.
180
00:12:15,019 --> 00:12:16,529
Se tapahtuu taas.
181
00:12:17,021 --> 00:12:19,490
Alan irrota ajasta.
182
00:12:27,240 --> 00:12:29,117
Voinko tehdä jotain?
183
00:12:29,200 --> 00:12:32,962
Onko sinulla aikavakaajaa?
184
00:12:33,412 --> 00:12:34,497
Mitä?
185
00:12:34,580 --> 00:12:36,924
Sitä luulinkin.
186
00:12:41,587 --> 00:12:42,888
John?
187
00:12:44,340 --> 00:12:45,808
Tännepäin. Nopeasti!
188
00:12:54,016 --> 00:12:55,643
Sinun on parasta juosta.
189
00:12:55,726 --> 00:12:57,653
Mitä?
- Juokse.
190
00:12:58,187 --> 00:12:59,488
Juokse!
191
00:13:03,567 --> 00:13:04,861
Ei!
192
00:13:04,944 --> 00:13:06,145
Ei.
193
00:13:06,696 --> 00:13:08,080
Delenn!
194
00:13:09,865 --> 00:13:11,500
Ei. Pysy kaukana!
195
00:13:12,368 --> 00:13:13,752
Delenn, ei!
196
00:13:15,162 --> 00:13:16,922
Juoskaa. Juoskaa!
197
00:13:26,716 --> 00:13:29,135
Vaikeinta Pak'ma'ran kanssa toimimisessa -
198
00:13:29,218 --> 00:13:31,930
on se, että haaskansyöjinä -
199
00:13:32,013 --> 00:13:35,225
he jättävät jälkeensä metaanijäämiä,
jotka voivat olla...
200
00:13:35,308 --> 00:13:36,609
TRI STEPHEN FRANKLIN
201
00:13:37,726 --> 00:13:38,927
olla...
202
00:13:41,563 --> 00:13:44,032
Ei paniikkia. Ei...
203
00:13:46,985 --> 00:13:49,996
Juoskaa! Juoskaa!
204
00:14:07,172 --> 00:14:08,473
Mitä?
205
00:14:15,680 --> 00:14:16,981
Kivat puitteet.
206
00:14:17,599 --> 00:14:20,060
Anteeksi kun käristin luokkahuoneenne.
207
00:14:20,143 --> 00:14:21,311
Sitä sattuu.
208
00:14:21,394 --> 00:14:24,714
Yllättyisit, jos tietäisit, mitä tapahtuu,
kun toimii muukalaislääketieteen parissa.
209
00:14:24,797 --> 00:14:27,849
Yliopisto on siksi
hyvin kärsivällinen kanssani.
210
00:14:28,109 --> 00:14:30,161
Olen vain iloinen,
että sinulla menee hyvin.
211
00:14:31,279 --> 00:14:32,789
Katsotaan testitulokset.
212
00:14:33,990 --> 00:14:35,750
Teoriasi näyttää olevan oikeassa.
213
00:14:37,535 --> 00:14:39,003
Niin no,
214
00:14:39,537 --> 00:14:41,790
ajassa matkustaminen,
kirkkaat valot ja pamaus -
215
00:14:41,873 --> 00:14:43,675
on yhtä kuin ajassa irtoaminen.
216
00:14:44,292 --> 00:14:46,135
Kuinka kauas siis hyppäsin?
217
00:14:48,046 --> 00:14:51,516
18 vuotta siitä, kun lähdit B5:stä.
218
00:14:51,841 --> 00:14:54,727
Voinko siis kutsua itseäni
"tulevaisuuden minuksi"?
219
00:14:55,845 --> 00:14:57,264
Se olisi outoa.
220
00:14:57,347 --> 00:14:59,148
Hei, minä. Minä tässä.
221
00:14:59,599 --> 00:15:01,143
Ei ehkä ole viisasta.
222
00:15:01,226 --> 00:15:04,813
Aikajanaongelmat voivat aiheuttaa harmia.
223
00:15:04,896 --> 00:15:07,816
Sanoit takaumien alkaneen
lähdettyäsi Babylon 5:stä.
224
00:15:07,899 --> 00:15:09,701
Kyllä. Miten niin?
225
00:15:10,902 --> 00:15:12,704
Siinä voi olla jokin yhteys.
226
00:15:13,029 --> 00:15:16,325
Aikavakaajat tulivat
B5:n alapuoliselta planeetalta.
227
00:15:16,408 --> 00:15:17,784
Epsilon 3:lta. Tiedän.
228
00:15:17,867 --> 00:15:20,245
On siis mahdollista,
että kun siirryit ulkopuolelle -
229
00:15:20,328 --> 00:15:23,665
Zathrasin käyttämästä
takyonkentän tasoitusteknologiasta,
230
00:15:23,747 --> 00:15:26,334
sen vaikutus heikkeni,
mitä kauemmas menit,
231
00:15:26,417 --> 00:15:29,344
mikä heikensi vakauttasi aikavirrassa.
232
00:15:29,670 --> 00:15:32,757
Kun sinuun sitten iski
voimalaitoksella massiivinen takyonvirta,
233
00:15:32,840 --> 00:15:34,141
pum!
- Pum!
234
00:15:34,258 --> 00:15:35,926
Ehkä iso pamaus.
235
00:15:36,009 --> 00:15:40,598
Testit nimittäin osoittavat myös,
että olet epätahdissa.
236
00:15:40,681 --> 00:15:43,358
Epätahdissako? Vau!
237
00:15:43,684 --> 00:15:44,985
Huono juttu.
238
00:15:46,019 --> 00:15:48,147
Et tiedä yhtään, mitä se tarkoittaa,
vai mitä?
239
00:15:48,230 --> 00:15:49,431
Ei aavistustakaan.
240
00:15:49,565 --> 00:15:52,525
Se tarkoittaa sitä, että mitä kauemmin
viivyt oman aikajanasi ulkopuolella,
241
00:15:52,608 --> 00:15:53,861
sitä enemmän alat liukua.
242
00:15:53,944 --> 00:15:57,281
Et pelkästään menneeseen ja tulevaan,
vaan myös vaihtoehtoisiin todellisuuksiin.
243
00:15:57,364 --> 00:15:59,075
Joskus rinnakkaisiin maailmoihin.
244
00:15:59,158 --> 00:16:02,411
Ne ovat joillain tavoin samanlaisia kuin
omamme ja jollain tavoin erilaisia.
245
00:16:02,494 --> 00:16:04,004
Miten sitten korjaan asian?
246
00:16:04,371 --> 00:16:05,756
Voiko sen korjata?
247
00:16:05,873 --> 00:16:11,003
Sinun täytyy palata Babylon 5:een,
mennä Epsilon 3:een ja etsiä Zathras.
248
00:16:11,086 --> 00:16:12,387
Zathrasko?
249
00:16:13,213 --> 00:16:14,890
Mieluummin tuhoudun.
250
00:16:21,489 --> 00:16:22,390
John.
251
00:16:22,473 --> 00:16:26,610
Aina kun ajattelen häntä,
vasemman silmäni taakse sattuu.
252
00:16:27,186 --> 00:16:29,905
Luulen, että kiihtyminen
voi nopeuttaa aikahyppyjä.
253
00:16:30,147 --> 00:16:31,531
Nyt vasta kerrot!
254
00:16:37,779 --> 00:16:39,615
John! Kuuntele!
255
00:16:39,698 --> 00:16:43,376
Kvanttifysiikan mukaan
tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun.
256
00:16:43,994 --> 00:16:46,288
Saatat löytää tiesi takaisin muistamalla,
257
00:16:46,371 --> 00:16:50,008
mitä tarkalleen ajattelit,
kun katosit aikajanaltasi.
258
00:16:50,792 --> 00:16:53,595
Kuulitko minua? John?
259
00:17:06,016 --> 00:17:07,101
Mitä tuo oli?
260
00:17:07,184 --> 00:17:08,853
Garibaldi.
- Oletko kunnossa?
261
00:17:08,936 --> 00:17:11,780
Olen. Mutta et ehtinyt nähdä häntä.
262
00:17:12,271 --> 00:17:13,572
Hitto soikoon.
263
00:17:14,857 --> 00:17:16,317
Pärjääkö hän?
264
00:17:16,400 --> 00:17:19,620
En tiedä.
En tiedä, pärjääkö kukaan meistä.
265
00:17:19,904 --> 00:17:22,164
Mutta pahinta on...
266
00:17:23,282 --> 00:17:24,708
Valehtelin hänelle, Michael.
267
00:17:25,368 --> 00:17:28,546
Sanoin, että hän hyppäsi
18 vuotta, eikä 23.
268
00:17:29,497 --> 00:17:32,049
En kestänyt kertoa,
että hän kuoli kolme vuotta sitten.
269
00:17:34,460 --> 00:17:37,847
Tiedätkö, mihin tai milloin hän menee?
270
00:17:38,756 --> 00:17:40,057
En yhtään.
271
00:17:55,731 --> 00:17:57,032
John?
272
00:18:04,115 --> 00:18:05,316
Isä?
273
00:18:10,746 --> 00:18:12,540
Olisit kertonut tulevasi.
274
00:18:12,623 --> 00:18:15,009
Olisin tehnyt jotain
erityistä päivälliseksi.
275
00:18:15,501 --> 00:18:17,761
Olen yhtä yllättynyt kuin sinäkin.
276
00:18:18,796 --> 00:18:20,222
Pidän parrastasi.
277
00:18:20,690 --> 00:18:21,591
Kiitos.
278
00:18:21,674 --> 00:18:25,185
En ollut siitä aluksi varma,
mutta siinähän tuo kasvaa.
279
00:18:25,720 --> 00:18:27,229
Niin kuin useimmat parrat.
280
00:18:28,389 --> 00:18:29,690
Missä äiti on?
281
00:18:30,558 --> 00:18:33,527
Meni kauppaan. Palaa näinä hetkinä.
282
00:18:34,186 --> 00:18:37,114
Outo kysymys: mikä päivämäärä nyt on?
283
00:18:37,356 --> 00:18:38,866
17. tammikuuta.
284
00:18:39,025 --> 00:18:40,226
Minä vuonna?
285
00:18:42,153 --> 00:18:43,787
Älä kysy, pitkä juttu.
286
00:18:43,988 --> 00:18:46,832
2258. Miten niin?
287
00:18:47,366 --> 00:18:50,252
Vuosi, jolloin minusta tuli
komentaja Babylon 5:llä.
288
00:18:51,662 --> 00:18:52,830
Ikuisuus sitten.
289
00:18:52,913 --> 00:18:55,215
Luulin, että vain muutama viikko.
290
00:18:55,416 --> 00:18:56,926
Aika on sillä tavalla hassua.
291
00:19:00,837 --> 00:19:03,681
Unohdan joskus,
kuinka paljon rakastan tätä paikkaa.
292
00:19:06,426 --> 00:19:09,228
Muistatko, kun eksyit maissipeltoon?
293
00:19:09,971 --> 00:19:11,689
Joitakin asioita ei unohda.
294
00:19:15,185 --> 00:19:16,486
Isä!
295
00:19:17,395 --> 00:19:18,564
Käännyin ympäri.
296
00:19:18,647 --> 00:19:23,326
Aurinko oli suoraan yläpuolella,
itää ei erottanut lännestä.
297
00:19:23,818 --> 00:19:25,453
Aloin mennä paniikkiin,
298
00:19:26,154 --> 00:19:28,623
mikä vain pahensi tilannetta.
299
00:19:36,122 --> 00:19:39,425
Ajattelin:
"Okei, jos paniikki ei auta,
300
00:19:39,918 --> 00:19:42,345
ehkä tyyneys tekee jotain."
301
00:19:43,421 --> 00:19:45,640
Ajattelin sinua ja äitiä -
302
00:19:46,675 --> 00:19:49,811
ja sitä, kuinka paljon
rakastin tätä paikkaa.
303
00:19:50,428 --> 00:19:53,731
Aivan kuin tunsin,
mihin suuntaan piti mennä.
304
00:19:54,557 --> 00:19:55,858
Ja niin meninkin.
305
00:19:56,267 --> 00:19:58,861
Seurasin sitä tunnetta kotiin asti.
306
00:20:09,698 --> 00:20:11,366
Pitkän aikaa sen jälkeen -
307
00:20:11,449 --> 00:20:14,711
menin sinne kerran
viikossa eksymään tahallani.
308
00:20:15,120 --> 00:20:18,923
Todistaakseni itselleni,
että löytäisin aina tien kotiin.
309
00:20:20,208 --> 00:20:21,676
Miksi lopetit?
310
00:20:22,544 --> 00:20:24,846
Kasvoin niin pitkäksi,
että näin maissin yli.
311
00:20:25,505 --> 00:20:28,182
Perspekstiivi kai muuttaa kaiken.
312
00:20:31,052 --> 00:20:34,056
Siinä äitisi nyt on.
Autan häntä laskeutumaan.
313
00:20:34,139 --> 00:20:36,566
Tiedäthän, millainen
hän on taskupysäköinnissä.
314
00:20:37,767 --> 00:20:39,944
Kyllä hän yllättyy nähdessään sinut.
315
00:20:40,645 --> 00:20:41,988
Olet rakas, isä.
316
00:20:43,523 --> 00:20:44,907
Tiedäthän sen?
317
00:20:46,024 --> 00:20:47,993
Rakastan teitä molempia niin paljon.
318
00:20:49,653 --> 00:20:53,081
Mekin rakastamme sinua, poika.
319
00:21:05,669 --> 00:21:06,870
Mitä hittoa?
320
00:21:40,704 --> 00:21:42,422
Missä hitossa minä nyt olen?
321
00:21:42,998 --> 00:21:44,508
Pystyn tuskin hengittämään.
322
00:22:22,120 --> 00:22:23,421
Icarus!
323
00:22:23,580 --> 00:22:26,917
Varjosota, joka alkoi,
kun tutkimusalus Icarus -
324
00:22:27,000 --> 00:22:30,254
herätti edistyneen rodun, varjot,
325
00:22:30,337 --> 00:22:32,514
kotimaailmassaan Z'ha'dumissa.
326
00:22:36,008 --> 00:22:37,226
Ei.
327
00:22:37,426 --> 00:22:39,562
Ei, ei, ei.
328
00:22:44,934 --> 00:22:46,135
Lopettakaa!
329
00:22:46,769 --> 00:22:47,970
Mitä...
330
00:22:48,271 --> 00:22:49,689
Lopettakaa! Odottakaa!
331
00:22:49,772 --> 00:22:50,690
Miten sinä...
332
00:22:50,773 --> 00:22:53,159
Tuohon ei ole aikaa. Teidän täytyy...
333
00:22:54,193 --> 00:22:55,394
Teidän täytyy...
334
00:22:55,528 --> 00:22:56,954
Tässä, hengitä.
335
00:23:01,117 --> 00:23:04,086
Kuka olet? Mitä teet täällä?
- Sillä ei ole väliä.
336
00:23:04,245 --> 00:23:05,705
Aikaa ei ole hukattavaksi.
337
00:23:05,788 --> 00:23:07,332
Luulimme olevamme ensimmäisiä.
338
00:23:07,415 --> 00:23:08,757
Olemmekin.
339
00:23:09,000 --> 00:23:10,877
Vaikuttaa valtausten omijalta.
340
00:23:10,960 --> 00:23:13,379
Missä tutkimusryhmä on?
341
00:23:13,462 --> 00:23:14,756
He menivät kaupunkiin,
342
00:23:14,839 --> 00:23:16,966
sanoivat löytäneensä
tien ison rakennelman sisällä.
343
00:23:17,049 --> 00:23:18,209
Kutsu heidät takaisin.
- Mitä?
344
00:23:18,292 --> 00:23:20,345
Älä kuuntele häntä. Se on...
345
00:23:20,428 --> 00:23:21,428
Kutsukaa heidät takaisin!
346
00:23:21,511 --> 00:23:23,396
Älkää antako heidän koskea mihinkään!
347
00:23:24,056 --> 00:23:27,109
Olemme sisällä. Täällä on jotain.
348
00:23:27,518 --> 00:23:29,145
Palatkaa tukikohtaan. Heti.
349
00:23:29,228 --> 00:23:30,396
Kuka tämä on?
350
00:23:30,479 --> 00:23:32,865
On liian myöhäistä.
Olemme jo syvällä sisällä.
351
00:23:34,275 --> 00:23:37,278
Seinät... Seinät liikkuvat.
352
00:23:37,361 --> 00:23:39,413
Niiden takana on jotain.
353
00:23:40,156 --> 00:23:41,457
Me...
354
00:23:42,241 --> 00:23:43,542
Emme ole yksin.
355
00:23:44,160 --> 00:23:46,337
Ne tulevat meitä kohti! Ne...
356
00:24:05,514 --> 00:24:06,857
Liian myöhäistä.
357
00:24:50,934 --> 00:24:53,486
Jossain täytyy olla valokytkin.
358
00:24:55,605 --> 00:24:57,774
Missä Mooses oli, kun valot sammuivat?
359
00:24:57,857 --> 00:24:59,701
Hiton pimeässä.
360
00:25:03,780 --> 00:25:04,998
Löysinpäs.
361
00:25:18,920 --> 00:25:20,305
Babylon 5!
362
00:25:21,172 --> 00:25:22,466
Selvisin.
363
00:25:22,549 --> 00:25:25,093
Nyt minun täytyy vain
mennä Epsilon 3:een -
364
00:25:25,176 --> 00:25:27,103
tai hakea Zathras tänne.
365
00:25:27,637 --> 00:25:29,605
En tiedä, kumpi on ärsyttävämpää.
366
00:25:30,974 --> 00:25:32,275
Okei.
367
00:25:32,892 --> 00:25:34,193
Ei hyvä.
368
00:25:36,146 --> 00:25:38,774
Siviilit ja lähetystön henkilökunta ensin.
369
00:25:38,857 --> 00:25:41,401
Toistan, tämä on yleinen evakuointi.
370
00:25:41,484 --> 00:25:43,278
Aseman kaiken henkilöstön ja asukkaiden -
371
00:25:43,361 --> 00:25:46,573
on ilmoittauduttava heti
sukkulalaitureilla 1-9.
372
00:25:46,656 --> 00:25:47,741
Siviilien ja...
373
00:25:47,824 --> 00:25:50,869
Mitä on tekeillä?
Missä kapteeni Lochley on?
374
00:25:50,952 --> 00:25:53,246
Lochley? En tiedä, mistä puhut.
375
00:25:53,329 --> 00:25:55,289
Meidän täytyy päästä pois täältä.
He ovat tulossa.
376
00:25:55,372 --> 00:25:58,049
Jos Lochley ei ole johdossa, kuka sitten?
377
00:25:59,961 --> 00:26:02,680
Tämä on Babylon 5:n
komentaja Jeffrey Sinclair.
378
00:26:03,089 --> 00:26:05,676
Meitä vastaan hyökätään,
ja kaikki evakuoidaan.
379
00:26:05,758 --> 00:26:09,428
Pyydämme kiireellisesti
tämän sektorin aluksia -
380
00:26:09,511 --> 00:26:11,063
hakemaan eloonjääneitä.
381
00:26:11,472 --> 00:26:13,808
Pitkän kantaman
viestijärjestelmät tuhottu.
382
00:26:13,891 --> 00:26:16,435
Lähtikö hätäsignaali?
- Luulen niin.
383
00:26:16,518 --> 00:26:19,271
Jatketaan lähettämistä lyhyellä kantamalla
niin pitkään kuin voimme.
384
00:26:19,354 --> 00:26:21,023
Meidän täytyy saada kaikki pois asemalta.
385
00:26:21,106 --> 00:26:22,741
Älä minulle kerro, vaan heille.
386
00:27:09,696 --> 00:27:13,375
Sieltä he tulevat. Muodostautukaa.
Alpha-ryhmä, varokaa kello kuutta.
387
00:27:19,123 --> 00:27:20,757
Aseet eivät pääse läpi.
388
00:27:21,041 --> 00:27:23,802
Täytyy mennä lähelle. Seuratkaa minua.
389
00:27:53,489 --> 00:27:54,616
Paljonko meillä on aikaa?
390
00:27:54,699 --> 00:27:57,619
Ei paljoa. Varjoalukset tuhoavat
meitä kolme yhtä vastaan.
391
00:27:57,702 --> 00:27:59,996
Valtauskapseleita on ympäri runkoa.
392
00:28:00,079 --> 00:28:01,706
Jos ne murtautuvat sukkulalaitureille -
393
00:28:01,789 --> 00:28:03,958
ennen kuin saamme kaikki ulos täältä...
394
00:28:04,041 --> 00:28:06,844
Sitten täytyy varmistaa,
ettei niin tapahdu.
395
00:28:07,587 --> 00:28:09,680
Garibaldi, tavataan laiturilla 1.
396
00:28:10,006 --> 00:28:12,217
Tuo mukanasi kaikki,
jotka suostuvat jäämään tänne.
397
00:28:12,300 --> 00:28:13,601
Selvä.
398
00:28:13,759 --> 00:28:16,020
Jeff...
- Älä minusta huolehdi.
399
00:28:16,220 --> 00:28:19,224
Tee, mitä sinun täytyy,
vie väkesi vain pois täältä.
400
00:28:19,307 --> 00:28:21,108
Se tarkoittaa myös sinua, Susan.
401
00:28:27,732 --> 00:28:30,117
Menkää sukkuloille.
Minä hoidan asiat täältä.
402
00:28:35,907 --> 00:28:37,875
Se on käsky. Menkää!
403
00:28:44,081 --> 00:28:45,424
Kaikki loppuu.
404
00:28:46,417 --> 00:28:47,760
En pelkää.
405
00:28:48,811 --> 00:28:49,712
Antaa tulla.
406
00:28:49,795 --> 00:28:52,465
Tämä on Babylon 5:n
komentaja Jeffrey Sinclair.
407
00:28:52,548 --> 00:28:55,135
Meitä vastaan hyökätään,
evakuoimme kaikki.
408
00:28:55,218 --> 00:28:58,972
Pyydämme kiireellisesti
kaikkia tämän sektorin aluksia -
409
00:28:59,055 --> 00:29:00,640
hakemaan eloonjääneitä.
410
00:29:00,723 --> 00:29:02,142
Tämä on Babylon 5.
411
00:29:02,225 --> 00:29:03,309
Meitä vastaan hyökätään,
412
00:29:03,392 --> 00:29:06,695
ja pyydämme kaikkien
tämän sektorin alusten apua.
413
00:29:15,029 --> 00:29:17,039
Meillä on tunkeilija.
414
00:29:18,032 --> 00:29:21,126
Kuka oletkin,
valitsit väärän hetken salamatkustukseen.
415
00:29:21,327 --> 00:29:23,879
En ole... Olen Maan sotavoimista.
416
00:29:24,538 --> 00:29:25,839
Ei univormua.
417
00:29:27,333 --> 00:29:30,920
Eläkkeellä...
- Vihollinen sinisellä, 30 sekuntia.
418
00:29:31,003 --> 00:29:32,881
Sinulla on 20 sekuntia, hra...
419
00:29:32,964 --> 00:29:35,008
Sheridan.
- Käytä ne hyvin.
420
00:29:35,091 --> 00:29:38,928
Takyonkenttä iski minuun.
Irtosin ajasta ja tilasta.
421
00:29:39,011 --> 00:29:39,929
Viisitoista sekuntia.
422
00:29:40,011 --> 00:29:42,389
Johdin B5:tä Varjosodan aikana.
423
00:29:42,472 --> 00:29:44,152
Mutta jos olet johdossa kaiken tämän ajan,
424
00:29:44,235 --> 00:29:47,186
tämän täytyy olla jonkinlainen
vaihtoehtoinen aikajana.
425
00:29:47,269 --> 00:29:49,313
Ei sillä väliä.
Meidän täytyy saada väkemme ulos,
426
00:29:49,396 --> 00:29:51,636
tai he päätyvät aivan yhtä kuolleiksi
tällä aikajanalla -
427
00:29:51,719 --> 00:29:52,941
kuin sinun aikajanallasikin.
428
00:29:53,024 --> 00:29:55,535
Ja niin sinäkin.
- Niin vähän arvelinkin.
429
00:29:56,569 --> 00:29:58,322
Osaatko käsitellä tällaista?
430
00:29:58,405 --> 00:29:59,698
Totta kai osaan.
431
00:29:59,781 --> 00:30:01,666
Tiedätkö, mikä viimeinen taisto on?
432
00:30:01,783 --> 00:30:03,084
Kyllä.
433
00:30:04,577 --> 00:30:06,838
Hyvä, koska liityit juuri sellaiseen.
434
00:30:10,166 --> 00:30:11,926
Koska olet taistellut
näitä vastaan ennenkin,
435
00:30:12,009 --> 00:30:14,296
voimmeko mitenkään
pysäyttää heitä lähietäisyydeltä?
436
00:30:14,379 --> 00:30:16,173
Ne ovat miljoona vuotta meitä edellä.
437
00:30:16,256 --> 00:30:18,683
Tarkoitatko, että emme?
- Tarkoitan, että emme.
438
00:30:29,394 --> 00:30:30,737
Sieltä he tulevat.
439
00:31:11,936 --> 00:31:14,864
Splash 2. Hyvin menee, Alpha 7.
440
00:31:15,023 --> 00:31:16,525
Tehdään toinen polku.
441
00:31:16,608 --> 00:31:17,909
Ei!
442
00:32:10,244 --> 00:32:11,878
Tämä on Babylon 5.
443
00:32:12,162 --> 00:32:16,007
Meitä vastaan hyökätään. Tarvitsemme
aluksia hakemaan eloonjääneitä.
444
00:32:16,458 --> 00:32:21,096
Jos kuulette ääneni, tarvitsemme apua -
445
00:32:22,631 --> 00:32:23,932
heidän pelastamiseensa.
446
00:32:29,972 --> 00:32:30,973
Ne tulevat läpi.
447
00:32:31,056 --> 00:32:33,066
Ne tulevat läpi.
448
00:32:34,601 --> 00:32:37,112
Tässä on Maan allianssin asema Babylon 5.
449
00:32:37,396 --> 00:32:39,072
Niitä on joka paikassa.
450
00:32:39,314 --> 00:32:40,699
Ne tappavat meitä.
451
00:32:41,859 --> 00:32:43,326
Kuuleeko kukaan minua?
452
00:32:46,029 --> 00:32:48,582
CNC. Tämä on laituri 9.
453
00:32:48,866 --> 00:32:50,542
Viimeinen sukkula on poissa.
454
00:32:51,285 --> 00:32:52,836
Saimme ne ulos, mutta...
455
00:32:53,328 --> 00:32:55,228
Pelastusaluksia ei ole kantaman sisällä.
456
00:32:55,873 --> 00:32:58,341
Ei aluksia, hyppyportti tuhottu,
457
00:32:59,042 --> 00:33:01,344
lähistöllä ei ole ketään,
joka voi hakea sukkulat.
458
00:33:02,129 --> 00:33:03,472
He ovat vapaata riistaa.
459
00:33:14,182 --> 00:33:17,026
He kuolevat, me kuolemme,
460
00:33:17,393 --> 00:33:18,736
te kuolette!
461
00:33:19,979 --> 00:33:23,491
Ivanova. Ivanova? Vastaa.
462
00:33:25,735 --> 00:33:27,328
Hän taisi juuri vastata.
463
00:33:28,404 --> 00:33:29,705
Susan on oikeassa.
464
00:33:29,906 --> 00:33:31,658
Kun varjot valtaavat aseman,
465
00:33:31,741 --> 00:33:33,743
ne kääntyvät ja tuhoavat sukkulat,
466
00:33:33,826 --> 00:33:35,870
jolloin kaikki kuolevat
ennen avun saapumista.
467
00:33:35,953 --> 00:33:38,047
Voimme hidastaa niitä, mutta siinä kaikki.
468
00:33:38,331 --> 00:33:40,883
Ei, on jotain muutakin.
469
00:33:41,834 --> 00:33:43,177
Voimaydin.
470
00:33:43,461 --> 00:33:47,223
Niiden alukset kiertävät
asemaa aivan räjäytysalueella.
471
00:33:47,757 --> 00:33:49,884
Jos räjäytämme ytimen,
eliminoimme ne kaikki -
472
00:33:49,967 --> 00:33:51,928
ja saamme lisäaikaa avun odottamiseen.
473
00:33:52,011 --> 00:33:53,263
Tiedän, miten se tehdään.
474
00:33:53,346 --> 00:33:54,647
Niin minäkin.
475
00:33:55,014 --> 00:33:56,516
Väkesi ei tiedä, kuka olen.
476
00:33:56,599 --> 00:33:59,459
He eivät taistele minun puolestani,
mutta sinun puolestasi kyllä.
477
00:34:00,686 --> 00:34:01,987
Hoidan asian.
478
00:34:03,898 --> 00:34:05,950
Pidättelemme niitä
niin kauan kuin pystymme.
479
00:34:10,029 --> 00:34:12,039
Kiva tyyppi. Mikä hänen nimensä oli?
480
00:34:12,406 --> 00:34:13,707
En muista.
481
00:34:57,159 --> 00:34:58,627
Yksi ohi, hitto.
482
00:35:21,057 --> 00:35:23,393
Toivottavasti
oletusvalvontakoodit ovat samat,
483
00:35:23,476 --> 00:35:25,229
tai näytän melkoisen tyhmältä.
484
00:35:25,312 --> 00:35:26,980
Valvontakoodit hyväksytty.
485
00:35:27,063 --> 00:35:28,649
Ohita turvallisuusprotokollat.
486
00:35:28,732 --> 00:35:30,400
Vahvistus vaaditaan.
487
00:35:30,483 --> 00:35:32,903
Ohitetaanko kaikki
fuusioreaktorin turvatoimet?
488
00:35:32,986 --> 00:35:36,114
Vahvistettu. Aktivoi tuhoamissekvenssi.
489
00:35:36,197 --> 00:35:38,541
Tuhoamissekvenssikö?
- Kyllä.
490
00:35:38,783 --> 00:35:40,627
Oletko kunnossa?
491
00:35:40,952 --> 00:35:41,912
Olen.
492
00:35:41,995 --> 00:35:45,082
Eihän tämä ole niitä
"minulla on huono päivä" -juttuja?
493
00:35:45,165 --> 00:35:46,750
Ei. Tee se vain.
494
00:35:46,833 --> 00:35:50,720
Vahvistettu. Määritä aikaviiveen
lähtölaskenta tuhoamiseen.
495
00:35:51,421 --> 00:35:52,722
Ei mitään.
496
00:35:53,548 --> 00:35:55,592
Tahallisen tuhoamisen varmistamiseksi -
497
00:35:55,675 --> 00:35:59,145
lopullinen aktivointi on
tehtävä oikeassa järjestyksessä.
498
00:36:22,452 --> 00:36:24,772
Eikö niitä olisi voinut laittaa
hieman lähemmäksi toisiaan?
499
00:36:24,855 --> 00:36:27,115
Olemme kaikki ohjelmointimme uhreja.
500
00:37:44,950 --> 00:37:47,377
Sanoinhan, että hän on tähtäimessäni.
501
00:37:47,494 --> 00:37:50,289
Hänen neuroniensa
puristaminen ei ollut välttämätöntä.
502
00:37:50,372 --> 00:37:51,582
Niin no,
503
00:37:51,665 --> 00:37:54,801
hänen aivojensa puristaminen
saa valmistautumaan tulevaan.
504
00:38:08,974 --> 00:38:11,852
Tiedän, mitä teet.
- Miten?
505
00:38:11,935 --> 00:38:15,405
Olen telepaatikko. Minä...
506
00:38:17,065 --> 00:38:18,317
Tunnethan minut.
507
00:38:18,400 --> 00:38:19,944
Tai version minusta.
508
00:38:20,027 --> 00:38:22,027
Sitten tiedät,
että minun täytyy tarttua kytkimeen.
509
00:38:22,110 --> 00:38:24,782
Seisomme rinnallasi.
- Myös juoksemme rinnallasi.
510
00:38:24,865 --> 00:38:26,249
Sitäkin.
511
00:38:27,785 --> 00:38:29,169
Mennään!
512
00:38:45,885 --> 00:38:48,138
Ei. Ei nyt!
513
00:38:48,221 --> 00:38:51,190
Eloonjääneiden täytyy päästä turvaan.
514
00:38:51,349 --> 00:38:53,351
Monet heistä ovat minun väkeäni.
515
00:38:53,434 --> 00:38:56,445
Älä pelkää. Saamme sen tehtyä.
516
00:39:00,900 --> 00:39:02,277
Mennäänkö?
- Vaikka.
517
00:39:02,360 --> 00:39:04,195
Viimeinen sukkula lähti jo,
518
00:39:04,278 --> 00:39:07,873
ja minua huvittaa räjäytellä.
519
00:39:11,869 --> 00:39:13,070
G'Kar!
520
00:39:21,671 --> 00:39:22,888
Pystytkö sinä?
521
00:39:24,173 --> 00:39:25,516
En näin.
522
00:39:26,259 --> 00:39:28,435
Tämä taitaa viedä meidät molemmat.
523
00:39:30,221 --> 00:39:34,150
On ollut kunnia taistella rinnallasi.
524
00:39:34,559 --> 00:39:36,739
Auta minua vain vetämään
siitä hiton kytkimestä.
525
00:40:39,873 --> 00:40:41,382
Mitä sinä -
526
00:40:42,334 --> 00:40:43,335
täällä teet?
527
00:40:43,418 --> 00:40:44,719
Minä tein sen.
528
00:40:45,086 --> 00:40:47,222
Pääsin taas omalle aikajanalleni.
529
00:40:47,505 --> 00:40:48,806
Teit minkä?
530
00:40:49,674 --> 00:40:51,809
Eikö sinun pitäisi olla Minbarilla?
531
00:40:52,344 --> 00:40:54,513
Minulla on paljon selitettävää,
mutta vähän aikaa.
532
00:40:54,596 --> 00:40:56,223
Puhun siis todella nopeasti,
533
00:40:56,306 --> 00:40:59,400
ja sinä käynnistät sukkulan. Heti.
534
00:41:00,435 --> 00:41:02,403
Voinko pukeutua ensin?
535
00:41:04,898 --> 00:41:07,401
Anteeksi, en edes...
536
00:41:07,484 --> 00:41:08,443
Aivan. Aivan.
537
00:41:08,526 --> 00:41:11,120
Odotan toisessa huoneessa.
538
00:41:15,700 --> 00:41:17,001
Olen kunnossa.
539
00:41:35,178 --> 00:41:39,607
Tässä on kapteeni Elizabeth Lochley
kaikille Epsilon 3:ssa.
540
00:41:39,891 --> 00:41:41,810
Tämä on hätätilanne.
541
00:41:41,893 --> 00:41:43,695
Olemme lähestymisvektorissa.
542
00:41:44,771 --> 00:41:46,899
Presidentti Sheridan on kanssani.
543
00:41:46,982 --> 00:41:48,692
Älkää ampuko meitä,
544
00:41:48,775 --> 00:41:51,452
ennen kuin selitämme tilanteen.
545
00:41:51,778 --> 00:41:52,946
VAROITUS: SUKKULA TÄHTÄIMESSÄ
546
00:41:53,029 --> 00:41:54,914
Älkääkä ampuko meitä sen jälkeenkään.
547
00:41:55,573 --> 00:41:58,376
Siis älkää yleensäkään ampuko meitä, okei?
548
00:42:26,020 --> 00:42:28,522
Emme ole ennen tavanneet Zathrasta.
549
00:42:28,605 --> 00:42:30,733
Olen tavallaan innoissani ajatuksesta.
550
00:42:30,816 --> 00:42:33,327
Niinkö? No, se ei kestä kauaa.
551
00:42:34,987 --> 00:42:36,872
Siinähän oleilette.
552
00:42:37,114 --> 00:42:38,665
Hei, Zathras.
553
00:42:39,241 --> 00:42:42,294
Ei, ei Zathras.
554
00:42:42,494 --> 00:42:44,004
Zathras.
555
00:42:45,330 --> 00:42:49,176
Heitä on yhdeksän,
kaikkien nimi on Zathras.
556
00:42:50,544 --> 00:42:52,596
Zathras.
557
00:42:53,130 --> 00:42:56,058
Ja sinä olet Se.
558
00:42:56,216 --> 00:42:59,227
Hei. Minä olen...
- Et ole Se. Tännepäin. Nopeasti.
559
00:43:00,971 --> 00:43:03,398
Voinko lyödä häntä? Vain kerran.
560
00:43:03,724 --> 00:43:05,025
Sanoinhan.
561
00:43:05,642 --> 00:43:10,648
Asiat muuttuvat siitä,
kun Zathras ensin tapasi Sen.
562
00:43:10,731 --> 00:43:13,901
Nyt hän on eksynyt ajassa.
563
00:43:13,984 --> 00:43:16,703
Ja eksynyt...
- Älä sano!
564
00:43:16,904 --> 00:43:20,415
Nytkin on tekijänoikeusongelmia.
565
00:43:22,242 --> 00:43:25,253
Onko teitä siis vielä jäljellä yhdeksän?
566
00:43:26,747 --> 00:43:28,090
Ei, ei, ei.
567
00:43:28,707 --> 00:43:33,970
Suuren koneen replikointijärjestelmä
on ollut erittäin kiireinen.
568
00:43:35,589 --> 00:43:36,973
Katsokaa.
569
00:43:38,926 --> 00:43:40,560
Zathriit.
570
00:43:41,553 --> 00:43:44,390
Suuri tervehdys Sille,
571
00:43:44,473 --> 00:43:49,319
ja pieni tervehdys ei-Sille.
572
00:43:50,813 --> 00:43:53,532
Ammu minut nyt.
573
00:43:55,317 --> 00:44:00,122
Olette suuressa vaarassa.
574
00:44:03,950 --> 00:44:05,418
Delenn, ei!
575
00:44:06,369 --> 00:44:07,962
Juoskaa. Juoskaa!
576
00:44:08,538 --> 00:44:09,755
Ei!
577
00:44:10,456 --> 00:44:14,760
Se ei ole pelkästään irti ajasta -
578
00:44:15,461 --> 00:44:19,716
ja siitä, jota emme voi mainita.
579
00:44:19,799 --> 00:44:24,145
Siirryt aikajanojen välillä.
580
00:44:24,512 --> 00:44:27,182
Universumien, todellisuuksien.
581
00:44:27,265 --> 00:44:29,567
Sen osan tajusinkin.
582
00:44:30,059 --> 00:44:32,937
Miten se on vaarallista?
- Ei pelkästään sinulle.
583
00:44:33,020 --> 00:44:36,073
Kaikelle.
584
00:44:36,232 --> 00:44:42,997
Kvanttifysiikan mukaan
tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun.
585
00:44:43,156 --> 00:44:47,035
Hiukkanen on hiukkanen
vain kun katsot sitä.
586
00:44:47,118 --> 00:44:49,454
Kun katsot muualle, siitä tulee aalto.
587
00:44:49,537 --> 00:44:52,548
Kun katsot takaisin,
se muuttuu takaisin hiukkaseksi.
588
00:44:53,708 --> 00:44:57,303
Kuten kaikissa suhteissa,
hiukkaset eivät osaa sitoutua.
589
00:45:00,089 --> 00:45:03,392
Hän tuli mukaasi, tiedätkö.
- Tarvitsin kyydin.
590
00:45:03,718 --> 00:45:05,269
Mene asiaan.
591
00:45:05,928 --> 00:45:11,609
Suuri kone näyttää,
että olet nyt kvanttiperspektiivissä.
592
00:45:11,976 --> 00:45:15,821
Olet nyt tarkkailija.
593
00:45:16,355 --> 00:45:22,495
Mitä enemmän todellisuuksia näet,
sitä todellisemmiksi ne tulevat sinulle.
594
00:45:23,029 --> 00:45:25,789
Ne romahtavat yhä enemmän toisiinsa -
595
00:45:25,907 --> 00:45:30,711
tuhoten toisiaan,
kun ne yrittävät yhdistyä.
596
00:45:31,078 --> 00:45:34,165
Pian kaikki maailmat ovat mennyttä,
597
00:45:34,248 --> 00:45:36,626
kaikki aikajanat poissa,
598
00:45:36,709 --> 00:45:38,753
kaikki todellisuudet poissa,
599
00:45:38,836 --> 00:45:40,755
kaikki universumit poissa,
600
00:45:40,838 --> 00:45:42,932
kaikki Zathriit poissa.
601
00:45:43,965 --> 00:45:45,300
Huono juttu Zathrasille.
602
00:45:45,383 --> 00:45:47,519
Mutta kaikki asiat
ovat huonoja Zathrasille.
603
00:45:48,220 --> 00:45:51,481
Oletko kuullut alkuräjähdyksestä?
- Olen.
604
00:45:51,890 --> 00:45:54,651
Tästä tulee loppuhiljaisuus.
605
00:45:55,018 --> 00:45:57,278
Kaiken loppu.
606
00:45:59,731 --> 00:46:02,784
Tiedäthän, että tulin tänne
vain aikavakaajaa varten?
607
00:46:03,777 --> 00:46:05,821
Aikavakaaja ei riitä.
608
00:46:05,904 --> 00:46:10,833
Sinut pitää vakauttaa
ajassa, tilassa ja todellisuudessa.
609
00:46:11,660 --> 00:46:15,004
Se vaatii suuren parannuksen
Suuresta koneesta.
610
00:46:15,705 --> 00:46:17,624
Laajaa uutta teknologiaa.
611
00:46:17,707 --> 00:46:19,342
Kauanko tämä kestää?
612
00:46:19,709 --> 00:46:20,927
Kymmenen minuuttia.
613
00:46:21,044 --> 00:46:25,515
Siksi kutsumme sitä Suureksi koneeksi.
Emmekä Jotenkuten-koneeksi.
614
00:46:25,924 --> 00:46:28,726
Zathras keittää kahvia,
kun Zathras odottaa Zathrasia.
615
00:46:29,177 --> 00:46:32,681
Miksi useimmat vaihtoehtoiset
todellisuudet ovat tähän mennessä -
616
00:46:32,764 --> 00:46:35,358
liittyneet jotenkin Varjosotaan?
617
00:46:35,558 --> 00:46:41,899
Kvanttitodennäköisyydet
taipuvat kvanttiperspektiiviisi.
618
00:46:41,982 --> 00:46:46,236
Varjosota oli suuri osa elämääsi.
619
00:46:46,319 --> 00:46:50,032
Tunteesi vetävät sinua puoleensa.
620
00:46:50,115 --> 00:46:52,492
Sydämesi vetää sinua.
621
00:46:52,575 --> 00:46:58,332
Kuten isäni, kotini, Babylon 5, ystäväni.
622
00:46:58,415 --> 00:47:02,719
Niin. Zathrasilla ei ole ystäviä.
623
00:47:02,961 --> 00:47:07,098
Vain hitaasti liikkuvia
hyönteisiä ja taskunöyhtää.
624
00:47:07,257 --> 00:47:09,343
Tässä. Zathras näyttää.
625
00:47:09,426 --> 00:47:11,644
Ei niin pian.
626
00:47:12,971 --> 00:47:14,973
Yritä pysyä rauhallisena.
627
00:47:15,056 --> 00:47:17,900
Kiihtymys saa sinut hyppäämään nopeammin.
628
00:47:24,733 --> 00:47:27,702
Näin tuon jutun aiemmin.
629
00:47:28,069 --> 00:47:29,454
Se seurasi minua.
630
00:47:30,029 --> 00:47:31,330
Pysy kaukana!
631
00:47:35,367 --> 00:47:37,119
Ei. Pysy rauhallisena.
632
00:47:37,202 --> 00:47:38,879
Yritä sinnitellä.
633
00:47:39,747 --> 00:47:43,383
Älä panikoi!
634
00:48:02,978 --> 00:48:04,946
Kukaan ei kuuntele Zathrasta.
635
00:48:13,447 --> 00:48:17,125
Okei. Olen todellakin taas Maassa.
636
00:48:19,036 --> 00:48:20,671
Mutta missä kaikki ovat?
637
00:48:23,123 --> 00:48:24,424
Haloo?
638
00:48:24,833 --> 00:48:26,259
Onko täällä ketään?
639
00:48:26,460 --> 00:48:28,804
Täällä, kapteeni Sheridan.
640
00:48:30,297 --> 00:48:32,174
Ei näemmä univormua.
641
00:48:32,257 --> 00:48:35,136
Hyvä. Liity seuraan.
642
00:48:35,219 --> 00:48:36,595
Luulin sinun kuolleen.
643
00:48:36,678 --> 00:48:38,897
Niin, monet sanovat noin.
644
00:48:39,264 --> 00:48:41,767
Tämä on vain yhden kentaurin mielipide,
645
00:48:41,850 --> 00:48:46,154
mutta jos olet tällainen kuoleman jälkeen,
kuolema sopii sinulle.
646
00:48:47,356 --> 00:48:50,192
Viimeksi kuulimme,
että sukkulasi tuhoutui -
647
00:48:50,275 --> 00:48:52,445
yrittäessään ottaa yhteyttä vorloneihin.
648
00:48:52,528 --> 00:48:56,449
Sanoinkin,
että olisi turha yritys -
649
00:48:56,532 --> 00:48:58,917
puhua heille siitä,
mitä tapahtuisi...
650
00:48:59,618 --> 00:49:00,919
Milloin?
651
00:49:03,997 --> 00:49:07,008
Kahden minuutin, 47 sekunnin päästä.
652
00:49:07,209 --> 00:49:09,795
Mitä tapahtuu? Minne kaikki menivät?
653
00:49:09,878 --> 00:49:12,256
Riippuu siitä,
missä he haluavat olla lopussa.
654
00:49:12,339 --> 00:49:14,766
Useimmat heistä varmaankin kotona -
655
00:49:15,342 --> 00:49:16,344
läheistensä kanssa,
656
00:49:16,427 --> 00:49:19,430
tai muissa heille
merkityksellisissä paikoissa.
657
00:49:19,512 --> 00:49:22,898
Kirkoissa, ostoskeskuksissa,
keilaradoilla.
658
00:49:24,851 --> 00:49:26,811
Baareissa, kasinoilla.
659
00:49:26,894 --> 00:49:29,397
Kerroimme monille heistä
viime tuntien aikana,
660
00:49:29,480 --> 00:49:31,691
kun selvisi,
ettemme pääse planeetalta pois -
661
00:49:31,774 --> 00:49:33,534
tuhoutumatta.
662
00:49:34,777 --> 00:49:36,863
"Mene Maahan", kentauri sanoi.
663
00:49:36,946 --> 00:49:38,156
"Tee sopimus.
664
00:49:38,239 --> 00:49:41,250
Ehkä voit pelastaa molemmat maailmamme."
665
00:49:42,910 --> 00:49:44,211
Idiootit.
666
00:49:44,620 --> 00:49:46,255
Nyt olen loukussa täällä.
667
00:49:46,873 --> 00:49:49,008
Mutta kai minun piti yrittää.
668
00:49:49,333 --> 00:49:52,212
Puhuisiko joku täällä pian järkeä?
669
00:49:52,295 --> 00:49:55,681
Hän torjuu asian tai on šokissa.
En syytä häntä siitä.
670
00:49:56,757 --> 00:49:58,642
Missä baarimikko on?
671
00:49:59,427 --> 00:50:02,389
Varjosodan häviäminen
ei ollut sinun syytäsi, tiedäthän.
672
00:50:02,472 --> 00:50:04,766
Teit kaiken voitavasi.
673
00:50:04,849 --> 00:50:08,319
Vorlonienkin kanssa todennäköisyydet
olivat aina meitä vastaan.
674
00:50:08,519 --> 00:50:11,155
Odota. Hävisimmekö sodan?
675
00:50:11,898 --> 00:50:13,108
Voittivatko varjot?
676
00:50:13,191 --> 00:50:17,445
Katsokaa, ajatus näkyy
muodostuvan hänen silmiensä takana.
677
00:50:17,528 --> 00:50:21,616
Hei, pikkuinen.
Kiva, kun liityit seuraan.
678
00:50:21,699 --> 00:50:23,876
Raukka on siellä ihan yksin.
679
00:50:24,494 --> 00:50:26,788
Koska vorlonit olivat liittolaisiamme,
680
00:50:26,871 --> 00:50:30,174
kukaan ei uskonut,
että juuri he tuhoaisivat meidät.
681
00:50:30,917 --> 00:50:32,460
Mutta se käy järkeen.
682
00:50:32,543 --> 00:50:34,337
Vuosisatojen ajan täällä kotona -
683
00:50:34,420 --> 00:50:38,758
häviävät armeijat polttivat viljasatoja
ja myrkyttivät kaivoja vetäytyessään,
684
00:50:38,841 --> 00:50:41,060
jotta voittajat eivät voisi käyttää niitä.
685
00:50:42,094 --> 00:50:45,105
Varjojen vaikutus Maassa on merkittävä.
686
00:50:46,182 --> 00:50:49,777
Ja vorlonit ovat hyvin huonoja häviäjiä.
687
00:50:51,395 --> 00:50:55,574
Varjoille ystävällisten maailmojen
tuhoaminen on heiltä hyvä veto.
688
00:50:55,983 --> 00:50:57,944
Centauri Primelle, Maalle.
689
00:50:58,027 --> 00:51:00,120
Entä meille? Ei niinkään.
690
00:51:00,363 --> 00:51:03,290
Mutta maailmankaikkeus on epätäydellinen.
Vai mitä?
691
00:51:03,907 --> 00:51:06,376
Tuhoavatko he Maan?
692
00:51:06,618 --> 00:51:09,504
Eivätkä he aio ampua laukaustakaan.
693
00:51:10,247 --> 00:51:13,007
Ilmeisesti emme ole luotien arvoisia.
694
00:51:13,833 --> 00:51:15,844
Tällä hetkellä olen samaa mieltä.
695
00:51:17,128 --> 00:51:20,306
Juuri nyt tuolla jossain -
696
00:51:20,590 --> 00:51:23,685
vorlon-planeetan tappaja
siirtyy asemiinsa.
697
00:51:24,344 --> 00:51:28,815
Maan kokoisen planeetan repiminen
kappaleiksi vaatii paljon raakaa voimaa.
698
00:51:29,391 --> 00:51:34,146
Joten he ovat päättäneet käyttää jotain,
joka vie vähemmän energiaa,
699
00:51:34,229 --> 00:51:37,031
koska se on vain neljäsosa koosta.
700
00:51:58,211 --> 00:51:59,512
Kuuta.
701
00:52:00,255 --> 00:52:04,642
Voi luoja!
He iskevät meitä kuulla.
702
00:52:05,802 --> 00:52:07,854
Tajusi heti.
703
00:53:27,466 --> 00:53:30,018
Positiivista on se,
704
00:53:30,803 --> 00:53:34,064
että ainakin meillä on hyvä
näköala show'hun. Vai mitä, Sheridan?
705
00:53:37,476 --> 00:53:38,777
Sanoin...
706
00:53:42,272 --> 00:53:43,473
Pysykää...
707
00:53:43,649 --> 00:53:44,866
Pysykää kaukana.
708
00:53:45,192 --> 00:53:46,493
Pysykää kaukana!
709
00:53:47,319 --> 00:53:48,620
John!
710
00:53:55,828 --> 00:53:59,256
Tuota ei näekään joka päivä.
711
00:54:01,166 --> 00:54:03,260
Miten te ihmiset sanottekaan?
712
00:54:03,585 --> 00:54:04,886
Ai niin.
713
00:54:06,255 --> 00:54:09,391
Kasipallo kulmapussiin.
714
00:55:25,666 --> 00:55:27,510
Tämä pahenee joka kerta.
715
00:55:28,211 --> 00:55:30,763
En tiedä, kauanko minulla on
aikaa ennen kuin...
716
00:55:33,591 --> 00:55:35,434
Mitä hittoa tämä on?
717
00:55:36,135 --> 00:55:37,770
Minne tähdet katosivat?
718
00:55:38,179 --> 00:55:41,107
Näytät siltä, että tarvitset ystävää,
719
00:55:41,516 --> 00:55:42,817
ystävä.
720
00:55:43,726 --> 00:55:45,194
G'Kar?
721
00:55:45,603 --> 00:55:49,115
Jos se on se, mitä näet,
niin kyllä.
722
00:55:50,066 --> 00:55:52,034
Mikä tämä paikka sitten on?
723
00:55:52,485 --> 00:55:55,871
Kaiken reuna.
724
00:55:58,115 --> 00:56:00,827
Tuolla puolella on olemattomuus.
725
00:56:00,910 --> 00:56:01,911
Hiljaisuus.
726
00:56:01,994 --> 00:56:03,295
Tyhjyys.
727
00:56:03,579 --> 00:56:05,131
Tuolla puolella -
728
00:56:05,790 --> 00:56:07,091
on kaikki.
729
00:56:09,335 --> 00:56:13,806
Reunus.
- Yksi sen monista nimistä.
730
00:56:15,174 --> 00:56:17,594
Kun viimeksi näin G'Karin,
731
00:56:17,677 --> 00:56:18,887
minun G'Karini,
732
00:56:18,970 --> 00:56:21,431
hän oli menossa Reunukselle katsomaan,
733
00:56:21,514 --> 00:56:24,108
mitä toisella puolella on.
734
00:56:25,600 --> 00:56:26,901
Ja niin hän teki.
735
00:56:28,353 --> 00:56:29,654
Onko hän elossa?
736
00:56:30,272 --> 00:56:31,473
Kuollut?
737
00:56:32,274 --> 00:56:34,985
Hän on,
738
00:56:35,068 --> 00:56:37,529
niin kuin minä olen,
739
00:56:37,612 --> 00:56:40,407
niin kuin me olemme.
740
00:56:40,490 --> 00:56:43,668
Ja halusimme tavata sinut Reunuksella.
741
00:56:44,035 --> 00:56:48,256
Kaikkien asioiden lopun jyrkänteellä.
742
00:56:51,418 --> 00:56:54,046
Jos olen niin vaarallinen,
miksette tapa minua?
743
00:56:54,129 --> 00:56:58,349
Se olisi kaiken tämän
tarkoituksen vastaista.
744
00:56:58,633 --> 00:57:01,603
Suuren kokeen vastaista.
745
00:57:02,554 --> 00:57:03,855
Tietoisuus.
746
00:57:04,180 --> 00:57:07,483
Ilman sitä ei voi olla tarkoitusta.
747
00:57:08,143 --> 00:57:10,979
Jos maailmankaikkeus syntyy -
748
00:57:11,062 --> 00:57:13,156
eikä kukaan ole näkemässä -
749
00:57:13,481 --> 00:57:15,025
eikä ajattelemassa sitä,
750
00:57:15,108 --> 00:57:17,619
antamassa sille merkitystä,
751
00:57:18,486 --> 00:57:20,330
onko sitä todella olemassa?
752
00:57:21,364 --> 00:57:24,993
Tämä ei voi olla sitä,
mitä sen täytyy olla,
753
00:57:25,076 --> 00:57:27,962
ilman että joku näkee sen.
754
00:57:28,079 --> 00:57:29,464
Kvanttifysiikkaa.
755
00:57:29,873 --> 00:57:32,417
Tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun.
756
00:57:32,500 --> 00:57:36,846
Ilman tarkkailijaa
ei voi olla tarkkailtua.
757
00:57:37,130 --> 00:57:40,850
Se on se salaisuus, puuttuva palanen.
758
00:57:41,426 --> 00:57:45,230
Toistaiseksi sinä olet se tarkkailija.
759
00:57:47,641 --> 00:57:49,442
Ja jos kuolen...
760
00:57:52,270 --> 00:57:55,406
Kaikki kuolee. Kyllä.
761
00:58:00,278 --> 00:58:02,956
Minbarit uskovat,
että maailmankaikkeudella on tietoisuus.
762
00:58:03,323 --> 00:58:07,085
Että se katsoo meidän
kauttamme yrittäen selvittää itsensä.
763
00:58:07,661 --> 00:58:09,379
Antaa itselleen merkityksen.
764
00:58:10,163 --> 00:58:11,290
Kyllä.
765
00:58:11,373 --> 00:58:15,544
Äärettömyys silmiä, mieliä ja sydämiä -
766
00:58:15,626 --> 00:58:18,762
kääntyneenä yhtä kysymystä kohti.
767
00:58:19,254 --> 00:58:22,641
Yksi arvoitus kaikkien
arvoitusten lopettamiseksi.
768
00:58:23,050 --> 00:58:24,977
Yksi sana.
769
00:58:26,303 --> 00:58:27,771
Mikä se on?
770
00:58:32,476 --> 00:58:33,777
"Miksi?"
771
00:58:37,064 --> 00:58:38,316
He uskovat myös,
772
00:58:38,399 --> 00:58:40,943
että vaikka maailmankaikkeus
yleensä puhuu kauttamme,
773
00:58:41,026 --> 00:58:42,869
muulloin tarvitaan...
774
00:58:43,654 --> 00:58:45,205
suorempi lähestymistapa.
775
00:58:45,990 --> 00:58:47,291
Niinkö?
776
00:58:47,700 --> 00:58:49,418
Niinkö, todella?
777
00:58:50,119 --> 00:58:53,088
Tietoisuuden täytyy raivata oma tiensä,
778
00:58:53,497 --> 00:58:58,093
etsiä oma polkunsa, ilman häiriöitä.
779
00:58:58,460 --> 00:59:02,347
Vain sillä tavoin lapsi pystyy
olemaan parempi kuin vanhempansa.
780
00:59:02,589 --> 00:59:04,300
Jos puutun asiaan,
781
00:59:04,383 --> 00:59:06,928
kokeesta tulee merkityksetön,
782
00:59:07,011 --> 00:59:08,312
kuten olen minäkin.
783
00:59:08,929 --> 00:59:12,316
Sanon siis vain tämän:
784
00:59:12,599 --> 00:59:15,144
Kaikissa todellisuuksissa,
785
00:59:15,227 --> 00:59:16,945
kaikissa universumeissa,
786
00:59:17,855 --> 00:59:20,650
kaiken kaikki,
787
00:59:20,733 --> 00:59:24,953
kaikista suurin voima on rakkaus.
788
00:59:25,863 --> 00:59:28,206
Hajottaminen on helppoa.
789
00:59:28,699 --> 00:59:31,953
Tuhoaminen ja viha ovat helppoja,
790
00:59:32,036 --> 00:59:34,379
minkä vuoksi ne eivät kestä.
791
00:59:35,205 --> 00:59:39,509
Sitä, minkä rakkaus kutoo yhteen,
ei voi koskaan repiä irti.
792
00:59:39,918 --> 00:59:43,506
Maailmankaikkeus itse ja kaikki siinä -
793
00:59:43,589 --> 00:59:47,184
taipuvat sen voiman edessä.
794
00:59:47,885 --> 00:59:52,356
Kuten sanot,
tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun.
795
00:59:52,890 --> 00:59:56,318
Ja kun se silmä näkee rakkauden kautta,
796
00:59:57,227 --> 00:59:59,863
kaikki on mahdollista.
797
01:00:02,106 --> 01:00:04,909
Vain sen tulin sanomaan.
798
01:00:05,193 --> 01:00:07,703
Toivon, että se riittää.
799
01:00:08,529 --> 01:00:11,457
Mutta minulla on niin paljon kysymyksiä.
800
01:00:11,741 --> 01:00:16,670
Ja se on kuolevaisuuden
loistokkuus ja ihme.
801
01:00:35,973 --> 01:00:37,942
En kestä tätä paljon enempää.
802
01:01:00,039 --> 01:01:01,340
Lennier?
803
01:01:02,125 --> 01:01:03,426
Lennier.
804
01:01:04,877 --> 01:01:07,012
Minä... Niin?
805
01:01:07,547 --> 01:01:09,181
Sinun täytyy auttaa minua.
806
01:01:09,482 --> 01:01:10,383
Tietysti.
807
01:01:10,466 --> 01:01:13,227
Koska minusta ei tunnu kovin hyvältä.
808
01:01:19,892 --> 01:01:21,193
Vettä.
809
01:01:22,520 --> 01:01:23,772
Mikä vuosi nyt on?
810
01:01:23,855 --> 01:01:28,617
147 923 obadien kalenterin mukaan.
811
01:01:29,443 --> 01:01:34,081
Ei, ei minbarien vuosina.
En pysty nyt muuntamaan niitä.
812
01:01:34,824 --> 01:01:36,584
Sama kuin
celsiusten ja fahrenheitien kanssa.
813
01:01:36,667 --> 01:01:39,261
Miksi edes käytämme niitä vielä?
814
01:01:40,121 --> 01:01:42,465
Tässä. Tämä saa olosi paremmaksi.
815
01:01:47,002 --> 01:01:49,171
Niinkö? Enpä löisi siitä vetoa.
816
01:01:49,254 --> 01:01:50,805
Minun pitäisi soittaa vartijat.
817
01:01:51,298 --> 01:01:52,640
Tarvitsen vain hetken.
818
01:01:53,800 --> 01:01:56,394
Pärjään kyllä,
kunhan huone lakkaa pyörimästä.
819
01:01:57,137 --> 01:02:00,398
Mutta asema pyörii jatkuvasti
tuottaakseen painovoimaa.
820
01:02:00,515 --> 01:02:02,650
Väärä hetki mainita tuo.
821
01:02:07,606 --> 01:02:10,658
Kaikkien tiedoksi:
en koskenut häneen.
822
01:02:12,694 --> 01:02:15,531
Ja tiesin, ettei hän voi olla sinä,
823
01:02:15,614 --> 01:02:19,326
koska olin juuri hyvästellyt sinut
kuljetusputkessa.
824
01:02:19,409 --> 01:02:20,752
Voi päätäni.
825
01:02:21,912 --> 01:02:23,588
Hei, hän on hereillä.
826
01:02:27,792 --> 01:02:29,719
Sinun on parasta katsoa.
827
01:02:39,221 --> 01:02:40,522
Hyvää huomenta.
828
01:02:41,306 --> 01:02:43,650
Tämä se vain paranee.
829
01:02:43,892 --> 01:02:45,735
Vaihtoehtoiset todellisuudet.
830
01:02:46,144 --> 01:02:48,196
Totta kai siellä on vaihtoehtoinen minä.
831
01:02:49,064 --> 01:02:50,907
Kuka sinun sitten pitäisi olla?
832
01:02:52,275 --> 01:02:53,576
Olen sinä.
833
01:02:53,735 --> 01:02:56,238
Minä. Eri versio sinusta.
834
01:02:56,321 --> 01:02:59,165
Olet eri versio minusta, tai...
835
01:02:59,574 --> 01:03:01,000
Se on pitkä tarina.
836
01:03:01,326 --> 01:03:02,744
Paljonko sinulla on aikaa?
837
01:03:02,827 --> 01:03:04,128
Anna tulla.
838
01:03:10,877 --> 01:03:13,471
Ehei. En usko sanaakaan.
839
01:03:14,047 --> 01:03:15,591
Mutta ei minun tarvitsekaan.
840
01:03:15,674 --> 01:03:16,975
Hän on täällä.
841
01:03:21,972 --> 01:03:23,092
Kerroitko hänelle tilanteen?
842
01:03:23,175 --> 01:03:25,561
Kyllä, koko monimutkaisen tarinan.
843
01:03:25,767 --> 01:03:27,068
Selvä.
844
01:03:27,686 --> 01:03:30,905
Lyla, tämä mies...
- Jos se on edes ihminen.
845
01:03:31,481 --> 01:03:36,494
...on joko sekopää, vakooja tai
paikkaani havitteleva salamurhaaja,
846
01:03:36,902 --> 01:03:38,537
tai sitten hän puhuu totta.
847
01:03:39,154 --> 01:03:42,200
Kurkkaa hänen päänsä sisälle
ja kerro, mikä on mikä ja kuka on kuka.
848
01:03:42,283 --> 01:03:43,667
Yritän.
849
01:03:44,326 --> 01:03:46,253
Suostutko skannaukseen?
850
01:03:46,912 --> 01:03:48,171
Kyllä.
851
01:03:48,497 --> 01:03:51,842
Tämä saattaa tuntua hieman oudolta.
852
01:04:07,366 --> 01:04:08,267
No?
853
01:04:08,350 --> 01:04:10,019
Hän puhuu totta.
854
01:04:10,102 --> 01:04:13,572
Hän jopa tapasi
vaihtoehtoisen todellisuusversion minusta.
855
01:04:14,398 --> 01:04:15,733
Kuolin ilmeisesti urheasti.
856
01:04:15,816 --> 01:04:18,152
Kuuntele nyt. Meidän täytyy...
857
01:04:18,235 --> 01:04:19,779
Ja on jotain muutakin.
858
01:04:19,862 --> 01:04:24,249
Jotain hänen mielessään Varjosodasta.
859
01:04:24,783 --> 01:04:26,209
Kyllä.
860
01:04:26,910 --> 01:04:28,211
Mikä se on?
861
01:04:28,412 --> 01:04:29,872
Varjosotako?
862
01:04:29,955 --> 01:04:31,256
Eikö teillä...
863
01:04:31,457 --> 01:04:33,383
Eikö teillä koskaan ollut Varjosotaa?
864
01:04:34,168 --> 01:04:36,470
Kuinka kauan olet ollut vastuussa B5:stä?
865
01:04:37,129 --> 01:04:39,890
Kohta kaksi vuotta. Miten niin?
866
01:04:40,215 --> 01:04:41,475
Eikä mitään?
867
01:04:42,509 --> 01:04:43,977
Mitä ei mitään?
868
01:04:44,178 --> 01:04:47,890
Planeettojen väliset tutkimusmatkat
menivät karttojen ulkopuoliseen maailmaan,
869
01:04:47,973 --> 01:04:50,226
herättivät kokonaisen sivilisaation.
870
01:04:50,309 --> 01:04:52,903
IPX lopetti kymmenen vuotta sitten.
871
01:04:53,604 --> 01:04:54,814
Sitten...
872
01:04:54,897 --> 01:04:56,865
Sitten he eivät koskaan menneet Z'ha'...
873
01:04:57,274 --> 01:04:58,742
Z'ha' mitä?
874
01:05:02,029 --> 01:05:03,288
Pum.
875
01:05:03,405 --> 01:05:04,873
Z'ha'pum?
876
01:05:05,908 --> 01:05:07,376
Kuulit kyllä.
877
01:05:10,037 --> 01:05:12,498
Mikä nimi se on?
- Ei minun osastoani.
878
01:05:12,581 --> 01:05:14,216
Ja juuri nyt se ei ole tärkeää.
879
01:05:14,500 --> 01:05:17,719
Jos hyppään vielä kerran,
se voi olla kaikkien viimeinen kerta.
880
01:05:19,546 --> 01:05:21,390
Mitä siis teemme?
881
01:05:24,884 --> 01:05:26,177
Ota yhteyttä Zathrasiin.
882
01:05:26,260 --> 01:05:28,354
Keneen?
- Zathrasiin.
883
01:05:28,763 --> 01:05:31,099
Hän työskentelee Suurella koneella
Epsilon 3:lla.
884
01:05:31,182 --> 01:05:32,851
Kuulehan. Kuka oletkin,
885
01:05:32,934 --> 01:05:35,353
jos Epsilon 3:lla olisi
joku nimeltä Zathras -
886
01:05:35,436 --> 01:05:36,563
tai Suuri kone,
887
01:05:36,646 --> 01:05:38,155
tietäisimme siitä jo.
888
01:05:40,733 --> 01:05:42,193
Sheridan. Puhu.
889
01:05:42,276 --> 01:05:45,488
Kapteeni, eräs alus
pyytää telakointilupaa.
890
01:05:45,571 --> 01:05:46,614
Se on...
891
01:05:46,697 --> 01:05:50,960
Tiedän, että tämä kuulostaa hullulta,
mutta se on Epsilon 3:lta.
892
01:05:51,244 --> 01:05:52,912
Hän sanoi nimekseen Zathras.
893
01:05:52,995 --> 01:05:54,964
Työskentelee Suurella koneella.
894
01:05:56,249 --> 01:05:59,552
Niin. Kukaan ei kuuntele Sheridania.
895
01:06:01,129 --> 01:06:03,389
Tapaamme hänet laituri 9:ssä
10 minuutin kuluttua.
896
01:06:06,551 --> 01:06:08,269
Parempi, että viiden.
897
01:06:25,236 --> 01:06:27,371
Kiirettä. Aikaa ei ole paljon.
898
01:06:30,992 --> 01:06:32,702
Sheridan Ivanovalle.
899
01:06:32,785 --> 01:06:35,955
Pysäytä kaikki saapuva liikenne.
Meillä on tilanne päällä.
900
01:06:36,038 --> 01:06:37,339
Selvä.
901
01:06:44,172 --> 01:06:46,341
Miten seurasit minua?
902
01:06:46,424 --> 01:06:48,385
Zathras ei seurannut.
903
01:06:48,468 --> 01:06:50,970
Olen eri Zathras.
904
01:06:51,053 --> 01:06:55,016
Kaikki Zathriit yhdistyivät
ajan ja tilan halki.
905
01:06:55,099 --> 01:06:58,402
Käytämme kvanttiviestintäjärjestelmää.
906
01:06:58,728 --> 01:07:01,071
Pidämme yhteyttä syntymäpäivinä ja noin.
907
01:07:01,772 --> 01:07:06,118
Yhdessä todellisuudessa
meitä pidetään erittäin komeina.
908
01:07:11,031 --> 01:07:14,501
Tähdet eivät ole kovin kirkkaita.
909
01:07:18,705 --> 01:07:21,959
Tässä. Ota vakaaja äkkiä.
910
01:07:22,042 --> 01:07:23,551
Paina punaista nappia.
911
01:07:25,795 --> 01:07:29,057
Se ei tee mitään.
912
01:07:29,382 --> 01:07:31,552
Olet viimeinen komponentti.
913
01:07:31,635 --> 01:07:35,222
Kvanttitarkkailijan
täytyy aistia tiesi takaisin.
914
01:07:35,305 --> 01:07:39,609
Keskity siihen, mitä ajattelit,
kun ensimmäinen siirtymä tapahtui.
915
01:07:40,519 --> 01:07:42,312
Stephen sanoi samaa.
916
01:07:42,395 --> 01:07:43,897
Mutta en muista.
917
01:07:43,980 --> 01:07:46,157
Zathras luulee sinun muistavan.
918
01:07:46,691 --> 01:07:49,077
Ja niin hänkin.
919
01:07:54,157 --> 01:07:56,125
Ajattelin Delenniä.
920
01:07:59,204 --> 01:08:01,464
Ajattelin sinua ja äitiä.
921
01:08:02,415 --> 01:08:05,593
Kuinka paljon rakastan teitä
ja tätä paikkaa.
922
01:08:06,086 --> 01:08:09,889
Ja aivan kuin tunsin,
mihin suuntaan mennä.
923
01:08:11,758 --> 01:08:14,519
Seurasin sitä tunnetta kotiin asti.
924
01:08:17,889 --> 01:08:20,692
Ajattelin sitä,
kuinka paljon rakastan vaimoani.
925
01:08:21,810 --> 01:08:26,815
Miten halusin vain
syleillä häntä vielä kerran.
926
01:08:26,898 --> 01:08:31,403
Kun et tiennyt, missä olit
ja minne olit menossa kvanttiasteikolla,
927
01:08:31,486 --> 01:08:34,406
kotiin oli mahdotonta löytää.
928
01:08:34,489 --> 01:08:36,950
Olet niin kaukana kurssista,
929
01:08:37,033 --> 01:08:40,128
ettet löydä tietäsi takaisin yksin.
930
01:08:40,537 --> 01:08:44,048
Mutta sinä et ole yksin.
931
01:08:52,215 --> 01:08:56,102
Kun hän tuli luoksemme,
varoitimme häntä suuresta vaarasta,
932
01:08:56,594 --> 01:08:58,729
mutta hän vaati.
933
01:09:00,097 --> 01:09:04,026
Joten teimme kaksi.
934
01:09:08,272 --> 01:09:13,277
Hän on jahdannut sinua
ajan ja tilan halki siitä lähtien -
935
01:09:13,360 --> 01:09:16,288
koskaan luovuttamatta.
936
01:09:25,706 --> 01:09:30,761
Hän sanoi, että rakkaus on
maailmankaikkeuden mahtavin voima.
937
01:09:32,296 --> 01:09:35,474
Rakkaus on kaikki.
938
01:10:15,631 --> 01:10:18,009
Tule luokseni kotiin, John.
939
01:10:18,092 --> 01:10:20,185
Olen täällä, John.
940
01:10:36,443 --> 01:10:38,821
Olen täällä. Rakastan sinua.
941
01:10:38,904 --> 01:10:40,914
Rakastan sinua niin paljon.
942
01:10:53,793 --> 01:10:55,094
Rakastan sinua!
943
01:10:55,378 --> 01:10:56,579
Ja...
944
01:11:20,528 --> 01:11:23,456
Olen tulossa...
945
01:11:29,412 --> 01:11:30,613
kotiin.
946
01:11:34,167 --> 01:11:35,468
Mennään.
947
01:11:51,976 --> 01:11:53,652
Edelleen Se.
948
01:11:54,228 --> 01:11:55,529
Minun pitäisi mennä.
949
01:11:58,649 --> 01:11:59,950
Meidän täytyy puhua.
950
01:12:07,283 --> 01:12:09,327
Sinun olisi pitänyt nähdä se,
suurlähettiläs.
951
01:12:09,410 --> 01:12:12,213
Itse luomisen raaka voima.
952
01:12:12,538 --> 01:12:14,040
Aivan tässä edessämme.
953
01:12:14,123 --> 01:12:16,592
Hetken jo luulin, että olimme mennyttä.
954
01:12:17,126 --> 01:12:18,628
Mutta sitten hän sanoi:
955
01:12:18,711 --> 01:12:22,348
"Rakkaus on maailmankaikkeuden
mahtavin voima".
956
01:12:23,257 --> 01:12:25,768
Ja silmänräpäyksessä he olivat poissa.
957
01:12:26,135 --> 01:12:27,520
Hän ei ole väärässä.
958
01:12:28,887 --> 01:12:31,564
Rakkaus on voimakas asia.
959
01:12:35,811 --> 01:12:40,323
Delenn vaaransi henkensä
seuratessaan häntä ajan ja tilan läpi.
960
01:12:40,816 --> 01:12:43,356
Kuulostaa sellaiselta,
jollaisen haluaisin joskus tavata.
961
01:12:43,610 --> 01:12:45,703
Ehkä tapaatkin.
962
01:12:46,029 --> 01:12:47,831
Vain yksi asia hämmentää minua.
963
01:12:48,365 --> 01:12:51,417
Hän puhui varjojutuista.
964
01:12:52,160 --> 01:12:53,461
Z'ha'boomista.
965
01:12:54,246 --> 01:12:55,922
Merkitseekö se sinulle mitään?
966
01:12:56,414 --> 01:12:59,175
Ei. Ei se varmasti ole mitään.
967
01:12:59,960 --> 01:13:01,886
Ehkä ei.
- Kapteeni Sheridan.
968
01:13:02,254 --> 01:13:04,423
Ovatko laiturit pian
valmiita laukaisua varten?
969
01:13:04,506 --> 01:13:05,549
Minun täytyy mennä.
970
01:13:05,632 --> 01:13:08,844
Niin minunkin. Ja syyni ovat
kaksi kertaa tärkeämmät kuin hänen.
971
01:13:08,927 --> 01:13:11,771
Korjaukset ovat melkein valmiit.
Minä hetkenä hyvänsä.
972
01:13:12,556 --> 01:13:14,850
Miksi olet aina niin vihamielinen?
973
01:13:14,933 --> 01:13:16,602
En ole vihamielinen.
974
01:13:16,685 --> 01:13:19,821
Vain periksiantamattoman itsetietoinen.
975
01:13:22,232 --> 01:13:24,826
Ristiysi?
- Ei.
976
01:13:25,610 --> 01:13:28,246
Ruuturouva?
- Ei.
977
01:13:30,156 --> 01:13:31,916
Ässä...
- Ei!
978
01:13:32,409 --> 01:13:35,670
Ehkä et projisoi tarpeeksi.
979
01:13:36,288 --> 01:13:40,133
Projisoin täydet P5. Vika ei ole siinä.
980
01:13:40,333 --> 01:13:43,428
Vika on siinä,
että telepatiaan tarvitaan kaksi mieltä.
981
01:13:43,712 --> 01:13:45,013
Anteeksi kuinka?
982
01:13:45,255 --> 01:13:47,966
Ei mitään. Jatka vain.
983
01:13:48,049 --> 01:13:49,510
Patakymppi.
984
01:13:49,593 --> 01:13:51,436
Tappakaa joku minut.
985
01:13:53,096 --> 01:13:55,857
Eikö sinun pitäisi olla jossain muualla?
986
01:13:56,182 --> 01:13:57,483
Ei.
987
01:13:57,767 --> 01:14:01,271
Kansani ei lepää,
ennen kuin kentaurit pyytävät anteeksi -
988
01:14:01,354 --> 01:14:05,200
hyökkäystään varustamoitamme
vastaan ja maksavat korvauksia.
989
01:14:05,358 --> 01:14:06,485
Hulluutta!
990
01:14:06,568 --> 01:14:08,237
Tri Franklin. Hyvä.
991
01:14:08,320 --> 01:14:11,156
Minulla on melko ruma kasvain,
joka pitäisi poistaa.
992
01:14:11,239 --> 01:14:13,082
Se seisoo vieressäni.
993
01:14:14,409 --> 01:14:17,295
Puhu ranteelle, käsi ei kuuntele.
994
01:14:19,330 --> 01:14:22,341
Hra Garibaldi?
- Toiseen kertaan, Londo.
995
01:14:24,043 --> 01:14:27,012
Mikä ikinä tuo onkaan,
sen kuuluu olla lieassa.
996
01:14:27,546 --> 01:14:30,682
Sinun mielestäsi koko
maailman kuuluu olla lieassa.
997
01:14:31,926 --> 01:14:33,227
Reilu peli.
998
01:14:34,511 --> 01:14:35,638
Se on siis sovittu.
999
01:14:35,721 --> 01:14:38,432
Tuot meidät sinne ja
näytät meille Suuren koneen.
1000
01:14:38,515 --> 01:14:40,476
Ja tapaatte muut Zathrat.
1001
01:14:40,559 --> 01:14:42,478
Aivan. Muut Zathrat.
1002
01:14:42,561 --> 01:14:45,280
Ei, ei Zathrat. Zathrat.
1003
01:14:46,565 --> 01:14:49,902
Tämä on Babylon 5:n
komentaja Susan Ivanova.
1004
01:14:49,985 --> 01:14:52,746
Pahoittelemme lähetyksen viivästymistä.
1005
01:14:53,155 --> 01:14:56,792
Mutta joskus elämä tulee asioiden tielle.
1006
01:15:00,788 --> 01:15:03,465
Laiturit ovat valmiit
laukaisua ja telakointia varten.
1007
01:15:03,874 --> 01:15:08,095
Babylon 5 on taas verkossa,
ja olemme täällä jäädäksemme.
1008
01:15:08,879 --> 01:15:10,180
Mennään.
1009
01:18:27,541 --> 01:18:36,535
POISSA OLEVILLE YSTÄVILLE,
MUISTOISSA AINA KIRKKAILLE
1010
01:18:37,305 --> 01:19:37,453