Babylon 5: The Road Home

ID13200057
Movie NameBabylon 5: The Road Home
Release Name Babylon.5.The.Road.Home.2023.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.H264-HHWEB
Year2023
Kindmovie
LanguageFinnish
IMDB ID27712788
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,981 Minä olin siellä. 3 00:00:17,142 --> 00:00:18,527 Minä olin siellä. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,781 Me olimme siellä. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,279 Kolmannen aikakauden - 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,247 aamunkoitteessa. 7 00:00:30,989 --> 00:00:33,166 Uuden ajan alussa. 8 00:00:37,454 --> 00:00:40,298 Tähtienvälisen allianssin syntymässä. 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,425 Ylpeässä hetkessä. 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,845 Voimakkaassa hetkessä. 11 00:01:06,650 --> 00:01:09,369 Delenn? Hitto vie. 12 00:01:10,027 --> 00:01:11,328 Delenn! 13 00:01:11,696 --> 00:01:14,498 Niin, John? - Oletko nähnyt sinisiä sukkiani? 14 00:01:15,241 --> 00:01:17,710 Tuolla on paljon sukkia. 15 00:01:18,869 --> 00:01:20,170 Ne eivät ole sinisiä. 16 00:01:20,371 --> 00:01:22,464 Hyvä huomio. 17 00:01:23,165 --> 00:01:25,384 Siniset sukat ovat onnensukkani. 18 00:01:25,876 --> 00:01:28,963 Kaikki sukat ovat onnensukkia, koska kadotat niitä sillä tahdilla, 19 00:01:29,046 --> 00:01:30,931 että olet onnekas, jos löydät yhtään. 20 00:01:31,757 --> 00:01:33,392 Et ymmärrä. 21 00:01:33,926 --> 00:01:36,804 Käytin näitä sukkia, kun otin haltuun Babylon 5:n. 22 00:01:36,887 --> 00:01:40,099 Ajattelin, että olisi symbolista käyttää niitä, 23 00:01:40,182 --> 00:01:42,985 kun lähden B5:stä ja otan Allianssin haltuun. 24 00:01:43,686 --> 00:01:45,313 Kukaan ei saa tietää. 25 00:01:45,396 --> 00:01:48,490 Tiedän itse. En voi mennä ilman niitä. 26 00:01:48,858 --> 00:01:51,702 Mikä sitten on suunnitelmasi, herra presidentti? 27 00:01:52,028 --> 00:01:54,830 Mennä ilman sukkia? Ei tietenkään. 28 00:01:55,031 --> 00:01:57,750 No niin. Meidän täytyy mennä. 29 00:01:58,284 --> 00:01:59,960 Meitä odotetaan. 30 00:02:07,543 --> 00:02:09,803 Sanon vain, ettet olisi saanut haastaa minua. 31 00:02:10,212 --> 00:02:12,514 En aio käydä tätä keskustelua. 32 00:02:13,549 --> 00:02:16,177 Delenn, hänellä ei ole suk... 33 00:02:16,260 --> 00:02:18,562 Älä. Älä kysy. 34 00:02:35,112 --> 00:02:38,874 ONNEA MATKAAN HRA PRESIDENTTI JA DELENN 35 00:02:56,091 --> 00:02:59,602 Tämä on Tähtienvälisen uutisverkon erikoisraportti. 36 00:03:01,971 --> 00:03:04,611 Kaksi vuotta Varjosodan voittamisen jälkeen kapteeni John Sheridan, 37 00:03:04,694 --> 00:03:06,560 SHERIDAN LÄHTEE PRESIDENTTI MATKAA MINBARIIN 38 00:03:06,643 --> 00:03:08,312 Tähtienvälisen allianssin presidentti - 39 00:03:08,395 --> 00:03:12,949 lähtee Babylon 5:stä, monien mielestä viimeisen kerran. 40 00:03:13,108 --> 00:03:15,527 Mukaan matkalle lähtee hänen vaimonsa, 41 00:03:15,610 --> 00:03:19,990 entinen minbarien lähettiläs Delenn, myös Varjosodan veteraani. 42 00:03:20,073 --> 00:03:21,783 Sota alkoi, kun tutkimusalus Icarus - 43 00:03:21,866 --> 00:03:23,146 ICARUS Z'HA'DUMISSA TUOREET KUVAT 44 00:03:23,229 --> 00:03:26,538 herätti edistyneen rodun, varjot, 45 00:03:26,621 --> 00:03:28,832 Z'ha'dumin kotimaailmassaan. 46 00:03:28,915 --> 00:03:30,916 Kun he aloittivat jälleen sodan vorloneita vastaan, 47 00:03:30,999 --> 00:03:32,599 VARJOSODAT VARJOJEN JA VORLONIEN TAISTELU 48 00:03:32,682 --> 00:03:34,254 konflikti asetti Maan ristituleen - 49 00:03:34,337 --> 00:03:38,433 ja uhkasi tuhota tuhansia maailmoja ja tappaa triljoonia. 50 00:03:41,928 --> 00:03:44,209 Kun kaikki muu epäonnistui, Sheridan sai lopetettua sodan. 51 00:03:44,292 --> 00:03:46,135 VARJOSODAT LOPPUVAT TAMMIKUU 2261 52 00:03:46,224 --> 00:03:48,526 Painukaa nyt hiiteen galaksistamme! 53 00:03:48,685 --> 00:03:52,105 SHERIDAN: VARJOT JA VORLONIT HISTORIATIEDOSTO: TAMMIKUU 2261 54 00:03:52,188 --> 00:03:55,609 Minbariin saavuttuaan Sheridan ja Delenn - 55 00:03:55,692 --> 00:03:59,279 asettuvat pääkaupunki Tuzenoriin, 56 00:03:59,362 --> 00:04:02,957 joka toimii 12 maailman allianssin vakituisena kotina. 57 00:04:03,283 --> 00:04:05,952 Hetkeen liittyvät tunteet näkyvät Sheridanin silmissä, 58 00:04:06,035 --> 00:04:10,173 kun hän sanoo jäähyväiset asemalle, jossa hän palveli - 59 00:04:10,498 --> 00:04:14,010 ja joka jää nyt kapteeni Elizabeth Lochleyn komentoon. 60 00:04:14,502 --> 00:04:16,095 Onnea matkaan, John. 61 00:04:21,426 --> 00:04:23,178 Valmistellessamme tätä raporttia - 62 00:04:23,261 --> 00:04:26,773 pyysimme presidentti Sheridanilta toistuvasti haastattelua, 63 00:04:27,766 --> 00:04:32,528 mutta meille sanottiin, ettei Sheridan puhu nykyisin lehdistölle paljoa, ja... 64 00:04:33,730 --> 00:04:35,941 Haloo? Haloo? 65 00:04:36,024 --> 00:04:37,325 Onko tämä päällä? 66 00:04:52,039 --> 00:04:53,340 John? 67 00:04:53,665 --> 00:04:54,966 Täällä. 68 00:04:58,504 --> 00:05:00,931 Miksi seisot varjoissa? 69 00:05:03,884 --> 00:05:05,477 Totuin kai siihen. 70 00:05:06,136 --> 00:05:08,271 Oletko tullut toisiin ajatuksiin - 71 00:05:08,639 --> 00:05:10,732 tästä kaikesta? 72 00:05:11,141 --> 00:05:12,143 Minäkö? 73 00:05:12,226 --> 00:05:15,403 En, toiset ajatukset olivat päiviä sitten. 74 00:05:15,687 --> 00:05:17,405 Nyt minulla on 14. ajatus. 75 00:05:19,650 --> 00:05:23,328 En vain ole varma, onko minusta poliitikoksi, Delenn. 76 00:05:23,737 --> 00:05:26,282 En halua viettää aikaani seremoniallisissa jutuissa, 77 00:05:26,365 --> 00:05:29,625 ostoskeskusten avajaisissa ja antamassa mitaleja ihmisille, joista en pidä. 78 00:05:30,202 --> 00:05:31,753 Kalkkunan armahtamisessa. 79 00:05:31,870 --> 00:05:33,130 Anteeksi kuinka? 80 00:05:34,623 --> 00:05:35,833 Kiitospäivä. 81 00:05:35,916 --> 00:05:38,377 Se on kotona iso juhlapäivä. 82 00:05:38,460 --> 00:05:40,504 Sitä juhlitaan syömällä kalkkunaa. 83 00:05:40,587 --> 00:05:43,223 Mutta perinteen mukaan yksi kalkkuna aina armahdetaan. 84 00:05:43,799 --> 00:05:48,262 Kertoo lajistasi paljon, että teillä on kokonainen juhlapäivä - 85 00:05:48,345 --> 00:05:51,731 sille, että kerrankin päätätte olla tappamatta jotain. 86 00:05:54,101 --> 00:05:58,314 Joka tapauksessa halusin vain kertoa, että hyppäämme pian Minbariin. 87 00:05:58,397 --> 00:06:00,991 Sinun pitäisi valmistautua. - Selvä. 88 00:06:02,150 --> 00:06:03,451 Delenn. 89 00:06:04,570 --> 00:06:06,997 Myönnän, että minua jännittää hiukan. 90 00:06:07,865 --> 00:06:09,366 Mutta tiedän, että selviän siitä. 91 00:06:09,449 --> 00:06:12,919 Ei siksi, että olen fiksuin tai paras mies tähän työhön, 92 00:06:13,579 --> 00:06:16,840 vaan siksi, että tiedän sinun uskovan minuun. 93 00:06:18,542 --> 00:06:20,211 En tarvitse Tähtienvälistä allianssia. 94 00:06:20,294 --> 00:06:21,712 En tarvitse tähtiä - 95 00:06:21,795 --> 00:06:24,264 enkä maailmoja pyörimään niiden ympärillä. 96 00:06:25,090 --> 00:06:26,683 Tarvitsen vain sinut, Delenn. 97 00:06:28,175 --> 00:06:29,768 Sinä olet universumini. 98 00:06:30,344 --> 00:06:33,022 Taivaani kirkkain tähti. 99 00:06:34,056 --> 00:06:35,357 Rakastan sinua. 100 00:06:36,142 --> 00:06:37,651 Minäkin rakastan sinua. 101 00:06:42,440 --> 00:06:44,200 Valmistaudu nyt. 102 00:06:44,567 --> 00:06:46,577 Ja minä toin sinulle lahjan. 103 00:06:53,951 --> 00:06:55,294 Valmistaudu nyt. 104 00:06:57,079 --> 00:06:59,131 Ja toin sinulle lahjan. 105 00:07:25,733 --> 00:07:27,902 Kiitos kun tulitte, hra presidentti. 106 00:07:27,985 --> 00:07:30,955 Kuulin, että Satai Delenn liittyy seuraamme. 107 00:07:31,155 --> 00:07:32,240 Hän on myöhässä, 108 00:07:32,323 --> 00:07:34,583 mutta hän tulee ennen kuin lopetamme. 109 00:07:34,951 --> 00:07:36,077 Hyvä. Hyvä. 110 00:07:36,160 --> 00:07:38,955 Oletteko asettuneet hyvin näinä viime viikkoina? 111 00:07:39,038 --> 00:07:44,043 Kyllä. Purimme matkatavarat, löysin siniset sukkani, 112 00:07:44,126 --> 00:07:46,629 asetuimme, tähti-lag on selätetty - 113 00:07:46,712 --> 00:07:49,299 ja olemme innokkaalla mielellä. 114 00:07:49,382 --> 00:07:52,176 Hienoa. Arvostamme tätä. 115 00:07:52,259 --> 00:07:54,971 Arvelen, että teistä tuntuu jokapäiväiseltä, 116 00:07:55,054 --> 00:07:57,815 kun teitä pyydetään antamaan siunauksenne uudelle virtajärjestelmälle. 117 00:07:57,898 --> 00:08:00,158 Ei lainkaan, Trudan. 118 00:08:00,309 --> 00:08:02,528 Pidän ostoskeskusten avaamisesta. 119 00:08:02,937 --> 00:08:05,447 Mikä ostoskeskus on? 120 00:08:05,606 --> 00:08:07,032 Ei sillä ole väliä. 121 00:08:07,233 --> 00:08:09,152 Tärkeää on se, että kuulemani perusteella - 122 00:08:09,235 --> 00:08:12,405 tämä tuottaa virtaa koko Tuzenorin kaupungille - 123 00:08:12,488 --> 00:08:15,708 murto-osalla aiempien generaattorien tuottamista saasteista. 124 00:08:16,199 --> 00:08:19,294 Olen todella innoissani. 125 00:08:19,661 --> 00:08:23,006 Kyllä, kiitos paljon. 126 00:08:23,248 --> 00:08:24,757 Tännepäin. 127 00:08:28,795 --> 00:08:32,098 Kyllä, kiitos paljon. 128 00:08:32,799 --> 00:08:34,392 Tännepäin. 129 00:08:40,181 --> 00:08:43,359 Hra presidentti? Tuletteko? 130 00:08:46,896 --> 00:08:48,906 Aivan perässäsi. 131 00:08:53,361 --> 00:08:57,866 Ystäväni sanoi kerran, että tulevaisuus on kaikkialla ympärillämme - 132 00:08:57,949 --> 00:09:00,376 odottamassa siirtymähetkissä - 133 00:09:00,577 --> 00:09:03,171 syntymistä ilmestyksen hetkinä. 134 00:09:03,496 --> 00:09:07,000 Tämä on varmastikin sellainen hetki - 135 00:09:07,083 --> 00:09:10,178 Minbarille ja minbareille. 136 00:09:15,592 --> 00:09:17,977 BLAA, BLAA, BLAA! 137 00:09:22,223 --> 00:09:25,651 Tässä vaiheessa kai kytkemme kipinän. 138 00:09:27,812 --> 00:09:30,448 Kytkemme kipinän? 139 00:09:31,483 --> 00:09:33,659 Laitamme virran päälle. 140 00:09:35,278 --> 00:09:38,331 Kyllä. Aloitetaan vaihe 1. 141 00:09:47,123 --> 00:09:50,002 Tämän uuden virtajärjestelmän käyttämä kokeellinen prosessi - 142 00:09:50,085 --> 00:09:53,714 otetaan käyttöön kaikissa Tähtienvälisen allianssin jäsenmaailmoissa, 143 00:09:53,797 --> 00:09:57,392 ja se on avainasemassa useiden... 144 00:09:59,886 --> 00:10:01,771 Aloitetaan vaihe 1. 145 00:10:04,807 --> 00:10:08,860 sivilisaatioiden kehittämisessä, jotka ovat joutumassa... 146 00:10:15,275 --> 00:10:17,077 Vaihe 2 aktivoitu. 147 00:10:26,620 --> 00:10:28,630 Hra presidentti. Oletteko kunnossa? 148 00:10:29,915 --> 00:10:33,343 En. Jokin on vialla. 149 00:10:36,255 --> 00:10:37,889 Meidän pitäisi hakea apua. 150 00:10:38,966 --> 00:10:40,267 Oletteko... 151 00:10:40,384 --> 00:10:45,222 Trudan. Millaista energiaa tämä laitos käyttää? 152 00:10:45,305 --> 00:10:46,724 Se sanottiin tiedotteessa. 153 00:10:46,807 --> 00:10:48,893 Kukaan ei lue lehdistötiedotteita! 154 00:10:48,976 --> 00:10:51,027 Mikä se hiton energialähde on? 155 00:10:51,478 --> 00:10:53,280 Takyonit. 156 00:10:53,480 --> 00:10:55,157 Voi paska! 157 00:10:57,109 --> 00:10:59,202 Kun matkustamme ajassa, 158 00:10:59,862 --> 00:11:05,041 kuljemme suurten takyoni-impulssiaaltojen läpi. 159 00:11:06,577 --> 00:11:12,048 Silloin voi irrota ajasta, jos ei ole ankkuria. 160 00:11:12,457 --> 00:11:14,759 Ne estävät ajelehtimisen. 161 00:11:15,002 --> 00:11:16,962 Ja suojelevat. 162 00:11:17,045 --> 00:11:20,765 Aikavääristymä voi tehdä kauheaa tuhoa. 163 00:11:21,133 --> 00:11:22,968 Järjestelmä täytyy sammuttaa. 164 00:11:23,051 --> 00:11:24,970 Emme voi. Kun se käynnistyy, 165 00:11:25,053 --> 00:11:27,293 sitä ei voi pysäyttää, ennen kuin se saavutttaa täyden... 166 00:11:27,376 --> 00:11:29,678 Viekää minut sitten pois täältä, ennen kuin minä... 167 00:11:29,892 --> 00:11:31,109 Ennen kuin mitä? 168 00:11:31,310 --> 00:11:33,111 Lennier, vie meidät pois täältä. 169 00:11:38,483 --> 00:11:39,902 Hänen vakaajaansa osui! 170 00:11:39,985 --> 00:11:42,037 John! - Ei! 171 00:11:48,076 --> 00:11:49,377 Mitä hänelle tapahtui? 172 00:11:51,162 --> 00:11:53,214 Aikavakaaja vaurioitui. 173 00:11:53,956 --> 00:11:56,342 Hän irtosi ajasta. 174 00:11:59,837 --> 00:12:03,216 Zathras varoitti. Mutta kukaan ei kuuntele Zathrasta. 175 00:12:03,299 --> 00:12:05,093 Miten niin irtosi ajasta? 176 00:12:05,176 --> 00:12:07,595 Missä hän on? Menneisyydessä? Tulevaisuudessa? 177 00:12:07,678 --> 00:12:08,972 En osaa sanoa. 178 00:12:09,055 --> 00:12:12,316 Siis tietäisin, en tiedä. 179 00:12:12,642 --> 00:12:14,109 En siis osaa sanoa. 180 00:12:15,019 --> 00:12:16,529 Se tapahtuu taas. 181 00:12:17,021 --> 00:12:19,490 Alan irrota ajasta. 182 00:12:27,240 --> 00:12:29,117 Voinko tehdä jotain? 183 00:12:29,200 --> 00:12:32,962 Onko sinulla aikavakaajaa? 184 00:12:33,412 --> 00:12:34,497 Mitä? 185 00:12:34,580 --> 00:12:36,924 Sitä luulinkin. 186 00:12:41,587 --> 00:12:42,888 John? 187 00:12:44,340 --> 00:12:45,808 Tännepäin. Nopeasti! 188 00:12:54,016 --> 00:12:55,643 Sinun on parasta juosta. 189 00:12:55,726 --> 00:12:57,653 Mitä? - Juokse. 190 00:12:58,187 --> 00:12:59,488 Juokse! 191 00:13:03,567 --> 00:13:04,861 Ei! 192 00:13:04,944 --> 00:13:06,145 Ei. 193 00:13:06,696 --> 00:13:08,080 Delenn! 194 00:13:09,865 --> 00:13:11,500 Ei. Pysy kaukana! 195 00:13:12,368 --> 00:13:13,752 Delenn, ei! 196 00:13:15,162 --> 00:13:16,922 Juoskaa. Juoskaa! 197 00:13:26,716 --> 00:13:29,135 Vaikeinta Pak'ma'ran kanssa toimimisessa - 198 00:13:29,218 --> 00:13:31,930 on se, että haaskansyöjinä - 199 00:13:32,013 --> 00:13:35,225 he jättävät jälkeensä metaanijäämiä, jotka voivat olla... 200 00:13:35,308 --> 00:13:36,609 TRI STEPHEN FRANKLIN 201 00:13:37,726 --> 00:13:38,927 olla... 202 00:13:41,563 --> 00:13:44,032 Ei paniikkia. Ei... 203 00:13:46,985 --> 00:13:49,996 Juoskaa! Juoskaa! 204 00:14:07,172 --> 00:14:08,473 Mitä? 205 00:14:15,680 --> 00:14:16,981 Kivat puitteet. 206 00:14:17,599 --> 00:14:20,060 Anteeksi kun käristin luokkahuoneenne. 207 00:14:20,143 --> 00:14:21,311 Sitä sattuu. 208 00:14:21,394 --> 00:14:24,714 Yllättyisit, jos tietäisit, mitä tapahtuu, kun toimii muukalaislääketieteen parissa. 209 00:14:24,797 --> 00:14:27,849 Yliopisto on siksi hyvin kärsivällinen kanssani. 210 00:14:28,109 --> 00:14:30,161 Olen vain iloinen, että sinulla menee hyvin. 211 00:14:31,279 --> 00:14:32,789 Katsotaan testitulokset. 212 00:14:33,990 --> 00:14:35,750 Teoriasi näyttää olevan oikeassa. 213 00:14:37,535 --> 00:14:39,003 Niin no, 214 00:14:39,537 --> 00:14:41,790 ajassa matkustaminen, kirkkaat valot ja pamaus - 215 00:14:41,873 --> 00:14:43,675 on yhtä kuin ajassa irtoaminen. 216 00:14:44,292 --> 00:14:46,135 Kuinka kauas siis hyppäsin? 217 00:14:48,046 --> 00:14:51,516 18 vuotta siitä, kun lähdit B5:stä. 218 00:14:51,841 --> 00:14:54,727 Voinko siis kutsua itseäni "tulevaisuuden minuksi"? 219 00:14:55,845 --> 00:14:57,264 Se olisi outoa. 220 00:14:57,347 --> 00:14:59,148 Hei, minä. Minä tässä. 221 00:14:59,599 --> 00:15:01,143 Ei ehkä ole viisasta. 222 00:15:01,226 --> 00:15:04,813 Aikajanaongelmat voivat aiheuttaa harmia. 223 00:15:04,896 --> 00:15:07,816 Sanoit takaumien alkaneen lähdettyäsi Babylon 5:stä. 224 00:15:07,899 --> 00:15:09,701 Kyllä. Miten niin? 225 00:15:10,902 --> 00:15:12,704 Siinä voi olla jokin yhteys. 226 00:15:13,029 --> 00:15:16,325 Aikavakaajat tulivat B5:n alapuoliselta planeetalta. 227 00:15:16,408 --> 00:15:17,784 Epsilon 3:lta. Tiedän. 228 00:15:17,867 --> 00:15:20,245 On siis mahdollista, että kun siirryit ulkopuolelle - 229 00:15:20,328 --> 00:15:23,665 Zathrasin käyttämästä takyonkentän tasoitusteknologiasta, 230 00:15:23,747 --> 00:15:26,334 sen vaikutus heikkeni, mitä kauemmas menit, 231 00:15:26,417 --> 00:15:29,344 mikä heikensi vakauttasi aikavirrassa. 232 00:15:29,670 --> 00:15:32,757 Kun sinuun sitten iski voimalaitoksella massiivinen takyonvirta, 233 00:15:32,840 --> 00:15:34,141 pum! - Pum! 234 00:15:34,258 --> 00:15:35,926 Ehkä iso pamaus. 235 00:15:36,009 --> 00:15:40,598 Testit nimittäin osoittavat myös, että olet epätahdissa. 236 00:15:40,681 --> 00:15:43,358 Epätahdissako? Vau! 237 00:15:43,684 --> 00:15:44,985 Huono juttu. 238 00:15:46,019 --> 00:15:48,147 Et tiedä yhtään, mitä se tarkoittaa, vai mitä? 239 00:15:48,230 --> 00:15:49,431 Ei aavistustakaan. 240 00:15:49,565 --> 00:15:52,525 Se tarkoittaa sitä, että mitä kauemmin viivyt oman aikajanasi ulkopuolella, 241 00:15:52,608 --> 00:15:53,861 sitä enemmän alat liukua. 242 00:15:53,944 --> 00:15:57,281 Et pelkästään menneeseen ja tulevaan, vaan myös vaihtoehtoisiin todellisuuksiin. 243 00:15:57,364 --> 00:15:59,075 Joskus rinnakkaisiin maailmoihin. 244 00:15:59,158 --> 00:16:02,411 Ne ovat joillain tavoin samanlaisia kuin omamme ja jollain tavoin erilaisia. 245 00:16:02,494 --> 00:16:04,004 Miten sitten korjaan asian? 246 00:16:04,371 --> 00:16:05,756 Voiko sen korjata? 247 00:16:05,873 --> 00:16:11,003 Sinun täytyy palata Babylon 5:een, mennä Epsilon 3:een ja etsiä Zathras. 248 00:16:11,086 --> 00:16:12,387 Zathrasko? 249 00:16:13,213 --> 00:16:14,890 Mieluummin tuhoudun. 250 00:16:21,489 --> 00:16:22,390 John. 251 00:16:22,473 --> 00:16:26,610 Aina kun ajattelen häntä, vasemman silmäni taakse sattuu. 252 00:16:27,186 --> 00:16:29,905 Luulen, että kiihtyminen voi nopeuttaa aikahyppyjä. 253 00:16:30,147 --> 00:16:31,531 Nyt vasta kerrot! 254 00:16:37,779 --> 00:16:39,615 John! Kuuntele! 255 00:16:39,698 --> 00:16:43,376 Kvanttifysiikan mukaan tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun. 256 00:16:43,994 --> 00:16:46,288 Saatat löytää tiesi takaisin muistamalla, 257 00:16:46,371 --> 00:16:50,008 mitä tarkalleen ajattelit, kun katosit aikajanaltasi. 258 00:16:50,792 --> 00:16:53,595 Kuulitko minua? John? 259 00:17:06,016 --> 00:17:07,101 Mitä tuo oli? 260 00:17:07,184 --> 00:17:08,853 Garibaldi. - Oletko kunnossa? 261 00:17:08,936 --> 00:17:11,780 Olen. Mutta et ehtinyt nähdä häntä. 262 00:17:12,271 --> 00:17:13,572 Hitto soikoon. 263 00:17:14,857 --> 00:17:16,317 Pärjääkö hän? 264 00:17:16,400 --> 00:17:19,620 En tiedä. En tiedä, pärjääkö kukaan meistä. 265 00:17:19,904 --> 00:17:22,164 Mutta pahinta on... 266 00:17:23,282 --> 00:17:24,708 Valehtelin hänelle, Michael. 267 00:17:25,368 --> 00:17:28,546 Sanoin, että hän hyppäsi 18 vuotta, eikä 23. 268 00:17:29,497 --> 00:17:32,049 En kestänyt kertoa, että hän kuoli kolme vuotta sitten. 269 00:17:34,460 --> 00:17:37,847 Tiedätkö, mihin tai milloin hän menee? 270 00:17:38,756 --> 00:17:40,057 En yhtään. 271 00:17:55,731 --> 00:17:57,032 John? 272 00:18:04,115 --> 00:18:05,316 Isä? 273 00:18:10,746 --> 00:18:12,540 Olisit kertonut tulevasi. 274 00:18:12,623 --> 00:18:15,009 Olisin tehnyt jotain erityistä päivälliseksi. 275 00:18:15,501 --> 00:18:17,761 Olen yhtä yllättynyt kuin sinäkin. 276 00:18:18,796 --> 00:18:20,222 Pidän parrastasi. 277 00:18:20,690 --> 00:18:21,591 Kiitos. 278 00:18:21,674 --> 00:18:25,185 En ollut siitä aluksi varma, mutta siinähän tuo kasvaa. 279 00:18:25,720 --> 00:18:27,229 Niin kuin useimmat parrat. 280 00:18:28,389 --> 00:18:29,690 Missä äiti on? 281 00:18:30,558 --> 00:18:33,527 Meni kauppaan. Palaa näinä hetkinä. 282 00:18:34,186 --> 00:18:37,114 Outo kysymys: mikä päivämäärä nyt on? 283 00:18:37,356 --> 00:18:38,866 17. tammikuuta. 284 00:18:39,025 --> 00:18:40,226 Minä vuonna? 285 00:18:42,153 --> 00:18:43,787 Älä kysy, pitkä juttu. 286 00:18:43,988 --> 00:18:46,832 2258. Miten niin? 287 00:18:47,366 --> 00:18:50,252 Vuosi, jolloin minusta tuli komentaja Babylon 5:llä. 288 00:18:51,662 --> 00:18:52,830 Ikuisuus sitten. 289 00:18:52,913 --> 00:18:55,215 Luulin, että vain muutama viikko. 290 00:18:55,416 --> 00:18:56,926 Aika on sillä tavalla hassua. 291 00:19:00,837 --> 00:19:03,681 Unohdan joskus, kuinka paljon rakastan tätä paikkaa. 292 00:19:06,426 --> 00:19:09,228 Muistatko, kun eksyit maissipeltoon? 293 00:19:09,971 --> 00:19:11,689 Joitakin asioita ei unohda. 294 00:19:15,185 --> 00:19:16,486 Isä! 295 00:19:17,395 --> 00:19:18,564 Käännyin ympäri. 296 00:19:18,647 --> 00:19:23,326 Aurinko oli suoraan yläpuolella, itää ei erottanut lännestä. 297 00:19:23,818 --> 00:19:25,453 Aloin mennä paniikkiin, 298 00:19:26,154 --> 00:19:28,623 mikä vain pahensi tilannetta. 299 00:19:36,122 --> 00:19:39,425 Ajattelin: "Okei, jos paniikki ei auta, 300 00:19:39,918 --> 00:19:42,345 ehkä tyyneys tekee jotain." 301 00:19:43,421 --> 00:19:45,640 Ajattelin sinua ja äitiä - 302 00:19:46,675 --> 00:19:49,811 ja sitä, kuinka paljon rakastin tätä paikkaa. 303 00:19:50,428 --> 00:19:53,731 Aivan kuin tunsin, mihin suuntaan piti mennä. 304 00:19:54,557 --> 00:19:55,858 Ja niin meninkin. 305 00:19:56,267 --> 00:19:58,861 Seurasin sitä tunnetta kotiin asti. 306 00:20:09,698 --> 00:20:11,366 Pitkän aikaa sen jälkeen - 307 00:20:11,449 --> 00:20:14,711 menin sinne kerran viikossa eksymään tahallani. 308 00:20:15,120 --> 00:20:18,923 Todistaakseni itselleni, että löytäisin aina tien kotiin. 309 00:20:20,208 --> 00:20:21,676 Miksi lopetit? 310 00:20:22,544 --> 00:20:24,846 Kasvoin niin pitkäksi, että näin maissin yli. 311 00:20:25,505 --> 00:20:28,182 Perspekstiivi kai muuttaa kaiken. 312 00:20:31,052 --> 00:20:34,056 Siinä äitisi nyt on. Autan häntä laskeutumaan. 313 00:20:34,139 --> 00:20:36,566 Tiedäthän, millainen hän on taskupysäköinnissä. 314 00:20:37,767 --> 00:20:39,944 Kyllä hän yllättyy nähdessään sinut. 315 00:20:40,645 --> 00:20:41,988 Olet rakas, isä. 316 00:20:43,523 --> 00:20:44,907 Tiedäthän sen? 317 00:20:46,024 --> 00:20:47,993 Rakastan teitä molempia niin paljon. 318 00:20:49,653 --> 00:20:53,081 Mekin rakastamme sinua, poika. 319 00:21:05,669 --> 00:21:06,870 Mitä hittoa? 320 00:21:40,704 --> 00:21:42,422 Missä hitossa minä nyt olen? 321 00:21:42,998 --> 00:21:44,508 Pystyn tuskin hengittämään. 322 00:22:22,120 --> 00:22:23,421 Icarus! 323 00:22:23,580 --> 00:22:26,917 Varjosota, joka alkoi, kun tutkimusalus Icarus - 324 00:22:27,000 --> 00:22:30,254 herätti edistyneen rodun, varjot, 325 00:22:30,337 --> 00:22:32,514 kotimaailmassaan Z'ha'dumissa. 326 00:22:36,008 --> 00:22:37,226 Ei. 327 00:22:37,426 --> 00:22:39,562 Ei, ei, ei. 328 00:22:44,934 --> 00:22:46,135 Lopettakaa! 329 00:22:46,769 --> 00:22:47,970 Mitä... 330 00:22:48,271 --> 00:22:49,689 Lopettakaa! Odottakaa! 331 00:22:49,772 --> 00:22:50,690 Miten sinä... 332 00:22:50,773 --> 00:22:53,159 Tuohon ei ole aikaa. Teidän täytyy... 333 00:22:54,193 --> 00:22:55,394 Teidän täytyy... 334 00:22:55,528 --> 00:22:56,954 Tässä, hengitä. 335 00:23:01,117 --> 00:23:04,086 Kuka olet? Mitä teet täällä? - Sillä ei ole väliä. 336 00:23:04,245 --> 00:23:05,705 Aikaa ei ole hukattavaksi. 337 00:23:05,788 --> 00:23:07,332 Luulimme olevamme ensimmäisiä. 338 00:23:07,415 --> 00:23:08,757 Olemmekin. 339 00:23:09,000 --> 00:23:10,877 Vaikuttaa valtausten omijalta. 340 00:23:10,960 --> 00:23:13,379 Missä tutkimusryhmä on? 341 00:23:13,462 --> 00:23:14,756 He menivät kaupunkiin, 342 00:23:14,839 --> 00:23:16,966 sanoivat löytäneensä tien ison rakennelman sisällä. 343 00:23:17,049 --> 00:23:18,209 Kutsu heidät takaisin. - Mitä? 344 00:23:18,292 --> 00:23:20,345 Älä kuuntele häntä. Se on... 345 00:23:20,428 --> 00:23:21,428 Kutsukaa heidät takaisin! 346 00:23:21,511 --> 00:23:23,396 Älkää antako heidän koskea mihinkään! 347 00:23:24,056 --> 00:23:27,109 Olemme sisällä. Täällä on jotain. 348 00:23:27,518 --> 00:23:29,145 Palatkaa tukikohtaan. Heti. 349 00:23:29,228 --> 00:23:30,396 Kuka tämä on? 350 00:23:30,479 --> 00:23:32,865 On liian myöhäistä. Olemme jo syvällä sisällä. 351 00:23:34,275 --> 00:23:37,278 Seinät... Seinät liikkuvat. 352 00:23:37,361 --> 00:23:39,413 Niiden takana on jotain. 353 00:23:40,156 --> 00:23:41,457 Me... 354 00:23:42,241 --> 00:23:43,542 Emme ole yksin. 355 00:23:44,160 --> 00:23:46,337 Ne tulevat meitä kohti! Ne... 356 00:24:05,514 --> 00:24:06,857 Liian myöhäistä. 357 00:24:50,934 --> 00:24:53,486 Jossain täytyy olla valokytkin. 358 00:24:55,605 --> 00:24:57,774 Missä Mooses oli, kun valot sammuivat? 359 00:24:57,857 --> 00:24:59,701 Hiton pimeässä. 360 00:25:03,780 --> 00:25:04,998 Löysinpäs. 361 00:25:18,920 --> 00:25:20,305 Babylon 5! 362 00:25:21,172 --> 00:25:22,466 Selvisin. 363 00:25:22,549 --> 00:25:25,093 Nyt minun täytyy vain mennä Epsilon 3:een - 364 00:25:25,176 --> 00:25:27,103 tai hakea Zathras tänne. 365 00:25:27,637 --> 00:25:29,605 En tiedä, kumpi on ärsyttävämpää. 366 00:25:30,974 --> 00:25:32,275 Okei. 367 00:25:32,892 --> 00:25:34,193 Ei hyvä. 368 00:25:36,146 --> 00:25:38,774 Siviilit ja lähetystön henkilökunta ensin. 369 00:25:38,857 --> 00:25:41,401 Toistan, tämä on yleinen evakuointi. 370 00:25:41,484 --> 00:25:43,278 Aseman kaiken henkilöstön ja asukkaiden - 371 00:25:43,361 --> 00:25:46,573 on ilmoittauduttava heti sukkulalaitureilla 1-9. 372 00:25:46,656 --> 00:25:47,741 Siviilien ja... 373 00:25:47,824 --> 00:25:50,869 Mitä on tekeillä? Missä kapteeni Lochley on? 374 00:25:50,952 --> 00:25:53,246 Lochley? En tiedä, mistä puhut. 375 00:25:53,329 --> 00:25:55,289 Meidän täytyy päästä pois täältä. He ovat tulossa. 376 00:25:55,372 --> 00:25:58,049 Jos Lochley ei ole johdossa, kuka sitten? 377 00:25:59,961 --> 00:26:02,680 Tämä on Babylon 5:n komentaja Jeffrey Sinclair. 378 00:26:03,089 --> 00:26:05,676 Meitä vastaan hyökätään, ja kaikki evakuoidaan. 379 00:26:05,758 --> 00:26:09,428 Pyydämme kiireellisesti tämän sektorin aluksia - 380 00:26:09,511 --> 00:26:11,063 hakemaan eloonjääneitä. 381 00:26:11,472 --> 00:26:13,808 Pitkän kantaman viestijärjestelmät tuhottu. 382 00:26:13,891 --> 00:26:16,435 Lähtikö hätäsignaali? - Luulen niin. 383 00:26:16,518 --> 00:26:19,271 Jatketaan lähettämistä lyhyellä kantamalla niin pitkään kuin voimme. 384 00:26:19,354 --> 00:26:21,023 Meidän täytyy saada kaikki pois asemalta. 385 00:26:21,106 --> 00:26:22,741 Älä minulle kerro, vaan heille. 386 00:27:09,696 --> 00:27:13,375 Sieltä he tulevat. Muodostautukaa. Alpha-ryhmä, varokaa kello kuutta. 387 00:27:19,123 --> 00:27:20,757 Aseet eivät pääse läpi. 388 00:27:21,041 --> 00:27:23,802 Täytyy mennä lähelle. Seuratkaa minua. 389 00:27:53,489 --> 00:27:54,616 Paljonko meillä on aikaa? 390 00:27:54,699 --> 00:27:57,619 Ei paljoa. Varjoalukset tuhoavat meitä kolme yhtä vastaan. 391 00:27:57,702 --> 00:27:59,996 Valtauskapseleita on ympäri runkoa. 392 00:28:00,079 --> 00:28:01,706 Jos ne murtautuvat sukkulalaitureille - 393 00:28:01,789 --> 00:28:03,958 ennen kuin saamme kaikki ulos täältä... 394 00:28:04,041 --> 00:28:06,844 Sitten täytyy varmistaa, ettei niin tapahdu. 395 00:28:07,587 --> 00:28:09,680 Garibaldi, tavataan laiturilla 1. 396 00:28:10,006 --> 00:28:12,217 Tuo mukanasi kaikki, jotka suostuvat jäämään tänne. 397 00:28:12,300 --> 00:28:13,601 Selvä. 398 00:28:13,759 --> 00:28:16,020 Jeff... - Älä minusta huolehdi. 399 00:28:16,220 --> 00:28:19,224 Tee, mitä sinun täytyy, vie väkesi vain pois täältä. 400 00:28:19,307 --> 00:28:21,108 Se tarkoittaa myös sinua, Susan. 401 00:28:27,732 --> 00:28:30,117 Menkää sukkuloille. Minä hoidan asiat täältä. 402 00:28:35,907 --> 00:28:37,875 Se on käsky. Menkää! 403 00:28:44,081 --> 00:28:45,424 Kaikki loppuu. 404 00:28:46,417 --> 00:28:47,760 En pelkää. 405 00:28:48,811 --> 00:28:49,712 Antaa tulla. 406 00:28:49,795 --> 00:28:52,465 Tämä on Babylon 5:n komentaja Jeffrey Sinclair. 407 00:28:52,548 --> 00:28:55,135 Meitä vastaan hyökätään, evakuoimme kaikki. 408 00:28:55,218 --> 00:28:58,972 Pyydämme kiireellisesti kaikkia tämän sektorin aluksia - 409 00:28:59,055 --> 00:29:00,640 hakemaan eloonjääneitä. 410 00:29:00,723 --> 00:29:02,142 Tämä on Babylon 5. 411 00:29:02,225 --> 00:29:03,309 Meitä vastaan hyökätään, 412 00:29:03,392 --> 00:29:06,695 ja pyydämme kaikkien tämän sektorin alusten apua. 413 00:29:15,029 --> 00:29:17,039 Meillä on tunkeilija. 414 00:29:18,032 --> 00:29:21,126 Kuka oletkin, valitsit väärän hetken salamatkustukseen. 415 00:29:21,327 --> 00:29:23,879 En ole... Olen Maan sotavoimista. 416 00:29:24,538 --> 00:29:25,839 Ei univormua. 417 00:29:27,333 --> 00:29:30,920 Eläkkeellä... - Vihollinen sinisellä, 30 sekuntia. 418 00:29:31,003 --> 00:29:32,881 Sinulla on 20 sekuntia, hra... 419 00:29:32,964 --> 00:29:35,008 Sheridan. - Käytä ne hyvin. 420 00:29:35,091 --> 00:29:38,928 Takyonkenttä iski minuun. Irtosin ajasta ja tilasta. 421 00:29:39,011 --> 00:29:39,929 Viisitoista sekuntia. 422 00:29:40,011 --> 00:29:42,389 Johdin B5:tä Varjosodan aikana. 423 00:29:42,472 --> 00:29:44,152 Mutta jos olet johdossa kaiken tämän ajan, 424 00:29:44,235 --> 00:29:47,186 tämän täytyy olla jonkinlainen vaihtoehtoinen aikajana. 425 00:29:47,269 --> 00:29:49,313 Ei sillä väliä. Meidän täytyy saada väkemme ulos, 426 00:29:49,396 --> 00:29:51,636 tai he päätyvät aivan yhtä kuolleiksi tällä aikajanalla - 427 00:29:51,719 --> 00:29:52,941 kuin sinun aikajanallasikin. 428 00:29:53,024 --> 00:29:55,535 Ja niin sinäkin. - Niin vähän arvelinkin. 429 00:29:56,569 --> 00:29:58,322 Osaatko käsitellä tällaista? 430 00:29:58,405 --> 00:29:59,698 Totta kai osaan. 431 00:29:59,781 --> 00:30:01,666 Tiedätkö, mikä viimeinen taisto on? 432 00:30:01,783 --> 00:30:03,084 Kyllä. 433 00:30:04,577 --> 00:30:06,838 Hyvä, koska liityit juuri sellaiseen. 434 00:30:10,166 --> 00:30:11,926 Koska olet taistellut näitä vastaan ennenkin, 435 00:30:12,009 --> 00:30:14,296 voimmeko mitenkään pysäyttää heitä lähietäisyydeltä? 436 00:30:14,379 --> 00:30:16,173 Ne ovat miljoona vuotta meitä edellä. 437 00:30:16,256 --> 00:30:18,683 Tarkoitatko, että emme? - Tarkoitan, että emme. 438 00:30:29,394 --> 00:30:30,737 Sieltä he tulevat. 439 00:31:11,936 --> 00:31:14,864 Splash 2. Hyvin menee, Alpha 7. 440 00:31:15,023 --> 00:31:16,525 Tehdään toinen polku. 441 00:31:16,608 --> 00:31:17,909 Ei! 442 00:32:10,244 --> 00:32:11,878 Tämä on Babylon 5. 443 00:32:12,162 --> 00:32:16,007 Meitä vastaan hyökätään. Tarvitsemme aluksia hakemaan eloonjääneitä. 444 00:32:16,458 --> 00:32:21,096 Jos kuulette ääneni, tarvitsemme apua - 445 00:32:22,631 --> 00:32:23,932 heidän pelastamiseensa. 446 00:32:29,972 --> 00:32:30,973 Ne tulevat läpi. 447 00:32:31,056 --> 00:32:33,066 Ne tulevat läpi. 448 00:32:34,601 --> 00:32:37,112 Tässä on Maan allianssin asema Babylon 5. 449 00:32:37,396 --> 00:32:39,072 Niitä on joka paikassa. 450 00:32:39,314 --> 00:32:40,699 Ne tappavat meitä. 451 00:32:41,859 --> 00:32:43,326 Kuuleeko kukaan minua? 452 00:32:46,029 --> 00:32:48,582 CNC. Tämä on laituri 9. 453 00:32:48,866 --> 00:32:50,542 Viimeinen sukkula on poissa. 454 00:32:51,285 --> 00:32:52,836 Saimme ne ulos, mutta... 455 00:32:53,328 --> 00:32:55,228 Pelastusaluksia ei ole kantaman sisällä. 456 00:32:55,873 --> 00:32:58,341 Ei aluksia, hyppyportti tuhottu, 457 00:32:59,042 --> 00:33:01,344 lähistöllä ei ole ketään, joka voi hakea sukkulat. 458 00:33:02,129 --> 00:33:03,472 He ovat vapaata riistaa. 459 00:33:14,182 --> 00:33:17,026 He kuolevat, me kuolemme, 460 00:33:17,393 --> 00:33:18,736 te kuolette! 461 00:33:19,979 --> 00:33:23,491 Ivanova. Ivanova? Vastaa. 462 00:33:25,735 --> 00:33:27,328 Hän taisi juuri vastata. 463 00:33:28,404 --> 00:33:29,705 Susan on oikeassa. 464 00:33:29,906 --> 00:33:31,658 Kun varjot valtaavat aseman, 465 00:33:31,741 --> 00:33:33,743 ne kääntyvät ja tuhoavat sukkulat, 466 00:33:33,826 --> 00:33:35,870 jolloin kaikki kuolevat ennen avun saapumista. 467 00:33:35,953 --> 00:33:38,047 Voimme hidastaa niitä, mutta siinä kaikki. 468 00:33:38,331 --> 00:33:40,883 Ei, on jotain muutakin. 469 00:33:41,834 --> 00:33:43,177 Voimaydin. 470 00:33:43,461 --> 00:33:47,223 Niiden alukset kiertävät asemaa aivan räjäytysalueella. 471 00:33:47,757 --> 00:33:49,884 Jos räjäytämme ytimen, eliminoimme ne kaikki - 472 00:33:49,967 --> 00:33:51,928 ja saamme lisäaikaa avun odottamiseen. 473 00:33:52,011 --> 00:33:53,263 Tiedän, miten se tehdään. 474 00:33:53,346 --> 00:33:54,647 Niin minäkin. 475 00:33:55,014 --> 00:33:56,516 Väkesi ei tiedä, kuka olen. 476 00:33:56,599 --> 00:33:59,459 He eivät taistele minun puolestani, mutta sinun puolestasi kyllä. 477 00:34:00,686 --> 00:34:01,987 Hoidan asian. 478 00:34:03,898 --> 00:34:05,950 Pidättelemme niitä niin kauan kuin pystymme. 479 00:34:10,029 --> 00:34:12,039 Kiva tyyppi. Mikä hänen nimensä oli? 480 00:34:12,406 --> 00:34:13,707 En muista. 481 00:34:57,159 --> 00:34:58,627 Yksi ohi, hitto. 482 00:35:21,057 --> 00:35:23,393 Toivottavasti oletusvalvontakoodit ovat samat, 483 00:35:23,476 --> 00:35:25,229 tai näytän melkoisen tyhmältä. 484 00:35:25,312 --> 00:35:26,980 Valvontakoodit hyväksytty. 485 00:35:27,063 --> 00:35:28,649 Ohita turvallisuusprotokollat. 486 00:35:28,732 --> 00:35:30,400 Vahvistus vaaditaan. 487 00:35:30,483 --> 00:35:32,903 Ohitetaanko kaikki fuusioreaktorin turvatoimet? 488 00:35:32,986 --> 00:35:36,114 Vahvistettu. Aktivoi tuhoamissekvenssi. 489 00:35:36,197 --> 00:35:38,541 Tuhoamissekvenssikö? - Kyllä. 490 00:35:38,783 --> 00:35:40,627 Oletko kunnossa? 491 00:35:40,952 --> 00:35:41,912 Olen. 492 00:35:41,995 --> 00:35:45,082 Eihän tämä ole niitä "minulla on huono päivä" -juttuja? 493 00:35:45,165 --> 00:35:46,750 Ei. Tee se vain. 494 00:35:46,833 --> 00:35:50,720 Vahvistettu. Määritä aikaviiveen lähtölaskenta tuhoamiseen. 495 00:35:51,421 --> 00:35:52,722 Ei mitään. 496 00:35:53,548 --> 00:35:55,592 Tahallisen tuhoamisen varmistamiseksi - 497 00:35:55,675 --> 00:35:59,145 lopullinen aktivointi on tehtävä oikeassa järjestyksessä. 498 00:36:22,452 --> 00:36:24,772 Eikö niitä olisi voinut laittaa hieman lähemmäksi toisiaan? 499 00:36:24,855 --> 00:36:27,115 Olemme kaikki ohjelmointimme uhreja. 500 00:37:44,950 --> 00:37:47,377 Sanoinhan, että hän on tähtäimessäni. 501 00:37:47,494 --> 00:37:50,289 Hänen neuroniensa puristaminen ei ollut välttämätöntä. 502 00:37:50,372 --> 00:37:51,582 Niin no, 503 00:37:51,665 --> 00:37:54,801 hänen aivojensa puristaminen saa valmistautumaan tulevaan. 504 00:38:08,974 --> 00:38:11,852 Tiedän, mitä teet. - Miten? 505 00:38:11,935 --> 00:38:15,405 Olen telepaatikko. Minä... 506 00:38:17,065 --> 00:38:18,317 Tunnethan minut. 507 00:38:18,400 --> 00:38:19,944 Tai version minusta. 508 00:38:20,027 --> 00:38:22,027 Sitten tiedät, että minun täytyy tarttua kytkimeen. 509 00:38:22,110 --> 00:38:24,782 Seisomme rinnallasi. - Myös juoksemme rinnallasi. 510 00:38:24,865 --> 00:38:26,249 Sitäkin. 511 00:38:27,785 --> 00:38:29,169 Mennään! 512 00:38:45,885 --> 00:38:48,138 Ei. Ei nyt! 513 00:38:48,221 --> 00:38:51,190 Eloonjääneiden täytyy päästä turvaan. 514 00:38:51,349 --> 00:38:53,351 Monet heistä ovat minun väkeäni. 515 00:38:53,434 --> 00:38:56,445 Älä pelkää. Saamme sen tehtyä. 516 00:39:00,900 --> 00:39:02,277 Mennäänkö? - Vaikka. 517 00:39:02,360 --> 00:39:04,195 Viimeinen sukkula lähti jo, 518 00:39:04,278 --> 00:39:07,873 ja minua huvittaa räjäytellä. 519 00:39:11,869 --> 00:39:13,070 G'Kar! 520 00:39:21,671 --> 00:39:22,888 Pystytkö sinä? 521 00:39:24,173 --> 00:39:25,516 En näin. 522 00:39:26,259 --> 00:39:28,435 Tämä taitaa viedä meidät molemmat. 523 00:39:30,221 --> 00:39:34,150 On ollut kunnia taistella rinnallasi. 524 00:39:34,559 --> 00:39:36,739 Auta minua vain vetämään siitä hiton kytkimestä. 525 00:40:39,873 --> 00:40:41,382 Mitä sinä - 526 00:40:42,334 --> 00:40:43,335 täällä teet? 527 00:40:43,418 --> 00:40:44,719 Minä tein sen. 528 00:40:45,086 --> 00:40:47,222 Pääsin taas omalle aikajanalleni. 529 00:40:47,505 --> 00:40:48,806 Teit minkä? 530 00:40:49,674 --> 00:40:51,809 Eikö sinun pitäisi olla Minbarilla? 531 00:40:52,344 --> 00:40:54,513 Minulla on paljon selitettävää, mutta vähän aikaa. 532 00:40:54,596 --> 00:40:56,223 Puhun siis todella nopeasti, 533 00:40:56,306 --> 00:40:59,400 ja sinä käynnistät sukkulan. Heti. 534 00:41:00,435 --> 00:41:02,403 Voinko pukeutua ensin? 535 00:41:04,898 --> 00:41:07,401 Anteeksi, en edes... 536 00:41:07,484 --> 00:41:08,443 Aivan. Aivan. 537 00:41:08,526 --> 00:41:11,120 Odotan toisessa huoneessa. 538 00:41:15,700 --> 00:41:17,001 Olen kunnossa. 539 00:41:35,178 --> 00:41:39,607 Tässä on kapteeni Elizabeth Lochley kaikille Epsilon 3:ssa. 540 00:41:39,891 --> 00:41:41,810 Tämä on hätätilanne. 541 00:41:41,893 --> 00:41:43,695 Olemme lähestymisvektorissa. 542 00:41:44,771 --> 00:41:46,899 Presidentti Sheridan on kanssani. 543 00:41:46,982 --> 00:41:48,692 Älkää ampuko meitä, 544 00:41:48,775 --> 00:41:51,452 ennen kuin selitämme tilanteen. 545 00:41:51,778 --> 00:41:52,946 VAROITUS: SUKKULA TÄHTÄIMESSÄ 546 00:41:53,029 --> 00:41:54,914 Älkääkä ampuko meitä sen jälkeenkään. 547 00:41:55,573 --> 00:41:58,376 Siis älkää yleensäkään ampuko meitä, okei? 548 00:42:26,020 --> 00:42:28,522 Emme ole ennen tavanneet Zathrasta. 549 00:42:28,605 --> 00:42:30,733 Olen tavallaan innoissani ajatuksesta. 550 00:42:30,816 --> 00:42:33,327 Niinkö? No, se ei kestä kauaa. 551 00:42:34,987 --> 00:42:36,872 Siinähän oleilette. 552 00:42:37,114 --> 00:42:38,665 Hei, Zathras. 553 00:42:39,241 --> 00:42:42,294 Ei, ei Zathras. 554 00:42:42,494 --> 00:42:44,004 Zathras. 555 00:42:45,330 --> 00:42:49,176 Heitä on yhdeksän, kaikkien nimi on Zathras. 556 00:42:50,544 --> 00:42:52,596 Zathras. 557 00:42:53,130 --> 00:42:56,058 Ja sinä olet Se. 558 00:42:56,216 --> 00:42:59,227 Hei. Minä olen... - Et ole Se. Tännepäin. Nopeasti. 559 00:43:00,971 --> 00:43:03,398 Voinko lyödä häntä? Vain kerran. 560 00:43:03,724 --> 00:43:05,025 Sanoinhan. 561 00:43:05,642 --> 00:43:10,648 Asiat muuttuvat siitä, kun Zathras ensin tapasi Sen. 562 00:43:10,731 --> 00:43:13,901 Nyt hän on eksynyt ajassa. 563 00:43:13,984 --> 00:43:16,703 Ja eksynyt... - Älä sano! 564 00:43:16,904 --> 00:43:20,415 Nytkin on tekijänoikeusongelmia. 565 00:43:22,242 --> 00:43:25,253 Onko teitä siis vielä jäljellä yhdeksän? 566 00:43:26,747 --> 00:43:28,090 Ei, ei, ei. 567 00:43:28,707 --> 00:43:33,970 Suuren koneen replikointijärjestelmä on ollut erittäin kiireinen. 568 00:43:35,589 --> 00:43:36,973 Katsokaa. 569 00:43:38,926 --> 00:43:40,560 Zathriit. 570 00:43:41,553 --> 00:43:44,390 Suuri tervehdys Sille, 571 00:43:44,473 --> 00:43:49,319 ja pieni tervehdys ei-Sille. 572 00:43:50,813 --> 00:43:53,532 Ammu minut nyt. 573 00:43:55,317 --> 00:44:00,122 Olette suuressa vaarassa. 574 00:44:03,950 --> 00:44:05,418 Delenn, ei! 575 00:44:06,369 --> 00:44:07,962 Juoskaa. Juoskaa! 576 00:44:08,538 --> 00:44:09,755 Ei! 577 00:44:10,456 --> 00:44:14,760 Se ei ole pelkästään irti ajasta - 578 00:44:15,461 --> 00:44:19,716 ja siitä, jota emme voi mainita. 579 00:44:19,799 --> 00:44:24,145 Siirryt aikajanojen välillä. 580 00:44:24,512 --> 00:44:27,182 Universumien, todellisuuksien. 581 00:44:27,265 --> 00:44:29,567 Sen osan tajusinkin. 582 00:44:30,059 --> 00:44:32,937 Miten se on vaarallista? - Ei pelkästään sinulle. 583 00:44:33,020 --> 00:44:36,073 Kaikelle. 584 00:44:36,232 --> 00:44:42,997 Kvanttifysiikan mukaan tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun. 585 00:44:43,156 --> 00:44:47,035 Hiukkanen on hiukkanen vain kun katsot sitä. 586 00:44:47,118 --> 00:44:49,454 Kun katsot muualle, siitä tulee aalto. 587 00:44:49,537 --> 00:44:52,548 Kun katsot takaisin, se muuttuu takaisin hiukkaseksi. 588 00:44:53,708 --> 00:44:57,303 Kuten kaikissa suhteissa, hiukkaset eivät osaa sitoutua. 589 00:45:00,089 --> 00:45:03,392 Hän tuli mukaasi, tiedätkö. - Tarvitsin kyydin. 590 00:45:03,718 --> 00:45:05,269 Mene asiaan. 591 00:45:05,928 --> 00:45:11,609 Suuri kone näyttää, että olet nyt kvanttiperspektiivissä. 592 00:45:11,976 --> 00:45:15,821 Olet nyt tarkkailija. 593 00:45:16,355 --> 00:45:22,495 Mitä enemmän todellisuuksia näet, sitä todellisemmiksi ne tulevat sinulle. 594 00:45:23,029 --> 00:45:25,789 Ne romahtavat yhä enemmän toisiinsa - 595 00:45:25,907 --> 00:45:30,711 tuhoten toisiaan, kun ne yrittävät yhdistyä. 596 00:45:31,078 --> 00:45:34,165 Pian kaikki maailmat ovat mennyttä, 597 00:45:34,248 --> 00:45:36,626 kaikki aikajanat poissa, 598 00:45:36,709 --> 00:45:38,753 kaikki todellisuudet poissa, 599 00:45:38,836 --> 00:45:40,755 kaikki universumit poissa, 600 00:45:40,838 --> 00:45:42,932 kaikki Zathriit poissa. 601 00:45:43,965 --> 00:45:45,300 Huono juttu Zathrasille. 602 00:45:45,383 --> 00:45:47,519 Mutta kaikki asiat ovat huonoja Zathrasille. 603 00:45:48,220 --> 00:45:51,481 Oletko kuullut alkuräjähdyksestä? - Olen. 604 00:45:51,890 --> 00:45:54,651 Tästä tulee loppuhiljaisuus. 605 00:45:55,018 --> 00:45:57,278 Kaiken loppu. 606 00:45:59,731 --> 00:46:02,784 Tiedäthän, että tulin tänne vain aikavakaajaa varten? 607 00:46:03,777 --> 00:46:05,821 Aikavakaaja ei riitä. 608 00:46:05,904 --> 00:46:10,833 Sinut pitää vakauttaa ajassa, tilassa ja todellisuudessa. 609 00:46:11,660 --> 00:46:15,004 Se vaatii suuren parannuksen Suuresta koneesta. 610 00:46:15,705 --> 00:46:17,624 Laajaa uutta teknologiaa. 611 00:46:17,707 --> 00:46:19,342 Kauanko tämä kestää? 612 00:46:19,709 --> 00:46:20,927 Kymmenen minuuttia. 613 00:46:21,044 --> 00:46:25,515 Siksi kutsumme sitä Suureksi koneeksi. Emmekä Jotenkuten-koneeksi. 614 00:46:25,924 --> 00:46:28,726 Zathras keittää kahvia, kun Zathras odottaa Zathrasia. 615 00:46:29,177 --> 00:46:32,681 Miksi useimmat vaihtoehtoiset todellisuudet ovat tähän mennessä - 616 00:46:32,764 --> 00:46:35,358 liittyneet jotenkin Varjosotaan? 617 00:46:35,558 --> 00:46:41,899 Kvanttitodennäköisyydet taipuvat kvanttiperspektiiviisi. 618 00:46:41,982 --> 00:46:46,236 Varjosota oli suuri osa elämääsi. 619 00:46:46,319 --> 00:46:50,032 Tunteesi vetävät sinua puoleensa. 620 00:46:50,115 --> 00:46:52,492 Sydämesi vetää sinua. 621 00:46:52,575 --> 00:46:58,332 Kuten isäni, kotini, Babylon 5, ystäväni. 622 00:46:58,415 --> 00:47:02,719 Niin. Zathrasilla ei ole ystäviä. 623 00:47:02,961 --> 00:47:07,098 Vain hitaasti liikkuvia hyönteisiä ja taskunöyhtää. 624 00:47:07,257 --> 00:47:09,343 Tässä. Zathras näyttää. 625 00:47:09,426 --> 00:47:11,644 Ei niin pian. 626 00:47:12,971 --> 00:47:14,973 Yritä pysyä rauhallisena. 627 00:47:15,056 --> 00:47:17,900 Kiihtymys saa sinut hyppäämään nopeammin. 628 00:47:24,733 --> 00:47:27,702 Näin tuon jutun aiemmin. 629 00:47:28,069 --> 00:47:29,454 Se seurasi minua. 630 00:47:30,029 --> 00:47:31,330 Pysy kaukana! 631 00:47:35,367 --> 00:47:37,119 Ei. Pysy rauhallisena. 632 00:47:37,202 --> 00:47:38,879 Yritä sinnitellä. 633 00:47:39,747 --> 00:47:43,383 Älä panikoi! 634 00:48:02,978 --> 00:48:04,946 Kukaan ei kuuntele Zathrasta. 635 00:48:13,447 --> 00:48:17,125 Okei. Olen todellakin taas Maassa. 636 00:48:19,036 --> 00:48:20,671 Mutta missä kaikki ovat? 637 00:48:23,123 --> 00:48:24,424 Haloo? 638 00:48:24,833 --> 00:48:26,259 Onko täällä ketään? 639 00:48:26,460 --> 00:48:28,804 Täällä, kapteeni Sheridan. 640 00:48:30,297 --> 00:48:32,174 Ei näemmä univormua. 641 00:48:32,257 --> 00:48:35,136 Hyvä. Liity seuraan. 642 00:48:35,219 --> 00:48:36,595 Luulin sinun kuolleen. 643 00:48:36,678 --> 00:48:38,897 Niin, monet sanovat noin. 644 00:48:39,264 --> 00:48:41,767 Tämä on vain yhden kentaurin mielipide, 645 00:48:41,850 --> 00:48:46,154 mutta jos olet tällainen kuoleman jälkeen, kuolema sopii sinulle. 646 00:48:47,356 --> 00:48:50,192 Viimeksi kuulimme, että sukkulasi tuhoutui - 647 00:48:50,275 --> 00:48:52,445 yrittäessään ottaa yhteyttä vorloneihin. 648 00:48:52,528 --> 00:48:56,449 Sanoinkin, että olisi turha yritys - 649 00:48:56,532 --> 00:48:58,917 puhua heille siitä, mitä tapahtuisi... 650 00:48:59,618 --> 00:49:00,919 Milloin? 651 00:49:03,997 --> 00:49:07,008 Kahden minuutin, 47 sekunnin päästä. 652 00:49:07,209 --> 00:49:09,795 Mitä tapahtuu? Minne kaikki menivät? 653 00:49:09,878 --> 00:49:12,256 Riippuu siitä, missä he haluavat olla lopussa. 654 00:49:12,339 --> 00:49:14,766 Useimmat heistä varmaankin kotona - 655 00:49:15,342 --> 00:49:16,344 läheistensä kanssa, 656 00:49:16,427 --> 00:49:19,430 tai muissa heille merkityksellisissä paikoissa. 657 00:49:19,512 --> 00:49:22,898 Kirkoissa, ostoskeskuksissa, keilaradoilla. 658 00:49:24,851 --> 00:49:26,811 Baareissa, kasinoilla. 659 00:49:26,894 --> 00:49:29,397 Kerroimme monille heistä viime tuntien aikana, 660 00:49:29,480 --> 00:49:31,691 kun selvisi, ettemme pääse planeetalta pois - 661 00:49:31,774 --> 00:49:33,534 tuhoutumatta. 662 00:49:34,777 --> 00:49:36,863 "Mene Maahan", kentauri sanoi. 663 00:49:36,946 --> 00:49:38,156 "Tee sopimus. 664 00:49:38,239 --> 00:49:41,250 Ehkä voit pelastaa molemmat maailmamme." 665 00:49:42,910 --> 00:49:44,211 Idiootit. 666 00:49:44,620 --> 00:49:46,255 Nyt olen loukussa täällä. 667 00:49:46,873 --> 00:49:49,008 Mutta kai minun piti yrittää. 668 00:49:49,333 --> 00:49:52,212 Puhuisiko joku täällä pian järkeä? 669 00:49:52,295 --> 00:49:55,681 Hän torjuu asian tai on šokissa. En syytä häntä siitä. 670 00:49:56,757 --> 00:49:58,642 Missä baarimikko on? 671 00:49:59,427 --> 00:50:02,389 Varjosodan häviäminen ei ollut sinun syytäsi, tiedäthän. 672 00:50:02,472 --> 00:50:04,766 Teit kaiken voitavasi. 673 00:50:04,849 --> 00:50:08,319 Vorlonienkin kanssa todennäköisyydet olivat aina meitä vastaan. 674 00:50:08,519 --> 00:50:11,155 Odota. Hävisimmekö sodan? 675 00:50:11,898 --> 00:50:13,108 Voittivatko varjot? 676 00:50:13,191 --> 00:50:17,445 Katsokaa, ajatus näkyy muodostuvan hänen silmiensä takana. 677 00:50:17,528 --> 00:50:21,616 Hei, pikkuinen. Kiva, kun liityit seuraan. 678 00:50:21,699 --> 00:50:23,876 Raukka on siellä ihan yksin. 679 00:50:24,494 --> 00:50:26,788 Koska vorlonit olivat liittolaisiamme, 680 00:50:26,871 --> 00:50:30,174 kukaan ei uskonut, että juuri he tuhoaisivat meidät. 681 00:50:30,917 --> 00:50:32,460 Mutta se käy järkeen. 682 00:50:32,543 --> 00:50:34,337 Vuosisatojen ajan täällä kotona - 683 00:50:34,420 --> 00:50:38,758 häviävät armeijat polttivat viljasatoja ja myrkyttivät kaivoja vetäytyessään, 684 00:50:38,841 --> 00:50:41,060 jotta voittajat eivät voisi käyttää niitä. 685 00:50:42,094 --> 00:50:45,105 Varjojen vaikutus Maassa on merkittävä. 686 00:50:46,182 --> 00:50:49,777 Ja vorlonit ovat hyvin huonoja häviäjiä. 687 00:50:51,395 --> 00:50:55,574 Varjoille ystävällisten maailmojen tuhoaminen on heiltä hyvä veto. 688 00:50:55,983 --> 00:50:57,944 Centauri Primelle, Maalle. 689 00:50:58,027 --> 00:51:00,120 Entä meille? Ei niinkään. 690 00:51:00,363 --> 00:51:03,290 Mutta maailmankaikkeus on epätäydellinen. Vai mitä? 691 00:51:03,907 --> 00:51:06,376 Tuhoavatko he Maan? 692 00:51:06,618 --> 00:51:09,504 Eivätkä he aio ampua laukaustakaan. 693 00:51:10,247 --> 00:51:13,007 Ilmeisesti emme ole luotien arvoisia. 694 00:51:13,833 --> 00:51:15,844 Tällä hetkellä olen samaa mieltä. 695 00:51:17,128 --> 00:51:20,306 Juuri nyt tuolla jossain - 696 00:51:20,590 --> 00:51:23,685 vorlon-planeetan tappaja siirtyy asemiinsa. 697 00:51:24,344 --> 00:51:28,815 Maan kokoisen planeetan repiminen kappaleiksi vaatii paljon raakaa voimaa. 698 00:51:29,391 --> 00:51:34,146 Joten he ovat päättäneet käyttää jotain, joka vie vähemmän energiaa, 699 00:51:34,229 --> 00:51:37,031 koska se on vain neljäsosa koosta. 700 00:51:58,211 --> 00:51:59,512 Kuuta. 701 00:52:00,255 --> 00:52:04,642 Voi luoja! He iskevät meitä kuulla. 702 00:52:05,802 --> 00:52:07,854 Tajusi heti. 703 00:53:27,466 --> 00:53:30,018 Positiivista on se, 704 00:53:30,803 --> 00:53:34,064 että ainakin meillä on hyvä näköala show'hun. Vai mitä, Sheridan? 705 00:53:37,476 --> 00:53:38,777 Sanoin... 706 00:53:42,272 --> 00:53:43,473 Pysykää... 707 00:53:43,649 --> 00:53:44,866 Pysykää kaukana. 708 00:53:45,192 --> 00:53:46,493 Pysykää kaukana! 709 00:53:47,319 --> 00:53:48,620 John! 710 00:53:55,828 --> 00:53:59,256 Tuota ei näekään joka päivä. 711 00:54:01,166 --> 00:54:03,260 Miten te ihmiset sanottekaan? 712 00:54:03,585 --> 00:54:04,886 Ai niin. 713 00:54:06,255 --> 00:54:09,391 Kasipallo kulmapussiin. 714 00:55:25,666 --> 00:55:27,510 Tämä pahenee joka kerta. 715 00:55:28,211 --> 00:55:30,763 En tiedä, kauanko minulla on aikaa ennen kuin... 716 00:55:33,591 --> 00:55:35,434 Mitä hittoa tämä on? 717 00:55:36,135 --> 00:55:37,770 Minne tähdet katosivat? 718 00:55:38,179 --> 00:55:41,107 Näytät siltä, että tarvitset ystävää, 719 00:55:41,516 --> 00:55:42,817 ystävä. 720 00:55:43,726 --> 00:55:45,194 G'Kar? 721 00:55:45,603 --> 00:55:49,115 Jos se on se, mitä näet, niin kyllä. 722 00:55:50,066 --> 00:55:52,034 Mikä tämä paikka sitten on? 723 00:55:52,485 --> 00:55:55,871 Kaiken reuna. 724 00:55:58,115 --> 00:56:00,827 Tuolla puolella on olemattomuus. 725 00:56:00,910 --> 00:56:01,911 Hiljaisuus. 726 00:56:01,994 --> 00:56:03,295 Tyhjyys. 727 00:56:03,579 --> 00:56:05,131 Tuolla puolella - 728 00:56:05,790 --> 00:56:07,091 on kaikki. 729 00:56:09,335 --> 00:56:13,806 Reunus. - Yksi sen monista nimistä. 730 00:56:15,174 --> 00:56:17,594 Kun viimeksi näin G'Karin, 731 00:56:17,677 --> 00:56:18,887 minun G'Karini, 732 00:56:18,970 --> 00:56:21,431 hän oli menossa Reunukselle katsomaan, 733 00:56:21,514 --> 00:56:24,108 mitä toisella puolella on. 734 00:56:25,600 --> 00:56:26,901 Ja niin hän teki. 735 00:56:28,353 --> 00:56:29,654 Onko hän elossa? 736 00:56:30,272 --> 00:56:31,473 Kuollut? 737 00:56:32,274 --> 00:56:34,985 Hän on, 738 00:56:35,068 --> 00:56:37,529 niin kuin minä olen, 739 00:56:37,612 --> 00:56:40,407 niin kuin me olemme. 740 00:56:40,490 --> 00:56:43,668 Ja halusimme tavata sinut Reunuksella. 741 00:56:44,035 --> 00:56:48,256 Kaikkien asioiden lopun jyrkänteellä. 742 00:56:51,418 --> 00:56:54,046 Jos olen niin vaarallinen, miksette tapa minua? 743 00:56:54,129 --> 00:56:58,349 Se olisi kaiken tämän tarkoituksen vastaista. 744 00:56:58,633 --> 00:57:01,603 Suuren kokeen vastaista. 745 00:57:02,554 --> 00:57:03,855 Tietoisuus. 746 00:57:04,180 --> 00:57:07,483 Ilman sitä ei voi olla tarkoitusta. 747 00:57:08,143 --> 00:57:10,979 Jos maailmankaikkeus syntyy - 748 00:57:11,062 --> 00:57:13,156 eikä kukaan ole näkemässä - 749 00:57:13,481 --> 00:57:15,025 eikä ajattelemassa sitä, 750 00:57:15,108 --> 00:57:17,619 antamassa sille merkitystä, 751 00:57:18,486 --> 00:57:20,330 onko sitä todella olemassa? 752 00:57:21,364 --> 00:57:24,993 Tämä ei voi olla sitä, mitä sen täytyy olla, 753 00:57:25,076 --> 00:57:27,962 ilman että joku näkee sen. 754 00:57:28,079 --> 00:57:29,464 Kvanttifysiikkaa. 755 00:57:29,873 --> 00:57:32,417 Tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun. 756 00:57:32,500 --> 00:57:36,846 Ilman tarkkailijaa ei voi olla tarkkailtua. 757 00:57:37,130 --> 00:57:40,850 Se on se salaisuus, puuttuva palanen. 758 00:57:41,426 --> 00:57:45,230 Toistaiseksi sinä olet se tarkkailija. 759 00:57:47,641 --> 00:57:49,442 Ja jos kuolen... 760 00:57:52,270 --> 00:57:55,406 Kaikki kuolee. Kyllä. 761 00:58:00,278 --> 00:58:02,956 Minbarit uskovat, että maailmankaikkeudella on tietoisuus. 762 00:58:03,323 --> 00:58:07,085 Että se katsoo meidän kauttamme yrittäen selvittää itsensä. 763 00:58:07,661 --> 00:58:09,379 Antaa itselleen merkityksen. 764 00:58:10,163 --> 00:58:11,290 Kyllä. 765 00:58:11,373 --> 00:58:15,544 Äärettömyys silmiä, mieliä ja sydämiä - 766 00:58:15,626 --> 00:58:18,762 kääntyneenä yhtä kysymystä kohti. 767 00:58:19,254 --> 00:58:22,641 Yksi arvoitus kaikkien arvoitusten lopettamiseksi. 768 00:58:23,050 --> 00:58:24,977 Yksi sana. 769 00:58:26,303 --> 00:58:27,771 Mikä se on? 770 00:58:32,476 --> 00:58:33,777 "Miksi?" 771 00:58:37,064 --> 00:58:38,316 He uskovat myös, 772 00:58:38,399 --> 00:58:40,943 että vaikka maailmankaikkeus yleensä puhuu kauttamme, 773 00:58:41,026 --> 00:58:42,869 muulloin tarvitaan... 774 00:58:43,654 --> 00:58:45,205 suorempi lähestymistapa. 775 00:58:45,990 --> 00:58:47,291 Niinkö? 776 00:58:47,700 --> 00:58:49,418 Niinkö, todella? 777 00:58:50,119 --> 00:58:53,088 Tietoisuuden täytyy raivata oma tiensä, 778 00:58:53,497 --> 00:58:58,093 etsiä oma polkunsa, ilman häiriöitä. 779 00:58:58,460 --> 00:59:02,347 Vain sillä tavoin lapsi pystyy olemaan parempi kuin vanhempansa. 780 00:59:02,589 --> 00:59:04,300 Jos puutun asiaan, 781 00:59:04,383 --> 00:59:06,928 kokeesta tulee merkityksetön, 782 00:59:07,011 --> 00:59:08,312 kuten olen minäkin. 783 00:59:08,929 --> 00:59:12,316 Sanon siis vain tämän: 784 00:59:12,599 --> 00:59:15,144 Kaikissa todellisuuksissa, 785 00:59:15,227 --> 00:59:16,945 kaikissa universumeissa, 786 00:59:17,855 --> 00:59:20,650 kaiken kaikki, 787 00:59:20,733 --> 00:59:24,953 kaikista suurin voima on rakkaus. 788 00:59:25,863 --> 00:59:28,206 Hajottaminen on helppoa. 789 00:59:28,699 --> 00:59:31,953 Tuhoaminen ja viha ovat helppoja, 790 00:59:32,036 --> 00:59:34,379 minkä vuoksi ne eivät kestä. 791 00:59:35,205 --> 00:59:39,509 Sitä, minkä rakkaus kutoo yhteen, ei voi koskaan repiä irti. 792 00:59:39,918 --> 00:59:43,506 Maailmankaikkeus itse ja kaikki siinä - 793 00:59:43,589 --> 00:59:47,184 taipuvat sen voiman edessä. 794 00:59:47,885 --> 00:59:52,356 Kuten sanot, tarkkailija vaikuttaa tarkkailtuun. 795 00:59:52,890 --> 00:59:56,318 Ja kun se silmä näkee rakkauden kautta, 796 00:59:57,227 --> 00:59:59,863 kaikki on mahdollista. 797 01:00:02,106 --> 01:00:04,909 Vain sen tulin sanomaan. 798 01:00:05,193 --> 01:00:07,703 Toivon, että se riittää. 799 01:00:08,529 --> 01:00:11,457 Mutta minulla on niin paljon kysymyksiä. 800 01:00:11,741 --> 01:00:16,670 Ja se on kuolevaisuuden loistokkuus ja ihme. 801 01:00:35,973 --> 01:00:37,942 En kestä tätä paljon enempää. 802 01:01:00,039 --> 01:01:01,340 Lennier? 803 01:01:02,125 --> 01:01:03,426 Lennier. 804 01:01:04,877 --> 01:01:07,012 Minä... Niin? 805 01:01:07,547 --> 01:01:09,181 Sinun täytyy auttaa minua. 806 01:01:09,482 --> 01:01:10,383 Tietysti. 807 01:01:10,466 --> 01:01:13,227 Koska minusta ei tunnu kovin hyvältä. 808 01:01:19,892 --> 01:01:21,193 Vettä. 809 01:01:22,520 --> 01:01:23,772 Mikä vuosi nyt on? 810 01:01:23,855 --> 01:01:28,617 147 923 obadien kalenterin mukaan. 811 01:01:29,443 --> 01:01:34,081 Ei, ei minbarien vuosina. En pysty nyt muuntamaan niitä. 812 01:01:34,824 --> 01:01:36,584 Sama kuin celsiusten ja fahrenheitien kanssa. 813 01:01:36,667 --> 01:01:39,261 Miksi edes käytämme niitä vielä? 814 01:01:40,121 --> 01:01:42,465 Tässä. Tämä saa olosi paremmaksi. 815 01:01:47,002 --> 01:01:49,171 Niinkö? Enpä löisi siitä vetoa. 816 01:01:49,254 --> 01:01:50,805 Minun pitäisi soittaa vartijat. 817 01:01:51,298 --> 01:01:52,640 Tarvitsen vain hetken. 818 01:01:53,800 --> 01:01:56,394 Pärjään kyllä, kunhan huone lakkaa pyörimästä. 819 01:01:57,137 --> 01:02:00,398 Mutta asema pyörii jatkuvasti tuottaakseen painovoimaa. 820 01:02:00,515 --> 01:02:02,650 Väärä hetki mainita tuo. 821 01:02:07,606 --> 01:02:10,658 Kaikkien tiedoksi: en koskenut häneen. 822 01:02:12,694 --> 01:02:15,531 Ja tiesin, ettei hän voi olla sinä, 823 01:02:15,614 --> 01:02:19,326 koska olin juuri hyvästellyt sinut kuljetusputkessa. 824 01:02:19,409 --> 01:02:20,752 Voi päätäni. 825 01:02:21,912 --> 01:02:23,588 Hei, hän on hereillä. 826 01:02:27,792 --> 01:02:29,719 Sinun on parasta katsoa. 827 01:02:39,221 --> 01:02:40,522 Hyvää huomenta. 828 01:02:41,306 --> 01:02:43,650 Tämä se vain paranee. 829 01:02:43,892 --> 01:02:45,735 Vaihtoehtoiset todellisuudet. 830 01:02:46,144 --> 01:02:48,196 Totta kai siellä on vaihtoehtoinen minä. 831 01:02:49,064 --> 01:02:50,907 Kuka sinun sitten pitäisi olla? 832 01:02:52,275 --> 01:02:53,576 Olen sinä. 833 01:02:53,735 --> 01:02:56,238 Minä. Eri versio sinusta. 834 01:02:56,321 --> 01:02:59,165 Olet eri versio minusta, tai... 835 01:02:59,574 --> 01:03:01,000 Se on pitkä tarina. 836 01:03:01,326 --> 01:03:02,744 Paljonko sinulla on aikaa? 837 01:03:02,827 --> 01:03:04,128 Anna tulla. 838 01:03:10,877 --> 01:03:13,471 Ehei. En usko sanaakaan. 839 01:03:14,047 --> 01:03:15,591 Mutta ei minun tarvitsekaan. 840 01:03:15,674 --> 01:03:16,975 Hän on täällä. 841 01:03:21,972 --> 01:03:23,092 Kerroitko hänelle tilanteen? 842 01:03:23,175 --> 01:03:25,561 Kyllä, koko monimutkaisen tarinan. 843 01:03:25,767 --> 01:03:27,068 Selvä. 844 01:03:27,686 --> 01:03:30,905 Lyla, tämä mies... - Jos se on edes ihminen. 845 01:03:31,481 --> 01:03:36,494 ...on joko sekopää, vakooja tai paikkaani havitteleva salamurhaaja, 846 01:03:36,902 --> 01:03:38,537 tai sitten hän puhuu totta. 847 01:03:39,154 --> 01:03:42,200 Kurkkaa hänen päänsä sisälle ja kerro, mikä on mikä ja kuka on kuka. 848 01:03:42,283 --> 01:03:43,667 Yritän. 849 01:03:44,326 --> 01:03:46,253 Suostutko skannaukseen? 850 01:03:46,912 --> 01:03:48,171 Kyllä. 851 01:03:48,497 --> 01:03:51,842 Tämä saattaa tuntua hieman oudolta. 852 01:04:07,366 --> 01:04:08,267 No? 853 01:04:08,350 --> 01:04:10,019 Hän puhuu totta. 854 01:04:10,102 --> 01:04:13,572 Hän jopa tapasi vaihtoehtoisen todellisuusversion minusta. 855 01:04:14,398 --> 01:04:15,733 Kuolin ilmeisesti urheasti. 856 01:04:15,816 --> 01:04:18,152 Kuuntele nyt. Meidän täytyy... 857 01:04:18,235 --> 01:04:19,779 Ja on jotain muutakin. 858 01:04:19,862 --> 01:04:24,249 Jotain hänen mielessään Varjosodasta. 859 01:04:24,783 --> 01:04:26,209 Kyllä. 860 01:04:26,910 --> 01:04:28,211 Mikä se on? 861 01:04:28,412 --> 01:04:29,872 Varjosotako? 862 01:04:29,955 --> 01:04:31,256 Eikö teillä... 863 01:04:31,457 --> 01:04:33,383 Eikö teillä koskaan ollut Varjosotaa? 864 01:04:34,168 --> 01:04:36,470 Kuinka kauan olet ollut vastuussa B5:stä? 865 01:04:37,129 --> 01:04:39,890 Kohta kaksi vuotta. Miten niin? 866 01:04:40,215 --> 01:04:41,475 Eikä mitään? 867 01:04:42,509 --> 01:04:43,977 Mitä ei mitään? 868 01:04:44,178 --> 01:04:47,890 Planeettojen väliset tutkimusmatkat menivät karttojen ulkopuoliseen maailmaan, 869 01:04:47,973 --> 01:04:50,226 herättivät kokonaisen sivilisaation. 870 01:04:50,309 --> 01:04:52,903 IPX lopetti kymmenen vuotta sitten. 871 01:04:53,604 --> 01:04:54,814 Sitten... 872 01:04:54,897 --> 01:04:56,865 Sitten he eivät koskaan menneet Z'ha'... 873 01:04:57,274 --> 01:04:58,742 Z'ha' mitä? 874 01:05:02,029 --> 01:05:03,288 Pum. 875 01:05:03,405 --> 01:05:04,873 Z'ha'pum? 876 01:05:05,908 --> 01:05:07,376 Kuulit kyllä. 877 01:05:10,037 --> 01:05:12,498 Mikä nimi se on? - Ei minun osastoani. 878 01:05:12,581 --> 01:05:14,216 Ja juuri nyt se ei ole tärkeää. 879 01:05:14,500 --> 01:05:17,719 Jos hyppään vielä kerran, se voi olla kaikkien viimeinen kerta. 880 01:05:19,546 --> 01:05:21,390 Mitä siis teemme? 881 01:05:24,884 --> 01:05:26,177 Ota yhteyttä Zathrasiin. 882 01:05:26,260 --> 01:05:28,354 Keneen? - Zathrasiin. 883 01:05:28,763 --> 01:05:31,099 Hän työskentelee Suurella koneella Epsilon 3:lla. 884 01:05:31,182 --> 01:05:32,851 Kuulehan. Kuka oletkin, 885 01:05:32,934 --> 01:05:35,353 jos Epsilon 3:lla olisi joku nimeltä Zathras - 886 01:05:35,436 --> 01:05:36,563 tai Suuri kone, 887 01:05:36,646 --> 01:05:38,155 tietäisimme siitä jo. 888 01:05:40,733 --> 01:05:42,193 Sheridan. Puhu. 889 01:05:42,276 --> 01:05:45,488 Kapteeni, eräs alus pyytää telakointilupaa. 890 01:05:45,571 --> 01:05:46,614 Se on... 891 01:05:46,697 --> 01:05:50,960 Tiedän, että tämä kuulostaa hullulta, mutta se on Epsilon 3:lta. 892 01:05:51,244 --> 01:05:52,912 Hän sanoi nimekseen Zathras. 893 01:05:52,995 --> 01:05:54,964 Työskentelee Suurella koneella. 894 01:05:56,249 --> 01:05:59,552 Niin. Kukaan ei kuuntele Sheridania. 895 01:06:01,129 --> 01:06:03,389 Tapaamme hänet laituri 9:ssä 10 minuutin kuluttua. 896 01:06:06,551 --> 01:06:08,269 Parempi, että viiden. 897 01:06:25,236 --> 01:06:27,371 Kiirettä. Aikaa ei ole paljon. 898 01:06:30,992 --> 01:06:32,702 Sheridan Ivanovalle. 899 01:06:32,785 --> 01:06:35,955 Pysäytä kaikki saapuva liikenne. Meillä on tilanne päällä. 900 01:06:36,038 --> 01:06:37,339 Selvä. 901 01:06:44,172 --> 01:06:46,341 Miten seurasit minua? 902 01:06:46,424 --> 01:06:48,385 Zathras ei seurannut. 903 01:06:48,468 --> 01:06:50,970 Olen eri Zathras. 904 01:06:51,053 --> 01:06:55,016 Kaikki Zathriit yhdistyivät ajan ja tilan halki. 905 01:06:55,099 --> 01:06:58,402 Käytämme kvanttiviestintäjärjestelmää. 906 01:06:58,728 --> 01:07:01,071 Pidämme yhteyttä syntymäpäivinä ja noin. 907 01:07:01,772 --> 01:07:06,118 Yhdessä todellisuudessa meitä pidetään erittäin komeina. 908 01:07:11,031 --> 01:07:14,501 Tähdet eivät ole kovin kirkkaita. 909 01:07:18,705 --> 01:07:21,959 Tässä. Ota vakaaja äkkiä. 910 01:07:22,042 --> 01:07:23,551 Paina punaista nappia. 911 01:07:25,795 --> 01:07:29,057 Se ei tee mitään. 912 01:07:29,382 --> 01:07:31,552 Olet viimeinen komponentti. 913 01:07:31,635 --> 01:07:35,222 Kvanttitarkkailijan täytyy aistia tiesi takaisin. 914 01:07:35,305 --> 01:07:39,609 Keskity siihen, mitä ajattelit, kun ensimmäinen siirtymä tapahtui. 915 01:07:40,519 --> 01:07:42,312 Stephen sanoi samaa. 916 01:07:42,395 --> 01:07:43,897 Mutta en muista. 917 01:07:43,980 --> 01:07:46,157 Zathras luulee sinun muistavan. 918 01:07:46,691 --> 01:07:49,077 Ja niin hänkin. 919 01:07:54,157 --> 01:07:56,125 Ajattelin Delenniä. 920 01:07:59,204 --> 01:08:01,464 Ajattelin sinua ja äitiä. 921 01:08:02,415 --> 01:08:05,593 Kuinka paljon rakastan teitä ja tätä paikkaa. 922 01:08:06,086 --> 01:08:09,889 Ja aivan kuin tunsin, mihin suuntaan mennä. 923 01:08:11,758 --> 01:08:14,519 Seurasin sitä tunnetta kotiin asti. 924 01:08:17,889 --> 01:08:20,692 Ajattelin sitä, kuinka paljon rakastan vaimoani. 925 01:08:21,810 --> 01:08:26,815 Miten halusin vain syleillä häntä vielä kerran. 926 01:08:26,898 --> 01:08:31,403 Kun et tiennyt, missä olit ja minne olit menossa kvanttiasteikolla, 927 01:08:31,486 --> 01:08:34,406 kotiin oli mahdotonta löytää. 928 01:08:34,489 --> 01:08:36,950 Olet niin kaukana kurssista, 929 01:08:37,033 --> 01:08:40,128 ettet löydä tietäsi takaisin yksin. 930 01:08:40,537 --> 01:08:44,048 Mutta sinä et ole yksin. 931 01:08:52,215 --> 01:08:56,102 Kun hän tuli luoksemme, varoitimme häntä suuresta vaarasta, 932 01:08:56,594 --> 01:08:58,729 mutta hän vaati. 933 01:09:00,097 --> 01:09:04,026 Joten teimme kaksi. 934 01:09:08,272 --> 01:09:13,277 Hän on jahdannut sinua ajan ja tilan halki siitä lähtien - 935 01:09:13,360 --> 01:09:16,288 koskaan luovuttamatta. 936 01:09:25,706 --> 01:09:30,761 Hän sanoi, että rakkaus on maailmankaikkeuden mahtavin voima. 937 01:09:32,296 --> 01:09:35,474 Rakkaus on kaikki. 938 01:10:15,631 --> 01:10:18,009 Tule luokseni kotiin, John. 939 01:10:18,092 --> 01:10:20,185 Olen täällä, John. 940 01:10:36,443 --> 01:10:38,821 Olen täällä. Rakastan sinua. 941 01:10:38,904 --> 01:10:40,914 Rakastan sinua niin paljon. 942 01:10:53,793 --> 01:10:55,094 Rakastan sinua! 943 01:10:55,378 --> 01:10:56,579 Ja... 944 01:11:20,528 --> 01:11:23,456 Olen tulossa... 945 01:11:29,412 --> 01:11:30,613 kotiin. 946 01:11:34,167 --> 01:11:35,468 Mennään. 947 01:11:51,976 --> 01:11:53,652 Edelleen Se. 948 01:11:54,228 --> 01:11:55,529 Minun pitäisi mennä. 949 01:11:58,649 --> 01:11:59,950 Meidän täytyy puhua. 950 01:12:07,283 --> 01:12:09,327 Sinun olisi pitänyt nähdä se, suurlähettiläs. 951 01:12:09,410 --> 01:12:12,213 Itse luomisen raaka voima. 952 01:12:12,538 --> 01:12:14,040 Aivan tässä edessämme. 953 01:12:14,123 --> 01:12:16,592 Hetken jo luulin, että olimme mennyttä. 954 01:12:17,126 --> 01:12:18,628 Mutta sitten hän sanoi: 955 01:12:18,711 --> 01:12:22,348 "Rakkaus on maailmankaikkeuden mahtavin voima". 956 01:12:23,257 --> 01:12:25,768 Ja silmänräpäyksessä he olivat poissa. 957 01:12:26,135 --> 01:12:27,520 Hän ei ole väärässä. 958 01:12:28,887 --> 01:12:31,564 Rakkaus on voimakas asia. 959 01:12:35,811 --> 01:12:40,323 Delenn vaaransi henkensä seuratessaan häntä ajan ja tilan läpi. 960 01:12:40,816 --> 01:12:43,356 Kuulostaa sellaiselta, jollaisen haluaisin joskus tavata. 961 01:12:43,610 --> 01:12:45,703 Ehkä tapaatkin. 962 01:12:46,029 --> 01:12:47,831 Vain yksi asia hämmentää minua. 963 01:12:48,365 --> 01:12:51,417 Hän puhui varjojutuista. 964 01:12:52,160 --> 01:12:53,461 Z'ha'boomista. 965 01:12:54,246 --> 01:12:55,922 Merkitseekö se sinulle mitään? 966 01:12:56,414 --> 01:12:59,175 Ei. Ei se varmasti ole mitään. 967 01:12:59,960 --> 01:13:01,886 Ehkä ei. - Kapteeni Sheridan. 968 01:13:02,254 --> 01:13:04,423 Ovatko laiturit pian valmiita laukaisua varten? 969 01:13:04,506 --> 01:13:05,549 Minun täytyy mennä. 970 01:13:05,632 --> 01:13:08,844 Niin minunkin. Ja syyni ovat kaksi kertaa tärkeämmät kuin hänen. 971 01:13:08,927 --> 01:13:11,771 Korjaukset ovat melkein valmiit. Minä hetkenä hyvänsä. 972 01:13:12,556 --> 01:13:14,850 Miksi olet aina niin vihamielinen? 973 01:13:14,933 --> 01:13:16,602 En ole vihamielinen. 974 01:13:16,685 --> 01:13:19,821 Vain periksiantamattoman itsetietoinen. 975 01:13:22,232 --> 01:13:24,826 Ristiysi? - Ei. 976 01:13:25,610 --> 01:13:28,246 Ruuturouva? - Ei. 977 01:13:30,156 --> 01:13:31,916 Ässä... - Ei! 978 01:13:32,409 --> 01:13:35,670 Ehkä et projisoi tarpeeksi. 979 01:13:36,288 --> 01:13:40,133 Projisoin täydet P5. Vika ei ole siinä. 980 01:13:40,333 --> 01:13:43,428 Vika on siinä, että telepatiaan tarvitaan kaksi mieltä. 981 01:13:43,712 --> 01:13:45,013 Anteeksi kuinka? 982 01:13:45,255 --> 01:13:47,966 Ei mitään. Jatka vain. 983 01:13:48,049 --> 01:13:49,510 Patakymppi. 984 01:13:49,593 --> 01:13:51,436 Tappakaa joku minut. 985 01:13:53,096 --> 01:13:55,857 Eikö sinun pitäisi olla jossain muualla? 986 01:13:56,182 --> 01:13:57,483 Ei. 987 01:13:57,767 --> 01:14:01,271 Kansani ei lepää, ennen kuin kentaurit pyytävät anteeksi - 988 01:14:01,354 --> 01:14:05,200 hyökkäystään varustamoitamme vastaan ja maksavat korvauksia. 989 01:14:05,358 --> 01:14:06,485 Hulluutta! 990 01:14:06,568 --> 01:14:08,237 Tri Franklin. Hyvä. 991 01:14:08,320 --> 01:14:11,156 Minulla on melko ruma kasvain, joka pitäisi poistaa. 992 01:14:11,239 --> 01:14:13,082 Se seisoo vieressäni. 993 01:14:14,409 --> 01:14:17,295 Puhu ranteelle, käsi ei kuuntele. 994 01:14:19,330 --> 01:14:22,341 Hra Garibaldi? - Toiseen kertaan, Londo. 995 01:14:24,043 --> 01:14:27,012 Mikä ikinä tuo onkaan, sen kuuluu olla lieassa. 996 01:14:27,546 --> 01:14:30,682 Sinun mielestäsi koko maailman kuuluu olla lieassa. 997 01:14:31,926 --> 01:14:33,227 Reilu peli. 998 01:14:34,511 --> 01:14:35,638 Se on siis sovittu. 999 01:14:35,721 --> 01:14:38,432 Tuot meidät sinne ja näytät meille Suuren koneen. 1000 01:14:38,515 --> 01:14:40,476 Ja tapaatte muut Zathrat. 1001 01:14:40,559 --> 01:14:42,478 Aivan. Muut Zathrat. 1002 01:14:42,561 --> 01:14:45,280 Ei, ei Zathrat. Zathrat. 1003 01:14:46,565 --> 01:14:49,902 Tämä on Babylon 5:n komentaja Susan Ivanova. 1004 01:14:49,985 --> 01:14:52,746 Pahoittelemme lähetyksen viivästymistä. 1005 01:14:53,155 --> 01:14:56,792 Mutta joskus elämä tulee asioiden tielle. 1006 01:15:00,788 --> 01:15:03,465 Laiturit ovat valmiit laukaisua ja telakointia varten. 1007 01:15:03,874 --> 01:15:08,095 Babylon 5 on taas verkossa, ja olemme täällä jäädäksemme. 1008 01:15:08,879 --> 01:15:10,180 Mennään. 1009 01:18:27,541 --> 01:18:36,535 POISSA OLEVILLE YSTÄVILLE, MUISTOISSA AINA KIRKKAILLE 1010 01:18:37,305 --> 01:19:37,453