"Stay by My Side After the Rain" Episode #1.5
ID | 13200058 |
---|---|
Movie Name | "Stay by My Side After the Rain" Episode #1.5 |
Release Name | Stay By My Side After the Rain ep5 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37610872 |
Format | srt |
1
00:00:01,399 --> 00:00:02,399
What would you like to order?
2
00:00:03,299 --> 00:00:05,799
I have one more person coming. Is it okay
if we wait for them before ordering?
3
00:00:05,900 --> 00:00:06,540
Yeah.
4
00:00:06,540 --> 00:00:09,300
Is it that person who usually has a big appetite?
5
00:00:11,000 --> 00:00:11,750
Yeah.
6
00:00:12,500 --> 00:00:13,699
You two are really close.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,500
There are still four days until Saturday!
8
00:00:21,899 --> 00:00:24,769
If I keep feeling this conflicted inside,
there's no way I can focus on my work.
9
00:00:24,769 --> 00:00:28,699
Anyway, let's talk when we meet.
Make sure to keep Saturday free.
10
00:00:29,600 --> 00:00:33,000
I get to see Mashiro again today.
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,100
I need to make sure I get
my feelings across to you.
12
00:00:39,000 --> 00:00:40,799
I can't help but feel a little nervous!
13
00:00:48,200 --> 00:00:50,200
(Mitsuko is calling)
14
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
15
00:01:13,900 --> 00:01:15,000
Hello?
16
00:01:18,799 --> 00:01:19,560
What?
17
00:01:28,099 --> 00:01:33,299
(I can't make it today, I'm really sorry.
I promise I'll make it up to you next time.)
18
00:02:33,699 --> 00:02:38,699
"Stay By My Side After the Rain"
19
00:02:39,199 --> 00:02:42,000
(Episode 5)
20
00:02:43,400 --> 00:02:47,370
Seriously, don't come running back
just because of something this minor!
21
00:02:47,370 --> 00:02:49,199
Because Mom said on the phone...
22
00:02:49,379 --> 00:02:50,300
Hello?
23
00:02:51,000 --> 00:02:51,699
Kosuke.
24
00:02:52,400 --> 00:02:53,900
Grandma collapsed.
25
00:02:54,199 --> 00:02:54,889
What?
26
00:02:55,099 --> 00:02:56,500
Hurry back.
27
00:02:58,000 --> 00:03:00,180
It's just a pulled muscle in the back.
28
00:03:00,379 --> 00:03:03,199
She is just overreacting.
29
00:03:04,199 --> 00:03:05,599
Are you really okay?
30
00:03:06,500 --> 00:03:12,000
I twisted my ankle a bit while walking
and lost my balance for a moment, that's all.
31
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Don't worry.
32
00:03:14,699 --> 00:03:16,000
That's good, then.
33
00:03:17,199 --> 00:03:20,199
Sorry to have you come all the way back on your rare day off.
34
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Didn't you have something planned originally?
35
00:03:25,400 --> 00:03:27,400
Nothing special planned, really.
36
00:03:29,500 --> 00:03:30,900
Where's Mom?
37
00:03:31,900 --> 00:03:33,900
She went out to buy ingredients for dinner.
38
00:03:34,300 --> 00:03:37,300
We made a special feast just because you were coming home.
39
00:03:38,199 --> 00:03:40,699
Honestly, there's just no way to say no to your mom.
40
00:03:42,800 --> 00:03:45,610
(I can't make it today, I'm really sorry.
I promise I'll make it up to you next time.)
41
00:03:49,199 --> 00:03:51,000
Did something happen?
42
00:03:53,599 --> 00:03:56,449
Sharing a meal with the whole family really is the best.
43
00:03:56,449 --> 00:03:58,699
Are you eating well in Tokyo?
44
00:03:59,099 --> 00:04:00,419
Yeah, I just grab whatever.
45
00:04:00,620 --> 00:04:03,000
You shouldn't always just grab
whatever to eat outside, you know.
46
00:04:03,400 --> 00:04:06,000
Sometimes I cook for myself too,
making udon noodles and things like that.
47
00:04:06,800 --> 00:04:09,050
You should come back here more often.
48
00:04:09,449 --> 00:04:11,900
It only takes two hours by train to get here.
49
00:04:12,699 --> 00:04:13,539
Yeah.
50
00:04:14,240 --> 00:04:17,800
Kosuke has his own life.
51
00:04:17,800 --> 00:04:20,800
You shouldn't call so often, either.
52
00:04:21,000 --> 00:04:22,040
Why?
53
00:04:22,339 --> 00:04:25,399
Isn't it only natural for parents to worry about
their children and check in with them often?
54
00:04:25,699 --> 00:04:28,699
Didn't you used to just leave Kosuke on his own all the time?
55
00:04:29,500 --> 00:04:32,500
You only show concern for Kosuke when
things aren't going well with your boyfriend.
56
00:04:35,300 --> 00:04:36,300
That's mean.
57
00:04:37,600 --> 00:04:39,730
How can you say that?
58
00:04:39,930 --> 00:04:44,399
As a parent, what I care about most is Kosuke!
59
00:04:45,699 --> 00:04:47,699
What do you even know, Mom!
60
00:04:53,199 --> 00:04:55,199
I'll come back often.
61
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Thank you.
62
00:05:01,699 --> 00:05:03,699
Kosuke is really gentle.
63
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
(I got it. Let me know when you're done.)
64
00:05:35,699 --> 00:05:37,300
(I'm really sorry about today. If you're free tomorrow…)
65
00:05:37,300 --> 00:05:39,000
Kosuke, I'm going in now.
66
00:05:39,500 --> 00:05:40,199
Yeah.
67
00:05:43,699 --> 00:05:46,500
Did you know there's a new shopping mall
that just opened across from the station?
68
00:05:47,100 --> 00:05:47,699
Yeah.
69
00:05:48,600 --> 00:05:50,459
There's a huge home goods store inside.
70
00:05:50,560 --> 00:05:52,000
Do you want to go together tomorrow?
71
00:05:52,199 --> 00:05:53,050
Huh?
72
00:05:53,149 --> 00:05:57,600
There are so many things I want to buy,
but it's tough to carry them all back by myself.
73
00:05:57,699 --> 00:05:59,000
You'll come with me, right?
74
00:06:01,199 --> 00:06:04,000
Sorry, I'll be heading back early tomorrow morning.
75
00:06:05,100 --> 00:06:06,199
Why?
76
00:06:06,399 --> 00:06:08,399
Aren't you off on Sunday?
77
00:06:09,300 --> 00:06:10,800
Even though I have the day off and I'm not working...
78
00:06:14,000 --> 00:06:15,800
Are you really in such a hurry to go back?
79
00:06:17,399 --> 00:06:18,899
That's not what I meant.
80
00:06:22,000 --> 00:06:24,600
It's great to see you having such a good time in Tokyo.
81
00:06:27,899 --> 00:06:29,699
But we're family.
82
00:06:30,500 --> 00:06:33,100
Don't think it's enough just because
you're comfortable on your own.
83
00:07:18,500 --> 00:07:20,199
It's already the third day today.
84
00:07:21,100 --> 00:07:23,600
I wonder what's going on with Mashiro...
85
00:07:28,199 --> 00:07:29,199
Good job.
86
00:07:31,199 --> 00:07:32,699
Can I sit here?
87
00:07:32,699 --> 00:07:34,300
Sure, have a seat.
88
00:07:43,300 --> 00:07:45,800
You've already talked things through
with Sumire-chan, haven't you?
89
00:07:45,800 --> 00:07:46,399
Huh?
90
00:07:47,300 --> 00:07:50,500
I didn't ask what you two talked about.
91
00:07:51,199 --> 00:07:54,199
But it looks like Sumire-chan has
already come to terms with it.
92
00:07:55,300 --> 00:07:56,100
Thank you.
93
00:07:56,699 --> 00:07:57,490
It's nothing.
94
00:08:00,800 --> 00:08:01,800
I...
95
00:08:03,199 --> 00:08:07,500
I said some really out-of-line things to
Kanade a while back. I'm really sorry.
96
00:08:08,000 --> 00:08:10,199
I'm the one who should really apologize.
97
00:08:13,600 --> 00:08:16,600
I knew I should've gone with
the mackerel sandwich after all.
98
00:08:16,920 --> 00:08:17,870
Huh?
99
00:08:18,600 --> 00:08:23,199
Even though I usually prefer BLT
sandwiches, I really love mackerel too.
100
00:08:23,199 --> 00:08:25,300
If you don't mind, would you like to have this?
101
00:08:25,399 --> 00:08:29,000
It's just mackerel from a can, pea shoots,
and eggs stir-fried together, that's all.
102
00:08:30,199 --> 00:08:31,110
Is that okay?
103
00:08:31,310 --> 00:08:32,899
Sure, I haven't eaten yet.
104
00:08:33,700 --> 00:08:35,799
Then I'll dig in.
105
00:08:51,600 --> 00:08:52,799
Delicious.
106
00:08:53,399 --> 00:08:55,700
Kanade, your cooking skills are really impressive.
107
00:08:56,299 --> 00:08:57,799
I just like it, that's all.
108
00:08:59,799 --> 00:09:01,000
What a relief.
109
00:09:02,299 --> 00:09:06,700
I was a little worried that Kanade
might end up disliking me!
110
00:09:06,799 --> 00:09:08,700
You're overthinking it.
111
00:09:12,000 --> 00:09:14,500
From now on, I need to be
careful not to meddle too much.
112
00:09:15,200 --> 00:09:18,500
Whenever asked about relationship troubles,
I can't help but get really involved.
113
00:09:20,200 --> 00:09:24,000
Seems like many people come to you to talk about their relationship troubles, right?
114
00:09:24,500 --> 00:09:26,700
I guess so. Maybe it's just because of my age.
115
00:09:27,399 --> 00:09:30,799
Don't be fooled by how I seem.
I've actually been in quite a few relationships.
116
00:09:39,399 --> 00:09:40,399
Kanamori-san.
117
00:09:40,799 --> 00:09:41,500
What's up?
118
00:09:42,399 --> 00:09:45,799
Do you have some time after work today?
119
00:09:50,299 --> 00:09:51,299
Actually, I am...
120
00:09:52,200 --> 00:09:54,000
currently seeing someone.
121
00:10:02,399 --> 00:10:06,000
It's just... the person I'm seeing is a guy.
122
00:10:08,299 --> 00:10:09,299
I see...
123
00:10:11,919 --> 00:10:12,580
Yes...
124
00:10:13,480 --> 00:10:15,879
Sorry to keep you waiting. Please enjoy.
125
00:10:15,909 --> 00:10:16,789
Thank you.
126
00:10:17,200 --> 00:10:19,200
Is coffee okay for Kanade-san?
127
00:10:19,200 --> 00:10:20,139
Yeah, thank you.
128
00:10:20,639 --> 00:10:23,389
You were supposed to go out
for drinks together. Sorry about that.
129
00:10:23,389 --> 00:10:24,830
Please don't worry about it.
130
00:10:24,929 --> 00:10:27,600
More importantly, is it really okay for me to be here?
131
00:10:27,750 --> 00:10:28,639
Yeah.
132
00:10:28,639 --> 00:10:30,200
If it's Aizawa-san, there's absolutely no problem.
133
00:10:31,200 --> 00:10:32,500
I see.
134
00:10:33,200 --> 00:10:35,789
You heard about it from Kanade.
135
00:10:35,789 --> 00:10:36,639
Yes.
136
00:10:36,840 --> 00:10:40,659
I've decided that from now on, I'm
going to support Kanade-san's love.
137
00:10:40,840 --> 00:10:41,100
Huh?
138
00:10:41,500 --> 00:10:44,600
Because I want the prince to keep shining forever.
139
00:10:45,000 --> 00:10:46,029
Prince?
140
00:10:46,129 --> 00:10:50,399
Anyone Kanade-san falls for must be an amazing person.
141
00:10:51,299 --> 00:10:52,299
Not at all.
142
00:10:53,399 --> 00:10:56,600
Even though I don't really know the details,
it seems like you've already let it all go.
143
00:10:56,600 --> 00:10:57,450
Yes.
144
00:10:58,029 --> 00:11:02,000
Kanade-san, no matter what
happens, I'll always be by your side.
145
00:11:02,000 --> 00:11:03,500
Thank you.
146
00:11:04,799 --> 00:11:05,799
But...
147
00:11:06,700 --> 00:11:08,500
It's never really gone smoothly.
148
00:11:09,200 --> 00:11:13,500
Um... did something happen between you and your boyfriend?
149
00:11:14,000 --> 00:11:15,019
Yes.
150
00:11:15,639 --> 00:11:16,500
Actually...
151
00:11:19,500 --> 00:11:20,759
Has it really been three days without any contact?
152
00:11:20,759 --> 00:11:22,500
Right! What do you think that means?
153
00:11:23,500 --> 00:11:27,610
Ah! I know I'm overthinking it
and it's making me feel exhausted.
154
00:11:27,610 --> 00:11:29,620
Kanade, calm down.
155
00:11:29,620 --> 00:11:31,519
Why haven't I heard anything from him?
156
00:11:31,899 --> 00:11:34,600
Wasn't he the one who said he
wanted to make it up to you?
157
00:11:34,799 --> 00:11:36,870
Could it be that I deliberately dragged things out,
and that's why there's distance between us?
158
00:11:36,870 --> 00:11:38,600
Maybe he's the one who feels bothered by all this?
159
00:11:38,659 --> 00:11:40,820
Or maybe he just doesn't like me anymore?
160
00:11:40,899 --> 00:11:45,190
Don't be so pessimistic!
If you just talk things through,
161
00:11:45,190 --> 00:11:46,990
Maybe there's nothing wrong at all!
162
00:11:46,990 --> 00:11:51,100
But he's been leaving me on read.
How do I have a proper conversation with him like this?
163
00:11:51,799 --> 00:11:53,000
Um...
164
00:11:54,100 --> 00:11:56,000
The only option is to wait in ambush for him.
165
00:11:56,029 --> 00:11:56,649
Huh?
166
00:11:56,700 --> 00:11:57,610
Lying in wait for someone?
167
00:11:57,610 --> 00:12:01,389
In a shoujo manga I've been reading lately,
the main character can't see the person she likes.
168
00:12:01,389 --> 00:12:03,799
So she waited in ambush for him and confessed her feelings.
169
00:12:03,799 --> 00:12:05,320
Wait in ambush for someone?
170
00:12:05,399 --> 00:12:08,590
Wait a second, isn't that kind of creepy?
171
00:12:08,600 --> 00:12:09,299
Huh?
172
00:12:09,360 --> 00:12:11,460
Isn't that basically stalking?
173
00:12:11,460 --> 00:12:13,600
But in the manga, the two of them end up together in the end.
174
00:12:13,600 --> 00:12:15,320
Comics and real life are totally different!
175
00:12:15,419 --> 00:12:17,830
But if you don't do anything, nothing's ever going to change.
176
00:12:17,830 --> 00:12:20,399
And besides, maybe the other person has their own reasons too.
177
00:12:20,399 --> 00:12:23,639
First, you've got to confess your feelings
otherwise, nothing will ever get started!
178
00:12:23,639 --> 00:12:25,399
What should I do?
179
00:12:25,399 --> 00:12:26,870
Who could possibly know something like that!
180
00:12:26,870 --> 00:12:29,299
There's really no right answer when it comes to relationships.
181
00:12:35,100 --> 00:12:37,299
I'm really sorry I couldn't be of any help.
182
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Not at all.
183
00:12:41,799 --> 00:12:44,500
How about looking at it from the other side?
184
00:12:44,669 --> 00:12:45,299
Huh?
185
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
For example,
186
00:12:47,200 --> 00:12:50,700
if you were the one being ambushed and waited for, how would you feel?
187
00:12:53,200 --> 00:12:55,830
Take that! I knew you'd show up after all!
188
00:12:55,830 --> 00:12:59,700
I thought you might show up, so I came by every day just to check.
189
00:13:01,000 --> 00:13:01,710
It is a little scarry.
190
00:13:01,710 --> 00:13:03,200
Rather than being afraid, it's more like…
191
00:13:03,600 --> 00:13:05,399
It might be a bit of a surprise.
192
00:13:06,000 --> 00:13:06,850
Right?
193
00:13:07,049 --> 00:13:07,899
But...
194
00:13:09,000 --> 00:13:10,100
I'm really grateful.
195
00:13:10,899 --> 00:13:11,539
Huh?
196
00:13:12,340 --> 00:13:17,700
It's exactly because he took the initiative
that I was able to face my own feelings.
197
00:13:22,700 --> 00:13:26,000
In that case, isn't the answer already pretty obvious?
198
00:13:26,600 --> 00:13:27,200
Huh?
199
00:13:28,600 --> 00:13:31,500
Go for it, Kanade-san!
200
00:13:40,299 --> 00:13:43,500
Has Mashiro already gone back?
201
00:13:51,399 --> 00:13:52,399
Mashiro.
202
00:13:58,700 --> 00:13:59,500
How did you…?
203
00:14:00,600 --> 00:14:03,100
Um...
204
00:14:10,200 --> 00:14:11,700
I was waiting in ambush for you!
205
00:14:23,399 --> 00:14:26,600
Does waiting to ambush someone like this really come off as annoying?
206
00:14:31,799 --> 00:14:33,500
What do you really mean?
207
00:14:35,000 --> 00:14:38,500
You canceled our plans at the last minute
without a single word of explanation.
208
00:14:40,899 --> 00:14:44,399
And then you just completely stopped contacting me...
209
00:14:53,299 --> 00:14:54,799
Say something.
210
00:15:03,899 --> 00:15:04,700
I'm sorry.
211
00:15:11,399 --> 00:15:12,500
Just as I was about to head over.
212
00:15:13,100 --> 00:15:15,600
I got the news that my grandma collapsed.
213
00:15:16,899 --> 00:15:18,399
I rushed back to my hometown.
214
00:15:22,000 --> 00:15:23,500
Is your grandma okay?
215
00:15:24,899 --> 00:15:29,899
Yeah, she just threw out her back a little. Nothing serious.
216
00:15:32,100 --> 00:15:33,000
That's a relief.
217
00:15:34,899 --> 00:15:39,200
But before you found out about that, Mashiro,
you must have been really anxious too, right?
218
00:15:41,700 --> 00:15:43,500
Why didn't you tell me?
219
00:15:45,299 --> 00:15:47,200
Don't keep it all bottled up inside.
220
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I wish you'd told me.
221
00:15:53,399 --> 00:15:55,899
I never thought about telling Kanade about this.
222
00:15:56,600 --> 00:15:57,389
Huh?
223
00:15:57,590 --> 00:15:59,799
Because this is my own business.
224
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
It would only make you worry.
225
00:16:08,500 --> 00:16:10,700
Why can't you let me worry about you?
226
00:16:12,000 --> 00:16:15,799
Mashiro, if something is important to you,
I hope you'll tell me about it.
227
00:16:18,100 --> 00:16:19,259
When Mashiro is facing difficulties
228
00:16:19,259 --> 00:16:21,799
I want to figure things out with you,
and I want to worry about them with you too.
229
00:16:24,899 --> 00:16:27,399
Even though I might not be able to do much,
230
00:16:29,799 --> 00:16:32,000
But I really want to understand what's going on with Mashiro.
231
00:16:33,500 --> 00:16:36,700
I want to be the person you're willing to share important things with.
232
00:16:38,399 --> 00:16:40,000
Because that's truly how I feel.
233
00:16:46,500 --> 00:16:48,299
My mom told me,
234
00:16:50,200 --> 00:16:54,700
"Don't think that just running off to Tokyo
by yourself is going to make things any easier."
235
00:17:01,100 --> 00:17:04,799
She's mainly upset that
I'm heading back to Tokyo so soon after coming home.
236
00:17:06,500 --> 00:17:07,700
I remember now.
237
00:17:08,700 --> 00:17:11,000
I think I've said something similar to Kanade before.
238
00:17:11,599 --> 00:17:13,799
I'm not going to make things easy for you!
239
00:17:16,599 --> 00:17:22,099
The moment I thought I might have forced my feelings onto Kanade too...
240
00:17:24,099 --> 00:17:26,500
I suddenly didn't know how to reach out to you anymore.
241
00:17:30,299 --> 00:17:34,000
I always act before I've really thought things through.
242
00:17:36,000 --> 00:17:37,200
Not even thinking about those around me.
243
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
I just end up doing things Kanade hates...
244
00:17:43,200 --> 00:17:47,000
I can't help but wonder if I've been making mistakes all along.
245
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
For me...
246
00:17:56,599 --> 00:17:59,200
When I heard what Mashiro said to me back then,
I was really happy.
247
00:18:01,099 --> 00:18:01,849
Huh?
248
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
It felt like someone gave a hard knock
to the part of me that always shrinks back.
249
00:18:11,299 --> 00:18:14,799
I'm still not able to be that positive yet.
250
00:18:19,599 --> 00:18:22,000
I said I wanted to talk to Mashiro about something.
251
00:18:23,000 --> 00:18:24,799
It's about what happened at the aquarium that day.
252
00:18:27,000 --> 00:18:28,500
The day at the aquarium?
253
00:18:30,500 --> 00:18:32,700
I'm really sorry about that day.
254
00:18:34,299 --> 00:18:37,700
Even though Mashiro is right by my side.
255
00:18:38,299 --> 00:18:43,000
But I still keep thinking about how others see me and all of this.
256
00:18:44,599 --> 00:18:46,799
I really hate this side of myself.
257
00:18:49,000 --> 00:18:49,799
But
258
00:18:51,200 --> 00:18:53,700
I've decided not to run away anymore.
259
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
Because I want to cherish this miracle.
260
00:18:59,099 --> 00:19:00,200
Miracle?
261
00:19:01,000 --> 00:19:02,799
Someone once told me that.
262
00:19:03,599 --> 00:19:07,500
Hearing “I like you” from the person you like
that's a miracle.
263
00:19:10,700 --> 00:19:14,200
Mashiro is the one who brought me this miracle.
264
00:19:15,599 --> 00:19:19,200
So please stop saying you keep making mistakes.
265
00:19:34,000 --> 00:19:36,200
Because no one really knows what the right answer is.
266
00:19:36,700 --> 00:19:38,500
Let's create together, just the two of us...
267
00:19:39,799 --> 00:19:41,500
our own answer.
268
00:19:53,299 --> 00:19:57,000
You know, I really do like Kanade after all.
269
00:20:28,799 --> 00:20:30,299
Um...
270
00:20:32,799 --> 00:20:33,430
Hmm…?
271
00:20:39,200 --> 00:20:40,000
My place...
272
00:20:42,200 --> 00:20:43,400
It's just around here.
273
00:20:48,200 --> 00:20:49,000
Do you want to come over?
274
00:21:07,599 --> 00:21:09,000
Sorry to bother you.
275
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Mashiro?
276
00:21:45,200 --> 00:21:46,000
Sorry.
277
00:21:48,599 --> 00:21:49,599
I can't take it anymore.
278
00:21:51,799 --> 00:21:52,400
Huh?
279
00:21:53,799 --> 00:21:54,599
Is that okay?
280
00:22:00,000 --> 00:22:00,829
Yeah.
281
00:22:57,000 --> 00:22:57,799
Kanade!
282
00:23:01,500 --> 00:23:03,000
I can't believe it actually happened…
283
00:23:06,200 --> 00:23:09,200
My heart's racing like crazy…
284
00:23:16,799 --> 00:23:20,299
What are you going to do after this?
285
00:23:24,400 --> 00:23:25,799
After this?
286
00:23:31,500 --> 00:23:36,000
W-What do you mean by after this?!
287
00:24:45,609 --> 00:24:47,650
(Next Episode)
I don't really get the appeal of Boys' Love, to be honest.
288
00:24:47,700 --> 00:24:49,920
If Mashiro finds out about what's going on at work,
he'll probably be really shocked.
289
00:24:49,920 --> 00:24:51,349
Don't touch me without asking!
290
00:24:51,430 --> 00:24:53,299
(Is this their first fight sparked by jealousy?)
Isn't that guy just a regular coworker?
291
00:24:53,299 --> 00:24:55,119
What if you get misunderstood?
292
00:24:55,119 --> 00:24:56,230
There's no way anyone would get the wrong idea.
293
00:24:56,230 --> 00:24:58,299
Can I come over to your place?
294
00:24:59,305 --> 00:25:59,739