"Stay by My Side After the Rain" Episode #1.5

ID13200058
Movie Name"Stay by My Side After the Rain" Episode #1.5
Release NameStay By My Side After the Rain ep5
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37610872
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,399 --> 00:00:02,399 What would you like to order? 2 00:00:03,299 --> 00:00:05,799 I have one more person coming. Is it okay if we wait for them before ordering? 3 00:00:05,900 --> 00:00:06,540 Yeah. 4 00:00:06,540 --> 00:00:09,300 Is it that person who usually has a big appetite? 5 00:00:11,000 --> 00:00:11,750 Yeah. 6 00:00:12,500 --> 00:00:13,699 You two are really close. 7 00:00:18,600 --> 00:00:21,500 There are still four days until Saturday! 8 00:00:21,899 --> 00:00:24,769 If I keep feeling this conflicted inside, there's no way I can focus on my work. 9 00:00:24,769 --> 00:00:28,699 Anyway, let's talk when we meet. Make sure to keep Saturday free. 10 00:00:29,600 --> 00:00:33,000 I get to see Mashiro again today. 11 00:00:33,600 --> 00:00:36,100 I need to make sure I get my feelings across to you. 12 00:00:39,000 --> 00:00:40,799 I can't help but feel a little nervous! 13 00:00:48,200 --> 00:00:50,200 (Mitsuko is calling) 14 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 15 00:01:13,900 --> 00:01:15,000 Hello? 16 00:01:18,799 --> 00:01:19,560 What? 17 00:01:28,099 --> 00:01:33,299 (I can't make it today, I'm really sorry. I promise I'll make it up to you next time.) 18 00:02:33,699 --> 00:02:38,699 "Stay By My Side After the Rain" 19 00:02:39,199 --> 00:02:42,000 (Episode 5) 20 00:02:43,400 --> 00:02:47,370 Seriously, don't come running back just because of something this minor! 21 00:02:47,370 --> 00:02:49,199 Because Mom said on the phone... 22 00:02:49,379 --> 00:02:50,300 Hello? 23 00:02:51,000 --> 00:02:51,699 Kosuke. 24 00:02:52,400 --> 00:02:53,900 Grandma collapsed. 25 00:02:54,199 --> 00:02:54,889 What? 26 00:02:55,099 --> 00:02:56,500 Hurry back. 27 00:02:58,000 --> 00:03:00,180 It's just a pulled muscle in the back. 28 00:03:00,379 --> 00:03:03,199 She is just overreacting. 29 00:03:04,199 --> 00:03:05,599 Are you really okay? 30 00:03:06,500 --> 00:03:12,000 I twisted my ankle a bit while walking and lost my balance for a moment, that's all. 31 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Don't worry. 32 00:03:14,699 --> 00:03:16,000 That's good, then. 33 00:03:17,199 --> 00:03:20,199 Sorry to have you come all the way back on your rare day off. 34 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Didn't you have something planned originally? 35 00:03:25,400 --> 00:03:27,400 Nothing special planned, really. 36 00:03:29,500 --> 00:03:30,900 Where's Mom? 37 00:03:31,900 --> 00:03:33,900 She went out to buy ingredients for dinner. 38 00:03:34,300 --> 00:03:37,300 We made a special feast just because you were coming home. 39 00:03:38,199 --> 00:03:40,699 Honestly, there's just no way to say no to your mom. 40 00:03:42,800 --> 00:03:45,610 (I can't make it today, I'm really sorry. I promise I'll make it up to you next time.) 41 00:03:49,199 --> 00:03:51,000 Did something happen? 42 00:03:53,599 --> 00:03:56,449 Sharing a meal with the whole family really is the best. 43 00:03:56,449 --> 00:03:58,699 Are you eating well in Tokyo? 44 00:03:59,099 --> 00:04:00,419 Yeah, I just grab whatever. 45 00:04:00,620 --> 00:04:03,000 You shouldn't always just grab whatever to eat outside, you know. 46 00:04:03,400 --> 00:04:06,000 Sometimes I cook for myself too, making udon noodles and things like that. 47 00:04:06,800 --> 00:04:09,050 You should come back here more often. 48 00:04:09,449 --> 00:04:11,900 It only takes two hours by train to get here. 49 00:04:12,699 --> 00:04:13,539 Yeah. 50 00:04:14,240 --> 00:04:17,800 Kosuke has his own life. 51 00:04:17,800 --> 00:04:20,800 You shouldn't call so often, either. 52 00:04:21,000 --> 00:04:22,040 Why? 53 00:04:22,339 --> 00:04:25,399 Isn't it only natural for parents to worry about their children and check in with them often? 54 00:04:25,699 --> 00:04:28,699 Didn't you used to just leave Kosuke on his own all the time? 55 00:04:29,500 --> 00:04:32,500 You only show concern for Kosuke when things aren't going well with your boyfriend. 56 00:04:35,300 --> 00:04:36,300 That's mean. 57 00:04:37,600 --> 00:04:39,730 How can you say that? 58 00:04:39,930 --> 00:04:44,399 As a parent, what I care about most is Kosuke! 59 00:04:45,699 --> 00:04:47,699 What do you even know, Mom! 60 00:04:53,199 --> 00:04:55,199 I'll come back often. 61 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Thank you. 62 00:05:01,699 --> 00:05:03,699 Kosuke is really gentle. 63 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 (I got it. Let me know when you're done.) 64 00:05:35,699 --> 00:05:37,300 (I'm really sorry about today. If you're free tomorrow…) 65 00:05:37,300 --> 00:05:39,000 Kosuke, I'm going in now. 66 00:05:39,500 --> 00:05:40,199 Yeah. 67 00:05:43,699 --> 00:05:46,500 Did you know there's a new shopping mall that just opened across from the station? 68 00:05:47,100 --> 00:05:47,699 Yeah. 69 00:05:48,600 --> 00:05:50,459 There's a huge home goods store inside. 70 00:05:50,560 --> 00:05:52,000 Do you want to go together tomorrow? 71 00:05:52,199 --> 00:05:53,050 Huh? 72 00:05:53,149 --> 00:05:57,600 There are so many things I want to buy, but it's tough to carry them all back by myself. 73 00:05:57,699 --> 00:05:59,000 You'll come with me, right? 74 00:06:01,199 --> 00:06:04,000 Sorry, I'll be heading back early tomorrow morning. 75 00:06:05,100 --> 00:06:06,199 Why? 76 00:06:06,399 --> 00:06:08,399 Aren't you off on Sunday? 77 00:06:09,300 --> 00:06:10,800 Even though I have the day off and I'm not working... 78 00:06:14,000 --> 00:06:15,800 Are you really in such a hurry to go back? 79 00:06:17,399 --> 00:06:18,899 That's not what I meant. 80 00:06:22,000 --> 00:06:24,600 It's great to see you having such a good time in Tokyo. 81 00:06:27,899 --> 00:06:29,699 But we're family. 82 00:06:30,500 --> 00:06:33,100 Don't think it's enough just because you're comfortable on your own. 83 00:07:18,500 --> 00:07:20,199 It's already the third day today. 84 00:07:21,100 --> 00:07:23,600 I wonder what's going on with Mashiro... 85 00:07:28,199 --> 00:07:29,199 Good job. 86 00:07:31,199 --> 00:07:32,699 Can I sit here? 87 00:07:32,699 --> 00:07:34,300 Sure, have a seat. 88 00:07:43,300 --> 00:07:45,800 You've already talked things through with Sumire-chan, haven't you? 89 00:07:45,800 --> 00:07:46,399 Huh? 90 00:07:47,300 --> 00:07:50,500 I didn't ask what you two talked about. 91 00:07:51,199 --> 00:07:54,199 But it looks like Sumire-chan has already come to terms with it. 92 00:07:55,300 --> 00:07:56,100 Thank you. 93 00:07:56,699 --> 00:07:57,490 It's nothing. 94 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 I... 95 00:08:03,199 --> 00:08:07,500 I said some really out-of-line things to Kanade a while back. I'm really sorry. 96 00:08:08,000 --> 00:08:10,199 I'm the one who should really apologize. 97 00:08:13,600 --> 00:08:16,600 I knew I should've gone with the mackerel sandwich after all. 98 00:08:16,920 --> 00:08:17,870 Huh? 99 00:08:18,600 --> 00:08:23,199 Even though I usually prefer BLT sandwiches, I really love mackerel too. 100 00:08:23,199 --> 00:08:25,300 If you don't mind, would you like to have this? 101 00:08:25,399 --> 00:08:29,000 It's just mackerel from a can, pea shoots, and eggs stir-fried together, that's all. 102 00:08:30,199 --> 00:08:31,110 Is that okay? 103 00:08:31,310 --> 00:08:32,899 Sure, I haven't eaten yet. 104 00:08:33,700 --> 00:08:35,799 Then I'll dig in. 105 00:08:51,600 --> 00:08:52,799 Delicious. 106 00:08:53,399 --> 00:08:55,700 Kanade, your cooking skills are really impressive. 107 00:08:56,299 --> 00:08:57,799 I just like it, that's all. 108 00:08:59,799 --> 00:09:01,000 What a relief. 109 00:09:02,299 --> 00:09:06,700 I was a little worried that Kanade might end up disliking me! 110 00:09:06,799 --> 00:09:08,700 You're overthinking it. 111 00:09:12,000 --> 00:09:14,500 From now on, I need to be careful not to meddle too much. 112 00:09:15,200 --> 00:09:18,500 Whenever asked about relationship troubles, I can't help but get really involved. 113 00:09:20,200 --> 00:09:24,000 Seems like many people come to you to talk about their relationship troubles, right? 114 00:09:24,500 --> 00:09:26,700 I guess so. Maybe it's just because of my age. 115 00:09:27,399 --> 00:09:30,799 Don't be fooled by how I seem. I've actually been in quite a few relationships. 116 00:09:39,399 --> 00:09:40,399 Kanamori-san. 117 00:09:40,799 --> 00:09:41,500 What's up? 118 00:09:42,399 --> 00:09:45,799 Do you have some time after work today? 119 00:09:50,299 --> 00:09:51,299 Actually, I am... 120 00:09:52,200 --> 00:09:54,000 currently seeing someone. 121 00:10:02,399 --> 00:10:06,000 It's just... the person I'm seeing is a guy. 122 00:10:08,299 --> 00:10:09,299 I see... 123 00:10:11,919 --> 00:10:12,580 Yes... 124 00:10:13,480 --> 00:10:15,879 Sorry to keep you waiting. Please enjoy. 125 00:10:15,909 --> 00:10:16,789 Thank you. 126 00:10:17,200 --> 00:10:19,200 Is coffee okay for Kanade-san? 127 00:10:19,200 --> 00:10:20,139 Yeah, thank you. 128 00:10:20,639 --> 00:10:23,389 You were supposed to go out for drinks together. Sorry about that. 129 00:10:23,389 --> 00:10:24,830 Please don't worry about it. 130 00:10:24,929 --> 00:10:27,600 More importantly, is it really okay for me to be here? 131 00:10:27,750 --> 00:10:28,639 Yeah. 132 00:10:28,639 --> 00:10:30,200 If it's Aizawa-san, there's absolutely no problem. 133 00:10:31,200 --> 00:10:32,500 I see. 134 00:10:33,200 --> 00:10:35,789 You heard about it from Kanade. 135 00:10:35,789 --> 00:10:36,639 Yes. 136 00:10:36,840 --> 00:10:40,659 I've decided that from now on, I'm going to support Kanade-san's love. 137 00:10:40,840 --> 00:10:41,100 Huh? 138 00:10:41,500 --> 00:10:44,600 Because I want the prince to keep shining forever. 139 00:10:45,000 --> 00:10:46,029 Prince? 140 00:10:46,129 --> 00:10:50,399 Anyone Kanade-san falls for must be an amazing person. 141 00:10:51,299 --> 00:10:52,299 Not at all. 142 00:10:53,399 --> 00:10:56,600 Even though I don't really know the details, it seems like you've already let it all go. 143 00:10:56,600 --> 00:10:57,450 Yes. 144 00:10:58,029 --> 00:11:02,000 Kanade-san, no matter what happens, I'll always be by your side. 145 00:11:02,000 --> 00:11:03,500 Thank you. 146 00:11:04,799 --> 00:11:05,799 But... 147 00:11:06,700 --> 00:11:08,500 It's never really gone smoothly. 148 00:11:09,200 --> 00:11:13,500 Um... did something happen between you and your boyfriend? 149 00:11:14,000 --> 00:11:15,019 Yes. 150 00:11:15,639 --> 00:11:16,500 Actually... 151 00:11:19,500 --> 00:11:20,759 Has it really been three days without any contact? 152 00:11:20,759 --> 00:11:22,500 Right! What do you think that means? 153 00:11:23,500 --> 00:11:27,610 Ah! I know I'm overthinking it and it's making me feel exhausted. 154 00:11:27,610 --> 00:11:29,620 Kanade, calm down. 155 00:11:29,620 --> 00:11:31,519 Why haven't I heard anything from him? 156 00:11:31,899 --> 00:11:34,600 Wasn't he the one who said he wanted to make it up to you? 157 00:11:34,799 --> 00:11:36,870 Could it be that I deliberately dragged things out, and that's why there's distance between us? 158 00:11:36,870 --> 00:11:38,600 Maybe he's the one who feels bothered by all this? 159 00:11:38,659 --> 00:11:40,820 Or maybe he just doesn't like me anymore? 160 00:11:40,899 --> 00:11:45,190 Don't be so pessimistic! If you just talk things through, 161 00:11:45,190 --> 00:11:46,990 Maybe there's nothing wrong at all! 162 00:11:46,990 --> 00:11:51,100 But he's been leaving me on read. How do I have a proper conversation with him like this? 163 00:11:51,799 --> 00:11:53,000 Um... 164 00:11:54,100 --> 00:11:56,000 The only option is to wait in ambush for him. 165 00:11:56,029 --> 00:11:56,649 Huh? 166 00:11:56,700 --> 00:11:57,610 Lying in wait for someone? 167 00:11:57,610 --> 00:12:01,389 In a shoujo manga I've been reading lately, the main character can't see the person she likes. 168 00:12:01,389 --> 00:12:03,799 So she waited in ambush for him and confessed her feelings. 169 00:12:03,799 --> 00:12:05,320 Wait in ambush for someone? 170 00:12:05,399 --> 00:12:08,590 Wait a second, isn't that kind of creepy? 171 00:12:08,600 --> 00:12:09,299 Huh? 172 00:12:09,360 --> 00:12:11,460 Isn't that basically stalking? 173 00:12:11,460 --> 00:12:13,600 But in the manga, the two of them end up together in the end. 174 00:12:13,600 --> 00:12:15,320 Comics and real life are totally different! 175 00:12:15,419 --> 00:12:17,830 But if you don't do anything, nothing's ever going to change. 176 00:12:17,830 --> 00:12:20,399 And besides, maybe the other person has their own reasons too. 177 00:12:20,399 --> 00:12:23,639 First, you've got to confess your feelings otherwise, nothing will ever get started! 178 00:12:23,639 --> 00:12:25,399 What should I do? 179 00:12:25,399 --> 00:12:26,870 Who could possibly know something like that! 180 00:12:26,870 --> 00:12:29,299 There's really no right answer when it comes to relationships. 181 00:12:35,100 --> 00:12:37,299 I'm really sorry I couldn't be of any help. 182 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Not at all. 183 00:12:41,799 --> 00:12:44,500 How about looking at it from the other side? 184 00:12:44,669 --> 00:12:45,299 Huh? 185 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 For example, 186 00:12:47,200 --> 00:12:50,700 if you were the one being ambushed and waited for, how would you feel? 187 00:12:53,200 --> 00:12:55,830 Take that! I knew you'd show up after all! 188 00:12:55,830 --> 00:12:59,700 I thought you might show up, so I came by every day just to check. 189 00:13:01,000 --> 00:13:01,710 It is a little scarry. 190 00:13:01,710 --> 00:13:03,200 Rather than being afraid, it's more like… 191 00:13:03,600 --> 00:13:05,399 It might be a bit of a surprise. 192 00:13:06,000 --> 00:13:06,850 Right? 193 00:13:07,049 --> 00:13:07,899 But... 194 00:13:09,000 --> 00:13:10,100 I'm really grateful. 195 00:13:10,899 --> 00:13:11,539 Huh? 196 00:13:12,340 --> 00:13:17,700 It's exactly because he took the initiative that I was able to face my own feelings. 197 00:13:22,700 --> 00:13:26,000 In that case, isn't the answer already pretty obvious? 198 00:13:26,600 --> 00:13:27,200 Huh? 199 00:13:28,600 --> 00:13:31,500 Go for it, Kanade-san! 200 00:13:40,299 --> 00:13:43,500 Has Mashiro already gone back? 201 00:13:51,399 --> 00:13:52,399 Mashiro. 202 00:13:58,700 --> 00:13:59,500 How did you…? 203 00:14:00,600 --> 00:14:03,100 Um... 204 00:14:10,200 --> 00:14:11,700 I was waiting in ambush for you! 205 00:14:23,399 --> 00:14:26,600 Does waiting to ambush someone like this really come off as annoying? 206 00:14:31,799 --> 00:14:33,500 What do you really mean? 207 00:14:35,000 --> 00:14:38,500 You canceled our plans at the last minute without a single word of explanation. 208 00:14:40,899 --> 00:14:44,399 And then you just completely stopped contacting me... 209 00:14:53,299 --> 00:14:54,799 Say something. 210 00:15:03,899 --> 00:15:04,700 I'm sorry. 211 00:15:11,399 --> 00:15:12,500 Just as I was about to head over. 212 00:15:13,100 --> 00:15:15,600 I got the news that my grandma collapsed. 213 00:15:16,899 --> 00:15:18,399 I rushed back to my hometown. 214 00:15:22,000 --> 00:15:23,500 Is your grandma okay? 215 00:15:24,899 --> 00:15:29,899 Yeah, she just threw out her back a little. Nothing serious. 216 00:15:32,100 --> 00:15:33,000 That's a relief. 217 00:15:34,899 --> 00:15:39,200 But before you found out about that, Mashiro, you must have been really anxious too, right? 218 00:15:41,700 --> 00:15:43,500 Why didn't you tell me? 219 00:15:45,299 --> 00:15:47,200 Don't keep it all bottled up inside. 220 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 I wish you'd told me. 221 00:15:53,399 --> 00:15:55,899 I never thought about telling Kanade about this. 222 00:15:56,600 --> 00:15:57,389 Huh? 223 00:15:57,590 --> 00:15:59,799 Because this is my own business. 224 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 It would only make you worry. 225 00:16:08,500 --> 00:16:10,700 Why can't you let me worry about you? 226 00:16:12,000 --> 00:16:15,799 Mashiro, if something is important to you, I hope you'll tell me about it. 227 00:16:18,100 --> 00:16:19,259 When Mashiro is facing difficulties 228 00:16:19,259 --> 00:16:21,799 I want to figure things out with you, and I want to worry about them with you too. 229 00:16:24,899 --> 00:16:27,399 Even though I might not be able to do much, 230 00:16:29,799 --> 00:16:32,000 But I really want to understand what's going on with Mashiro. 231 00:16:33,500 --> 00:16:36,700 I want to be the person you're willing to share important things with. 232 00:16:38,399 --> 00:16:40,000 Because that's truly how I feel. 233 00:16:46,500 --> 00:16:48,299 My mom told me, 234 00:16:50,200 --> 00:16:54,700 "Don't think that just running off to Tokyo by yourself is going to make things any easier." 235 00:17:01,100 --> 00:17:04,799 She's mainly upset that I'm heading back to Tokyo so soon after coming home. 236 00:17:06,500 --> 00:17:07,700 I remember now. 237 00:17:08,700 --> 00:17:11,000 I think I've said something similar to Kanade before. 238 00:17:11,599 --> 00:17:13,799 I'm not going to make things easy for you! 239 00:17:16,599 --> 00:17:22,099 The moment I thought I might have forced my feelings onto Kanade too... 240 00:17:24,099 --> 00:17:26,500 I suddenly didn't know how to reach out to you anymore. 241 00:17:30,299 --> 00:17:34,000 I always act before I've really thought things through. 242 00:17:36,000 --> 00:17:37,200 Not even thinking about those around me. 243 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 I just end up doing things Kanade hates... 244 00:17:43,200 --> 00:17:47,000 I can't help but wonder if I've been making mistakes all along. 245 00:17:54,500 --> 00:17:55,500 For me... 246 00:17:56,599 --> 00:17:59,200 When I heard what Mashiro said to me back then, I was really happy. 247 00:18:01,099 --> 00:18:01,849 Huh? 248 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 It felt like someone gave a hard knock to the part of me that always shrinks back. 249 00:18:11,299 --> 00:18:14,799 I'm still not able to be that positive yet. 250 00:18:19,599 --> 00:18:22,000 I said I wanted to talk to Mashiro about something. 251 00:18:23,000 --> 00:18:24,799 It's about what happened at the aquarium that day. 252 00:18:27,000 --> 00:18:28,500 The day at the aquarium? 253 00:18:30,500 --> 00:18:32,700 I'm really sorry about that day. 254 00:18:34,299 --> 00:18:37,700 Even though Mashiro is right by my side. 255 00:18:38,299 --> 00:18:43,000 But I still keep thinking about how others see me and all of this. 256 00:18:44,599 --> 00:18:46,799 I really hate this side of myself. 257 00:18:49,000 --> 00:18:49,799 But 258 00:18:51,200 --> 00:18:53,700 I've decided not to run away anymore. 259 00:18:55,400 --> 00:18:57,400 Because I want to cherish this miracle. 260 00:18:59,099 --> 00:19:00,200 Miracle? 261 00:19:01,000 --> 00:19:02,799 Someone once told me that. 262 00:19:03,599 --> 00:19:07,500 Hearing “I like you” from the person you like that's a miracle. 263 00:19:10,700 --> 00:19:14,200 Mashiro is the one who brought me this miracle. 264 00:19:15,599 --> 00:19:19,200 So please stop saying you keep making mistakes. 265 00:19:34,000 --> 00:19:36,200 Because no one really knows what the right answer is. 266 00:19:36,700 --> 00:19:38,500 Let's create together, just the two of us... 267 00:19:39,799 --> 00:19:41,500 our own answer. 268 00:19:53,299 --> 00:19:57,000 You know, I really do like Kanade after all. 269 00:20:28,799 --> 00:20:30,299 Um... 270 00:20:32,799 --> 00:20:33,430 Hmm…? 271 00:20:39,200 --> 00:20:40,000 My place... 272 00:20:42,200 --> 00:20:43,400 It's just around here. 273 00:20:48,200 --> 00:20:49,000 Do you want to come over? 274 00:21:07,599 --> 00:21:09,000 Sorry to bother you. 275 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Mashiro? 276 00:21:45,200 --> 00:21:46,000 Sorry. 277 00:21:48,599 --> 00:21:49,599 I can't take it anymore. 278 00:21:51,799 --> 00:21:52,400 Huh? 279 00:21:53,799 --> 00:21:54,599 Is that okay? 280 00:22:00,000 --> 00:22:00,829 Yeah. 281 00:22:57,000 --> 00:22:57,799 Kanade! 282 00:23:01,500 --> 00:23:03,000 I can't believe it actually happened… 283 00:23:06,200 --> 00:23:09,200 My heart's racing like crazy… 284 00:23:16,799 --> 00:23:20,299 What are you going to do after this? 285 00:23:24,400 --> 00:23:25,799 After this? 286 00:23:31,500 --> 00:23:36,000 W-What do you mean by after this?! 287 00:24:45,609 --> 00:24:47,650 (Next Episode) I don't really get the appeal of Boys' Love, to be honest. 288 00:24:47,700 --> 00:24:49,920 If Mashiro finds out about what's going on at work, he'll probably be really shocked. 289 00:24:49,920 --> 00:24:51,349 Don't touch me without asking! 290 00:24:51,430 --> 00:24:53,299 (Is this their first fight sparked by jealousy?) Isn't that guy just a regular coworker? 291 00:24:53,299 --> 00:24:55,119 What if you get misunderstood? 292 00:24:55,119 --> 00:24:56,230 There's no way anyone would get the wrong idea. 293 00:24:56,230 --> 00:24:58,299 Can I come over to your place? 294 00:24:59,305 --> 00:25:59,739