"BMF" Enemy Within

ID13200059
Movie Name"BMF" Enemy Within
Release Name BMF S04E07 Enemy Within 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID34475126
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:14,945 --> 00:00:16,322 - É um garoto? - Venha aqui. 3 00:00:16,447 --> 00:00:17,865 Venha cá. Qual é o seu nome? 4 00:00:17,990 --> 00:00:19,158 Trabalha pros federais? 5 00:00:19,283 --> 00:00:20,451 Que isso? Ele é um garoto. 6 00:00:20,576 --> 00:00:21,619 Ele pode ser um espião! 7 00:00:21,744 --> 00:00:24,538 Quero minha família. Por favor, me deixe ir. 8 00:00:24,664 --> 00:00:26,874 Onde diabos está o garoto? Pode ser dos federais. 9 00:00:28,084 --> 00:00:29,710 Merda. 10 00:00:29,794 --> 00:00:31,462 ANTERIORMENTE EM BMF 11 00:00:31,587 --> 00:00:32,630 O cara de St. Louis... 12 00:00:32,755 --> 00:00:33,964 Quem? Pusha? 13 00:00:34,048 --> 00:00:35,257 Não confio nele. 14 00:00:35,383 --> 00:00:37,927 Eu gostava de verdade de você, mas você estragou tudo. 15 00:00:38,052 --> 00:00:40,721 É bom não se aproximarem de mim e da minha família de novo. 16 00:00:40,846 --> 00:00:42,390 <i>Conheço você e a família Pusha,</i> 17 00:00:42,515 --> 00:00:44,183 mas preciso conhecer todos. 18 00:00:44,308 --> 00:00:45,601 Aposto que você conhece. 19 00:00:45,685 --> 00:00:48,229 O Pusha é um covarde. Ele passou dos limites. 20 00:00:48,354 --> 00:00:50,064 Por isso, vou mostrar amor no preço. 21 00:00:51,982 --> 00:00:54,819 - Acha que pode enganar um enganador? - Porra! 22 00:00:54,902 --> 00:00:56,404 - Imani. - Tee. 23 00:00:56,487 --> 00:00:58,864 Vou organizar um jogo particular na semana que vem. 24 00:00:58,989 --> 00:01:00,533 Hora de pedir auxílio. 25 00:01:00,658 --> 00:01:03,452 Você marcou aqui que mora com seu marido. 26 00:01:03,577 --> 00:01:05,287 Ele é meu ex-marido. 27 00:01:05,413 --> 00:01:08,332 Desculpe, Charles, mas você é o problema. 28 00:01:08,457 --> 00:01:12,169 Não consigo ganhar nem um centavo com você aqui. 29 00:01:12,294 --> 00:01:14,505 Não quero mais viver. 30 00:01:14,630 --> 00:01:16,340 Por favor, me diga onde pôs a arma. 31 00:01:16,465 --> 00:01:19,176 E quando é que você ia contar pra gente que engravidou? 32 00:01:19,301 --> 00:01:21,011 Caramba. Vai ter um bebê do Werm? 33 00:01:21,137 --> 00:01:23,055 <i>Breeze é o pai, não o Werm.</i> 34 00:01:23,180 --> 00:01:25,057 Não tenho condição de alimentar outra boca. 35 00:01:25,182 --> 00:01:28,477 Não se incomode, porque vou criar meu bebê na faculdade em Atlanta. 36 00:01:28,602 --> 00:01:30,146 Você só ligava pras drogas. 37 00:01:30,271 --> 00:01:33,274 Cara, só entrei nesse jogo para manter nossa família unida. 38 00:01:33,399 --> 00:01:36,277 Que família, Meech? A Nikki está grávida. 39 00:01:36,402 --> 00:01:38,195 O papai diz que não quer mais viver. 40 00:01:38,779 --> 00:01:41,407 <i>- Como está se sentindo? - Uma bala atravessou meu corpo.</i> 41 00:01:41,532 --> 00:01:43,159 Acho que não consigo voltar. 42 00:01:43,784 --> 00:01:45,828 Eu via esse cara na Techwood. 43 00:01:45,953 --> 00:01:48,122 Acho que ele é peixe grande agora. 44 00:01:48,205 --> 00:01:49,206 <i>Caramba.</i> 45 00:01:50,124 --> 00:01:52,209 Você se saiu muito bem. 46 00:01:54,336 --> 00:01:56,380 A história a seguir é inspirada na verdade. 47 00:01:56,505 --> 00:01:58,299 Nomes, personagens, negócios e eventos 48 00:01:58,424 --> 00:02:00,217 foram adaptados para fins dramáticos. 49 00:02:00,342 --> 00:02:02,219 Mas muita coisa pode ter acontecido. 50 00:02:03,304 --> 00:02:05,181 {\an8}"Tudo é um aprendizado. 51 00:02:05,306 --> 00:02:09,226 {\an8}Permite que você veja as pessoas como são." 52 00:02:13,606 --> 00:02:14,899 Cara, espero que saiba 53 00:02:15,024 --> 00:02:17,818 que deixar aquele garoto ir estragou tudo. 54 00:02:17,943 --> 00:02:20,154 Agora, a única escolha é ser seguir em frente. 55 00:02:20,279 --> 00:02:23,240 Pelo menos podemos finalmente sair daqui. 56 00:02:23,324 --> 00:02:26,744 E, talvez, eu consiga chegar em casa pro aniversário do meu filho. 57 00:02:26,869 --> 00:02:29,497 Seu egoísta do caralho! Foi por isso que o Loco te surrou. 58 00:02:31,290 --> 00:02:32,291 Que porra é essa? 59 00:02:33,375 --> 00:02:35,628 São os malditos federais. 60 00:02:36,253 --> 00:02:38,756 Loco, temos companhia! 61 00:02:41,634 --> 00:02:42,718 Aqui! 62 00:02:43,177 --> 00:02:45,596 Não! Temos que sair daqui. 63 00:02:45,721 --> 00:02:47,973 Estava com isso o tempo todo? 64 00:02:48,557 --> 00:02:50,434 - Lute! - Vamos lutar. 65 00:02:50,559 --> 00:02:52,770 Não tem para onde fugir nem onde se esconder. 66 00:02:56,148 --> 00:02:57,733 É tudo culpa sua, Tee! 67 00:03:04,490 --> 00:03:08,452 <i>Inimigos podem vir de todas as formas e de todas as direções.</i> 68 00:03:08,577 --> 00:03:13,123 <i>Mas nada corta mais do que quando aqueles que amamos se tornam os maiores inimigos.</i> 69 00:03:47,783 --> 00:03:48,826 Ei, Laz! 70 00:03:49,493 --> 00:03:50,744 Espere, meu bem! 71 00:03:51,620 --> 00:03:54,540 Coma tudo ou dê para alguém. 72 00:03:55,124 --> 00:03:56,292 - Certo? - Obrigado, vovó. 73 00:03:56,417 --> 00:03:58,294 Certo, comporte-se. Eu te amo. 74 00:03:59,086 --> 00:04:02,006 Ninguém passa tanto tempo na casa da avó. 75 00:04:03,883 --> 00:04:05,968 A menos que tenha algo importante lá dentro. 76 00:04:10,383 --> 00:04:14,844 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 77 00:04:18,689 --> 00:04:22,651 Mano... nunca vi você comendo assim por estresse. 78 00:04:25,905 --> 00:04:28,532 Aquela merda em St. Louis com o Meech me deixou estressado. 79 00:04:28,657 --> 00:04:31,702 Por que ele não vai pra Detroit ou Atlanta? 80 00:04:31,827 --> 00:04:34,622 Porque o cartel tem que aprovar essa merda. 81 00:04:34,747 --> 00:04:38,250 E o nosso contato já se arriscou ao levar pra lá. 82 00:04:39,126 --> 00:04:44,131 Acha que devemos ir pra lá e nos juntar ao Meech? 83 00:04:45,299 --> 00:04:46,842 Ele não me quer lá. 84 00:04:46,967 --> 00:04:48,719 Vendemos o que restava, 85 00:04:48,844 --> 00:04:51,430 e como não conseguimos tirar nossas coisas de St. Louis, 86 00:04:51,555 --> 00:04:52,973 não ganhamos nada. 87 00:04:55,225 --> 00:04:56,852 - Você lembra da Imani? - Lembro. 88 00:04:56,977 --> 00:04:58,270 Imami, a fofa? 89 00:04:58,395 --> 00:05:00,606 Ela me convidou para um negócio em Atlanta. 90 00:05:00,731 --> 00:05:02,483 Vou lucrar muito lá. 91 00:05:03,692 --> 00:05:04,902 Tem notícia do Boom? 92 00:05:05,027 --> 00:05:08,197 Nosso cara está parado na frente da casa da Markisha. 93 00:05:08,322 --> 00:05:11,158 Trocamos as fechaduras como você pediu. Ninguém viu ele. 94 00:05:11,283 --> 00:05:13,786 Saiba que o cara ainda está à espreita. 95 00:05:15,746 --> 00:05:18,499 Vamos terminar isso. Cansei de conversar, Meech. 96 00:05:18,624 --> 00:05:20,876 Ações dizem do que palavras. 97 00:05:23,087 --> 00:05:24,713 Você precisa recuar. 98 00:05:24,838 --> 00:05:27,341 Mais vidas inocentes não valem a pena. 99 00:05:28,550 --> 00:05:31,887 Haverá redenção pela morte do Grand Sheik. 100 00:05:33,055 --> 00:05:36,225 Então, terá que lidar com muito mais crianças sem pai 101 00:05:36,350 --> 00:05:37,851 se esta guerra continuar. 102 00:05:38,519 --> 00:05:42,356 Não nos atrapalhe... ou enterraremos você também. 103 00:05:49,780 --> 00:05:51,865 Tenho os Moors no meu pé, 104 00:05:51,991 --> 00:05:53,659 esperando eu vacilar. 105 00:05:53,784 --> 00:05:56,829 E agora a porra da BMF quer me matar de fome também? 106 00:05:56,954 --> 00:05:58,706 Felizmente, meu antigo traficante 107 00:05:59,707 --> 00:06:01,375 ainda quer fazer negócios. 108 00:06:01,959 --> 00:06:03,293 Então, fodam-se todos. 109 00:06:03,419 --> 00:06:04,878 Parece perturbado. 110 00:06:06,255 --> 00:06:08,507 Que porra você disse, mano? 111 00:06:08,632 --> 00:06:11,510 - Repita essa merda! - Desculpa, Pusha! 112 00:06:12,970 --> 00:06:15,097 Qual é! Ele não é o inimigo. 113 00:06:17,016 --> 00:06:19,143 Que porra é essa? Calma! 114 00:06:19,268 --> 00:06:22,229 - Está deixando a raiva te cegar? - Não. 115 00:06:23,480 --> 00:06:26,108 A raiva me ajuda a enxergar bem. 116 00:06:32,364 --> 00:06:33,699 Me tragam o Meech. 117 00:06:35,492 --> 00:06:36,618 Vivo ou morto. 118 00:08:12,005 --> 00:08:13,048 Oi, pai. 119 00:08:16,051 --> 00:08:20,097 Eu estava tentando fatiar pão para colocar na torradeira. 120 00:08:22,015 --> 00:08:23,475 Deixe-me ajudar. 121 00:08:26,562 --> 00:08:28,564 - Bom dia. - Bom dia. 122 00:08:31,441 --> 00:08:37,364 Então, decidi adiar minha bolsa até ter o bebê. 123 00:08:38,115 --> 00:08:39,741 - Graças a Deus. - Espere. 124 00:08:39,867 --> 00:08:41,285 - Por quê? - LaWanda falou 125 00:08:41,410 --> 00:08:45,455 sobre a realidade de ser responsável por uma criança e ir para a escola. 126 00:08:45,581 --> 00:08:48,083 E eu... me senti sobrecarregada. 127 00:08:48,208 --> 00:08:50,836 Fico feliz que ela tenha conseguido pôr juízo na sua cabeça. 128 00:08:50,961 --> 00:08:53,589 Não largará a faculdade porque está preocupada comigo, né? 129 00:08:53,672 --> 00:08:57,509 Não, papai, preciso fazer o que é certo para mim e o bebê, 130 00:08:57,634 --> 00:09:00,053 e o certo é ficar perto de casa. 131 00:09:00,179 --> 00:09:01,263 Você tem certeza? 132 00:09:01,889 --> 00:09:02,931 Tenho. 133 00:09:03,056 --> 00:09:06,894 Seu bebê tem uma mãe inteligente, carinhosa e forte. 134 00:09:06,977 --> 00:09:08,020 Obrigada, papai. 135 00:09:08,145 --> 00:09:10,314 Sabe, Wanda se esforçou bastante 136 00:09:10,439 --> 00:09:13,192 pra fazer o chá de bebê antes de você ir pra escola. 137 00:09:13,317 --> 00:09:18,155 Mas com tudo que está acontecendo, talvez devêssemos cancelar. 138 00:09:18,280 --> 00:09:19,948 Não, mãe. 139 00:09:20,949 --> 00:09:24,578 Eu acho que todos precisamos de algo para comemorar. 140 00:09:28,749 --> 00:09:30,000 Que confusão. 141 00:09:35,214 --> 00:09:36,590 Ela está cometendo um erro. 142 00:09:36,715 --> 00:09:40,802 Acho que o erro foi ela ter feito sexo sem proteção, Charles. 143 00:10:04,785 --> 00:10:07,162 FACULDADE MORRIS BROWN 144 00:10:07,746 --> 00:10:09,122 E aí, Laz? 145 00:10:09,248 --> 00:10:12,209 Vai demorar até a venda de ingressos recomeçar. 146 00:10:12,918 --> 00:10:15,212 Nossas bilheterias ainda estão fechadas, 147 00:10:15,337 --> 00:10:18,799 - mas venda os reservas para os VIPs. <i>- Beleza, pode deixar.</i> 148 00:10:18,924 --> 00:10:20,926 <i>Como foi a sessão com a garota e o produtor?</i> 149 00:10:21,051 --> 00:10:22,052 Nada bem. 150 00:10:22,177 --> 00:10:24,388 <i>- Ela não apareceu.</i> - O quê? 151 00:10:24,513 --> 00:10:25,931 Acho que sua garota é usuária. 152 00:10:26,056 --> 00:10:28,600 <i>Não aparecer é dinheiro jogado fora.</i> 153 00:10:28,725 --> 00:10:30,269 Essa merda não pode se repetir. 154 00:10:30,394 --> 00:10:32,437 <i>- Temos que dar jeito nela.</i> - Não diga. 155 00:10:32,562 --> 00:10:34,356 <i>- Pode deixar.</i> - Beleza. 156 00:10:41,029 --> 00:10:45,575 Em primeiro lugar, quero dar meus pêsames a você e seu marido. 157 00:10:45,701 --> 00:10:46,743 Obrigada. 158 00:10:46,868 --> 00:10:49,329 Senhora, tentei falar com a equipe do seu marido, 159 00:10:49,454 --> 00:10:50,580 e não estão me ouvindo. 160 00:10:50,706 --> 00:10:53,125 Há outra maneira de fazê-los escutar? 161 00:10:53,250 --> 00:10:55,377 Você e Jimmy eram parceiros, 162 00:10:55,460 --> 00:10:58,422 e alguns acham que você foi responsável pela morte do meu marido. 163 00:10:58,547 --> 00:11:01,383 Eu estava com o Sheik Mooney pra falar sobre um acordo de paz, 164 00:11:01,508 --> 00:11:03,010 e J-Pusha também tentou me matar. 165 00:11:03,135 --> 00:11:07,556 A guerra continuará até Jimmy morrer, e eles não ligam para quem atrapalhar. 166 00:11:07,681 --> 00:11:10,642 Senhora, a guerra sempre tem um custo. 167 00:11:12,227 --> 00:11:15,230 Por favor. Também tenho medo de perder meu marido. 168 00:11:17,566 --> 00:11:20,068 Não desejo essa dor para outra mulher. 169 00:11:24,197 --> 00:11:25,991 Os Moors são muito orgulhosos... 170 00:11:27,701 --> 00:11:30,871 e não deixarão a morte do Grand Sheik ficar sem resposta. 171 00:11:35,792 --> 00:11:37,210 Se quer saber, mana, 172 00:11:37,878 --> 00:11:41,006 acho que sua amizade e lealdade com Jimmy já deu. 173 00:11:41,131 --> 00:11:43,091 J-Pusha me protegeu por anos. 174 00:11:43,717 --> 00:11:46,762 Quando meu pai morreu, foi ele que me protegeu. 175 00:11:46,887 --> 00:11:51,892 Isso foi há anos, mas agora, você e seu amigo 176 00:11:52,017 --> 00:11:55,479 precisam descobrir como nos proteger, irmã. 177 00:11:58,648 --> 00:12:03,362 Francamente, seu dízimo não é o que esperamos da líder de uma igreja. 178 00:12:08,325 --> 00:12:10,035 Como o resto dos fiéis, 179 00:12:11,411 --> 00:12:16,875 também estou com problemas financeiros. 180 00:12:17,000 --> 00:12:20,337 - Que tipo de problema? - Divórcio não é barato. 181 00:12:20,462 --> 00:12:25,258 Também tenho um neto a caminho que morará conosco. 182 00:12:25,967 --> 00:12:30,180 E desde a lesão do Charles, ele não consegue trabalhar 183 00:12:30,889 --> 00:12:32,224 e está passando... 184 00:12:35,560 --> 00:12:38,480 por um momento terrível. 185 00:12:39,731 --> 00:12:41,441 Eu sinto muito. 186 00:12:41,566 --> 00:12:45,487 O bom Deus nunca desafia o homem com mais do que ele aguenta. 187 00:12:46,238 --> 00:12:50,909 Mas talvez seja um sinal de que você está sobrecarregada. 188 00:12:51,493 --> 00:12:56,706 Sabe, o Todo-Poderoso nunca dá aos homens mais do que eles podem aguentar. 189 00:12:57,290 --> 00:13:01,795 Mas ele certamente dá às mulheres o impossível. 190 00:13:02,587 --> 00:13:05,799 E, de alguma forma, encontramos um jeito de fazer dar certo. 191 00:13:07,175 --> 00:13:11,513 E, como sempre, eu vou dar conta. 192 00:13:27,279 --> 00:13:28,697 Como vai a família? 193 00:13:35,537 --> 00:13:36,621 Peguem toda essa merda! 194 00:13:37,789 --> 00:13:38,874 Tudo! 195 00:13:39,708 --> 00:13:42,294 Ei, olhem lá atrás! 196 00:13:43,295 --> 00:13:46,423 Revistem tudo. Ali! 197 00:13:50,719 --> 00:13:52,262 Jimmy, não tem droga. 198 00:13:52,345 --> 00:13:55,223 - Como assim? - Estou olhando. Não tem nada aqui. 199 00:13:55,849 --> 00:13:57,058 Não! 200 00:13:58,685 --> 00:14:00,061 Que porra está fazendo? 201 00:14:00,187 --> 00:14:01,771 - Cadê a porra toda? - Fique comigo. 202 00:14:01,897 --> 00:14:03,106 - Fique comigo. - Onde está? 203 00:14:04,024 --> 00:14:07,194 Não tem droga aqui! É nosso centro de doação de comida! 204 00:14:07,277 --> 00:14:10,197 Não me venha com essa de Madre Teresa! Onde estão as drogas? 205 00:14:10,322 --> 00:14:11,573 - Jimmy, pare! - Cadê? 206 00:14:11,698 --> 00:14:12,866 - Falei que não tem. - Pare! 207 00:14:12,991 --> 00:14:14,451 Elas são inocentes. Olha! 208 00:14:14,576 --> 00:14:15,785 Vamos embora! 209 00:14:19,706 --> 00:14:20,790 Chamem uma ambulância! 210 00:14:21,374 --> 00:14:22,792 Jamila... 211 00:14:22,918 --> 00:14:24,127 Aguente firme, Jamila. 212 00:14:26,505 --> 00:14:28,465 POLÍCIA DA CIDADE DE ATLANTA 213 00:14:28,590 --> 00:14:30,258 Tenho seguido um dos caras do Meech. 214 00:14:30,383 --> 00:14:31,718 De acordo com os registros, 215 00:14:31,843 --> 00:14:34,471 ele ficou uns dias detido por causa do caso GBI. 216 00:14:34,596 --> 00:14:36,765 Eu o reconheço, 217 00:14:36,890 --> 00:14:38,934 mas o caso não deu em nada, aí soltamos ele. 218 00:14:39,017 --> 00:14:42,062 - Como chegou até ele? - Foi por um informante. 219 00:14:42,187 --> 00:14:44,147 Acho que achei um esconderijo da BMF. 220 00:14:44,272 --> 00:14:45,857 Meu pessoal já disse não. 221 00:14:45,982 --> 00:14:48,193 Queria saber se você consegue fazer seu sargento 222 00:14:48,318 --> 00:14:50,070 autorizar um mandado. 223 00:14:50,195 --> 00:14:52,489 Já te adianto que o sargento está receoso, cara. 224 00:14:52,614 --> 00:14:55,158 Desde que Kang morreu, ele não tomou nenhuma decisão. 225 00:14:55,825 --> 00:14:58,453 Mas acha que posso encontrar seu informante? 226 00:14:58,912 --> 00:15:00,872 Ele não mexe com Red Dogs. Tem seus motivos. 227 00:15:01,456 --> 00:15:02,499 Não posso ajudar. 228 00:15:03,291 --> 00:15:06,002 Conheço os filhos da puta da BMF melhor do que ninguém. 229 00:15:06,127 --> 00:15:10,215 Eles têm uma casa com garagem, ninguém vê o que estão descarregando. 230 00:15:10,340 --> 00:15:11,800 Olha, Hardy... 231 00:15:13,301 --> 00:15:15,303 Meu instinto diz que estou no caminho certo. 232 00:15:16,888 --> 00:15:18,014 Quer saber? 233 00:15:18,557 --> 00:15:21,476 Vou falar com o sargento. Mas não prometo nada. 234 00:15:22,269 --> 00:15:23,645 Obrigado. 235 00:15:34,114 --> 00:15:36,700 Esta batida é demais. 236 00:15:36,825 --> 00:15:40,328 - Pronta para gravar? - Não, preciso de mais um minuto. 237 00:15:49,462 --> 00:15:52,132 Está tudo bem? 238 00:15:53,008 --> 00:15:54,384 A batida é muito rápida. 239 00:15:54,509 --> 00:15:57,637 O som está errado, e preciso de um caderno novo. 240 00:15:57,762 --> 00:16:00,890 E Laz está na minha cola. 241 00:16:01,016 --> 00:16:02,851 Mas não pode continuar fazendo merda. 242 00:16:02,976 --> 00:16:05,061 É tanta merda que vou ter que usar capacete. 243 00:16:05,186 --> 00:16:06,938 Tenho tentado ficar bem... 244 00:16:08,315 --> 00:16:11,276 mas levar um tiro mexeu com a minha cabeça... 245 00:16:12,277 --> 00:16:13,945 e nem consigo falar direito. 246 00:16:14,863 --> 00:16:18,908 Essa merda não vai te ajudar, e não pode misturar isso com seus remédios. 247 00:16:19,034 --> 00:16:21,536 Isso vai me ajudar a escrever. 248 00:16:21,620 --> 00:16:23,371 E Trell entendeu isso, mas vocês, não! 249 00:16:23,496 --> 00:16:26,875 Foda-se Trell! Isso só vai piorar. 250 00:16:27,000 --> 00:16:29,669 Nenhum homem deveria ter esse controle sobre seu corpo. 251 00:16:29,794 --> 00:16:31,046 - Me dê isso! - Garota! 252 00:16:31,171 --> 00:16:32,756 Já não estou bem, 253 00:16:32,881 --> 00:16:35,050 e você está maluca de vir pra cima de mim! 254 00:16:36,176 --> 00:16:38,928 Vá pra casa e ponha a cabeça no lugar. 255 00:16:51,775 --> 00:16:54,903 Aqui está o código do cofre. 256 00:16:54,986 --> 00:16:56,279 Só eu e você sabemos. 257 00:16:57,030 --> 00:17:00,158 - Significa muito, Tee. - Você e as crianças são tudo pra mim. 258 00:17:01,284 --> 00:17:02,952 O que disseram na reunião? 259 00:17:03,078 --> 00:17:05,914 A professora da Alexis disse que temos uma líder nata. 260 00:17:06,039 --> 00:17:08,291 Ela herdou isso de você. 261 00:17:08,375 --> 00:17:10,335 TJ foi a Estrela da Semana. 262 00:17:10,460 --> 00:17:12,754 Você sabe que terei que levar o crédito por isso. 263 00:17:12,879 --> 00:17:16,007 O esforço dele para ser brilhante veio de mim. 264 00:17:16,132 --> 00:17:18,343 Mas não, é sério, LaWanda. 265 00:17:19,010 --> 00:17:21,221 Sei que as crianças estão bem por causa de você, 266 00:17:21,346 --> 00:17:22,389 que segura as pontas. 267 00:17:22,472 --> 00:17:24,683 Só garanto que elas saibam que são amadas. 268 00:17:34,609 --> 00:17:35,694 Posso entrar? 269 00:17:35,819 --> 00:17:37,112 Sim, eu já estava saindo. 270 00:17:42,283 --> 00:17:43,785 Espere, Wanda. Onde disse 271 00:17:43,910 --> 00:17:45,995 - que Nikki faria o chá de bebê? - Nos seus pais. 272 00:17:46,121 --> 00:17:49,666 Pode dar três mil pra ela num cartão e dizer que é de mim? 273 00:17:49,791 --> 00:17:52,335 - Sim, pode deixar. - Obrigado. 274 00:18:00,427 --> 00:18:03,805 Só queria que soubesse que não tive notícias do Boom desde que bateu nele. 275 00:18:03,930 --> 00:18:05,223 De boa. 276 00:18:07,809 --> 00:18:10,478 Só queria pegar os contatos dele para nos ajudar a crescer. 277 00:18:13,648 --> 00:18:14,649 "Nos ajudar"? 278 00:18:15,650 --> 00:18:17,694 Agora você é da BMF? 279 00:18:17,819 --> 00:18:20,363 O que houve entre você e Boom não muda nada entre nós. 280 00:18:20,488 --> 00:18:22,198 Você é esposa dele, lembra? 281 00:18:22,949 --> 00:18:24,117 Mas meu coração é seu. 282 00:18:24,909 --> 00:18:26,995 Casamento não é nada além de um papel. 283 00:18:29,664 --> 00:18:33,376 Como a LaWanda segura seu dinheiro, né? 284 00:18:34,544 --> 00:18:37,630 Mas sou eu quem te ajuda a fazer plano pra correr atrás da grana. 285 00:18:41,968 --> 00:18:43,219 Está bem. 286 00:18:44,429 --> 00:18:45,513 Como não tem trabalho, 287 00:18:45,638 --> 00:18:48,099 vou pra Atlanta pros negócios de alto nível. 288 00:18:49,100 --> 00:18:52,312 E você me deve uma viagem depois de ferrar minhas férias em Miami. 289 00:18:52,437 --> 00:18:55,398 Nada é mais gostoso do que sexo de reconciliação. 290 00:18:57,025 --> 00:18:59,694 Vamos ficar na casa do Meech quando chegarmos a Atlanta. 291 00:19:00,612 --> 00:19:02,697 E talvez eu transe com você na bancada dele. 292 00:19:04,616 --> 00:19:05,909 CHÁ DE BEBÊ BINGO 293 00:19:06,034 --> 00:19:08,495 Acha que Nicole está em casa por causa do Charles? 294 00:19:08,620 --> 00:19:13,708 Acho, sinceramente, e estou aliviada. 295 00:19:13,833 --> 00:19:16,503 Não acha que ele faria alguma loucura, acha? 296 00:19:16,628 --> 00:19:18,213 Só rezo a Deus para que não. 297 00:19:20,006 --> 00:19:23,635 Menina, estou carregando o peso do mundo nas costas, 298 00:19:24,427 --> 00:19:28,097 e os líderes da igreja ainda querem me estressar com dízimo. 299 00:19:28,223 --> 00:19:29,432 Sinto muito, prima. 300 00:19:29,557 --> 00:19:32,560 E estou tentando decidir o que vou usar no chá de bebê. 301 00:19:32,644 --> 00:19:34,896 Saí e passei o vestido no cartão. 302 00:19:35,021 --> 00:19:36,231 Fez foi certo. 303 00:19:36,940 --> 00:19:39,567 Você fez tanto. Merece aproveitar um pouco. 304 00:19:39,692 --> 00:19:40,985 Está tudo bem. 305 00:19:41,110 --> 00:19:43,530 Marquei outra consulta na assistência social. 306 00:19:43,655 --> 00:19:44,697 Logo antes do chá, 307 00:19:44,823 --> 00:19:48,743 eu só estava rezando pra que a Sra. Parsons aprove dessa vez. 308 00:19:49,786 --> 00:19:52,872 - Fale com o funcionário homem. - E fazer o quê? 309 00:19:52,997 --> 00:19:56,751 Amiga, flerta, desfila, rebola, se joga. 310 00:19:56,835 --> 00:19:59,128 Faz o que tiver que fazer pra fechar o acordo. 311 00:19:59,254 --> 00:20:01,673 - Acha que vai funcionar? - É claro. 312 00:20:01,798 --> 00:20:04,843 Agora, em relação ao estresse. 313 00:20:04,968 --> 00:20:06,761 Quando foi a última vez que gozou? 314 00:20:06,845 --> 00:20:09,347 Não é da sua conta, Estelle! 315 00:20:10,682 --> 00:20:12,892 Não me lembro quando foi. 316 00:20:13,518 --> 00:20:15,937 Você precisa de um massageador pessoal. 317 00:20:16,020 --> 00:20:19,399 - Meu Deus. - Eu chamo o meu de BOB. 318 00:20:20,650 --> 00:20:23,236 - "Brinquedo Oficial de Bateria!" - Garota! 319 00:20:23,361 --> 00:20:24,445 Garota, deixe-me dizer, 320 00:20:24,571 --> 00:20:28,283 ele é magro, solteiro, e ainda não retruca. 321 00:20:28,408 --> 00:20:30,952 Não vou ter essa conversa com você agora! 322 00:20:31,035 --> 00:20:32,453 Não vou fazer isso! 323 00:20:32,579 --> 00:20:35,039 EMERGÊNCIA 324 00:20:42,630 --> 00:20:43,965 Keeya! 325 00:20:45,258 --> 00:20:46,843 Keeya, o que aconteceu? 326 00:20:46,926 --> 00:20:49,721 Jimmy. Ele fez isso com a minha irmã. 327 00:20:52,140 --> 00:20:55,685 Porra. É por isso que estou tentando resolver essa merda pacificamente. 328 00:20:55,810 --> 00:20:57,312 Para ninguém mais se machucar. 329 00:20:57,437 --> 00:20:59,981 Pacificamente? Ele não se importa com quem machuca. 330 00:21:00,106 --> 00:21:01,107 Por que deveríamos? 331 00:21:02,150 --> 00:21:04,819 Quando seu irmão estava na cama do hospital, baleado, 332 00:21:04,944 --> 00:21:06,237 o que você queria fazer? 333 00:21:07,113 --> 00:21:09,282 Porra, eu queria acabar com a porra do mundo. 334 00:21:09,365 --> 00:21:12,785 Exato. Não se trata mais de negócios. É pessoal. 335 00:21:12,911 --> 00:21:15,079 E ele não vai parar até que alguém o pare. 336 00:21:15,204 --> 00:21:19,584 Pusha é muitas coisas, mas não despreparado. 337 00:21:19,709 --> 00:21:21,252 Eu sei disso. 338 00:21:21,377 --> 00:21:24,005 Mas uma coisa que aprendi neste ramo 339 00:21:24,130 --> 00:21:25,840 é que sempre subestimam as mulheres. 340 00:21:26,549 --> 00:21:29,761 Vou marcar um encontro com Carter, e depois vou matar o Jimmy. 341 00:21:30,428 --> 00:21:33,556 Sabe que depois que fizer essa jogada, não há mais volta, certo? 342 00:21:33,640 --> 00:21:35,099 Eu sei. 343 00:21:37,560 --> 00:21:38,686 Então estou com você. 344 00:22:04,629 --> 00:22:07,173 - Olá. - Sente-se, por favor. 345 00:22:11,594 --> 00:22:15,431 - Prazer em conhecê-la, senhora... - Srta. Flenory. 346 00:22:17,892 --> 00:22:19,185 Srta. Flenory. 347 00:22:22,105 --> 00:22:24,232 Sua papelada parece estar em ordem. 348 00:22:25,817 --> 00:22:27,986 - Tem uma filha de 18 anos? - Eu tenho. 349 00:22:28,111 --> 00:22:30,613 Tenho uma filha muito preciosa. 350 00:22:31,239 --> 00:22:33,574 Não tem como você ter nada com 18 anos. 351 00:22:35,201 --> 00:22:37,787 - E um netinho. - Também tenho dois meninos. 352 00:22:38,496 --> 00:22:39,622 Impossível. 353 00:22:46,045 --> 00:22:48,172 - Nenhum homem na casa? - Não. 354 00:22:49,882 --> 00:22:53,011 Houve um mal-entendido antes. 355 00:22:56,431 --> 00:23:00,309 Estou feliz em declarar que você foi aprovada para os benefícios. 356 00:23:00,393 --> 00:23:03,312 Meu Deus. Muito obrigada. 357 00:23:04,689 --> 00:23:07,817 Você sabia que não era pra cortar muito rente. 358 00:23:08,735 --> 00:23:11,404 Não sou igual aos moleques de hoje com esses cortes careca. 359 00:23:11,529 --> 00:23:14,866 Pai, cala a boca. Vai me atrapalhar. Eu sei o que tô fazendo. 360 00:23:15,491 --> 00:23:16,951 Ah, cara. 361 00:23:17,952 --> 00:23:19,704 Mas como está se sentindo? 362 00:23:22,498 --> 00:23:24,208 Sinto que estou... 363 00:23:25,960 --> 00:23:29,088 Sei lá, correndo por milhas nesse estado de confusão, 364 00:23:29,213 --> 00:23:31,883 mas... sabe, eu não sei. 365 00:23:32,008 --> 00:23:35,303 Acho que estou começando a me sentir melhor. 366 00:23:38,931 --> 00:23:43,644 Sim, todos nós queremos que você fique bem. 367 00:23:45,772 --> 00:23:47,899 As pessoas dizem que a vida é um presente. 368 00:23:50,151 --> 00:23:51,444 Cheia dessas coisas bonitas. 369 00:23:51,569 --> 00:23:54,405 Sei lá, tipo cortar o cabelo com o filho 370 00:23:54,530 --> 00:23:57,450 ou ver os netos crescerem. 371 00:23:58,367 --> 00:24:01,829 Por isso, tenho que arrumar você para o chá de bebê da Nikki. 372 00:24:02,997 --> 00:24:04,749 Deixe-me ver. 373 00:24:07,543 --> 00:24:12,507 Você sabe que... eu e Meech acabamos de contratar uma nova artista. 374 00:24:12,632 --> 00:24:16,094 A gente estava pensando que vai precisar de ajuda pra montar o estúdio. 375 00:24:16,219 --> 00:24:20,848 Talvez a gente use o talento de Flenory. 376 00:24:21,432 --> 00:24:25,353 Valeu, mas a música não é pra mim agora. 377 00:24:26,145 --> 00:24:28,648 Preciso trabalhar com algo mais sustentável. 378 00:24:29,816 --> 00:24:31,943 Eu entendo. 379 00:24:34,445 --> 00:24:36,864 Se isso significa alguma coisa, 380 00:24:37,907 --> 00:24:39,367 você é o motivo da inspiração 381 00:24:39,492 --> 00:24:42,537 pela qual eu e Meech começamos a gravadora. 382 00:24:44,747 --> 00:24:45,957 Nós te amamos, pai. 383 00:24:55,883 --> 00:24:57,135 Também amo vocês. 384 00:25:05,059 --> 00:25:06,269 E os estudos? 385 00:25:06,352 --> 00:25:08,479 Vou fazer faculdade comunitária aqui 386 00:25:08,604 --> 00:25:11,149 e trabalhar no restaurante até o bebê nascer. 387 00:25:11,274 --> 00:25:13,609 Mas você não vai deixar a Clark, vai, filho? 388 00:25:13,734 --> 00:25:15,862 Não, mãe, vou continuar. 389 00:25:15,987 --> 00:25:18,447 Vou tirar uns semestres para ajudar com o bebê. 390 00:25:24,203 --> 00:25:25,204 Lucille! 391 00:25:25,872 --> 00:25:28,374 Amiga, você está incrível! 392 00:25:28,499 --> 00:25:30,626 Nossa, mãe, você está muito linda. 393 00:25:30,751 --> 00:25:34,881 Só queria estar bonita para o meu novo neto, só isso. 394 00:25:35,006 --> 00:25:38,384 E já sabemos? É neto ou neta? 395 00:25:38,509 --> 00:25:41,387 Olha, querida, a barriga está baixa. Com certeza é uma menina. 396 00:25:41,512 --> 00:25:42,972 Já escolheram os nomes? 397 00:25:44,473 --> 00:25:48,352 - Espero que seja menino. - Esperamos que seja menino. 398 00:25:48,477 --> 00:25:51,230 Se for, vou chamá-lo de Demetrius. 399 00:25:52,231 --> 00:25:54,817 Demetrius? É sério? 400 00:25:54,942 --> 00:25:58,571 Não vou dar o nome de ninguém ao bebê. Simplesmente gosto desse nome. 401 00:25:58,696 --> 00:26:01,782 Mas e Terry? Acho Terry legal. 402 00:26:01,908 --> 00:26:03,576 Terry, você já tem um Terry Jr. 403 00:26:03,701 --> 00:26:07,246 Vamos. Não vamos esquecer Charles. Um nome muito bonito. 404 00:26:09,332 --> 00:26:11,125 Que tal um jogo? 405 00:26:15,421 --> 00:26:17,798 Purdy! Trouxe um pouco de comida para você. 406 00:26:29,393 --> 00:26:32,605 Merda! Purdy! 407 00:26:33,272 --> 00:26:34,273 Purdy! 408 00:26:35,149 --> 00:26:36,567 Acorde! 409 00:26:36,692 --> 00:26:39,070 Não! Vamos, acorde, Purdy! 410 00:26:43,908 --> 00:26:47,703 - The Campbell Brothers? <i>- Jump for Joy. </i>Eu ajudei a escrever. 411 00:26:47,828 --> 00:26:50,623 Na verdade, eu tinha você em mente quando o fiz. 412 00:26:50,748 --> 00:26:53,918 Muito obrigada, papai. Por favor, toque para todos. 413 00:26:55,002 --> 00:26:58,047 - Isso. - Legal, pai. 414 00:27:00,675 --> 00:27:02,843 - Deixa comigo. - Oi. 415 00:27:04,512 --> 00:27:06,097 - Oi. - Olá. 416 00:27:08,057 --> 00:27:09,934 - O que está fazendo aqui? - Aqui vamos nós. 417 00:27:11,936 --> 00:27:14,188 - É a Markisha. - Meu Deus, me ajude. 418 00:27:14,313 --> 00:27:17,650 Comprei um presente para Nicole e o novo bebê. Parabéns, mamãe. 419 00:27:17,775 --> 00:27:20,569 Muito obrigada por vir, Markisha. 420 00:27:20,653 --> 00:27:23,281 Mas este chá é só para a família. 421 00:27:23,948 --> 00:27:26,242 Eu e Terry somos família. 422 00:27:26,367 --> 00:27:30,621 - É minha lista de convidados e... - Certo, Nikki. 423 00:27:30,746 --> 00:27:32,957 Markisha, venha. 424 00:27:33,708 --> 00:27:35,209 Tchau, Markisha. 425 00:27:35,334 --> 00:27:37,211 Venha. Vamos. 426 00:27:41,716 --> 00:27:43,884 Certo. De volta para a festa. 427 00:27:46,262 --> 00:27:47,555 Dança comigo? 428 00:27:49,890 --> 00:27:52,101 - Claro. - Isso aí. 429 00:27:54,687 --> 00:27:55,771 Isso aí. 430 00:27:57,064 --> 00:27:59,275 Ei, vamos lá! 431 00:27:59,400 --> 00:28:01,944 Um macaco só não para o show. 432 00:28:08,743 --> 00:28:09,994 Maravilha! 433 00:28:19,795 --> 00:28:22,631 - Manda ver, pai! - Isso aí! 434 00:28:32,683 --> 00:28:34,477 Estou feliz que tenha vindo. 435 00:28:36,270 --> 00:28:38,105 - Ele está pronto para falar? - Está sim. 436 00:28:38,189 --> 00:28:39,231 - Espere aí. - Tudo bem. 437 00:28:39,357 --> 00:28:41,776 Jimmy, Keeya veio ver você. 438 00:28:43,277 --> 00:28:47,406 Já era hora de voltar para casa. Precisamos de todos que pudermos. 439 00:28:50,117 --> 00:28:52,119 Filha da puta traidora! 440 00:28:52,244 --> 00:28:55,414 Fiz tudo por você. Te defendi. 441 00:28:56,624 --> 00:28:57,875 Você atirou na minha irmã! 442 00:28:58,000 --> 00:29:01,128 Ela não devia estar no lugar errado, na hora errada. 443 00:29:01,253 --> 00:29:02,797 Vocês, putas, sempre se metem 444 00:29:02,922 --> 00:29:04,465 - em coisa de homens. - Não sou puta. 445 00:29:04,590 --> 00:29:06,717 Então por que ainda não puxou o gatilho? 446 00:29:06,842 --> 00:29:08,344 Olha, foda-se a sua irmã. 447 00:29:08,469 --> 00:29:10,888 Fiz mais por você do que ela jamais fez! 448 00:29:11,013 --> 00:29:12,014 Por que você é assim? 449 00:29:12,139 --> 00:29:15,059 Você reclamava quando eu tava saindo na porrada com os caras? 450 00:29:15,935 --> 00:29:18,062 Pra garantir comida pra você, Carter e todos? 451 00:29:18,187 --> 00:29:20,314 É, eu sei que sou sujo, beleza? 452 00:29:20,940 --> 00:29:22,566 Às vezes, é o que precisa. 453 00:29:23,776 --> 00:29:26,195 Qual é, Kee, você me conhece. 454 00:29:30,282 --> 00:29:32,576 Tudo bem, Jimmy. Mas precisa parar com... 455 00:29:34,870 --> 00:29:36,997 - Sua vadia ingrata! - Vai se foder, Jimmy! 456 00:29:37,123 --> 00:29:38,499 Devia ter morrido de fome. 457 00:29:41,627 --> 00:29:42,962 Ela não tem a ver com isso. 458 00:29:43,087 --> 00:29:44,839 Fala como se eu não fosse atirar 459 00:29:44,922 --> 00:29:46,549 e sair daqui sorrindo. 460 00:29:50,845 --> 00:29:51,887 Carter! 461 00:29:56,892 --> 00:29:59,019 Ele não te deixaria viva, Kee. 462 00:29:59,687 --> 00:30:01,647 Pelo menos, agora podemos ser livres. 463 00:30:13,951 --> 00:30:17,621 Foi mal, Jimmy. Tinha que ser feito. 464 00:30:24,336 --> 00:30:25,963 O que vou dizer à mamãe? 465 00:30:43,481 --> 00:30:47,026 - Alô. <i>- É o Hardy. Consegui o mandado.</i> 466 00:30:47,151 --> 00:30:48,319 Caramba. 467 00:30:55,534 --> 00:30:58,996 Para a vovó Lucille -Estelle 468 00:31:01,457 --> 00:31:03,375 HITACHI VARINHA MÁGICA 469 00:31:07,796 --> 00:31:08,923 Senhor Jesus. 470 00:31:13,344 --> 00:31:14,428 Certo. 471 00:31:17,056 --> 00:31:19,016 Para Nikki Com amor, Tee 472 00:31:24,855 --> 00:31:26,065 Que festa, não é? 473 00:31:27,775 --> 00:31:30,361 Foi tão legal. Foi... 474 00:31:30,486 --> 00:31:33,906 Foi demais. Nikki estava feliz. 475 00:31:34,031 --> 00:31:37,910 E a música. Você fez todo mundo levantar e se empolgar. 476 00:31:38,035 --> 00:31:39,995 É, Eu tenho me sentido tão perdido. 477 00:31:40,913 --> 00:31:44,792 E... aí eu ouvi aquela música, e ela tocou minha alma. 478 00:31:44,917 --> 00:31:46,252 Sim. 479 00:31:46,377 --> 00:31:50,422 Estive pensando em ir a Atlanta para ajudar Tee e Meech 480 00:31:50,548 --> 00:31:52,967 com o estúdio e a gravadora. 481 00:31:53,092 --> 00:31:55,886 Me sinto tão perdido sem minha música. 482 00:31:56,011 --> 00:32:00,724 Charles, isso é tão bom. Acho que é uma ótima ideia. 483 00:32:00,849 --> 00:32:04,687 E agora você está parecendo você. 484 00:32:04,812 --> 00:32:06,522 As coisas estão melhorando. 485 00:32:06,647 --> 00:32:07,898 Sim. 486 00:32:10,901 --> 00:32:11,986 Legal. 487 00:32:25,666 --> 00:32:26,875 TEMPLO DA CIÊNCIA MOURA DA AMÉRICA 488 00:32:27,001 --> 00:32:30,504 Agora, entendo o que o Grand Sheik Mooney-Bey viu em você. 489 00:32:30,629 --> 00:32:34,883 Keeya é meu novo braço direito. Ela vai comandar o Southside pra mim. 490 00:32:35,009 --> 00:32:36,302 Tudo o que queremos é paz. 491 00:32:36,427 --> 00:32:38,971 O homem lidera, a mulher segue. 492 00:32:39,972 --> 00:32:42,057 Confia a ela seus negócios. Por quê? 493 00:32:42,182 --> 00:32:45,144 Um homem pode ser a cabeça, mas a mulher é o pescoço. 494 00:32:45,853 --> 00:32:48,105 A guerra acabou. 495 00:32:48,689 --> 00:32:50,065 Sacrifícios foram feitos. 496 00:32:50,190 --> 00:32:53,402 Considere isso um novo limite. 497 00:32:58,782 --> 00:33:00,034 Que haja paz. 498 00:33:25,476 --> 00:33:27,394 Imani, Markisha. 499 00:33:27,519 --> 00:33:31,065 Bem-vindo a Atlanta, Sr. Flenory. Nossas mesas de apostadores são por aqui. 500 00:33:31,190 --> 00:33:35,152 Talvez você se sinta mais confortável com o resto das mulheres no salão? 501 00:33:35,986 --> 00:33:37,154 Talvez. 502 00:33:39,531 --> 00:33:41,033 Boa sorte, querido. 503 00:33:46,830 --> 00:33:47,915 Por aqui. 504 00:33:51,168 --> 00:33:52,336 Obrigada. 505 00:33:55,839 --> 00:33:57,758 Você é nova? 506 00:33:57,883 --> 00:34:00,094 Venha. Sente-se comigo, linda. 507 00:34:03,931 --> 00:34:04,932 Obrigada. 508 00:34:05,432 --> 00:34:06,600 Gostei do seu vestido. 509 00:34:08,727 --> 00:34:09,937 E do seu anel. 510 00:34:11,438 --> 00:34:13,691 Quando seu marido ganhou o Super Bowl? 511 00:34:14,316 --> 00:34:17,403 Noventa e quatro. Jogou pelos 49ers. 512 00:34:17,528 --> 00:34:19,738 Steve Young fez o lance dele naquele ano. 513 00:34:19,863 --> 00:34:23,283 - Me chamo Markisha, a propósito. - Shantel. 514 00:34:23,409 --> 00:34:25,869 - Prazer em conhecê-la. - Muito prazer. 515 00:34:27,538 --> 00:34:30,416 - Então, o que seu homem faz? - Trabalhamos juntos. 516 00:34:30,541 --> 00:34:32,209 Importações, exportações. 517 00:34:33,127 --> 00:34:36,672 Sei que é quase um emprego em tempo integral ser casada com um atleta. 518 00:34:36,797 --> 00:34:37,797 É mesmo. 519 00:34:37,881 --> 00:34:43,095 Estou definitivamente fazendo hora extra sendo a Sra. Tank Hamilton. 520 00:34:43,220 --> 00:34:47,975 Mas às vezes, fica meio entediante. 521 00:34:49,601 --> 00:34:51,019 Entende? 522 00:34:53,480 --> 00:34:54,606 Entendo. 523 00:34:55,357 --> 00:34:57,192 O que gosta de fazer para se divertir? 524 00:34:58,485 --> 00:35:02,239 Tank e eu vamos convidar umas pessoas para festejar depois do jogo. 525 00:35:02,364 --> 00:35:03,741 Você deveria aparecer. 526 00:35:04,366 --> 00:35:05,826 Podemos nos divertir juntas. 527 00:35:07,119 --> 00:35:08,620 Onde será? 528 00:35:08,746 --> 00:35:10,122 Chatham Hill. 529 00:35:12,958 --> 00:35:14,293 Sete. Sete fora. 530 00:35:16,044 --> 00:35:19,798 Doze crap. Sem vitória na linha de frente. Doze crap. 531 00:35:21,216 --> 00:35:24,052 Você tem certeza de que quer fazer isso? 532 00:35:24,178 --> 00:35:26,180 Parece estar perdendo dinheiro, playboy. 533 00:35:30,934 --> 00:35:32,352 - Caramba! - Dois crap. 534 00:35:32,478 --> 00:35:35,397 Talvez você devesse tentar outro jogo de dados, tipo Yahtzee. 535 00:35:35,981 --> 00:35:38,066 Você está ficando sem fichas, meu garoto. 536 00:35:39,777 --> 00:35:40,944 Está sendo mau perdedor. 537 00:35:41,069 --> 00:35:42,529 Só deixando a mesa respirar. 538 00:35:42,654 --> 00:35:45,199 Beleza. Está bem. Foda-se isso. Bora de novo. 539 00:35:47,201 --> 00:35:49,495 - Alô? <i>- Oi, Nicole.</i> 540 00:35:49,620 --> 00:35:52,247 Sou eu, Tee. Estou encrencado. 541 00:35:52,372 --> 00:35:53,582 Que tipo de encrenca? 542 00:35:53,665 --> 00:35:56,460 Não posso explicar agora, mas eu e Meech precisamos de você. 543 00:35:56,585 --> 00:35:58,295 - Você e Meechie? <i>- É.</i> 544 00:35:58,420 --> 00:35:59,420 Precisamos de você. 545 00:35:59,463 --> 00:36:02,424 Mas olha, é arriscado demais eu pedir isso pro Hoop? 546 00:36:02,549 --> 00:36:04,760 <i>E ninguém vai desconfiar de uma grávida.</i> 547 00:36:05,886 --> 00:36:06,929 Não sei, Tee. 548 00:36:07,054 --> 00:36:08,806 Nicole, por favor. Precisamos de você. 549 00:36:09,807 --> 00:36:11,600 Certo. O que precisa que eu faça? 550 00:36:11,725 --> 00:36:13,685 <i>Vá à casa da LaWanda, está bem?</i> 551 00:36:13,811 --> 00:36:15,813 Ponto seis. Vamos lá. 552 00:36:15,938 --> 00:36:18,482 Seis. Só um pra começar com estilo. 553 00:36:20,734 --> 00:36:23,153 Olha só quem voltou. Veio buscar mais? 554 00:36:23,278 --> 00:36:24,780 Cara, cala a boca e joga logo. 555 00:36:27,616 --> 00:36:30,536 Sete fora. Sem vencedor na linha de frente. Fora do campo. 556 00:36:30,661 --> 00:36:32,287 Yahtzee, porra! 557 00:36:34,122 --> 00:36:35,582 Novo apostador. 558 00:36:35,707 --> 00:36:37,084 Dados na mesa, senhores. 559 00:36:41,046 --> 00:36:42,798 - Onze, porra! - Bora! 560 00:36:45,092 --> 00:36:46,385 Vitória na linha de frente. 561 00:36:47,010 --> 00:36:49,304 Ei, peraí. Onde você vai com o meu dinheiro? 562 00:36:50,931 --> 00:36:52,140 Que dinheiro, parceiro? 563 00:36:52,266 --> 00:36:55,352 - Não falta com o respeito agora. - Shantell! Vamos, amor. Vamos. 564 00:36:56,186 --> 00:36:58,021 - Vamos embora! - "Shantell, vamos, amor"? 565 00:36:58,146 --> 00:37:00,732 - Cara, você me... - Terry, olha, tá tudo bem. 566 00:37:00,858 --> 00:37:03,652 Ele é um herói local. Traz muito movimento pro negócio. 567 00:37:03,777 --> 00:37:04,903 Vamos resolver isso. 568 00:37:10,951 --> 00:37:14,288 Laz, vem rápido. A Sheneneh voltou. 569 00:37:14,413 --> 00:37:17,332 - Que tipo de aplique ela está usando hoje? - Olha só isso. 570 00:37:18,166 --> 00:37:19,835 - Merda! - Mãos ao alto! 571 00:37:19,960 --> 00:37:21,295 Meu Deus! 572 00:37:22,004 --> 00:37:23,463 Pare aí! 573 00:37:25,841 --> 00:37:29,303 - Cara, eu não fiz nada! - Então por que está fugindo? 574 00:37:30,304 --> 00:37:33,640 Que tal a gente fazer uma faxina geral e ver o que encontra? 575 00:37:35,309 --> 00:37:36,852 Vai se foder, caralho! 576 00:37:56,788 --> 00:37:59,291 - Boa noite, Lucille. - Boa noite! 577 00:38:31,073 --> 00:38:34,034 Irmã. E aí? 578 00:38:34,159 --> 00:38:35,661 Graças a Deus, você chegou! 579 00:38:35,786 --> 00:38:38,288 Por que está chorando? O que foi? 580 00:38:38,413 --> 00:38:42,000 Purdy teve uma overdose. Ela misturou os analgésicos com cocaína. 581 00:38:42,084 --> 00:38:44,836 - Ela está bem? - Sim, os médicos chegaram a tempo. 582 00:38:44,962 --> 00:38:48,757 Mas olha, eu não quis te incomodar, então internei ela numa clínica. 583 00:38:49,466 --> 00:38:51,301 Você fez bem, mana. 584 00:38:51,426 --> 00:38:53,011 Muito bem. 585 00:38:53,679 --> 00:38:56,556 - Espere, Meech. - O quê? O que foi? 586 00:38:57,182 --> 00:38:58,767 Estou escondendo uma coisa. 587 00:38:58,850 --> 00:39:01,311 Sabe que pode falar comigo sobre qualquer coisa. 588 00:39:02,062 --> 00:39:03,313 Estou grávida. 589 00:39:04,982 --> 00:39:06,441 Mas quero ficar na vida. 590 00:39:08,276 --> 00:39:09,403 Tenho que abortar. 591 00:39:09,528 --> 00:39:12,155 - Quem é o pai? - Ele que se foda! 592 00:39:12,280 --> 00:39:15,283 Além disso, meu corpo, minha escolha. 593 00:39:15,909 --> 00:39:18,412 E não poderei continuar na vida com uma criança. 594 00:39:18,537 --> 00:39:21,164 Você tem razão, e eu entendo. 595 00:39:21,832 --> 00:39:25,752 Não achei que entenderia, dado seu passado cristão. 596 00:39:25,877 --> 00:39:27,713 Já vi muita coisa. 597 00:39:28,922 --> 00:39:30,382 Não vou te julgar. 598 00:39:30,465 --> 00:39:32,592 Ótimo, porque preciso de um irmão agora, 599 00:39:32,718 --> 00:39:34,094 não de julgamento. 600 00:39:36,304 --> 00:39:39,182 Pode me levar à clínica? Não tenho mais ninguém. 601 00:39:39,307 --> 00:39:40,767 Claro que posso. 602 00:39:53,238 --> 00:39:54,364 EU QUERIA VIVER! 603 00:39:54,489 --> 00:39:58,035 Não faça isso, seu bebê merece viver! 604 00:39:58,160 --> 00:39:59,619 Não entre aí! 605 00:40:04,791 --> 00:40:05,792 Assassina! 606 00:40:14,634 --> 00:40:15,677 BEM-VINDOS A ATLANTA 607 00:40:15,802 --> 00:40:20,182 <i>O voo 23 para Miami está embarcando. Passageiros, dirijam-se ao portão 34.</i> 608 00:40:20,307 --> 00:40:23,143 TERMINAL SUL 609 00:40:23,894 --> 00:40:27,647 <i>A zona branca é apenas para embarque e desembarque de passageiros.</i> 610 00:40:27,773 --> 00:40:28,815 <i>Proibido parar.</i> 611 00:40:28,899 --> 00:40:29,900 SEGURANÇA 612 00:40:30,776 --> 00:40:32,486 Certo, fique calma. 613 00:40:32,611 --> 00:40:34,279 - Faça o que Terry disse. - Pare! 614 00:40:37,449 --> 00:40:41,328 <i>A polícia monta postos aleatórios, então cuidado ao sair do aeroporto.</i> 615 00:40:42,370 --> 00:40:44,706 <i>Não evite contato visual com os agentes.</i> 616 00:40:44,790 --> 00:40:45,916 <i>Mas não encare.</i> 617 00:40:46,583 --> 00:40:49,503 <i>Não encoste nem olhe pra onde o dinheiro tá escondido.</i> 618 00:40:50,295 --> 00:40:52,756 <i>E se misture com o ambiente, entra no personagem.</i> 619 00:41:01,973 --> 00:41:03,225 Por favor. Estou com cólica. 620 00:41:03,350 --> 00:41:05,352 - Posso usar a cadeira de rodas? - É claro. 621 00:41:20,117 --> 00:41:22,035 Tina Greene? 622 00:41:28,750 --> 00:41:30,669 Você sabe que estou contigo pra sempre, né? 623 00:41:31,461 --> 00:41:32,629 Estarei aqui. 624 00:41:32,754 --> 00:41:35,715 Obrigada, mano, por tudo. 625 00:41:45,892 --> 00:41:48,103 Preciso perguntar pro Meech onde arranjou a mesa. 626 00:41:48,186 --> 00:41:51,022 - Porque é resistente pra caramba. - Pois é. 627 00:41:51,148 --> 00:41:53,150 Para qual quarto quer ir agora? 628 00:41:53,275 --> 00:41:54,943 Vamos pro quarto principal. 629 00:41:55,735 --> 00:41:56,736 Tee. 630 00:41:57,946 --> 00:41:59,030 O que está fazendo aqui? 631 00:41:59,156 --> 00:42:00,490 Estou esperando o Demetri. 632 00:42:02,325 --> 00:42:04,035 Esperando o Demetri? 633 00:42:06,371 --> 00:42:07,455 Que porra é essa? 634 00:42:07,581 --> 00:42:09,166 Achei que estava em St. Louis. 635 00:42:09,291 --> 00:42:10,542 Eu estava. 636 00:42:10,625 --> 00:42:13,378 E quem disse que pode invadir meu canto sem pedir? 637 00:42:14,546 --> 00:42:15,755 Espere aí. 638 00:42:15,881 --> 00:42:16,882 Por que o Loco veio? 639 00:42:17,007 --> 00:42:19,467 Cacete. Ia fechar outro negócio pelas minhas costas. 640 00:42:19,593 --> 00:42:21,219 Não, seu idiota. 641 00:42:21,344 --> 00:42:23,805 Eu resolvi o problema em St. Louis. 642 00:42:23,930 --> 00:42:26,099 Ele me contou que íamos expandir pra Califórnia. 643 00:42:26,224 --> 00:42:28,977 - Sem falar comigo antes? - Falar com você? 644 00:42:29,102 --> 00:42:30,478 Quem pensa que é? 645 00:42:34,941 --> 00:42:36,443 - Nikki. - Meech. 646 00:42:37,527 --> 00:42:38,737 Graças a Deus estão bem. 647 00:42:38,862 --> 00:42:40,822 O que faz aqui? O que houve? 648 00:42:40,947 --> 00:42:44,701 - Tee disse que estavam encrencados. - Encrencados? 649 00:42:44,826 --> 00:42:46,369 Com tudo que rolava em St. Louis, 650 00:42:46,494 --> 00:42:48,371 tive que apostar pra botar comida na mesa. 651 00:42:48,496 --> 00:42:49,664 - Qual é. - Mano. 652 00:42:49,789 --> 00:42:51,833 Você colocou nossa irmã caçula grávida 653 00:42:51,958 --> 00:42:54,544 pra contrabandear a grana maldita das suas dívidas de jogo. 654 00:42:54,669 --> 00:42:55,795 Dívida de jogo? 655 00:42:56,880 --> 00:42:58,548 Terry, você disse estar encrencado! 656 00:42:58,673 --> 00:43:01,384 Vai entender quando o bebê nascer. 657 00:43:02,802 --> 00:43:03,970 Tee, vamos embora. 658 00:43:04,888 --> 00:43:06,765 Família não se trata desse jeito. 659 00:43:06,890 --> 00:43:08,225 Você não é da família! 660 00:43:08,350 --> 00:43:10,060 E você só está com ciúmes! 661 00:43:10,185 --> 00:43:13,772 Só porque vou batizar o bebê de Demetrius? 662 00:43:14,940 --> 00:43:15,982 Meu Deus! 663 00:43:16,107 --> 00:43:18,401 Não dou a mínima pro nome do bebê. 664 00:43:18,526 --> 00:43:20,028 Podia ao menos agradecer 665 00:43:20,153 --> 00:43:22,322 pelo dinheiro do chá de bebê. 666 00:43:22,405 --> 00:43:23,949 Que dinheiro? 667 00:43:28,912 --> 00:43:30,538 Nicole, eu faço chá para você. 668 00:43:30,664 --> 00:43:32,290 Quero que fique comigo esta noite. 669 00:43:32,916 --> 00:43:33,917 Senta. 670 00:43:44,886 --> 00:43:46,388 Tenho uma coisa para você. 671 00:43:51,851 --> 00:43:53,520 - O que é? - O endereço do Tank. 672 00:43:53,645 --> 00:43:56,273 A esposa dele tem cintura pequena, mas a boca é enorme. 673 00:43:56,940 --> 00:43:57,940 Cacete. 674 00:43:58,024 --> 00:43:59,025 Beleza. 675 00:43:59,109 --> 00:44:01,695 Sterl tem alguns dos soldados dele por aqui, 676 00:44:02,654 --> 00:44:05,532 então vou falar com ele e ver se consegue uns caras. 677 00:44:05,657 --> 00:44:07,617 Pega de volta o que é seu por direito 678 00:44:07,742 --> 00:44:10,245 e me dá minha parte por ter te passado o endereço. 679 00:44:10,370 --> 00:44:12,831 Certo, Kisha. Não vem bancar a bandida pra cima de mim. 680 00:44:12,956 --> 00:44:17,210 Como eu disse, a gente é tipo Bonnie e Clyde da vida real. 681 00:44:32,350 --> 00:44:35,186 J-Pusha? Não precisa mais se preocupar com ele. 682 00:44:35,312 --> 00:44:36,312 Sem problema. 683 00:44:37,063 --> 00:44:38,690 Ele está morto. 684 00:44:38,815 --> 00:44:40,567 Mas quem está no comando, Demetri? 685 00:44:41,735 --> 00:44:43,236 <i>Mi amiga </i>Keeya. 686 00:44:44,321 --> 00:44:45,864 Fizemos as pazes em St. Louis. 687 00:44:46,448 --> 00:44:47,657 Ela é casca-grossa. 688 00:44:47,782 --> 00:44:52,370 Meu chefe, Manuel, na Califórnia, quer te conhecer. 689 00:44:53,288 --> 00:44:55,123 - Seu chefe? <i>- Sí.</i> 690 00:44:55,248 --> 00:44:58,251 Ele sabe que confio em você e que você trabalha rápido. 691 00:44:58,335 --> 00:45:01,504 Ele tem vários distribuidores, mas nenhum como o Demetri. 692 00:45:01,629 --> 00:45:06,009 Certo, conheço um cara na Califórnia. Ele pode nos ajudar a expandir o mercado. 693 00:45:06,593 --> 00:45:08,887 Certo, vamos preparar tudo. 694 00:45:13,224 --> 00:45:19,814 Mas tenho um probleminha com um cartel rival. 695 00:45:23,109 --> 00:45:25,987 Se eu puder fazer algo para ajudar, me avise. 696 00:45:26,613 --> 00:45:29,449 Irmãos para sempre, muito mais fortes que sangue! 697 00:45:29,574 --> 00:45:31,159 Leais! 698 00:45:31,910 --> 00:45:33,578 Leal, certo? 699 00:45:33,703 --> 00:45:35,663 Vou nessa. Isso é bom! 700 00:45:36,498 --> 00:45:37,499 Nicole. 701 00:45:42,504 --> 00:45:44,589 Já está comendo por dois. 702 00:45:45,590 --> 00:45:47,592 Que saudade das suas panquecas. 703 00:45:48,385 --> 00:45:49,969 Sinto falta de fazê-las para você. 704 00:45:52,639 --> 00:45:55,266 As coisas não são as mesmas desde que você se foi. 705 00:45:57,060 --> 00:45:58,728 Como está o pai? 706 00:45:58,853 --> 00:46:00,647 Acho que ele vai ficar bem. 707 00:46:01,731 --> 00:46:03,566 Ele está animado com o bebê. 708 00:46:04,401 --> 00:46:06,069 Vai mesmo dar meu nome ao seu filho? 709 00:46:06,194 --> 00:46:08,405 Demetrius é um nome forte. 710 00:46:10,949 --> 00:46:13,410 Mesmo que tenha me colocado em situações ruins... 711 00:46:15,495 --> 00:46:16,663 Você é meu irmão. 712 00:46:17,580 --> 00:46:18,748 É meu herói. 713 00:46:20,250 --> 00:46:21,960 Eu te amo muito, Nikki. 714 00:46:23,461 --> 00:46:26,881 E estou pensando em dar o nome "Demetrius" ao meu filho um dia. 715 00:46:28,174 --> 00:46:30,343 E se você desse um nome diferente ao seu? 716 00:46:32,137 --> 00:46:33,680 Claro. 717 00:46:33,805 --> 00:46:36,766 Além disso, e se for uma garota? E aí? 718 00:46:36,891 --> 00:46:41,312 Tem que ser um menino, porque... 719 00:46:42,355 --> 00:46:44,691 Acho que nunca vou querer ter a relação com uma filha 720 00:46:44,816 --> 00:46:46,192 que eu e a mamãe temos. 721 00:47:00,165 --> 00:47:01,875 Que porra! 722 00:47:03,251 --> 00:47:07,589 Caramba. É só isso que você levanta, Tank? Deviam te chamar de Magrelo então. 723 00:47:07,714 --> 00:47:09,382 Que caralho? Não consigo respirar. 724 00:47:09,507 --> 00:47:11,968 Essa é a ideia. Eu quero meu dinheiro. 725 00:47:12,093 --> 00:47:13,845 Não consigo respirar. 726 00:47:15,346 --> 00:47:16,764 Uma lesão no joelho... 727 00:47:17,640 --> 00:47:19,309 pode te tirar da temporada inteira. 728 00:47:20,935 --> 00:47:22,395 Cacete! 729 00:47:22,520 --> 00:47:26,107 Merda. Com esse calibre, pode acabar com toda a sua carreira. 730 00:47:26,691 --> 00:47:28,526 Está bem. 731 00:47:29,110 --> 00:47:32,572 - Onde está meu dinheiro, Tank? - No cofre da biblioteca. 732 00:47:32,655 --> 00:47:34,491 Nem sabia que você sabia ler. 733 00:47:35,325 --> 00:47:37,202 Sai de cima de mim! Eu pego. 734 00:47:37,911 --> 00:47:39,245 Levanta esse desgraçado. 735 00:47:52,342 --> 00:47:54,427 - Como vai, senhora? - Olá. Como vai? 736 00:47:54,552 --> 00:47:56,679 Eu vim ver Victoria Purdue. 737 00:47:56,804 --> 00:47:59,682 A Srta. Purdue não está mais aqui. Ela saiu sozinha. 738 00:47:59,807 --> 00:48:02,727 O quê? Deve haver algum engano. 739 00:48:02,852 --> 00:48:04,854 É isso mesmo, senhor. Ela já foi. 740 00:48:10,485 --> 00:48:12,737 POLÍCIA DE ATLANTA 741 00:48:26,960 --> 00:48:28,670 Vai cumprir 20 anos por isso. 742 00:48:30,004 --> 00:48:31,548 Vinte. 743 00:48:31,673 --> 00:48:33,174 Porra. 744 00:48:33,299 --> 00:48:37,178 E vamos envolver a vovó numa conspiração de tráfico. 745 00:48:37,303 --> 00:48:38,680 Mas ela não fez porra nenhuma. 746 00:48:38,805 --> 00:48:40,807 Consigo reduzir a pena de vocês. 747 00:48:40,932 --> 00:48:43,017 Talvez eu consiga livrar a vovó. 748 00:48:43,643 --> 00:48:44,936 Mas você tem que me ajudar. 749 00:48:45,520 --> 00:48:48,481 - Cara, não sou dedo-duro. - Está bem. 750 00:48:50,066 --> 00:48:51,484 A vovó morrerá na prisão. 751 00:48:54,445 --> 00:48:56,239 Ela não merecia nada disso. 752 00:48:56,364 --> 00:48:57,991 O que vai fazer? 753 00:48:58,575 --> 00:49:02,120 Seu sangue ou o Meech? 754 00:49:08,376 --> 00:49:09,586 Tem uma caneta? 755 00:49:25,184 --> 00:49:27,395 <i>Todo mundo tem um lado sombrio,</i> 756 00:49:27,520 --> 00:49:28,980 <i>uma versão de si</i> 757 00:49:29,105 --> 00:49:32,233 <i>que pode ser sua maior fraqueza e seu pior inimigo.</i> 758 00:49:33,276 --> 00:49:36,029 <i>Uma sombra que esconde o que realmente está acontecendo.</i> 759 00:49:36,112 --> 00:49:38,740 <i>O cara tava tão ocupado me culpando,</i> 760 00:49:38,865 --> 00:49:41,492 <i>que não percebeu que o maior perigo que ele enfrentava</i> 761 00:49:41,618 --> 00:49:43,244 <i>foi um que ele mesmo criou.</i> 762 00:50:47,767 --> 00:50:49,769 Traduzido por: Roberto Mayer 763 00:50:50,305 --> 00:51:50,473 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm