"When Hope Calls" Bringing to Light

ID13200060
Movie Name"When Hope Calls" Bringing to Light
Release NameWhen.Hope.Calls.S02E07.Bringing.to.Light.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36934485
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,832 --> 00:00:04,141 Anteriormente, em When Hope Calls... 2 00:00:04,142 --> 00:00:07,561 - Como está o ferimento? - Melhor impossível. E a Jenny? 3 00:00:07,562 --> 00:00:08,854 Ela parece bem esforçada para agradar. 4 00:00:08,855 --> 00:00:09,940 Aproveite enquanto dura. 5 00:00:11,274 --> 00:00:13,233 Receio que isso traga mais perguntas do que respostas. 6 00:00:13,234 --> 00:00:15,986 Agora não é hora de sair gastando seu ouro. 7 00:00:15,987 --> 00:00:17,696 Que ouro? 8 00:00:17,697 --> 00:00:19,365 - 26. - 27! 9 00:00:19,416 --> 00:00:21,250 Não, não. Parem o leilão. 10 00:00:21,251 --> 00:00:24,128 A Fazenda Lawrence não está à venda. Este leilão está encerrado. 11 00:00:24,129 --> 00:00:27,548 Vai continuar aqui? Mesmo nome, nada muda. 12 00:00:27,549 --> 00:00:29,049 Só que seu tio era um fazendeiro de verdade. 13 00:00:29,050 --> 00:00:30,592 Isso foi um “sim”? 14 00:00:30,593 --> 00:00:31,969 Seu nome não é Jenny? 15 00:00:31,970 --> 00:00:33,762 Meu nome verdadeiro é Dolores. 16 00:00:33,763 --> 00:00:35,014 Todos sentiremos sua falta. 17 00:00:35,015 --> 00:00:36,932 E eu sentirei falta de todos vocês. 18 00:00:36,933 --> 00:00:38,559 Mas podemos lhe oferecer 19 00:00:38,560 --> 00:00:40,436 moradia e alimentação em troca da sua ajuda aqui. 20 00:00:40,437 --> 00:00:42,856 Obrigada... 21 00:00:43,856 --> 00:00:46,856 Legenda original em inglês por chamallow - www.addic7ed.com 22 00:00:46,857 --> 00:00:49,856 Tradução: Fun Family :o) S02E07 - Bringing to Light 23 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:27,442 --> 00:01:31,529 Nora. Bom dia. 25 00:01:34,657 --> 00:01:35,824 Obrigada. 26 00:01:35,825 --> 00:01:38,452 Ah, o café da manhã ainda é por minha conta, claro. 27 00:01:38,453 --> 00:01:40,871 Tenho que me acostumar a pagar a conta. 28 00:01:40,872 --> 00:01:43,750 Sim... sobre isso. 29 00:01:45,001 --> 00:01:47,503 Recebi um telegrama do Escritório do Ouro. 30 00:01:47,504 --> 00:01:50,507 E? Sou oficialmente um homem rico? 31 00:01:51,758 --> 00:01:53,218 Receio que não. 32 00:01:54,135 --> 00:01:56,011 O quê? Como assim? 33 00:01:56,012 --> 00:01:58,305 Negaram sua reivindicação. 34 00:01:58,306 --> 00:02:01,683 Outro garimpeiro disse que trabalhou naquela terra antes de você. 35 00:02:01,684 --> 00:02:03,018 Não, isso não pode estar certo. 36 00:02:03,019 --> 00:02:05,771 Eles dizem que a reivindicação dele é anterior à sua. 37 00:02:05,772 --> 00:02:08,232 Ninguém mais trabalhou naquela terra. 38 00:02:08,233 --> 00:02:10,609 Preciso ir a Franklin. Tenho que falar com o Escritório do Ouro. 39 00:02:10,610 --> 00:02:11,819 Preciso esclarecer isso! 40 00:02:11,820 --> 00:02:13,821 Não acho que seja a melhor ideia. 41 00:02:13,822 --> 00:02:16,156 Esse tipo de coisa precisa ser resolvida pessoalmente. 42 00:02:16,157 --> 00:02:20,829 Concordo. Amanhã eu vou como sua representante legal. 43 00:02:21,913 --> 00:02:24,332 Certo. Obrigado, mas vou com você. 44 00:02:24,999 --> 00:02:29,462 Sendo honesta, na minha experiência, consigo os melhores resultados sozinha. 45 00:02:32,340 --> 00:02:34,676 Farei o melhor que puder por você, Sam. 46 00:02:35,760 --> 00:02:37,095 Você confia em mim? 47 00:02:39,139 --> 00:02:41,766 Acho que sim... sim. 48 00:02:42,976 --> 00:02:44,435 Obrigado. 49 00:02:46,646 --> 00:02:48,106 Aqui estamos. 50 00:02:48,898 --> 00:02:53,236 Desculpe, Ronnie. Acho que perdi o apetite. 51 00:02:54,237 --> 00:02:56,406 Não está pensando em me dar um calote, está? 52 00:02:57,323 --> 00:03:00,242 Vou aceitar o café. E pagar por ele. 53 00:03:00,243 --> 00:03:04,079 Muito bem. Aproveite. 54 00:03:04,080 --> 00:03:05,373 Obrigada. 55 00:03:07,292 --> 00:03:08,918 Obrigado... 56 00:03:13,840 --> 00:03:16,259 - E então? Vai mesmo a Franklin amanhã? 57 00:03:17,844 --> 00:03:19,179 Sim, vou sim. 58 00:03:20,555 --> 00:03:22,014 Por coincidência, também preciso ir a Franklin esta semana. 59 00:03:22,015 --> 00:03:23,724 Assunto da Polícia Montada. 60 00:03:23,725 --> 00:03:25,309 Posso acompanhá-la? 61 00:03:25,310 --> 00:03:29,229 Seria ótimo. Se tiver certeza de que é conveniente. 62 00:03:29,230 --> 00:03:31,356 Estou pensando que talvez haja cascavéis 63 00:03:31,357 --> 00:03:32,983 entre aqui e Franklin. 64 00:03:32,984 --> 00:03:34,610 Nunca se sabe. 65 00:03:34,611 --> 00:03:37,070 Melhor prevenir do que remediar, eu diria. 66 00:03:37,071 --> 00:03:38,948 9 horas está bom? 67 00:03:39,791 --> 00:03:40,867 Perfeito. 68 00:03:44,621 --> 00:03:45,622 Obrigada. 69 00:03:54,255 --> 00:03:55,632 Temos um animal desgarrado. 70 00:03:56,716 --> 00:03:58,258 Eu cuido disso. 71 00:03:58,259 --> 00:04:00,177 Vamos lá. 72 00:04:00,178 --> 00:04:02,262 Vamos. Hein? 73 00:04:02,263 --> 00:04:03,972 Ambrose. 74 00:04:03,973 --> 00:04:05,725 Ei, Ambrose! Eu disse que eu cuido disso. 75 00:04:09,103 --> 00:04:10,855 Ei. 76 00:04:24,702 --> 00:04:26,745 Você está minando minha autoridade com os peões da fazenda. 77 00:04:26,746 --> 00:04:28,413 Essa não era a minha intenção. 78 00:04:28,414 --> 00:04:30,791 Posso estar um pouco... enferrujada, mas eu conseguiria pegar aquela vaca. 79 00:04:30,792 --> 00:04:32,335 Já trabalhei nesta fazenda antes. 80 00:04:34,295 --> 00:04:35,296 O quê? 81 00:04:36,047 --> 00:04:38,131 Trabalhou? Sério? 82 00:04:38,132 --> 00:04:39,883 Eu vinha aqui todo verão durante anos. 83 00:04:39,884 --> 00:04:41,426 Meu tio Ray me colocava para trabalhar. 84 00:04:41,427 --> 00:04:43,720 É. A questão é que seu tio não colocava exatamente 85 00:04:43,721 --> 00:04:46,473 você para trabalhar. Aposto que só fazia média com você. 86 00:04:46,474 --> 00:04:47,767 Como é? 87 00:04:49,185 --> 00:04:51,020 - Isso... soou mal. - Pois é, você tem razão. 88 00:04:53,189 --> 00:04:55,066 Conversar não é meu ponto forte. 89 00:04:58,444 --> 00:05:00,487 A Fazenda Lawrence já existia antes de você ser o capataz 90 00:05:00,488 --> 00:05:02,156 e ainda vai existir depois que você se for. 91 00:05:04,784 --> 00:05:06,411 É bem verdade. 92 00:05:17,255 --> 00:05:21,133 Ei, Ken! Viu mais lobos pela sua propriedade? 93 00:05:21,134 --> 00:05:24,303 - Felizmente, não vi. - Por quê? O que está acontecendo? 94 00:05:24,304 --> 00:05:27,597 Só... perdi umas cabeças de gado. Se não foram lobos... 95 00:05:27,598 --> 00:05:29,474 Pode ter sido outra coisa. 96 00:05:29,475 --> 00:05:31,310 Ano passado tivemos uns pumas por aqui. 97 00:05:31,311 --> 00:05:34,022 É. Pode ser isso. 98 00:05:36,107 --> 00:05:38,483 Não queria estar no seu lugar quando a Tess voltar 99 00:05:38,484 --> 00:05:40,028 e ver que faltam muitas cabeças. 100 00:05:48,828 --> 00:05:50,246 Pronta para assinar, Srta. Lawrence? 101 00:05:51,998 --> 00:05:54,709 É o contrato padrão que o banco emite para todos os fazendeiros. 102 00:05:55,710 --> 00:05:58,379 Todo mundo precisa de uma linha de crédito nesta época do ano. 103 00:05:58,838 --> 00:06:01,298 Meu advogado de St. Louis disse para não assinar nada 104 00:06:01,299 --> 00:06:03,675 a menos que eu leia cada palavra. 105 00:06:03,676 --> 00:06:07,512 Sábio conselho. Quando tiver examinado tudo, pode assinar, 106 00:06:07,513 --> 00:06:09,098 e o dinheiro será seu por um ano. 107 00:06:10,183 --> 00:06:12,935 Página quatro, seção 13b... 108 00:06:18,007 --> 00:06:21,651 Sim. Vi a cláusula sobre seu capataz. 109 00:06:21,652 --> 00:06:24,863 Diz: "se a fazenda for administrada sem Wyatt Parker 110 00:06:24,864 --> 00:06:27,199 ou outro capataz aprovado pelo banco, o contrato pode ser encerrado." 111 00:06:27,200 --> 00:06:28,325 Exatamente. 112 00:06:28,326 --> 00:06:29,951 Isso também é padrão? 113 00:06:29,952 --> 00:06:32,079 Fui orientado de que, na sua... 114 00:06:32,080 --> 00:06:34,581 situação particular, o banco precisava incluir essa cláusula. 115 00:06:34,582 --> 00:06:36,542 Na minha situação particular? 116 00:06:37,960 --> 00:06:41,213 Admiro sua iniciativa em assumir a fazenda do seu tio. 117 00:06:41,214 --> 00:06:43,590 De verdade. Mas é preciso reconhecer 118 00:06:43,591 --> 00:06:45,426 que a senhora não é uma fazendeira comum. 119 00:06:47,011 --> 00:06:49,472 Nossos outros clientes administram suas fazendas há anos. 120 00:06:49,473 --> 00:06:50,972 Aprendo rápido. 121 00:06:50,973 --> 00:06:53,975 Vejo que, além da fazenda, 122 00:06:53,976 --> 00:06:56,436 seu único bem em garantia é uma boutique de vestidos 123 00:06:56,437 --> 00:07:00,107 - em St. Louis. Está correto? - Sim. É o meu outro negócio. 124 00:07:00,108 --> 00:07:03,235 Então, está me pedindo para emprestar dinheiro a uma nova fazendeira 125 00:07:03,236 --> 00:07:05,570 que se divide com outro negócio, 126 00:07:05,571 --> 00:07:07,823 e cujo foco principal é desenhar vestidos? 127 00:07:07,824 --> 00:07:09,366 Sou capaz de fazer os dois. 128 00:07:09,367 --> 00:07:11,034 Receio que precisamos de alguém à frente da sua fazenda 129 00:07:11,035 --> 00:07:12,036 que saiba o que está fazendo. 130 00:07:14,956 --> 00:07:16,456 Entendo... 131 00:07:16,457 --> 00:07:17,959 Ótimo. 132 00:07:20,044 --> 00:07:22,129 Não estou confortável com este contrato. 133 00:07:22,130 --> 00:07:24,172 Do jeito que está escrito, se Wyatt Parker decidir 134 00:07:24,173 --> 00:07:26,550 que não quer mais trabalhar para mim ou for embora 135 00:07:26,551 --> 00:07:28,427 por qualquer motivo, 136 00:07:28,428 --> 00:07:31,221 posso perder a fazenda do meu tio. Preciso pensar a respeito. 137 00:07:31,222 --> 00:07:33,473 Infelizmente, não podemos prosseguir sem essa cláusula. 138 00:07:33,474 --> 00:07:35,934 Entendi. 139 00:07:43,651 --> 00:07:45,026 Não está satisfeito, chefe? 140 00:07:45,027 --> 00:07:46,988 Ainda não sei. 141 00:07:48,197 --> 00:07:50,699 Preciso que vá até o sopé das colinas, no pasto sul, 142 00:07:50,700 --> 00:07:52,534 e faça uma contagem aproximada do gado por lá. 143 00:07:52,535 --> 00:07:53,952 Quer que eu vá junto, chefe? 144 00:07:53,953 --> 00:07:56,621 Não. Eu e você temos cercas para consertar. 145 00:07:56,622 --> 00:08:01,251 Dez... nove... oito... sete... 146 00:08:01,252 --> 00:08:02,294 Não diga onde estou escondido! 147 00:08:02,295 --> 00:08:03,753 Não vou dizer. 148 00:08:03,754 --> 00:08:05,797 - Cinco... quatro... - Olá, Nora. 149 00:08:05,798 --> 00:08:07,549 - ... três... dois... um! - Desculpe interromper. 150 00:08:07,550 --> 00:08:09,176 Gostaria de uma consulta jurídica. 151 00:08:09,177 --> 00:08:10,844 Prontos ou não, lá vou eu! 152 00:08:10,845 --> 00:08:14,056 Claro. Continuamos isso depois, crianças! 153 00:08:14,724 --> 00:08:17,809 - Obrigada. - Imagina! 154 00:08:17,810 --> 00:08:19,644 Está bem. Brincamos mais tarde, Srta. Nora. 155 00:08:19,645 --> 00:08:23,148 - Mas... você está com a vez! - Ei! 156 00:08:23,149 --> 00:08:25,775 Vamos. 157 00:08:25,776 --> 00:08:28,737 - Obrigada, muito obrigada. - Claro. 158 00:08:34,869 --> 00:08:36,204 Sam! 159 00:08:39,999 --> 00:08:41,083 O que houve? 160 00:08:42,585 --> 00:08:44,920 Está ocupada... 161 00:08:44,921 --> 00:08:47,632 Sempre tenho tempo para você. 162 00:08:49,050 --> 00:08:50,717 Minha reivindicação do ouro foi rejeitada. 163 00:08:50,718 --> 00:08:53,638 Outro homem disse que esteve lá antes de mim. 164 00:08:54,514 --> 00:08:56,806 A Nora vai tentar resolver isso em Franklin. 165 00:08:56,807 --> 00:09:00,978 Sinto muito... mas a Nora parece uma excelente advogada. 166 00:09:01,687 --> 00:09:03,396 No começo, eu mal podia acreditar que talvez fosse rico. 167 00:09:03,397 --> 00:09:05,106 Agora, não posso acreditar que talvez não seja. 168 00:09:05,107 --> 00:09:06,775 Vamos ver o que a Nora consegue fazer. 169 00:09:06,776 --> 00:09:09,694 E se no fim das contas eu for só... 170 00:09:09,695 --> 00:09:11,363 o Sam, o faz-tudo, de novo? 171 00:09:11,364 --> 00:09:14,699 Bem, por acaso eu gosto bastante 172 00:09:14,700 --> 00:09:16,410 do Sam faz-tudo. 173 00:09:26,212 --> 00:09:27,879 Queria me ver? 174 00:09:27,880 --> 00:09:30,840 Houve um pequeno obstáculo na minha solicitação de empréstimo. 175 00:09:30,841 --> 00:09:32,467 Encontrei uma forma de resolver. 176 00:09:32,468 --> 00:09:33,969 É mesmo? 177 00:09:33,970 --> 00:09:36,370 Pedi para a Nora redigir um contrato de um ano como funcionário 178 00:09:36,370 --> 00:09:37,597 para você assinar. 179 00:09:37,598 --> 00:09:39,975 Garante sua posição como capataz. E me dá 180 00:09:39,976 --> 00:09:42,102 a segurança de que não vai me deixar na mão. 181 00:09:42,103 --> 00:09:45,480 Assim, posso assinar o empréstimo com o banco e todos ficamos satisfeitos. 182 00:09:45,481 --> 00:09:48,692 Mais cedo você deu a entender que eu era irrelevante. 183 00:09:50,486 --> 00:09:51,946 Nunca usei essa palavra. 184 00:09:53,614 --> 00:09:56,074 Você é importante aqui. 185 00:09:56,075 --> 00:09:58,618 Tão importante que quis garantir seu trabalho 186 00:09:58,619 --> 00:09:59,953 por pelo menos um ano. 187 00:09:59,954 --> 00:10:01,788 Então, se puder assinar ao final. 188 00:10:04,834 --> 00:10:07,460 Vá em frente. Leia tudo com calma. 189 00:10:07,461 --> 00:10:09,879 Quer saber? Não precisa. 190 00:10:09,880 --> 00:10:12,382 Ótimo. Então é só assinar aqui. 191 00:10:12,383 --> 00:10:13,675 Acho que não. 192 00:10:13,676 --> 00:10:15,011 O quê? Por quê? 193 00:10:16,012 --> 00:10:18,013 Nunca assinei nada com seu tio. 194 00:10:18,014 --> 00:10:22,601 Nunca tivemos advogado redigindo contrato. Dávamos um aperto de mãos. 195 00:10:22,602 --> 00:10:23,935 Isso bastava para nós. 196 00:10:23,936 --> 00:10:25,229 Espere. 197 00:10:28,107 --> 00:10:29,733 Se você não assinar, então não me sinto segura 198 00:10:29,734 --> 00:10:31,192 com as condições do empréstimo. 199 00:10:31,193 --> 00:10:33,321 E sem esse dinheiro, não conseguiremos manter o rancho. 200 00:10:37,992 --> 00:10:40,077 Ao menos, pense a respeito. 201 00:10:59,221 --> 00:11:01,014 Qual é mesmo o nome da moça? 202 00:11:01,015 --> 00:11:03,016 O nome dela é Srta. Ainsworth. 203 00:11:03,017 --> 00:11:04,934 A Srta. Lillian pediu ao Departamento de Crianças 204 00:11:04,935 --> 00:11:06,978 que enviasse alguém para ajudar enquanto ela estiver fora. 205 00:11:06,979 --> 00:11:10,066 Talvez essa senhora goste de assar biscoitos e jogar bola. 206 00:11:10,858 --> 00:11:12,735 Acho que é ela. 207 00:11:15,279 --> 00:11:16,446 É a Srta. Ainsworth? 208 00:11:16,447 --> 00:11:18,865 Sim, sou eu, jovem. 209 00:11:18,866 --> 00:11:20,617 Sou Nora Anderson. 210 00:11:20,618 --> 00:11:22,869 Sinto muito por não estarmos lá para recebê-la 211 00:11:22,870 --> 00:11:24,120 quando a diligência chegou. 212 00:11:24,121 --> 00:11:26,831 Chegamos uma hora antes, então entendo perfeitamente. 213 00:11:26,832 --> 00:11:29,167 Posso carregar sua mala para a senhora? 214 00:11:29,168 --> 00:11:31,128 Que gentileza sua. 215 00:11:32,004 --> 00:11:35,215 Ah. Talvez eu devesse carregá-la, 216 00:11:35,216 --> 00:11:37,801 e quando eu me cansar, você me ajuda. 217 00:11:37,802 --> 00:11:40,095 Boa ideia. Eu me chamo Wally. 218 00:11:40,096 --> 00:11:41,680 Muito prazer em conhecê-lo, Wally. 219 00:11:41,681 --> 00:11:44,641 - Obrigada por vir. - Ora, imagine. 220 00:11:44,642 --> 00:11:47,102 Agora podemos ir buscar as tortas de cereja da Srta. Debbie. 221 00:11:47,103 --> 00:11:48,144 São uma delícia. 222 00:11:48,145 --> 00:11:49,938 Imagino que sim. 223 00:11:49,939 --> 00:11:53,566 No entanto, ainda é cedo para doces. 224 00:11:53,567 --> 00:11:56,445 E imagino que haja tarefas esperando por nós. 225 00:11:57,279 --> 00:12:00,657 A Srta. Ainsworth tem razão. 226 00:12:00,658 --> 00:12:05,246 Por aqui. 227 00:12:06,706 --> 00:12:08,415 Nossa... 228 00:12:08,416 --> 00:12:11,167 - O que houve, moça? - Estamos com cabeças a menos. 229 00:12:11,168 --> 00:12:12,502 Pensei em saber se tiveram algum problema. 230 00:12:12,503 --> 00:12:15,505 O Fenton está no pasto sul agora, 231 00:12:15,506 --> 00:12:16,673 fazendo a contagem. 232 00:12:16,674 --> 00:12:18,883 Talvez tenhamos perdido mais do que o normal. 233 00:12:18,884 --> 00:12:21,261 Quer ir comigo dar uma olhada? 234 00:12:21,262 --> 00:12:24,013 Quero resolver isso antes que a Tess volte de Cape Fullerton. 235 00:12:25,514 --> 00:12:28,516 Oi. Você deve ser Hannah Lawrence. Sou Lucy Clay. 236 00:12:28,517 --> 00:12:31,269 Muito prazer. Filha do Tom Clay? 237 00:12:31,270 --> 00:12:32,771 Isso mesmo. 238 00:12:32,772 --> 00:12:34,689 Lembro de tê-la visto algumas vezes na cidade 239 00:12:34,690 --> 00:12:35,941 quando visitei meu tio. 240 00:12:37,318 --> 00:12:39,903 Ray era um bom homem. Lamento muito sua perda. 241 00:12:39,904 --> 00:12:42,155 Muito obrigada. 242 00:12:42,156 --> 00:12:43,740 Gostaria de entrar para um café? 243 00:12:43,741 --> 00:12:45,825 Adoraria. Mas, na verdade, vim até aqui 244 00:12:45,826 --> 00:12:47,494 esperando poder contar com seu capataz. 245 00:12:47,495 --> 00:12:48,953 E por quê? 246 00:12:48,954 --> 00:12:52,123 Agora sou capataz da Tess Stewart, e achamos que 247 00:12:52,124 --> 00:12:53,500 podemos estar lidando com um predador. 248 00:12:53,501 --> 00:12:55,710 Eu não sabia. 249 00:12:55,711 --> 00:12:59,422 O Wyatt aqui provavelmente é modesto demais para contar, mas... 250 00:12:59,423 --> 00:13:02,050 ele é o melhor rastreador da região. 251 00:13:02,051 --> 00:13:03,469 Esperava que ele pudesse me ajudar. 252 00:13:04,136 --> 00:13:05,387 Claro. 253 00:13:07,932 --> 00:13:09,933 Mas aceito aquele café em uma outra ocasião. 254 00:13:09,934 --> 00:13:11,142 Combinado. 255 00:13:11,143 --> 00:13:13,103 Obrigada por me emprestar o Wyatt. 256 00:13:14,338 --> 00:13:15,397 Pronta? 257 00:13:15,398 --> 00:13:16,690 Vamos. 258 00:13:27,451 --> 00:13:28,660 Tchau, Charlotte. 259 00:13:28,661 --> 00:13:30,286 Tchau, Srta. Nora. 260 00:13:30,287 --> 00:13:32,288 Até à noite! Tenha um bom dia! 261 00:13:35,835 --> 00:13:37,126 Você está cheirosa. 262 00:13:37,127 --> 00:13:40,672 Ah, obrigada! É meu perfume francês. 263 00:13:40,673 --> 00:13:42,590 Parfum de Jonquils. 264 00:13:43,884 --> 00:13:47,137 Esqueci de pedir para a Srta. Nora arrumar meu cabelo. 265 00:13:47,847 --> 00:13:50,640 Se usa perfume francês, sabe fazer trança francesa? 266 00:13:50,641 --> 00:13:54,269 Precisamos começar o nosso dia, querida. 267 00:13:54,270 --> 00:13:58,189 Vou fazer um rabo de cavalo bonito, rápido e arrumado, está bem? 268 00:13:58,190 --> 00:14:00,233 Ah... tá bom. 269 00:14:05,322 --> 00:14:07,907 Acho que não nos conhecemos. Sou a Srta. Ainsworth. 270 00:14:07,908 --> 00:14:10,743 - Oi. Meu nome é Dolores. - Trabalha aqui? 271 00:14:10,744 --> 00:14:12,579 Em troca de moradia e alimentação. 272 00:14:12,580 --> 00:14:14,497 Foi você quem fez esses sanduíches tão bonitos? 273 00:14:14,498 --> 00:14:17,125 Fui sim. Hoje é dia da Eleanor lavar roupa, 274 00:14:17,126 --> 00:14:18,501 então preparei o almoço. 275 00:14:18,502 --> 00:14:21,130 Estão com uma aparência deliciosa. Vamos? 276 00:14:24,675 --> 00:14:26,384 Cortei a casca, do jeitinho que gosta. 277 00:14:26,385 --> 00:14:28,845 Parece um desperdício de bom pão, para mim. 278 00:14:28,846 --> 00:14:30,763 Bem, são as pequenas coisas 279 00:14:30,764 --> 00:14:32,099 que fazem deste lugar um lar. 280 00:14:34,393 --> 00:14:37,353 Ah! Saúde. 281 00:14:37,354 --> 00:14:39,814 A Dolores faz os melhores sanduíches! 282 00:14:39,815 --> 00:14:41,399 Tenho certeza disso, 283 00:14:41,400 --> 00:14:45,236 mas boas maneiras, por favor. Devemos terminar de comer antes de falar. 284 00:14:45,237 --> 00:14:47,113 Já falei isso para ele. 285 00:14:47,114 --> 00:14:50,199 Depois do almoço, podemos mostrar a boneca que a Dolores fez para mim. 286 00:14:50,200 --> 00:14:51,951 E terminar nosso jogo de bola. 287 00:14:51,952 --> 00:14:56,080 Veremos. Primeiro, temos que terminar as tarefas. 288 00:14:56,081 --> 00:14:58,124 E comer legumes. 289 00:14:58,125 --> 00:15:02,295 Eles vão ajudá-los a crescer fortes e saudáveis. 290 00:15:02,296 --> 00:15:05,090 Mais um espirro. 291 00:15:06,508 --> 00:15:07,717 Isso não soa bem. 292 00:15:07,718 --> 00:15:10,094 Estou bem. Acho. 293 00:15:10,095 --> 00:15:12,431 Talvez seja só o cheiro esquisito aqui dentro. 294 00:15:16,541 --> 00:15:18,061 Dolores? 295 00:15:18,062 --> 00:15:20,146 Onde está o óleo de fígado de bacalhau? 296 00:15:20,147 --> 00:15:24,068 Acredito que o Steven aqui está precisando de uma boa dose. 297 00:15:33,827 --> 00:15:35,954 E o que a leva a Franklin? 298 00:15:35,955 --> 00:15:37,580 Vou prestar depoimento. 299 00:15:37,581 --> 00:15:39,874 Sobre um dos seus casos antigos? 300 00:15:39,875 --> 00:15:42,418 Um advogado está tentando soltar um criminoso por uma brecha jurídica. 301 00:15:42,419 --> 00:15:44,922 Meu depoimento deve colocá-lo atrás das grades. 302 00:15:46,215 --> 00:15:47,925 Isso a incomoda? 303 00:15:48,717 --> 00:15:52,095 De forma alguma. Se é lá que acredita que ele deva estar. 304 00:15:52,096 --> 00:15:54,389 Não está torcendo pelo acusado? 305 00:15:54,390 --> 00:15:56,100 Não se forem culpados. 306 00:15:59,311 --> 00:16:00,396 Acha que consegue ajudar o Sam? 307 00:16:01,730 --> 00:16:03,524 Vou tentar. 308 00:16:09,405 --> 00:16:11,531 Olá! Você deve ser a senhorita Ainsworth. 309 00:16:11,532 --> 00:16:13,783 Sou a enfermeira Maggie. A Nora me disse que você viria ajudar. 310 00:16:13,784 --> 00:16:15,159 Prazer em conhecê-la. 311 00:16:15,160 --> 00:16:18,413 - Está se sentindo bem, Steven? - Receio que não. 312 00:16:18,414 --> 00:16:21,207 Ele está espirrando desde que eu cheguei. 313 00:16:21,208 --> 00:16:23,835 Claro que fiz ele se lavar com um desinfetante forte. 314 00:16:25,421 --> 00:16:28,464 - Vejo que sim. - Ela fez. 315 00:16:28,465 --> 00:16:30,758 Dei uma boa dose de óleo de fígado de bacalhau 316 00:16:30,759 --> 00:16:32,511 e preparei uma sopa de urtiga. 317 00:16:33,303 --> 00:16:35,680 Vejo que deu sopa de urtiga a ele. 318 00:16:35,681 --> 00:16:36,931 Ela deu. 319 00:16:36,932 --> 00:16:38,641 Mas ele continua espirrando, 320 00:16:38,642 --> 00:16:40,768 então achei melhor trazê-lo. 321 00:16:40,769 --> 00:16:43,771 Tudo bem, Steven. Vamos sentar 322 00:16:43,772 --> 00:16:45,024 e dar uma olhada. 323 00:16:47,234 --> 00:16:50,319 Certo. Coloque isso debaixo da língua. Obrigada. Boca fechada. 324 00:16:50,320 --> 00:16:52,281 Vou verificar seu pulso. 325 00:17:02,166 --> 00:17:05,461 Parece tudo normal. Talvez só descansar hoje? 326 00:17:06,045 --> 00:17:09,506 Certo. Steven? Vamos voltar. 327 00:17:16,764 --> 00:17:19,682 Mas será que ele não está um pouco quente? 328 00:17:19,683 --> 00:17:21,601 Não acho que esteja com febre. 329 00:17:21,602 --> 00:17:24,270 Pode parecer antiquado, mas, sabe, meus pais 330 00:17:24,271 --> 00:17:25,499 acreditavam muito em sanguessugas. 331 00:17:27,524 --> 00:17:30,109 Sabe de uma coisa? Talvez seja melhor eu observar ele, 332 00:17:30,110 --> 00:17:31,694 porque não queremos 333 00:17:31,695 --> 00:17:33,529 que ele contagie todo mundo no orfanato. 334 00:17:33,530 --> 00:17:36,908 - Sim. Talvez seja uma boa ideia. - É. 335 00:17:36,909 --> 00:17:38,951 Com certeza é uma boa ideia. 336 00:17:38,952 --> 00:17:41,954 A menos que esteja se sentindo melhor? 337 00:17:41,955 --> 00:17:44,457 Certo. Obrigada, senhorita Ainsworth. 338 00:17:47,753 --> 00:17:50,630 Entre. 339 00:17:50,631 --> 00:17:53,216 Desculpe incomodar, senhora. 340 00:17:53,217 --> 00:17:56,719 Será que... saberia onde posso encontrar o Wyatt? 341 00:17:56,720 --> 00:17:58,930 Ele teve que sair. Em que posso ajudar? 342 00:17:58,931 --> 00:18:01,432 Nada, senhora. 343 00:18:01,433 --> 00:18:03,434 É que o Fenton ainda está nas colinas 344 00:18:03,435 --> 00:18:05,061 e tem muitas tarefas para fazer. 345 00:18:05,062 --> 00:18:07,105 - Eu posso ajudar! - Não, senhora! 346 00:18:07,106 --> 00:18:10,441 Tenho serviço no curral, no celeiro. 347 00:18:10,442 --> 00:18:12,026 Vai acabar toda suja... 348 00:18:12,027 --> 00:18:14,153 Você trabalhou com meu tio, certo? 349 00:18:14,154 --> 00:18:16,447 Trabalhei sim. Um bom homem. 350 00:18:16,448 --> 00:18:19,283 Acha que Ray Lawrence deixaria a sobrinha passar o verão aqui 351 00:18:19,284 --> 00:18:21,202 sem pôr a mão na massa? 352 00:18:21,203 --> 00:18:23,579 Não. Isso não combina com o Ray. 353 00:18:23,580 --> 00:18:25,456 Ele esperaria que você ajudasse, sim. 354 00:18:25,457 --> 00:18:27,417 Exatamente. 355 00:18:28,585 --> 00:18:31,420 Posso precisar de umas dicas, mas não tenho medo de trabalho duro. 356 00:18:33,757 --> 00:18:35,592 Certo. 357 00:18:38,011 --> 00:18:39,011 Obrigada. 358 00:18:40,347 --> 00:18:43,641 Limpamos bem os sapatos, deixamos a graxa secar. 359 00:18:43,642 --> 00:18:47,311 Agora vou mostrar como lustrar até brilhar de verdade. 360 00:18:47,312 --> 00:18:52,316 Art, você segura o sapato para mim, por favor? 361 00:18:52,317 --> 00:18:54,278 Vou mostrar como lustrar corretamente. 362 00:18:58,115 --> 00:19:01,325 Viu como já está ficando bonito? 363 00:19:01,326 --> 00:19:06,122 Agora é sua vez de terminar. O Wally pode segurar para você. 364 00:19:06,123 --> 00:19:07,540 Depois a gente pode brincar? 365 00:19:07,541 --> 00:19:11,669 Claro! Vocês podem brincar 25 minutos depois das tarefas. 366 00:19:18,302 --> 00:19:20,052 Pronto, terminei. Posso fazer o outro agora. 367 00:19:20,053 --> 00:19:22,264 Vamos ver. 368 00:19:23,432 --> 00:19:25,641 Está indo bem, 369 00:19:25,642 --> 00:19:28,060 mas acho que deixou algumas partes de fora. 370 00:19:28,061 --> 00:19:29,938 Tem que deixar o sapato todo brilhando. 371 00:19:32,482 --> 00:19:34,483 E quando o Steven melhorar, 372 00:19:34,484 --> 00:19:37,445 você pode ensinar ele a engraxar direitinho também. 373 00:19:37,446 --> 00:19:42,116 Eu até ensinaria, mas acho que... 374 00:19:42,117 --> 00:19:44,160 Acho que estou pegando o que o Steve tem. 375 00:19:44,161 --> 00:19:47,496 Querido. Você realmente parece doente. 376 00:19:47,497 --> 00:19:49,290 Será que devo ir à enfermaria? 377 00:19:49,291 --> 00:19:53,794 Talvez seja sensato. Posso tentar o óleo de fígado de bacalhau. 378 00:19:55,839 --> 00:19:57,506 Ou posso só levar você para a enfermaria 379 00:19:57,507 --> 00:19:59,217 antes que contagie mais alguém. 380 00:19:59,218 --> 00:20:01,344 A enfermaria parece mais seguro. 381 00:20:07,684 --> 00:20:10,269 Senhora. Posso terminar isso aqui. 382 00:20:10,270 --> 00:20:13,314 Não, você também está cansado. Vou ajudar a acabar. 383 00:20:13,315 --> 00:20:17,026 Obrigado, senhora. Consegue... subir aí? 384 00:20:17,027 --> 00:20:18,819 Sem problemas. 385 00:20:18,820 --> 00:20:21,822 Vou confessar, não sou muito fã de altura. 386 00:20:21,823 --> 00:20:23,449 Fico feliz em ajudar. 387 00:20:23,450 --> 00:20:25,952 Não sou tão forte quanto você, mas posso subir. 388 00:20:25,953 --> 00:20:28,162 Agradeço mesmo. 389 00:20:28,163 --> 00:20:30,331 Também agradeço se não comentar 390 00:20:30,332 --> 00:20:31,375 nada disso com o chefe? 391 00:20:32,417 --> 00:20:34,836 Digo... o outro chefe. 392 00:20:35,671 --> 00:20:37,089 Não direi uma palavra. 393 00:20:37,714 --> 00:20:43,011 Então o outro chefe... o Wyatt. Como é trabalhar com ele? 394 00:20:43,845 --> 00:20:47,056 É um dos melhores homens que conheço. Não que seja fácil. 395 00:20:47,057 --> 00:20:51,687 Rigoroso, mas justo. Leal. Ele é o melhor. 396 00:20:52,479 --> 00:20:55,232 Bom saber disso. 397 00:20:55,899 --> 00:20:58,025 Sim, não poderia pedir capataz melhor. 398 00:20:58,026 --> 00:21:00,111 Quer dizer, ele com certeza me daria um sermão 399 00:21:00,112 --> 00:21:03,531 se soubesse que a deixei fazer todas essas tarefas e ainda subir aí, mas... 400 00:21:05,951 --> 00:21:08,077 É bom saber que você lida bem com alturas. 401 00:21:14,126 --> 00:21:16,836 Ao revisar, encontrei um pedido de um tal Rufus Shepherd 402 00:21:16,837 --> 00:21:20,339 que antecede a solicitação do seu cliente em seis meses. 403 00:21:20,340 --> 00:21:23,259 Gostaria de analisar essa reivindicação concorrente. 404 00:21:23,260 --> 00:21:25,428 Não posso simplesmente abrir meus arquivos 405 00:21:25,429 --> 00:21:27,388 para qualquer um que entre por aquela porta. 406 00:21:27,389 --> 00:21:28,389 Sou advogada. 407 00:21:28,390 --> 00:21:30,224 Então vá ao tribunal. 408 00:21:30,225 --> 00:21:33,227 Mas devo dizer que as decisões do nosso escritório 409 00:21:33,228 --> 00:21:34,563 nunca foram revertidas. 410 00:21:35,439 --> 00:21:37,023 Sempre há uma primeira vez. 411 00:21:40,068 --> 00:21:42,070 Com licença por um momento. 412 00:21:53,874 --> 00:21:56,417 Desculpe. Meu supervisor está em Clearwater. 413 00:21:56,418 --> 00:21:57,544 Ele volta amanhã. 414 00:22:01,381 --> 00:22:03,133 Lamento não ter podido ajudar mais. 415 00:22:04,885 --> 00:22:06,344 Com licença. 416 00:22:06,345 --> 00:22:08,972 Claro. Obrigada. 417 00:22:25,906 --> 00:22:28,115 Hum... olá. 418 00:22:28,116 --> 00:22:30,576 - Desculpa! - Tudo bem. 419 00:22:30,577 --> 00:22:32,828 - Está bem? - Estou, sim. 420 00:22:32,829 --> 00:22:35,456 Mas o que está acontecendo aqui? As crianças estão todas doentes? 421 00:22:35,457 --> 00:22:38,667 Não exatamente. É uma longa história. 422 00:22:38,668 --> 00:22:40,503 Estou ajudando a Srta. Maggie a organizar. 423 00:22:40,504 --> 00:22:42,046 Estou vendo. 424 00:22:42,047 --> 00:22:43,756 Está se sentindo mal, Sam? 425 00:22:43,757 --> 00:22:48,344 Não mal, mas... um pouco tenso. 426 00:22:48,345 --> 00:22:50,388 - Por quê? - Estou esperando por notícias 427 00:22:50,389 --> 00:22:52,390 e não sou muito bom em esperar. 428 00:22:52,391 --> 00:22:54,308 Nem Steve, nem Art. 429 00:22:56,144 --> 00:22:57,937 Sabe o que me acalma? 430 00:22:57,938 --> 00:23:00,564 Ter algo para fazer. Talvez eu possa ajudar por aqui. 431 00:23:00,565 --> 00:23:02,274 Seria ótimo. Sim, por favor. 432 00:23:13,161 --> 00:23:14,537 O que é isso? 433 00:23:14,538 --> 00:23:16,455 Pode ser um urso pardo... 434 00:23:16,456 --> 00:23:18,332 pode ser um grande. 435 00:23:18,333 --> 00:23:20,292 Espero que não. 436 00:23:20,293 --> 00:23:23,797 Da última vez que vi um urso pardo, eu era criança no rancho do meu pai. 437 00:23:26,216 --> 00:23:28,844 Ouvi dizer que seu pai não gostou muito de você trabalhar para a Tess. 438 00:23:30,095 --> 00:23:32,471 Na verdade, não tive escolha. 439 00:23:32,472 --> 00:23:34,433 Meu irmão vai ficar com o rancho Clay. 440 00:23:37,769 --> 00:23:39,937 E você? Sabe, 441 00:23:39,938 --> 00:23:41,814 te conheço há bastante tempo. 442 00:23:41,815 --> 00:23:43,566 Acho que nunca ouvi você falar da sua família. 443 00:23:47,446 --> 00:23:48,654 Não tem muito o que contar. 444 00:23:48,655 --> 00:23:51,282 Quando foi a última vez que os viu? 445 00:23:51,283 --> 00:23:55,996 Saí de casa aos 17, fui para o rodeio, e nunca mais olhei para trás. 446 00:23:57,497 --> 00:23:59,749 Não voltou para casa desde os 17? 447 00:24:01,001 --> 00:24:02,461 Não. 448 00:24:06,214 --> 00:24:09,968 Acho que o Ray foi meio que sua família nesses últimos tempos. 449 00:24:13,513 --> 00:24:15,473 É... 450 00:24:15,474 --> 00:24:16,975 acho que foi. 451 00:24:22,230 --> 00:24:24,607 Como foi a audiência? 452 00:24:24,608 --> 00:24:27,944 Bem. Aquele homem vai para a cadeia, onde é o lugar dele. 453 00:24:28,737 --> 00:24:30,404 E a reivindicação? 454 00:24:30,405 --> 00:24:32,364 Tem algo estranho. 455 00:24:32,365 --> 00:24:34,992 O outro garimpeiro, Rufus Shepherd? 456 00:24:34,993 --> 00:24:39,205 Tem três pedidos de registro no Escritório do Ouro. 457 00:24:39,206 --> 00:24:41,499 Não parece suspeito? 458 00:24:41,500 --> 00:24:43,459 Pode ser que sim. 459 00:24:43,460 --> 00:24:44,543 Como soube disso? 460 00:24:44,544 --> 00:24:46,837 Vi os arquivos na mesa do atendente, 461 00:24:46,838 --> 00:24:50,925 mas ele não me deixou ver os detalhes. 462 00:24:50,926 --> 00:24:53,928 Adoraria saber onde ficam as minas do Sr. Shepherd... 463 00:24:53,929 --> 00:24:57,932 Trabalho investigativo. É o meu negócio. 464 00:24:57,933 --> 00:24:59,683 Parece que devemos voltar lá e averiguar. 465 00:24:59,684 --> 00:25:03,145 Mas o atendente disse que não posso ver os arquivos. 466 00:25:03,146 --> 00:25:05,023 Sim. Mas tenho um plano. 467 00:25:06,525 --> 00:25:08,318 Gosto de homem com um plano. 468 00:25:12,864 --> 00:25:13,865 Minha vez! 469 00:25:14,908 --> 00:25:16,784 Você está ocupada hoje. 470 00:25:16,785 --> 00:25:19,579 É verdade. Mas o Sam tem ajudado bastante. 471 00:25:20,288 --> 00:25:22,665 Aposto que isso doeu. 472 00:25:22,666 --> 00:25:26,002 Caí de costas, e um degrau bateu no meu joelho. 473 00:25:27,128 --> 00:25:28,462 Mais uma prova para o Wyatt de que 474 00:25:28,463 --> 00:25:30,131 eu não sei como ser fazendeira. 475 00:25:30,840 --> 00:25:32,800 Bem, não foi culpa sua a escada quebrar. 476 00:25:32,801 --> 00:25:36,136 Acho que é só que o Wyatt não está... 477 00:25:36,137 --> 00:25:39,431 muito disposto a trabalhar para mim e sem o comprometimento dele, 478 00:25:39,432 --> 00:25:40,976 não sei se consigo manter o rancho. 479 00:25:41,893 --> 00:25:43,894 Entendo por que você quer que ele assine um contrato, 480 00:25:43,895 --> 00:25:46,772 mas, sabe, em Brookfield as coisas são mais baseadas em confiança. 481 00:25:46,773 --> 00:25:48,358 Confio no Wyatt. 482 00:25:50,151 --> 00:25:51,944 Mas isso não quer dizer que estou pronta para arriscar o rancho 483 00:25:51,945 --> 00:25:53,737 para saber se ele vai querer ficar ou não. 484 00:25:53,738 --> 00:25:55,948 Olha, eu não conhecia bem seu tio, 485 00:25:55,949 --> 00:25:59,369 mas sei que ele confiava no Wyatt completamente. 486 00:26:03,915 --> 00:26:06,042 Hoje seria o 68º aniversário do meu tio. 487 00:26:07,544 --> 00:26:10,337 Eu viria aqui e faria uma surpresa para ele. 488 00:26:10,338 --> 00:26:12,382 Tinha tudo planejado. 489 00:26:15,468 --> 00:26:16,636 Mas... 490 00:26:18,096 --> 00:26:19,389 Sinto muito, Hannah. 491 00:26:21,016 --> 00:26:23,976 Não sei o que mais posso lhe dizer, Srta. Anderson. 492 00:26:23,977 --> 00:26:27,521 Preciso de mais informações sobre o outro requerente. 493 00:26:27,522 --> 00:26:29,231 É uma questão de justiça para o meu cliente. 494 00:26:29,232 --> 00:26:32,776 Minha cara... simplesmente não posso ajudá-la. 495 00:26:32,777 --> 00:26:35,988 - Entendo. - Que bom. 496 00:26:35,989 --> 00:26:39,284 Por isso mesmo gostaria de falar com seu supervisor. 497 00:26:42,412 --> 00:26:44,872 Receio que meu supervisor não estará disponível 498 00:26:44,873 --> 00:26:47,041 até amanhã. Garanto que 499 00:26:47,042 --> 00:26:49,335 ele lhe dará a mesma resposta. 500 00:26:49,336 --> 00:26:52,297 Ainda assim... 501 00:26:53,548 --> 00:26:55,175 Patrulheiro? 502 00:26:56,635 --> 00:26:59,136 - Posso ajudar? - Meu nome é Fletcher. E o seu? 503 00:26:59,137 --> 00:27:00,638 Henry. Henry Smith. 504 00:27:00,639 --> 00:27:03,057 Houve um incidente. Não posso dizer muito. 505 00:27:03,058 --> 00:27:04,642 Como funcionário público também, espero que compreenda 506 00:27:04,643 --> 00:27:07,061 - a necessidade de sigilo. - Claro. 507 00:27:07,062 --> 00:27:08,937 Esse é um retrato aproximado, 508 00:27:08,938 --> 00:27:11,190 obtido por uma testemunha em uma casa de chá local. 509 00:27:11,191 --> 00:27:13,734 Essa pessoa é perigosa e foi vista pela última vez nesta região. 510 00:27:13,735 --> 00:27:16,612 - Posso? - Sim. Olhe com atenção. 511 00:27:16,613 --> 00:27:19,240 Você viu esse homem? 512 00:27:20,241 --> 00:27:21,408 Acho que não. 513 00:27:21,409 --> 00:27:23,703 Olhe de novo. Isso é importante. 514 00:27:25,872 --> 00:27:28,791 Leve o tempo que precisar. 515 00:27:30,877 --> 00:27:32,170 Desculpe. 516 00:27:32,962 --> 00:27:37,467 - Está ocupado, Sr. Smith. - Obrigada. Patrulheiro. 517 00:27:46,935 --> 00:27:51,480 Rufus Shepherd fez requerimentos em três áreas. 518 00:27:51,481 --> 00:27:53,816 E com poucos meses de diferença. 519 00:27:53,817 --> 00:27:56,617 Como ele pode trabalhar em todos esses lugares ao mesmo tempo? 520 00:27:56,617 --> 00:27:57,612 Tem algo estranho. 521 00:27:58,196 --> 00:27:59,738 Você conseguiu um endereço? 522 00:27:59,739 --> 00:28:03,200 É a mesma caixa postal para os três pedidos. 523 00:28:03,201 --> 00:28:05,494 Isso é estranho. 524 00:28:05,495 --> 00:28:07,747 Hora de fazer uma visita a esse Rufus Shepherd. 525 00:28:19,592 --> 00:28:21,219 Lá vem a Srta. Ainsworth! 526 00:28:22,887 --> 00:28:26,391 Todos nas camas! Pirulitos, por favor! 527 00:28:45,827 --> 00:28:48,162 Olá, enfermeira. Achei melhor vir ver 528 00:28:48,163 --> 00:28:49,747 como as crianças estão. 529 00:28:49,748 --> 00:28:54,168 Oi. Sou Sam Tremblay. O... faz-tudo da região. 530 00:28:54,169 --> 00:28:57,421 Prazer. Sou a Srta. Ainsworth. 531 00:28:57,422 --> 00:28:58,839 Como estão eles? 532 00:28:58,840 --> 00:29:03,302 Eles estão... na verdade, estão surpreendentemente bem. 533 00:29:03,303 --> 00:29:06,430 Excelente! Talvez bem o suficiente para voltar ao orfanato? 534 00:29:10,435 --> 00:29:13,854 Talvez... não tão bem assim. 535 00:29:13,855 --> 00:29:14,939 Posso? 536 00:29:15,523 --> 00:29:16,523 Claro. 537 00:29:19,569 --> 00:29:22,112 Olá, crianças. Como estão? 538 00:29:22,113 --> 00:29:25,200 - Melhor. - Mas ainda doentes. 539 00:29:26,284 --> 00:29:28,203 Ah, sim. Ainda bem doentes. 540 00:29:29,287 --> 00:29:31,538 Acho melhor ficarmos aqui. Por enquanto. 541 00:29:31,539 --> 00:29:35,083 Vocês realmente parecem um pouco corados. 542 00:29:35,084 --> 00:29:37,169 Quando ela voltar, avisarei à Srta. Nora 543 00:29:37,170 --> 00:29:38,588 que vocês estão melhorando. 544 00:29:45,220 --> 00:29:49,556 Enfermeira Maggie, Sam. Parece que vocês têm tudo sob controle. 545 00:29:49,557 --> 00:29:51,518 Deixarei as crianças em suas mãos competentes. 546 00:29:55,480 --> 00:29:59,317 Você tem mesmo um gosto por doces, hein, Sam? 547 00:30:03,279 --> 00:30:05,073 Até logo. 548 00:30:15,124 --> 00:30:17,459 Quero mesmo saber o que aconteceu? 549 00:30:19,879 --> 00:30:23,257 Srta. Lawrence. Houve um pequeno acidente. 550 00:30:23,258 --> 00:30:24,716 Hannah? Ela está bem? 551 00:30:24,717 --> 00:30:28,220 Ela se cortou. Mais um arranhão, na verdade! 552 00:30:28,221 --> 00:30:31,223 Foi ideia dela, chefe. Ela insistiu em subir! 553 00:30:31,224 --> 00:30:33,183 O que ela estava fazendo aqui? 554 00:30:33,184 --> 00:30:35,185 Bom, você estava com a Lucy 555 00:30:35,186 --> 00:30:37,020 e Fenton ainda está nas colinas. 556 00:30:37,021 --> 00:30:39,189 Então pediu à Srta. Lawrence que ajudasse em seu trabalho? 557 00:30:39,190 --> 00:30:40,691 Ela fez questão de ajudar. 558 00:30:40,692 --> 00:30:42,568 Chefe, sério! Não consegui impedi-la! 559 00:30:42,569 --> 00:30:44,903 Ela me ajudou com todo tipo de tarefa. 560 00:30:44,904 --> 00:30:48,074 Ela é mesmo trabalhadora, viu. Não desiste fácil. 561 00:30:50,243 --> 00:30:51,451 Onde ela está? 562 00:30:51,452 --> 00:30:52,703 Não sei. 563 00:30:52,704 --> 00:30:54,079 Foi até a cidade. 564 00:30:54,080 --> 00:30:56,583 Vi quando voltou, mas não passou pela casa. 565 00:30:59,460 --> 00:31:00,587 Sei onde ela está. 566 00:31:14,809 --> 00:31:16,018 É aqui mesmo? 567 00:31:16,019 --> 00:31:18,103 Sim. O chefe dos correios disse 568 00:31:18,104 --> 00:31:20,105 que encontraríamos Rufus Shepherd aqui. 569 00:31:20,106 --> 00:31:22,399 Parece mais uma cabana de caça do que a casa 570 00:31:22,400 --> 00:31:24,526 de um garimpeiro rico. 571 00:31:24,527 --> 00:31:27,362 Vamos deixar a carroça aqui atrás. Tem algo estranho. 572 00:31:27,363 --> 00:31:29,908 Certo. 573 00:31:32,076 --> 00:31:33,911 Sr. Shepherd? 574 00:31:38,374 --> 00:31:39,876 Rufus? 575 00:31:41,294 --> 00:31:43,046 Rufus Shepherd? 576 00:31:47,091 --> 00:31:48,884 Parece que a porta não tem tranca. 577 00:31:48,885 --> 00:31:50,093 Podemos simplesmente entrar? 578 00:31:50,094 --> 00:31:51,219 Como oficial da lei, 579 00:31:51,220 --> 00:31:52,930 preciso de um motivo para entrar na casa de alguém. 580 00:31:55,516 --> 00:31:57,434 Mas eu não. 581 00:31:57,435 --> 00:31:59,437 Espere... 582 00:32:01,147 --> 00:32:02,815 Cuidado! 583 00:32:19,123 --> 00:32:21,333 Calma, amigão! 584 00:32:21,334 --> 00:32:23,336 Tudo bem... Está tudo bem. 585 00:32:24,629 --> 00:32:29,050 Oh, oh! Você é um amorzinho! 586 00:32:39,811 --> 00:32:42,020 Sr. Smith. 587 00:32:42,021 --> 00:32:43,313 Tenho algumas perguntas. 588 00:32:43,314 --> 00:32:47,693 Você... 589 00:32:47,694 --> 00:32:50,070 você encontrou o homem que estava procurando? 590 00:32:50,071 --> 00:32:52,615 Às vezes a gente só sabe o que procura quando encontra. 591 00:33:07,839 --> 00:33:09,674 Ele tem uma faca! 592 00:33:10,717 --> 00:33:12,635 Pegue ela! Vai, pegue ela! 593 00:33:18,474 --> 00:33:20,559 Bom cão de guarda, hein. 594 00:33:20,560 --> 00:33:23,145 Esse não é cão de guarda. Michael... 595 00:33:23,146 --> 00:33:27,274 deixe-me apresentar o Sr. Rufus Shepherd. 596 00:33:28,526 --> 00:33:30,820 - Está brincando? - Não. 597 00:33:42,623 --> 00:33:45,792 Estou tentando, tio Ray. Estou tentando de verdade. 598 00:33:48,171 --> 00:33:51,840 Eu sei que o senhor acreditava em mim. É só que... 599 00:33:51,841 --> 00:33:54,635 Eu... não tenho certeza se eu acredito em mim. 600 00:33:59,140 --> 00:34:00,348 Wyatt! 601 00:34:00,349 --> 00:34:03,101 Desculpe interromper. Eu só... 602 00:34:03,102 --> 00:34:05,312 queria ver como estava. Soube da sua queda. 603 00:34:05,313 --> 00:34:06,773 Estou bem. 604 00:34:08,149 --> 00:34:09,942 Ambrose ficou muito grato pela sua ajuda. 605 00:34:12,403 --> 00:34:14,030 Ele fala muito bem de você. 606 00:34:17,366 --> 00:34:19,577 Imagino que também estava pensando no aniversário dele? 607 00:34:22,371 --> 00:34:23,371 Sim... 608 00:34:24,749 --> 00:34:26,626 Ele sempre gostou de flores do campo. 609 00:34:28,920 --> 00:34:33,423 Pensei em trazer amendoins e deixá-los ali. 610 00:34:33,424 --> 00:34:35,717 Mas aí percebi que os guaxinins iriam pegar todos. 611 00:34:37,929 --> 00:34:39,097 Boa escolha. 612 00:34:40,389 --> 00:34:41,890 Não lembro do Ray gostar muito dos guaxinins. 613 00:34:41,891 --> 00:34:43,351 Não. 614 00:34:48,022 --> 00:34:50,900 Certo. Vou deixá-la em paz. Desculpe pela interrupção. 615 00:35:01,202 --> 00:35:03,120 Podemos deixar o Sr. Smith em Franklin. 616 00:35:03,121 --> 00:35:04,496 Conheço alguns oficiais por lá. 617 00:35:04,497 --> 00:35:07,040 Eles o colocarão sob custódia assim que eu explicar as acusações. 618 00:35:07,041 --> 00:35:09,167 Vou ao Escritório do Ouro. 619 00:35:09,168 --> 00:35:11,294 Agora terão que aprovar a reivindicação do Sam. 620 00:35:14,423 --> 00:35:16,383 O que faremos com o Rufus? 621 00:35:16,384 --> 00:35:19,886 Agora que o dono dele vai para a cadeia? 622 00:35:30,064 --> 00:35:31,982 Está bonito. 623 00:35:31,983 --> 00:35:34,067 Acha que ela vai gostar? 624 00:35:34,068 --> 00:35:36,445 Acho que ela vai gostar muito. 625 00:35:45,997 --> 00:35:49,457 Como está se sentindo, Ruby? Sem tosse, nem espirros? 626 00:35:49,458 --> 00:35:51,543 - Estou bem. 627 00:35:51,544 --> 00:35:52,879 E por que acha que está assim? 628 00:35:56,257 --> 00:35:59,134 Por que não quis ir para a enfermaria 629 00:35:59,135 --> 00:36:00,344 com as outras crianças? 630 00:36:01,262 --> 00:36:04,055 Eu... não queria que se sentisse mal. 631 00:36:06,767 --> 00:36:11,271 Você, minha querida, é uma menina muito doce. 632 00:36:11,272 --> 00:36:12,815 Agradeço por ter ficado comigo. 633 00:36:13,941 --> 00:36:17,194 Ficará aliviada em saber que as outras crianças 634 00:36:17,195 --> 00:36:19,946 estão se recuperando bem rápido. 635 00:36:19,947 --> 00:36:23,242 Na verdade, acho que estavam todas se deliciando com pirulitos. 636 00:36:24,410 --> 00:36:27,996 Acredito que você seja a única criança 637 00:36:27,997 --> 00:36:30,750 que ainda não recebeu um desses. 638 00:36:32,835 --> 00:36:33,919 A senhora sabia? 639 00:36:33,920 --> 00:36:36,797 Eu percebi. 640 00:36:45,014 --> 00:36:48,017 Quem é o bom menino? Quem é o bom menino, Rufus? 641 00:36:49,310 --> 00:36:54,105 Acho que deveria deixar você e o Sr. Shepherd no posto da polícia montada? 642 00:36:54,106 --> 00:36:57,943 É só uma decisão prática, quero dizer, 643 00:36:57,944 --> 00:36:59,653 um patrulheiro sempre pode usar um bom cão. 644 00:36:59,654 --> 00:37:01,363 Principalmente um que sabe distinguir o certo do errado. 645 00:37:01,364 --> 00:37:06,034 Claro. Dá para ver que é uma decisão puramente profissional. 646 00:37:17,338 --> 00:37:19,715 Chegamos. 647 00:37:20,216 --> 00:37:22,092 Obrigada pela ajuda hoje. 648 00:37:22,093 --> 00:37:24,261 Tenho certeza de que o Sam ficará muito grato. 649 00:37:24,262 --> 00:37:25,930 Foi um prazer. 650 00:37:29,976 --> 00:37:31,560 Obrigado pela carona. 651 00:37:36,357 --> 00:37:37,942 Vamos, Rufus! 652 00:37:49,954 --> 00:37:51,705 Ruby, Srta. Ainsworth. 653 00:37:51,706 --> 00:37:52,873 Srta. Nora, a senhora voltou! 654 00:37:54,458 --> 00:37:57,419 Vi Eleanor pendurando as roupas. 655 00:37:57,420 --> 00:38:00,755 Ela me contou que as outras crianças estavam na enfermaria. 656 00:38:00,756 --> 00:38:02,549 - O que houve? - Estão bem. 657 00:38:02,550 --> 00:38:05,385 Acho que estavam só... 658 00:38:05,386 --> 00:38:08,179 Como você diria, Ruby? Com saudade da Nora, talvez? 659 00:38:08,180 --> 00:38:11,017 Ficarão felizes em saber que está de volta. 660 00:38:11,726 --> 00:38:14,144 Acho que chegou a hora de eu ir embora. 661 00:38:14,145 --> 00:38:15,437 Como assim? 662 00:38:15,438 --> 00:38:17,647 Quero dizer... 663 00:38:17,648 --> 00:38:20,483 Estou perdendo a conexão com o que as crianças realmente precisam e... 664 00:38:20,484 --> 00:38:24,113 ... não lido bem com doenças. Reais ou imaginárias. 665 00:38:25,323 --> 00:38:27,449 E o Departamento da Criança? 666 00:38:27,450 --> 00:38:30,076 Vou pedir que enviem uma substituta, se desejar, 667 00:38:30,077 --> 00:38:32,120 mas não acho que precise de uma. 668 00:38:32,121 --> 00:38:35,248 Dolores e Eleanor ajudam muito. 669 00:38:35,249 --> 00:38:38,084 Vocês têm uma comunidade incrível, com a enfermeira Maggie 670 00:38:38,085 --> 00:38:40,545 e aquele rapaz, o Sam. 671 00:38:40,546 --> 00:38:43,799 E você. Bem... 672 00:38:45,468 --> 00:38:48,345 As crianças a adoram. 673 00:38:48,346 --> 00:38:51,599 Srta. Nora? Desenhei isto para a senhora. É a nossa família. 674 00:38:53,142 --> 00:38:55,770 Ah... Ruby. 675 00:38:56,854 --> 00:38:58,647 Está lindo. 676 00:38:59,899 --> 00:39:01,442 Obrigada. 677 00:39:12,578 --> 00:39:16,040 Estou só... tentando pôr tudo em dia. 678 00:39:19,377 --> 00:39:21,087 Sobre aquele contrato. 679 00:39:24,632 --> 00:39:27,008 Você assinou. 680 00:39:27,009 --> 00:39:29,637 Parece que aceitei trabalhar para você por um ano. 681 00:39:36,519 --> 00:39:38,062 Posso perguntar o que o fez mudar de ideia? 682 00:39:39,063 --> 00:39:41,773 Sei o quanto você significava para seu tio Ray. 683 00:39:41,774 --> 00:39:42,775 Era o que ele queria. 684 00:39:45,736 --> 00:39:47,113 Sabe o que mais ele gostaria? 685 00:39:50,950 --> 00:39:52,785 Que resolvêssemos com um aperto de mão. 686 00:39:54,662 --> 00:39:56,038 Com certeza. 687 00:40:02,503 --> 00:40:05,213 - Olá! - Olá! 688 00:40:05,214 --> 00:40:07,549 Srta. Nora! Olhe o que fizemos. 689 00:40:07,550 --> 00:40:09,175 E eu ajudei a organizar. 690 00:40:09,176 --> 00:40:11,052 As crianças foram muito prestativas. 691 00:40:11,053 --> 00:40:14,598 Estou vendo! Obrigada por ficar com eles. 692 00:40:16,100 --> 00:40:20,770 Deve ter sido difícil cuidar de tantas crianças doentes 693 00:40:20,771 --> 00:40:24,107 ao mesmo tempo. 694 00:40:26,360 --> 00:40:29,112 A verdade é que não estávamos tão doentes assim. 695 00:40:29,113 --> 00:40:31,281 Eu só estava fingindo. 696 00:40:31,282 --> 00:40:34,076 Nós não estávamos doentes. Desculpe. 697 00:40:34,702 --> 00:40:37,203 Tudo bem. 698 00:40:37,204 --> 00:40:38,873 Onde estão Charlotte e Wally? 699 00:40:42,793 --> 00:40:45,504 Eles ficaram um pouco cansados com toda a empolgação. 700 00:40:46,255 --> 00:40:48,465 Entendo. 701 00:40:48,466 --> 00:40:53,429 Bem, crianças. O patrulheiro Fletcher tem uma surpresa lá fora. 702 00:41:03,105 --> 00:41:04,689 Obrigada pela ajuda de vocês dois. 703 00:41:04,690 --> 00:41:07,943 - Foi um prazer. - É, na verdade foi divertido. 704 00:41:09,737 --> 00:41:12,238 Como foi... 705 00:41:12,239 --> 00:41:14,157 em Franklin? 706 00:41:14,158 --> 00:41:15,659 Você, meu amigo, 707 00:41:16,785 --> 00:41:19,913 é o legítimo dono de uma mina de ouro! 708 00:41:25,294 --> 00:41:27,337 - Obrigado! - De nada. 709 00:41:27,338 --> 00:41:29,423 Sam! Estou muito feliz por você! 710 00:41:32,718 --> 00:41:35,178 Ah, obrigada por hoje. 711 00:41:35,179 --> 00:41:38,723 Foi divertido. Eu adoro as crianças, você tem um jeito incrível com elas. 712 00:41:38,724 --> 00:41:41,518 Você seria uma ótima mãe. 713 00:41:41,519 --> 00:41:46,482 Não que eu esteja pressupondo que você queira filhos comigo... ou com alguém! 714 00:41:47,358 --> 00:41:48,858 Só quero dizer que... 715 00:41:48,859 --> 00:41:52,238 Eu quero ter filhos. Um dia. 716 00:41:52,905 --> 00:41:55,324 Vamos, dorminhocos! Hora de ir! 717 00:41:59,203 --> 00:42:02,997 Isso mesmo. Ele é meu ajudante. Sr. Rufus Shepherd. 718 00:42:02,998 --> 00:42:03,998 Podem chamá-lo de Rufus. 719 00:42:05,626 --> 00:42:07,502 Onde foram Annie e Steve? 720 00:42:07,503 --> 00:42:09,254 O oficial Fletcher deu uma moeda para eles 721 00:42:09,255 --> 00:42:12,298 comprarem um biscoito com o Joe. Vamos dar para o Rufus comer. 722 00:42:14,218 --> 00:42:17,387 Charlotte, o patrulheiro Fletcher tem um cachorro novo 723 00:42:17,388 --> 00:42:20,890 e ele é muito bonzinho. Quer fazer carinho nele? 724 00:42:20,891 --> 00:42:22,851 Quero sim! 725 00:42:24,979 --> 00:42:26,272 Ali está ele. 726 00:42:29,775 --> 00:42:31,901 Posso fazer uma trança embutida amanhã? 727 00:42:31,902 --> 00:42:33,486 Claro que pode! 728 00:42:33,487 --> 00:42:35,321 Podemos brincar de esconde-esconde em casa? 729 00:42:35,322 --> 00:42:36,739 Com certeza! 730 00:42:36,740 --> 00:42:38,950 E o Rufus Shepherd pode nos visitar sempre? 731 00:42:38,951 --> 00:42:41,829 Ele gostaria muito disso. 732 00:42:42,538 --> 00:42:44,582 Estou feliz que você voltou, senhorita Nora. 733 00:42:45,749 --> 00:42:48,543 Também estou feliz, Charlotte. 734 00:42:48,544 --> 00:42:49,628 Também estou feliz. 735 00:42:55,217 --> 00:42:56,843 O que está acontecendo? 736 00:42:56,844 --> 00:42:58,469 Conte a ela o que me contou. 737 00:42:58,470 --> 00:43:01,764 Contei as cabeças lá no sopé da colina. Estamos com 24 a menos. 738 00:43:01,765 --> 00:43:03,182 Bezerros e algumas matrizes. 739 00:43:03,183 --> 00:43:06,894 Vinte e quatro? Que tipo de bicho poderia fazer isso tudo? 740 00:43:06,895 --> 00:43:09,272 Algo mais perigoso que um puma ou um urso pardo. 741 00:43:09,273 --> 00:43:11,191 Temos um problema sério. 742 00:43:12,305 --> 00:44:12,282 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org