"When Hope Calls" Bringing to Light
ID | 13200060 |
---|---|
Movie Name | "When Hope Calls" Bringing to Light |
Release Name | When.Hope.Calls.S02E07.Bringing.to.Light.1080p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36934485 |
Format | srt |
1
00:00:01,832 --> 00:00:04,141
Anteriormente, em When Hope Calls...
2
00:00:04,142 --> 00:00:07,561
- Como está o ferimento?
- Melhor impossível. E a Jenny?
3
00:00:07,562 --> 00:00:08,854
Ela parece bem esforçada
para agradar.
4
00:00:08,855 --> 00:00:09,940
Aproveite enquanto dura.
5
00:00:11,274 --> 00:00:13,233
Receio que isso traga mais
perguntas do que respostas.
6
00:00:13,234 --> 00:00:15,986
Agora não é hora de
sair gastando seu ouro.
7
00:00:15,987 --> 00:00:17,696
Que ouro?
8
00:00:17,697 --> 00:00:19,365
- 26.
- 27!
9
00:00:19,416 --> 00:00:21,250
Não, não. Parem o leilão.
10
00:00:21,251 --> 00:00:24,128
A Fazenda Lawrence não está à venda.
Este leilão está encerrado.
11
00:00:24,129 --> 00:00:27,548
Vai continuar aqui?
Mesmo nome, nada muda.
12
00:00:27,549 --> 00:00:29,049
Só que seu tio era um
fazendeiro de verdade.
13
00:00:29,050 --> 00:00:30,592
Isso foi um “sim”?
14
00:00:30,593 --> 00:00:31,969
Seu nome não é Jenny?
15
00:00:31,970 --> 00:00:33,762
Meu nome verdadeiro é Dolores.
16
00:00:33,763 --> 00:00:35,014
Todos sentiremos sua falta.
17
00:00:35,015 --> 00:00:36,932
E eu sentirei falta
de todos vocês.
18
00:00:36,933 --> 00:00:38,559
Mas podemos lhe oferecer
19
00:00:38,560 --> 00:00:40,436
moradia e alimentação em
troca da sua ajuda aqui.
20
00:00:40,437 --> 00:00:42,856
Obrigada...
21
00:00:43,856 --> 00:00:46,856
Legenda original em inglês por
chamallow - www.addic7ed.com
22
00:00:46,857 --> 00:00:49,856
Tradução: Fun Family :o)
S02E07 - Bringing to Light
23
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:27,442 --> 00:01:31,529
Nora. Bom dia.
25
00:01:34,657 --> 00:01:35,824
Obrigada.
26
00:01:35,825 --> 00:01:38,452
Ah, o café da manhã ainda
é por minha conta, claro.
27
00:01:38,453 --> 00:01:40,871
Tenho que me acostumar
a pagar a conta.
28
00:01:40,872 --> 00:01:43,750
Sim... sobre isso.
29
00:01:45,001 --> 00:01:47,503
Recebi um telegrama do
Escritório do Ouro.
30
00:01:47,504 --> 00:01:50,507
E? Sou oficialmente um homem rico?
31
00:01:51,758 --> 00:01:53,218
Receio que não.
32
00:01:54,135 --> 00:01:56,011
O quê? Como assim?
33
00:01:56,012 --> 00:01:58,305
Negaram sua reivindicação.
34
00:01:58,306 --> 00:02:01,683
Outro garimpeiro disse que trabalhou
naquela terra antes de você.
35
00:02:01,684 --> 00:02:03,018
Não, isso não pode estar certo.
36
00:02:03,019 --> 00:02:05,771
Eles dizem que a reivindicação
dele é anterior à sua.
37
00:02:05,772 --> 00:02:08,232
Ninguém mais trabalhou
naquela terra.
38
00:02:08,233 --> 00:02:10,609
Preciso ir a Franklin. Tenho que
falar com o Escritório do Ouro.
39
00:02:10,610 --> 00:02:11,819
Preciso esclarecer isso!
40
00:02:11,820 --> 00:02:13,821
Não acho que seja a melhor ideia.
41
00:02:13,822 --> 00:02:16,156
Esse tipo de coisa precisa
ser resolvida pessoalmente.
42
00:02:16,157 --> 00:02:20,829
Concordo. Amanhã eu vou como
sua representante legal.
43
00:02:21,913 --> 00:02:24,332
Certo. Obrigado, mas vou com você.
44
00:02:24,999 --> 00:02:29,462
Sendo honesta, na minha experiência,
consigo os melhores resultados sozinha.
45
00:02:32,340 --> 00:02:34,676
Farei o melhor que
puder por você, Sam.
46
00:02:35,760 --> 00:02:37,095
Você confia em mim?
47
00:02:39,139 --> 00:02:41,766
Acho que sim... sim.
48
00:02:42,976 --> 00:02:44,435
Obrigado.
49
00:02:46,646 --> 00:02:48,106
Aqui estamos.
50
00:02:48,898 --> 00:02:53,236
Desculpe, Ronnie.
Acho que perdi o apetite.
51
00:02:54,237 --> 00:02:56,406
Não está pensando em
me dar um calote, está?
52
00:02:57,323 --> 00:03:00,242
Vou aceitar o café.
E pagar por ele.
53
00:03:00,243 --> 00:03:04,079
Muito bem. Aproveite.
54
00:03:04,080 --> 00:03:05,373
Obrigada.
55
00:03:07,292 --> 00:03:08,918
Obrigado...
56
00:03:13,840 --> 00:03:16,259
- E então? Vai mesmo
a Franklin amanhã?
57
00:03:17,844 --> 00:03:19,179
Sim, vou sim.
58
00:03:20,555 --> 00:03:22,014
Por coincidência, também preciso
ir a Franklin esta semana.
59
00:03:22,015 --> 00:03:23,724
Assunto da Polícia Montada.
60
00:03:23,725 --> 00:03:25,309
Posso acompanhá-la?
61
00:03:25,310 --> 00:03:29,229
Seria ótimo. Se tiver
certeza de que é conveniente.
62
00:03:29,230 --> 00:03:31,356
Estou pensando que
talvez haja cascavéis
63
00:03:31,357 --> 00:03:32,983
entre aqui e Franklin.
64
00:03:32,984 --> 00:03:34,610
Nunca se sabe.
65
00:03:34,611 --> 00:03:37,070
Melhor prevenir do
que remediar, eu diria.
66
00:03:37,071 --> 00:03:38,948
9 horas está bom?
67
00:03:39,791 --> 00:03:40,867
Perfeito.
68
00:03:44,621 --> 00:03:45,622
Obrigada.
69
00:03:54,255 --> 00:03:55,632
Temos um animal desgarrado.
70
00:03:56,716 --> 00:03:58,258
Eu cuido disso.
71
00:03:58,259 --> 00:04:00,177
Vamos lá.
72
00:04:00,178 --> 00:04:02,262
Vamos. Hein?
73
00:04:02,263 --> 00:04:03,972
Ambrose.
74
00:04:03,973 --> 00:04:05,725
Ei, Ambrose! Eu disse
que eu cuido disso.
75
00:04:09,103 --> 00:04:10,855
Ei.
76
00:04:24,702 --> 00:04:26,745
Você está minando minha autoridade
com os peões da fazenda.
77
00:04:26,746 --> 00:04:28,413
Essa não era a minha intenção.
78
00:04:28,414 --> 00:04:30,791
Posso estar um pouco... enferrujada,
mas eu conseguiria pegar aquela vaca.
79
00:04:30,792 --> 00:04:32,335
Já trabalhei nesta fazenda antes.
80
00:04:34,295 --> 00:04:35,296
O quê?
81
00:04:36,047 --> 00:04:38,131
Trabalhou? Sério?
82
00:04:38,132 --> 00:04:39,883
Eu vinha aqui todo
verão durante anos.
83
00:04:39,884 --> 00:04:41,426
Meu tio Ray me colocava
para trabalhar.
84
00:04:41,427 --> 00:04:43,720
É. A questão é que seu tio
não colocava exatamente
85
00:04:43,721 --> 00:04:46,473
você para trabalhar. Aposto que
só fazia média com você.
86
00:04:46,474 --> 00:04:47,767
Como é?
87
00:04:49,185 --> 00:04:51,020
- Isso... soou mal.
- Pois é, você tem razão.
88
00:04:53,189 --> 00:04:55,066
Conversar não é meu ponto forte.
89
00:04:58,444 --> 00:05:00,487
A Fazenda Lawrence já existia
antes de você ser o capataz
90
00:05:00,488 --> 00:05:02,156
e ainda vai existir
depois que você se for.
91
00:05:04,784 --> 00:05:06,411
É bem verdade.
92
00:05:17,255 --> 00:05:21,133
Ei, Ken! Viu mais lobos
pela sua propriedade?
93
00:05:21,134 --> 00:05:24,303
- Felizmente, não vi.
- Por quê? O que está acontecendo?
94
00:05:24,304 --> 00:05:27,597
Só... perdi umas cabeças de gado.
Se não foram lobos...
95
00:05:27,598 --> 00:05:29,474
Pode ter sido outra coisa.
96
00:05:29,475 --> 00:05:31,310
Ano passado tivemos
uns pumas por aqui.
97
00:05:31,311 --> 00:05:34,022
É. Pode ser isso.
98
00:05:36,107 --> 00:05:38,483
Não queria estar no seu
lugar quando a Tess voltar
99
00:05:38,484 --> 00:05:40,028
e ver que faltam muitas cabeças.
100
00:05:48,828 --> 00:05:50,246
Pronta para assinar,
Srta. Lawrence?
101
00:05:51,998 --> 00:05:54,709
É o contrato padrão que o banco
emite para todos os fazendeiros.
102
00:05:55,710 --> 00:05:58,379
Todo mundo precisa de uma linha
de crédito nesta época do ano.
103
00:05:58,838 --> 00:06:01,298
Meu advogado de St. Louis
disse para não assinar nada
104
00:06:01,299 --> 00:06:03,675
a menos que eu leia cada palavra.
105
00:06:03,676 --> 00:06:07,512
Sábio conselho. Quando tiver
examinado tudo, pode assinar,
106
00:06:07,513 --> 00:06:09,098
e o dinheiro será seu por um ano.
107
00:06:10,183 --> 00:06:12,935
Página quatro, seção 13b...
108
00:06:18,007 --> 00:06:21,651
Sim. Vi a cláusula
sobre seu capataz.
109
00:06:21,652 --> 00:06:24,863
Diz: "se a fazenda for
administrada sem Wyatt Parker
110
00:06:24,864 --> 00:06:27,199
ou outro capataz aprovado pelo banco,
o contrato pode ser encerrado."
111
00:06:27,200 --> 00:06:28,325
Exatamente.
112
00:06:28,326 --> 00:06:29,951
Isso também é padrão?
113
00:06:29,952 --> 00:06:32,079
Fui orientado de que, na sua...
114
00:06:32,080 --> 00:06:34,581
situação particular, o banco
precisava incluir essa cláusula.
115
00:06:34,582 --> 00:06:36,542
Na minha situação particular?
116
00:06:37,960 --> 00:06:41,213
Admiro sua iniciativa em
assumir a fazenda do seu tio.
117
00:06:41,214 --> 00:06:43,590
De verdade.
Mas é preciso reconhecer
118
00:06:43,591 --> 00:06:45,426
que a senhora não é
uma fazendeira comum.
119
00:06:47,011 --> 00:06:49,472
Nossos outros clientes administram
suas fazendas há anos.
120
00:06:49,473 --> 00:06:50,972
Aprendo rápido.
121
00:06:50,973 --> 00:06:53,975
Vejo que, além da fazenda,
122
00:06:53,976 --> 00:06:56,436
seu único bem em garantia
é uma boutique de vestidos
123
00:06:56,437 --> 00:07:00,107
- em St. Louis. Está correto?
- Sim. É o meu outro negócio.
124
00:07:00,108 --> 00:07:03,235
Então, está me pedindo para emprestar
dinheiro a uma nova fazendeira
125
00:07:03,236 --> 00:07:05,570
que se divide com outro negócio,
126
00:07:05,571 --> 00:07:07,823
e cujo foco principal
é desenhar vestidos?
127
00:07:07,824 --> 00:07:09,366
Sou capaz de fazer os dois.
128
00:07:09,367 --> 00:07:11,034
Receio que precisamos de alguém
à frente da sua fazenda
129
00:07:11,035 --> 00:07:12,036
que saiba o que está fazendo.
130
00:07:14,956 --> 00:07:16,456
Entendo...
131
00:07:16,457 --> 00:07:17,959
Ótimo.
132
00:07:20,044 --> 00:07:22,129
Não estou confortável
com este contrato.
133
00:07:22,130 --> 00:07:24,172
Do jeito que está escrito,
se Wyatt Parker decidir
134
00:07:24,173 --> 00:07:26,550
que não quer mais trabalhar
para mim ou for embora
135
00:07:26,551 --> 00:07:28,427
por qualquer motivo,
136
00:07:28,428 --> 00:07:31,221
posso perder a fazenda do meu tio.
Preciso pensar a respeito.
137
00:07:31,222 --> 00:07:33,473
Infelizmente, não podemos
prosseguir sem essa cláusula.
138
00:07:33,474 --> 00:07:35,934
Entendi.
139
00:07:43,651 --> 00:07:45,026
Não está satisfeito, chefe?
140
00:07:45,027 --> 00:07:46,988
Ainda não sei.
141
00:07:48,197 --> 00:07:50,699
Preciso que vá até o sopé
das colinas, no pasto sul,
142
00:07:50,700 --> 00:07:52,534
e faça uma contagem
aproximada do gado por lá.
143
00:07:52,535 --> 00:07:53,952
Quer que eu vá junto, chefe?
144
00:07:53,953 --> 00:07:56,621
Não. Eu e você temos
cercas para consertar.
145
00:07:56,622 --> 00:08:01,251
Dez... nove... oito... sete...
146
00:08:01,252 --> 00:08:02,294
Não diga onde estou escondido!
147
00:08:02,295 --> 00:08:03,753
Não vou dizer.
148
00:08:03,754 --> 00:08:05,797
- Cinco... quatro...
- Olá, Nora.
149
00:08:05,798 --> 00:08:07,549
- ... três... dois... um!
- Desculpe interromper.
150
00:08:07,550 --> 00:08:09,176
Gostaria de uma consulta jurídica.
151
00:08:09,177 --> 00:08:10,844
Prontos ou não, lá vou eu!
152
00:08:10,845 --> 00:08:14,056
Claro. Continuamos
isso depois, crianças!
153
00:08:14,724 --> 00:08:17,809
- Obrigada.
- Imagina!
154
00:08:17,810 --> 00:08:19,644
Está bem. Brincamos mais
tarde, Srta. Nora.
155
00:08:19,645 --> 00:08:23,148
- Mas... você está com a vez!
- Ei!
156
00:08:23,149 --> 00:08:25,775
Vamos.
157
00:08:25,776 --> 00:08:28,737
- Obrigada, muito obrigada.
- Claro.
158
00:08:34,869 --> 00:08:36,204
Sam!
159
00:08:39,999 --> 00:08:41,083
O que houve?
160
00:08:42,585 --> 00:08:44,920
Está ocupada...
161
00:08:44,921 --> 00:08:47,632
Sempre tenho tempo para você.
162
00:08:49,050 --> 00:08:50,717
Minha reivindicação do
ouro foi rejeitada.
163
00:08:50,718 --> 00:08:53,638
Outro homem disse que
esteve lá antes de mim.
164
00:08:54,514 --> 00:08:56,806
A Nora vai tentar resolver
isso em Franklin.
165
00:08:56,807 --> 00:09:00,978
Sinto muito... mas a Nora
parece uma excelente advogada.
166
00:09:01,687 --> 00:09:03,396
No começo, eu mal podia acreditar
que talvez fosse rico.
167
00:09:03,397 --> 00:09:05,106
Agora, não posso acreditar
que talvez não seja.
168
00:09:05,107 --> 00:09:06,775
Vamos ver o que a
Nora consegue fazer.
169
00:09:06,776 --> 00:09:09,694
E se no fim das contas eu for só...
170
00:09:09,695 --> 00:09:11,363
o Sam, o faz-tudo, de novo?
171
00:09:11,364 --> 00:09:14,699
Bem, por acaso eu gosto bastante
172
00:09:14,700 --> 00:09:16,410
do Sam faz-tudo.
173
00:09:26,212 --> 00:09:27,879
Queria me ver?
174
00:09:27,880 --> 00:09:30,840
Houve um pequeno obstáculo na
minha solicitação de empréstimo.
175
00:09:30,841 --> 00:09:32,467
Encontrei uma forma de resolver.
176
00:09:32,468 --> 00:09:33,969
É mesmo?
177
00:09:33,970 --> 00:09:36,370
Pedi para a Nora redigir um
contrato de um ano como funcionário
178
00:09:36,370 --> 00:09:37,597
para você assinar.
179
00:09:37,598 --> 00:09:39,975
Garante sua posição
como capataz. E me dá
180
00:09:39,976 --> 00:09:42,102
a segurança de que não
vai me deixar na mão.
181
00:09:42,103 --> 00:09:45,480
Assim, posso assinar o empréstimo com
o banco e todos ficamos satisfeitos.
182
00:09:45,481 --> 00:09:48,692
Mais cedo você deu a entender
que eu era irrelevante.
183
00:09:50,486 --> 00:09:51,946
Nunca usei essa palavra.
184
00:09:53,614 --> 00:09:56,074
Você é importante aqui.
185
00:09:56,075 --> 00:09:58,618
Tão importante que quis
garantir seu trabalho
186
00:09:58,619 --> 00:09:59,953
por pelo menos um ano.
187
00:09:59,954 --> 00:10:01,788
Então, se puder assinar ao final.
188
00:10:04,834 --> 00:10:07,460
Vá em frente. Leia tudo com calma.
189
00:10:07,461 --> 00:10:09,879
Quer saber? Não precisa.
190
00:10:09,880 --> 00:10:12,382
Ótimo. Então é só assinar aqui.
191
00:10:12,383 --> 00:10:13,675
Acho que não.
192
00:10:13,676 --> 00:10:15,011
O quê? Por quê?
193
00:10:16,012 --> 00:10:18,013
Nunca assinei nada com seu tio.
194
00:10:18,014 --> 00:10:22,601
Nunca tivemos advogado redigindo
contrato. Dávamos um aperto de mãos.
195
00:10:22,602 --> 00:10:23,935
Isso bastava para nós.
196
00:10:23,936 --> 00:10:25,229
Espere.
197
00:10:28,107 --> 00:10:29,733
Se você não assinar,
então não me sinto segura
198
00:10:29,734 --> 00:10:31,192
com as condições do empréstimo.
199
00:10:31,193 --> 00:10:33,321
E sem esse dinheiro, não
conseguiremos manter o rancho.
200
00:10:37,992 --> 00:10:40,077
Ao menos, pense a respeito.
201
00:10:59,221 --> 00:11:01,014
Qual é mesmo o nome da moça?
202
00:11:01,015 --> 00:11:03,016
O nome dela é Srta. Ainsworth.
203
00:11:03,017 --> 00:11:04,934
A Srta. Lillian pediu ao
Departamento de Crianças
204
00:11:04,935 --> 00:11:06,978
que enviasse alguém para ajudar
enquanto ela estiver fora.
205
00:11:06,979 --> 00:11:10,066
Talvez essa senhora goste de
assar biscoitos e jogar bola.
206
00:11:10,858 --> 00:11:12,735
Acho que é ela.
207
00:11:15,279 --> 00:11:16,446
É a Srta. Ainsworth?
208
00:11:16,447 --> 00:11:18,865
Sim, sou eu, jovem.
209
00:11:18,866 --> 00:11:20,617
Sou Nora Anderson.
210
00:11:20,618 --> 00:11:22,869
Sinto muito por não estarmos
lá para recebê-la
211
00:11:22,870 --> 00:11:24,120
quando a diligência chegou.
212
00:11:24,121 --> 00:11:26,831
Chegamos uma hora antes,
então entendo perfeitamente.
213
00:11:26,832 --> 00:11:29,167
Posso carregar sua
mala para a senhora?
214
00:11:29,168 --> 00:11:31,128
Que gentileza sua.
215
00:11:32,004 --> 00:11:35,215
Ah. Talvez eu devesse carregá-la,
216
00:11:35,216 --> 00:11:37,801
e quando eu me cansar, você me ajuda.
217
00:11:37,802 --> 00:11:40,095
Boa ideia. Eu me chamo Wally.
218
00:11:40,096 --> 00:11:41,680
Muito prazer em conhecê-lo, Wally.
219
00:11:41,681 --> 00:11:44,641
- Obrigada por vir.
- Ora, imagine.
220
00:11:44,642 --> 00:11:47,102
Agora podemos ir buscar as tortas
de cereja da Srta. Debbie.
221
00:11:47,103 --> 00:11:48,144
São uma delícia.
222
00:11:48,145 --> 00:11:49,938
Imagino que sim.
223
00:11:49,939 --> 00:11:53,566
No entanto, ainda
é cedo para doces.
224
00:11:53,567 --> 00:11:56,445
E imagino que haja tarefas
esperando por nós.
225
00:11:57,279 --> 00:12:00,657
A Srta. Ainsworth tem razão.
226
00:12:00,658 --> 00:12:05,246
Por aqui.
227
00:12:06,706 --> 00:12:08,415
Nossa...
228
00:12:08,416 --> 00:12:11,167
- O que houve, moça?
- Estamos com cabeças a menos.
229
00:12:11,168 --> 00:12:12,502
Pensei em saber se
tiveram algum problema.
230
00:12:12,503 --> 00:12:15,505
O Fenton está no
pasto sul agora,
231
00:12:15,506 --> 00:12:16,673
fazendo a contagem.
232
00:12:16,674 --> 00:12:18,883
Talvez tenhamos perdido
mais do que o normal.
233
00:12:18,884 --> 00:12:21,261
Quer ir comigo dar uma olhada?
234
00:12:21,262 --> 00:12:24,013
Quero resolver isso antes que
a Tess volte de Cape Fullerton.
235
00:12:25,514 --> 00:12:28,516
Oi. Você deve ser Hannah Lawrence.
Sou Lucy Clay.
236
00:12:28,517 --> 00:12:31,269
Muito prazer. Filha do Tom Clay?
237
00:12:31,270 --> 00:12:32,771
Isso mesmo.
238
00:12:32,772 --> 00:12:34,689
Lembro de tê-la visto
algumas vezes na cidade
239
00:12:34,690 --> 00:12:35,941
quando visitei meu tio.
240
00:12:37,318 --> 00:12:39,903
Ray era um bom homem.
Lamento muito sua perda.
241
00:12:39,904 --> 00:12:42,155
Muito obrigada.
242
00:12:42,156 --> 00:12:43,740
Gostaria de entrar para um café?
243
00:12:43,741 --> 00:12:45,825
Adoraria. Mas, na verdade,
vim até aqui
244
00:12:45,826 --> 00:12:47,494
esperando poder contar
com seu capataz.
245
00:12:47,495 --> 00:12:48,953
E por quê?
246
00:12:48,954 --> 00:12:52,123
Agora sou capataz da
Tess Stewart, e achamos que
247
00:12:52,124 --> 00:12:53,500
podemos estar lidando
com um predador.
248
00:12:53,501 --> 00:12:55,710
Eu não sabia.
249
00:12:55,711 --> 00:12:59,422
O Wyatt aqui provavelmente é
modesto demais para contar, mas...
250
00:12:59,423 --> 00:13:02,050
ele é o melhor
rastreador da região.
251
00:13:02,051 --> 00:13:03,469
Esperava que ele pudesse me ajudar.
252
00:13:04,136 --> 00:13:05,387
Claro.
253
00:13:07,932 --> 00:13:09,933
Mas aceito aquele café
em uma outra ocasião.
254
00:13:09,934 --> 00:13:11,142
Combinado.
255
00:13:11,143 --> 00:13:13,103
Obrigada por me emprestar o Wyatt.
256
00:13:14,338 --> 00:13:15,397
Pronta?
257
00:13:15,398 --> 00:13:16,690
Vamos.
258
00:13:27,451 --> 00:13:28,660
Tchau, Charlotte.
259
00:13:28,661 --> 00:13:30,286
Tchau, Srta. Nora.
260
00:13:30,287 --> 00:13:32,288
Até à noite! Tenha um bom dia!
261
00:13:35,835 --> 00:13:37,126
Você está cheirosa.
262
00:13:37,127 --> 00:13:40,672
Ah, obrigada!
É meu perfume francês.
263
00:13:40,673 --> 00:13:42,590
Parfum de Jonquils.
264
00:13:43,884 --> 00:13:47,137
Esqueci de pedir para a
Srta. Nora arrumar meu cabelo.
265
00:13:47,847 --> 00:13:50,640
Se usa perfume francês,
sabe fazer trança francesa?
266
00:13:50,641 --> 00:13:54,269
Precisamos começar o
nosso dia, querida.
267
00:13:54,270 --> 00:13:58,189
Vou fazer um rabo de cavalo bonito,
rápido e arrumado, está bem?
268
00:13:58,190 --> 00:14:00,233
Ah... tá bom.
269
00:14:05,322 --> 00:14:07,907
Acho que não nos conhecemos.
Sou a Srta. Ainsworth.
270
00:14:07,908 --> 00:14:10,743
- Oi. Meu nome é Dolores.
- Trabalha aqui?
271
00:14:10,744 --> 00:14:12,579
Em troca de moradia
e alimentação.
272
00:14:12,580 --> 00:14:14,497
Foi você quem fez esses
sanduíches tão bonitos?
273
00:14:14,498 --> 00:14:17,125
Fui sim. Hoje é dia da
Eleanor lavar roupa,
274
00:14:17,126 --> 00:14:18,501
então preparei o almoço.
275
00:14:18,502 --> 00:14:21,130
Estão com uma aparência
deliciosa. Vamos?
276
00:14:24,675 --> 00:14:26,384
Cortei a casca, do
jeitinho que gosta.
277
00:14:26,385 --> 00:14:28,845
Parece um desperdício
de bom pão, para mim.
278
00:14:28,846 --> 00:14:30,763
Bem, são as pequenas coisas
279
00:14:30,764 --> 00:14:32,099
que fazem deste lugar um lar.
280
00:14:34,393 --> 00:14:37,353
Ah! Saúde.
281
00:14:37,354 --> 00:14:39,814
A Dolores faz os
melhores sanduíches!
282
00:14:39,815 --> 00:14:41,399
Tenho certeza disso,
283
00:14:41,400 --> 00:14:45,236
mas boas maneiras, por favor. Devemos
terminar de comer antes de falar.
284
00:14:45,237 --> 00:14:47,113
Já falei isso para ele.
285
00:14:47,114 --> 00:14:50,199
Depois do almoço, podemos mostrar
a boneca que a Dolores fez para mim.
286
00:14:50,200 --> 00:14:51,951
E terminar nosso jogo de bola.
287
00:14:51,952 --> 00:14:56,080
Veremos. Primeiro, temos
que terminar as tarefas.
288
00:14:56,081 --> 00:14:58,124
E comer legumes.
289
00:14:58,125 --> 00:15:02,295
Eles vão ajudá-los a crescer
fortes e saudáveis.
290
00:15:02,296 --> 00:15:05,090
Mais um espirro.
291
00:15:06,508 --> 00:15:07,717
Isso não soa bem.
292
00:15:07,718 --> 00:15:10,094
Estou bem. Acho.
293
00:15:10,095 --> 00:15:12,431
Talvez seja só o cheiro
esquisito aqui dentro.
294
00:15:16,541 --> 00:15:18,061
Dolores?
295
00:15:18,062 --> 00:15:20,146
Onde está o óleo de
fígado de bacalhau?
296
00:15:20,147 --> 00:15:24,068
Acredito que o Steven aqui está
precisando de uma boa dose.
297
00:15:33,827 --> 00:15:35,954
E o que a leva a Franklin?
298
00:15:35,955 --> 00:15:37,580
Vou prestar depoimento.
299
00:15:37,581 --> 00:15:39,874
Sobre um dos seus casos antigos?
300
00:15:39,875 --> 00:15:42,418
Um advogado está tentando soltar um
criminoso por uma brecha jurídica.
301
00:15:42,419 --> 00:15:44,922
Meu depoimento deve colocá-lo
atrás das grades.
302
00:15:46,215 --> 00:15:47,925
Isso a incomoda?
303
00:15:48,717 --> 00:15:52,095
De forma alguma. Se é lá que
acredita que ele deva estar.
304
00:15:52,096 --> 00:15:54,389
Não está torcendo pelo acusado?
305
00:15:54,390 --> 00:15:56,100
Não se forem culpados.
306
00:15:59,311 --> 00:16:00,396
Acha que consegue ajudar o Sam?
307
00:16:01,730 --> 00:16:03,524
Vou tentar.
308
00:16:09,405 --> 00:16:11,531
Olá! Você deve ser a
senhorita Ainsworth.
309
00:16:11,532 --> 00:16:13,783
Sou a enfermeira Maggie. A Nora
me disse que você viria ajudar.
310
00:16:13,784 --> 00:16:15,159
Prazer em conhecê-la.
311
00:16:15,160 --> 00:16:18,413
- Está se sentindo bem, Steven?
- Receio que não.
312
00:16:18,414 --> 00:16:21,207
Ele está espirrando
desde que eu cheguei.
313
00:16:21,208 --> 00:16:23,835
Claro que fiz ele se lavar
com um desinfetante forte.
314
00:16:25,421 --> 00:16:28,464
- Vejo que sim.
- Ela fez.
315
00:16:28,465 --> 00:16:30,758
Dei uma boa dose de óleo
de fígado de bacalhau
316
00:16:30,759 --> 00:16:32,511
e preparei uma sopa de urtiga.
317
00:16:33,303 --> 00:16:35,680
Vejo que deu sopa de urtiga a ele.
318
00:16:35,681 --> 00:16:36,931
Ela deu.
319
00:16:36,932 --> 00:16:38,641
Mas ele continua espirrando,
320
00:16:38,642 --> 00:16:40,768
então achei melhor trazê-lo.
321
00:16:40,769 --> 00:16:43,771
Tudo bem, Steven. Vamos sentar
322
00:16:43,772 --> 00:16:45,024
e dar uma olhada.
323
00:16:47,234 --> 00:16:50,319
Certo. Coloque isso debaixo da língua.
Obrigada. Boca fechada.
324
00:16:50,320 --> 00:16:52,281
Vou verificar seu pulso.
325
00:17:02,166 --> 00:17:05,461
Parece tudo normal. Talvez
só descansar hoje?
326
00:17:06,045 --> 00:17:09,506
Certo. Steven? Vamos voltar.
327
00:17:16,764 --> 00:17:19,682
Mas será que ele não
está um pouco quente?
328
00:17:19,683 --> 00:17:21,601
Não acho que esteja com febre.
329
00:17:21,602 --> 00:17:24,270
Pode parecer antiquado,
mas, sabe, meus pais
330
00:17:24,271 --> 00:17:25,499
acreditavam muito em sanguessugas.
331
00:17:27,524 --> 00:17:30,109
Sabe de uma coisa? Talvez
seja melhor eu observar ele,
332
00:17:30,110 --> 00:17:31,694
porque não queremos
333
00:17:31,695 --> 00:17:33,529
que ele contagie todo
mundo no orfanato.
334
00:17:33,530 --> 00:17:36,908
- Sim. Talvez seja uma boa ideia.
- É.
335
00:17:36,909 --> 00:17:38,951
Com certeza é uma boa ideia.
336
00:17:38,952 --> 00:17:41,954
A menos que esteja
se sentindo melhor?
337
00:17:41,955 --> 00:17:44,457
Certo. Obrigada,
senhorita Ainsworth.
338
00:17:47,753 --> 00:17:50,630
Entre.
339
00:17:50,631 --> 00:17:53,216
Desculpe incomodar, senhora.
340
00:17:53,217 --> 00:17:56,719
Será que... saberia onde
posso encontrar o Wyatt?
341
00:17:56,720 --> 00:17:58,930
Ele teve que sair.
Em que posso ajudar?
342
00:17:58,931 --> 00:18:01,432
Nada, senhora.
343
00:18:01,433 --> 00:18:03,434
É que o Fenton ainda
está nas colinas
344
00:18:03,435 --> 00:18:05,061
e tem muitas tarefas para fazer.
345
00:18:05,062 --> 00:18:07,105
- Eu posso ajudar!
- Não, senhora!
346
00:18:07,106 --> 00:18:10,441
Tenho serviço no
curral, no celeiro.
347
00:18:10,442 --> 00:18:12,026
Vai acabar toda suja...
348
00:18:12,027 --> 00:18:14,153
Você trabalhou com meu tio, certo?
349
00:18:14,154 --> 00:18:16,447
Trabalhei sim. Um bom homem.
350
00:18:16,448 --> 00:18:19,283
Acha que Ray Lawrence deixaria
a sobrinha passar o verão aqui
351
00:18:19,284 --> 00:18:21,202
sem pôr a mão na massa?
352
00:18:21,203 --> 00:18:23,579
Não. Isso não combina com o Ray.
353
00:18:23,580 --> 00:18:25,456
Ele esperaria que
você ajudasse, sim.
354
00:18:25,457 --> 00:18:27,417
Exatamente.
355
00:18:28,585 --> 00:18:31,420
Posso precisar de umas dicas, mas
não tenho medo de trabalho duro.
356
00:18:33,757 --> 00:18:35,592
Certo.
357
00:18:38,011 --> 00:18:39,011
Obrigada.
358
00:18:40,347 --> 00:18:43,641
Limpamos bem os sapatos,
deixamos a graxa secar.
359
00:18:43,642 --> 00:18:47,311
Agora vou mostrar como lustrar
até brilhar de verdade.
360
00:18:47,312 --> 00:18:52,316
Art, você segura o sapato
para mim, por favor?
361
00:18:52,317 --> 00:18:54,278
Vou mostrar como
lustrar corretamente.
362
00:18:58,115 --> 00:19:01,325
Viu como já está ficando bonito?
363
00:19:01,326 --> 00:19:06,122
Agora é sua vez de terminar.
O Wally pode segurar para você.
364
00:19:06,123 --> 00:19:07,540
Depois a gente pode brincar?
365
00:19:07,541 --> 00:19:11,669
Claro! Vocês podem brincar
25 minutos depois das tarefas.
366
00:19:18,302 --> 00:19:20,052
Pronto, terminei.
Posso fazer o outro agora.
367
00:19:20,053 --> 00:19:22,264
Vamos ver.
368
00:19:23,432 --> 00:19:25,641
Está indo bem,
369
00:19:25,642 --> 00:19:28,060
mas acho que deixou
algumas partes de fora.
370
00:19:28,061 --> 00:19:29,938
Tem que deixar o
sapato todo brilhando.
371
00:19:32,482 --> 00:19:34,483
E quando o Steven melhorar,
372
00:19:34,484 --> 00:19:37,445
você pode ensinar ele a
engraxar direitinho também.
373
00:19:37,446 --> 00:19:42,116
Eu até ensinaria, mas acho que...
374
00:19:42,117 --> 00:19:44,160
Acho que estou pegando
o que o Steve tem.
375
00:19:44,161 --> 00:19:47,496
Querido. Você realmente
parece doente.
376
00:19:47,497 --> 00:19:49,290
Será que devo ir à enfermaria?
377
00:19:49,291 --> 00:19:53,794
Talvez seja sensato. Posso tentar
o óleo de fígado de bacalhau.
378
00:19:55,839 --> 00:19:57,506
Ou posso só levar você
para a enfermaria
379
00:19:57,507 --> 00:19:59,217
antes que contagie mais alguém.
380
00:19:59,218 --> 00:20:01,344
A enfermaria parece mais seguro.
381
00:20:07,684 --> 00:20:10,269
Senhora. Posso terminar isso aqui.
382
00:20:10,270 --> 00:20:13,314
Não, você também está cansado.
Vou ajudar a acabar.
383
00:20:13,315 --> 00:20:17,026
Obrigado, senhora.
Consegue... subir aí?
384
00:20:17,027 --> 00:20:18,819
Sem problemas.
385
00:20:18,820 --> 00:20:21,822
Vou confessar, não sou
muito fã de altura.
386
00:20:21,823 --> 00:20:23,449
Fico feliz em ajudar.
387
00:20:23,450 --> 00:20:25,952
Não sou tão forte quanto
você, mas posso subir.
388
00:20:25,953 --> 00:20:28,162
Agradeço mesmo.
389
00:20:28,163 --> 00:20:30,331
Também agradeço se não comentar
390
00:20:30,332 --> 00:20:31,375
nada disso com o chefe?
391
00:20:32,417 --> 00:20:34,836
Digo... o outro chefe.
392
00:20:35,671 --> 00:20:37,089
Não direi uma palavra.
393
00:20:37,714 --> 00:20:43,011
Então o outro chefe... o Wyatt.
Como é trabalhar com ele?
394
00:20:43,845 --> 00:20:47,056
É um dos melhores homens
que conheço. Não que seja fácil.
395
00:20:47,057 --> 00:20:51,687
Rigoroso, mas justo. Leal.
Ele é o melhor.
396
00:20:52,479 --> 00:20:55,232
Bom saber disso.
397
00:20:55,899 --> 00:20:58,025
Sim, não poderia pedir
capataz melhor.
398
00:20:58,026 --> 00:21:00,111
Quer dizer, ele com certeza
me daria um sermão
399
00:21:00,112 --> 00:21:03,531
se soubesse que a deixei fazer todas
essas tarefas e ainda subir aí, mas...
400
00:21:05,951 --> 00:21:08,077
É bom saber que você
lida bem com alturas.
401
00:21:14,126 --> 00:21:16,836
Ao revisar, encontrei um
pedido de um tal Rufus Shepherd
402
00:21:16,837 --> 00:21:20,339
que antecede a solicitação
do seu cliente em seis meses.
403
00:21:20,340 --> 00:21:23,259
Gostaria de analisar essa
reivindicação concorrente.
404
00:21:23,260 --> 00:21:25,428
Não posso simplesmente
abrir meus arquivos
405
00:21:25,429 --> 00:21:27,388
para qualquer um que
entre por aquela porta.
406
00:21:27,389 --> 00:21:28,389
Sou advogada.
407
00:21:28,390 --> 00:21:30,224
Então vá ao tribunal.
408
00:21:30,225 --> 00:21:33,227
Mas devo dizer que as
decisões do nosso escritório
409
00:21:33,228 --> 00:21:34,563
nunca foram revertidas.
410
00:21:35,439 --> 00:21:37,023
Sempre há uma primeira vez.
411
00:21:40,068 --> 00:21:42,070
Com licença por um momento.
412
00:21:53,874 --> 00:21:56,417
Desculpe. Meu supervisor
está em Clearwater.
413
00:21:56,418 --> 00:21:57,544
Ele volta amanhã.
414
00:22:01,381 --> 00:22:03,133
Lamento não ter podido ajudar mais.
415
00:22:04,885 --> 00:22:06,344
Com licença.
416
00:22:06,345 --> 00:22:08,972
Claro. Obrigada.
417
00:22:25,906 --> 00:22:28,115
Hum... olá.
418
00:22:28,116 --> 00:22:30,576
- Desculpa!
- Tudo bem.
419
00:22:30,577 --> 00:22:32,828
- Está bem?
- Estou, sim.
420
00:22:32,829 --> 00:22:35,456
Mas o que está acontecendo aqui?
As crianças estão todas doentes?
421
00:22:35,457 --> 00:22:38,667
Não exatamente.
É uma longa história.
422
00:22:38,668 --> 00:22:40,503
Estou ajudando a
Srta. Maggie a organizar.
423
00:22:40,504 --> 00:22:42,046
Estou vendo.
424
00:22:42,047 --> 00:22:43,756
Está se sentindo mal, Sam?
425
00:22:43,757 --> 00:22:48,344
Não mal, mas... um pouco tenso.
426
00:22:48,345 --> 00:22:50,388
- Por quê?
- Estou esperando por notícias
427
00:22:50,389 --> 00:22:52,390
e não sou muito bom em esperar.
428
00:22:52,391 --> 00:22:54,308
Nem Steve, nem Art.
429
00:22:56,144 --> 00:22:57,937
Sabe o que me acalma?
430
00:22:57,938 --> 00:23:00,564
Ter algo para fazer.
Talvez eu possa ajudar por aqui.
431
00:23:00,565 --> 00:23:02,274
Seria ótimo. Sim, por favor.
432
00:23:13,161 --> 00:23:14,537
O que é isso?
433
00:23:14,538 --> 00:23:16,455
Pode ser um urso pardo...
434
00:23:16,456 --> 00:23:18,332
pode ser um grande.
435
00:23:18,333 --> 00:23:20,292
Espero que não.
436
00:23:20,293 --> 00:23:23,797
Da última vez que vi um urso pardo,
eu era criança no rancho do meu pai.
437
00:23:26,216 --> 00:23:28,844
Ouvi dizer que seu pai não gostou
muito de você trabalhar para a Tess.
438
00:23:30,095 --> 00:23:32,471
Na verdade, não tive escolha.
439
00:23:32,472 --> 00:23:34,433
Meu irmão vai ficar
com o rancho Clay.
440
00:23:37,769 --> 00:23:39,937
E você? Sabe,
441
00:23:39,938 --> 00:23:41,814
te conheço há bastante tempo.
442
00:23:41,815 --> 00:23:43,566
Acho que nunca ouvi você
falar da sua família.
443
00:23:47,446 --> 00:23:48,654
Não tem muito o que contar.
444
00:23:48,655 --> 00:23:51,282
Quando foi a última vez que os viu?
445
00:23:51,283 --> 00:23:55,996
Saí de casa aos 17, fui para o
rodeio, e nunca mais olhei para trás.
446
00:23:57,497 --> 00:23:59,749
Não voltou para casa desde os 17?
447
00:24:01,001 --> 00:24:02,461
Não.
448
00:24:06,214 --> 00:24:09,968
Acho que o Ray foi meio que sua
família nesses últimos tempos.
449
00:24:13,513 --> 00:24:15,473
É...
450
00:24:15,474 --> 00:24:16,975
acho que foi.
451
00:24:22,230 --> 00:24:24,607
Como foi a audiência?
452
00:24:24,608 --> 00:24:27,944
Bem. Aquele homem vai para a
cadeia, onde é o lugar dele.
453
00:24:28,737 --> 00:24:30,404
E a reivindicação?
454
00:24:30,405 --> 00:24:32,364
Tem algo estranho.
455
00:24:32,365 --> 00:24:34,992
O outro garimpeiro, Rufus Shepherd?
456
00:24:34,993 --> 00:24:39,205
Tem três pedidos de registro
no Escritório do Ouro.
457
00:24:39,206 --> 00:24:41,499
Não parece suspeito?
458
00:24:41,500 --> 00:24:43,459
Pode ser que sim.
459
00:24:43,460 --> 00:24:44,543
Como soube disso?
460
00:24:44,544 --> 00:24:46,837
Vi os arquivos na
mesa do atendente,
461
00:24:46,838 --> 00:24:50,925
mas ele não me deixou
ver os detalhes.
462
00:24:50,926 --> 00:24:53,928
Adoraria saber onde ficam
as minas do Sr. Shepherd...
463
00:24:53,929 --> 00:24:57,932
Trabalho investigativo.
É o meu negócio.
464
00:24:57,933 --> 00:24:59,683
Parece que devemos
voltar lá e averiguar.
465
00:24:59,684 --> 00:25:03,145
Mas o atendente disse que
não posso ver os arquivos.
466
00:25:03,146 --> 00:25:05,023
Sim. Mas tenho um plano.
467
00:25:06,525 --> 00:25:08,318
Gosto de homem com um plano.
468
00:25:12,864 --> 00:25:13,865
Minha vez!
469
00:25:14,908 --> 00:25:16,784
Você está ocupada hoje.
470
00:25:16,785 --> 00:25:19,579
É verdade. Mas o Sam
tem ajudado bastante.
471
00:25:20,288 --> 00:25:22,665
Aposto que isso doeu.
472
00:25:22,666 --> 00:25:26,002
Caí de costas, e um degrau
bateu no meu joelho.
473
00:25:27,128 --> 00:25:28,462
Mais uma prova para o Wyatt de que
474
00:25:28,463 --> 00:25:30,131
eu não sei como ser fazendeira.
475
00:25:30,840 --> 00:25:32,800
Bem, não foi culpa
sua a escada quebrar.
476
00:25:32,801 --> 00:25:36,136
Acho que é só que o Wyatt não está...
477
00:25:36,137 --> 00:25:39,431
muito disposto a trabalhar para
mim e sem o comprometimento dele,
478
00:25:39,432 --> 00:25:40,976
não sei se consigo manter o rancho.
479
00:25:41,893 --> 00:25:43,894
Entendo por que você quer
que ele assine um contrato,
480
00:25:43,895 --> 00:25:46,772
mas, sabe, em Brookfield as coisas
são mais baseadas em confiança.
481
00:25:46,773 --> 00:25:48,358
Confio no Wyatt.
482
00:25:50,151 --> 00:25:51,944
Mas isso não quer dizer que estou
pronta para arriscar o rancho
483
00:25:51,945 --> 00:25:53,737
para saber se ele vai
querer ficar ou não.
484
00:25:53,738 --> 00:25:55,948
Olha, eu não conhecia bem seu tio,
485
00:25:55,949 --> 00:25:59,369
mas sei que ele confiava
no Wyatt completamente.
486
00:26:03,915 --> 00:26:06,042
Hoje seria o 68º aniversário
do meu tio.
487
00:26:07,544 --> 00:26:10,337
Eu viria aqui e faria
uma surpresa para ele.
488
00:26:10,338 --> 00:26:12,382
Tinha tudo planejado.
489
00:26:15,468 --> 00:26:16,636
Mas...
490
00:26:18,096 --> 00:26:19,389
Sinto muito, Hannah.
491
00:26:21,016 --> 00:26:23,976
Não sei o que mais posso
lhe dizer, Srta. Anderson.
492
00:26:23,977 --> 00:26:27,521
Preciso de mais informações
sobre o outro requerente.
493
00:26:27,522 --> 00:26:29,231
É uma questão de justiça
para o meu cliente.
494
00:26:29,232 --> 00:26:32,776
Minha cara... simplesmente
não posso ajudá-la.
495
00:26:32,777 --> 00:26:35,988
- Entendo.
- Que bom.
496
00:26:35,989 --> 00:26:39,284
Por isso mesmo gostaria de
falar com seu supervisor.
497
00:26:42,412 --> 00:26:44,872
Receio que meu supervisor
não estará disponível
498
00:26:44,873 --> 00:26:47,041
até amanhã. Garanto que
499
00:26:47,042 --> 00:26:49,335
ele lhe dará a mesma resposta.
500
00:26:49,336 --> 00:26:52,297
Ainda assim...
501
00:26:53,548 --> 00:26:55,175
Patrulheiro?
502
00:26:56,635 --> 00:26:59,136
- Posso ajudar?
- Meu nome é Fletcher. E o seu?
503
00:26:59,137 --> 00:27:00,638
Henry. Henry Smith.
504
00:27:00,639 --> 00:27:03,057
Houve um incidente.
Não posso dizer muito.
505
00:27:03,058 --> 00:27:04,642
Como funcionário público
também, espero que compreenda
506
00:27:04,643 --> 00:27:07,061
- a necessidade de sigilo.
- Claro.
507
00:27:07,062 --> 00:27:08,937
Esse é um retrato aproximado,
508
00:27:08,938 --> 00:27:11,190
obtido por uma testemunha
em uma casa de chá local.
509
00:27:11,191 --> 00:27:13,734
Essa pessoa é perigosa e foi
vista pela última vez nesta região.
510
00:27:13,735 --> 00:27:16,612
- Posso?
- Sim. Olhe com atenção.
511
00:27:16,613 --> 00:27:19,240
Você viu esse homem?
512
00:27:20,241 --> 00:27:21,408
Acho que não.
513
00:27:21,409 --> 00:27:23,703
Olhe de novo. Isso é importante.
514
00:27:25,872 --> 00:27:28,791
Leve o tempo que precisar.
515
00:27:30,877 --> 00:27:32,170
Desculpe.
516
00:27:32,962 --> 00:27:37,467
- Está ocupado, Sr. Smith.
- Obrigada. Patrulheiro.
517
00:27:46,935 --> 00:27:51,480
Rufus Shepherd fez
requerimentos em três áreas.
518
00:27:51,481 --> 00:27:53,816
E com poucos meses de diferença.
519
00:27:53,817 --> 00:27:56,617
Como ele pode trabalhar em todos
esses lugares ao mesmo tempo?
520
00:27:56,617 --> 00:27:57,612
Tem algo estranho.
521
00:27:58,196 --> 00:27:59,738
Você conseguiu um endereço?
522
00:27:59,739 --> 00:28:03,200
É a mesma caixa postal
para os três pedidos.
523
00:28:03,201 --> 00:28:05,494
Isso é estranho.
524
00:28:05,495 --> 00:28:07,747
Hora de fazer uma visita
a esse Rufus Shepherd.
525
00:28:19,592 --> 00:28:21,219
Lá vem a Srta. Ainsworth!
526
00:28:22,887 --> 00:28:26,391
Todos nas camas!
Pirulitos, por favor!
527
00:28:45,827 --> 00:28:48,162
Olá, enfermeira.
Achei melhor vir ver
528
00:28:48,163 --> 00:28:49,747
como as crianças estão.
529
00:28:49,748 --> 00:28:54,168
Oi. Sou Sam Tremblay.
O... faz-tudo da região.
530
00:28:54,169 --> 00:28:57,421
Prazer. Sou a Srta. Ainsworth.
531
00:28:57,422 --> 00:28:58,839
Como estão eles?
532
00:28:58,840 --> 00:29:03,302
Eles estão... na verdade,
estão surpreendentemente bem.
533
00:29:03,303 --> 00:29:06,430
Excelente! Talvez bem o suficiente
para voltar ao orfanato?
534
00:29:10,435 --> 00:29:13,854
Talvez... não tão bem assim.
535
00:29:13,855 --> 00:29:14,939
Posso?
536
00:29:15,523 --> 00:29:16,523
Claro.
537
00:29:19,569 --> 00:29:22,112
Olá, crianças. Como estão?
538
00:29:22,113 --> 00:29:25,200
- Melhor.
- Mas ainda doentes.
539
00:29:26,284 --> 00:29:28,203
Ah, sim. Ainda bem doentes.
540
00:29:29,287 --> 00:29:31,538
Acho melhor ficarmos aqui.
Por enquanto.
541
00:29:31,539 --> 00:29:35,083
Vocês realmente parecem
um pouco corados.
542
00:29:35,084 --> 00:29:37,169
Quando ela voltar,
avisarei à Srta. Nora
543
00:29:37,170 --> 00:29:38,588
que vocês estão melhorando.
544
00:29:45,220 --> 00:29:49,556
Enfermeira Maggie, Sam. Parece
que vocês têm tudo sob controle.
545
00:29:49,557 --> 00:29:51,518
Deixarei as crianças em
suas mãos competentes.
546
00:29:55,480 --> 00:29:59,317
Você tem mesmo um gosto
por doces, hein, Sam?
547
00:30:03,279 --> 00:30:05,073
Até logo.
548
00:30:15,124 --> 00:30:17,459
Quero mesmo saber o que aconteceu?
549
00:30:19,879 --> 00:30:23,257
Srta. Lawrence. Houve
um pequeno acidente.
550
00:30:23,258 --> 00:30:24,716
Hannah? Ela está bem?
551
00:30:24,717 --> 00:30:28,220
Ela se cortou. Mais um
arranhão, na verdade!
552
00:30:28,221 --> 00:30:31,223
Foi ideia dela, chefe.
Ela insistiu em subir!
553
00:30:31,224 --> 00:30:33,183
O que ela estava fazendo aqui?
554
00:30:33,184 --> 00:30:35,185
Bom, você estava com a Lucy
555
00:30:35,186 --> 00:30:37,020
e Fenton ainda está nas colinas.
556
00:30:37,021 --> 00:30:39,189
Então pediu à Srta. Lawrence
que ajudasse em seu trabalho?
557
00:30:39,190 --> 00:30:40,691
Ela fez questão de ajudar.
558
00:30:40,692 --> 00:30:42,568
Chefe, sério!
Não consegui impedi-la!
559
00:30:42,569 --> 00:30:44,903
Ela me ajudou com
todo tipo de tarefa.
560
00:30:44,904 --> 00:30:48,074
Ela é mesmo trabalhadora, viu.
Não desiste fácil.
561
00:30:50,243 --> 00:30:51,451
Onde ela está?
562
00:30:51,452 --> 00:30:52,703
Não sei.
563
00:30:52,704 --> 00:30:54,079
Foi até a cidade.
564
00:30:54,080 --> 00:30:56,583
Vi quando voltou, mas
não passou pela casa.
565
00:30:59,460 --> 00:31:00,587
Sei onde ela está.
566
00:31:14,809 --> 00:31:16,018
É aqui mesmo?
567
00:31:16,019 --> 00:31:18,103
Sim. O chefe dos correios disse
568
00:31:18,104 --> 00:31:20,105
que encontraríamos
Rufus Shepherd aqui.
569
00:31:20,106 --> 00:31:22,399
Parece mais uma cabana
de caça do que a casa
570
00:31:22,400 --> 00:31:24,526
de um garimpeiro rico.
571
00:31:24,527 --> 00:31:27,362
Vamos deixar a carroça
aqui atrás. Tem algo estranho.
572
00:31:27,363 --> 00:31:29,908
Certo.
573
00:31:32,076 --> 00:31:33,911
Sr. Shepherd?
574
00:31:38,374 --> 00:31:39,876
Rufus?
575
00:31:41,294 --> 00:31:43,046
Rufus Shepherd?
576
00:31:47,091 --> 00:31:48,884
Parece que a porta não tem tranca.
577
00:31:48,885 --> 00:31:50,093
Podemos simplesmente entrar?
578
00:31:50,094 --> 00:31:51,219
Como oficial da lei,
579
00:31:51,220 --> 00:31:52,930
preciso de um motivo para
entrar na casa de alguém.
580
00:31:55,516 --> 00:31:57,434
Mas eu não.
581
00:31:57,435 --> 00:31:59,437
Espere...
582
00:32:01,147 --> 00:32:02,815
Cuidado!
583
00:32:19,123 --> 00:32:21,333
Calma, amigão!
584
00:32:21,334 --> 00:32:23,336
Tudo bem... Está tudo bem.
585
00:32:24,629 --> 00:32:29,050
Oh, oh! Você é um amorzinho!
586
00:32:39,811 --> 00:32:42,020
Sr. Smith.
587
00:32:42,021 --> 00:32:43,313
Tenho algumas perguntas.
588
00:32:43,314 --> 00:32:47,693
Você...
589
00:32:47,694 --> 00:32:50,070
você encontrou o homem
que estava procurando?
590
00:32:50,071 --> 00:32:52,615
Às vezes a gente só sabe o
que procura quando encontra.
591
00:33:07,839 --> 00:33:09,674
Ele tem uma faca!
592
00:33:10,717 --> 00:33:12,635
Pegue ela! Vai, pegue ela!
593
00:33:18,474 --> 00:33:20,559
Bom cão de guarda, hein.
594
00:33:20,560 --> 00:33:23,145
Esse não é cão de guarda. Michael...
595
00:33:23,146 --> 00:33:27,274
deixe-me apresentar
o Sr. Rufus Shepherd.
596
00:33:28,526 --> 00:33:30,820
- Está brincando?
- Não.
597
00:33:42,623 --> 00:33:45,792
Estou tentando, tio Ray.
Estou tentando de verdade.
598
00:33:48,171 --> 00:33:51,840
Eu sei que o senhor acreditava
em mim. É só que...
599
00:33:51,841 --> 00:33:54,635
Eu... não tenho certeza
se eu acredito em mim.
600
00:33:59,140 --> 00:34:00,348
Wyatt!
601
00:34:00,349 --> 00:34:03,101
Desculpe interromper. Eu só...
602
00:34:03,102 --> 00:34:05,312
queria ver como estava.
Soube da sua queda.
603
00:34:05,313 --> 00:34:06,773
Estou bem.
604
00:34:08,149 --> 00:34:09,942
Ambrose ficou muito
grato pela sua ajuda.
605
00:34:12,403 --> 00:34:14,030
Ele fala muito bem de você.
606
00:34:17,366 --> 00:34:19,577
Imagino que também estava
pensando no aniversário dele?
607
00:34:22,371 --> 00:34:23,371
Sim...
608
00:34:24,749 --> 00:34:26,626
Ele sempre gostou
de flores do campo.
609
00:34:28,920 --> 00:34:33,423
Pensei em trazer amendoins
e deixá-los ali.
610
00:34:33,424 --> 00:34:35,717
Mas aí percebi que os
guaxinins iriam pegar todos.
611
00:34:37,929 --> 00:34:39,097
Boa escolha.
612
00:34:40,389 --> 00:34:41,890
Não lembro do Ray gostar
muito dos guaxinins.
613
00:34:41,891 --> 00:34:43,351
Não.
614
00:34:48,022 --> 00:34:50,900
Certo. Vou deixá-la em paz.
Desculpe pela interrupção.
615
00:35:01,202 --> 00:35:03,120
Podemos deixar o
Sr. Smith em Franklin.
616
00:35:03,121 --> 00:35:04,496
Conheço alguns oficiais por lá.
617
00:35:04,497 --> 00:35:07,040
Eles o colocarão sob custódia
assim que eu explicar as acusações.
618
00:35:07,041 --> 00:35:09,167
Vou ao Escritório do Ouro.
619
00:35:09,168 --> 00:35:11,294
Agora terão que aprovar
a reivindicação do Sam.
620
00:35:14,423 --> 00:35:16,383
O que faremos com o Rufus?
621
00:35:16,384 --> 00:35:19,886
Agora que o dono dele
vai para a cadeia?
622
00:35:30,064 --> 00:35:31,982
Está bonito.
623
00:35:31,983 --> 00:35:34,067
Acha que ela vai gostar?
624
00:35:34,068 --> 00:35:36,445
Acho que ela vai gostar muito.
625
00:35:45,997 --> 00:35:49,457
Como está se sentindo, Ruby?
Sem tosse, nem espirros?
626
00:35:49,458 --> 00:35:51,543
- Estou bem.
627
00:35:51,544 --> 00:35:52,879
E por que acha que está assim?
628
00:35:56,257 --> 00:35:59,134
Por que não quis ir
para a enfermaria
629
00:35:59,135 --> 00:36:00,344
com as outras crianças?
630
00:36:01,262 --> 00:36:04,055
Eu... não queria
que se sentisse mal.
631
00:36:06,767 --> 00:36:11,271
Você, minha querida, é
uma menina muito doce.
632
00:36:11,272 --> 00:36:12,815
Agradeço por ter ficado comigo.
633
00:36:13,941 --> 00:36:17,194
Ficará aliviada em saber
que as outras crianças
634
00:36:17,195 --> 00:36:19,946
estão se recuperando bem rápido.
635
00:36:19,947 --> 00:36:23,242
Na verdade, acho que estavam todas
se deliciando com pirulitos.
636
00:36:24,410 --> 00:36:27,996
Acredito que você
seja a única criança
637
00:36:27,997 --> 00:36:30,750
que ainda não recebeu um desses.
638
00:36:32,835 --> 00:36:33,919
A senhora sabia?
639
00:36:33,920 --> 00:36:36,797
Eu percebi.
640
00:36:45,014 --> 00:36:48,017
Quem é o bom menino?
Quem é o bom menino, Rufus?
641
00:36:49,310 --> 00:36:54,105
Acho que deveria deixar você e o Sr.
Shepherd no posto da polícia montada?
642
00:36:54,106 --> 00:36:57,943
É só uma decisão
prática, quero dizer,
643
00:36:57,944 --> 00:36:59,653
um patrulheiro sempre
pode usar um bom cão.
644
00:36:59,654 --> 00:37:01,363
Principalmente um que sabe
distinguir o certo do errado.
645
00:37:01,364 --> 00:37:06,034
Claro. Dá para ver que é uma
decisão puramente profissional.
646
00:37:17,338 --> 00:37:19,715
Chegamos.
647
00:37:20,216 --> 00:37:22,092
Obrigada pela ajuda hoje.
648
00:37:22,093 --> 00:37:24,261
Tenho certeza de que o
Sam ficará muito grato.
649
00:37:24,262 --> 00:37:25,930
Foi um prazer.
650
00:37:29,976 --> 00:37:31,560
Obrigado pela carona.
651
00:37:36,357 --> 00:37:37,942
Vamos, Rufus!
652
00:37:49,954 --> 00:37:51,705
Ruby, Srta. Ainsworth.
653
00:37:51,706 --> 00:37:52,873
Srta. Nora, a senhora voltou!
654
00:37:54,458 --> 00:37:57,419
Vi Eleanor pendurando as roupas.
655
00:37:57,420 --> 00:38:00,755
Ela me contou que as outras
crianças estavam na enfermaria.
656
00:38:00,756 --> 00:38:02,549
- O que houve?
- Estão bem.
657
00:38:02,550 --> 00:38:05,385
Acho que estavam só...
658
00:38:05,386 --> 00:38:08,179
Como você diria, Ruby?
Com saudade da Nora, talvez?
659
00:38:08,180 --> 00:38:11,017
Ficarão felizes em saber
que está de volta.
660
00:38:11,726 --> 00:38:14,144
Acho que chegou a
hora de eu ir embora.
661
00:38:14,145 --> 00:38:15,437
Como assim?
662
00:38:15,438 --> 00:38:17,647
Quero dizer...
663
00:38:17,648 --> 00:38:20,483
Estou perdendo a conexão com o que
as crianças realmente precisam e...
664
00:38:20,484 --> 00:38:24,113
... não lido bem com doenças.
Reais ou imaginárias.
665
00:38:25,323 --> 00:38:27,449
E o Departamento da Criança?
666
00:38:27,450 --> 00:38:30,076
Vou pedir que enviem uma
substituta, se desejar,
667
00:38:30,077 --> 00:38:32,120
mas não acho que precise de uma.
668
00:38:32,121 --> 00:38:35,248
Dolores e Eleanor ajudam muito.
669
00:38:35,249 --> 00:38:38,084
Vocês têm uma comunidade incrível,
com a enfermeira Maggie
670
00:38:38,085 --> 00:38:40,545
e aquele rapaz, o Sam.
671
00:38:40,546 --> 00:38:43,799
E você. Bem...
672
00:38:45,468 --> 00:38:48,345
As crianças a adoram.
673
00:38:48,346 --> 00:38:51,599
Srta. Nora? Desenhei isto para
a senhora. É a nossa família.
674
00:38:53,142 --> 00:38:55,770
Ah... Ruby.
675
00:38:56,854 --> 00:38:58,647
Está lindo.
676
00:38:59,899 --> 00:39:01,442
Obrigada.
677
00:39:12,578 --> 00:39:16,040
Estou só... tentando
pôr tudo em dia.
678
00:39:19,377 --> 00:39:21,087
Sobre aquele contrato.
679
00:39:24,632 --> 00:39:27,008
Você assinou.
680
00:39:27,009 --> 00:39:29,637
Parece que aceitei trabalhar
para você por um ano.
681
00:39:36,519 --> 00:39:38,062
Posso perguntar o que
o fez mudar de ideia?
682
00:39:39,063 --> 00:39:41,773
Sei o quanto você significava
para seu tio Ray.
683
00:39:41,774 --> 00:39:42,775
Era o que ele queria.
684
00:39:45,736 --> 00:39:47,113
Sabe o que mais ele gostaria?
685
00:39:50,950 --> 00:39:52,785
Que resolvêssemos com
um aperto de mão.
686
00:39:54,662 --> 00:39:56,038
Com certeza.
687
00:40:02,503 --> 00:40:05,213
- Olá!
- Olá!
688
00:40:05,214 --> 00:40:07,549
Srta. Nora! Olhe o que fizemos.
689
00:40:07,550 --> 00:40:09,175
E eu ajudei a organizar.
690
00:40:09,176 --> 00:40:11,052
As crianças foram
muito prestativas.
691
00:40:11,053 --> 00:40:14,598
Estou vendo!
Obrigada por ficar com eles.
692
00:40:16,100 --> 00:40:20,770
Deve ter sido difícil cuidar
de tantas crianças doentes
693
00:40:20,771 --> 00:40:24,107
ao mesmo tempo.
694
00:40:26,360 --> 00:40:29,112
A verdade é que não
estávamos tão doentes assim.
695
00:40:29,113 --> 00:40:31,281
Eu só estava fingindo.
696
00:40:31,282 --> 00:40:34,076
Nós não estávamos
doentes. Desculpe.
697
00:40:34,702 --> 00:40:37,203
Tudo bem.
698
00:40:37,204 --> 00:40:38,873
Onde estão Charlotte e Wally?
699
00:40:42,793 --> 00:40:45,504
Eles ficaram um pouco cansados
com toda a empolgação.
700
00:40:46,255 --> 00:40:48,465
Entendo.
701
00:40:48,466 --> 00:40:53,429
Bem, crianças. O patrulheiro
Fletcher tem uma surpresa lá fora.
702
00:41:03,105 --> 00:41:04,689
Obrigada pela ajuda de vocês dois.
703
00:41:04,690 --> 00:41:07,943
- Foi um prazer.
- É, na verdade foi divertido.
704
00:41:09,737 --> 00:41:12,238
Como foi...
705
00:41:12,239 --> 00:41:14,157
em Franklin?
706
00:41:14,158 --> 00:41:15,659
Você, meu amigo,
707
00:41:16,785 --> 00:41:19,913
é o legítimo dono
de uma mina de ouro!
708
00:41:25,294 --> 00:41:27,337
- Obrigado!
- De nada.
709
00:41:27,338 --> 00:41:29,423
Sam! Estou muito feliz por você!
710
00:41:32,718 --> 00:41:35,178
Ah, obrigada por hoje.
711
00:41:35,179 --> 00:41:38,723
Foi divertido. Eu adoro as crianças,
você tem um jeito incrível com elas.
712
00:41:38,724 --> 00:41:41,518
Você seria uma ótima mãe.
713
00:41:41,519 --> 00:41:46,482
Não que eu esteja pressupondo que você
queira filhos comigo... ou com alguém!
714
00:41:47,358 --> 00:41:48,858
Só quero dizer que...
715
00:41:48,859 --> 00:41:52,238
Eu quero ter filhos. Um dia.
716
00:41:52,905 --> 00:41:55,324
Vamos, dorminhocos! Hora de ir!
717
00:41:59,203 --> 00:42:02,997
Isso mesmo. Ele é meu ajudante.
Sr. Rufus Shepherd.
718
00:42:02,998 --> 00:42:03,998
Podem chamá-lo de Rufus.
719
00:42:05,626 --> 00:42:07,502
Onde foram Annie e Steve?
720
00:42:07,503 --> 00:42:09,254
O oficial Fletcher deu
uma moeda para eles
721
00:42:09,255 --> 00:42:12,298
comprarem um biscoito com o Joe.
Vamos dar para o Rufus comer.
722
00:42:14,218 --> 00:42:17,387
Charlotte, o patrulheiro Fletcher
tem um cachorro novo
723
00:42:17,388 --> 00:42:20,890
e ele é muito bonzinho.
Quer fazer carinho nele?
724
00:42:20,891 --> 00:42:22,851
Quero sim!
725
00:42:24,979 --> 00:42:26,272
Ali está ele.
726
00:42:29,775 --> 00:42:31,901
Posso fazer uma trança
embutida amanhã?
727
00:42:31,902 --> 00:42:33,486
Claro que pode!
728
00:42:33,487 --> 00:42:35,321
Podemos brincar de
esconde-esconde em casa?
729
00:42:35,322 --> 00:42:36,739
Com certeza!
730
00:42:36,740 --> 00:42:38,950
E o Rufus Shepherd pode
nos visitar sempre?
731
00:42:38,951 --> 00:42:41,829
Ele gostaria muito disso.
732
00:42:42,538 --> 00:42:44,582
Estou feliz que você
voltou, senhorita Nora.
733
00:42:45,749 --> 00:42:48,543
Também estou feliz, Charlotte.
734
00:42:48,544 --> 00:42:49,628
Também estou feliz.
735
00:42:55,217 --> 00:42:56,843
O que está acontecendo?
736
00:42:56,844 --> 00:42:58,469
Conte a ela o que me contou.
737
00:42:58,470 --> 00:43:01,764
Contei as cabeças lá no sopé
da colina. Estamos com 24 a menos.
738
00:43:01,765 --> 00:43:03,182
Bezerros e algumas matrizes.
739
00:43:03,183 --> 00:43:06,894
Vinte e quatro? Que tipo de bicho
poderia fazer isso tudo?
740
00:43:06,895 --> 00:43:09,272
Algo mais perigoso que um
puma ou um urso pardo.
741
00:43:09,273 --> 00:43:11,191
Temos um problema sério.
742
00:43:12,305 --> 00:44:12,282
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org