The Naked Dawn
ID | 13200066 |
---|---|
Movie Name | The Naked Dawn |
Release Name | The.Naked.Dawn.1955.DVDRip.x624-HANDJOB |
Year | 1955 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 48411 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:50,314 --> 00:00:51,313
İşte bu.
3
00:00:51,600 --> 00:00:53,000
Hadi, Vicente.
4
00:00:55,940 --> 00:00:57,000
Hadi.
5
00:02:19,980 --> 00:02:21,420
Argo!
6
00:02:23,001 --> 00:02:24,100
Argo!
7
00:02:41,228 --> 00:02:43,227
Ne istiyorsun, kağnı
mı bekliyorsun?
8
00:03:34,420 --> 00:03:36,060
Santiago!
9
00:03:38,450 --> 00:03:39,980
Beni bırakma.
10
00:04:04,700 --> 00:04:06,500
Pekala, Vicente.
11
00:04:07,200 --> 00:04:09,140
Öleceğim.
12
00:04:10,150 --> 00:04:11,740
Evet, dostum.
13
00:04:12,150 --> 00:04:13,900
Korkuyorum.
14
00:04:19,001 --> 00:04:21,000
Santiago!
15
00:04:21,025 --> 00:04:22,900
Bak, Vicente.
16
00:04:35,620 --> 00:04:36,526
İç.
17
00:04:37,267 --> 00:04:38,700
Dehşet içindeyim.
18
00:04:39,893 --> 00:04:41,380
Nasıl ölünür bilirsin sen.
19
00:04:41,405 --> 00:04:43,100
Çok gördün başkalarınınkini.
20
00:04:43,573 --> 00:04:44,892
Cehenneme gideceğim.
21
00:04:44,893 --> 00:04:46,500
Bu sana cesaret verecektir.
22
00:04:46,540 --> 00:04:47,939
Cezalandırılacağım.
23
00:04:47,992 --> 00:04:49,180
Hayır.
24
00:04:50,352 --> 00:04:52,340
Sen cezanı yeterince çektin.
25
00:04:53,486 --> 00:04:54,933
Bir papaz istiyorum.
26
00:04:54,958 --> 00:04:56,966
Günah çıkarmak istiyorum.
27
00:04:58,371 --> 00:05:01,260
Burada papaz yok, Vicente.
28
00:05:07,500 --> 00:05:09,940
Senin günahlarını ben dinlerim.
29
00:05:10,279 --> 00:05:11,278
Sen mi?
30
00:05:11,500 --> 00:05:15,420
Seni benim kadar uzun zamandır
tanıyan başka kim var ki?
31
00:05:16,500 --> 00:05:18,260
Üzgünüm, Santiago.
32
00:05:18,285 --> 00:05:19,820
Beni affet.
33
00:05:19,913 --> 00:05:21,660
Önemi yok.
34
00:05:22,239 --> 00:05:24,540
Ama papaz başkadır.
35
00:05:25,500 --> 00:05:27,420
Evet, bu doğru.
36
00:05:30,500 --> 00:05:32,260
Acıyor, değil mi Vicente?
37
00:05:32,285 --> 00:05:34,284
Sonsuz bir ateşte yanacağım.
38
00:05:34,500 --> 00:05:36,220
Papazın olmadığı için mi?
39
00:05:36,513 --> 00:05:38,100
Günah işlediğim için.
40
00:05:38,314 --> 00:05:39,313
Aman Allah'ım.
41
00:05:39,314 --> 00:05:40,313
Günah işledim.
42
00:05:40,314 --> 00:05:41,940
Budalanın tekisin.
43
00:05:43,740 --> 00:05:45,940
Beni bağışla, Vicente.
44
00:05:46,330 --> 00:05:47,916
Önemi yok.
45
00:05:47,941 --> 00:05:51,660
Ama senin büyük bir günahkar
olduğun falan doğru değil.
46
00:05:51,881 --> 00:05:54,880
Seni daha bir karışken bilirim.
47
00:05:54,905 --> 00:05:57,180
Tarlalarda birlikte çalışırdık.
48
00:05:58,492 --> 00:06:00,092
Evet, Santiago.
49
00:06:00,363 --> 00:06:02,520
Kendime ait bir parça
toprağım olsun istedim.
50
00:06:02,545 --> 00:06:03,988
Ben de...
51
00:06:04,340 --> 00:06:06,940
Ordumuz kazandıktan
sonra bunu istedik.
52
00:06:07,060 --> 00:06:09,380
Devrime ihanet
ettiğimizi söylediler.
53
00:06:09,675 --> 00:06:12,940
Ve diğer marabalara ders olsun
diye vurulmamızı emrettiler.
54
00:06:12,965 --> 00:06:14,500
Bu doğru değil mi, Vicente.
55
00:06:15,113 --> 00:06:16,313
Doğru olan bu.
56
00:06:16,467 --> 00:06:20,140
Ve sonra, sonra devrime
karşı devrim oldu.
57
00:06:20,567 --> 00:06:23,067
Generaller bize yine
toprak sözü verdi.
58
00:06:23,417 --> 00:06:25,067
Ve yine ihanete uğradık.
59
00:06:25,900 --> 00:06:28,200
Ama biz dersimizi
aldık, değil mi Vicente?
60
00:06:28,820 --> 00:06:33,067
Bize vaat ettiklerinin ufacık bir
kısmını kendimize aldık, hepsi bu.
61
00:06:34,140 --> 00:06:35,460
Vicente.
62
00:06:37,609 --> 00:06:40,700
Bilenler şöyle demez mi...
63
00:06:41,220 --> 00:06:45,460
Bu öteki dünyada tüm
haksızlıklar telafi edilecek?
64
00:06:46,517 --> 00:06:47,780
Öyle denir.
65
00:06:47,954 --> 00:06:50,953
O halde, melek geldiğinde...
66
00:06:51,317 --> 00:06:55,340
Ona kim olduğunu ve sana nasıl
haksızlık edildiğini anlatırsın.
67
00:06:56,068 --> 00:06:58,660
Hani o hapisteki ilk
zaman... Hatırladın mı?
68
00:06:58,794 --> 00:07:00,540
Bunu yapabilirsin, değil mi?
69
00:07:00,907 --> 00:07:01,906
Yapabilirim.
70
00:07:01,931 --> 00:07:02,930
O zaman...
71
00:07:03,267 --> 00:07:07,460
O zaman cennetin kapıları
ardına kadar açılacak.
72
00:07:08,260 --> 00:07:11,660
Ve Aziz Petrus elinden tutacak.
73
00:07:12,117 --> 00:07:17,180
Ve sana cennetin tüm
harikalarını gösterecek.
74
00:07:18,517 --> 00:07:21,660
Ve sana ne diyecek
biliyor musun, Vicente?
75
00:07:22,420 --> 00:07:23,580
Ne?
76
00:07:24,068 --> 00:07:28,268
Şöyle diyecek: "Oğlum Vicente...
77
00:07:29,300 --> 00:07:31,860
İşte bu senin toprağın."
78
00:10:13,300 --> 00:10:15,067
Günaydın, senyörita.
79
00:10:16,417 --> 00:10:17,217
İyi günler.
80
00:10:17,467 --> 00:10:20,580
Bir yolcu suyundan içip
hayvanlarını sulayabilir mi?
81
00:10:21,567 --> 00:10:23,067
Buna engel olacak kimse yok.
82
00:10:23,967 --> 00:10:25,067
Teşekkürler.
83
00:10:43,180 --> 00:10:44,200
Tanrı'ya emanet, senyör.
84
00:10:44,292 --> 00:10:45,860
Adios, senyörita.
85
00:11:12,220 --> 00:11:14,067
İzninizle.
86
00:11:16,740 --> 00:11:18,067
Aileniz mi yaşıyor orada?
87
00:11:18,267 --> 00:11:20,067
Annemle babam Tanrı'ya
kavuştu, senyör.
88
00:11:20,068 --> 00:11:22,067
Anladım. Orada mı
çalışıyorsunuz?
89
00:11:22,217 --> 00:11:24,067
Kocamla yaşıyorum.
90
00:11:24,620 --> 00:11:28,820
Böylesine güzel bir kızın bekar
kalacağını nasıl düşünebilirdim ki?
91
00:11:29,700 --> 00:11:31,067
Ne yazık.
92
00:11:31,267 --> 00:11:36,820
Daha uçmayı öğrenemeden kanatları
kırpılmış o körpe kuşu görmek çok üzücü.
93
00:11:37,817 --> 00:11:40,067
Tanrı sizi çocuklarla
ödüllendirdi mi, senyör?
94
00:11:40,068 --> 00:11:41,067
Henüz değil, senyör.
95
00:11:41,167 --> 00:11:45,780
Ah, olur elbet ve hayat bu
tozlu yol gibi uzanır önünüzde.
96
00:11:46,068 --> 00:11:49,067
Yükünüz ağır, ömür
boyu da ağır olacak.
97
00:11:49,567 --> 00:11:52,067
Ah, doğru, ama bu
Tanrı'nın takdiri.
98
00:11:52,460 --> 00:11:55,960
Tanrı'nın iradesi kendini
tuhaf yollarla gösterir.
99
00:11:56,068 --> 00:11:57,255
Bunu anlamak bize düşmez.
100
00:11:57,280 --> 00:11:59,780
Doğru. Her şey bir muamma.
101
00:12:00,567 --> 00:12:03,067
Ben neden buradayım,
bu ücra yerde?
102
00:12:03,517 --> 00:12:05,388
Ben, yaşlı bir
adam... yapayalnız...
103
00:12:05,412 --> 00:12:08,228
ne bakacak bir kimsem var
ne de bana bakacak biri...
104
00:12:08,420 --> 00:12:10,067
yine de iki atım var.
105
00:12:10,500 --> 00:12:12,067
Kim bilir neden?
106
00:12:12,317 --> 00:12:14,067
Yaşlı değilsiniz, senyör.
107
00:12:14,567 --> 00:12:16,067
Ah, teşekkür ederim, senyöra.
108
00:12:16,242 --> 00:12:18,067
Ama kendimi yaşlı hissediyorum.
109
00:12:18,167 --> 00:12:20,067
Belki de bu fazla
yalnız kalmaktan.
110
00:12:20,717 --> 00:12:22,067
Bir münzevi miydiniz?
111
00:12:22,068 --> 00:12:23,380
Münzevi.
112
00:12:23,888 --> 00:12:26,353
Bir bakıma öyleydim,
ama artık değilim.
113
00:12:26,460 --> 00:12:31,700
Şimdiyse birçok şeye açım;
insanlara, şehirlere, zevklere.
114
00:12:32,068 --> 00:12:33,380
Bu yanlış mı?
115
00:12:33,617 --> 00:12:35,067
İnsan Tanrı'yı unutabilir.
116
00:12:35,068 --> 00:12:36,400
Ah, evet, bu bir tehlike.
117
00:12:36,491 --> 00:12:39,399
Ama insan her şeyde Tanrı'ya
şükredebilir, değil mi?
118
00:12:39,820 --> 00:12:41,092
Belki.
119
00:12:41,117 --> 00:12:44,313
Dünyada bir neşe var ve
o da Tanrı'dan gelir.
120
00:12:44,494 --> 00:12:45,580
Hepsi.
121
00:12:45,817 --> 00:12:49,380
Çiçekler, şenlikler,
müzik, dans...
122
00:12:50,037 --> 00:12:54,180
İpek bir elbisenin ve bir çift
topuklu ayakkabının verdiği neşe bile.
123
00:12:54,517 --> 00:12:56,067
O bile Tanrı'dandır.
124
00:12:56,417 --> 00:12:59,300
Ya da muhtemelen sizi
buraya gönderen şeytandan.
125
00:13:00,367 --> 00:13:01,660
Adios, senyör.
126
00:13:03,340 --> 00:13:05,280
Ah, küçük kuş nasıl
da hırçınlaştı.
127
00:13:05,417 --> 00:13:07,067
Adios, senyöra.
128
00:14:32,340 --> 00:14:33,980
İyi günler, delikanlı.
129
00:14:35,300 --> 00:14:36,460
İyi günler, senyör.
130
00:14:36,617 --> 00:14:38,067
Aşağısı sıcak, değil mi?
131
00:14:38,540 --> 00:14:39,793
Her yer sıcak.
132
00:14:39,818 --> 00:14:41,369
Belki bu sıcaklar
yağmur getirir, ha?
133
00:14:41,394 --> 00:14:43,393
Ah, bu tılsımın işe
yaradığını gördüm.
134
00:14:43,717 --> 00:14:45,067
Uzak yoldan mı
geliyorsun, senyör?
135
00:14:45,068 --> 00:14:46,140
Yeterince uzaktan.
136
00:14:46,467 --> 00:14:47,820
Kuyu kazıyorsun, ha?
137
00:14:47,845 --> 00:14:48,844
Evet, senyör.
138
00:14:48,869 --> 00:14:50,067
Tarlaların suyu yok.
139
00:14:50,068 --> 00:14:51,067
Ah, ne yazık.
140
00:14:51,517 --> 00:14:53,660
Patron için mi çalışıyorsun?
141
00:14:53,801 --> 00:14:54,800
Hayır, senyör.
142
00:14:54,827 --> 00:14:55,826
Toprak benim.
143
00:14:56,068 --> 00:14:58,067
Ah, şanslısın, delikanlı.
144
00:14:58,260 --> 00:15:00,067
Bazen ben de öyle düşünüyorum.
145
00:15:00,460 --> 00:15:01,459
Sigara, senyör?
146
00:15:01,460 --> 00:15:02,459
Teşekkürler.
147
00:15:02,609 --> 00:15:03,740
Bir şey değil.
148
00:15:04,663 --> 00:15:08,060
Sorması ayıp olmazsa,
bu toprak babanın mıydı?
149
00:15:10,113 --> 00:15:11,112
Hayır, senyör.
150
00:15:11,137 --> 00:15:13,233
Bunu 3.000 pesoyla aldım.
151
00:15:13,258 --> 00:15:15,560
Amerika Birleşik Devletleri'nde
çalışmamın karşılığıydı.
152
00:15:15,600 --> 00:15:19,400
İki yıl boyunca karga gibi hasattan
hasada koştum, ama artık bitti.
153
00:15:19,425 --> 00:15:21,260
Şimdi kendi tarlalarımda
çalışıyorum.
154
00:15:21,628 --> 00:15:24,100
Şimdilik pek bir şey
değiller, ama gencim.
155
00:15:25,113 --> 00:15:27,300
Ben de gençtim bir zamanlar.
156
00:15:29,660 --> 00:15:31,940
Burada kendine küçük,
besili bir cennet kurmuşsun.
157
00:15:32,113 --> 00:15:33,112
Ah, hayır, senyör.
158
00:15:33,660 --> 00:15:35,481
Eğer Tanrı çocuklarım
olmasını nasip ederse...
159
00:15:35,505 --> 00:15:37,448
beni ve ailemi doyuracak
bir parça toprak sadece.
160
00:15:37,473 --> 00:15:38,820
Olur elbet.
161
00:15:38,845 --> 00:15:42,180
Ve onlara iyi, çalışkan
Hristiyanlar olmayı öğreteceksin.
162
00:15:42,625 --> 00:15:44,925
Tıpkı babamın bana
öğretmeye çalıştığı gibi.
163
00:15:45,212 --> 00:15:47,620
Ama fakir bir yerli
için bu daha zordu.
164
00:15:48,580 --> 00:15:50,820
Adın ne bakalım, delikanlı?
165
00:15:51,113 --> 00:15:52,112
Manuel, senyör.
166
00:15:52,113 --> 00:15:53,112
Manuel, ha?
167
00:15:53,562 --> 00:15:55,112
Kaç yaşındasın, Manuel?
168
00:15:55,520 --> 00:15:56,519
Yirmi.
169
00:15:56,619 --> 00:15:57,519
Yakında.
170
00:15:57,812 --> 00:15:58,712
Yakında.
171
00:16:04,860 --> 00:16:06,519
Kuyundan su çıkacak.
172
00:16:06,520 --> 00:16:07,519
İşaretleri bilirim.
173
00:16:07,594 --> 00:16:08,519
Teşekkürler, senyör.
174
00:16:08,520 --> 00:16:09,519
Umarım.
175
00:16:10,132 --> 00:16:12,420
Peki ya sizin eviniz
nerede, senyör?
176
00:16:12,945 --> 00:16:14,495
Quien sabe.
177
00:16:15,147 --> 00:16:16,567
Kim bilir.
178
00:16:18,620 --> 00:16:20,900
Şuradaki kamyon... çalışıyor mu?
179
00:16:21,369 --> 00:16:22,919
Duruma göre değişir.
180
00:16:23,544 --> 00:16:25,020
Neye göre?
181
00:16:25,045 --> 00:16:26,945
Nereye gideceğine göre.
182
00:16:27,185 --> 00:16:29,700
Peki ya gidilecek yer uygunsa?
183
00:16:30,093 --> 00:16:32,080
Düşünülmesi gereken başka
şeyler de var, senyör.
184
00:16:32,105 --> 00:16:33,260
Düşün o zaman.
185
00:16:33,285 --> 00:16:37,320
Bir kere benzin var, ki ateş
pahası, kamyonum da epey yakar.
186
00:16:37,620 --> 00:16:39,519
Aynı şekilde yağı da var.
187
00:16:39,544 --> 00:16:43,440
Bir de bakıma muhtaç tarlalarımdan
uzakta geçireceğim saatler var.
188
00:16:43,520 --> 00:16:45,860
Hele ki şimdi su kıtlığı varken.
189
00:16:46,276 --> 00:16:51,260
Tüm bunları düşününce, bu kamyonu
Matamoros'a götürmenin bedeli ne olur?
190
00:16:52,520 --> 00:16:53,519
Gidiş dönüş mü?
191
00:16:53,619 --> 00:16:55,020
Gidiş dönüş.
192
00:16:55,769 --> 00:16:59,980
En aşağısı 20 peso olur,
o da dost işi fiyattır.
193
00:17:00,820 --> 00:17:03,740
Sana yüz vereceğim.
194
00:17:04,520 --> 00:17:05,519
Yüz peso mu?
195
00:17:05,520 --> 00:17:06,620
Al bakalım parayı.
196
00:17:06,645 --> 00:17:08,100
Ama bu çok fazla, senyör.
197
00:17:08,125 --> 00:17:13,420
Eğer daha fazla ödemek isterseniz,
50 pesoyu kabul edebilirim.
198
00:17:14,520 --> 00:17:17,460
Anlaştık, beni
Matamoros'a götürüyorsun.
199
00:17:18,900 --> 00:17:21,519
Senyör, ben saygın
bir vatandaşım.
200
00:17:21,569 --> 00:17:24,519
Yasalara uyarım ve... Seni
gidi semiz hamam böceği.
201
00:17:24,520 --> 00:17:27,519
Bu kirli para, saygın
vatandaşlara göre değil.
202
00:17:27,769 --> 00:17:29,519
Affedersiniz senyör,
kötü bir niyetim yoktu.
203
00:17:29,520 --> 00:17:31,220
Parayı istiyor musun,
istemiyor musun?
204
00:17:32,980 --> 00:17:34,755
Kamyonumu kiralamak
mı istiyorsunuz?
205
00:17:34,780 --> 00:17:36,900
Beni ilgilendiren tek şey bu.
206
00:17:36,986 --> 00:17:38,519
Matamoros'a ne zaman
gitmek istersiniz?
207
00:17:38,520 --> 00:17:39,519
Bu gece.
208
00:17:39,520 --> 00:17:40,519
Pekala.
209
00:17:40,619 --> 00:17:41,755
Bizimle yemek yiyeceksin.
210
00:17:41,780 --> 00:17:43,380
Gerek yok.
211
00:17:44,032 --> 00:17:45,940
O zaman Matamoros'a gidemem.
212
00:17:47,700 --> 00:17:48,900
Pekala.
213
00:17:59,420 --> 00:18:00,519
Eviniz burası.
214
00:18:00,544 --> 00:18:01,740
Teşekkürler.
215
00:18:02,166 --> 00:18:04,165
Burada rahatınız yerinde.
216
00:18:04,331 --> 00:18:06,340
Kıt kanaat geçinip gidiyoruz.
217
00:18:10,365 --> 00:18:12,260
Bunlar benim küçük domuzlarım.
218
00:18:18,819 --> 00:18:20,340
Güzel hayvanlar.
219
00:18:20,365 --> 00:18:23,593
Hasta değiller, ama küçükler
ve pek para etmezler.
220
00:18:29,326 --> 00:18:30,980
Bu benim kadınım.
221
00:18:31,119 --> 00:18:33,020
Tortilla yapmayı iyi bilir.
222
00:18:33,060 --> 00:18:34,059
Fena değildir.
223
00:18:34,153 --> 00:18:35,420
Pulque de yapar.
224
00:18:35,694 --> 00:18:36,519
Lütfen oturun.
225
00:18:36,520 --> 00:18:37,700
Teşekkürler.
226
00:18:38,046 --> 00:18:39,140
Susamışsınızdır.
227
00:18:39,520 --> 00:18:40,519
Taze pulquemiz var.
228
00:18:40,520 --> 00:18:42,519
Memnuniyetle içerim.
229
00:18:42,820 --> 00:18:44,486
- Zevkle, senyör.
- Teşekkürler.
230
00:18:53,780 --> 00:18:56,006
Daha önce hiç tortilla
yapan birini görmediniz mi?
231
00:18:56,126 --> 00:18:58,770
Sizi izlemek hoşuma gidiyor.
232
00:18:59,620 --> 00:19:00,770
Neden?
233
00:19:00,898 --> 00:19:04,540
Pazarlarda tortilla
yapan bir makine var.
234
00:19:04,920 --> 00:19:08,040
Hamuru buraya koyuyorsun,
şuradaki kolu çeviriyorsun ve...
235
00:19:09,200 --> 00:19:12,420
tabak gibi yuvarlak
bir tortilla çıkıyor.
236
00:19:12,909 --> 00:19:15,220
Öyle bir makine çok
tortilla yapar, değil mi?
237
00:19:15,771 --> 00:19:16,770
Binlerce.
238
00:19:16,771 --> 00:19:18,770
Hepsi de kösele gibi sert.
239
00:19:18,900 --> 00:19:20,770
Yiyorsunuz ama, değil mi?
240
00:19:20,900 --> 00:19:22,700
Başka çarem yok.
241
00:19:24,286 --> 00:19:26,600
Tortillalarınızı hep
pazardan mı alırsınız?
242
00:19:27,020 --> 00:19:31,300
Ben güzel tortillalar tattım,
sevgiyle yumuşatılmış.
243
00:19:33,571 --> 00:19:35,340
Ve gözyaşlarıyla tuzlanmış.
244
00:19:36,270 --> 00:19:38,980
Kadınları mutsuz ettiğimi
mi düşünüyorsunuz?
245
00:19:39,257 --> 00:19:40,256
Olabilir.
246
00:19:40,281 --> 00:19:41,520
Onaylamıyor musunuz?
247
00:19:41,545 --> 00:19:42,860
Umurumda değil.
248
00:19:46,700 --> 00:19:47,940
Ne kadın ama.
249
00:19:50,540 --> 00:19:52,770
Uzun zamandır mı evlisiniz?
250
00:19:52,795 --> 00:19:54,045
Altı aydır.
251
00:19:54,324 --> 00:19:55,860
Birlikte mi büyüdünüz?
252
00:19:56,130 --> 00:19:57,900
Onu daha önce hiç görmemiştim.
253
00:20:01,860 --> 00:20:03,780
Neden onunla evlendin?
254
00:20:06,163 --> 00:20:07,260
Neden mi?
255
00:20:10,740 --> 00:20:13,020
Hizmetçilik yapmaktan
hoşlanmıyordum.
256
00:20:13,596 --> 00:20:15,996
Ayrıca, patron ve üç oğlu vardı.
257
00:20:16,638 --> 00:20:19,260
Beni hayvanlarından
biri gibi kullandılar.
258
00:20:19,285 --> 00:20:22,140
Tek fark, bir inekleri
hasta olsa endişelenirlerdi.
259
00:20:23,020 --> 00:20:24,970
Beni bir hayvan
gibi sattılar hatta.
260
00:20:25,160 --> 00:20:26,910
Manuel'e mi?
261
00:20:27,251 --> 00:20:30,250
Onun tortillasını yapacak ya da
çamaşırını yıkayacak kimsesi yoktu.
262
00:20:30,591 --> 00:20:33,580
Patrondan toprağı satın
alırken pazarlık yapıyorlardı.
263
00:20:34,163 --> 00:20:36,540
Patron beni de üste verdi.
264
00:20:37,053 --> 00:20:40,420
Çünkü en küçük oğlunun
üzerine sıcak su fırlatmıştım.
265
00:20:41,840 --> 00:20:44,040
Siz de Manuel'le gittiniz, ha?
266
00:20:44,286 --> 00:20:46,900
Kilisede evlenmeden gitmezdim.
267
00:20:47,010 --> 00:20:49,780
50 pesoya mal oldu
ve Manuel gönülsüzdü.
268
00:20:49,891 --> 00:20:51,890
Ama kaçacağımı söyledim.
269
00:20:52,466 --> 00:20:56,660
Sonunda patron yarısını
ödedi ve kilisede evlendim.
270
00:21:02,564 --> 00:21:04,914
Patronun evinden daha iyidir.
271
00:21:08,500 --> 00:21:13,060
Bunları anlatmak istemiyorum, ama
sanki kendiliğinden dökülüyor ağzımdan.
272
00:21:14,820 --> 00:21:19,572
Bazen bir yabancıyla
konuşmak daha kolaydır.
273
00:21:20,900 --> 00:21:25,380
Sanki bir dostla ya da bir
papazla konuşuyor gibiyim.
274
00:21:26,206 --> 00:21:27,540
Papaz mı?
275
00:21:27,565 --> 00:21:29,940
Siz bir münzevisiniz,
bu Tanrı'nın işi.
276
00:21:33,820 --> 00:21:35,300
Yalan söylüyordum.
277
00:21:36,169 --> 00:21:37,860
Hapisteydim.
278
00:21:38,868 --> 00:21:40,860
Onun da kutsal
bir yanı olabilir.
279
00:21:46,420 --> 00:21:49,340
- Yemek nerede?
- Bir dakikaya hazır olur.
280
00:21:53,130 --> 00:21:54,860
Kupalar!
281
00:22:07,060 --> 00:22:08,780
- Şerefe, beyim.
- Şerefe.
282
00:22:12,300 --> 00:22:14,220
Vay be, işte pulque bu.
283
00:22:14,245 --> 00:22:16,293
İnsanın kendi toprağının
meyvesini içmesi ne güzel.
284
00:22:16,318 --> 00:22:17,620
Doğru.
285
00:22:18,633 --> 00:22:20,620
İnsan meyhanede pulque içer.
286
00:22:20,645 --> 00:22:22,644
Nedir ki o? Sadece pulque.
287
00:22:22,987 --> 00:22:24,986
Sarhoşluk ve unutuş.
288
00:22:25,566 --> 00:22:27,900
Oysa burada her
yudum bir hatırlayış.
289
00:22:28,360 --> 00:22:33,426
Kaktüs sıralı o küçük tarlam yeşil
üniformalı küçük savaşçılar gibi dizilmiş.
290
00:22:34,740 --> 00:22:36,148
Ve kadınım...
291
00:22:36,740 --> 00:22:41,460
ağzını kamışa dayayıp kaktüsün
kalbinden o bal şerbetini çekerken.
292
00:22:41,856 --> 00:22:45,660
Tıpkı bitkinin kendisinin
topraktan güç alması gibi.
293
00:22:59,700 --> 00:23:03,399
Ve daha önce, kayaya denk
gelince daha fazla kazamamıştım.
294
00:23:03,453 --> 00:23:05,452
Ama şimdi dinamit alacağım.
295
00:23:05,477 --> 00:23:07,380
Senin 50 pesonla, amigo.
296
00:23:07,606 --> 00:23:11,100
Evet, ve sonra... Ve bum!
297
00:23:13,310 --> 00:23:16,700
İçecek su olacak, mısır
ekinleri için su olacak.
298
00:23:20,800 --> 00:23:22,260
Yoruldum, amigo.
299
00:23:22,285 --> 00:23:24,060
Biraz dinlenelim, olur mu?
300
00:23:24,660 --> 00:23:26,260
Ben sürerim. Sen uyu.
301
00:23:26,362 --> 00:23:28,260
Sadece bir anlığına.
302
00:23:46,660 --> 00:23:48,300
Dikkat edersin, değil mi amigo?
303
00:23:48,325 --> 00:23:50,380
Evet, kamyona bir şey olmaz.
304
00:23:51,373 --> 00:23:52,580
Pekala.
305
00:24:04,020 --> 00:24:05,740
Hey, geldik.
306
00:24:10,272 --> 00:24:11,140
Yorgunum.
307
00:24:11,165 --> 00:24:13,340
Birazdan yine uyursun.
308
00:24:42,379 --> 00:24:44,100
Şuraya koy. Dikkatli ol.
309
00:24:45,048 --> 00:24:47,620
Tamam, Pancho, boşaltın mekanı.
310
00:24:47,820 --> 00:24:49,126
Ah, affedersiniz, senyör.
311
00:24:49,151 --> 00:24:50,540
Bir şey değil.
312
00:24:52,975 --> 00:24:54,660
Eee, malın geri kalanı nerede?
313
00:24:55,061 --> 00:24:56,260
Gel, Manuel.
314
00:25:48,580 --> 00:25:49,900
Baban nerede?
315
00:25:49,925 --> 00:25:51,226
Öldü, senyör.
316
00:25:51,251 --> 00:25:52,250
Ah, çok kötü olmuş.
317
00:25:52,288 --> 00:25:53,460
Söylediğinizden farklı oldu.
318
00:25:53,485 --> 00:25:55,484
Çatışma çıktı. Kaçmak
zorunda kaldık.
319
00:25:55,509 --> 00:25:57,380
Bizi kamyonla karşılayacaktınız.
320
00:25:57,405 --> 00:25:58,940
Eee, olur böyle kazalar.
321
00:26:16,500 --> 00:26:19,020
- Al...
- Teşekkürler.
322
00:26:23,256 --> 00:26:26,500
Affedersiniz senyör, ama
paranın geri kalanı...
323
00:26:26,525 --> 00:26:27,860
Bu senin payın.
324
00:26:27,885 --> 00:26:29,580
Ve Vicente'nin.
325
00:26:29,605 --> 00:26:32,220
O gelince ben ilgilenirim. Hiç
gelmeyeceğini nereden bileyim?
326
00:26:32,315 --> 00:26:35,500
Senyör, kutular sizde. Bu iş
için bir fiyatta anlaşmıştık.
327
00:26:35,525 --> 00:26:37,833
Her biriniz için belli bir
miktar. Sen kendininkini aldın.
328
00:26:37,858 --> 00:26:39,560
Şimdi defolun buradan
yoksa polisi ararım.
329
00:26:39,585 --> 00:26:41,534
Öyle mi, peki polis
bizim kutuları size...
330
00:26:41,558 --> 00:26:43,740
yani nakliyatçıya getirmemiz
hakkında ne diyecek?
331
00:26:43,765 --> 00:26:45,948
Onlar benim söylemelerini
istediğim şeyi söylerler.
332
00:26:45,973 --> 00:26:49,139
Şu an ikinizi de vursam, sizi soygun
yapmaya çalışırken yakaladığımı söylerler.
333
00:26:49,164 --> 00:26:52,039
Senyör, bırakın gideyim. Hiçbir şey
istemiyorum. Lütfen bırakın gideyim.
334
00:26:52,064 --> 00:26:53,613
Ah, senyör, bizi vurmazsınız.
335
00:26:55,340 --> 00:26:58,964
Ha ha! Yanılmışım. Bizi
gerçekten de vururmuşsun.
336
00:26:59,140 --> 00:27:01,789
Vurmadığıma şükredin. Şimdi ben
sinirlenmeden defolun gidin.
337
00:27:01,939 --> 00:27:03,789
Hiçbir yere! Burada kal.
338
00:27:04,520 --> 00:27:05,789
Al.
339
00:27:06,180 --> 00:27:07,540
Tut şunu.
340
00:27:07,565 --> 00:27:08,789
Belki sana cesaret verir.
341
00:27:08,790 --> 00:27:10,620
Bir peso daha vermem.
342
00:27:11,260 --> 00:27:14,789
Sizi vurabilirdim senyör, ama o zaman bana
borçlu olduğunuz parayı ödeyemezdiniz.
343
00:27:14,930 --> 00:27:15,929
Eee?
344
00:27:16,220 --> 00:27:17,789
Şöyle ki...
345
00:27:19,780 --> 00:27:20,789
Sizi asacağım.
346
00:27:20,790 --> 00:27:22,195
Çıldırmışsın.
347
00:27:22,220 --> 00:27:23,995
Manuel, ipi getir.
348
00:27:24,380 --> 00:27:27,340
Senyör, ben fakir bir
yerliyim. Bırakın... Defol!
349
00:27:45,340 --> 00:27:48,340
Onu şu balyalardan
biri gibi bağlayıp...
350
00:27:49,300 --> 00:27:51,300
...şeytana postalayacağız.
351
00:27:59,820 --> 00:28:01,820
Sandalyenin üzerine çıkacaksın.
352
00:28:04,380 --> 00:28:06,620
Manuel, ipi şuradan geçir.
353
00:28:08,580 --> 00:28:11,060
Aman Tanrım, bize merhamet eyle.
354
00:28:11,127 --> 00:28:15,460
Bir idamda bu kadar korkmak yakışık
almaz, kendi idamın bile olsa.
355
00:28:26,783 --> 00:28:29,540
Bu, paranız kadar
ağırlığınızı da çeker.
356
00:28:38,363 --> 00:28:40,740
Beni asarsanız, paranızı
nasıl alacaksınız?
357
00:28:43,373 --> 00:28:45,020
Bu bir sorun.
358
00:28:45,389 --> 00:28:48,139
Siz sallanırken ben
de onu düşünürüm.
359
00:28:55,520 --> 00:28:57,500
Hey, Manuelito!
360
00:28:58,448 --> 00:29:00,020
Sorun yok.
361
00:29:00,088 --> 00:29:02,300
Hepimiz buradayız, senyör bile.
362
00:29:02,597 --> 00:29:04,460
Manuel'in payı aynı. Al.
363
00:29:04,801 --> 00:29:06,180
Almalı mıyım sence?
364
00:29:06,205 --> 00:29:07,460
Tanrı aşkına.
365
00:29:07,834 --> 00:29:09,820
Ah, onun uşaklarından biri daha.
366
00:29:11,900 --> 00:29:12,733
Haklısın.
367
00:29:12,758 --> 00:29:13,757
Yirmi.
368
00:29:15,125 --> 00:29:16,220
Soldaki on.
369
00:29:17,117 --> 00:29:18,460
Sağdakine on beş.
370
00:29:26,500 --> 00:29:28,620
Daha iyi misin, Manuelito?
371
00:29:45,060 --> 00:29:46,447
İşi temiz yapmak en iyisidir.
372
00:29:46,448 --> 00:29:47,447
Hı-hı.
373
00:29:50,367 --> 00:29:51,906
Şimdi vakti geldi.
374
00:29:53,420 --> 00:29:57,447
Hem sizi asma hem de parayı alma
zevkini yaşamak münasip olurdu.
375
00:29:57,860 --> 00:30:00,100
Eee, Manuelito,
dansı bitirelim mi?
376
00:30:00,161 --> 00:30:01,500
Bunu hak ediyor.
377
00:30:01,525 --> 00:30:03,275
Ah, küçük çiftçi,
çabuk öğreniyorsun.
378
00:30:04,500 --> 00:30:06,780
Ama bir gecelik bu
kadar ders yeter.
379
00:30:37,700 --> 00:30:38,980
Bunu tamir ettir.
380
00:30:44,660 --> 00:30:45,780
İyi geceler.
381
00:30:45,805 --> 00:30:47,940
Takolar, senyörler,
en kalitelisinden.
382
00:30:47,977 --> 00:30:49,927
Çok lezzetlidir, senyörler.
383
00:30:50,034 --> 00:30:51,566
Her gece yerim.
384
00:30:51,591 --> 00:30:52,590
Deneyelim bakalım.
385
00:30:52,615 --> 00:30:53,860
Ben işimin başına dönmeliyim.
386
00:30:53,885 --> 00:30:56,060
Bilirsiniz, hırsızlar
avluyu alıp götürür valla.
387
00:30:56,823 --> 00:30:58,100
İzin verin, senyör.
388
00:30:58,960 --> 00:31:00,620
Teşekkürler,
senyör. Teşekkürler.
389
00:31:01,500 --> 00:31:03,340
İyi geceler, senyörler. Adios.
390
00:31:03,365 --> 00:31:05,660
Yolunuz açık olsun. Teşekkürler,
senyör. Teşekkürler.
391
00:31:05,685 --> 00:31:07,485
Zavallı adam, başı yaralı.
392
00:31:08,740 --> 00:31:11,180
Bozuk param yok, senyör.
393
00:31:11,205 --> 00:31:12,204
Bu sizin için.
394
00:31:12,229 --> 00:31:13,460
Tanrı sizi korusun, senyör.
395
00:31:13,485 --> 00:31:14,484
On peso mu?
396
00:31:17,732 --> 00:31:22,420
Ah, alın size on peso daha, bekçinin
birkaç gecelik tako parasını ödersiniz.
397
00:31:22,445 --> 00:31:23,620
Anlaşıldı mı?
398
00:31:23,645 --> 00:31:26,095
Evet, senyör. Tanrı
sizi esirgesin.
399
00:31:27,060 --> 00:31:29,340
Yirmi pesoyu sokağa
atmak günahtır.
400
00:31:29,365 --> 00:31:33,140
Hey, Manuelito, günah
hakkındaki fikirlerin değişiyor.
401
00:31:33,295 --> 00:31:34,294
Evet.
402
00:32:02,288 --> 00:32:06,287
Hey, Manuelito, hasattan
sonra fiesta, değil mi?
403
00:32:13,820 --> 00:32:14,753
Tekila.
404
00:32:14,778 --> 00:32:15,777
Evet, efendim.
405
00:32:16,921 --> 00:32:20,460
Mariyaçilerin kendi şarkılarını
çaldığı zamanları kim hatırlar ki, ha?
406
00:32:20,783 --> 00:32:22,466
Çok uzun zaman önce olmalı.
407
00:32:23,038 --> 00:32:25,833
Ben kadınların da bir zamanlar
capcanlı olduğu günleri bilirim.
408
00:33:07,520 --> 00:33:10,560
<i>Benim derdim erkeklerle.</i>
409
00:33:11,135 --> 00:33:14,980
<i>Kapılmam diyorum ama sonra.</i>
410
00:33:15,660 --> 00:33:21,193
<i>Bu dikenlerin altından
yumuşak gitarlar duyuyorum.</i>
411
00:33:21,284 --> 00:33:25,320
<i>Şansımı tekrar deniyorum.</i>
412
00:33:28,120 --> 00:33:31,700
<i>Bir adam bana
baktığında ne derim?</i>
413
00:33:31,725 --> 00:33:34,724
<i>Ah, be adam.</i>
414
00:33:35,068 --> 00:33:38,460
<i>Açığa vuramadığım ne hissederim?</i>
415
00:33:38,485 --> 00:33:41,340
<i>Ah, be adam.</i>
416
00:33:41,962 --> 00:33:48,380
<i>Bir adam bana içki ısmarlayıp "Ole"
diye iltifat edince ne düşünürüm?</i>
417
00:33:48,975 --> 00:33:52,974
<i>Bana "Seni seviyorum"
dese ne yaparım?</i>
418
00:33:52,999 --> 00:33:55,420
<i>Ah, be adam.</i>
419
00:33:56,627 --> 00:33:59,460
<i>Bir erkeği ölçmenin
yolları vardır.</i>
420
00:33:59,988 --> 00:34:03,340
Herkes gibi benim
de bir planım var.
421
00:34:05,072 --> 00:34:09,500
Değeri on peso mu, yoksa
bir metelik etmez mi?
422
00:34:10,261 --> 00:34:15,260
Avucundaki altın gibi kıymetli.
423
00:34:17,873 --> 00:34:20,873
Bir adam bana
baktığında ne derim?
424
00:34:20,898 --> 00:34:23,580
Ah, be adam.
425
00:34:24,174 --> 00:34:27,420
Açığa vuramadığım ne hissederim?
426
00:34:27,445 --> 00:34:30,020
Ah, be adam.
427
00:34:30,701 --> 00:34:37,140
Bir adam bana içki ısmarlayıp "Ole"
diye iltifat edince ne düşünürüm?
428
00:34:37,304 --> 00:34:40,500
Bana "Seni seviyorum"
dese ne yaparım?
429
00:34:40,525 --> 00:34:44,340
Ah, be adam.
430
00:35:44,932 --> 00:35:45,932
Şerefe.
431
00:35:55,820 --> 00:35:57,460
Şapkamı gıdıklıyor.
432
00:35:58,455 --> 00:36:03,780
Bu hasır şapka pulque için yeterli
ama tekila için bir sombrero lazım.
433
00:36:05,105 --> 00:36:06,380
Nasıl görünüyorum, ha?
434
00:36:06,405 --> 00:36:08,860
Pancho Villa'nın kendisini
bile korkutursun.
435
00:36:11,340 --> 00:36:13,860
Hey, ne güzel
söyledin be, güzelim.
436
00:36:13,885 --> 00:36:15,180
Teşekkürler, patron.
437
00:36:15,205 --> 00:36:18,980
Ah, bana patron deme.
Bitlerim bile bana yoldaş der.
438
00:36:19,128 --> 00:36:20,500
Teşekkürler, yoldaş.
439
00:36:20,525 --> 00:36:21,740
Hey, Nari.
440
00:36:23,940 --> 00:36:26,540
Ben yaşlı bir adamım
güzelim. Kalbim zayıf.
441
00:36:26,565 --> 00:36:29,564
Ama buradaki oğlanın
suratı sirke satıyor.
442
00:36:29,675 --> 00:36:31,186
Nesi var onun?
443
00:36:31,211 --> 00:36:32,700
Hüzünlü bir hayatı var.
444
00:36:32,725 --> 00:36:34,780
Zavallıcık, ne yazık.
445
00:36:36,697 --> 00:36:38,140
Ole!
446
00:36:43,047 --> 00:36:44,860
Sadece dışı ekşi.
447
00:36:45,213 --> 00:36:46,780
İçi hala tatlı.
448
00:36:47,102 --> 00:36:48,940
Tadına bakacak
kadar ısırdın, ha?
449
00:36:49,935 --> 00:36:52,580
Dikkatli ol, küçüğüm.
Seni canlı canlı yerim.
450
00:36:52,615 --> 00:36:54,140
İnanırım.
451
00:37:09,580 --> 00:37:12,140
Cidden, amigo. Para konusunda
daha dikkatli olmalısın.
452
00:37:12,165 --> 00:37:14,300
Dikkatli olsaydım, o
para bende olmazdı.
453
00:37:14,434 --> 00:37:17,380
Orasını bilmem. Hepsini bir
gecede harcamak istemezsin.
454
00:37:17,774 --> 00:37:19,140
Pek önemi yok.
455
00:37:20,097 --> 00:37:21,940
Anlamıyorsun, değil mi?
456
00:37:22,626 --> 00:37:24,580
Anlamaman daha iyi zaten.
457
00:37:27,500 --> 00:37:29,140
Al. Bu sende kalsın.
458
00:37:30,177 --> 00:37:34,620
Çocuklarının uzun süre keyfini
çıkaracağı kalıcı bir şey al.
459
00:37:36,040 --> 00:37:37,300
Teşekkürler, amigo.
460
00:37:43,140 --> 00:37:45,940
Hadi, Barry! Daha
hızlı! Daha hızlı!
461
00:37:52,954 --> 00:37:54,500
Hadi gidelim. Ayaklarım yanıyor.
462
00:37:54,525 --> 00:37:55,780
Kalbin sana ne söyledi?
463
00:37:55,805 --> 00:37:57,480
Sana kaç yaşında
olduğumu göstereceğim.
464
00:37:57,505 --> 00:37:58,504
Göreceğiz.
465
00:37:59,448 --> 00:38:02,447
Ha ha! Ole!
466
00:38:02,448 --> 00:38:05,447
Por favor. (Lütfen)
467
00:38:05,448 --> 00:38:07,447
Pobrecito. (Zavallıcık)
468
00:39:00,448 --> 00:39:02,026
Kadın onu ilkten almaz.
469
00:39:02,051 --> 00:39:03,940
Evet ama şimdi biz onu alırız.
470
00:40:12,660 --> 00:40:14,300
İyi misin, Manuelito?
471
00:40:14,325 --> 00:40:15,975
Hala tek parçasın.
472
00:40:18,302 --> 00:40:20,580
Söyle bana, oğlum. Neren acıyor?
473
00:40:22,448 --> 00:40:23,820
Her yerim.
474
00:40:24,801 --> 00:40:26,300
Ah, ama iyi dövüştün.
475
00:40:26,325 --> 00:40:27,925
Tıpkı bir usta gibi.
476
00:40:28,647 --> 00:40:29,820
Ne oldu?
477
00:40:30,367 --> 00:40:32,420
Bir tanesini bile
ayakta bırakmadık.
478
00:40:33,380 --> 00:40:35,700
Üçüncüsü de mi var? Yaşasın!
479
00:40:36,395 --> 00:40:38,300
Ah, küçük kaplan. Bırak gitsin.
480
00:41:09,860 --> 00:41:11,180
Kalk ayağa!
481
00:41:11,528 --> 00:41:13,460
Şimdi ne yapıyorsun bakalım, ha?
482
00:41:14,153 --> 00:41:15,700
Yerde yatacağız.
483
00:41:15,782 --> 00:41:17,220
Sen yatakta yatacaksın.
484
00:41:17,245 --> 00:41:20,045
İzninizle, ben yerde yatacağım.
485
00:41:20,070 --> 00:41:21,460
Adetimdir.
486
00:41:27,447 --> 00:41:28,940
İyi geceler.
487
00:41:29,213 --> 00:41:31,100
Ne o, uygun değil mi?
488
00:41:31,824 --> 00:41:33,660
Şşt! Uyumam lazım artık.
489
00:41:40,740 --> 00:41:42,020
Pekala.
490
00:41:42,781 --> 00:41:43,981
Hadi uyu.
491
00:41:44,577 --> 00:41:46,900
Üstünü de iyice ört.
492
00:41:54,937 --> 00:41:56,980
Ve her yerim yumru yumru.
493
00:41:59,420 --> 00:42:00,700
Morluklar mı?
494
00:42:00,725 --> 00:42:02,153
Hayır. Para.
495
00:42:21,341 --> 00:42:23,700
Rahat bir yastık olur bundan.
496
00:42:35,620 --> 00:42:37,380
Çok büyük para bu.
497
00:42:37,405 --> 00:42:39,620
Söndür şu lambayı da uyu.
498
00:42:41,113 --> 00:42:43,913
Ah, parayla ne
çok şey yapılırdı.
499
00:42:45,091 --> 00:42:47,780
Bir inek, belki de birkaç tane.
500
00:42:48,220 --> 00:42:50,580
Satacak süt olurdu böylece.
501
00:42:52,474 --> 00:42:56,974
Boruları ve motoru olan
derin mi derin bir kuyu.
502
00:42:57,448 --> 00:43:00,100
Ah, sanki bir nehir dolusu su.
503
00:43:00,181 --> 00:43:03,820
Tarla, patronunkiler
gibi hep yeşil kalırdı.
504
00:43:04,427 --> 00:43:07,700
Malikhanende başka
ne olurdu patron?
505
00:43:09,284 --> 00:43:10,934
Sadece hayal kuruyordum.
506
00:43:11,173 --> 00:43:13,700
Apaçık ortada. Benim
paramla ilgili.
507
00:43:13,725 --> 00:43:17,540
Neden olmasın? Sen onu kumarda,
içkide harcayacaksın nasılsa.
508
00:43:18,263 --> 00:43:21,020
Sarhoşken de soyarlar seni.
509
00:43:21,593 --> 00:43:23,700
Ah, bu günah.
510
00:43:24,974 --> 00:43:27,540
Evet. Ben bir günahım.
511
00:43:27,974 --> 00:43:32,140
Ya sen, sen de saygın
bir vatandaşsın, ha?
512
00:43:32,974 --> 00:43:35,973
Ah, amigo. Tanrı seni
binlerce kez kutsasın.
513
00:43:36,073 --> 00:43:38,780
Senin için her gün
dua edeceğim, patron.
514
00:43:40,073 --> 00:43:41,973
Nereye gidiyorsun?
515
00:43:42,223 --> 00:43:43,973
Dışarıda yatacağım.
516
00:43:44,073 --> 00:43:45,540
Ama hava soğuk.
517
00:43:45,974 --> 00:43:48,700
Senin evin benim
için fazla nezih.
518
00:43:49,023 --> 00:43:51,580
Ben çakalların arasında
daha rahat ederim.
519
00:44:03,056 --> 00:44:05,249
Kalbini kırdın. Haksızlık ettin.
520
00:44:05,448 --> 00:44:06,973
Doğru olmayan hiçbir
şey söylemedim.
521
00:44:06,974 --> 00:44:07,973
Hatalıydın. Hatalı.
522
00:44:07,974 --> 00:44:10,839
Ah, ne demek istiyorsun?
Parasını çarçur etmeyecek mi?
523
00:44:10,864 --> 00:44:12,973
O parayı faydalı bir işe
harcamak daha iyi değil mi?
524
00:44:12,998 --> 00:44:15,361
Yani o paranın onda olmasındansa
sende olması daha mı iyi?
525
00:44:15,386 --> 00:44:17,973
Evet. Ben ondan daha değerliyim.
Kendi ekmeğimi kendim kazanırım.
526
00:44:17,974 --> 00:44:18,973
Kimseden bir şey çalmam.
527
00:44:18,974 --> 00:44:19,973
Ondan mı çalacaksın?
528
00:44:19,974 --> 00:44:21,973
Hayır, o başka. O bir hırsız.
529
00:44:21,974 --> 00:44:23,973
Çakallarla yatıyor çünkü
o da onlardan biri.
530
00:44:23,974 --> 00:44:24,973
Senden bir şey mi çaldı?
531
00:44:24,974 --> 00:44:26,075
Zengin olsam belki çalardı.
532
00:44:26,100 --> 00:44:27,099
Ama fakirsin.
533
00:44:27,373 --> 00:44:29,973
Peki ya gelecek? O olmazsa,
onun gibi bir başkası olur.
534
00:44:29,974 --> 00:44:30,973
Onlar suçlu.
535
00:44:30,974 --> 00:44:32,973
O zaman öldür onu,
parasını da çal.
536
00:44:32,974 --> 00:44:34,973
Çünkü sen saygın birisin ya.
537
00:44:39,359 --> 00:44:42,259
Asıl insan o, hayvansa sensin.
538
00:44:43,919 --> 00:44:45,973
Neden ona seslenmiyorsun?
539
00:44:46,348 --> 00:44:47,973
Çünkü utanıyorum.
540
00:44:48,173 --> 00:44:51,220
Senin ne olduğunu ve benim de
seninle yaşadığımı öğrenecek.
541
00:44:57,820 --> 00:44:59,700
Anlamıyorsun.
542
00:45:00,523 --> 00:45:01,973
Sen bir kadınsın.
543
00:46:07,660 --> 00:46:08,973
Nereye gidiyorsun?
544
00:46:09,473 --> 00:46:10,973
Uyumaya gidiyorum.
545
00:46:10,974 --> 00:46:12,973
Ama daha fazlasını alacağım.
546
00:47:32,460 --> 00:47:33,780
Affet beni.
547
00:47:34,373 --> 00:47:35,700
Affet beni.
548
00:47:35,727 --> 00:47:37,726
Ne olur, bu bir kerelik olsun.
549
00:47:38,500 --> 00:47:40,973
O uyusun yeter.
550
00:47:41,673 --> 00:47:44,260
Bunu benim için yaparsan,
nankörlük etmem.
551
00:47:44,923 --> 00:47:47,180
Sana ve annene yüz
tane mum yakarım.
552
00:47:47,523 --> 00:47:52,100
Yeni sunak için yüz peso, hatta
param yeterse daha fazlasını veririm.
553
00:47:53,173 --> 00:47:55,300
Yeter ki olsun.
554
00:47:56,498 --> 00:47:57,973
Ve lütfen beni affet.
555
00:48:22,820 --> 00:48:23,973
Alto!
556
00:48:24,474 --> 00:48:26,500
Aa, selam Manuel, sen miydin!
557
00:48:26,740 --> 00:48:29,973
Ah, korkuttum seni. Kusura
bakma. Gel, otur şöyle.
558
00:48:30,523 --> 00:48:32,740
Neden... neden titriyorsun?
559
00:48:33,198 --> 00:48:35,973
Al, şundan biraz iç.
560
00:48:38,460 --> 00:48:42,973
Manuel! Manuel! Manuel!
561
00:48:43,173 --> 00:48:44,820
Karın çağırıyor.
562
00:48:44,974 --> 00:48:45,973
Manuel!
563
00:48:46,580 --> 00:48:48,380
Ne gür sesi var.
564
00:48:51,020 --> 00:48:53,460
Bir şey olmuş. Sen niye
çıktın ki dışarı, ha?
565
00:48:54,423 --> 00:48:56,973
Ben... uyuyamadım. Seninle
konuşmam gerekiyordu.
566
00:48:56,974 --> 00:49:00,220
Aa, içeride sana
kızdığım için mi?
567
00:49:00,573 --> 00:49:04,746
Yok canım, sorun değil. Asma öyle
suratını. Kızgın değilim sana.
568
00:49:04,893 --> 00:49:06,660
Al, iç biraz.
569
00:49:07,273 --> 00:49:12,973
Ya, demin... demin sinirliydim
ama sen bana bakma. Sarhoştum.
570
00:49:13,323 --> 00:49:16,973
Bilirsin işte, yaşlılar
eleştirilmekten hoşlanmaz.
571
00:49:17,673 --> 00:49:21,973
Bir evlat babasına karşı
gelirse, baba da sinirlenir.
572
00:49:22,723 --> 00:49:27,260
Oh, ama o şekilde davranmak
aptallıktı. Sarhoştum.
573
00:49:28,523 --> 00:49:33,580
Çok eskiden olmuş, unuttuğum
şeyleri görüyordum rüyamda.
574
00:49:35,273 --> 00:49:37,380
Unutulmuş kalsalar daha iyi.
575
00:49:41,700 --> 00:49:43,973
Manuel, endişelenmene
hiç gerek yok.
576
00:49:44,173 --> 00:49:48,973
Sen kötü bir adam değilsin.
Önünde güzel bir hayat var.
577
00:49:49,673 --> 00:49:51,973
Ve olur da benim için
endişelenirsen, sakın endişelenme.
578
00:49:52,423 --> 00:49:54,973
Ben böyle yaşıyorum çünkü...
çünkü hoşuma gidiyor.
579
00:49:55,073 --> 00:49:58,140
Kötü yanları var elbet,
ama neyin yok ki?
580
00:49:58,548 --> 00:50:00,973
Kabul ediyorum, pek
saygın bir hayat değil.
581
00:50:01,123 --> 00:50:03,148
Ve belki bir gün...
582
00:50:03,900 --> 00:50:06,028
sonum bir urganın
ucunda olur ya da...
583
00:50:06,260 --> 00:50:08,260
ya da ona benzer bir şey.
584
00:50:09,223 --> 00:50:13,973
Ama bunu, tüm Meksika'daki en büyük
malikhanenin patronu olmaya değişmem.
585
00:50:14,273 --> 00:50:16,780
O yüzden, hadi uyu.
586
00:50:17,023 --> 00:50:19,973
Sabah olunca da, birbirimize
iki beyefendi gibi adios deriz.
587
00:50:20,473 --> 00:50:22,973
Sabah mı? Çok erken.
588
00:50:23,023 --> 00:50:25,660
Bütün dünya beni bekliyor.
Harcayacak param var.
589
00:50:26,740 --> 00:50:28,380
Neşelen biraz.
590
00:50:28,707 --> 00:50:31,108
Bir gün, yaşlı bir
dilenci olduğumda...
591
00:50:31,132 --> 00:50:33,780
buradaki o büyük evine
ziyarete gelirim seni.
592
00:50:33,974 --> 00:50:37,973
Sen de bana bir tortilla ile bir
yudum içecek bir şey verirsin.
593
00:50:38,073 --> 00:50:42,460
Ve beni uyardığında ne kadar haklı
olduğunu söylemenin keyfini yaşarsın.
594
00:50:42,974 --> 00:50:45,780
Şimdi, hadi uyu. İyi
geceler. Tatlı rüyalar.
595
00:50:45,974 --> 00:50:47,580
Yarın görüşürüz.
596
00:51:19,520 --> 00:51:21,400
Sana yatağa gitmeni söyledim.
597
00:51:21,523 --> 00:51:22,973
Neden beni dövmüyorsun?
598
00:51:23,420 --> 00:51:25,060
İçine şeytan girmiş.
599
00:51:25,573 --> 00:51:28,973
Peki ya sen, kocacığım, hangi
şeytanları ayaklandırdın?
600
00:51:29,673 --> 00:51:31,140
Sen bir aptalsın.
601
00:51:39,220 --> 00:51:40,460
Uyu artık.
602
00:51:59,336 --> 00:52:00,780
Polis?
603
00:52:02,580 --> 00:52:03,580
Bulmuşsun.
604
00:52:05,907 --> 00:52:08,660
Manuel Lopez
605
00:52:09,573 --> 00:52:11,100
Adres sende mi?
606
00:52:11,974 --> 00:52:13,400
Tamam.
607
00:52:15,773 --> 00:52:17,340
Hey, neresi burası?
608
00:52:17,541 --> 00:52:20,300
Yo tampoco. Teşekkürler.
609
00:52:22,773 --> 00:52:23,940
Eee?
610
00:52:23,965 --> 00:52:25,380
Adamı bulduk.
611
00:52:25,889 --> 00:52:28,100
Ama adres bana yabancı
geldi. Bilmiyorum orayı.
612
00:52:28,125 --> 00:52:29,660
Peki, nasıl öğreneceğiz?
613
00:52:30,096 --> 00:52:32,340
Postaneden. Açılınca.
614
00:54:27,540 --> 00:54:29,100
Bütün gece uyumadın mı?
615
00:54:29,423 --> 00:54:31,973
Sen bir o yana bir bu yana
dönerken pek mümkün olmadı.
616
00:54:33,023 --> 00:54:34,973
Hayır, kahvaltı
falan istemiyorum.
617
00:54:35,773 --> 00:54:37,540
Midem bozuk.
618
00:54:41,923 --> 00:54:43,973
Üstüme düşmeyi bırak!
619
00:54:49,923 --> 00:54:51,620
Beni yalnız bırak!
620
00:55:07,973 --> 00:55:09,780
Bu sabah gidiyor.
621
00:55:23,973 --> 00:55:26,420
Geldiğinde söyle,
kuyunun başında olacağım.
622
00:55:26,774 --> 00:55:28,620
Vedalaşmak isteyecektir.
623
00:55:29,446 --> 00:55:30,740
İster mi dersin?
624
00:55:31,260 --> 00:55:32,500
Neden olmasın?
625
00:55:33,360 --> 00:55:35,180
Hiçbir sebep yok.
626
00:55:36,194 --> 00:55:37,780
Gelecek.
627
00:57:32,500 --> 00:57:33,740
Günaydın.
628
00:57:33,974 --> 00:57:35,220
Günaydın.
629
00:57:36,523 --> 00:57:37,973
İyi uyudun mu?
630
00:57:38,323 --> 00:57:39,540
Evet.
631
00:57:39,974 --> 00:57:41,973
Hayır, bilmiyorum.
632
00:57:45,923 --> 00:57:48,973
Peki ya sen? Hava soğuk
olmalı. Uyudun mu?
633
00:57:48,974 --> 00:57:50,620
Ayı gibi.
634
00:57:51,023 --> 00:57:52,973
Ayı uyandığında aç olur.
635
00:57:53,373 --> 00:57:54,973
Manuel nerede?
636
00:57:54,974 --> 00:57:56,500
Kuyunun başında.
637
00:57:56,974 --> 00:57:58,973
Lütfen, bunu senin
için hazırladım.
638
00:57:59,273 --> 00:58:02,740
Vay be, tortillaların
da pek güzelmiş.
639
00:58:03,998 --> 00:58:06,420
Tadıyla uzun bir süre
idare etmem gerekecek.
640
00:58:06,713 --> 00:58:07,973
Belki de o kadar uzun değil.
641
00:58:07,974 --> 00:58:11,973
Her köyde, gelişim için hazırda tortilla
bekleten bir kızım olduğunu sanıyorsun, ha?
642
00:58:12,323 --> 00:58:14,380
Hayır, öyle düşünmüyorum.
643
00:58:26,940 --> 00:58:28,973
Söyle bana, nereye gidiyorsun?
644
00:58:29,180 --> 00:58:32,620
Dünyayı dolaşmaya, Afrika
okyanusuna tükürmeye.
645
00:58:32,974 --> 00:58:34,860
Yere tükürmekten iyidir.
646
00:58:35,700 --> 00:58:37,100
Neden soruyorsun, ha?
647
00:58:37,573 --> 00:58:38,620
Hiç.
648
00:58:41,860 --> 00:58:43,973
Bu duruma çok seviniyor gibisin.
649
00:58:44,673 --> 00:58:45,973
Ah, seviniyorum.
650
00:58:46,023 --> 00:58:47,973
Yeniden özgür hissediyorum.
651
00:58:48,223 --> 00:58:50,700
Okyanusu bir kez daha
görmek istiyorum.
652
00:58:53,820 --> 00:58:55,700
Veracruz'u bilir misin?
653
00:58:55,761 --> 00:58:58,380
Patronların arasında
adının geçtiğini duymuştum.
654
00:58:58,673 --> 00:59:00,420
Öyle bir şehir ki...
655
00:59:00,673 --> 00:59:03,672
Dünyanın dört bir
yanından gemiler gelir.
656
00:59:04,100 --> 00:59:06,100
Çin'den ipek.
657
00:59:06,398 --> 00:59:07,973
İngiltere'den kömür.
658
00:59:08,323 --> 00:59:10,973
Bisikletler, ayakkabılar,
kanaryalar, şarap, ne istersen var.
659
00:59:10,974 --> 00:59:12,973
Bir ömür çalmaya yetecek kadar.
660
00:59:13,473 --> 00:59:15,973
Veracruz kadınlarını duymuştum.
661
00:59:18,780 --> 00:59:20,780
Ah, Veracruz kadınları...
662
00:59:21,873 --> 00:59:23,380
Nesi varmış onların?
663
00:59:23,827 --> 00:59:26,140
İri ve suludurlar.
664
00:59:26,473 --> 00:59:28,700
Ama tüy gibi de hafiftirler.
665
00:59:29,273 --> 00:59:30,660
Tıpkı senin gibi.
666
00:59:30,974 --> 00:59:31,973
Öyle.
667
00:59:32,173 --> 00:59:33,973
Orada bir dansları
vardır, La Bamba.
668
00:59:34,223 --> 00:59:37,780
Dansçıların ayaklarının arasına,
yere bir kurdele koyarlar.
669
00:59:38,023 --> 00:59:39,973
Ve müzik hızla çalmaya başlar.
670
00:59:40,073 --> 00:59:41,973
Ancak Veracruz'da
duyabileceğin bir hızda.
671
00:59:41,974 --> 00:59:44,973
Dansçılar döner ve
parmaklarını şıklatır.
672
00:59:45,060 --> 00:59:51,200
Ayak parmakları dans ederken dalgalar
gibi döner dururlar, vücutları kıvrılır.
673
00:59:51,974 --> 00:59:53,973
Ve o dans bittiğinde...
674
00:59:53,998 --> 00:59:58,700
O kurdele, dansçıların
ayaklarıyla düğümlenivermiştir.
675
01:00:00,580 --> 01:00:01,973
Görülmeye değer
bir şey olsa gerek.
676
01:00:03,540 --> 01:00:04,973
Ve geceleri, meydanda...
677
01:00:05,423 --> 01:00:06,973
Bir bando konseri olur.
678
01:00:07,523 --> 01:00:11,240
Okyanustan esen meltem, palmiye
ağaçlarının arasından süzülür.
679
01:00:11,773 --> 01:00:16,973
Ve saçlarında tarakları, ayaklarında
topuklu ayakkabılarıyla kızlar...
680
01:00:17,123 --> 01:00:19,973
fıskiyelerin
etrafında salınırlar.
681
01:00:20,323 --> 01:00:22,973
Elbette erkekler de salınır.
682
01:00:22,974 --> 01:00:25,720
Ters istikamette,
kızlara bakabilmek için.
683
01:00:26,123 --> 01:00:27,640
Pek konuşmazlar.
684
01:00:27,672 --> 01:00:30,572
Belki sadece iyi
akşamlar demek dışında.
685
01:00:31,073 --> 01:00:33,973
Ama o gözler... Aman Tanrım!
686
01:00:33,974 --> 01:00:36,660
Veracruz'daki gözler nutuk atar!
687
01:00:36,685 --> 01:00:40,260
Sana nereye, saat kaçta
geleceğini söylerler.
688
01:00:40,547 --> 01:00:43,060
Ne tür çiçekler getireceğini.
689
01:00:43,387 --> 01:00:45,820
Hatta yanında bir kız
arkadaşı olup olmadığını bile.
690
01:00:46,323 --> 01:00:48,020
Beni de yanında götür.
691
01:00:48,627 --> 01:00:50,306
Ah, şaka yapıyorsun.
692
01:00:50,331 --> 01:00:51,880
Ciddiyim, hazırım.
693
01:00:51,978 --> 01:00:55,481
İki atın var! Onlar olmasa
bile, yaya geleceğim!
694
01:00:55,506 --> 01:00:56,973
Ne dediğini bilmiyorsun.
695
01:00:56,974 --> 01:00:57,973
Senin bir kocan var.
696
01:00:57,974 --> 01:00:58,973
Koca mı?
697
01:00:58,974 --> 01:01:01,080
O farkına bile
varmadan gitmiş oluruz.
698
01:01:01,318 --> 01:01:02,920
Kuşlar gibi, bizi asla bulamaz.
699
01:01:02,974 --> 01:01:04,700
Benim küçük kuşum.
700
01:01:04,974 --> 01:01:06,973
Sence bu ne kadar sürer?
701
01:01:06,974 --> 01:01:08,973
Böyle bir hafta,
bir ay, bir gece.
702
01:01:08,974 --> 01:01:09,973
Senden sıkılırım.
703
01:01:09,974 --> 01:01:11,973
Dışarıda çok fazla
güzel kız var.
704
01:01:11,974 --> 01:01:12,973
Korkmuyorum.
705
01:01:13,223 --> 01:01:14,973
Bunu anlıyorum.
706
01:01:15,173 --> 01:01:16,973
Ama üzerime çöküyor.
707
01:01:16,974 --> 01:01:18,973
Onunla nasıl
savaşacağımı bilmiyorum.
708
01:01:19,173 --> 01:01:20,973
Beni de yanında götür.
709
01:01:20,974 --> 01:01:21,973
Benim suçum.
710
01:01:21,974 --> 01:01:23,341
Aklını bu hikayelerle doldurdum.
711
01:01:23,366 --> 01:01:24,973
Bunlara inandığın
için aptalın tekisin.
712
01:01:25,160 --> 01:01:26,159
Veracruz.
713
01:01:26,273 --> 01:01:27,973
Veracruz, sıtmalı
bir bataklıktır.
714
01:01:27,974 --> 01:01:29,519
Beni nereye götürdüğün
umurumda değil.
715
01:01:29,545 --> 01:01:31,319
Seni beklemeden önce
de hazırdım zaten.
716
01:01:31,623 --> 01:01:33,260
Romantik olduğumu
sanıyorsun, ha?
717
01:01:33,285 --> 01:01:35,140
Sana hayatımın neye
benzediğini anlatayım.
718
01:01:35,165 --> 01:01:37,186
Geceleri başımı nereye
koyacağımı bilmiyorum.
719
01:01:37,298 --> 01:01:38,973
Soğuk toprağın üstünde uyurum.
720
01:01:38,974 --> 01:01:39,973
Rüzgar içeri işler.
721
01:01:39,974 --> 01:01:41,973
Soğuk, kemiklerime kadar sızar.
722
01:01:42,123 --> 01:01:43,973
Karnım açlıktan zil çalar.
723
01:01:43,974 --> 01:01:44,973
Hiç arkadaşım yok.
724
01:01:45,460 --> 01:01:48,180
Her an öldürülebilir ya
da hapse tıkılabilirim.
725
01:01:48,660 --> 01:01:52,740
Buna katlanmanın tek yolu
sarhoş olup öyle kalmaktır.
726
01:01:53,559 --> 01:01:55,780
Evet, istediğin hayat bu işte.
727
01:01:58,053 --> 01:02:01,260
Birlikteyken ne bu kadar üşür
ne de arkadaşsız kalırız.
728
01:02:01,534 --> 01:02:04,420
Ve açlıktan, korkudan
daha kötü şeyler vardır.
729
01:02:04,920 --> 01:02:05,919
Sen öyle san.
730
01:02:05,920 --> 01:02:07,500
Evet, öyle düşünüyorum.
731
01:02:07,525 --> 01:02:10,524
Bence hayatı bir taş gibi
yaşayıp bitirmek daha kötü.
732
01:02:10,549 --> 01:02:12,548
Ama taş, bir anka kuşu değildir.
733
01:02:12,573 --> 01:02:16,123
Bence bir insanın hayvan
gibi yaşaması daha kötü.
734
01:02:16,300 --> 01:02:18,220
Yemek için toprağı tırmalamak.
735
01:02:18,550 --> 01:02:21,540
Sonra onu saklamak, yemek,
artıkları temizlemek.
736
01:02:22,580 --> 01:02:24,579
Şu duvarlardan başka
bir şey görmemek.
737
01:02:24,580 --> 01:02:26,980
Ve sefil bir toprak
parçasından...
738
01:02:27,279 --> 01:02:29,940
İçine gömüleceğin bir toprak.
739
01:02:30,999 --> 01:02:34,260
Sanki bir çukurun içine
batıyormuş gibi hissedersin.
740
01:02:34,596 --> 01:02:37,580
Ve boşluk üzerini
örter, seni boğar.
741
01:02:37,779 --> 01:02:39,940
Ve hiçbir şey olmaz.
742
01:02:50,700 --> 01:02:54,060
Bazen bir şeyler olsun
diye eşyaları kırarım.
743
01:02:58,220 --> 01:03:00,180
Belki dayak yerim.
744
01:03:00,385 --> 01:03:02,300
Dayak bile makbuldür.
745
01:03:02,929 --> 01:03:04,980
Sefaletin içinde
haykırır ve rahatlarsın.
746
01:03:08,241 --> 01:03:10,491
Dayağın kötü yanı,
ona alışmandır.
747
01:03:10,528 --> 01:03:12,860
O da diğer her şey gibi olur.
748
01:03:13,742 --> 01:03:17,392
Onlar da kirli çamaşır
torbası gibi sineye çekilir.
749
01:03:19,460 --> 01:03:21,260
Benden ne istiyorsun?
750
01:03:21,860 --> 01:03:23,579
Yaşamak istiyorum.
751
01:03:24,448 --> 01:03:26,498
Donmak ya da aç
kalmak umurumda değil.
752
01:03:26,629 --> 01:03:31,100
Bundan daha fazlasını görmek,
hissetmek ve bilmek istiyorum.
753
01:03:31,282 --> 01:03:34,060
Daha fazlası olsun
da ne olursa olsun.
754
01:03:34,202 --> 01:03:37,100
Patronun yanından daha
iyi olduğunu söylemiştin.
755
01:03:37,212 --> 01:03:39,912
Orada kaçabilir ya da
kendimi öldürebilirdim.
756
01:03:39,937 --> 01:03:42,700
Burada ise bağlıyım ve
çocuklar beni çivileyecek.
757
01:03:43,595 --> 01:03:45,820
Çocuklar o kadar
da kötü değildir.
758
01:03:45,926 --> 01:03:48,220
Büyürler, değişirler.
759
01:03:48,425 --> 01:03:50,340
Onlara bir şeyler
öğretebilirsin.
760
01:03:50,365 --> 01:03:52,700
Öğretmek mi? Ben ne bilirim ki?
761
01:03:54,282 --> 01:03:56,940
Manuel ile onlar
hakkında konuşursun.
762
01:03:56,965 --> 01:03:59,964
Toprağında çalışsınlar
diye çocuk istiyor.
763
01:04:00,396 --> 01:04:01,946
Gördün mü, o açgözlü.
764
01:04:01,971 --> 01:04:03,500
O bir domuz.
765
01:04:03,525 --> 01:04:04,540
O daha genç.
766
01:04:04,565 --> 01:04:06,564
Küçük domuzlar
büyüyünce kocaman olur.
767
01:04:06,589 --> 01:04:08,060
Ama o bir insan.
768
01:04:08,085 --> 01:04:09,260
Pişman.
769
01:04:09,285 --> 01:04:11,860
Dün gece benden
af dilemeye geldi.
770
01:04:13,580 --> 01:04:14,580
Sana inanmıyorum.
771
01:04:14,605 --> 01:04:15,604
Doğru söylüyorum.
772
01:04:15,629 --> 01:04:19,340
Ve bir erkek yaptıkları için
pişmanlık duyabiliyorsa, değişebilir.
773
01:04:19,365 --> 01:04:21,020
Değişmesi için ona
yardım edebilirsin.
774
01:04:21,045 --> 01:04:23,044
Bir kadın anlar.
775
01:04:23,160 --> 01:04:28,380
Ona insanların paradan da, topraktan da
daha değerli olduğunu öğretebilirsin.
776
01:04:28,773 --> 01:04:30,220
Sen körsün.
777
01:04:30,386 --> 01:04:32,620
Gezip tozuyorsun,
her şeyi biliyorsun.
778
01:04:32,853 --> 01:04:34,852
Onun ne olduğunu görmüyor musun?
779
01:04:34,877 --> 01:04:36,779
Hayır, hayır, yanılıyorsun.
O kötü biri değil.
780
01:04:36,804 --> 01:04:38,803
Onu ne yerine
koymaya çalışıyorsun?
781
01:04:39,465 --> 01:04:41,420
Korumaya çalıştığın ben değilim.
782
01:04:41,699 --> 01:04:44,140
Onunla tanışmadan önce
beni yanında götürürdün.
783
01:04:44,215 --> 01:04:47,540
Savunduğun o, düşündüğün
de onun o küçük evi.
784
01:04:47,886 --> 01:04:51,020
Bu, beni o çukura itmek
anlamına gelse bile.
785
01:04:51,416 --> 01:04:52,780
Neden?
786
01:04:53,340 --> 01:04:55,980
Bunu bana neden
yapıyorsun? Neden?
787
01:04:57,240 --> 01:04:58,990
Bana!
788
01:05:03,060 --> 01:05:03,990
Küçük kız.
789
01:05:06,260 --> 01:05:07,620
Sana haksızlık ettim.
790
01:05:08,340 --> 01:05:09,540
Doğru.
791
01:05:10,260 --> 01:05:11,990
Söylediğin her şey doğru.
792
01:05:18,340 --> 01:05:19,820
Beni de yanında götür.
793
01:05:23,540 --> 01:05:24,990
İstemiyorum.
794
01:05:30,260 --> 01:05:31,990
Haklısın, ben haksızım.
795
01:05:32,540 --> 01:05:33,990
İstemiyorum.
796
01:06:22,180 --> 01:06:23,500
Seni ısırdı mı?
797
01:06:24,240 --> 01:06:25,420
Beni affet.
798
01:06:25,445 --> 01:06:26,620
Ne için affedeyim seni?
799
01:06:26,645 --> 01:06:27,595
Ne oldu?
800
01:06:27,620 --> 01:06:28,860
Ne için affedeyim seni?
801
01:06:29,090 --> 01:06:31,300
Para. Silahla bekliyordum.
802
01:06:31,743 --> 01:06:34,340
Aman Tanrım, az kalsın
seni öldürüyordum.
803
01:06:34,991 --> 01:06:35,990
Affet beni. Kördüm.
804
01:06:35,991 --> 01:06:38,990
Para. Ben, para, para.
805
01:06:39,390 --> 01:06:40,990
Ne yaptığımı bilmiyordum.
806
01:06:43,620 --> 01:06:44,780
Kalk.
807
01:06:45,090 --> 01:06:46,506
Kalk! Kalk!
808
01:06:46,531 --> 01:06:47,990
Çekil yoldan. Yaşamaya
layık değil o.
809
01:06:47,991 --> 01:06:49,990
Silahı ona kim verdi?
Kim kullanmayı öğretti?
810
01:06:49,991 --> 01:06:51,774
Ben ona bunu öğretmedim. Bunu!
811
01:06:51,799 --> 01:06:53,512
Daha önce ne halde
olduğunu bilmeliydin.
812
01:06:53,537 --> 01:06:55,261
Onu o çukurdan çıkardın.
Onu sen yaptın.
813
01:06:55,286 --> 01:06:56,990
Ve ben onu bozacağım.
814
01:06:56,991 --> 01:07:00,540
Santiago, benim
için, ver bana bunu.
815
01:07:05,620 --> 01:07:07,160
Şimdi mi istiyorsun onu?
816
01:07:07,185 --> 01:07:09,020
Seninle gelmek istiyorum.
817
01:07:09,219 --> 01:07:10,900
Onu öldürürsen gelemem.
818
01:07:11,221 --> 01:07:13,060
İstesem bile gelemem.
819
01:07:13,376 --> 01:07:15,126
Bu yüzden soruyorum.
820
01:07:19,900 --> 01:07:21,220
O zaman gel.
821
01:07:26,900 --> 01:07:28,020
Hoşça kal.
822
01:07:28,113 --> 01:07:30,112
Ama yapamazsın.
Sen benim karımsın.
823
01:07:30,540 --> 01:07:32,360
Bu bir günah ve
cezalandırılacağım.
824
01:07:32,979 --> 01:07:34,419
Ama kararım değişmeyecek.
825
01:07:34,444 --> 01:07:36,033
O bir hırsız!
826
01:07:36,906 --> 01:07:38,301
O bir adam.
827
01:07:38,882 --> 01:07:39,932
Hoşça kal.
828
01:08:08,499 --> 01:08:10,498
Maria! Bekle!
829
01:08:11,420 --> 01:08:12,619
Lütfen!
830
01:08:12,644 --> 01:08:14,144
Lütfen gitme!
831
01:08:16,507 --> 01:08:18,760
- Gitmeyeceksin.
- Daha da kötü olur.
832
01:08:18,787 --> 01:08:21,068
- Çocuğumu taşıyorsun!
- Git buradan!
833
01:08:21,092 --> 01:08:24,040
- O benim çocuğum.
- Daha iyi bir babayı hak ediyor.
834
01:08:24,087 --> 01:08:25,260
Bırak onu!
835
01:08:25,320 --> 01:08:26,719
Hayır!
836
01:09:00,020 --> 01:09:01,700
Sakin ol, hedefe odaklan!
837
01:09:02,387 --> 01:09:03,766
Ateş et!
838
01:09:04,093 --> 01:09:06,340
Her şey senin olacak.
Parayla birlikte.
839
01:09:06,520 --> 01:09:08,200
Neden ateş etmiyorsun?
840
01:09:10,067 --> 01:09:11,580
Yapamam
841
01:09:11,620 --> 01:09:13,160
Yılan yüzünden!
842
01:09:13,227 --> 01:09:15,493
Olmamış gibi davran.
843
01:09:16,160 --> 01:09:18,160
Daha önceden de
yapamazdım zaten.
844
01:09:18,887 --> 01:09:20,500
Ben bir korkağım.
845
01:09:23,020 --> 01:09:25,619
Belki de insansın nihayetinde!
846
01:09:28,367 --> 01:09:32,000
Acımana ihtiyacım yok. Defol!
847
01:09:32,727 --> 01:09:35,160
Peki, ama o benimle geliyor.
848
01:09:35,827 --> 01:09:37,860
Ancak beni öldürürsen kalır.
849
01:09:38,867 --> 01:09:40,380
Böyle değil.
850
01:09:40,860 --> 01:09:43,527
Eğer kalmak isteseydi
ve sen gitmeseydin...
851
01:09:43,587 --> 01:09:45,587
buna engel olacak gücüm vardı.
852
01:09:46,507 --> 01:09:48,120
Maria!
853
01:09:48,867 --> 01:09:50,313
Maria!
854
01:09:50,493 --> 01:09:52,078
Bana onu kovmamı söyle.
855
01:09:52,103 --> 01:09:54,473
Maria neden gitmek
istediğini şimdi anlıyorum.
856
01:09:54,633 --> 01:09:57,900
Haksızdım. Kalırsan, her
şey değişecek bu evde.
857
01:09:58,027 --> 01:09:59,360
Söz veriyorum!
858
01:10:00,527 --> 01:10:02,060
Artık çok geç.
859
01:11:22,447 --> 01:11:23,407
İşte kamyon!
860
01:11:23,580 --> 01:11:25,740
Tako satan kadın
böyle tarif etmişti.
861
01:11:26,313 --> 01:11:27,993
Ve işte adamlardan biri!
862
01:11:29,219 --> 01:11:31,418
Maria!
863
01:12:18,327 --> 01:12:21,282
Şaşırdın beni görünce,
değil mi, Yerli?
864
01:12:21,880 --> 01:12:24,780
Cevap ver! Yoksa dilini keserim.
865
01:12:25,819 --> 01:12:26,961
Dinle!
866
01:12:27,072 --> 01:12:29,751
Seni iyi benzetmiş. İntikam
almak istemiyor musun?
867
01:12:31,042 --> 01:12:32,680
Haydi.
868
01:12:35,749 --> 01:12:37,899
Onu öldürmeliydim!
869
01:12:39,302 --> 01:12:41,326
Bu çalılığın diğer
tarafında ne var?
870
01:12:41,351 --> 01:12:43,040
Evin yakınında bir tepe.
871
01:12:56,580 --> 01:12:58,140
Varili getir!
872
01:13:18,385 --> 01:13:19,820
Onu getirin.
873
01:13:25,292 --> 01:13:27,540
Pekala, bindirin.
874
01:13:28,085 --> 01:13:29,740
Onu öldürecekler mi?
875
01:13:30,060 --> 01:13:31,380
Muhtemelen.
876
01:13:33,259 --> 01:13:34,959
Ne yapacaklar?
877
01:13:38,831 --> 01:13:40,300
Hiçbir şey.
878
01:13:50,704 --> 01:13:53,660
Pekala, Yerli, bu senin
son şansın. O nerede?
879
01:14:03,915 --> 01:14:06,220
Sorun değil, Manuelito.
880
01:14:10,939 --> 01:14:12,428
Uzaklaşın!
881
01:14:14,805 --> 01:14:17,080
Onunla ata bin. Nereye
gideceğini biliyor.
882
01:14:17,105 --> 01:14:18,104
Ya sen?
883
01:14:18,129 --> 01:14:20,128
Takip edeceğim. Çabuk.
884
01:15:32,193 --> 01:15:35,780
Manuel, dağları güneye
doğru takip edeceksin.
885
01:15:36,123 --> 01:15:39,020
Seni bu çıkmazdan çıkarıp güvende
olacağın yere götürecekler.
886
01:15:39,703 --> 01:15:40,953
Anladın mı?
887
01:15:41,016 --> 01:15:42,866
Evet, hallederim.
888
01:15:43,266 --> 01:15:45,700
Maria, sen onunla git.
889
01:15:45,947 --> 01:15:48,460
Hayır, kendi seçmeli.
890
01:15:49,436 --> 01:15:50,820
Maria.
891
01:15:52,363 --> 01:15:54,820
Evet, Manuel'le gideceğim.
892
01:16:03,860 --> 01:16:05,187
Hayır, teşekkürler.
893
01:16:05,212 --> 01:16:06,900
İhtiyacımız yok.
894
01:16:08,300 --> 01:16:11,060
Sende olması beni mutlu eder.
895
01:16:11,953 --> 01:16:13,260
Hayır, teşekkürler.
896
01:16:13,740 --> 01:16:14,940
Nereye gidiyorsun?
897
01:16:16,700 --> 01:16:19,380
Ah, benim yolum
başka yöne doğru.
898
01:16:19,810 --> 01:16:22,360
Belki aynı yoldan
gidebiliriz diye düşünmüştüm.
899
01:16:22,753 --> 01:16:25,620
Hayır, hayır, benim
yolum sana göre değil.
900
01:16:26,620 --> 01:16:30,660
Hayatın eskisi gibi
olmayacak ve bu iyi bir şey.
901
01:16:31,340 --> 01:16:34,234
Bence şimdi doğru
yolu bulacaksın.
902
01:16:34,474 --> 01:16:37,820
Ve bu benim gittiğim
yoldan farklı.
903
01:16:40,460 --> 01:16:41,835
Şimdi git.
904
01:16:41,940 --> 01:16:44,060
Dileklerim seninle birlikte.
905
01:16:45,243 --> 01:16:46,940
Hoşça kal, peder.
906
01:16:47,053 --> 01:16:48,740
Hoşça kal, Santiago.
907
01:16:49,355 --> 01:16:51,260
Hoşça kal, çocuklar.
908
01:17:42,860 --> 01:17:46,580
Ve cennetin kapıları
ardına kadar açılacak.
909
01:17:47,009 --> 01:17:50,300
Ve Aziz Petrus seni
elinden tutacak.
910
01:17:50,563 --> 01:17:54,060
Ve sana cennetin tüm
harikalarını gösterecek.
911
01:17:54,750 --> 01:17:57,900
Ve sana ne diyeceğini
biliyor musun, Vicente?
912
01:17:57,925 --> 01:18:04,100
Diyecek ki, Vicente,
oğlum, işte senin toprağın.
913
01:18:20,546 --> 01:18:23,666
<i>Çeviri: nutuzar</i>
913
01:18:24,305 --> 01:19:24,364
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm