The Naked Dawn

ID13200066
Movie NameThe Naked Dawn
Release Name The.Naked.Dawn.1955.DVDRip.x624-HANDJOB
Year1955
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID48411
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:50,314 --> 00:00:51,313 İşte bu. 3 00:00:51,600 --> 00:00:53,000 Hadi, Vicente. 4 00:00:55,940 --> 00:00:57,000 Hadi. 5 00:02:19,980 --> 00:02:21,420 Argo! 6 00:02:23,001 --> 00:02:24,100 Argo! 7 00:02:41,228 --> 00:02:43,227 Ne istiyorsun, kağnı mı bekliyorsun? 8 00:03:34,420 --> 00:03:36,060 Santiago! 9 00:03:38,450 --> 00:03:39,980 Beni bırakma. 10 00:04:04,700 --> 00:04:06,500 Pekala, Vicente. 11 00:04:07,200 --> 00:04:09,140 Öleceğim. 12 00:04:10,150 --> 00:04:11,740 Evet, dostum. 13 00:04:12,150 --> 00:04:13,900 Korkuyorum. 14 00:04:19,001 --> 00:04:21,000 Santiago! 15 00:04:21,025 --> 00:04:22,900 Bak, Vicente. 16 00:04:35,620 --> 00:04:36,526 İç. 17 00:04:37,267 --> 00:04:38,700 Dehşet içindeyim. 18 00:04:39,893 --> 00:04:41,380 Nasıl ölünür bilirsin sen. 19 00:04:41,405 --> 00:04:43,100 Çok gördün başkalarınınkini. 20 00:04:43,573 --> 00:04:44,892 Cehenneme gideceğim. 21 00:04:44,893 --> 00:04:46,500 Bu sana cesaret verecektir. 22 00:04:46,540 --> 00:04:47,939 Cezalandırılacağım. 23 00:04:47,992 --> 00:04:49,180 Hayır. 24 00:04:50,352 --> 00:04:52,340 Sen cezanı yeterince çektin. 25 00:04:53,486 --> 00:04:54,933 Bir papaz istiyorum. 26 00:04:54,958 --> 00:04:56,966 Günah çıkarmak istiyorum. 27 00:04:58,371 --> 00:05:01,260 Burada papaz yok, Vicente. 28 00:05:07,500 --> 00:05:09,940 Senin günahlarını ben dinlerim. 29 00:05:10,279 --> 00:05:11,278 Sen mi? 30 00:05:11,500 --> 00:05:15,420 Seni benim kadar uzun zamandır tanıyan başka kim var ki? 31 00:05:16,500 --> 00:05:18,260 Üzgünüm, Santiago. 32 00:05:18,285 --> 00:05:19,820 Beni affet. 33 00:05:19,913 --> 00:05:21,660 Önemi yok. 34 00:05:22,239 --> 00:05:24,540 Ama papaz başkadır. 35 00:05:25,500 --> 00:05:27,420 Evet, bu doğru. 36 00:05:30,500 --> 00:05:32,260 Acıyor, değil mi Vicente? 37 00:05:32,285 --> 00:05:34,284 Sonsuz bir ateşte yanacağım. 38 00:05:34,500 --> 00:05:36,220 Papazın olmadığı için mi? 39 00:05:36,513 --> 00:05:38,100 Günah işlediğim için. 40 00:05:38,314 --> 00:05:39,313 Aman Allah'ım. 41 00:05:39,314 --> 00:05:40,313 Günah işledim. 42 00:05:40,314 --> 00:05:41,940 Budalanın tekisin. 43 00:05:43,740 --> 00:05:45,940 Beni bağışla, Vicente. 44 00:05:46,330 --> 00:05:47,916 Önemi yok. 45 00:05:47,941 --> 00:05:51,660 Ama senin büyük bir günahkar olduğun falan doğru değil. 46 00:05:51,881 --> 00:05:54,880 Seni daha bir karışken bilirim. 47 00:05:54,905 --> 00:05:57,180 Tarlalarda birlikte çalışırdık. 48 00:05:58,492 --> 00:06:00,092 Evet, Santiago. 49 00:06:00,363 --> 00:06:02,520 Kendime ait bir parça toprağım olsun istedim. 50 00:06:02,545 --> 00:06:03,988 Ben de... 51 00:06:04,340 --> 00:06:06,940 Ordumuz kazandıktan sonra bunu istedik. 52 00:06:07,060 --> 00:06:09,380 Devrime ihanet ettiğimizi söylediler. 53 00:06:09,675 --> 00:06:12,940 Ve diğer marabalara ders olsun diye vurulmamızı emrettiler. 54 00:06:12,965 --> 00:06:14,500 Bu doğru değil mi, Vicente. 55 00:06:15,113 --> 00:06:16,313 Doğru olan bu. 56 00:06:16,467 --> 00:06:20,140 Ve sonra, sonra devrime karşı devrim oldu. 57 00:06:20,567 --> 00:06:23,067 Generaller bize yine toprak sözü verdi. 58 00:06:23,417 --> 00:06:25,067 Ve yine ihanete uğradık. 59 00:06:25,900 --> 00:06:28,200 Ama biz dersimizi aldık, değil mi Vicente? 60 00:06:28,820 --> 00:06:33,067 Bize vaat ettiklerinin ufacık bir kısmını kendimize aldık, hepsi bu. 61 00:06:34,140 --> 00:06:35,460 Vicente. 62 00:06:37,609 --> 00:06:40,700 Bilenler şöyle demez mi... 63 00:06:41,220 --> 00:06:45,460 Bu öteki dünyada tüm haksızlıklar telafi edilecek? 64 00:06:46,517 --> 00:06:47,780 Öyle denir. 65 00:06:47,954 --> 00:06:50,953 O halde, melek geldiğinde... 66 00:06:51,317 --> 00:06:55,340 Ona kim olduğunu ve sana nasıl haksızlık edildiğini anlatırsın. 67 00:06:56,068 --> 00:06:58,660 Hani o hapisteki ilk zaman... Hatırladın mı? 68 00:06:58,794 --> 00:07:00,540 Bunu yapabilirsin, değil mi? 69 00:07:00,907 --> 00:07:01,906 Yapabilirim. 70 00:07:01,931 --> 00:07:02,930 O zaman... 71 00:07:03,267 --> 00:07:07,460 O zaman cennetin kapıları ardına kadar açılacak. 72 00:07:08,260 --> 00:07:11,660 Ve Aziz Petrus elinden tutacak. 73 00:07:12,117 --> 00:07:17,180 Ve sana cennetin tüm harikalarını gösterecek. 74 00:07:18,517 --> 00:07:21,660 Ve sana ne diyecek biliyor musun, Vicente? 75 00:07:22,420 --> 00:07:23,580 Ne? 76 00:07:24,068 --> 00:07:28,268 Şöyle diyecek: "Oğlum Vicente... 77 00:07:29,300 --> 00:07:31,860 İşte bu senin toprağın." 78 00:10:13,300 --> 00:10:15,067 Günaydın, senyörita. 79 00:10:16,417 --> 00:10:17,217 İyi günler. 80 00:10:17,467 --> 00:10:20,580 Bir yolcu suyundan içip hayvanlarını sulayabilir mi? 81 00:10:21,567 --> 00:10:23,067 Buna engel olacak kimse yok. 82 00:10:23,967 --> 00:10:25,067 Teşekkürler. 83 00:10:43,180 --> 00:10:44,200 Tanrı'ya emanet, senyör. 84 00:10:44,292 --> 00:10:45,860 Adios, senyörita. 85 00:11:12,220 --> 00:11:14,067 İzninizle. 86 00:11:16,740 --> 00:11:18,067 Aileniz mi yaşıyor orada? 87 00:11:18,267 --> 00:11:20,067 Annemle babam Tanrı'ya kavuştu, senyör. 88 00:11:20,068 --> 00:11:22,067 Anladım. Orada mı çalışıyorsunuz? 89 00:11:22,217 --> 00:11:24,067 Kocamla yaşıyorum. 90 00:11:24,620 --> 00:11:28,820 Böylesine güzel bir kızın bekar kalacağını nasıl düşünebilirdim ki? 91 00:11:29,700 --> 00:11:31,067 Ne yazık. 92 00:11:31,267 --> 00:11:36,820 Daha uçmayı öğrenemeden kanatları kırpılmış o körpe kuşu görmek çok üzücü. 93 00:11:37,817 --> 00:11:40,067 Tanrı sizi çocuklarla ödüllendirdi mi, senyör? 94 00:11:40,068 --> 00:11:41,067 Henüz değil, senyör. 95 00:11:41,167 --> 00:11:45,780 Ah, olur elbet ve hayat bu tozlu yol gibi uzanır önünüzde. 96 00:11:46,068 --> 00:11:49,067 Yükünüz ağır, ömür boyu da ağır olacak. 97 00:11:49,567 --> 00:11:52,067 Ah, doğru, ama bu Tanrı'nın takdiri. 98 00:11:52,460 --> 00:11:55,960 Tanrı'nın iradesi kendini tuhaf yollarla gösterir. 99 00:11:56,068 --> 00:11:57,255 Bunu anlamak bize düşmez. 100 00:11:57,280 --> 00:11:59,780 Doğru. Her şey bir muamma. 101 00:12:00,567 --> 00:12:03,067 Ben neden buradayım, bu ücra yerde? 102 00:12:03,517 --> 00:12:05,388 Ben, yaşlı bir adam... yapayalnız... 103 00:12:05,412 --> 00:12:08,228 ne bakacak bir kimsem var ne de bana bakacak biri... 104 00:12:08,420 --> 00:12:10,067 yine de iki atım var. 105 00:12:10,500 --> 00:12:12,067 Kim bilir neden? 106 00:12:12,317 --> 00:12:14,067 Yaşlı değilsiniz, senyör. 107 00:12:14,567 --> 00:12:16,067 Ah, teşekkür ederim, senyöra. 108 00:12:16,242 --> 00:12:18,067 Ama kendimi yaşlı hissediyorum. 109 00:12:18,167 --> 00:12:20,067 Belki de bu fazla yalnız kalmaktan. 110 00:12:20,717 --> 00:12:22,067 Bir münzevi miydiniz? 111 00:12:22,068 --> 00:12:23,380 Münzevi. 112 00:12:23,888 --> 00:12:26,353 Bir bakıma öyleydim, ama artık değilim. 113 00:12:26,460 --> 00:12:31,700 Şimdiyse birçok şeye açım; insanlara, şehirlere, zevklere. 114 00:12:32,068 --> 00:12:33,380 Bu yanlış mı? 115 00:12:33,617 --> 00:12:35,067 İnsan Tanrı'yı unutabilir. 116 00:12:35,068 --> 00:12:36,400 Ah, evet, bu bir tehlike. 117 00:12:36,491 --> 00:12:39,399 Ama insan her şeyde Tanrı'ya şükredebilir, değil mi? 118 00:12:39,820 --> 00:12:41,092 Belki. 119 00:12:41,117 --> 00:12:44,313 Dünyada bir neşe var ve o da Tanrı'dan gelir. 120 00:12:44,494 --> 00:12:45,580 Hepsi. 121 00:12:45,817 --> 00:12:49,380 Çiçekler, şenlikler, müzik, dans... 122 00:12:50,037 --> 00:12:54,180 İpek bir elbisenin ve bir çift topuklu ayakkabının verdiği neşe bile. 123 00:12:54,517 --> 00:12:56,067 O bile Tanrı'dandır. 124 00:12:56,417 --> 00:12:59,300 Ya da muhtemelen sizi buraya gönderen şeytandan. 125 00:13:00,367 --> 00:13:01,660 Adios, senyör. 126 00:13:03,340 --> 00:13:05,280 Ah, küçük kuş nasıl da hırçınlaştı. 127 00:13:05,417 --> 00:13:07,067 Adios, senyöra. 128 00:14:32,340 --> 00:14:33,980 İyi günler, delikanlı. 129 00:14:35,300 --> 00:14:36,460 İyi günler, senyör. 130 00:14:36,617 --> 00:14:38,067 Aşağısı sıcak, değil mi? 131 00:14:38,540 --> 00:14:39,793 Her yer sıcak. 132 00:14:39,818 --> 00:14:41,369 Belki bu sıcaklar yağmur getirir, ha? 133 00:14:41,394 --> 00:14:43,393 Ah, bu tılsımın işe yaradığını gördüm. 134 00:14:43,717 --> 00:14:45,067 Uzak yoldan mı geliyorsun, senyör? 135 00:14:45,068 --> 00:14:46,140 Yeterince uzaktan. 136 00:14:46,467 --> 00:14:47,820 Kuyu kazıyorsun, ha? 137 00:14:47,845 --> 00:14:48,844 Evet, senyör. 138 00:14:48,869 --> 00:14:50,067 Tarlaların suyu yok. 139 00:14:50,068 --> 00:14:51,067 Ah, ne yazık. 140 00:14:51,517 --> 00:14:53,660 Patron için mi çalışıyorsun? 141 00:14:53,801 --> 00:14:54,800 Hayır, senyör. 142 00:14:54,827 --> 00:14:55,826 Toprak benim. 143 00:14:56,068 --> 00:14:58,067 Ah, şanslısın, delikanlı. 144 00:14:58,260 --> 00:15:00,067 Bazen ben de öyle düşünüyorum. 145 00:15:00,460 --> 00:15:01,459 Sigara, senyör? 146 00:15:01,460 --> 00:15:02,459 Teşekkürler. 147 00:15:02,609 --> 00:15:03,740 Bir şey değil. 148 00:15:04,663 --> 00:15:08,060 Sorması ayıp olmazsa, bu toprak babanın mıydı? 149 00:15:10,113 --> 00:15:11,112 Hayır, senyör. 150 00:15:11,137 --> 00:15:13,233 Bunu 3.000 pesoyla aldım. 151 00:15:13,258 --> 00:15:15,560 Amerika Birleşik Devletleri'nde çalışmamın karşılığıydı. 152 00:15:15,600 --> 00:15:19,400 İki yıl boyunca karga gibi hasattan hasada koştum, ama artık bitti. 153 00:15:19,425 --> 00:15:21,260 Şimdi kendi tarlalarımda çalışıyorum. 154 00:15:21,628 --> 00:15:24,100 Şimdilik pek bir şey değiller, ama gencim. 155 00:15:25,113 --> 00:15:27,300 Ben de gençtim bir zamanlar. 156 00:15:29,660 --> 00:15:31,940 Burada kendine küçük, besili bir cennet kurmuşsun. 157 00:15:32,113 --> 00:15:33,112 Ah, hayır, senyör. 158 00:15:33,660 --> 00:15:35,481 Eğer Tanrı çocuklarım olmasını nasip ederse... 159 00:15:35,505 --> 00:15:37,448 beni ve ailemi doyuracak bir parça toprak sadece. 160 00:15:37,473 --> 00:15:38,820 Olur elbet. 161 00:15:38,845 --> 00:15:42,180 Ve onlara iyi, çalışkan Hristiyanlar olmayı öğreteceksin. 162 00:15:42,625 --> 00:15:44,925 Tıpkı babamın bana öğretmeye çalıştığı gibi. 163 00:15:45,212 --> 00:15:47,620 Ama fakir bir yerli için bu daha zordu. 164 00:15:48,580 --> 00:15:50,820 Adın ne bakalım, delikanlı? 165 00:15:51,113 --> 00:15:52,112 Manuel, senyör. 166 00:15:52,113 --> 00:15:53,112 Manuel, ha? 167 00:15:53,562 --> 00:15:55,112 Kaç yaşındasın, Manuel? 168 00:15:55,520 --> 00:15:56,519 Yirmi. 169 00:15:56,619 --> 00:15:57,519 Yakında. 170 00:15:57,812 --> 00:15:58,712 Yakında. 171 00:16:04,860 --> 00:16:06,519 Kuyundan su çıkacak. 172 00:16:06,520 --> 00:16:07,519 İşaretleri bilirim. 173 00:16:07,594 --> 00:16:08,519 Teşekkürler, senyör. 174 00:16:08,520 --> 00:16:09,519 Umarım. 175 00:16:10,132 --> 00:16:12,420 Peki ya sizin eviniz nerede, senyör? 176 00:16:12,945 --> 00:16:14,495 Quien sabe. 177 00:16:15,147 --> 00:16:16,567 Kim bilir. 178 00:16:18,620 --> 00:16:20,900 Şuradaki kamyon... çalışıyor mu? 179 00:16:21,369 --> 00:16:22,919 Duruma göre değişir. 180 00:16:23,544 --> 00:16:25,020 Neye göre? 181 00:16:25,045 --> 00:16:26,945 Nereye gideceğine göre. 182 00:16:27,185 --> 00:16:29,700 Peki ya gidilecek yer uygunsa? 183 00:16:30,093 --> 00:16:32,080 Düşünülmesi gereken başka şeyler de var, senyör. 184 00:16:32,105 --> 00:16:33,260 Düşün o zaman. 185 00:16:33,285 --> 00:16:37,320 Bir kere benzin var, ki ateş pahası, kamyonum da epey yakar. 186 00:16:37,620 --> 00:16:39,519 Aynı şekilde yağı da var. 187 00:16:39,544 --> 00:16:43,440 Bir de bakıma muhtaç tarlalarımdan uzakta geçireceğim saatler var. 188 00:16:43,520 --> 00:16:45,860 Hele ki şimdi su kıtlığı varken. 189 00:16:46,276 --> 00:16:51,260 Tüm bunları düşününce, bu kamyonu Matamoros'a götürmenin bedeli ne olur? 190 00:16:52,520 --> 00:16:53,519 Gidiş dönüş mü? 191 00:16:53,619 --> 00:16:55,020 Gidiş dönüş. 192 00:16:55,769 --> 00:16:59,980 En aşağısı 20 peso olur, o da dost işi fiyattır. 193 00:17:00,820 --> 00:17:03,740 Sana yüz vereceğim. 194 00:17:04,520 --> 00:17:05,519 Yüz peso mu? 195 00:17:05,520 --> 00:17:06,620 Al bakalım parayı. 196 00:17:06,645 --> 00:17:08,100 Ama bu çok fazla, senyör. 197 00:17:08,125 --> 00:17:13,420 Eğer daha fazla ödemek isterseniz, 50 pesoyu kabul edebilirim. 198 00:17:14,520 --> 00:17:17,460 Anlaştık, beni Matamoros'a götürüyorsun. 199 00:17:18,900 --> 00:17:21,519 Senyör, ben saygın bir vatandaşım. 200 00:17:21,569 --> 00:17:24,519 Yasalara uyarım ve... Seni gidi semiz hamam böceği. 201 00:17:24,520 --> 00:17:27,519 Bu kirli para, saygın vatandaşlara göre değil. 202 00:17:27,769 --> 00:17:29,519 Affedersiniz senyör, kötü bir niyetim yoktu. 203 00:17:29,520 --> 00:17:31,220 Parayı istiyor musun, istemiyor musun? 204 00:17:32,980 --> 00:17:34,755 Kamyonumu kiralamak mı istiyorsunuz? 205 00:17:34,780 --> 00:17:36,900 Beni ilgilendiren tek şey bu. 206 00:17:36,986 --> 00:17:38,519 Matamoros'a ne zaman gitmek istersiniz? 207 00:17:38,520 --> 00:17:39,519 Bu gece. 208 00:17:39,520 --> 00:17:40,519 Pekala. 209 00:17:40,619 --> 00:17:41,755 Bizimle yemek yiyeceksin. 210 00:17:41,780 --> 00:17:43,380 Gerek yok. 211 00:17:44,032 --> 00:17:45,940 O zaman Matamoros'a gidemem. 212 00:17:47,700 --> 00:17:48,900 Pekala. 213 00:17:59,420 --> 00:18:00,519 Eviniz burası. 214 00:18:00,544 --> 00:18:01,740 Teşekkürler. 215 00:18:02,166 --> 00:18:04,165 Burada rahatınız yerinde. 216 00:18:04,331 --> 00:18:06,340 Kıt kanaat geçinip gidiyoruz. 217 00:18:10,365 --> 00:18:12,260 Bunlar benim küçük domuzlarım. 218 00:18:18,819 --> 00:18:20,340 Güzel hayvanlar. 219 00:18:20,365 --> 00:18:23,593 Hasta değiller, ama küçükler ve pek para etmezler. 220 00:18:29,326 --> 00:18:30,980 Bu benim kadınım. 221 00:18:31,119 --> 00:18:33,020 Tortilla yapmayı iyi bilir. 222 00:18:33,060 --> 00:18:34,059 Fena değildir. 223 00:18:34,153 --> 00:18:35,420 Pulque de yapar. 224 00:18:35,694 --> 00:18:36,519 Lütfen oturun. 225 00:18:36,520 --> 00:18:37,700 Teşekkürler. 226 00:18:38,046 --> 00:18:39,140 Susamışsınızdır. 227 00:18:39,520 --> 00:18:40,519 Taze pulquemiz var. 228 00:18:40,520 --> 00:18:42,519 Memnuniyetle içerim. 229 00:18:42,820 --> 00:18:44,486 - Zevkle, senyör. - Teşekkürler. 230 00:18:53,780 --> 00:18:56,006 Daha önce hiç tortilla yapan birini görmediniz mi? 231 00:18:56,126 --> 00:18:58,770 Sizi izlemek hoşuma gidiyor. 232 00:18:59,620 --> 00:19:00,770 Neden? 233 00:19:00,898 --> 00:19:04,540 Pazarlarda tortilla yapan bir makine var. 234 00:19:04,920 --> 00:19:08,040 Hamuru buraya koyuyorsun, şuradaki kolu çeviriyorsun ve... 235 00:19:09,200 --> 00:19:12,420 tabak gibi yuvarlak bir tortilla çıkıyor. 236 00:19:12,909 --> 00:19:15,220 Öyle bir makine çok tortilla yapar, değil mi? 237 00:19:15,771 --> 00:19:16,770 Binlerce. 238 00:19:16,771 --> 00:19:18,770 Hepsi de kösele gibi sert. 239 00:19:18,900 --> 00:19:20,770 Yiyorsunuz ama, değil mi? 240 00:19:20,900 --> 00:19:22,700 Başka çarem yok. 241 00:19:24,286 --> 00:19:26,600 Tortillalarınızı hep pazardan mı alırsınız? 242 00:19:27,020 --> 00:19:31,300 Ben güzel tortillalar tattım, sevgiyle yumuşatılmış. 243 00:19:33,571 --> 00:19:35,340 Ve gözyaşlarıyla tuzlanmış. 244 00:19:36,270 --> 00:19:38,980 Kadınları mutsuz ettiğimi mi düşünüyorsunuz? 245 00:19:39,257 --> 00:19:40,256 Olabilir. 246 00:19:40,281 --> 00:19:41,520 Onaylamıyor musunuz? 247 00:19:41,545 --> 00:19:42,860 Umurumda değil. 248 00:19:46,700 --> 00:19:47,940 Ne kadın ama. 249 00:19:50,540 --> 00:19:52,770 Uzun zamandır mı evlisiniz? 250 00:19:52,795 --> 00:19:54,045 Altı aydır. 251 00:19:54,324 --> 00:19:55,860 Birlikte mi büyüdünüz? 252 00:19:56,130 --> 00:19:57,900 Onu daha önce hiç görmemiştim. 253 00:20:01,860 --> 00:20:03,780 Neden onunla evlendin? 254 00:20:06,163 --> 00:20:07,260 Neden mi? 255 00:20:10,740 --> 00:20:13,020 Hizmetçilik yapmaktan hoşlanmıyordum. 256 00:20:13,596 --> 00:20:15,996 Ayrıca, patron ve üç oğlu vardı. 257 00:20:16,638 --> 00:20:19,260 Beni hayvanlarından biri gibi kullandılar. 258 00:20:19,285 --> 00:20:22,140 Tek fark, bir inekleri hasta olsa endişelenirlerdi. 259 00:20:23,020 --> 00:20:24,970 Beni bir hayvan gibi sattılar hatta. 260 00:20:25,160 --> 00:20:26,910 Manuel'e mi? 261 00:20:27,251 --> 00:20:30,250 Onun tortillasını yapacak ya da çamaşırını yıkayacak kimsesi yoktu. 262 00:20:30,591 --> 00:20:33,580 Patrondan toprağı satın alırken pazarlık yapıyorlardı. 263 00:20:34,163 --> 00:20:36,540 Patron beni de üste verdi. 264 00:20:37,053 --> 00:20:40,420 Çünkü en küçük oğlunun üzerine sıcak su fırlatmıştım. 265 00:20:41,840 --> 00:20:44,040 Siz de Manuel'le gittiniz, ha? 266 00:20:44,286 --> 00:20:46,900 Kilisede evlenmeden gitmezdim. 267 00:20:47,010 --> 00:20:49,780 50 pesoya mal oldu ve Manuel gönülsüzdü. 268 00:20:49,891 --> 00:20:51,890 Ama kaçacağımı söyledim. 269 00:20:52,466 --> 00:20:56,660 Sonunda patron yarısını ödedi ve kilisede evlendim. 270 00:21:02,564 --> 00:21:04,914 Patronun evinden daha iyidir. 271 00:21:08,500 --> 00:21:13,060 Bunları anlatmak istemiyorum, ama sanki kendiliğinden dökülüyor ağzımdan. 272 00:21:14,820 --> 00:21:19,572 Bazen bir yabancıyla konuşmak daha kolaydır. 273 00:21:20,900 --> 00:21:25,380 Sanki bir dostla ya da bir papazla konuşuyor gibiyim. 274 00:21:26,206 --> 00:21:27,540 Papaz mı? 275 00:21:27,565 --> 00:21:29,940 Siz bir münzevisiniz, bu Tanrı'nın işi. 276 00:21:33,820 --> 00:21:35,300 Yalan söylüyordum. 277 00:21:36,169 --> 00:21:37,860 Hapisteydim. 278 00:21:38,868 --> 00:21:40,860 Onun da kutsal bir yanı olabilir. 279 00:21:46,420 --> 00:21:49,340 - Yemek nerede? - Bir dakikaya hazır olur. 280 00:21:53,130 --> 00:21:54,860 Kupalar! 281 00:22:07,060 --> 00:22:08,780 - Şerefe, beyim. - Şerefe. 282 00:22:12,300 --> 00:22:14,220 Vay be, işte pulque bu. 283 00:22:14,245 --> 00:22:16,293 İnsanın kendi toprağının meyvesini içmesi ne güzel. 284 00:22:16,318 --> 00:22:17,620 Doğru. 285 00:22:18,633 --> 00:22:20,620 İnsan meyhanede pulque içer. 286 00:22:20,645 --> 00:22:22,644 Nedir ki o? Sadece pulque. 287 00:22:22,987 --> 00:22:24,986 Sarhoşluk ve unutuş. 288 00:22:25,566 --> 00:22:27,900 Oysa burada her yudum bir hatırlayış. 289 00:22:28,360 --> 00:22:33,426 Kaktüs sıralı o küçük tarlam yeşil üniformalı küçük savaşçılar gibi dizilmiş. 290 00:22:34,740 --> 00:22:36,148 Ve kadınım... 291 00:22:36,740 --> 00:22:41,460 ağzını kamışa dayayıp kaktüsün kalbinden o bal şerbetini çekerken. 292 00:22:41,856 --> 00:22:45,660 Tıpkı bitkinin kendisinin topraktan güç alması gibi. 293 00:22:59,700 --> 00:23:03,399 Ve daha önce, kayaya denk gelince daha fazla kazamamıştım. 294 00:23:03,453 --> 00:23:05,452 Ama şimdi dinamit alacağım. 295 00:23:05,477 --> 00:23:07,380 Senin 50 pesonla, amigo. 296 00:23:07,606 --> 00:23:11,100 Evet, ve sonra... Ve bum! 297 00:23:13,310 --> 00:23:16,700 İçecek su olacak, mısır ekinleri için su olacak. 298 00:23:20,800 --> 00:23:22,260 Yoruldum, amigo. 299 00:23:22,285 --> 00:23:24,060 Biraz dinlenelim, olur mu? 300 00:23:24,660 --> 00:23:26,260 Ben sürerim. Sen uyu. 301 00:23:26,362 --> 00:23:28,260 Sadece bir anlığına. 302 00:23:46,660 --> 00:23:48,300 Dikkat edersin, değil mi amigo? 303 00:23:48,325 --> 00:23:50,380 Evet, kamyona bir şey olmaz. 304 00:23:51,373 --> 00:23:52,580 Pekala. 305 00:24:04,020 --> 00:24:05,740 Hey, geldik. 306 00:24:10,272 --> 00:24:11,140 Yorgunum. 307 00:24:11,165 --> 00:24:13,340 Birazdan yine uyursun. 308 00:24:42,379 --> 00:24:44,100 Şuraya koy. Dikkatli ol. 309 00:24:45,048 --> 00:24:47,620 Tamam, Pancho, boşaltın mekanı. 310 00:24:47,820 --> 00:24:49,126 Ah, affedersiniz, senyör. 311 00:24:49,151 --> 00:24:50,540 Bir şey değil. 312 00:24:52,975 --> 00:24:54,660 Eee, malın geri kalanı nerede? 313 00:24:55,061 --> 00:24:56,260 Gel, Manuel. 314 00:25:48,580 --> 00:25:49,900 Baban nerede? 315 00:25:49,925 --> 00:25:51,226 Öldü, senyör. 316 00:25:51,251 --> 00:25:52,250 Ah, çok kötü olmuş. 317 00:25:52,288 --> 00:25:53,460 Söylediğinizden farklı oldu. 318 00:25:53,485 --> 00:25:55,484 Çatışma çıktı. Kaçmak zorunda kaldık. 319 00:25:55,509 --> 00:25:57,380 Bizi kamyonla karşılayacaktınız. 320 00:25:57,405 --> 00:25:58,940 Eee, olur böyle kazalar. 321 00:26:16,500 --> 00:26:19,020 - Al... - Teşekkürler. 322 00:26:23,256 --> 00:26:26,500 Affedersiniz senyör, ama paranın geri kalanı... 323 00:26:26,525 --> 00:26:27,860 Bu senin payın. 324 00:26:27,885 --> 00:26:29,580 Ve Vicente'nin. 325 00:26:29,605 --> 00:26:32,220 O gelince ben ilgilenirim. Hiç gelmeyeceğini nereden bileyim? 326 00:26:32,315 --> 00:26:35,500 Senyör, kutular sizde. Bu iş için bir fiyatta anlaşmıştık. 327 00:26:35,525 --> 00:26:37,833 Her biriniz için belli bir miktar. Sen kendininkini aldın. 328 00:26:37,858 --> 00:26:39,560 Şimdi defolun buradan yoksa polisi ararım. 329 00:26:39,585 --> 00:26:41,534 Öyle mi, peki polis bizim kutuları size... 330 00:26:41,558 --> 00:26:43,740 yani nakliyatçıya getirmemiz hakkında ne diyecek? 331 00:26:43,765 --> 00:26:45,948 Onlar benim söylemelerini istediğim şeyi söylerler. 332 00:26:45,973 --> 00:26:49,139 Şu an ikinizi de vursam, sizi soygun yapmaya çalışırken yakaladığımı söylerler. 333 00:26:49,164 --> 00:26:52,039 Senyör, bırakın gideyim. Hiçbir şey istemiyorum. Lütfen bırakın gideyim. 334 00:26:52,064 --> 00:26:53,613 Ah, senyör, bizi vurmazsınız. 335 00:26:55,340 --> 00:26:58,964 Ha ha! Yanılmışım. Bizi gerçekten de vururmuşsun. 336 00:26:59,140 --> 00:27:01,789 Vurmadığıma şükredin. Şimdi ben sinirlenmeden defolun gidin. 337 00:27:01,939 --> 00:27:03,789 Hiçbir yere! Burada kal. 338 00:27:04,520 --> 00:27:05,789 Al. 339 00:27:06,180 --> 00:27:07,540 Tut şunu. 340 00:27:07,565 --> 00:27:08,789 Belki sana cesaret verir. 341 00:27:08,790 --> 00:27:10,620 Bir peso daha vermem. 342 00:27:11,260 --> 00:27:14,789 Sizi vurabilirdim senyör, ama o zaman bana borçlu olduğunuz parayı ödeyemezdiniz. 343 00:27:14,930 --> 00:27:15,929 Eee? 344 00:27:16,220 --> 00:27:17,789 Şöyle ki... 345 00:27:19,780 --> 00:27:20,789 Sizi asacağım. 346 00:27:20,790 --> 00:27:22,195 Çıldırmışsın. 347 00:27:22,220 --> 00:27:23,995 Manuel, ipi getir. 348 00:27:24,380 --> 00:27:27,340 Senyör, ben fakir bir yerliyim. Bırakın... Defol! 349 00:27:45,340 --> 00:27:48,340 Onu şu balyalardan biri gibi bağlayıp... 350 00:27:49,300 --> 00:27:51,300 ...şeytana postalayacağız. 351 00:27:59,820 --> 00:28:01,820 Sandalyenin üzerine çıkacaksın. 352 00:28:04,380 --> 00:28:06,620 Manuel, ipi şuradan geçir. 353 00:28:08,580 --> 00:28:11,060 Aman Tanrım, bize merhamet eyle. 354 00:28:11,127 --> 00:28:15,460 Bir idamda bu kadar korkmak yakışık almaz, kendi idamın bile olsa. 355 00:28:26,783 --> 00:28:29,540 Bu, paranız kadar ağırlığınızı da çeker. 356 00:28:38,363 --> 00:28:40,740 Beni asarsanız, paranızı nasıl alacaksınız? 357 00:28:43,373 --> 00:28:45,020 Bu bir sorun. 358 00:28:45,389 --> 00:28:48,139 Siz sallanırken ben de onu düşünürüm. 359 00:28:55,520 --> 00:28:57,500 Hey, Manuelito! 360 00:28:58,448 --> 00:29:00,020 Sorun yok. 361 00:29:00,088 --> 00:29:02,300 Hepimiz buradayız, senyör bile. 362 00:29:02,597 --> 00:29:04,460 Manuel'in payı aynı. Al. 363 00:29:04,801 --> 00:29:06,180 Almalı mıyım sence? 364 00:29:06,205 --> 00:29:07,460 Tanrı aşkına. 365 00:29:07,834 --> 00:29:09,820 Ah, onun uşaklarından biri daha. 366 00:29:11,900 --> 00:29:12,733 Haklısın. 367 00:29:12,758 --> 00:29:13,757 Yirmi. 368 00:29:15,125 --> 00:29:16,220 Soldaki on. 369 00:29:17,117 --> 00:29:18,460 Sağdakine on beş. 370 00:29:26,500 --> 00:29:28,620 Daha iyi misin, Manuelito? 371 00:29:45,060 --> 00:29:46,447 İşi temiz yapmak en iyisidir. 372 00:29:46,448 --> 00:29:47,447 Hı-hı. 373 00:29:50,367 --> 00:29:51,906 Şimdi vakti geldi. 374 00:29:53,420 --> 00:29:57,447 Hem sizi asma hem de parayı alma zevkini yaşamak münasip olurdu. 375 00:29:57,860 --> 00:30:00,100 Eee, Manuelito, dansı bitirelim mi? 376 00:30:00,161 --> 00:30:01,500 Bunu hak ediyor. 377 00:30:01,525 --> 00:30:03,275 Ah, küçük çiftçi, çabuk öğreniyorsun. 378 00:30:04,500 --> 00:30:06,780 Ama bir gecelik bu kadar ders yeter. 379 00:30:37,700 --> 00:30:38,980 Bunu tamir ettir. 380 00:30:44,660 --> 00:30:45,780 İyi geceler. 381 00:30:45,805 --> 00:30:47,940 Takolar, senyörler, en kalitelisinden. 382 00:30:47,977 --> 00:30:49,927 Çok lezzetlidir, senyörler. 383 00:30:50,034 --> 00:30:51,566 Her gece yerim. 384 00:30:51,591 --> 00:30:52,590 Deneyelim bakalım. 385 00:30:52,615 --> 00:30:53,860 Ben işimin başına dönmeliyim. 386 00:30:53,885 --> 00:30:56,060 Bilirsiniz, hırsızlar avluyu alıp götürür valla. 387 00:30:56,823 --> 00:30:58,100 İzin verin, senyör. 388 00:30:58,960 --> 00:31:00,620 Teşekkürler, senyör. Teşekkürler. 389 00:31:01,500 --> 00:31:03,340 İyi geceler, senyörler. Adios. 390 00:31:03,365 --> 00:31:05,660 Yolunuz açık olsun. Teşekkürler, senyör. Teşekkürler. 391 00:31:05,685 --> 00:31:07,485 Zavallı adam, başı yaralı. 392 00:31:08,740 --> 00:31:11,180 Bozuk param yok, senyör. 393 00:31:11,205 --> 00:31:12,204 Bu sizin için. 394 00:31:12,229 --> 00:31:13,460 Tanrı sizi korusun, senyör. 395 00:31:13,485 --> 00:31:14,484 On peso mu? 396 00:31:17,732 --> 00:31:22,420 Ah, alın size on peso daha, bekçinin birkaç gecelik tako parasını ödersiniz. 397 00:31:22,445 --> 00:31:23,620 Anlaşıldı mı? 398 00:31:23,645 --> 00:31:26,095 Evet, senyör. Tanrı sizi esirgesin. 399 00:31:27,060 --> 00:31:29,340 Yirmi pesoyu sokağa atmak günahtır. 400 00:31:29,365 --> 00:31:33,140 Hey, Manuelito, günah hakkındaki fikirlerin değişiyor. 401 00:31:33,295 --> 00:31:34,294 Evet. 402 00:32:02,288 --> 00:32:06,287 Hey, Manuelito, hasattan sonra fiesta, değil mi? 403 00:32:13,820 --> 00:32:14,753 Tekila. 404 00:32:14,778 --> 00:32:15,777 Evet, efendim. 405 00:32:16,921 --> 00:32:20,460 Mariyaçilerin kendi şarkılarını çaldığı zamanları kim hatırlar ki, ha? 406 00:32:20,783 --> 00:32:22,466 Çok uzun zaman önce olmalı. 407 00:32:23,038 --> 00:32:25,833 Ben kadınların da bir zamanlar capcanlı olduğu günleri bilirim. 408 00:33:07,520 --> 00:33:10,560 <i>Benim derdim erkeklerle.</i> 409 00:33:11,135 --> 00:33:14,980 <i>Kapılmam diyorum ama sonra.</i> 410 00:33:15,660 --> 00:33:21,193 <i>Bu dikenlerin altından yumuşak gitarlar duyuyorum.</i> 411 00:33:21,284 --> 00:33:25,320 <i>Şansımı tekrar deniyorum.</i> 412 00:33:28,120 --> 00:33:31,700 <i>Bir adam bana baktığında ne derim?</i> 413 00:33:31,725 --> 00:33:34,724 <i>Ah, be adam.</i> 414 00:33:35,068 --> 00:33:38,460 <i>Açığa vuramadığım ne hissederim?</i> 415 00:33:38,485 --> 00:33:41,340 <i>Ah, be adam.</i> 416 00:33:41,962 --> 00:33:48,380 <i>Bir adam bana içki ısmarlayıp "Ole" diye iltifat edince ne düşünürüm?</i> 417 00:33:48,975 --> 00:33:52,974 <i>Bana "Seni seviyorum" dese ne yaparım?</i> 418 00:33:52,999 --> 00:33:55,420 <i>Ah, be adam.</i> 419 00:33:56,627 --> 00:33:59,460 <i>Bir erkeği ölçmenin yolları vardır.</i> 420 00:33:59,988 --> 00:34:03,340 Herkes gibi benim de bir planım var. 421 00:34:05,072 --> 00:34:09,500 Değeri on peso mu, yoksa bir metelik etmez mi? 422 00:34:10,261 --> 00:34:15,260 Avucundaki altın gibi kıymetli. 423 00:34:17,873 --> 00:34:20,873 Bir adam bana baktığında ne derim? 424 00:34:20,898 --> 00:34:23,580 Ah, be adam. 425 00:34:24,174 --> 00:34:27,420 Açığa vuramadığım ne hissederim? 426 00:34:27,445 --> 00:34:30,020 Ah, be adam. 427 00:34:30,701 --> 00:34:37,140 Bir adam bana içki ısmarlayıp "Ole" diye iltifat edince ne düşünürüm? 428 00:34:37,304 --> 00:34:40,500 Bana "Seni seviyorum" dese ne yaparım? 429 00:34:40,525 --> 00:34:44,340 Ah, be adam. 430 00:35:44,932 --> 00:35:45,932 Şerefe. 431 00:35:55,820 --> 00:35:57,460 Şapkamı gıdıklıyor. 432 00:35:58,455 --> 00:36:03,780 Bu hasır şapka pulque için yeterli ama tekila için bir sombrero lazım. 433 00:36:05,105 --> 00:36:06,380 Nasıl görünüyorum, ha? 434 00:36:06,405 --> 00:36:08,860 Pancho Villa'nın kendisini bile korkutursun. 435 00:36:11,340 --> 00:36:13,860 Hey, ne güzel söyledin be, güzelim. 436 00:36:13,885 --> 00:36:15,180 Teşekkürler, patron. 437 00:36:15,205 --> 00:36:18,980 Ah, bana patron deme. Bitlerim bile bana yoldaş der. 438 00:36:19,128 --> 00:36:20,500 Teşekkürler, yoldaş. 439 00:36:20,525 --> 00:36:21,740 Hey, Nari. 440 00:36:23,940 --> 00:36:26,540 Ben yaşlı bir adamım güzelim. Kalbim zayıf. 441 00:36:26,565 --> 00:36:29,564 Ama buradaki oğlanın suratı sirke satıyor. 442 00:36:29,675 --> 00:36:31,186 Nesi var onun? 443 00:36:31,211 --> 00:36:32,700 Hüzünlü bir hayatı var. 444 00:36:32,725 --> 00:36:34,780 Zavallıcık, ne yazık. 445 00:36:36,697 --> 00:36:38,140 Ole! 446 00:36:43,047 --> 00:36:44,860 Sadece dışı ekşi. 447 00:36:45,213 --> 00:36:46,780 İçi hala tatlı. 448 00:36:47,102 --> 00:36:48,940 Tadına bakacak kadar ısırdın, ha? 449 00:36:49,935 --> 00:36:52,580 Dikkatli ol, küçüğüm. Seni canlı canlı yerim. 450 00:36:52,615 --> 00:36:54,140 İnanırım. 451 00:37:09,580 --> 00:37:12,140 Cidden, amigo. Para konusunda daha dikkatli olmalısın. 452 00:37:12,165 --> 00:37:14,300 Dikkatli olsaydım, o para bende olmazdı. 453 00:37:14,434 --> 00:37:17,380 Orasını bilmem. Hepsini bir gecede harcamak istemezsin. 454 00:37:17,774 --> 00:37:19,140 Pek önemi yok. 455 00:37:20,097 --> 00:37:21,940 Anlamıyorsun, değil mi? 456 00:37:22,626 --> 00:37:24,580 Anlamaman daha iyi zaten. 457 00:37:27,500 --> 00:37:29,140 Al. Bu sende kalsın. 458 00:37:30,177 --> 00:37:34,620 Çocuklarının uzun süre keyfini çıkaracağı kalıcı bir şey al. 459 00:37:36,040 --> 00:37:37,300 Teşekkürler, amigo. 460 00:37:43,140 --> 00:37:45,940 Hadi, Barry! Daha hızlı! Daha hızlı! 461 00:37:52,954 --> 00:37:54,500 Hadi gidelim. Ayaklarım yanıyor. 462 00:37:54,525 --> 00:37:55,780 Kalbin sana ne söyledi? 463 00:37:55,805 --> 00:37:57,480 Sana kaç yaşında olduğumu göstereceğim. 464 00:37:57,505 --> 00:37:58,504 Göreceğiz. 465 00:37:59,448 --> 00:38:02,447 Ha ha! Ole! 466 00:38:02,448 --> 00:38:05,447 Por favor. (Lütfen) 467 00:38:05,448 --> 00:38:07,447 Pobrecito. (Zavallıcık) 468 00:39:00,448 --> 00:39:02,026 Kadın onu ilkten almaz. 469 00:39:02,051 --> 00:39:03,940 Evet ama şimdi biz onu alırız. 470 00:40:12,660 --> 00:40:14,300 İyi misin, Manuelito? 471 00:40:14,325 --> 00:40:15,975 Hala tek parçasın. 472 00:40:18,302 --> 00:40:20,580 Söyle bana, oğlum. Neren acıyor? 473 00:40:22,448 --> 00:40:23,820 Her yerim. 474 00:40:24,801 --> 00:40:26,300 Ah, ama iyi dövüştün. 475 00:40:26,325 --> 00:40:27,925 Tıpkı bir usta gibi. 476 00:40:28,647 --> 00:40:29,820 Ne oldu? 477 00:40:30,367 --> 00:40:32,420 Bir tanesini bile ayakta bırakmadık. 478 00:40:33,380 --> 00:40:35,700 Üçüncüsü de mi var? Yaşasın! 479 00:40:36,395 --> 00:40:38,300 Ah, küçük kaplan. Bırak gitsin. 480 00:41:09,860 --> 00:41:11,180 Kalk ayağa! 481 00:41:11,528 --> 00:41:13,460 Şimdi ne yapıyorsun bakalım, ha? 482 00:41:14,153 --> 00:41:15,700 Yerde yatacağız. 483 00:41:15,782 --> 00:41:17,220 Sen yatakta yatacaksın. 484 00:41:17,245 --> 00:41:20,045 İzninizle, ben yerde yatacağım. 485 00:41:20,070 --> 00:41:21,460 Adetimdir. 486 00:41:27,447 --> 00:41:28,940 İyi geceler. 487 00:41:29,213 --> 00:41:31,100 Ne o, uygun değil mi? 488 00:41:31,824 --> 00:41:33,660 Şşt! Uyumam lazım artık. 489 00:41:40,740 --> 00:41:42,020 Pekala. 490 00:41:42,781 --> 00:41:43,981 Hadi uyu. 491 00:41:44,577 --> 00:41:46,900 Üstünü de iyice ört. 492 00:41:54,937 --> 00:41:56,980 Ve her yerim yumru yumru. 493 00:41:59,420 --> 00:42:00,700 Morluklar mı? 494 00:42:00,725 --> 00:42:02,153 Hayır. Para. 495 00:42:21,341 --> 00:42:23,700 Rahat bir yastık olur bundan. 496 00:42:35,620 --> 00:42:37,380 Çok büyük para bu. 497 00:42:37,405 --> 00:42:39,620 Söndür şu lambayı da uyu. 498 00:42:41,113 --> 00:42:43,913 Ah, parayla ne çok şey yapılırdı. 499 00:42:45,091 --> 00:42:47,780 Bir inek, belki de birkaç tane. 500 00:42:48,220 --> 00:42:50,580 Satacak süt olurdu böylece. 501 00:42:52,474 --> 00:42:56,974 Boruları ve motoru olan derin mi derin bir kuyu. 502 00:42:57,448 --> 00:43:00,100 Ah, sanki bir nehir dolusu su. 503 00:43:00,181 --> 00:43:03,820 Tarla, patronunkiler gibi hep yeşil kalırdı. 504 00:43:04,427 --> 00:43:07,700 Malikhanende başka ne olurdu patron? 505 00:43:09,284 --> 00:43:10,934 Sadece hayal kuruyordum. 506 00:43:11,173 --> 00:43:13,700 Apaçık ortada. Benim paramla ilgili. 507 00:43:13,725 --> 00:43:17,540 Neden olmasın? Sen onu kumarda, içkide harcayacaksın nasılsa. 508 00:43:18,263 --> 00:43:21,020 Sarhoşken de soyarlar seni. 509 00:43:21,593 --> 00:43:23,700 Ah, bu günah. 510 00:43:24,974 --> 00:43:27,540 Evet. Ben bir günahım. 511 00:43:27,974 --> 00:43:32,140 Ya sen, sen de saygın bir vatandaşsın, ha? 512 00:43:32,974 --> 00:43:35,973 Ah, amigo. Tanrı seni binlerce kez kutsasın. 513 00:43:36,073 --> 00:43:38,780 Senin için her gün dua edeceğim, patron. 514 00:43:40,073 --> 00:43:41,973 Nereye gidiyorsun? 515 00:43:42,223 --> 00:43:43,973 Dışarıda yatacağım. 516 00:43:44,073 --> 00:43:45,540 Ama hava soğuk. 517 00:43:45,974 --> 00:43:48,700 Senin evin benim için fazla nezih. 518 00:43:49,023 --> 00:43:51,580 Ben çakalların arasında daha rahat ederim. 519 00:44:03,056 --> 00:44:05,249 Kalbini kırdın. Haksızlık ettin. 520 00:44:05,448 --> 00:44:06,973 Doğru olmayan hiçbir şey söylemedim. 521 00:44:06,974 --> 00:44:07,973 Hatalıydın. Hatalı. 522 00:44:07,974 --> 00:44:10,839 Ah, ne demek istiyorsun? Parasını çarçur etmeyecek mi? 523 00:44:10,864 --> 00:44:12,973 O parayı faydalı bir işe harcamak daha iyi değil mi? 524 00:44:12,998 --> 00:44:15,361 Yani o paranın onda olmasındansa sende olması daha mı iyi? 525 00:44:15,386 --> 00:44:17,973 Evet. Ben ondan daha değerliyim. Kendi ekmeğimi kendim kazanırım. 526 00:44:17,974 --> 00:44:18,973 Kimseden bir şey çalmam. 527 00:44:18,974 --> 00:44:19,973 Ondan mı çalacaksın? 528 00:44:19,974 --> 00:44:21,973 Hayır, o başka. O bir hırsız. 529 00:44:21,974 --> 00:44:23,973 Çakallarla yatıyor çünkü o da onlardan biri. 530 00:44:23,974 --> 00:44:24,973 Senden bir şey mi çaldı? 531 00:44:24,974 --> 00:44:26,075 Zengin olsam belki çalardı. 532 00:44:26,100 --> 00:44:27,099 Ama fakirsin. 533 00:44:27,373 --> 00:44:29,973 Peki ya gelecek? O olmazsa, onun gibi bir başkası olur. 534 00:44:29,974 --> 00:44:30,973 Onlar suçlu. 535 00:44:30,974 --> 00:44:32,973 O zaman öldür onu, parasını da çal. 536 00:44:32,974 --> 00:44:34,973 Çünkü sen saygın birisin ya. 537 00:44:39,359 --> 00:44:42,259 Asıl insan o, hayvansa sensin. 538 00:44:43,919 --> 00:44:45,973 Neden ona seslenmiyorsun? 539 00:44:46,348 --> 00:44:47,973 Çünkü utanıyorum. 540 00:44:48,173 --> 00:44:51,220 Senin ne olduğunu ve benim de seninle yaşadığımı öğrenecek. 541 00:44:57,820 --> 00:44:59,700 Anlamıyorsun. 542 00:45:00,523 --> 00:45:01,973 Sen bir kadınsın. 543 00:46:07,660 --> 00:46:08,973 Nereye gidiyorsun? 544 00:46:09,473 --> 00:46:10,973 Uyumaya gidiyorum. 545 00:46:10,974 --> 00:46:12,973 Ama daha fazlasını alacağım. 546 00:47:32,460 --> 00:47:33,780 Affet beni. 547 00:47:34,373 --> 00:47:35,700 Affet beni. 548 00:47:35,727 --> 00:47:37,726 Ne olur, bu bir kerelik olsun. 549 00:47:38,500 --> 00:47:40,973 O uyusun yeter. 550 00:47:41,673 --> 00:47:44,260 Bunu benim için yaparsan, nankörlük etmem. 551 00:47:44,923 --> 00:47:47,180 Sana ve annene yüz tane mum yakarım. 552 00:47:47,523 --> 00:47:52,100 Yeni sunak için yüz peso, hatta param yeterse daha fazlasını veririm. 553 00:47:53,173 --> 00:47:55,300 Yeter ki olsun. 554 00:47:56,498 --> 00:47:57,973 Ve lütfen beni affet. 555 00:48:22,820 --> 00:48:23,973 Alto! 556 00:48:24,474 --> 00:48:26,500 Aa, selam Manuel, sen miydin! 557 00:48:26,740 --> 00:48:29,973 Ah, korkuttum seni. Kusura bakma. Gel, otur şöyle. 558 00:48:30,523 --> 00:48:32,740 Neden... neden titriyorsun? 559 00:48:33,198 --> 00:48:35,973 Al, şundan biraz iç. 560 00:48:38,460 --> 00:48:42,973 Manuel! Manuel! Manuel! 561 00:48:43,173 --> 00:48:44,820 Karın çağırıyor. 562 00:48:44,974 --> 00:48:45,973 Manuel! 563 00:48:46,580 --> 00:48:48,380 Ne gür sesi var. 564 00:48:51,020 --> 00:48:53,460 Bir şey olmuş. Sen niye çıktın ki dışarı, ha? 565 00:48:54,423 --> 00:48:56,973 Ben... uyuyamadım. Seninle konuşmam gerekiyordu. 566 00:48:56,974 --> 00:49:00,220 Aa, içeride sana kızdığım için mi? 567 00:49:00,573 --> 00:49:04,746 Yok canım, sorun değil. Asma öyle suratını. Kızgın değilim sana. 568 00:49:04,893 --> 00:49:06,660 Al, iç biraz. 569 00:49:07,273 --> 00:49:12,973 Ya, demin... demin sinirliydim ama sen bana bakma. Sarhoştum. 570 00:49:13,323 --> 00:49:16,973 Bilirsin işte, yaşlılar eleştirilmekten hoşlanmaz. 571 00:49:17,673 --> 00:49:21,973 Bir evlat babasına karşı gelirse, baba da sinirlenir. 572 00:49:22,723 --> 00:49:27,260 Oh, ama o şekilde davranmak aptallıktı. Sarhoştum. 573 00:49:28,523 --> 00:49:33,580 Çok eskiden olmuş, unuttuğum şeyleri görüyordum rüyamda. 574 00:49:35,273 --> 00:49:37,380 Unutulmuş kalsalar daha iyi. 575 00:49:41,700 --> 00:49:43,973 Manuel, endişelenmene hiç gerek yok. 576 00:49:44,173 --> 00:49:48,973 Sen kötü bir adam değilsin. Önünde güzel bir hayat var. 577 00:49:49,673 --> 00:49:51,973 Ve olur da benim için endişelenirsen, sakın endişelenme. 578 00:49:52,423 --> 00:49:54,973 Ben böyle yaşıyorum çünkü... çünkü hoşuma gidiyor. 579 00:49:55,073 --> 00:49:58,140 Kötü yanları var elbet, ama neyin yok ki? 580 00:49:58,548 --> 00:50:00,973 Kabul ediyorum, pek saygın bir hayat değil. 581 00:50:01,123 --> 00:50:03,148 Ve belki bir gün... 582 00:50:03,900 --> 00:50:06,028 sonum bir urganın ucunda olur ya da... 583 00:50:06,260 --> 00:50:08,260 ya da ona benzer bir şey. 584 00:50:09,223 --> 00:50:13,973 Ama bunu, tüm Meksika'daki en büyük malikhanenin patronu olmaya değişmem. 585 00:50:14,273 --> 00:50:16,780 O yüzden, hadi uyu. 586 00:50:17,023 --> 00:50:19,973 Sabah olunca da, birbirimize iki beyefendi gibi adios deriz. 587 00:50:20,473 --> 00:50:22,973 Sabah mı? Çok erken. 588 00:50:23,023 --> 00:50:25,660 Bütün dünya beni bekliyor. Harcayacak param var. 589 00:50:26,740 --> 00:50:28,380 Neşelen biraz. 590 00:50:28,707 --> 00:50:31,108 Bir gün, yaşlı bir dilenci olduğumda... 591 00:50:31,132 --> 00:50:33,780 buradaki o büyük evine ziyarete gelirim seni. 592 00:50:33,974 --> 00:50:37,973 Sen de bana bir tortilla ile bir yudum içecek bir şey verirsin. 593 00:50:38,073 --> 00:50:42,460 Ve beni uyardığında ne kadar haklı olduğunu söylemenin keyfini yaşarsın. 594 00:50:42,974 --> 00:50:45,780 Şimdi, hadi uyu. İyi geceler. Tatlı rüyalar. 595 00:50:45,974 --> 00:50:47,580 Yarın görüşürüz. 596 00:51:19,520 --> 00:51:21,400 Sana yatağa gitmeni söyledim. 597 00:51:21,523 --> 00:51:22,973 Neden beni dövmüyorsun? 598 00:51:23,420 --> 00:51:25,060 İçine şeytan girmiş. 599 00:51:25,573 --> 00:51:28,973 Peki ya sen, kocacığım, hangi şeytanları ayaklandırdın? 600 00:51:29,673 --> 00:51:31,140 Sen bir aptalsın. 601 00:51:39,220 --> 00:51:40,460 Uyu artık. 602 00:51:59,336 --> 00:52:00,780 Polis? 603 00:52:02,580 --> 00:52:03,580 Bulmuşsun. 604 00:52:05,907 --> 00:52:08,660 Manuel Lopez 605 00:52:09,573 --> 00:52:11,100 Adres sende mi? 606 00:52:11,974 --> 00:52:13,400 Tamam. 607 00:52:15,773 --> 00:52:17,340 Hey, neresi burası? 608 00:52:17,541 --> 00:52:20,300 Yo tampoco. Teşekkürler. 609 00:52:22,773 --> 00:52:23,940 Eee? 610 00:52:23,965 --> 00:52:25,380 Adamı bulduk. 611 00:52:25,889 --> 00:52:28,100 Ama adres bana yabancı geldi. Bilmiyorum orayı. 612 00:52:28,125 --> 00:52:29,660 Peki, nasıl öğreneceğiz? 613 00:52:30,096 --> 00:52:32,340 Postaneden. Açılınca. 614 00:54:27,540 --> 00:54:29,100 Bütün gece uyumadın mı? 615 00:54:29,423 --> 00:54:31,973 Sen bir o yana bir bu yana dönerken pek mümkün olmadı. 616 00:54:33,023 --> 00:54:34,973 Hayır, kahvaltı falan istemiyorum. 617 00:54:35,773 --> 00:54:37,540 Midem bozuk. 618 00:54:41,923 --> 00:54:43,973 Üstüme düşmeyi bırak! 619 00:54:49,923 --> 00:54:51,620 Beni yalnız bırak! 620 00:55:07,973 --> 00:55:09,780 Bu sabah gidiyor. 621 00:55:23,973 --> 00:55:26,420 Geldiğinde söyle, kuyunun başında olacağım. 622 00:55:26,774 --> 00:55:28,620 Vedalaşmak isteyecektir. 623 00:55:29,446 --> 00:55:30,740 İster mi dersin? 624 00:55:31,260 --> 00:55:32,500 Neden olmasın? 625 00:55:33,360 --> 00:55:35,180 Hiçbir sebep yok. 626 00:55:36,194 --> 00:55:37,780 Gelecek. 627 00:57:32,500 --> 00:57:33,740 Günaydın. 628 00:57:33,974 --> 00:57:35,220 Günaydın. 629 00:57:36,523 --> 00:57:37,973 İyi uyudun mu? 630 00:57:38,323 --> 00:57:39,540 Evet. 631 00:57:39,974 --> 00:57:41,973 Hayır, bilmiyorum. 632 00:57:45,923 --> 00:57:48,973 Peki ya sen? Hava soğuk olmalı. Uyudun mu? 633 00:57:48,974 --> 00:57:50,620 Ayı gibi. 634 00:57:51,023 --> 00:57:52,973 Ayı uyandığında aç olur. 635 00:57:53,373 --> 00:57:54,973 Manuel nerede? 636 00:57:54,974 --> 00:57:56,500 Kuyunun başında. 637 00:57:56,974 --> 00:57:58,973 Lütfen, bunu senin için hazırladım. 638 00:57:59,273 --> 00:58:02,740 Vay be, tortillaların da pek güzelmiş. 639 00:58:03,998 --> 00:58:06,420 Tadıyla uzun bir süre idare etmem gerekecek. 640 00:58:06,713 --> 00:58:07,973 Belki de o kadar uzun değil. 641 00:58:07,974 --> 00:58:11,973 Her köyde, gelişim için hazırda tortilla bekleten bir kızım olduğunu sanıyorsun, ha? 642 00:58:12,323 --> 00:58:14,380 Hayır, öyle düşünmüyorum. 643 00:58:26,940 --> 00:58:28,973 Söyle bana, nereye gidiyorsun? 644 00:58:29,180 --> 00:58:32,620 Dünyayı dolaşmaya, Afrika okyanusuna tükürmeye. 645 00:58:32,974 --> 00:58:34,860 Yere tükürmekten iyidir. 646 00:58:35,700 --> 00:58:37,100 Neden soruyorsun, ha? 647 00:58:37,573 --> 00:58:38,620 Hiç. 648 00:58:41,860 --> 00:58:43,973 Bu duruma çok seviniyor gibisin. 649 00:58:44,673 --> 00:58:45,973 Ah, seviniyorum. 650 00:58:46,023 --> 00:58:47,973 Yeniden özgür hissediyorum. 651 00:58:48,223 --> 00:58:50,700 Okyanusu bir kez daha görmek istiyorum. 652 00:58:53,820 --> 00:58:55,700 Veracruz'u bilir misin? 653 00:58:55,761 --> 00:58:58,380 Patronların arasında adının geçtiğini duymuştum. 654 00:58:58,673 --> 00:59:00,420 Öyle bir şehir ki... 655 00:59:00,673 --> 00:59:03,672 Dünyanın dört bir yanından gemiler gelir. 656 00:59:04,100 --> 00:59:06,100 Çin'den ipek. 657 00:59:06,398 --> 00:59:07,973 İngiltere'den kömür. 658 00:59:08,323 --> 00:59:10,973 Bisikletler, ayakkabılar, kanaryalar, şarap, ne istersen var. 659 00:59:10,974 --> 00:59:12,973 Bir ömür çalmaya yetecek kadar. 660 00:59:13,473 --> 00:59:15,973 Veracruz kadınlarını duymuştum. 661 00:59:18,780 --> 00:59:20,780 Ah, Veracruz kadınları... 662 00:59:21,873 --> 00:59:23,380 Nesi varmış onların? 663 00:59:23,827 --> 00:59:26,140 İri ve suludurlar. 664 00:59:26,473 --> 00:59:28,700 Ama tüy gibi de hafiftirler. 665 00:59:29,273 --> 00:59:30,660 Tıpkı senin gibi. 666 00:59:30,974 --> 00:59:31,973 Öyle. 667 00:59:32,173 --> 00:59:33,973 Orada bir dansları vardır, La Bamba. 668 00:59:34,223 --> 00:59:37,780 Dansçıların ayaklarının arasına, yere bir kurdele koyarlar. 669 00:59:38,023 --> 00:59:39,973 Ve müzik hızla çalmaya başlar. 670 00:59:40,073 --> 00:59:41,973 Ancak Veracruz'da duyabileceğin bir hızda. 671 00:59:41,974 --> 00:59:44,973 Dansçılar döner ve parmaklarını şıklatır. 672 00:59:45,060 --> 00:59:51,200 Ayak parmakları dans ederken dalgalar gibi döner dururlar, vücutları kıvrılır. 673 00:59:51,974 --> 00:59:53,973 Ve o dans bittiğinde... 674 00:59:53,998 --> 00:59:58,700 O kurdele, dansçıların ayaklarıyla düğümlenivermiştir. 675 01:00:00,580 --> 01:00:01,973 Görülmeye değer bir şey olsa gerek. 676 01:00:03,540 --> 01:00:04,973 Ve geceleri, meydanda... 677 01:00:05,423 --> 01:00:06,973 Bir bando konseri olur. 678 01:00:07,523 --> 01:00:11,240 Okyanustan esen meltem, palmiye ağaçlarının arasından süzülür. 679 01:00:11,773 --> 01:00:16,973 Ve saçlarında tarakları, ayaklarında topuklu ayakkabılarıyla kızlar... 680 01:00:17,123 --> 01:00:19,973 fıskiyelerin etrafında salınırlar. 681 01:00:20,323 --> 01:00:22,973 Elbette erkekler de salınır. 682 01:00:22,974 --> 01:00:25,720 Ters istikamette, kızlara bakabilmek için. 683 01:00:26,123 --> 01:00:27,640 Pek konuşmazlar. 684 01:00:27,672 --> 01:00:30,572 Belki sadece iyi akşamlar demek dışında. 685 01:00:31,073 --> 01:00:33,973 Ama o gözler... Aman Tanrım! 686 01:00:33,974 --> 01:00:36,660 Veracruz'daki gözler nutuk atar! 687 01:00:36,685 --> 01:00:40,260 Sana nereye, saat kaçta geleceğini söylerler. 688 01:00:40,547 --> 01:00:43,060 Ne tür çiçekler getireceğini. 689 01:00:43,387 --> 01:00:45,820 Hatta yanında bir kız arkadaşı olup olmadığını bile. 690 01:00:46,323 --> 01:00:48,020 Beni de yanında götür. 691 01:00:48,627 --> 01:00:50,306 Ah, şaka yapıyorsun. 692 01:00:50,331 --> 01:00:51,880 Ciddiyim, hazırım. 693 01:00:51,978 --> 01:00:55,481 İki atın var! Onlar olmasa bile, yaya geleceğim! 694 01:00:55,506 --> 01:00:56,973 Ne dediğini bilmiyorsun. 695 01:00:56,974 --> 01:00:57,973 Senin bir kocan var. 696 01:00:57,974 --> 01:00:58,973 Koca mı? 697 01:00:58,974 --> 01:01:01,080 O farkına bile varmadan gitmiş oluruz. 698 01:01:01,318 --> 01:01:02,920 Kuşlar gibi, bizi asla bulamaz. 699 01:01:02,974 --> 01:01:04,700 Benim küçük kuşum. 700 01:01:04,974 --> 01:01:06,973 Sence bu ne kadar sürer? 701 01:01:06,974 --> 01:01:08,973 Böyle bir hafta, bir ay, bir gece. 702 01:01:08,974 --> 01:01:09,973 Senden sıkılırım. 703 01:01:09,974 --> 01:01:11,973 Dışarıda çok fazla güzel kız var. 704 01:01:11,974 --> 01:01:12,973 Korkmuyorum. 705 01:01:13,223 --> 01:01:14,973 Bunu anlıyorum. 706 01:01:15,173 --> 01:01:16,973 Ama üzerime çöküyor. 707 01:01:16,974 --> 01:01:18,973 Onunla nasıl savaşacağımı bilmiyorum. 708 01:01:19,173 --> 01:01:20,973 Beni de yanında götür. 709 01:01:20,974 --> 01:01:21,973 Benim suçum. 710 01:01:21,974 --> 01:01:23,341 Aklını bu hikayelerle doldurdum. 711 01:01:23,366 --> 01:01:24,973 Bunlara inandığın için aptalın tekisin. 712 01:01:25,160 --> 01:01:26,159 Veracruz. 713 01:01:26,273 --> 01:01:27,973 Veracruz, sıtmalı bir bataklıktır. 714 01:01:27,974 --> 01:01:29,519 Beni nereye götürdüğün umurumda değil. 715 01:01:29,545 --> 01:01:31,319 Seni beklemeden önce de hazırdım zaten. 716 01:01:31,623 --> 01:01:33,260 Romantik olduğumu sanıyorsun, ha? 717 01:01:33,285 --> 01:01:35,140 Sana hayatımın neye benzediğini anlatayım. 718 01:01:35,165 --> 01:01:37,186 Geceleri başımı nereye koyacağımı bilmiyorum. 719 01:01:37,298 --> 01:01:38,973 Soğuk toprağın üstünde uyurum. 720 01:01:38,974 --> 01:01:39,973 Rüzgar içeri işler. 721 01:01:39,974 --> 01:01:41,973 Soğuk, kemiklerime kadar sızar. 722 01:01:42,123 --> 01:01:43,973 Karnım açlıktan zil çalar. 723 01:01:43,974 --> 01:01:44,973 Hiç arkadaşım yok. 724 01:01:45,460 --> 01:01:48,180 Her an öldürülebilir ya da hapse tıkılabilirim. 725 01:01:48,660 --> 01:01:52,740 Buna katlanmanın tek yolu sarhoş olup öyle kalmaktır. 726 01:01:53,559 --> 01:01:55,780 Evet, istediğin hayat bu işte. 727 01:01:58,053 --> 01:02:01,260 Birlikteyken ne bu kadar üşür ne de arkadaşsız kalırız. 728 01:02:01,534 --> 01:02:04,420 Ve açlıktan, korkudan daha kötü şeyler vardır. 729 01:02:04,920 --> 01:02:05,919 Sen öyle san. 730 01:02:05,920 --> 01:02:07,500 Evet, öyle düşünüyorum. 731 01:02:07,525 --> 01:02:10,524 Bence hayatı bir taş gibi yaşayıp bitirmek daha kötü. 732 01:02:10,549 --> 01:02:12,548 Ama taş, bir anka kuşu değildir. 733 01:02:12,573 --> 01:02:16,123 Bence bir insanın hayvan gibi yaşaması daha kötü. 734 01:02:16,300 --> 01:02:18,220 Yemek için toprağı tırmalamak. 735 01:02:18,550 --> 01:02:21,540 Sonra onu saklamak, yemek, artıkları temizlemek. 736 01:02:22,580 --> 01:02:24,579 Şu duvarlardan başka bir şey görmemek. 737 01:02:24,580 --> 01:02:26,980 Ve sefil bir toprak parçasından... 738 01:02:27,279 --> 01:02:29,940 İçine gömüleceğin bir toprak. 739 01:02:30,999 --> 01:02:34,260 Sanki bir çukurun içine batıyormuş gibi hissedersin. 740 01:02:34,596 --> 01:02:37,580 Ve boşluk üzerini örter, seni boğar. 741 01:02:37,779 --> 01:02:39,940 Ve hiçbir şey olmaz. 742 01:02:50,700 --> 01:02:54,060 Bazen bir şeyler olsun diye eşyaları kırarım. 743 01:02:58,220 --> 01:03:00,180 Belki dayak yerim. 744 01:03:00,385 --> 01:03:02,300 Dayak bile makbuldür. 745 01:03:02,929 --> 01:03:04,980 Sefaletin içinde haykırır ve rahatlarsın. 746 01:03:08,241 --> 01:03:10,491 Dayağın kötü yanı, ona alışmandır. 747 01:03:10,528 --> 01:03:12,860 O da diğer her şey gibi olur. 748 01:03:13,742 --> 01:03:17,392 Onlar da kirli çamaşır torbası gibi sineye çekilir. 749 01:03:19,460 --> 01:03:21,260 Benden ne istiyorsun? 750 01:03:21,860 --> 01:03:23,579 Yaşamak istiyorum. 751 01:03:24,448 --> 01:03:26,498 Donmak ya da aç kalmak umurumda değil. 752 01:03:26,629 --> 01:03:31,100 Bundan daha fazlasını görmek, hissetmek ve bilmek istiyorum. 753 01:03:31,282 --> 01:03:34,060 Daha fazlası olsun da ne olursa olsun. 754 01:03:34,202 --> 01:03:37,100 Patronun yanından daha iyi olduğunu söylemiştin. 755 01:03:37,212 --> 01:03:39,912 Orada kaçabilir ya da kendimi öldürebilirdim. 756 01:03:39,937 --> 01:03:42,700 Burada ise bağlıyım ve çocuklar beni çivileyecek. 757 01:03:43,595 --> 01:03:45,820 Çocuklar o kadar da kötü değildir. 758 01:03:45,926 --> 01:03:48,220 Büyürler, değişirler. 759 01:03:48,425 --> 01:03:50,340 Onlara bir şeyler öğretebilirsin. 760 01:03:50,365 --> 01:03:52,700 Öğretmek mi? Ben ne bilirim ki? 761 01:03:54,282 --> 01:03:56,940 Manuel ile onlar hakkında konuşursun. 762 01:03:56,965 --> 01:03:59,964 Toprağında çalışsınlar diye çocuk istiyor. 763 01:04:00,396 --> 01:04:01,946 Gördün mü, o açgözlü. 764 01:04:01,971 --> 01:04:03,500 O bir domuz. 765 01:04:03,525 --> 01:04:04,540 O daha genç. 766 01:04:04,565 --> 01:04:06,564 Küçük domuzlar büyüyünce kocaman olur. 767 01:04:06,589 --> 01:04:08,060 Ama o bir insan. 768 01:04:08,085 --> 01:04:09,260 Pişman. 769 01:04:09,285 --> 01:04:11,860 Dün gece benden af dilemeye geldi. 770 01:04:13,580 --> 01:04:14,580 Sana inanmıyorum. 771 01:04:14,605 --> 01:04:15,604 Doğru söylüyorum. 772 01:04:15,629 --> 01:04:19,340 Ve bir erkek yaptıkları için pişmanlık duyabiliyorsa, değişebilir. 773 01:04:19,365 --> 01:04:21,020 Değişmesi için ona yardım edebilirsin. 774 01:04:21,045 --> 01:04:23,044 Bir kadın anlar. 775 01:04:23,160 --> 01:04:28,380 Ona insanların paradan da, topraktan da daha değerli olduğunu öğretebilirsin. 776 01:04:28,773 --> 01:04:30,220 Sen körsün. 777 01:04:30,386 --> 01:04:32,620 Gezip tozuyorsun, her şeyi biliyorsun. 778 01:04:32,853 --> 01:04:34,852 Onun ne olduğunu görmüyor musun? 779 01:04:34,877 --> 01:04:36,779 Hayır, hayır, yanılıyorsun. O kötü biri değil. 780 01:04:36,804 --> 01:04:38,803 Onu ne yerine koymaya çalışıyorsun? 781 01:04:39,465 --> 01:04:41,420 Korumaya çalıştığın ben değilim. 782 01:04:41,699 --> 01:04:44,140 Onunla tanışmadan önce beni yanında götürürdün. 783 01:04:44,215 --> 01:04:47,540 Savunduğun o, düşündüğün de onun o küçük evi. 784 01:04:47,886 --> 01:04:51,020 Bu, beni o çukura itmek anlamına gelse bile. 785 01:04:51,416 --> 01:04:52,780 Neden? 786 01:04:53,340 --> 01:04:55,980 Bunu bana neden yapıyorsun? Neden? 787 01:04:57,240 --> 01:04:58,990 Bana! 788 01:05:03,060 --> 01:05:03,990 Küçük kız. 789 01:05:06,260 --> 01:05:07,620 Sana haksızlık ettim. 790 01:05:08,340 --> 01:05:09,540 Doğru. 791 01:05:10,260 --> 01:05:11,990 Söylediğin her şey doğru. 792 01:05:18,340 --> 01:05:19,820 Beni de yanında götür. 793 01:05:23,540 --> 01:05:24,990 İstemiyorum. 794 01:05:30,260 --> 01:05:31,990 Haklısın, ben haksızım. 795 01:05:32,540 --> 01:05:33,990 İstemiyorum. 796 01:06:22,180 --> 01:06:23,500 Seni ısırdı mı? 797 01:06:24,240 --> 01:06:25,420 Beni affet. 798 01:06:25,445 --> 01:06:26,620 Ne için affedeyim seni? 799 01:06:26,645 --> 01:06:27,595 Ne oldu? 800 01:06:27,620 --> 01:06:28,860 Ne için affedeyim seni? 801 01:06:29,090 --> 01:06:31,300 Para. Silahla bekliyordum. 802 01:06:31,743 --> 01:06:34,340 Aman Tanrım, az kalsın seni öldürüyordum. 803 01:06:34,991 --> 01:06:35,990 Affet beni. Kördüm. 804 01:06:35,991 --> 01:06:38,990 Para. Ben, para, para. 805 01:06:39,390 --> 01:06:40,990 Ne yaptığımı bilmiyordum. 806 01:06:43,620 --> 01:06:44,780 Kalk. 807 01:06:45,090 --> 01:06:46,506 Kalk! Kalk! 808 01:06:46,531 --> 01:06:47,990 Çekil yoldan. Yaşamaya layık değil o. 809 01:06:47,991 --> 01:06:49,990 Silahı ona kim verdi? Kim kullanmayı öğretti? 810 01:06:49,991 --> 01:06:51,774 Ben ona bunu öğretmedim. Bunu! 811 01:06:51,799 --> 01:06:53,512 Daha önce ne halde olduğunu bilmeliydin. 812 01:06:53,537 --> 01:06:55,261 Onu o çukurdan çıkardın. Onu sen yaptın. 813 01:06:55,286 --> 01:06:56,990 Ve ben onu bozacağım. 814 01:06:56,991 --> 01:07:00,540 Santiago, benim için, ver bana bunu. 815 01:07:05,620 --> 01:07:07,160 Şimdi mi istiyorsun onu? 816 01:07:07,185 --> 01:07:09,020 Seninle gelmek istiyorum. 817 01:07:09,219 --> 01:07:10,900 Onu öldürürsen gelemem. 818 01:07:11,221 --> 01:07:13,060 İstesem bile gelemem. 819 01:07:13,376 --> 01:07:15,126 Bu yüzden soruyorum. 820 01:07:19,900 --> 01:07:21,220 O zaman gel. 821 01:07:26,900 --> 01:07:28,020 Hoşça kal. 822 01:07:28,113 --> 01:07:30,112 Ama yapamazsın. Sen benim karımsın. 823 01:07:30,540 --> 01:07:32,360 Bu bir günah ve cezalandırılacağım. 824 01:07:32,979 --> 01:07:34,419 Ama kararım değişmeyecek. 825 01:07:34,444 --> 01:07:36,033 O bir hırsız! 826 01:07:36,906 --> 01:07:38,301 O bir adam. 827 01:07:38,882 --> 01:07:39,932 Hoşça kal. 828 01:08:08,499 --> 01:08:10,498 Maria! Bekle! 829 01:08:11,420 --> 01:08:12,619 Lütfen! 830 01:08:12,644 --> 01:08:14,144 Lütfen gitme! 831 01:08:16,507 --> 01:08:18,760 - Gitmeyeceksin. - Daha da kötü olur. 832 01:08:18,787 --> 01:08:21,068 - Çocuğumu taşıyorsun! - Git buradan! 833 01:08:21,092 --> 01:08:24,040 - O benim çocuğum. - Daha iyi bir babayı hak ediyor. 834 01:08:24,087 --> 01:08:25,260 Bırak onu! 835 01:08:25,320 --> 01:08:26,719 Hayır! 836 01:09:00,020 --> 01:09:01,700 Sakin ol, hedefe odaklan! 837 01:09:02,387 --> 01:09:03,766 Ateş et! 838 01:09:04,093 --> 01:09:06,340 Her şey senin olacak. Parayla birlikte. 839 01:09:06,520 --> 01:09:08,200 Neden ateş etmiyorsun? 840 01:09:10,067 --> 01:09:11,580 Yapamam 841 01:09:11,620 --> 01:09:13,160 Yılan yüzünden! 842 01:09:13,227 --> 01:09:15,493 Olmamış gibi davran. 843 01:09:16,160 --> 01:09:18,160 Daha önceden de yapamazdım zaten. 844 01:09:18,887 --> 01:09:20,500 Ben bir korkağım. 845 01:09:23,020 --> 01:09:25,619 Belki de insansın nihayetinde! 846 01:09:28,367 --> 01:09:32,000 Acımana ihtiyacım yok. Defol! 847 01:09:32,727 --> 01:09:35,160 Peki, ama o benimle geliyor. 848 01:09:35,827 --> 01:09:37,860 Ancak beni öldürürsen kalır. 849 01:09:38,867 --> 01:09:40,380 Böyle değil. 850 01:09:40,860 --> 01:09:43,527 Eğer kalmak isteseydi ve sen gitmeseydin... 851 01:09:43,587 --> 01:09:45,587 buna engel olacak gücüm vardı. 852 01:09:46,507 --> 01:09:48,120 Maria! 853 01:09:48,867 --> 01:09:50,313 Maria! 854 01:09:50,493 --> 01:09:52,078 Bana onu kovmamı söyle. 855 01:09:52,103 --> 01:09:54,473 Maria neden gitmek istediğini şimdi anlıyorum. 856 01:09:54,633 --> 01:09:57,900 Haksızdım. Kalırsan, her şey değişecek bu evde. 857 01:09:58,027 --> 01:09:59,360 Söz veriyorum! 858 01:10:00,527 --> 01:10:02,060 Artık çok geç. 859 01:11:22,447 --> 01:11:23,407 İşte kamyon! 860 01:11:23,580 --> 01:11:25,740 Tako satan kadın böyle tarif etmişti. 861 01:11:26,313 --> 01:11:27,993 Ve işte adamlardan biri! 862 01:11:29,219 --> 01:11:31,418 Maria! 863 01:12:18,327 --> 01:12:21,282 Şaşırdın beni görünce, değil mi, Yerli? 864 01:12:21,880 --> 01:12:24,780 Cevap ver! Yoksa dilini keserim. 865 01:12:25,819 --> 01:12:26,961 Dinle! 866 01:12:27,072 --> 01:12:29,751 Seni iyi benzetmiş. İntikam almak istemiyor musun? 867 01:12:31,042 --> 01:12:32,680 Haydi. 868 01:12:35,749 --> 01:12:37,899 Onu öldürmeliydim! 869 01:12:39,302 --> 01:12:41,326 Bu çalılığın diğer tarafında ne var? 870 01:12:41,351 --> 01:12:43,040 Evin yakınında bir tepe. 871 01:12:56,580 --> 01:12:58,140 Varili getir! 872 01:13:18,385 --> 01:13:19,820 Onu getirin. 873 01:13:25,292 --> 01:13:27,540 Pekala, bindirin. 874 01:13:28,085 --> 01:13:29,740 Onu öldürecekler mi? 875 01:13:30,060 --> 01:13:31,380 Muhtemelen. 876 01:13:33,259 --> 01:13:34,959 Ne yapacaklar? 877 01:13:38,831 --> 01:13:40,300 Hiçbir şey. 878 01:13:50,704 --> 01:13:53,660 Pekala, Yerli, bu senin son şansın. O nerede? 879 01:14:03,915 --> 01:14:06,220 Sorun değil, Manuelito. 880 01:14:10,939 --> 01:14:12,428 Uzaklaşın! 881 01:14:14,805 --> 01:14:17,080 Onunla ata bin. Nereye gideceğini biliyor. 882 01:14:17,105 --> 01:14:18,104 Ya sen? 883 01:14:18,129 --> 01:14:20,128 Takip edeceğim. Çabuk. 884 01:15:32,193 --> 01:15:35,780 Manuel, dağları güneye doğru takip edeceksin. 885 01:15:36,123 --> 01:15:39,020 Seni bu çıkmazdan çıkarıp güvende olacağın yere götürecekler. 886 01:15:39,703 --> 01:15:40,953 Anladın mı? 887 01:15:41,016 --> 01:15:42,866 Evet, hallederim. 888 01:15:43,266 --> 01:15:45,700 Maria, sen onunla git. 889 01:15:45,947 --> 01:15:48,460 Hayır, kendi seçmeli. 890 01:15:49,436 --> 01:15:50,820 Maria. 891 01:15:52,363 --> 01:15:54,820 Evet, Manuel'le gideceğim. 892 01:16:03,860 --> 01:16:05,187 Hayır, teşekkürler. 893 01:16:05,212 --> 01:16:06,900 İhtiyacımız yok. 894 01:16:08,300 --> 01:16:11,060 Sende olması beni mutlu eder. 895 01:16:11,953 --> 01:16:13,260 Hayır, teşekkürler. 896 01:16:13,740 --> 01:16:14,940 Nereye gidiyorsun? 897 01:16:16,700 --> 01:16:19,380 Ah, benim yolum başka yöne doğru. 898 01:16:19,810 --> 01:16:22,360 Belki aynı yoldan gidebiliriz diye düşünmüştüm. 899 01:16:22,753 --> 01:16:25,620 Hayır, hayır, benim yolum sana göre değil. 900 01:16:26,620 --> 01:16:30,660 Hayatın eskisi gibi olmayacak ve bu iyi bir şey. 901 01:16:31,340 --> 01:16:34,234 Bence şimdi doğru yolu bulacaksın. 902 01:16:34,474 --> 01:16:37,820 Ve bu benim gittiğim yoldan farklı. 903 01:16:40,460 --> 01:16:41,835 Şimdi git. 904 01:16:41,940 --> 01:16:44,060 Dileklerim seninle birlikte. 905 01:16:45,243 --> 01:16:46,940 Hoşça kal, peder. 906 01:16:47,053 --> 01:16:48,740 Hoşça kal, Santiago. 907 01:16:49,355 --> 01:16:51,260 Hoşça kal, çocuklar. 908 01:17:42,860 --> 01:17:46,580 Ve cennetin kapıları ardına kadar açılacak. 909 01:17:47,009 --> 01:17:50,300 Ve Aziz Petrus seni elinden tutacak. 910 01:17:50,563 --> 01:17:54,060 Ve sana cennetin tüm harikalarını gösterecek. 911 01:17:54,750 --> 01:17:57,900 Ve sana ne diyeceğini biliyor musun, Vicente? 912 01:17:57,925 --> 01:18:04,100 Diyecek ki, Vicente, oğlum, işte senin toprağın. 913 01:18:20,546 --> 01:18:23,666 <i>Çeviri: nutuzar</i> 913 01:18:24,305 --> 01:19:24,364 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm