"The Sandman" The Kindly Ones

ID13200074
Movie Name"The Sandman" The Kindly Ones
Release Name the.sandman.s02e09.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32820805
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,611 {\an8}LE BENEVOLE 3 00:00:29,612 --> 00:00:30,613 {\an8}Ecco fatto. 4 00:00:33,283 --> 00:00:35,035 Grazie, Signore. 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,248 Ma chi sono io? 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 Tu sei il Corinzio. 7 00:00:44,544 --> 00:00:45,754 Il Corinzio. 8 00:00:47,255 --> 00:00:51,300 - Ma non sono il primo Corinzio, vero? - Sei il secondo. 9 00:00:51,301 --> 00:00:54,596 - Cos'è successo al primo? - Il primo mi ha deluso. 10 00:00:55,764 --> 00:00:56,805 Tu non lo farai. 11 00:00:56,806 --> 00:01:00,977 - Come potete esserne sicuro? - Tu sei Lucienne. Mi ricordo di te. 12 00:01:01,728 --> 00:01:04,521 - Hai degli occhi stupendi, Lucienne. - Capo! 13 00:01:04,522 --> 00:01:06,774 - E tu sei Matthew. - Signore. 14 00:01:06,775 --> 00:01:10,235 - Ho detto qualcosa di sbagliato? - Sì. Tutto. 15 00:01:10,236 --> 00:01:12,906 Il nuovo Corinzio non è come il precedente. 16 00:01:13,490 --> 00:01:15,616 Allora perché si ricorda di noi? 17 00:01:15,617 --> 00:01:19,204 Ha un frammento del primo Corinzio nella sua essenza. 18 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Ne ho salvato una parte. 19 00:01:22,290 --> 00:01:26,127 - Allora aveva qualcosa di buono. - Era la mia creazione migliore. 20 00:01:26,753 --> 00:01:30,589 - Ma a volte i sogni diventano cattivi. - Perché riportarlo in vita? 21 00:01:30,590 --> 00:01:32,591 Per fare ciò che non posso fare. 22 00:01:32,592 --> 00:01:35,427 Non posso lasciare le Terre del sogno, 23 00:01:35,428 --> 00:01:40,307 quindi tu troverai Daniel Hall nel mondo della veglia e lo porterai qui. 24 00:01:40,308 --> 00:01:42,851 Apprezzo la vostra fiducia in me, ma... 25 00:01:42,852 --> 00:01:44,311 Non sarai solo. 26 00:01:44,312 --> 00:01:46,814 Spero non vi aspettiate che gli faccia da babysitter. 27 00:01:46,815 --> 00:01:47,899 No, certo. 28 00:01:48,566 --> 00:01:49,399 Lucienne? 29 00:01:49,400 --> 00:01:51,068 - No. Grazie. - No. 30 00:01:51,069 --> 00:01:52,237 Allora chi? 31 00:01:53,655 --> 00:01:55,240 <i>Col cazzo.</i> 32 00:01:55,824 --> 00:01:57,742 Non collaboro coi serial killer. 33 00:01:58,243 --> 00:02:00,786 - Sono un serial killer? - No. 34 00:02:00,787 --> 00:02:03,455 Questo è un Corinzio completamente diverso. 35 00:02:03,456 --> 00:02:06,960 - Quindi non mangia i bulbi oculari? - Li mangio? 36 00:02:07,460 --> 00:02:10,504 Il Corinzio non è mai stato un sogno rassicurante. 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,382 Allora capirai perché non sono rassicurata. 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,717 Ma è potente. 39 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 E impavido. 40 00:02:17,428 --> 00:02:19,972 - Ingegnoso. - Non gli servirò, allora. 41 00:02:19,973 --> 00:02:24,352 Però, essenzialmente, è un neonato. 42 00:02:25,895 --> 00:02:27,647 Ha bisogno di una guida. 43 00:02:28,523 --> 00:02:30,024 Qualcuno da cui imparare. 44 00:02:31,568 --> 00:02:33,903 Pensi che io abbia una buona influenza? 45 00:02:39,075 --> 00:02:41,035 Forse questo ti rassicurerà. 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 È una Pietra Aquilina. 47 00:02:44,873 --> 00:02:48,626 Una delle 12 che ho investito col mio potere tempo fa. 48 00:02:50,503 --> 00:02:53,173 - Se dovesse minacciarti... - Cosa che non farò. 49 00:02:53,756 --> 00:02:56,467 ...questa ti darà il potere di distruggerlo. 50 00:02:58,469 --> 00:03:01,806 Odino aveva imprigionato Loki. Perché non lo lasci trovare da lui? 51 00:03:03,183 --> 00:03:07,186 Perché Odino crede che Loki sia ancora in prigione. 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,147 Preferirei non disilluderlo al proposito. 53 00:03:10,148 --> 00:03:11,232 Perché? 54 00:03:11,900 --> 00:03:13,568 Non hai liberato tu Loki... 55 00:03:15,778 --> 00:03:16,737 o sbaglio? 56 00:03:16,738 --> 00:03:19,239 Non è rilevante per la tua indagine. 57 00:03:19,240 --> 00:03:23,203 Non è più la mia indagine. Hai il Corinzio sul caso. 58 00:03:23,786 --> 00:03:27,290 Quindi io mi sveglierò da questo incubo. Grazie. 59 00:03:31,586 --> 00:03:34,756 Credo che io e te siamo partiti col piede sbagliato. 60 00:03:38,760 --> 00:03:40,844 E stiamo continuando così. 61 00:03:40,845 --> 00:03:44,098 Io scendo qui. Non seguirmi. 62 00:03:44,933 --> 00:03:50,313 Se non farò ciò che mi dice Sua Maestà, non sarò diverso dal primo Corinzio, no? 63 00:03:51,522 --> 00:03:55,193 Non ti fidi di me, lo capisco. Neanch'io mi fiderei di me. 64 00:03:55,818 --> 00:03:59,948 Anzi, se fossi in te, non vorrei perdermi di vista. 65 00:04:01,032 --> 00:04:03,033 Come so che non mi ucciderai? 66 00:04:03,034 --> 00:04:04,826 Puoi credermi sulla parola, 67 00:04:04,827 --> 00:04:08,706 o, visto che ci stiamo conoscendo, 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 puoi metterti questo. 69 00:04:11,501 --> 00:04:16,256 Se dico o faccio qualcosa che non ti piace, puoi distruggermi. 70 00:04:19,550 --> 00:04:23,388 - Non te ne andrai, vero? - Non finché non troviamo Daniel. 71 00:04:23,972 --> 00:04:27,432 Per questo mi ha riportato qui. Per trovare Daniel. 72 00:04:27,433 --> 00:04:29,143 E per proteggere te. 73 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 E la tua famiglia. 74 00:04:32,522 --> 00:04:33,564 La mia famiglia? 75 00:04:35,525 --> 00:04:37,693 Sogno non ti ha detto niente di me? 76 00:04:37,694 --> 00:04:41,239 No, non proprio. Suppongo tu abbia un marito? 77 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 Un ragazzo? 78 00:04:45,118 --> 00:04:46,369 Una ragazza? 79 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 Dammi qua. 80 00:04:49,455 --> 00:04:52,083 - Va' a sederti lì. - Sì, signora. 81 00:05:00,550 --> 00:05:03,343 Mi dispiace che abbia visto quella foto. 82 00:05:03,344 --> 00:05:08,391 Sappia che il responsabile sarà punito come merita. 83 00:05:09,851 --> 00:05:13,563 Mi perdoni, come fa a sapere che è Daniel? 84 00:05:14,731 --> 00:05:17,692 Per via della sua scarpa. Quella nella foto. 85 00:05:19,610 --> 00:05:21,738 Dov'è stata scattata? Dov'era? 86 00:05:23,448 --> 00:05:27,410 - Un campeggio in zona. - Vicino alla casa di riposo? 87 00:05:28,202 --> 00:05:30,747 Non conosco nessun campeggio, lì. Dov'è? 88 00:05:31,414 --> 00:05:35,250 Temo di non poterlo dire. C'è un'indagine in corso. 89 00:05:35,251 --> 00:05:38,963 - Può dirlo alla madre del bambino. - Non sarà necessario. 90 00:05:41,257 --> 00:05:43,843 Grazie, detective. Può andare. 91 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Ok. 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Anche lei, sig.ra Shore. 93 00:05:50,058 --> 00:05:53,435 - Signora. - Tornerò indietro da sola. 94 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 Le mie condoglianze, signora. 95 00:06:04,197 --> 00:06:09,159 Mi dispiace, ma qualcosa non quadra. Si sbaglia sul campeggio. 96 00:06:09,160 --> 00:06:11,079 Andrà tutto bene, sig.ra Shore. 97 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 Certo. Chiamatemi se avete bisogno di me. 98 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 Ho bisogno di stare da sola. 99 00:06:30,348 --> 00:06:31,349 Ok. 100 00:06:33,476 --> 00:06:35,103 Ci vediamo a casa? 101 00:07:24,318 --> 00:07:25,319 Signore? 102 00:07:26,028 --> 00:07:29,532 - Posso aiutarvi? - Cerco solo un libro da leggere. 103 00:07:30,032 --> 00:07:33,578 Visto che sono intrappolato qui e non c'è altro da fare. 104 00:07:34,704 --> 00:07:37,372 Ci sono un bel po' di cose da fare, in realtà. 105 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 Tipo cosa? 106 00:07:39,542 --> 00:07:45,464 Una disputa tra il Cavaliere delle Nuvole e il Corpo Politico richiede un arbitrato, 107 00:07:45,465 --> 00:07:51,178 poi c'è da fare un inventario degli scogli e un'ispezione completa dei territori 108 00:07:51,179 --> 00:07:54,264 dalle rive del Mare della notte al Lago dell'alba. 109 00:07:54,265 --> 00:07:55,892 Tanto per cominciare. 110 00:07:59,353 --> 00:08:03,149 - So che è frustrante per voi. - Non potermene andare? 111 00:08:03,649 --> 00:08:05,193 Non avere il controllo. 112 00:08:06,360 --> 00:08:10,322 Ma l'unica cosa che conta è che siete a casa e al sicuro. 113 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 Non sono al sicuro qui. Mi sto nascondendo. 114 00:08:16,412 --> 00:08:18,664 Questa strada porta alla mia morte. 115 00:08:19,373 --> 00:08:21,000 È solo questione di tempo. 116 00:08:22,376 --> 00:08:24,754 Lo dite come se non aveste scelta. 117 00:08:26,631 --> 00:08:27,632 Non ce l'ho. 118 00:08:28,299 --> 00:08:29,300 Sì, invece. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,637 La stessa che tutti noi, che non siamo degli Eterni, 120 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 dobbiamo fare ogni minuto di ogni giorno. 121 00:08:38,184 --> 00:08:39,644 E quale sarebbe? 122 00:08:43,523 --> 00:08:48,986 Il tempo che resta può essere limitato, ma possiamo scegliere come usarlo. 123 00:08:52,198 --> 00:08:56,493 Ci sono dei libri dei sogni che hanno bisogno della vostra attenzione, 124 00:08:56,494 --> 00:09:00,373 così come patti e trattati che richiedono revisione e firma. 125 00:09:01,165 --> 00:09:02,458 Più tardi, forse. 126 00:09:04,418 --> 00:09:05,795 Dove andate? 127 00:09:07,922 --> 00:09:12,552 A risolvere la disputa tra il Cavaliere delle Nuvole e il Corpo Politico. 128 00:09:13,302 --> 00:09:14,554 Tanto per cominciare. 129 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 Cluracan! 130 00:09:55,636 --> 00:09:56,637 Clur... 131 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Cluracan! 132 00:10:18,034 --> 00:10:20,994 - Ciao, sorella. - Temevo che dormissi. 133 00:10:20,995 --> 00:10:24,165 No, è l'ora del tè. Non facciamo aspettare la regina. 134 00:10:24,707 --> 00:10:27,542 Dopo mi toglierai quest'incantesimo dalla faccia? 135 00:10:27,543 --> 00:10:31,254 La Terra delle fate, che è anche un atteggiamento, 136 00:10:31,255 --> 00:10:34,758 è governato da regole di galateo, da consuetudini. 137 00:10:34,759 --> 00:10:37,677 Ed è consuetudine per quelli della corte della regina 138 00:10:37,678 --> 00:10:41,140 indossare sempre l'incantesimo. 139 00:10:42,850 --> 00:10:44,977 Non mi hai mai visto senza il mio. 140 00:10:45,645 --> 00:10:49,273 - Nemmeno da bambini? - Non sono mai stato bambino. 141 00:10:49,982 --> 00:10:53,526 Ora andiamo a prendere il tè con la regina? 142 00:10:53,527 --> 00:10:55,863 E spero che intenda cocktail. 143 00:10:56,781 --> 00:10:59,240 Pensi che ci sarà il capitano della guardia di Auberon? 144 00:10:59,241 --> 00:11:02,369 Chi, Menton? Me lo sono fatto. Ti interessa? 145 00:11:02,370 --> 00:11:05,914 No, mi serve che mandi delle truppe alle Terre del sogno. 146 00:11:05,915 --> 00:11:10,336 Che c'è tra te e il Re dei sogni? È successo qualcosa? 147 00:11:11,253 --> 00:11:12,380 - No. - No? 148 00:11:12,880 --> 00:11:13,714 No. 149 00:11:14,840 --> 00:11:19,052 Beh, ti ha dato questa collana che Titania desiderava ardentemente. 150 00:11:19,053 --> 00:11:21,388 Se fossi intelligente, gliela daresti. 151 00:11:21,389 --> 00:11:25,643 Non posso. Non è solo una collana. È una manna. 152 00:11:26,352 --> 00:11:28,436 È carina, ma non la definirei tale. 153 00:11:28,437 --> 00:11:32,483 Se stringo la pietra, Morfeo verrà da me. 154 00:11:33,234 --> 00:11:34,943 Ed esaudirà un mio desiderio. 155 00:11:34,944 --> 00:11:38,114 Farai meglio a incassarlo prima che arrivino le Benevole. 156 00:11:38,781 --> 00:11:44,245 Andiamo a cercare Menton e a sfruttare il nostro incantesimo? 157 00:12:10,771 --> 00:12:12,148 Salve, sig.ra Shore. 158 00:12:14,150 --> 00:12:15,567 Mi ha seguito. 159 00:12:15,568 --> 00:12:18,654 Solo perché ero responsabile di Daniel, ieri sera. 160 00:12:19,155 --> 00:12:20,781 E mi sento ancora tale. 161 00:12:24,660 --> 00:12:26,203 Andiamo a parlare? 162 00:12:28,748 --> 00:12:29,790 In privato. 163 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Non creerò problemi. 164 00:12:59,945 --> 00:13:01,529 Metta via la pistola. 165 00:13:01,530 --> 00:13:03,407 Non ho una pistola. 166 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 Chi è lei? 167 00:13:11,624 --> 00:13:13,459 È religiosa, sig.ra Shore? 168 00:13:14,752 --> 00:13:17,212 - Crede in Dio? - Certo. 169 00:13:17,213 --> 00:13:20,840 E agli dei? La pluralità di poteri e domini. 170 00:13:20,841 --> 00:13:25,012 - Che c'entra questo con Daniel? - C'entra tutto con Daniel. 171 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Cosa spinge le persone alla religione? 172 00:13:28,724 --> 00:13:31,100 Il voler sapere come andrà a finire. 173 00:13:31,101 --> 00:13:34,562 E la sua tragedia, sig.ra Shore, 174 00:13:34,563 --> 00:13:37,524 è che nonostante tutta la sua benevolenza, 175 00:13:37,525 --> 00:13:40,194 non ha mai saputo di cosa si trattasse. 176 00:13:40,694 --> 00:13:42,822 Sei stato tu a prendere il bambino. 177 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Sì. 178 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 Perché? Dimmelo. 179 00:13:48,327 --> 00:13:50,037 Almeno questo me lo devi. 180 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Perché io sono Loki. 181 00:13:53,499 --> 00:13:56,752 Dio del fuoco e dell'arguzia. 182 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 E dell'odio. 183 00:14:04,802 --> 00:14:08,430 E nessuno può obbligarmi a fare niente. 184 00:14:26,615 --> 00:14:29,869 Vedi, beh, avevo un cagnolino. 185 00:14:30,828 --> 00:14:34,290 Un cagnolino molto intelligente. Diceva cose tipo... 186 00:14:36,542 --> 00:14:38,167 "Preferirei di gran lunga 187 00:14:38,168 --> 00:14:42,297 che trattassi la gravità come una legge e non come un'opzione consigliata". 188 00:14:42,298 --> 00:14:45,341 È un consiglio molto assennato. 189 00:14:45,342 --> 00:14:48,052 È molto assennato. È simile a te, in realtà. 190 00:14:48,053 --> 00:14:49,763 Solo più peloso. 191 00:14:50,431 --> 00:14:53,182 E ora se n'è andato. Non so dove trovarlo. 192 00:14:53,183 --> 00:14:54,767 Voglio un'altra missione. 193 00:14:54,768 --> 00:14:58,479 L'ultima volta ci hai detto dove andare, e avevi ragione. 194 00:14:58,480 --> 00:15:00,648 Anche se mi ero arrabbiata con te. 195 00:15:00,649 --> 00:15:03,861 Speravo l'avessi dimenticato, ormai. Come ho fatto io. 196 00:15:04,528 --> 00:15:08,240 Io non porto rancore. Vedo le cose come stanno. 197 00:15:09,283 --> 00:15:11,200 Come posso portare rancore? 198 00:15:11,201 --> 00:15:14,162 Sei molto più gentile di quanto mi ricordassi. 199 00:15:14,163 --> 00:15:16,457 Ma devi capirmi, sorella. 200 00:15:17,207 --> 00:15:20,502 Gli eventi non accadono separatamente. 201 00:15:21,045 --> 00:15:24,924 E tutto ciò che vale la caccia ha un costo. 202 00:15:25,549 --> 00:15:27,425 Se il cagnolino fosse qui, 203 00:15:27,426 --> 00:15:31,888 mi spiegherebbe ciò che hai detto per farmelo capire. Dove sarà andato? 204 00:15:31,889 --> 00:15:36,434 Sorella, sei venuta da me per un consiglio, e io te lo darò. 205 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 Bene. Sì, per favore. 206 00:15:38,479 --> 00:15:41,231 Se cerchi il tuo cane, lo troverai. 207 00:15:41,857 --> 00:15:43,566 Fantastico. Grazie, Destino. 208 00:15:43,567 --> 00:15:48,489 Ma se trovi il tuo cane, troverai anche altre cose. 209 00:15:50,032 --> 00:15:53,118 La scelta è tua. Hai capito? 210 00:15:56,789 --> 00:16:00,416 Dovrei portare Sogno? L'ultima volta, l'ho portato. 211 00:16:00,417 --> 00:16:03,921 Dovrei chiederglielo? È molto triste da dopo Orfeo. 212 00:16:04,505 --> 00:16:05,713 Potrei andare da lui 213 00:16:05,714 --> 00:16:09,550 a cercare di tirarlo su di morale e distrarlo dalle Benevole. 214 00:16:09,551 --> 00:16:11,552 La scelta è tua, come ho detto. 215 00:16:11,553 --> 00:16:14,138 - Lascialo... - Una mano non può fargli male... 216 00:16:14,139 --> 00:16:17,059 - ...affrontare i problemi da solo. - ...e potrebbe aiutarlo. 217 00:16:19,436 --> 00:16:20,854 Come hai fatto? 218 00:16:21,605 --> 00:16:25,275 Puoi insegnarmelo? Vorrei poter dire due cose insieme. 219 00:16:38,205 --> 00:16:41,125 Siete voi. Speravo che veniste. 220 00:16:41,792 --> 00:16:43,377 State bene, signore? 221 00:16:45,963 --> 00:16:47,297 Come sempre. 222 00:16:47,798 --> 00:16:50,092 So che non è vero. 223 00:16:51,719 --> 00:16:57,016 Lucienne mi ha detto di Daniel e della vostra reclusione autoimposta qui. 224 00:16:58,308 --> 00:17:00,727 - Davvero? - Non per spettegolare. 225 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Siamo preoccupati. 226 00:17:03,731 --> 00:17:08,359 I cieli delle Terre del sogno sono grigi e tristi. 227 00:17:08,360 --> 00:17:10,486 Anche qui, dentro di me. 228 00:17:10,487 --> 00:17:14,366 Quel po' di sole che arriva è risicato e stanco. 229 00:17:14,992 --> 00:17:17,411 Dalla morte di vostro figlio. 230 00:17:21,331 --> 00:17:23,624 Non voglio parlare di mio figlio. 231 00:17:23,625 --> 00:17:24,710 No. 232 00:17:25,586 --> 00:17:26,545 No. 233 00:17:27,046 --> 00:17:28,714 Per secoli, voi... 234 00:17:29,381 --> 00:17:31,216 Non avete mai parlato di Orfeo. 235 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 O della regina Nada. 236 00:17:34,970 --> 00:17:37,722 - O del Prodigo. - E non voglio farlo ora. 237 00:17:37,723 --> 00:17:39,308 Questo non è cambiato. 238 00:17:40,434 --> 00:17:43,896 Ma tutto il resto di voi sì. 239 00:17:45,731 --> 00:17:48,192 Siete andato all'Inferno per Nada. 240 00:17:48,901 --> 00:17:51,986 E nel mondo della veglia per vostro fratello. 241 00:17:51,987 --> 00:17:54,656 Avete fatto pace con vostro figlio. 242 00:17:56,950 --> 00:17:58,577 Ho ucciso mio figlio. 243 00:17:59,161 --> 00:18:04,124 Avete sacrificato la vita, o almeno la libertà, per vostro figlio. 244 00:18:05,084 --> 00:18:08,879 Non c'è espressione d'amore più grande. 245 00:18:10,672 --> 00:18:12,049 Prima di adesso, 246 00:18:12,841 --> 00:18:15,968 siete sempre stato governato dal dovere. 247 00:18:15,969 --> 00:18:18,346 Potevate tirare dritto così. 248 00:18:18,347 --> 00:18:20,724 Continuare come prima. 249 00:18:21,683 --> 00:18:22,684 Ma... 250 00:18:24,520 --> 00:18:25,854 siete cambiato. 251 00:18:30,442 --> 00:18:33,112 E quando uno degli Eterni cambia... 252 00:18:34,196 --> 00:18:35,114 Beh... 253 00:18:36,490 --> 00:18:39,201 cambia tutto. 254 00:18:57,094 --> 00:18:58,762 Che orecchie grandi che hai. 255 00:19:00,305 --> 00:19:04,351 Mi piaci. Sì. 256 00:19:10,232 --> 00:19:12,901 Allora, cos'hai? 257 00:19:13,944 --> 00:19:14,945 Offerte. 258 00:19:16,488 --> 00:19:17,781 Tieni questa. 259 00:19:21,994 --> 00:19:22,911 Sigarette? 260 00:19:23,662 --> 00:19:25,872 Per Loki, dio del fuoco. 261 00:19:25,873 --> 00:19:29,251 E da quello che ricordo della mitologia norrena, 262 00:19:30,252 --> 00:19:31,669 a Odino piace bere. 263 00:19:31,670 --> 00:19:34,297 Sua Maestà ha detto di non contattare Odino. 264 00:19:34,298 --> 00:19:39,010 Fidati, se vogliamo trovare Loki, ci servirà Odino. 265 00:19:39,011 --> 00:19:41,512 - Padre del tutto degli Aesir. - Che fai? 266 00:19:41,513 --> 00:19:43,764 - Ti chiamiamo con questa offerta. - Basta. 267 00:19:43,765 --> 00:19:44,725 Ehi. 268 00:19:47,728 --> 00:19:50,313 - Perché? - Sogno ci ha detto di non farlo. 269 00:19:50,314 --> 00:19:53,608 Non sei come il primo Corinzio. Sei un moralizzatore. 270 00:19:53,609 --> 00:19:55,651 L'ultimo Corinzio è stato distrutto. 271 00:19:55,652 --> 00:19:59,238 E se non troviamo Loki, succederà anche a Sogno. 272 00:19:59,239 --> 00:20:01,909 Allora evoca Loki, non Odino. Tieni. 273 00:20:05,245 --> 00:20:06,454 C'è un incantesimo. 274 00:20:06,455 --> 00:20:09,833 Ma Loki è un dio del fuoco, impossibile da localizzare. 275 00:20:13,837 --> 00:20:15,839 Però lascia ceneri sulla sua scia. 276 00:20:19,927 --> 00:20:23,930 Voi che siete stati ingannati, feriti, rapiti o bruciati da Loki, 277 00:20:23,931 --> 00:20:25,557 illuminateci la strada. 278 00:20:28,518 --> 00:20:30,938 Vedi? Per questo dobbiamo trovare Odino. 279 00:20:35,400 --> 00:20:37,568 Ecco qua. Visto? Non ci serve Odino. 280 00:20:37,569 --> 00:20:39,279 Ci sei tu. 281 00:20:41,240 --> 00:20:43,533 Andiamo. Prima che si esaurisca. 282 00:21:22,906 --> 00:21:24,658 Mi dispiace per tuo figlio. 283 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 Mi mandano le Tre. 284 00:21:29,413 --> 00:21:32,082 Le tre signore. Le Benevole. 285 00:21:33,333 --> 00:21:35,002 Sono venute da te ieri sera. 286 00:21:36,461 --> 00:21:38,297 Non possono ridarti tuo figlio. 287 00:21:39,715 --> 00:21:42,801 Ma possono punire i responsabili. 288 00:21:44,845 --> 00:21:47,514 Andiamo. Ti porto da loro. 289 00:22:28,889 --> 00:22:29,931 È... 290 00:22:32,225 --> 00:22:33,352 È Daniel? 291 00:22:35,771 --> 00:22:37,064 Era Daniel. 292 00:22:39,358 --> 00:22:40,734 Cos'hai fatto? 293 00:22:41,526 --> 00:22:45,238 Nell'antica Grecia, la dea Demetra 294 00:22:45,864 --> 00:22:50,702 depose il neonato principe Demofonte sul fuoco per bruciare la sua umanità 295 00:22:52,537 --> 00:22:53,955 e fare di lui un dio. 296 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Daniel ora è un vero Signore dei sogni. 297 00:23:01,880 --> 00:23:04,966 E potente quanto Morfeo, 298 00:23:05,884 --> 00:23:07,219 se non di più. 299 00:23:11,014 --> 00:23:13,266 Quindi non volevi ucciderlo. 300 00:23:13,767 --> 00:23:16,937 Se il fuoco non avesse funzionato, sarebbe morto, no? 301 00:23:18,438 --> 00:23:19,688 Potevi dirmelo. 302 00:23:19,689 --> 00:23:22,483 Che avrei bruciato il bambino? Me l'avresti permesso? 303 00:23:22,484 --> 00:23:25,570 Non lo sapremo mai, perché mi hai mentito e drogato. 304 00:23:27,781 --> 00:23:30,784 Tesoro, non avercela con me. 305 00:23:31,535 --> 00:23:33,911 Hai fatto un pisolino. Daniel sta bene. 306 00:23:33,912 --> 00:23:36,205 E grazie alla mia interpretazione, 307 00:23:36,206 --> 00:23:39,626 la mamma di Daniel pensa che Sogno abbia ucciso Daniel. 308 00:23:40,252 --> 00:23:45,173 Presto ricambierà il favore e io sarò libero. 309 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Ti lascio fare, allora. 310 00:23:50,637 --> 00:23:53,306 Puck, non andare. Parliamone. 311 00:23:54,349 --> 00:23:55,475 Beviamo qualcosa. 312 00:24:06,820 --> 00:24:07,904 Tornerà. 313 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Pensi che sia stato Loki? 314 00:24:24,588 --> 00:24:26,422 C'è solo un modo per scoprirlo. 315 00:24:26,423 --> 00:24:29,092 - E come? - Chiedere al cadavere. 316 00:24:29,968 --> 00:24:32,596 Ho un incantesimo che fa parlare i morti. 317 00:24:33,096 --> 00:24:34,097 Tranquilla. 318 00:24:34,681 --> 00:24:35,515 Ci penso io. 319 00:24:38,018 --> 00:24:40,352 Dicevi di non essere come il primo Corinzio. 320 00:24:40,353 --> 00:24:43,522 Il primo Corinzio uccideva le persone per mangiargli gli occhi. 321 00:24:43,523 --> 00:24:44,733 Lei è già morta. 322 00:24:46,943 --> 00:24:48,402 Sei davvero un incubo. 323 00:24:48,403 --> 00:24:49,988 E un visionario. 324 00:24:57,412 --> 00:24:58,787 Salve, sig.ra Shore. 325 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 <i>Mi ha seguito.</i> 326 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 Tutto bene? 327 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 So dov'è Loki. 328 00:25:19,726 --> 00:25:21,895 La sig.ra Shore è arrivata fin qui. 329 00:25:23,396 --> 00:25:24,689 Povera sig.ra Shore. 330 00:25:25,357 --> 00:25:27,983 L'hanno bruciata e le hanno cavato gli occhi. 331 00:25:27,984 --> 00:25:30,153 Ha avuto una vita molto felice. 332 00:25:30,779 --> 00:25:34,491 - Come fai a saperlo? - Gli occhi. È tutto negli occhi. 333 00:25:34,991 --> 00:25:38,036 - I tuoi, per esempio... - Li terrò io, grazie. 334 00:25:43,083 --> 00:25:45,668 Dobbiamo scoprire in che stanza si trovano. 335 00:25:45,669 --> 00:25:49,923 Immagino che dovremo prendere una stanza e fingere di essere sposati. 336 00:25:50,966 --> 00:25:52,384 Sorveglia l'atrio. 337 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 O il bar. 338 00:25:55,178 --> 00:25:58,764 - Ti offro da bere? - Credo sarebbe meglio se ci dividessimo. 339 00:25:58,765 --> 00:26:00,308 Non meglio per me. 340 00:26:00,809 --> 00:26:01,643 Per Daniel. 341 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 - Giusto. - Copriamo un'area maggiore. 342 00:26:09,234 --> 00:26:10,235 Giusto. 343 00:26:18,118 --> 00:26:19,411 Avanti. 344 00:26:29,462 --> 00:26:30,713 Entrate, dai. 345 00:26:30,714 --> 00:26:32,007 Nei vostri lettini. 346 00:26:33,967 --> 00:26:35,260 Accendo il bollitore? 347 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 No, grazie. 348 00:26:39,639 --> 00:26:41,057 Siediti sul letto. 349 00:26:42,225 --> 00:26:44,811 È pulito. I cani non sono ammessi sul letto. 350 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 Mi serve qualcosa di personale. 351 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 Oh, che bello. 352 00:27:19,304 --> 00:27:20,597 Che sta facendo? 353 00:27:22,015 --> 00:27:23,850 È un cerchio di protezione. 354 00:27:24,434 --> 00:27:25,769 Protezione da cosa? 355 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 Chiunque voglia farti del male. 356 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Chi proverebbe a farmi del male? 357 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Nessuno. 358 00:27:36,154 --> 00:27:37,781 Quando avrò finito. 359 00:27:48,833 --> 00:27:50,460 Questo posto è occupato? 360 00:27:51,753 --> 00:27:54,547 - O lo tieni per qualcuno? - Lo tenevo, ma... 361 00:27:55,965 --> 00:27:58,051 ormai credo lui non venga più. 362 00:27:58,718 --> 00:27:59,844 Whisky, per favore. 363 00:28:01,513 --> 00:28:04,056 Se viene, mi sposto. 364 00:28:04,057 --> 00:28:06,434 No, sicuramente sei una compagnia migliore. 365 00:28:07,060 --> 00:28:08,268 Non saprei. 366 00:28:08,269 --> 00:28:09,813 Fa la modesta. 367 00:28:14,317 --> 00:28:16,653 Vi conoscete? 368 00:28:17,153 --> 00:28:18,279 Non molto bene. 369 00:28:19,239 --> 00:28:20,448 Siamo novelli sposi, 370 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 quindi c'è ancora molto da imparare. 371 00:28:24,452 --> 00:28:25,578 Ad esempio, 372 00:28:26,454 --> 00:28:27,747 io voglio dei figli. 373 00:28:29,165 --> 00:28:32,043 Io non ne sono sicura. 374 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 E tu, hai dei figli? 375 00:28:36,506 --> 00:28:38,550 Ne ho avuto uno. 376 00:28:39,843 --> 00:28:40,843 Per poco. 377 00:28:40,844 --> 00:28:44,972 Ma ora il mio ex ha l'affidamento. 378 00:28:44,973 --> 00:28:47,225 - E dove sono? - Di sopra. 379 00:28:48,226 --> 00:28:49,519 Ci siamo lasciati. 380 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 - Mi dispiace. - No. 381 00:28:53,857 --> 00:28:56,276 Non era amore, sempre che esista. 382 00:28:57,736 --> 00:28:59,112 L'amore esiste. 383 00:28:59,821 --> 00:29:03,073 Disse l'uomo innamorato. Congratulazioni. 384 00:29:03,074 --> 00:29:06,953 - Ci stiamo ancora conoscendo. - Non significa che non sia amore. 385 00:29:07,495 --> 00:29:10,831 Trovo sia più facile amare qualcuno che non conosci. 386 00:29:10,832 --> 00:29:12,751 Quella è attrazione. 387 00:29:13,251 --> 00:29:16,296 Quindi conta come amore solo se dura per sempre. 388 00:29:17,464 --> 00:29:20,842 È il per sempre che non esiste. L'amore è il motivo per cui siamo qui. 389 00:29:22,927 --> 00:29:26,431 E l'hai imparato mangiando occhi. 390 00:29:28,266 --> 00:29:31,144 - Ci conosciamo? - Stai scherzando? 391 00:29:32,187 --> 00:29:37,232 Mi dispiace, conoscevi il primo Corinzio. Io sono nuovo. 392 00:29:37,233 --> 00:29:41,654 Ho alcuni dei suoi ricordi, ma non tutti, a quanto pare. 393 00:29:42,864 --> 00:29:44,449 È un peccato. 394 00:29:45,950 --> 00:29:47,577 Sei una donna fortunata. 395 00:29:50,538 --> 00:29:51,873 Chiunque tu sia. 396 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Johanna Constantine. 397 00:29:55,919 --> 00:29:57,587 Ho sentito parlare di te. 398 00:29:58,087 --> 00:29:59,589 La maga. 399 00:30:00,215 --> 00:30:01,925 È un po' esagerato. 400 00:30:02,592 --> 00:30:04,468 No, non è vero. È incredibile. 401 00:30:04,469 --> 00:30:06,512 Immagino vi abbia mandato Sogno. 402 00:30:06,513 --> 00:30:07,514 Sì. 403 00:30:08,848 --> 00:30:13,852 Allora, mi avete intrappolato qui in un pentagramma di sale di margarita? 404 00:30:13,853 --> 00:30:14,938 No. 405 00:30:15,730 --> 00:30:17,398 Qual è la prossima mossa? 406 00:30:19,526 --> 00:30:21,611 Chiedere dove sono Loki e Daniel. 407 00:30:30,620 --> 00:30:32,204 Stanza 4059. 408 00:30:32,205 --> 00:30:35,041 - Come, così? - Loki se lo merita. 409 00:30:36,000 --> 00:30:38,377 - Ora, se volete scusarmi. - Dove vai? 410 00:30:38,378 --> 00:30:40,170 Alla Terra delle fate. 411 00:30:40,171 --> 00:30:44,424 E se non funziona tra voi, 412 00:30:44,425 --> 00:30:45,927 vieni a cercarmi. 413 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 Sei una donna molto fortunata. 414 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Ciao. 415 00:31:43,318 --> 00:31:46,446 Sembri occupato. Hai da fare? Torno un'altra volta. 416 00:31:47,822 --> 00:31:48,823 Sorella. 417 00:31:57,457 --> 00:31:59,667 A cosa devo il piacere della visita? 418 00:32:02,211 --> 00:32:03,838 Cerco il mio cagnolino. 419 00:32:05,673 --> 00:32:08,217 Ricordi? Quello di nostro fratello. 420 00:32:08,843 --> 00:32:10,177 Mi aiuti a trovarlo? 421 00:32:10,178 --> 00:32:14,390 Ci siamo divertiti l'ultima volta che siamo andati a cercare qualcuno. 422 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 - Davvero? - No? 423 00:32:18,895 --> 00:32:21,105 Devo restare qui, in questo momento. 424 00:32:22,148 --> 00:32:25,526 - Ho delle responsabilità. - Usi troppo quella parola. 425 00:32:26,778 --> 00:32:28,612 Pensi mai a cosa significhi? 426 00:32:28,613 --> 00:32:31,406 La uso in riferimento a quell'area di esistenza 427 00:32:31,407 --> 00:32:35,453 su cui ho un minimo di influenza e di controllo. 428 00:32:35,954 --> 00:32:39,415 Vale a dire, il reame e l'azione del sogno. 429 00:32:40,667 --> 00:32:41,960 È molto di più. 430 00:32:43,211 --> 00:32:45,129 Le cose che facciamo creano eco. 431 00:32:46,589 --> 00:32:50,968 Supponiamo che io e te fossimo all'angolo di una strada ad ammirare 432 00:32:50,969 --> 00:32:52,887 un fulmine nel cielo. 433 00:32:53,805 --> 00:32:55,597 Beh, per secoli a seguire, 434 00:32:55,598 --> 00:32:59,977 la gente si fermerebbe nello stesso angolo a guardare in alto. 435 00:32:59,978 --> 00:33:01,729 Senza nemmeno sapere perché. 436 00:33:02,605 --> 00:33:06,943 Qualcuno potrebbe vedere dei fulmini. Altri potrebbero rimanerne uccisi. 437 00:33:08,319 --> 00:33:09,320 Capisci? 438 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 Ci sto provando. 439 00:33:16,285 --> 00:33:19,496 La nostra esistenza deforma l'universo. 440 00:33:19,497 --> 00:33:21,206 È quella la responsabilità. 441 00:33:21,207 --> 00:33:23,918 - Intendi "definisce"? - No. 442 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 Pensate che non sappia le cose, ma le so. 443 00:33:28,715 --> 00:33:31,050 So di noi più di chiunque altro, ma... 444 00:33:32,301 --> 00:33:33,886 non so dov'è il mio cagnolino. 445 00:33:37,765 --> 00:33:39,684 Ne ho parlato con Destino. 446 00:33:40,768 --> 00:33:43,937 Ha detto che non poteva far male venire a trovarti. 447 00:33:43,938 --> 00:33:46,107 Ma mi ha anche detto di non farlo. 448 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Ha detto entrambe le cose. 449 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 Erano in due. 450 00:33:54,282 --> 00:33:55,907 C'erano due Destino? 451 00:33:55,908 --> 00:33:59,203 Quando me ne sono andata, ce n'erano a decine. 452 00:33:59,704 --> 00:34:02,622 Andavano in direzioni diverse, parlando da soli. 453 00:34:02,623 --> 00:34:05,334 Mi sono annoiata e sono venuta qui. 454 00:34:07,003 --> 00:34:08,880 - Sogno, stai bene? - Sì. 455 00:34:10,757 --> 00:34:13,509 - Perché? - Sembri... 456 00:34:14,677 --> 00:34:15,511 felice. 457 00:34:17,889 --> 00:34:18,890 Io... 458 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 suppongo di esserlo. 459 00:34:22,894 --> 00:34:27,940 Vedi, se ci sono molte versioni di Destino, potrebbero esserci 460 00:34:29,025 --> 00:34:30,651 molti epiloghi possibili. 461 00:34:31,778 --> 00:34:33,738 Mi sto annoiando di nuovo. 462 00:34:35,323 --> 00:34:36,449 Sorella mia. 463 00:34:37,825 --> 00:34:39,118 Mi hai dato speranza. 464 00:34:40,453 --> 00:34:41,621 Ricambierò il favore. 465 00:34:44,123 --> 00:34:45,124 Delirio. 466 00:34:45,833 --> 00:34:48,002 Lui è Goldie. 467 00:34:49,545 --> 00:34:51,047 Ciao, Goldie. 468 00:34:52,632 --> 00:34:56,635 Goldie, potresti accompagnare mia sorella nella sua missione 469 00:34:56,636 --> 00:34:58,596 per trovare il suo cagnetto? 470 00:34:59,931 --> 00:35:02,809 Informerò Caino e Abele di dove ti trovi. 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,146 Goldie, aspetta. Aspettami. 472 00:35:10,525 --> 00:35:13,611 Sogno, sei sicuro di non voler venire con me? 473 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Sì. 474 00:35:19,742 --> 00:35:21,244 Ma grazie per la visita. 475 00:35:27,333 --> 00:35:28,334 Figurati. 476 00:35:30,503 --> 00:35:31,504 Beh... 477 00:35:33,714 --> 00:35:34,882 addio, Sogno. 478 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Spero di vederti presto. 479 00:35:41,389 --> 00:35:42,807 Forse lo farai. 480 00:36:14,422 --> 00:36:15,381 Ecco. 481 00:36:15,965 --> 00:36:17,425 Ho fatto il possibile. 482 00:36:19,135 --> 00:36:22,763 Che Trivia delle croci ti accompagni nel tuo viaggio, ragazza. 483 00:36:54,128 --> 00:36:56,297 Aspetta. Forse è una trappola. 484 00:36:57,340 --> 00:37:01,009 - Non vuoi che mi faccia male. - No. Non voglio farmi male. 485 00:37:01,010 --> 00:37:04,639 Neanch'io. Dovrei entrare per primo. Non può farmi niente. 486 00:37:05,431 --> 00:37:06,432 Non credo. 487 00:37:07,642 --> 00:37:10,519 Va bene. Tu distrailo e io prendo il bambino. 488 00:37:12,647 --> 00:37:15,316 - Cosa c'è? - Siamo una bella squadra, no? 489 00:37:16,067 --> 00:37:16,984 Vai. 490 00:37:21,113 --> 00:37:23,407 - Corinzio. - Mio signore. 491 00:37:24,242 --> 00:37:30,331 Sei stato bravo a superare le prove che ho creato per testare la tua lealtà. 492 00:37:31,791 --> 00:37:36,086 Puoi tornare alle Terre del sogno e ricevere la tua ricompensa. 493 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Non è lui. 494 00:37:38,714 --> 00:37:41,424 È Loki. È un mutaforma, non farti ingannare. 495 00:37:41,425 --> 00:37:44,135 Se credi che io sia altro da ciò che sono, sei uno sciocco. 496 00:37:44,136 --> 00:37:45,930 Parla come lui. 497 00:37:46,764 --> 00:37:48,140 Se lo è, 498 00:37:48,641 --> 00:37:51,644 a Sua Maestà non darà fastidio se controllo il bambino. 499 00:37:52,311 --> 00:37:53,312 Prego. 500 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 Avevi ragione. Non è lui. 501 00:38:28,014 --> 00:38:30,640 - Corinzio, fermati. - Come osi? 502 00:38:30,641 --> 00:38:35,021 - Come sai che non è lui? - Sono gli occhi. È tutto negli occhi. 503 00:38:35,896 --> 00:38:37,023 Corinzio. 504 00:38:38,065 --> 00:38:41,067 - Mi stai facendo male. - Porca puttana. 505 00:38:41,068 --> 00:38:44,196 Visto? Non dubitare mai di te stessa. 506 00:38:45,865 --> 00:38:48,158 Come hai potuto farti questo? 507 00:38:48,159 --> 00:38:51,996 Oh, andiamo. Dovrei sapere chi sono io. 508 00:38:56,459 --> 00:38:59,544 Se mi uccidi e mi mangi gli occhi, ti perseguiterò. 509 00:38:59,545 --> 00:39:00,629 Basta! 510 00:39:01,839 --> 00:39:04,257 Odino, fratello di sangue! 511 00:39:04,258 --> 00:39:07,802 Questi servi di Sogno mi hanno rapito per scoprire i tuoi segreti, 512 00:39:07,803 --> 00:39:09,180 ma non ho parlato. 513 00:39:09,680 --> 00:39:13,184 Sono stati loro a chiamarmi, Loki. 514 00:39:14,435 --> 00:39:17,312 Col peggior idromele mai assaggiato. 515 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 Mi dispiace. 516 00:39:20,983 --> 00:39:22,025 Posso ucciderlo? 517 00:39:22,026 --> 00:39:26,988 La sua prigione sotto il mondo è peggio della morte. 518 00:39:26,989 --> 00:39:31,201 Sapevi che la moglie di Thor ha una voglia all'interno della coscia 519 00:39:31,202 --> 00:39:32,494 a forma di incudine? 520 00:39:32,495 --> 00:39:33,704 Io non lo sapevo. 521 00:39:35,706 --> 00:39:38,209 - Come lo sai? - Me l'ha fatta leccare. 522 00:39:43,589 --> 00:39:47,634 Dite a Sogno che, nonostante abbia liberato Loki, 523 00:39:47,635 --> 00:39:49,887 non c'è rancore tra noi. 524 00:39:50,971 --> 00:39:54,683 Lasciamolo andare nella tomba in pace. 525 00:40:21,502 --> 00:40:22,503 C'è nessuno? 526 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 Entra, sorella. 527 00:40:28,592 --> 00:40:29,802 Vieni, mia cara. 528 00:40:30,970 --> 00:40:32,763 Dicevo che ci saremmo riviste. 529 00:40:34,056 --> 00:40:35,975 Ce ne hai messo di tempo. 530 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Siete le Furie? 531 00:40:39,770 --> 00:40:42,981 - Siamo le Furie? - Che nome orribile. 532 00:40:42,982 --> 00:40:46,652 È una delle cose che dicono alle donne per metterle al proprio posto. 533 00:40:48,404 --> 00:40:50,448 Ti sembriamo furiose? 534 00:40:51,323 --> 00:40:54,367 Non diamo fastidio a nessuno. Odiamo infastidire. 535 00:40:54,368 --> 00:40:59,790 A meno che, ovviamente, non ci sia un buon motivo per farlo. 536 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 Il Re dei sogni ha ucciso mio figlio. 537 00:41:05,004 --> 00:41:06,588 È un motivo sufficiente? 538 00:41:06,589 --> 00:41:08,214 Temo di no. 539 00:41:08,215 --> 00:41:10,967 Possiamo solo vendicare i debiti di sangue. 540 00:41:10,968 --> 00:41:12,344 Ma questo lo è. 541 00:41:13,429 --> 00:41:15,514 Il tuo sangue, non il suo. 542 00:41:16,849 --> 00:41:18,893 Anche se avesse ucciso tuo figlio, 543 00:41:20,186 --> 00:41:21,937 non potremmo farci niente. 544 00:41:25,149 --> 00:41:28,027 Se avesse ucciso suo figlio, sarebbe diverso. 545 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 Capisco. 546 00:41:37,161 --> 00:41:38,162 Figliola. 547 00:41:42,625 --> 00:41:44,543 Lui ha ucciso suo figlio. 548 00:41:48,214 --> 00:41:50,257 Quindi lo ucciderete per me? 549 00:41:54,512 --> 00:41:55,554 No. 550 00:41:56,430 --> 00:41:58,140 Ma se ce lo permetti, 551 00:41:58,807 --> 00:42:00,184 possiamo guidarti. 552 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 Dirigerti. 553 00:42:03,729 --> 00:42:05,314 Trasformarti. 554 00:42:06,023 --> 00:42:12,112 Così tu potrai guidare il Re dei sogni alla sua morte. Che ne pensi? 555 00:42:15,157 --> 00:42:16,867 Sei pronto, piccoletto? 556 00:42:19,745 --> 00:42:21,956 Sì, andiamo alle Terre del sogno. 557 00:42:26,293 --> 00:42:28,212 L'ho promesso a sua madre. 558 00:42:29,338 --> 00:42:32,132 - Ma Sogno ha detto... - So cosa ha detto. 559 00:42:32,716 --> 00:42:35,010 Ma questo non è più Daniel. 560 00:42:36,512 --> 00:42:38,430 Non è neanche umano. 561 00:42:39,056 --> 00:42:41,559 È un sogno. Lui è Sogno. 562 00:42:42,226 --> 00:42:44,603 O lo sarà un giorno. 563 00:42:45,187 --> 00:42:48,107 Daniel non è più con noi. 564 00:42:49,400 --> 00:42:51,068 Cosa dirò a sua madre? 565 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Ok. 566 00:42:58,284 --> 00:42:59,994 Lo riporteremo da sua madre. 567 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 Mamma. 568 00:43:04,456 --> 00:43:06,083 Disobbediresti a Sogno? 569 00:43:07,001 --> 00:43:09,503 Sì, se pensi che sia giusto. 570 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Penso che dovresti portarlo nelle Terre del sogno. 571 00:43:19,680 --> 00:43:20,806 Daniel. 572 00:43:24,018 --> 00:43:27,855 Il Corinzio si prenderà cura di te. 573 00:43:29,523 --> 00:43:31,525 Non è affatto come l'ultimo. 574 00:43:34,653 --> 00:43:35,738 Vieni con noi. 575 00:43:43,871 --> 00:43:46,456 È più sicuro per entrambi se non lo faccio. 576 00:43:46,457 --> 00:43:48,375 Puoi tenerlo. 577 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 Potrei. 578 00:43:52,796 --> 00:43:55,007 E poi chi ti proteggerà da me? 579 00:43:56,634 --> 00:43:59,178 La gente intorno a me tende a farsi male. 580 00:43:59,928 --> 00:44:02,306 Non sono umano. Non puoi farmi del male. 581 00:44:03,849 --> 00:44:07,269 Forse Sogno ci ha messi insieme per un motivo. 582 00:44:10,856 --> 00:44:12,232 Posso rivederti? 583 00:44:16,987 --> 00:44:18,864 Non credo sia una buona idea. 584 00:44:23,452 --> 00:44:25,204 Nemmeno nei tuoi sogni? 585 00:44:27,289 --> 00:44:29,416 Nessuno si fa male nei sogni. 586 00:44:31,377 --> 00:44:33,379 Ma poi farebbe male svegliarsi. 587 00:44:56,902 --> 00:44:57,945 Cluracan! 588 00:44:58,445 --> 00:44:59,862 Entra, sorella. 589 00:44:59,863 --> 00:45:02,782 Sei stato cattivo a lasciarmi sola con Menton. 590 00:45:02,783 --> 00:45:07,620 Non gli interessa inviare truppe da Sogno, ma sa un sacco di pettegolezzi. 591 00:45:07,621 --> 00:45:10,790 Non indovinerai mai chi è tornato dopo 300 anni. 592 00:45:10,791 --> 00:45:12,418 Non devo indovinare. 593 00:45:14,128 --> 00:45:16,255 Chi credi l'abbia detto a Menton? 594 00:45:18,549 --> 00:45:21,217 Ti trovo bene, Lady Nuala. 595 00:45:21,218 --> 00:45:25,096 Ciao, Robin Goodfellow. Ringrazia mio fratello per questo. 596 00:45:25,097 --> 00:45:28,182 Morfeo preferisce mia sorella senza incantesimo. 597 00:45:28,183 --> 00:45:33,147 Sì, tuo fratello mi ha detto della tua servitù nelle Terre del sogno. 598 00:45:33,897 --> 00:45:36,108 Come hai trovato il defunto Morfeo? 599 00:45:36,859 --> 00:45:38,317 Cosa vuoi dire? 600 00:45:38,318 --> 00:45:40,319 Torno dal reame dei mortali, 601 00:45:40,320 --> 00:45:45,366 dove un mio ex socio è riuscito a scatenare le Furie contro di lui. 602 00:45:45,367 --> 00:45:46,451 Cosa? 603 00:45:46,452 --> 00:45:49,413 Beh, il Re dei sogni se l'è cercata. 604 00:45:49,997 --> 00:45:51,581 Lui lo sa? 605 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 Se non lo sa, 606 00:45:53,709 --> 00:45:55,002 lo saprà presto. 607 00:45:56,795 --> 00:45:58,630 - Devo avvertirlo. - Come? 608 00:45:59,465 --> 00:46:01,133 Il mio ciondolo. 609 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Scusa, sorella. 610 00:46:06,013 --> 00:46:12,644 Al tè, ho detto alla regina che era una manna di Lord Plasmatore. 611 00:46:23,781 --> 00:46:25,740 Non sai se ha rubato il ciondolo. 612 00:46:25,741 --> 00:46:29,076 L'ha preso quando ha scoperto che poteva evocare Morfeo. 613 00:46:29,077 --> 00:46:30,328 L'avrai vista. 614 00:46:30,329 --> 00:46:33,664 - Stavo cercando Puck. - Ammetti che l'ha rubato? 615 00:46:33,665 --> 00:46:36,709 Se gliel'avessi data, non l'avrebbe presa. 616 00:46:36,710 --> 00:46:38,711 Funziona così, con i reali. 617 00:46:38,712 --> 00:46:42,256 Quando vuoi qualcosa, non chiedi, offri. 618 00:46:42,257 --> 00:46:43,300 Cluracan? 619 00:46:43,801 --> 00:46:45,551 Vostra Altezza Reale. 620 00:46:45,552 --> 00:46:48,430 Nuala. Stavo per chiamarti. 621 00:46:50,098 --> 00:46:52,518 Credo tu abbia lasciato questa nel mio salotto. 622 00:46:54,895 --> 00:46:56,438 È tua, vero? 623 00:46:57,773 --> 00:46:59,066 Sembra la tua. 624 00:47:01,276 --> 00:47:02,236 Visto? 625 00:47:03,821 --> 00:47:06,405 Sì, mia signora. O lo era. 626 00:47:06,406 --> 00:47:08,408 Vorrei tanto che la teneste. 627 00:47:11,203 --> 00:47:12,412 Grazie, Nuala. 628 00:47:13,497 --> 00:47:16,374 In cambio, vorrei tornare alle Terre del sogno. 629 00:47:16,375 --> 00:47:17,292 Sorella. 630 00:47:18,460 --> 00:47:19,710 Non capisco. 631 00:47:19,711 --> 00:47:23,840 Puck ci ha informato che le Benevole stanno per attaccare Sogno. 632 00:47:23,841 --> 00:47:25,801 Vorrei avvertire Morfeo. 633 00:47:30,639 --> 00:47:34,934 Ma non serve che tu vada. Il gioiello può portarci il Re dei sogni. 634 00:47:34,935 --> 00:47:38,521 - Non è vero, Cluracan? - Non potrei mai attirare qui... 635 00:47:38,522 --> 00:47:42,568 Lord Plasmatore, ti chiamiamo a noi. Verrai? È urgentissimo. 636 00:47:54,705 --> 00:47:57,081 Mi fai un disservizio, Nuala. 637 00:47:57,082 --> 00:47:59,125 Sono stato io a chiamarti, Sogno. 638 00:47:59,126 --> 00:48:02,129 - Scusate, mio signore. - Non sono più il tuo signore. 639 00:48:02,796 --> 00:48:03,964 No, Sire. 640 00:48:04,464 --> 00:48:06,299 Ma Puck è tornato qui 641 00:48:06,300 --> 00:48:08,719 e ci ha detto che le Benevole stanno venendo da voi. 642 00:48:12,472 --> 00:48:15,057 Devo andarmene subito. 643 00:48:15,058 --> 00:48:16,809 Non puoi. Ti distruggeranno. 644 00:48:16,810 --> 00:48:19,229 Non se rimango nelle Terre del sogno. 645 00:48:19,855 --> 00:48:23,150 Ma, mio signore, non siete nelle Terre del sogno. 646 00:48:24,026 --> 00:48:25,027 No. 647 00:48:27,946 --> 00:48:29,072 Non lo sono. 648 00:48:31,325 --> 00:48:34,327 Gli eventi si svolgeranno come devono. 649 00:48:34,328 --> 00:48:36,454 Causa ed effetto si urteranno. 650 00:48:36,455 --> 00:48:39,917 Mentre gli eventi si susseguiranno, i destini contrastanti 651 00:48:40,417 --> 00:48:42,502 cesseranno di esistere. 652 00:48:48,133 --> 00:48:49,134 Molto bene. 653 00:48:51,136 --> 00:48:53,889 Gli eventi si svolgeranno come devono. 654 00:49:04,608 --> 00:49:06,233 Buongiorno a voi. 655 00:49:06,234 --> 00:49:09,112 Vi do il benvenuto a... 656 00:49:10,447 --> 00:49:12,240 Sei Lyta Hall? 657 00:49:13,367 --> 00:49:16,202 Perdonami se non ti ho riconosciuta subito. 658 00:49:16,203 --> 00:49:18,120 Sono io, Gilbert. 659 00:49:18,121 --> 00:49:20,289 Non siamo più Lyta Hall. 660 00:49:20,290 --> 00:49:22,833 Sai chi siamo, Paradiso dei marinai? 661 00:49:22,834 --> 00:49:25,128 Sai cosa possiamo fare? 662 00:49:26,171 --> 00:49:30,174 Sospetto di sapere chi siete, gentili signore. 663 00:49:30,175 --> 00:49:34,388 E ho sentito quello che potete fare e quello che non potete fare. 664 00:49:34,972 --> 00:49:38,641 Vi è proibito entrare in questo reame quando il mio padrone è presente. 665 00:49:38,642 --> 00:49:41,060 Vi consiglio di lasciare questo posto, 666 00:49:41,061 --> 00:49:44,146 e di liberare Lyta Hall dalla vostra influenza. 667 00:49:44,147 --> 00:49:46,524 Siamo qui per volere di Lyta Hall. 668 00:49:46,525 --> 00:49:48,526 Adempiamo alla nostra funzione. 669 00:49:48,527 --> 00:49:50,112 E il tuo padrone 670 00:49:51,113 --> 00:49:52,739 non è più qui. 671 00:52:08,250 --> 00:52:10,210 Sottotitoli: Marta Di Martino 671 00:52:11,305 --> 00:53:11,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm