"The Sandman" Long Live the King
ID | 13200076 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" Long Live the King |
Release Name | the.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 32820806 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:00:27,944 --> 00:00:30,613
{\an8}LUNGA VITA AL RE
3
00:00:31,114 --> 00:00:32,115
Caino!
4
00:00:32,949 --> 00:00:34,993
Caino! Abbiamo visite!
5
00:00:37,829 --> 00:00:42,332
Benvenute nella Casa dei Segreti
e nella Casa del Mistero.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,668
Io sono Abele.
7
00:00:45,045 --> 00:00:48,130
Sappiamo chi sei. Abele, figlio di Eva.
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,091
Abele, fratello di Caino.
9
00:00:50,675 --> 00:00:53,136
Oggi morirai per l'ultima volta.
10
00:00:56,473 --> 00:01:00,769
Non dovete uccidermi! Non mi volete bene!
Non mi conoscete nemmeno!
11
00:01:12,572 --> 00:01:15,825
Recupera la spada, Hippolyta Hall.
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,576
Avanti.
13
00:01:17,577 --> 00:01:19,537
Ti servirà, mio tesoro.
14
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
Ora prendi la spada.
15
00:01:28,421 --> 00:01:29,714
Ecco fatto.
16
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Passiamo al prossimo, cara.
17
00:01:46,523 --> 00:01:49,150
Non vedo niente con questa nebbia.
18
00:01:51,194 --> 00:01:53,946
Torniamo al castello, Merv.
Non è sicuro qui.
19
00:01:53,947 --> 00:01:56,825
Pensi che sia sicuro dentro il castello?
20
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
Siamo in guerra, uccellino.
21
00:02:05,959 --> 00:02:08,418
Ehi! Guardate che vi vediamo!
22
00:02:08,419 --> 00:02:10,171
Getta l'arma!
23
00:02:10,755 --> 00:02:14,134
Arrendetevi pacificamente
e nessuno si farà male.
24
00:02:15,260 --> 00:02:16,219
Tu.
25
00:02:16,886 --> 00:02:17,928
Cosa sei tu?
26
00:02:17,929 --> 00:02:23,184
Signore, sono il vostro peggior incubo.
Sono una zucca con un fucile.
27
00:02:49,419 --> 00:02:50,920
Merv!
28
00:03:05,310 --> 00:03:07,144
Guardate, sorelle.
29
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
È il corvo di Sogno.
30
00:03:09,647 --> 00:03:12,192
A Sogno non piacerà che lo uccidiamo.
31
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
No, infatti.
32
00:03:15,778 --> 00:03:19,198
Presto, le Benevole
hanno oltrepassato il cancello.
33
00:03:19,199 --> 00:03:20,532
L'ho saputo.
34
00:03:20,533 --> 00:03:21,867
- Il bambino sta bene?
- Sì.
35
00:03:21,868 --> 00:03:23,744
Sì, ma non per molto.
36
00:03:23,745 --> 00:03:26,163
Hanno ucciso Abele e Gilbert.
37
00:03:26,164 --> 00:03:27,999
Bullonerò le porte!
38
00:03:29,542 --> 00:03:30,543
Matthew!
39
00:03:38,009 --> 00:03:40,427
- Tutto bene?
- Hanno colpito Merv.
40
00:03:40,428 --> 00:03:44,431
Merv è morto e ora mi danno la caccia.
Saranno qui a momenti.
41
00:03:44,432 --> 00:03:46,809
Pensavo non potessero entrare.
42
00:03:47,393 --> 00:03:50,021
Solo se Morfeo fosse rimasto qui.
43
00:03:52,899 --> 00:03:54,192
Se n'è andato?
44
00:03:56,027 --> 00:03:57,195
A quanto pare.
45
00:03:59,447 --> 00:04:00,615
Dov'è?
46
00:04:01,574 --> 00:04:02,742
Non lo so.
47
00:04:09,540 --> 00:04:13,711
Mi dispiace, Sogno.
Pensavo che qui saresti stato al sicuro.
48
00:04:14,754 --> 00:04:17,507
Intento e risultato raramente coincidono.
49
00:04:18,925 --> 00:04:21,678
E ora le Furie sono nel mio reame.
50
00:04:22,220 --> 00:04:24,680
Allora dovete restare qui, mio signore.
51
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
Non posso.
52
00:04:26,766 --> 00:04:28,810
Ma ti devo una manna, Lady Nuala.
53
00:04:29,769 --> 00:04:32,938
Vi chiedo di poter difendere
le Terre del sogno,
54
00:04:32,939 --> 00:04:35,358
così che un giorno
possiamo esservi riuniti.
55
00:04:39,445 --> 00:04:41,823
È un desiderio che non posso esaudire.
56
00:04:43,533 --> 00:04:47,120
Se qualcuno può fare l'impossibile,
Sire, siete voi.
57
00:04:50,331 --> 00:04:52,917
Andate, per favore. È il mio desiderio.
58
00:05:18,776 --> 00:05:22,030
Signore, andatevene.
59
00:05:27,285 --> 00:05:29,996
Siamo i guardiani del palazzo.
60
00:05:31,122 --> 00:05:34,667
E assolveremo alla nostra funzione.
61
00:05:43,760 --> 00:05:45,802
Non volete andarvene?
62
00:05:45,803 --> 00:05:48,473
Griffone, sei vecchio.
63
00:05:49,182 --> 00:05:52,393
Le tue ossa sono secche e fragili.
64
00:05:54,687 --> 00:05:59,275
Arrenditi al tempo e alla tomba.
65
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Ora basta.
66
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Potete entrare.
67
00:07:12,181 --> 00:07:15,934
Lasciateci parlare.
Sarete al sicuro nella sala del trono.
68
00:07:15,935 --> 00:07:18,104
Verrò da voi quando se ne andranno.
69
00:07:18,813 --> 00:07:21,524
Non lasceremo questo posto.
70
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
Hai abbandonato il tuo reame,
Re dei sogni.
71
00:07:33,119 --> 00:07:37,415
Questo castello è nostro ora,
e possiamo farne ciò che vogliamo.
72
00:07:38,416 --> 00:07:42,044
Tu e i tuoi non siete più al sicuro qui.
73
00:07:43,629 --> 00:07:44,755
Ciao, Lyta Hall.
74
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Non siamo Lyta Hall.
75
00:07:47,925 --> 00:07:50,802
Siamo più di Lyta Hall.
76
00:07:50,803 --> 00:07:52,930
Hai ferito il mio guardiano.
77
00:07:53,556 --> 00:07:55,724
Hai ucciso mio figlio.
78
00:07:55,725 --> 00:07:57,935
Sei stata ingannata
79
00:07:59,562 --> 00:08:02,565
da chi ti ha usata
per raggiungere i propri scopi.
80
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Daniel?
81
00:08:21,667 --> 00:08:23,836
Quello non è Daniel.
82
00:08:25,004 --> 00:08:26,172
Non più.
83
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
Lasciatemi andare.
84
00:08:29,258 --> 00:08:30,383
Vi prego.
85
00:08:30,384 --> 00:08:33,512
Il nostro lavoro non è finito, mia cara.
86
00:08:33,513 --> 00:08:34,972
È il mio bambino.
87
00:08:35,806 --> 00:08:36,681
È Daniel.
88
00:08:36,682 --> 00:08:38,892
In parte, sì.
89
00:08:38,893 --> 00:08:40,269
Non è morto.
90
00:08:40,978 --> 00:08:43,563
No, non lo è.
91
00:08:43,564 --> 00:08:45,733
Ma non è più vivo.
92
00:08:46,442 --> 00:08:47,902
Non capisco.
93
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
Perché stai sognando.
94
00:08:56,202 --> 00:09:00,039
È ora di aprire gli occhi, Lyta Hall.
95
00:09:09,173 --> 00:09:11,341
<i>Non puoi ritirarti ora.</i>
96
00:09:11,342 --> 00:09:13,301
Devi tornare indietro.
97
00:09:13,302 --> 00:09:15,637
Non devi lasciarti distrarre.
98
00:09:15,638 --> 00:09:19,850
- Non dimenticare perché sei qui.
- Finisci quello che hai iniziato.
99
00:09:20,434 --> 00:09:23,354
Ma mio figlio è vivo.
100
00:09:24,355 --> 00:09:27,566
È con Sogno. Dobbiamo salvarlo.
101
00:09:27,567 --> 00:09:29,526
Noi non salviamo, ragazza.
102
00:09:29,527 --> 00:09:32,572
Tuo figlio ora appartiene al Re dei sogni.
103
00:09:33,072 --> 00:09:35,157
Com'è sempre stato.
104
00:09:36,576 --> 00:09:40,829
Sogno non te l'ha detto?
Che un giorno sarebbe venuto per Daniel?
105
00:09:40,830 --> 00:09:45,459
Ha ucciso suo figlio
e poi ha preso il tuo.
106
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Non lo riavrai mai.
107
00:09:49,380 --> 00:09:52,717
L'unica cosa che puoi avere è la vendetta.
108
00:09:54,135 --> 00:09:54,968
Ma...
109
00:09:54,969 --> 00:09:58,638
Te l'abbiamo detto una volta.
Non te lo diremo più.
110
00:09:58,639 --> 00:10:01,017
Noi non salviamo.
111
00:10:01,601 --> 00:10:03,144
Noi vendichiamo.
112
00:10:09,150 --> 00:10:10,525
Le Benevole se ne sono andate?
113
00:10:10,526 --> 00:10:14,071
Ho momentaneamente liberato Lyta Hall
dalla loro influenza.
114
00:10:14,572 --> 00:10:16,324
Per ora si sono ritirate.
115
00:10:18,284 --> 00:10:19,660
Ma torneranno.
116
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
Dove andate?
117
00:10:24,874 --> 00:10:27,835
A occuparmi di Hippolyta Hall.
118
00:10:28,419 --> 00:10:30,254
- In che senso?
- L'hai visto.
119
00:10:30,880 --> 00:10:34,091
Potenzia questo aspetto delle Benevole.
120
00:10:34,800 --> 00:10:36,802
Senza di lei, si fermeranno
121
00:10:37,470 --> 00:10:39,889
finché qualcun altro
non chiederà la mia morte.
122
00:10:40,598 --> 00:10:45,018
Perdonatemi, Sire,
ma quando dite "occuparvi di lei"...
123
00:10:45,019 --> 00:10:46,729
Perché il reame sopravviva,
124
00:10:47,897 --> 00:10:49,607
perché voi sopravviviate...
125
00:10:52,151 --> 00:10:54,654
ogni minaccia dev'essere distrutta.
126
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
Immaginavo che saresti venuto.
127
00:11:21,889 --> 00:11:23,766
Ti preparo del tè, se vuoi.
128
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
Devo chiudere la questione
di Hippolyta Hall.
129
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
Ucciderla, intendi?
130
00:11:37,446 --> 00:11:40,449
Ha già causato molti danni al mio regno.
131
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Non ho scelta.
132
00:11:43,327 --> 00:11:45,663
Ne hai meno di quanto non pensi.
133
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
Capisco.
134
00:11:52,837 --> 00:11:54,797
Sei stata tu, immagino.
135
00:11:56,006 --> 00:11:57,799
Devo fare le cose per bene.
136
00:11:57,800 --> 00:12:02,430
- Perché l'hai fatto, Henrietta?
- Non è niente di personale, Signore.
137
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
Ho fatto un patto con le Tre
molto tempo fa.
138
00:12:06,934 --> 00:12:11,439
Ogni tanto faccio dei lavoretti per loro
e loro mi aiutano a restare in vita.
139
00:12:12,106 --> 00:12:15,526
Come pensi sia arrivata
all'età di 281 anni, sennò?
140
00:12:16,610 --> 00:12:18,696
Conviene a loro e conviene a me.
141
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
Ma non conviene a te.
142
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Potrei sempre ucciderla.
143
00:12:27,705 --> 00:12:30,207
Ci sono molti modi
per togliere la vita a un umano.
144
00:12:31,751 --> 00:12:34,377
Potrei farlo senza rompere il cerchio.
145
00:12:34,378 --> 00:12:38,841
Forse. Ma non è lei
che ti ha messo in questo casino.
146
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
L'hai fatto da solo.
147
00:12:43,429 --> 00:12:45,014
È buffo, vero?
148
00:12:46,265 --> 00:12:48,016
Siamo tutti qui ora,
149
00:12:48,017 --> 00:12:51,145
nello stesso momento,
per lo stesso motivo.
150
00:12:52,980 --> 00:12:54,522
E quale sarebbe?
151
00:12:54,523 --> 00:12:57,109
Abbiamo perso tutti un figlio, no?
152
00:13:01,113 --> 00:13:02,364
Beh,
153
00:13:03,157 --> 00:13:04,784
tu hai preso il suo, no?
154
00:13:08,329 --> 00:13:10,330
Potresti ucciderla, suppongo.
155
00:13:10,331 --> 00:13:11,415
Tuttavia,
156
00:13:12,208 --> 00:13:14,627
non sei mai stato il tipo che uccide.
157
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
Non da quando ti conosco.
158
00:13:20,382 --> 00:13:23,010
E il bimbo
non ti sarà di grande aiuto, no?
159
00:13:24,053 --> 00:13:26,555
Quando scoprirà che hai ucciso sua madre.
160
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
Sicuro di non volere del tè?
161
00:13:31,685 --> 00:13:35,940
Il bollitore si è raffreddato.
Non ci vorrà molto a riscaldarlo.
162
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Cluracan?
163
00:13:52,122 --> 00:13:54,375
- Sei solo?
- Sì.
164
00:13:54,959 --> 00:13:56,001
Purtroppo.
165
00:13:56,502 --> 00:14:00,714
Saremo gli unici a godere
dell'ultimo vino del Plasmatore.
166
00:14:02,800 --> 00:14:04,717
- Io vado.
- Nuala...
167
00:14:04,718 --> 00:14:07,638
Gradirei che rimuovessi
l'incantesimo dalla mia faccia.
168
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Non lo farò.
169
00:14:10,474 --> 00:14:11,516
Cluracan.
170
00:14:11,517 --> 00:14:14,937
Se vai lì, morirai. Lo capisci?
171
00:14:18,315 --> 00:14:22,403
E se muori, cosa mi succederà?
172
00:14:23,696 --> 00:14:25,781
Di cosa parli? Tu starai bene.
173
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Pensi che qui freghi di me a qualcuno?
174
00:14:29,743 --> 00:14:35,373
Frega a qualcuno se bevo o dormo troppo
o mi scopo la persona sbagliata? No.
175
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
Perché vogliono che lo faccia
per sentirne le storie.
176
00:14:40,421 --> 00:14:42,882
Sono intrattenimento per loro.
177
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
Nient'altro che quello.
178
00:14:49,889 --> 00:14:53,267
Per te, sono un membro della famiglia.
179
00:14:54,560 --> 00:14:56,020
E tu della mia.
180
00:14:58,022 --> 00:14:59,940
Se te ne vai, sarò solo.
181
00:15:01,984 --> 00:15:03,736
Sai che non posso stare solo.
182
00:15:07,239 --> 00:15:08,782
Potresti venire con me.
183
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Potrei.
184
00:15:12,745 --> 00:15:13,829
Potrei.
185
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
Immagino.
186
00:15:16,248 --> 00:15:18,709
Ma così moriremmo entrambi e poi...
187
00:15:20,127 --> 00:15:23,797
non rimarrebbe nessuno, qui,
a ricordare quanto eri fantastica.
188
00:15:30,429 --> 00:15:32,263
Anche senza incantesimo.
189
00:15:32,264 --> 00:15:33,432
Grazie.
190
00:15:34,600 --> 00:15:36,352
Non ti ho fatto alcun favore.
191
00:15:47,321 --> 00:15:48,822
Abbi cura di te.
192
00:16:11,637 --> 00:16:13,180
Niente cagnolino?
193
00:16:14,640 --> 00:16:17,600
Peccato. Non so proprio dove sia andato.
194
00:16:17,601 --> 00:16:22,146
O forse sono andata io da qualche parte,
e Barnaba mi sta cercando.
195
00:16:22,147 --> 00:16:24,148
È più concentrato di me,
196
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
tranne quando gli lanciano una palla
o c'è del cibo in giro.
197
00:16:32,116 --> 00:16:33,242
Goldie?
198
00:16:35,077 --> 00:16:39,789
Non voglio metterti a disagio,
ma è come se tutti ti fissassero.
199
00:16:39,790 --> 00:16:42,668
Pare non abbiano mai visto
un piccolo gargoyle.
200
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Smettila.
201
00:16:52,803 --> 00:16:54,471
Non ti dispiace, vero?
202
00:16:55,889 --> 00:16:58,475
Bene. Ora siamo meno appariscenti.
203
00:17:05,399 --> 00:17:09,236
La mia decisione di eliminare Lyta Hall
si è rivelata inattuabile.
204
00:17:11,196 --> 00:17:15,534
Affronterò le Signore della Furia
prima che facciano del male ad altri.
205
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Cosa significa?
206
00:17:19,580 --> 00:17:21,623
Significa che devo congedarmi.
207
00:17:22,207 --> 00:17:26,128
- Dove andrete?
- Al limite estremo delle Terre del sogno.
208
00:17:26,879 --> 00:17:29,089
E cosa farete una volta lì?
209
00:17:31,675 --> 00:17:33,343
Farò ciò che va fatto.
210
00:17:37,598 --> 00:17:40,516
A tal fine, ho parlato con Daniel.
211
00:17:40,517 --> 00:17:42,810
Come? Il bambino non può parlare.
212
00:17:42,811 --> 00:17:44,938
Ciononostante, abbiamo parlato.
213
00:17:45,606 --> 00:17:48,859
La Pietra Aquilina
proteggerà tutti voi mentre sono via.
214
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
Quindi tornerete?
215
00:17:52,696 --> 00:17:55,032
Devo prepararmi a ogni eventualità.
216
00:17:56,075 --> 00:17:57,743
Allora questo è un addio.
217
00:18:08,796 --> 00:18:10,172
No.
218
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
È un'opportunità
219
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
per dirti...
220
00:18:19,139 --> 00:18:20,224
grazie.
221
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Per tutto.
222
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Sempre.
223
00:18:36,824 --> 00:18:38,325
Non ti dimenticherò.
224
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
Ma perdonatemi,
perché ora devo mandarvi via tutti.
225
00:18:49,169 --> 00:18:50,337
In un posto sicuro.
226
00:19:26,790 --> 00:19:28,167
Matthew?
227
00:19:29,751 --> 00:19:33,422
- Ti ho mandato via.
- Non potete liberarvi di me facilmente.
228
00:19:37,009 --> 00:19:38,635
Ditemi la verità, capo.
229
00:19:41,680 --> 00:19:44,349
Vi aspettate davvero di tornare?
230
00:19:50,314 --> 00:19:51,315
No.
231
00:19:52,733 --> 00:19:56,486
Se venissi con voi, tornerei?
232
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Ne dubito.
233
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
Come pensavo.
234
00:20:02,075 --> 00:20:04,536
Andiamo a mettere fine a questa storia.
235
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
È questo il posto?
236
00:20:36,151 --> 00:20:37,361
È questo.
237
00:20:56,505 --> 00:20:57,714
Signore!
238
00:21:01,677 --> 00:21:02,803
Sono qui.
239
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
È ora di risolvere
la questione per sempre.
240
00:21:48,015 --> 00:21:49,975
Siamo qui, Signore dei sogni.
241
00:22:02,612 --> 00:22:03,905
Cosa dovrebbe fare?
242
00:22:04,698 --> 00:22:09,411
Speravo mi permettesse di vedere
Sua Maestà, ovunque si trovi, ma...
243
00:22:10,162 --> 00:22:12,205
non sembra funzionare per me.
244
00:22:14,916 --> 00:22:17,585
L'ha usata per ricostruire il palazzo
245
00:22:17,586 --> 00:22:20,797
dopo la sua permanenza
nel mondo della veglia.
246
00:22:21,715 --> 00:22:23,467
Merv era furibondo.
247
00:22:24,259 --> 00:22:26,720
Aveva appena finito di riparare la casa.
248
00:22:27,596 --> 00:22:30,849
- Mi mancherà Merv.
- Mi manca già Abele.
249
00:22:31,600 --> 00:22:32,726
Quell'idiota.
250
00:22:40,442 --> 00:22:42,651
Io non sarò mancato a nessuno quando...
251
00:22:42,652 --> 00:22:45,572
- Neanche un po'. Ti odiavamo.
- Non è vero.
252
00:22:46,073 --> 00:22:47,574
Io ti odiavo.
253
00:22:48,158 --> 00:22:51,787
Ad Abele piacevi,
ma a lui piacevano tutti.
254
00:22:55,415 --> 00:22:56,416
A lui mancavi.
255
00:22:57,417 --> 00:22:58,460
Davvero?
256
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
Gli hai spezzato il cuore
scappando nel mondo della veglia.
257
00:23:03,256 --> 00:23:05,342
Forse era quello che volevo.
258
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Lui tornerà.
259
00:23:12,057 --> 00:23:15,352
- Torna sempre.
- E se non lo facesse?
260
00:23:18,772 --> 00:23:20,941
Daniel sarà il nuovo Sogno degli Eterni.
261
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
Daniel è un neonato.
Non sa nemmeno a parlare.
262
00:23:29,950 --> 00:23:31,284
Oh, mamma.
263
00:23:38,125 --> 00:23:39,292
Guardate.
264
00:23:43,755 --> 00:23:47,341
Ehi, piccoletto, lascialo a me, ok?
265
00:23:47,342 --> 00:23:49,428
Troveremo altro con cui giocare.
266
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
Ciao.
267
00:23:59,563 --> 00:24:02,441
- Tu devi essere Daniel.
- Stai lontana da lui.
268
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
Tu sei il Corinzio, vero?
269
00:24:05,694 --> 00:24:07,027
Quello nuovo.
270
00:24:07,028 --> 00:24:10,198
- Sono la sorella del tuo padrone.
- So chi sei.
271
00:24:11,158 --> 00:24:13,827
- Se provi a toccarlo...
- Non sono qui per voi.
272
00:24:15,412 --> 00:24:16,538
Dov'è Sogno?
273
00:24:17,664 --> 00:24:20,292
È con le signore, signora.
274
00:24:23,962 --> 00:24:25,297
Grazie, Lucienne.
275
00:24:28,633 --> 00:24:30,051
In tal caso...
276
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
Aspetterò.
277
00:24:40,479 --> 00:24:41,980
Quindi,
278
00:24:42,689 --> 00:24:45,192
sei venuto a fare i conti con noi.
279
00:24:45,692 --> 00:24:47,110
Sì.
280
00:24:53,533 --> 00:24:55,785
Voglio che lasciate il mio reame.
281
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Che la smettiate di fare del male
a chi vive sotto la mia protezione.
282
00:25:05,295 --> 00:25:07,755
Faremo ciò che dobbiamo fare.
283
00:25:07,756 --> 00:25:09,549
Signore dei sogni?
284
00:25:10,050 --> 00:25:13,552
Non ce ne andremo
prima di aver adempiuto al nostro compito.
285
00:25:13,553 --> 00:25:18,224
Anche ora,
il nostro avatar è fuori dal castello
286
00:25:18,225 --> 00:25:20,810
<i>e sta facendo a pezzi il tuo mondo.</i>
287
00:25:55,178 --> 00:25:57,180
Che succede se mi batto con voi?
288
00:25:57,931 --> 00:26:01,225
E come faresti? Non puoi neanche toccarci.
289
00:26:01,226 --> 00:26:04,396
Il sangue di tuo figlio è sulle tue mani.
290
00:26:09,401 --> 00:26:11,027
Allora non c'è scelta.
291
00:26:12,070 --> 00:26:13,822
Non c'è mai stata, caro.
292
00:26:16,992 --> 00:26:19,744
Non vi accontentereste di nient'altro?
293
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
Tu che dici?
294
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
Che altro? Cosa chiedono?
295
00:26:36,094 --> 00:26:37,095
Matthew.
296
00:26:37,929 --> 00:26:39,471
Ho un compito per te.
297
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
Assolutamente no. Io resto qui con voi.
298
00:26:42,767 --> 00:26:45,228
È l'ultimo favore che ti chiederò.
299
00:26:46,646 --> 00:26:47,897
Vuoi negarmelo?
300
00:26:49,107 --> 00:26:50,108
Cosa vi serve?
301
00:26:50,734 --> 00:26:52,444
Torna al castello.
302
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
Ci sarà mia sorella.
303
00:26:57,365 --> 00:26:59,117
Chiedile di venire qui.
304
00:27:01,202 --> 00:27:02,203
Ti prego.
305
00:27:02,871 --> 00:27:05,081
E poi?
306
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
Aspetta lì con gli altri.
307
00:27:08,418 --> 00:27:10,211
Non posso tornare?
308
00:27:12,088 --> 00:27:13,423
Temo di no.
309
00:27:17,093 --> 00:27:20,055
Allora ci vediamo
quando tornerete al castello.
310
00:27:30,023 --> 00:27:31,316
Addio, amico mio.
311
00:28:31,793 --> 00:28:35,129
Va tutto bene, Daniel. Andrà tutto bene.
312
00:28:35,130 --> 00:28:38,716
- Come fai a saperlo?
- Beh, non può andare peggio, no?
313
00:28:38,717 --> 00:28:40,008
Eccovi qua.
314
00:28:40,009 --> 00:28:43,012
Matthew! Dove sei stato?
315
00:28:44,013 --> 00:28:45,222
Con lui.
316
00:28:45,223 --> 00:28:47,015
- Dov'è?
- Sta bene?
317
00:28:47,016 --> 00:28:49,602
È con le Benevole.
318
00:28:52,397 --> 00:28:53,565
Ciao, Matthew.
319
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Vuole che tu vada da lui.
320
00:29:21,301 --> 00:29:22,469
Lady Nuala.
321
00:29:24,846 --> 00:29:26,014
Vostra Maestà.
322
00:29:30,226 --> 00:29:31,603
Me ne vado.
323
00:29:32,103 --> 00:29:34,313
Lasciatemi andare o imprigionatemi
324
00:29:34,314 --> 00:29:37,150
o distruggetemi,
ma non resterò qui un momento di più.
325
00:29:38,610 --> 00:29:40,487
Non apprezzi la tua vita?
326
00:29:42,113 --> 00:29:44,365
La mia vita è nelle Terre del sogno.
327
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Con lui?
328
00:29:48,161 --> 00:29:49,579
Con o senza di lui.
329
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
E con o senza il vostro permesso.
330
00:29:58,463 --> 00:30:01,299
Non ti permetterò di andare in battaglia...
331
00:30:03,635 --> 00:30:04,844
senza una spada.
332
00:30:16,022 --> 00:30:17,065
Grazie, mia signora.
333
00:30:19,150 --> 00:30:19,984
Ora vai.
334
00:30:48,471 --> 00:30:49,764
Che fai?
335
00:30:50,598 --> 00:30:51,766
Ti aspettavo.
336
00:30:57,146 --> 00:30:58,147
Allora...
337
00:31:01,359 --> 00:31:02,360
Allora...
338
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
Sai che ero preoccupata per te.
339
00:31:10,493 --> 00:31:14,205
L'ultima volta che abbiamo parlato
mi hai tirato una pagnotta.
340
00:31:15,874 --> 00:31:17,041
Me lo ricordo.
341
00:31:18,960 --> 00:31:20,587
Vuoi urlarmi contro?
342
00:31:25,466 --> 00:31:27,552
È un po' tardi per quello.
343
00:31:31,472 --> 00:31:33,349
Ma dirò
344
00:31:34,100 --> 00:31:36,561
che ti conosco da più di chiunque altro.
345
00:31:38,980 --> 00:31:44,819
E sei stato molto più giù di così,
in passato, e ne sei tornato.
346
00:31:48,531 --> 00:31:50,033
Perché non stavolta?
347
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
Ho ucciso mio figlio.
348
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Due volte.
349
00:32:06,507 --> 00:32:08,635
Una volta quando non l'ho aiutato...
350
00:32:13,681 --> 00:32:15,224
e una quando l'ho fatto.
351
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
Sapevo ciò che facevo
e quale sarebbe stato il costo...
352
00:32:27,820 --> 00:32:29,906
Il mio reame non è più lo stesso.
353
00:32:32,742 --> 00:32:34,327
Io non sono più lo stesso.
354
00:32:37,664 --> 00:32:40,290
Ho ancora i miei obblighi,
355
00:32:40,291 --> 00:32:44,754
ma anche la libertà
può essere una specie di gabbia.
356
00:32:49,801 --> 00:32:51,219
Potevi andartene.
357
00:32:52,971 --> 00:32:54,514
Distruzione l'ha fatto.
358
00:32:55,598 --> 00:32:57,100
Potevi farlo.
359
00:33:00,186 --> 00:33:01,270
No.
360
00:33:03,189 --> 00:33:04,440
Non potevo.
361
00:33:09,821 --> 00:33:10,989
No.
362
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Non potevi, vero?
363
00:33:19,205 --> 00:33:21,791
Lo senti, Re dei sogni?
364
00:33:22,917 --> 00:33:24,752
Alle radici?
365
00:33:25,336 --> 00:33:27,255
Stiamo distruggendo la tua casa.
366
00:33:44,897 --> 00:33:47,566
<i>Cosa farai per fermarci?</i>
367
00:33:47,567 --> 00:33:49,068
Cosa puoi fare?
368
00:33:49,777 --> 00:33:51,778
Basta!
369
00:33:51,779 --> 00:33:55,158
Ne ho avuto abbastanza.
370
00:33:55,658 --> 00:33:59,411
Stiamo solo adempiendo
al nostro dovere, signora.
371
00:33:59,412 --> 00:34:00,913
Lasciateci in pace.
372
00:34:01,956 --> 00:34:04,959
È una cosa tra me e mio fratello.
373
00:34:13,259 --> 00:34:14,260
Beh?
374
00:34:16,262 --> 00:34:17,972
Che ne facciamo di te?
375
00:34:20,683 --> 00:34:22,268
Cos'altro possiamo fare?
376
00:34:25,396 --> 00:34:27,273
Distruggono il mio reame.
377
00:34:31,069 --> 00:34:33,571
Non permetterò a nessun altro di soffrire.
378
00:34:34,739 --> 00:34:37,075
C'è un prezzo per ciò che ho fatto.
379
00:34:42,455 --> 00:34:43,706
E devo pagarlo.
380
00:34:48,419 --> 00:34:49,504
Avevi ragione.
381
00:34:58,012 --> 00:34:59,806
Non sei più come prima.
382
00:35:01,349 --> 00:35:02,475
Sei cambiato.
383
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
Sono stanco, sorella mia.
384
00:35:10,983 --> 00:35:12,485
Sono molto stanco.
385
00:35:14,779 --> 00:35:17,323
È giunto il momento, Signore dei sogni.
386
00:35:43,307 --> 00:35:44,475
Sei pronto?
387
00:35:58,114 --> 00:35:59,532
Allora prendimi la mano.
388
00:36:37,528 --> 00:36:38,863
IL CAVALLO BIANCO
389
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
Goldie?
390
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Se n'è andato.
391
00:37:28,913 --> 00:37:32,708
Ok, sbrighiamoci.
Abbiamo compagnia a casa.
392
00:37:34,710 --> 00:37:37,213
Dove pensi di andare? Torna qui!
393
00:37:42,927 --> 00:37:44,094
Eccoti qui.
394
00:37:44,095 --> 00:37:47,514
Barnaba! Dove sei stato?
Pensavo ti fossi perso.
395
00:37:47,515 --> 00:37:51,643
- Ti stavo cercando.
- Anch'io. Ti ho cercato ovunque.
396
00:37:51,644 --> 00:37:57,482
Finché vivo, giuro che non ti perderò
di vista un altro solo solitario secondo.
397
00:37:57,483 --> 00:37:59,986
- Sono passate due settimane.
- Ah, sì?
398
00:38:00,653 --> 00:38:02,487
Sono quasi morto di fame,
399
00:38:02,488 --> 00:38:05,782
finché una donna gentile
non ha avuto pietà di me.
400
00:38:05,783 --> 00:38:10,037
Salve, milady.
Non sapevo che Barney fosse tuo.
401
00:38:11,038 --> 00:38:14,708
Dovrei farti un regalo
per esserti presa cura di lui.
402
00:38:14,709 --> 00:38:19,254
Vuoi palazzi o tocchi dorati
o rane che si trasformano in principi?
403
00:38:19,255 --> 00:38:23,342
- No. Grazie, lo stesso.
- Sicura? Perché no?
404
00:38:24,302 --> 00:38:27,262
Non è sicuro
chiedere favori alla tua specie.
405
00:38:27,263 --> 00:38:31,266
Potrei ritrovarmi a sputare
petali di fiori e monete di rame
406
00:38:31,267 --> 00:38:33,059
ogni volta che apro bocca.
407
00:38:33,060 --> 00:38:36,272
E poi, sono già un po' tua, no?
408
00:38:37,481 --> 00:38:38,607
Un po'.
409
00:38:40,151 --> 00:38:41,235
E...
410
00:38:42,695 --> 00:38:44,613
mi dispiace per tuo fratello.
411
00:38:48,451 --> 00:38:49,744
Grazie, anche a me.
412
00:38:57,293 --> 00:39:00,087
Di quale fratello stava parlando?
Distruzione?
413
00:39:00,588 --> 00:39:02,256
No. Sogno.
414
00:39:03,174 --> 00:39:05,425
- Ricordi? L'hai conosciuto.
- Sì.
415
00:39:05,426 --> 00:39:06,761
Che gli è successo?
416
00:39:07,345 --> 00:39:10,431
Se n'è andato.
Non è più nei miei pensieri.
417
00:39:11,057 --> 00:39:12,933
Saprà badare a se stesso.
418
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
No.
419
00:39:17,021 --> 00:39:18,064
Non può.
420
00:39:20,024 --> 00:39:22,026
Andiamo. Prendi il guinzaglio.
421
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Andiamo a casa.
422
00:39:26,614 --> 00:39:27,615
Ok.
423
00:39:54,016 --> 00:39:57,228
Sei sveglia. Pensavo ci volessero ore.
424
00:39:58,437 --> 00:40:00,564
Ti sei divertita molto, non è vero?
425
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
Ti preparo del tè.
426
00:40:07,822 --> 00:40:08,989
Cos'è successo?
427
00:40:10,950 --> 00:40:12,243
Hai ottenuto ciò che volevi.
428
00:40:15,746 --> 00:40:17,206
È morto, vero?
429
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Chi?
430
00:40:30,803 --> 00:40:32,012
Morfeo,
431
00:40:33,639 --> 00:40:35,015
il Re dei sogni.
432
00:40:36,475 --> 00:40:39,562
E Daniel?
433
00:40:40,479 --> 00:40:43,315
Beh, non c'è modo di riavere Daniel ora.
434
00:40:44,775 --> 00:40:46,569
Non dopo quello che hai fatto.
435
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Perché dici così?
436
00:40:52,283 --> 00:40:53,451
Dov'è?
437
00:41:11,552 --> 00:41:14,847
- Il sole è sorto.
- E i terremoti sono cessati.
438
00:41:15,639 --> 00:41:17,099
Ma cosa significa?
439
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
Che le Benevole se ne sono andate.
440
00:41:24,398 --> 00:41:25,649
E Sogno?
441
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Sono qui, Corinzio.
442
00:41:34,325 --> 00:41:35,326
Daniel?
443
00:41:36,118 --> 00:41:37,161
No.
444
00:41:38,162 --> 00:41:39,246
Non più.
445
00:43:19,054 --> 00:43:20,514
Sottotitoli: Marta Di Martino
445
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm