"The Sandman" Long Live the King

ID13200076
Movie Name"The Sandman" Long Live the King
Release Name the.sandman.s02e10.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID32820806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:27,944 --> 00:00:30,613 {\an8}LUNGA VITA AL RE 3 00:00:31,114 --> 00:00:32,115 Caino! 4 00:00:32,949 --> 00:00:34,993 Caino! Abbiamo visite! 5 00:00:37,829 --> 00:00:42,332 Benvenute nella Casa dei Segreti e nella Casa del Mistero. 6 00:00:42,333 --> 00:00:43,668 Io sono Abele. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,130 Sappiamo chi sei. Abele, figlio di Eva. 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,091 Abele, fratello di Caino. 9 00:00:50,675 --> 00:00:53,136 Oggi morirai per l'ultima volta. 10 00:00:56,473 --> 00:01:00,769 Non dovete uccidermi! Non mi volete bene! Non mi conoscete nemmeno! 11 00:01:12,572 --> 00:01:15,825 Recupera la spada, Hippolyta Hall. 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,576 Avanti. 13 00:01:17,577 --> 00:01:19,537 Ti servirà, mio tesoro. 14 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Ora prendi la spada. 15 00:01:28,421 --> 00:01:29,714 Ecco fatto. 16 00:01:35,136 --> 00:01:37,055 Passiamo al prossimo, cara. 17 00:01:46,523 --> 00:01:49,150 Non vedo niente con questa nebbia. 18 00:01:51,194 --> 00:01:53,946 Torniamo al castello, Merv. Non è sicuro qui. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,825 Pensi che sia sicuro dentro il castello? 20 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 Siamo in guerra, uccellino. 21 00:02:05,959 --> 00:02:08,418 Ehi! Guardate che vi vediamo! 22 00:02:08,419 --> 00:02:10,171 Getta l'arma! 23 00:02:10,755 --> 00:02:14,134 Arrendetevi pacificamente e nessuno si farà male. 24 00:02:15,260 --> 00:02:16,219 Tu. 25 00:02:16,886 --> 00:02:17,928 Cosa sei tu? 26 00:02:17,929 --> 00:02:23,184 Signore, sono il vostro peggior incubo. Sono una zucca con un fucile. 27 00:02:49,419 --> 00:02:50,920 Merv! 28 00:03:05,310 --> 00:03:07,144 Guardate, sorelle. 29 00:03:07,145 --> 00:03:09,022 È il corvo di Sogno. 30 00:03:09,647 --> 00:03:12,192 A Sogno non piacerà che lo uccidiamo. 31 00:03:12,817 --> 00:03:14,986 No, infatti. 32 00:03:15,778 --> 00:03:19,198 Presto, le Benevole hanno oltrepassato il cancello. 33 00:03:19,199 --> 00:03:20,532 L'ho saputo. 34 00:03:20,533 --> 00:03:21,867 - Il bambino sta bene? - Sì. 35 00:03:21,868 --> 00:03:23,744 Sì, ma non per molto. 36 00:03:23,745 --> 00:03:26,163 Hanno ucciso Abele e Gilbert. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,999 Bullonerò le porte! 38 00:03:29,542 --> 00:03:30,543 Matthew! 39 00:03:38,009 --> 00:03:40,427 - Tutto bene? - Hanno colpito Merv. 40 00:03:40,428 --> 00:03:44,431 Merv è morto e ora mi danno la caccia. Saranno qui a momenti. 41 00:03:44,432 --> 00:03:46,809 Pensavo non potessero entrare. 42 00:03:47,393 --> 00:03:50,021 Solo se Morfeo fosse rimasto qui. 43 00:03:52,899 --> 00:03:54,192 Se n'è andato? 44 00:03:56,027 --> 00:03:57,195 A quanto pare. 45 00:03:59,447 --> 00:04:00,615 Dov'è? 46 00:04:01,574 --> 00:04:02,742 Non lo so. 47 00:04:09,540 --> 00:04:13,711 Mi dispiace, Sogno. Pensavo che qui saresti stato al sicuro. 48 00:04:14,754 --> 00:04:17,507 Intento e risultato raramente coincidono. 49 00:04:18,925 --> 00:04:21,678 E ora le Furie sono nel mio reame. 50 00:04:22,220 --> 00:04:24,680 Allora dovete restare qui, mio signore. 51 00:04:24,681 --> 00:04:25,890 Non posso. 52 00:04:26,766 --> 00:04:28,810 Ma ti devo una manna, Lady Nuala. 53 00:04:29,769 --> 00:04:32,938 Vi chiedo di poter difendere le Terre del sogno, 54 00:04:32,939 --> 00:04:35,358 così che un giorno possiamo esservi riuniti. 55 00:04:39,445 --> 00:04:41,823 È un desiderio che non posso esaudire. 56 00:04:43,533 --> 00:04:47,120 Se qualcuno può fare l'impossibile, Sire, siete voi. 57 00:04:50,331 --> 00:04:52,917 Andate, per favore. È il mio desiderio. 58 00:05:18,776 --> 00:05:22,030 Signore, andatevene. 59 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Siamo i guardiani del palazzo. 60 00:05:31,122 --> 00:05:34,667 E assolveremo alla nostra funzione. 61 00:05:43,760 --> 00:05:45,802 Non volete andarvene? 62 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Griffone, sei vecchio. 63 00:05:49,182 --> 00:05:52,393 Le tue ossa sono secche e fragili. 64 00:05:54,687 --> 00:05:59,275 Arrenditi al tempo e alla tomba. 65 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Ora basta. 66 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Potete entrare. 67 00:07:12,181 --> 00:07:15,934 Lasciateci parlare. Sarete al sicuro nella sala del trono. 68 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 Verrò da voi quando se ne andranno. 69 00:07:18,813 --> 00:07:21,524 Non lasceremo questo posto. 70 00:07:29,866 --> 00:07:32,493 Hai abbandonato il tuo reame, Re dei sogni. 71 00:07:33,119 --> 00:07:37,415 Questo castello è nostro ora, e possiamo farne ciò che vogliamo. 72 00:07:38,416 --> 00:07:42,044 Tu e i tuoi non siete più al sicuro qui. 73 00:07:43,629 --> 00:07:44,755 Ciao, Lyta Hall. 74 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Non siamo Lyta Hall. 75 00:07:47,925 --> 00:07:50,802 Siamo più di Lyta Hall. 76 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 Hai ferito il mio guardiano. 77 00:07:53,556 --> 00:07:55,724 Hai ucciso mio figlio. 78 00:07:55,725 --> 00:07:57,935 Sei stata ingannata 79 00:07:59,562 --> 00:08:02,565 da chi ti ha usata per raggiungere i propri scopi. 80 00:08:18,039 --> 00:08:18,956 Daniel? 81 00:08:21,667 --> 00:08:23,836 Quello non è Daniel. 82 00:08:25,004 --> 00:08:26,172 Non più. 83 00:08:27,256 --> 00:08:28,549 Lasciatemi andare. 84 00:08:29,258 --> 00:08:30,383 Vi prego. 85 00:08:30,384 --> 00:08:33,512 Il nostro lavoro non è finito, mia cara. 86 00:08:33,513 --> 00:08:34,972 È il mio bambino. 87 00:08:35,806 --> 00:08:36,681 È Daniel. 88 00:08:36,682 --> 00:08:38,892 In parte, sì. 89 00:08:38,893 --> 00:08:40,269 Non è morto. 90 00:08:40,978 --> 00:08:43,563 No, non lo è. 91 00:08:43,564 --> 00:08:45,733 Ma non è più vivo. 92 00:08:46,442 --> 00:08:47,902 Non capisco. 93 00:08:53,366 --> 00:08:55,701 Perché stai sognando. 94 00:08:56,202 --> 00:09:00,039 È ora di aprire gli occhi, Lyta Hall. 95 00:09:09,173 --> 00:09:11,341 <i>Non puoi ritirarti ora.</i> 96 00:09:11,342 --> 00:09:13,301 Devi tornare indietro. 97 00:09:13,302 --> 00:09:15,637 Non devi lasciarti distrarre. 98 00:09:15,638 --> 00:09:19,850 - Non dimenticare perché sei qui. - Finisci quello che hai iniziato. 99 00:09:20,434 --> 00:09:23,354 Ma mio figlio è vivo. 100 00:09:24,355 --> 00:09:27,566 È con Sogno. Dobbiamo salvarlo. 101 00:09:27,567 --> 00:09:29,526 Noi non salviamo, ragazza. 102 00:09:29,527 --> 00:09:32,572 Tuo figlio ora appartiene al Re dei sogni. 103 00:09:33,072 --> 00:09:35,157 Com'è sempre stato. 104 00:09:36,576 --> 00:09:40,829 Sogno non te l'ha detto? Che un giorno sarebbe venuto per Daniel? 105 00:09:40,830 --> 00:09:45,459 Ha ucciso suo figlio e poi ha preso il tuo. 106 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Non lo riavrai mai. 107 00:09:49,380 --> 00:09:52,717 L'unica cosa che puoi avere è la vendetta. 108 00:09:54,135 --> 00:09:54,968 Ma... 109 00:09:54,969 --> 00:09:58,638 Te l'abbiamo detto una volta. Non te lo diremo più. 110 00:09:58,639 --> 00:10:01,017 Noi non salviamo. 111 00:10:01,601 --> 00:10:03,144 Noi vendichiamo. 112 00:10:09,150 --> 00:10:10,525 Le Benevole se ne sono andate? 113 00:10:10,526 --> 00:10:14,071 Ho momentaneamente liberato Lyta Hall dalla loro influenza. 114 00:10:14,572 --> 00:10:16,324 Per ora si sono ritirate. 115 00:10:18,284 --> 00:10:19,660 Ma torneranno. 116 00:10:21,871 --> 00:10:23,539 Dove andate? 117 00:10:24,874 --> 00:10:27,835 A occuparmi di Hippolyta Hall. 118 00:10:28,419 --> 00:10:30,254 - In che senso? - L'hai visto. 119 00:10:30,880 --> 00:10:34,091 Potenzia questo aspetto delle Benevole. 120 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 Senza di lei, si fermeranno 121 00:10:37,470 --> 00:10:39,889 finché qualcun altro non chiederà la mia morte. 122 00:10:40,598 --> 00:10:45,018 Perdonatemi, Sire, ma quando dite "occuparvi di lei"... 123 00:10:45,019 --> 00:10:46,729 Perché il reame sopravviva, 124 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 perché voi sopravviviate... 125 00:10:52,151 --> 00:10:54,654 ogni minaccia dev'essere distrutta. 126 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Immaginavo che saresti venuto. 127 00:11:21,889 --> 00:11:23,766 Ti preparo del tè, se vuoi. 128 00:11:25,518 --> 00:11:28,604 Devo chiudere la questione di Hippolyta Hall. 129 00:11:34,276 --> 00:11:35,611 Ucciderla, intendi? 130 00:11:37,446 --> 00:11:40,449 Ha già causato molti danni al mio regno. 131 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Non ho scelta. 132 00:11:43,327 --> 00:11:45,663 Ne hai meno di quanto non pensi. 133 00:11:49,542 --> 00:11:50,668 Capisco. 134 00:11:52,837 --> 00:11:54,797 Sei stata tu, immagino. 135 00:11:56,006 --> 00:11:57,799 Devo fare le cose per bene. 136 00:11:57,800 --> 00:12:02,430 - Perché l'hai fatto, Henrietta? - Non è niente di personale, Signore. 137 00:12:03,556 --> 00:12:06,225 Ho fatto un patto con le Tre molto tempo fa. 138 00:12:06,934 --> 00:12:11,439 Ogni tanto faccio dei lavoretti per loro e loro mi aiutano a restare in vita. 139 00:12:12,106 --> 00:12:15,526 Come pensi sia arrivata all'età di 281 anni, sennò? 140 00:12:16,610 --> 00:12:18,696 Conviene a loro e conviene a me. 141 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 Ma non conviene a te. 142 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Potrei sempre ucciderla. 143 00:12:27,705 --> 00:12:30,207 Ci sono molti modi per togliere la vita a un umano. 144 00:12:31,751 --> 00:12:34,377 Potrei farlo senza rompere il cerchio. 145 00:12:34,378 --> 00:12:38,841 Forse. Ma non è lei che ti ha messo in questo casino. 146 00:12:39,508 --> 00:12:41,093 L'hai fatto da solo. 147 00:12:43,429 --> 00:12:45,014 È buffo, vero? 148 00:12:46,265 --> 00:12:48,016 Siamo tutti qui ora, 149 00:12:48,017 --> 00:12:51,145 nello stesso momento, per lo stesso motivo. 150 00:12:52,980 --> 00:12:54,522 E quale sarebbe? 151 00:12:54,523 --> 00:12:57,109 Abbiamo perso tutti un figlio, no? 152 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 Beh, 153 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 tu hai preso il suo, no? 154 00:13:08,329 --> 00:13:10,330 Potresti ucciderla, suppongo. 155 00:13:10,331 --> 00:13:11,415 Tuttavia, 156 00:13:12,208 --> 00:13:14,627 non sei mai stato il tipo che uccide. 157 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 Non da quando ti conosco. 158 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 E il bimbo non ti sarà di grande aiuto, no? 159 00:13:24,053 --> 00:13:26,555 Quando scoprirà che hai ucciso sua madre. 160 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 Sicuro di non volere del tè? 161 00:13:31,685 --> 00:13:35,940 Il bollitore si è raffreddato. Non ci vorrà molto a riscaldarlo. 162 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Cluracan? 163 00:13:52,122 --> 00:13:54,375 - Sei solo? - Sì. 164 00:13:54,959 --> 00:13:56,001 Purtroppo. 165 00:13:56,502 --> 00:14:00,714 Saremo gli unici a godere dell'ultimo vino del Plasmatore. 166 00:14:02,800 --> 00:14:04,717 - Io vado. - Nuala... 167 00:14:04,718 --> 00:14:07,638 Gradirei che rimuovessi l'incantesimo dalla mia faccia. 168 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Non lo farò. 169 00:14:10,474 --> 00:14:11,516 Cluracan. 170 00:14:11,517 --> 00:14:14,937 Se vai lì, morirai. Lo capisci? 171 00:14:18,315 --> 00:14:22,403 E se muori, cosa mi succederà? 172 00:14:23,696 --> 00:14:25,781 Di cosa parli? Tu starai bene. 173 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Pensi che qui freghi di me a qualcuno? 174 00:14:29,743 --> 00:14:35,373 Frega a qualcuno se bevo o dormo troppo o mi scopo la persona sbagliata? No. 175 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 Perché vogliono che lo faccia per sentirne le storie. 176 00:14:40,421 --> 00:14:42,882 Sono intrattenimento per loro. 177 00:14:45,885 --> 00:14:47,428 Nient'altro che quello. 178 00:14:49,889 --> 00:14:53,267 Per te, sono un membro della famiglia. 179 00:14:54,560 --> 00:14:56,020 E tu della mia. 180 00:14:58,022 --> 00:14:59,940 Se te ne vai, sarò solo. 181 00:15:01,984 --> 00:15:03,736 Sai che non posso stare solo. 182 00:15:07,239 --> 00:15:08,782 Potresti venire con me. 183 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Potrei. 184 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 Potrei. 185 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 Immagino. 186 00:15:16,248 --> 00:15:18,709 Ma così moriremmo entrambi e poi... 187 00:15:20,127 --> 00:15:23,797 non rimarrebbe nessuno, qui, a ricordare quanto eri fantastica. 188 00:15:30,429 --> 00:15:32,263 Anche senza incantesimo. 189 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 Grazie. 190 00:15:34,600 --> 00:15:36,352 Non ti ho fatto alcun favore. 191 00:15:47,321 --> 00:15:48,822 Abbi cura di te. 192 00:16:11,637 --> 00:16:13,180 Niente cagnolino? 193 00:16:14,640 --> 00:16:17,600 Peccato. Non so proprio dove sia andato. 194 00:16:17,601 --> 00:16:22,146 O forse sono andata io da qualche parte, e Barnaba mi sta cercando. 195 00:16:22,147 --> 00:16:24,148 È più concentrato di me, 196 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 tranne quando gli lanciano una palla o c'è del cibo in giro. 197 00:16:32,116 --> 00:16:33,242 Goldie? 198 00:16:35,077 --> 00:16:39,789 Non voglio metterti a disagio, ma è come se tutti ti fissassero. 199 00:16:39,790 --> 00:16:42,668 Pare non abbiano mai visto un piccolo gargoyle. 200 00:16:47,923 --> 00:16:48,924 Smettila. 201 00:16:52,803 --> 00:16:54,471 Non ti dispiace, vero? 202 00:16:55,889 --> 00:16:58,475 Bene. Ora siamo meno appariscenti. 203 00:17:05,399 --> 00:17:09,236 La mia decisione di eliminare Lyta Hall si è rivelata inattuabile. 204 00:17:11,196 --> 00:17:15,534 Affronterò le Signore della Furia prima che facciano del male ad altri. 205 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Cosa significa? 206 00:17:19,580 --> 00:17:21,623 Significa che devo congedarmi. 207 00:17:22,207 --> 00:17:26,128 - Dove andrete? - Al limite estremo delle Terre del sogno. 208 00:17:26,879 --> 00:17:29,089 E cosa farete una volta lì? 209 00:17:31,675 --> 00:17:33,343 Farò ciò che va fatto. 210 00:17:37,598 --> 00:17:40,516 A tal fine, ho parlato con Daniel. 211 00:17:40,517 --> 00:17:42,810 Come? Il bambino non può parlare. 212 00:17:42,811 --> 00:17:44,938 Ciononostante, abbiamo parlato. 213 00:17:45,606 --> 00:17:48,859 La Pietra Aquilina proteggerà tutti voi mentre sono via. 214 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Quindi tornerete? 215 00:17:52,696 --> 00:17:55,032 Devo prepararmi a ogni eventualità. 216 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 Allora questo è un addio. 217 00:18:08,796 --> 00:18:10,172 No. 218 00:18:11,131 --> 00:18:12,716 È un'opportunità 219 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 per dirti... 220 00:18:19,139 --> 00:18:20,224 grazie. 221 00:18:23,477 --> 00:18:24,478 Per tutto. 222 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Sempre. 223 00:18:36,824 --> 00:18:38,325 Non ti dimenticherò. 224 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 Ma perdonatemi, perché ora devo mandarvi via tutti. 225 00:18:49,169 --> 00:18:50,337 In un posto sicuro. 226 00:19:26,790 --> 00:19:28,167 Matthew? 227 00:19:29,751 --> 00:19:33,422 - Ti ho mandato via. - Non potete liberarvi di me facilmente. 228 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 Ditemi la verità, capo. 229 00:19:41,680 --> 00:19:44,349 Vi aspettate davvero di tornare? 230 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 No. 231 00:19:52,733 --> 00:19:56,486 Se venissi con voi, tornerei? 232 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Ne dubito. 233 00:19:59,948 --> 00:20:01,408 Come pensavo. 234 00:20:02,075 --> 00:20:04,536 Andiamo a mettere fine a questa storia. 235 00:20:33,649 --> 00:20:35,192 È questo il posto? 236 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 È questo. 237 00:20:56,505 --> 00:20:57,714 Signore! 238 00:21:01,677 --> 00:21:02,803 Sono qui. 239 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 È ora di risolvere la questione per sempre. 240 00:21:48,015 --> 00:21:49,975 Siamo qui, Signore dei sogni. 241 00:22:02,612 --> 00:22:03,905 Cosa dovrebbe fare? 242 00:22:04,698 --> 00:22:09,411 Speravo mi permettesse di vedere Sua Maestà, ovunque si trovi, ma... 243 00:22:10,162 --> 00:22:12,205 non sembra funzionare per me. 244 00:22:14,916 --> 00:22:17,585 L'ha usata per ricostruire il palazzo 245 00:22:17,586 --> 00:22:20,797 dopo la sua permanenza nel mondo della veglia. 246 00:22:21,715 --> 00:22:23,467 Merv era furibondo. 247 00:22:24,259 --> 00:22:26,720 Aveva appena finito di riparare la casa. 248 00:22:27,596 --> 00:22:30,849 - Mi mancherà Merv. - Mi manca già Abele. 249 00:22:31,600 --> 00:22:32,726 Quell'idiota. 250 00:22:40,442 --> 00:22:42,651 Io non sarò mancato a nessuno quando... 251 00:22:42,652 --> 00:22:45,572 - Neanche un po'. Ti odiavamo. - Non è vero. 252 00:22:46,073 --> 00:22:47,574 Io ti odiavo. 253 00:22:48,158 --> 00:22:51,787 Ad Abele piacevi, ma a lui piacevano tutti. 254 00:22:55,415 --> 00:22:56,416 A lui mancavi. 255 00:22:57,417 --> 00:22:58,460 Davvero? 256 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 Gli hai spezzato il cuore scappando nel mondo della veglia. 257 00:23:03,256 --> 00:23:05,342 Forse era quello che volevo. 258 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Lui tornerà. 259 00:23:12,057 --> 00:23:15,352 - Torna sempre. - E se non lo facesse? 260 00:23:18,772 --> 00:23:20,941 Daniel sarà il nuovo Sogno degli Eterni. 261 00:23:22,526 --> 00:23:25,445 Daniel è un neonato. Non sa nemmeno a parlare. 262 00:23:29,950 --> 00:23:31,284 Oh, mamma. 263 00:23:38,125 --> 00:23:39,292 Guardate. 264 00:23:43,755 --> 00:23:47,341 Ehi, piccoletto, lascialo a me, ok? 265 00:23:47,342 --> 00:23:49,428 Troveremo altro con cui giocare. 266 00:23:55,142 --> 00:23:56,143 Ciao. 267 00:23:59,563 --> 00:24:02,441 - Tu devi essere Daniel. - Stai lontana da lui. 268 00:24:03,483 --> 00:24:05,026 Tu sei il Corinzio, vero? 269 00:24:05,694 --> 00:24:07,027 Quello nuovo. 270 00:24:07,028 --> 00:24:10,198 - Sono la sorella del tuo padrone. - So chi sei. 271 00:24:11,158 --> 00:24:13,827 - Se provi a toccarlo... - Non sono qui per voi. 272 00:24:15,412 --> 00:24:16,538 Dov'è Sogno? 273 00:24:17,664 --> 00:24:20,292 È con le signore, signora. 274 00:24:23,962 --> 00:24:25,297 Grazie, Lucienne. 275 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 In tal caso... 276 00:24:32,596 --> 00:24:33,638 Aspetterò. 277 00:24:40,479 --> 00:24:41,980 Quindi, 278 00:24:42,689 --> 00:24:45,192 sei venuto a fare i conti con noi. 279 00:24:45,692 --> 00:24:47,110 Sì. 280 00:24:53,533 --> 00:24:55,785 Voglio che lasciate il mio reame. 281 00:24:57,537 --> 00:25:01,625 Che la smettiate di fare del male a chi vive sotto la mia protezione. 282 00:25:05,295 --> 00:25:07,755 Faremo ciò che dobbiamo fare. 283 00:25:07,756 --> 00:25:09,549 Signore dei sogni? 284 00:25:10,050 --> 00:25:13,552 Non ce ne andremo prima di aver adempiuto al nostro compito. 285 00:25:13,553 --> 00:25:18,224 Anche ora, il nostro avatar è fuori dal castello 286 00:25:18,225 --> 00:25:20,810 <i>e sta facendo a pezzi il tuo mondo.</i> 287 00:25:55,178 --> 00:25:57,180 Che succede se mi batto con voi? 288 00:25:57,931 --> 00:26:01,225 E come faresti? Non puoi neanche toccarci. 289 00:26:01,226 --> 00:26:04,396 Il sangue di tuo figlio è sulle tue mani. 290 00:26:09,401 --> 00:26:11,027 Allora non c'è scelta. 291 00:26:12,070 --> 00:26:13,822 Non c'è mai stata, caro. 292 00:26:16,992 --> 00:26:19,744 Non vi accontentereste di nient'altro? 293 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 Tu che dici? 294 00:26:23,999 --> 00:26:26,376 Che altro? Cosa chiedono? 295 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Matthew. 296 00:26:37,929 --> 00:26:39,471 Ho un compito per te. 297 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 Assolutamente no. Io resto qui con voi. 298 00:26:42,767 --> 00:26:45,228 È l'ultimo favore che ti chiederò. 299 00:26:46,646 --> 00:26:47,897 Vuoi negarmelo? 300 00:26:49,107 --> 00:26:50,108 Cosa vi serve? 301 00:26:50,734 --> 00:26:52,444 Torna al castello. 302 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 Ci sarà mia sorella. 303 00:26:57,365 --> 00:26:59,117 Chiedile di venire qui. 304 00:27:01,202 --> 00:27:02,203 Ti prego. 305 00:27:02,871 --> 00:27:05,081 E poi? 306 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 Aspetta lì con gli altri. 307 00:27:08,418 --> 00:27:10,211 Non posso tornare? 308 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Temo di no. 309 00:27:17,093 --> 00:27:20,055 Allora ci vediamo quando tornerete al castello. 310 00:27:30,023 --> 00:27:31,316 Addio, amico mio. 311 00:28:31,793 --> 00:28:35,129 Va tutto bene, Daniel. Andrà tutto bene. 312 00:28:35,130 --> 00:28:38,716 - Come fai a saperlo? - Beh, non può andare peggio, no? 313 00:28:38,717 --> 00:28:40,008 Eccovi qua. 314 00:28:40,009 --> 00:28:43,012 Matthew! Dove sei stato? 315 00:28:44,013 --> 00:28:45,222 Con lui. 316 00:28:45,223 --> 00:28:47,015 - Dov'è? - Sta bene? 317 00:28:47,016 --> 00:28:49,602 È con le Benevole. 318 00:28:52,397 --> 00:28:53,565 Ciao, Matthew. 319 00:28:54,065 --> 00:28:56,985 Vuole che tu vada da lui. 320 00:29:21,301 --> 00:29:22,469 Lady Nuala. 321 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 Vostra Maestà. 322 00:29:30,226 --> 00:29:31,603 Me ne vado. 323 00:29:32,103 --> 00:29:34,313 Lasciatemi andare o imprigionatemi 324 00:29:34,314 --> 00:29:37,150 o distruggetemi, ma non resterò qui un momento di più. 325 00:29:38,610 --> 00:29:40,487 Non apprezzi la tua vita? 326 00:29:42,113 --> 00:29:44,365 La mia vita è nelle Terre del sogno. 327 00:29:45,658 --> 00:29:46,618 Con lui? 328 00:29:48,161 --> 00:29:49,579 Con o senza di lui. 329 00:29:52,207 --> 00:29:54,584 E con o senza il vostro permesso. 330 00:29:58,463 --> 00:30:01,299 Non ti permetterò di andare in battaglia... 331 00:30:03,635 --> 00:30:04,844 senza una spada. 332 00:30:16,022 --> 00:30:17,065 Grazie, mia signora. 333 00:30:19,150 --> 00:30:19,984 Ora vai. 334 00:30:48,471 --> 00:30:49,764 Che fai? 335 00:30:50,598 --> 00:30:51,766 Ti aspettavo. 336 00:30:57,146 --> 00:30:58,147 Allora... 337 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 Allora... 338 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Sai che ero preoccupata per te. 339 00:31:10,493 --> 00:31:14,205 L'ultima volta che abbiamo parlato mi hai tirato una pagnotta. 340 00:31:15,874 --> 00:31:17,041 Me lo ricordo. 341 00:31:18,960 --> 00:31:20,587 Vuoi urlarmi contro? 342 00:31:25,466 --> 00:31:27,552 È un po' tardi per quello. 343 00:31:31,472 --> 00:31:33,349 Ma dirò 344 00:31:34,100 --> 00:31:36,561 che ti conosco da più di chiunque altro. 345 00:31:38,980 --> 00:31:44,819 E sei stato molto più giù di così, in passato, e ne sei tornato. 346 00:31:48,531 --> 00:31:50,033 Perché non stavolta? 347 00:31:55,330 --> 00:31:56,748 Ho ucciso mio figlio. 348 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Due volte. 349 00:32:06,507 --> 00:32:08,635 Una volta quando non l'ho aiutato... 350 00:32:13,681 --> 00:32:15,224 e una quando l'ho fatto. 351 00:32:17,894 --> 00:32:21,189 Sapevo ciò che facevo e quale sarebbe stato il costo... 352 00:32:27,820 --> 00:32:29,906 Il mio reame non è più lo stesso. 353 00:32:32,742 --> 00:32:34,327 Io non sono più lo stesso. 354 00:32:37,664 --> 00:32:40,290 Ho ancora i miei obblighi, 355 00:32:40,291 --> 00:32:44,754 ma anche la libertà può essere una specie di gabbia. 356 00:32:49,801 --> 00:32:51,219 Potevi andartene. 357 00:32:52,971 --> 00:32:54,514 Distruzione l'ha fatto. 358 00:32:55,598 --> 00:32:57,100 Potevi farlo. 359 00:33:00,186 --> 00:33:01,270 No. 360 00:33:03,189 --> 00:33:04,440 Non potevo. 361 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 No. 362 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Non potevi, vero? 363 00:33:19,205 --> 00:33:21,791 Lo senti, Re dei sogni? 364 00:33:22,917 --> 00:33:24,752 Alle radici? 365 00:33:25,336 --> 00:33:27,255 Stiamo distruggendo la tua casa. 366 00:33:44,897 --> 00:33:47,566 <i>Cosa farai per fermarci?</i> 367 00:33:47,567 --> 00:33:49,068 Cosa puoi fare? 368 00:33:49,777 --> 00:33:51,778 Basta! 369 00:33:51,779 --> 00:33:55,158 Ne ho avuto abbastanza. 370 00:33:55,658 --> 00:33:59,411 Stiamo solo adempiendo al nostro dovere, signora. 371 00:33:59,412 --> 00:34:00,913 Lasciateci in pace. 372 00:34:01,956 --> 00:34:04,959 È una cosa tra me e mio fratello. 373 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 Beh? 374 00:34:16,262 --> 00:34:17,972 Che ne facciamo di te? 375 00:34:20,683 --> 00:34:22,268 Cos'altro possiamo fare? 376 00:34:25,396 --> 00:34:27,273 Distruggono il mio reame. 377 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Non permetterò a nessun altro di soffrire. 378 00:34:34,739 --> 00:34:37,075 C'è un prezzo per ciò che ho fatto. 379 00:34:42,455 --> 00:34:43,706 E devo pagarlo. 380 00:34:48,419 --> 00:34:49,504 Avevi ragione. 381 00:34:58,012 --> 00:34:59,806 Non sei più come prima. 382 00:35:01,349 --> 00:35:02,475 Sei cambiato. 383 00:35:04,435 --> 00:35:06,562 Sono stanco, sorella mia. 384 00:35:10,983 --> 00:35:12,485 Sono molto stanco. 385 00:35:14,779 --> 00:35:17,323 È giunto il momento, Signore dei sogni. 386 00:35:43,307 --> 00:35:44,475 Sei pronto? 387 00:35:58,114 --> 00:35:59,532 Allora prendimi la mano. 388 00:36:37,528 --> 00:36:38,863 IL CAVALLO BIANCO 389 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 Goldie? 390 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Se n'è andato. 391 00:37:28,913 --> 00:37:32,708 Ok, sbrighiamoci. Abbiamo compagnia a casa. 392 00:37:34,710 --> 00:37:37,213 Dove pensi di andare? Torna qui! 393 00:37:42,927 --> 00:37:44,094 Eccoti qui. 394 00:37:44,095 --> 00:37:47,514 Barnaba! Dove sei stato? Pensavo ti fossi perso. 395 00:37:47,515 --> 00:37:51,643 - Ti stavo cercando. - Anch'io. Ti ho cercato ovunque. 396 00:37:51,644 --> 00:37:57,482 Finché vivo, giuro che non ti perderò di vista un altro solo solitario secondo. 397 00:37:57,483 --> 00:37:59,986 - Sono passate due settimane. - Ah, sì? 398 00:38:00,653 --> 00:38:02,487 Sono quasi morto di fame, 399 00:38:02,488 --> 00:38:05,782 finché una donna gentile non ha avuto pietà di me. 400 00:38:05,783 --> 00:38:10,037 Salve, milady. Non sapevo che Barney fosse tuo. 401 00:38:11,038 --> 00:38:14,708 Dovrei farti un regalo per esserti presa cura di lui. 402 00:38:14,709 --> 00:38:19,254 Vuoi palazzi o tocchi dorati o rane che si trasformano in principi? 403 00:38:19,255 --> 00:38:23,342 - No. Grazie, lo stesso. - Sicura? Perché no? 404 00:38:24,302 --> 00:38:27,262 Non è sicuro chiedere favori alla tua specie. 405 00:38:27,263 --> 00:38:31,266 Potrei ritrovarmi a sputare petali di fiori e monete di rame 406 00:38:31,267 --> 00:38:33,059 ogni volta che apro bocca. 407 00:38:33,060 --> 00:38:36,272 E poi, sono già un po' tua, no? 408 00:38:37,481 --> 00:38:38,607 Un po'. 409 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 E... 410 00:38:42,695 --> 00:38:44,613 mi dispiace per tuo fratello. 411 00:38:48,451 --> 00:38:49,744 Grazie, anche a me. 412 00:38:57,293 --> 00:39:00,087 Di quale fratello stava parlando? Distruzione? 413 00:39:00,588 --> 00:39:02,256 No. Sogno. 414 00:39:03,174 --> 00:39:05,425 - Ricordi? L'hai conosciuto. - Sì. 415 00:39:05,426 --> 00:39:06,761 Che gli è successo? 416 00:39:07,345 --> 00:39:10,431 Se n'è andato. Non è più nei miei pensieri. 417 00:39:11,057 --> 00:39:12,933 Saprà badare a se stesso. 418 00:39:13,851 --> 00:39:14,852 No. 419 00:39:17,021 --> 00:39:18,064 Non può. 420 00:39:20,024 --> 00:39:22,026 Andiamo. Prendi il guinzaglio. 421 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Andiamo a casa. 422 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Ok. 423 00:39:54,016 --> 00:39:57,228 Sei sveglia. Pensavo ci volessero ore. 424 00:39:58,437 --> 00:40:00,564 Ti sei divertita molto, non è vero? 425 00:40:02,233 --> 00:40:03,776 Ti preparo del tè. 426 00:40:07,822 --> 00:40:08,989 Cos'è successo? 427 00:40:10,950 --> 00:40:12,243 Hai ottenuto ciò che volevi. 428 00:40:15,746 --> 00:40:17,206 È morto, vero? 429 00:40:18,499 --> 00:40:19,500 Chi? 430 00:40:30,803 --> 00:40:32,012 Morfeo, 431 00:40:33,639 --> 00:40:35,015 il Re dei sogni. 432 00:40:36,475 --> 00:40:39,562 E Daniel? 433 00:40:40,479 --> 00:40:43,315 Beh, non c'è modo di riavere Daniel ora. 434 00:40:44,775 --> 00:40:46,569 Non dopo quello che hai fatto. 435 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Perché dici così? 436 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Dov'è? 437 00:41:11,552 --> 00:41:14,847 - Il sole è sorto. - E i terremoti sono cessati. 438 00:41:15,639 --> 00:41:17,099 Ma cosa significa? 439 00:41:18,309 --> 00:41:20,811 Che le Benevole se ne sono andate. 440 00:41:24,398 --> 00:41:25,649 E Sogno? 441 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 Sono qui, Corinzio. 442 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Daniel? 443 00:41:36,118 --> 00:41:37,161 No. 444 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 Non più. 445 00:43:19,054 --> 00:43:20,514 Sottotitoli: Marta Di Martino 445 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm