"Nicky, Ricky, Dicky & Dawn" The Secret
ID | 13200077 |
---|---|
Movie Name | "Nicky, Ricky, Dicky & Dawn" The Secret |
Release Name | Nicky, Ricky, Dicky & Dawn.S01E13.The Secret.720p.H265-Zero00 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4211944 |
Format | srt |
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,841
Çocuklar mı?
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,512
Evde kimse var mı?
3
00:00:12,596 --> 00:00:15,724
Herhangi biri?
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,020
Tamam, yeni Goldie.
Bu senin evin.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,772
Tam açıklama:
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,775
önceki kiracıya
kötü bir şey oldu.
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,322
İşte bu kadar.
8
00:00:35,077 --> 00:00:36,578
- Merhaba Baba.
- Hiçbir şey!
9
00:00:39,081 --> 00:00:41,041
Elindeki nedir?
10
00:00:41,124 --> 00:00:43,168
Dediğim gibi, hiçbir şey.
11
00:00:43,252 --> 00:00:45,003
Peki ya diğer el?
12
00:00:46,838 --> 00:00:48,840
Hiçbir şey.
13
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
Ben satıldım.
14
00:00:51,134 --> 00:00:53,011
İki eli de görelim.
15
00:00:56,014 --> 00:00:57,557
Hey baba, caz elleri!
16
00:01:04,314 --> 00:01:05,565
Ah!
17
00:01:05,649 --> 00:01:07,734
Caz elleri!
Ben her zaman caz ellerine aşık olurum.
18
00:01:07,818 --> 00:01:08,652
Altın mı?
19
00:01:08,735 --> 00:01:11,780
Öhö, hayır.
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
20
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
Ben Goldie.
21
00:01:14,658 --> 00:01:16,118
Neden çantada?
22
00:01:16,201 --> 00:01:19,538
Onu sadece yürüyüşe çıkarıyordum.
23
00:01:19,621 --> 00:01:20,998
Alışveriş merkezindeki koi havuzunu görmeyi sever.
24
00:01:21,081 --> 00:01:22,416
Baba.
25
00:01:22,499 --> 00:01:23,583
Tamam, alışveriş merkezindeki koi havuzunu
görmeyi seviyorum.
26
00:01:23,667 --> 00:01:24,459
Baba!
27
00:01:24,543 --> 00:01:27,879
İyi.
28
00:01:27,963 --> 00:01:29,506
Dinle tatlım,
Sana bir şey söylemem gerek.
29
00:01:32,384 --> 00:01:34,136
Goldie son turunu yüzerek tamamladı, evlat.
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,595
Ve seni üzmek istemedim,
31
00:01:35,679 --> 00:01:38,473
Yani sen eve gelmeden önce ben de onun yerine geçmeye çalışıyordum.
32
00:01:38,557 --> 00:01:39,683
Yani Goldie gerçekten gitti mi?
33
00:01:39,766 --> 00:01:41,601
Unuttum.
34
00:01:41,685 --> 00:01:43,395
Bu Goldie #7 mi yoksa Goldie #8 mi?
35
00:01:43,478 --> 00:01:45,105
Ww-bekle.
36
00:01:45,188 --> 00:01:47,733
Goldie daha önce gitmiş miydi?
37
00:01:47,816 --> 00:01:48,442
Yedi kere mi?
38
00:01:48,525 --> 00:01:51,278
Ah, doğru.
39
00:01:51,361 --> 00:01:52,654
Dawn'a söylemememiz gerekiyor
40
00:01:52,738 --> 00:01:54,781
temizlediğimiz tüm balıklar hakkında.
41
00:01:54,865 --> 00:01:56,700
Www-bekle.
42
00:01:56,783 --> 00:01:59,119
Hepiniz
bunu biliyor muydunuz?
43
00:01:59,202 --> 00:02:00,412
Ne zamandan beri?
44
00:02:00,495 --> 00:02:02,497
Goldie #3'ten beri.
45
00:02:02,581 --> 00:02:04,374
Onu hatırlıyor musun?
46
00:02:07,502 --> 00:02:09,046
Size inanamıyorum.
47
00:02:09,129 --> 00:02:11,048
Bunu benden nasıl saklayabildin?
48
00:02:12,549 --> 00:02:14,301
Çünkü
sizin kötü hissetmenizi istemedik.
49
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
Ve şimdi kendini kötü hissediyorsun.
50
00:02:16,053 --> 00:02:18,680
Yani haklıymışız.
51
00:02:18,764 --> 00:02:21,183
En azından sonsuza kadar yaşayacak olan Goldie #8'imiz var!
52
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
Şey, baba...
53
00:02:24,061 --> 00:02:25,145
Bir yüzerimiz var.
54
00:02:27,314 --> 00:02:29,775
Koi havuzunu bile göremedi.
55
00:02:33,528 --> 00:02:38,992
♪ ♪
56
00:02:42,120 --> 00:02:44,998
♪ ♪
57
00:02:45,082 --> 00:02:46,958
♪ Bir, iki, üç, dört! ♪
58
00:02:50,087 --> 00:02:54,549
♪ ♪
59
00:02:54,633 --> 00:02:57,135
♪ Hayır, na, na, na, na-na ♪
60
00:02:57,219 --> 00:02:59,596
♪ Hayır, na, na, na,
na-na ♪
61
00:02:59,679 --> 00:03:00,597
- ♪ Bir, iki ♪
- ♪ Hayır, na, na ♪
62
00:03:00,680 --> 00:03:02,224
♪ Bir, iki, üç, dört! ♪
63
00:03:07,813 --> 00:03:10,524
Neye gülüyorsunuz siz aptallar?
64
00:03:10,607 --> 00:03:11,942
Tahmin edeyim.
65
00:03:12,025 --> 00:03:13,235
Bu bir sır
ve bana söyleyemezsin.
66
00:03:13,318 --> 00:03:16,113
Ah, hayır,
bu bir sır değil.
67
00:03:16,196 --> 00:03:18,865
Biz sadece gülüyorduk
sizin bilmediğiniz hakkında
68
00:03:18,949 --> 00:03:21,368
tüm
bu yedek Goldie'ler hakkında!
69
00:03:22,452 --> 00:03:24,621
Sanırım orada olman gerekiyordu.
70
00:03:24,704 --> 00:03:27,290
Ve sen olma.
71
00:03:27,374 --> 00:03:29,292
Hey, dörtlüler.
72
00:03:29,376 --> 00:03:31,128
Goldies 1 ila 8 arasında bazı sorunlar yaşadığımız için,
73
00:03:31,211 --> 00:03:34,506
Mike'la tanışmanızı isterim.
74
00:03:34,589 --> 00:03:35,757
Mike?
75
00:03:35,841 --> 00:03:37,717
Mike'ın bir kuş ismi olup olmadığını bilmiyorum.
76
00:03:37,801 --> 00:03:39,052
Mike bir kuş adı.
77
00:03:39,136 --> 00:03:40,053
Gördün mü?
78
00:03:40,137 --> 00:03:42,514
Tatlı!
Konuşuyor.
79
00:03:42,597 --> 00:03:43,890
- Doodie.
- Doodie.
80
00:03:43,974 --> 00:03:46,393
Kaka dedi.
81
00:03:46,476 --> 00:03:50,230
Peki bu orijinal Mike mı yoksa Mike #2 mi?
82
00:03:50,313 --> 00:03:51,273
İki numara.
83
00:03:51,356 --> 00:03:54,609
İki numara dedi.
84
00:03:54,693 --> 00:03:57,612
Bu kuşu altı balık önce yakalamalıydık.
85
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Tom, yeni bir balık alacağını söylemiştin.
86
00:04:00,157 --> 00:04:03,118
Goldie #9'un neden tüyleri var?
87
00:04:03,201 --> 00:04:04,119
Ve bir gaga?
88
00:04:04,202 --> 00:04:05,954
Ve bir balık değil mi?
89
00:04:06,037 --> 00:04:07,247
Adı Mike ve olumsuz bir şey söylemeden önce,
90
00:04:07,330 --> 00:04:08,707
bunu bilmelisin
Paramı geri alamam.
91
00:04:08,790 --> 00:04:12,878
Mike bizim evimizde kalmıyor.
92
00:04:12,961 --> 00:04:15,380
Güzel bayan, güzel bayan.
93
00:04:15,464 --> 00:04:18,008
Ah.
Ama Michael yapabilir.
94
00:04:20,135 --> 00:04:21,470
Bunlar senin yeni giyim koleksiyonunun bir parçası mı anne?
95
00:04:21,553 --> 00:04:23,680
Harikalar.
96
00:04:23,763 --> 00:04:25,432
Teşekkürler.
Siz çocuklar bana ilham verdiniz.
97
00:04:25,515 --> 00:04:27,309
Giysilerini o kadar çabuk yıpratıyorsun ki,
98
00:04:27,392 --> 00:04:30,270
dörtlüye
dayanabilecek bir şey.
99
00:04:30,353 --> 00:04:32,355
Ooh, diyorum ki...
100
00:04:32,439 --> 00:04:33,773
HarperZırhı.
101
00:04:33,857 --> 00:04:36,109
Moda şovunda bunu sergilemek için sabırsızlanıyorum.
102
00:04:36,193 --> 00:04:37,277
Hangi defile?
103
00:04:37,360 --> 00:04:38,904
Annem bir defile düzenliyor.
104
00:04:38,987 --> 00:04:39,863
Öyle mi?
105
00:04:39,946 --> 00:04:41,198
Ve biz
modeller olacağız.
106
00:04:41,281 --> 00:04:42,616
Biz miyiz?
107
00:04:42,699 --> 00:04:43,909
Bunun hakkında dondurma barında konuştuk.
108
00:04:43,992 --> 00:04:46,286
Vay, vay, bekle.
Pasta barı mı?
109
00:04:46,369 --> 00:04:50,499
Evet, bir Japon balığını kaybettiğimizde babam her zaman bizim için alır.
110
00:04:50,582 --> 00:04:53,043
Ah.
111
00:04:53,919 --> 00:04:57,631
Yani
model olacağız.
112
00:04:57,714 --> 00:04:58,840
Bazılarımız.
113
00:04:58,924 --> 00:05:01,551
Bunlar çocuk kıyafetleri, Tom.
114
00:05:01,635 --> 00:05:02,969
Sadece söylüyorum.
115
00:05:03,053 --> 00:05:04,804
Ben modellik işine yabancı değilim dostum.
116
00:05:04,888 --> 00:05:07,682
Sen bir ayak modeliydin, Tom.
117
00:05:07,766 --> 00:05:10,310
"Önceki" ayak modeli.
118
00:05:10,393 --> 00:05:15,148
Ayak mantarım minibüsünüzün elektrikli camlarının parasını ödedi.
119
00:05:15,232 --> 00:05:17,108
Ve ben hala podyuma sıcaklığı getirebiliyorum.
120
00:05:17,192 --> 00:05:20,487
Cızırtıma bak.
121
00:05:20,570 --> 00:05:22,280
Yürüyüşüne bakılırsa,
mantarının geri döndüğünü düşünüyorum.
122
00:05:24,407 --> 00:05:25,617
Bunu duydum.
123
00:05:25,700 --> 00:05:28,328
Yani...bir Japon balığı
ve bir defile?
124
00:05:28,411 --> 00:05:29,913
Başka bilmediğim bir şey var mı?
125
00:05:29,996 --> 00:05:32,374
Ooh, dondurma barını unuttun.
126
00:05:33,750 --> 00:05:35,544
Bize ne oldu?
127
00:05:35,627 --> 00:05:37,504
Birbirimizden asla sır saklamadık.
128
00:05:37,587 --> 00:05:39,339
Bir zamanlar
bir güven çemberimiz vardı,
129
00:05:39,422 --> 00:05:43,843
ama artık o bozuldu.
130
00:05:43,927 --> 00:05:46,429
İhtiyacımız olan şey
bir quadfession seansı.
131
00:05:48,431 --> 00:05:50,433
Dörtlü fession seansı nedir?
132
00:05:54,688 --> 00:05:57,065
Tamam çocuklar.
133
00:05:57,148 --> 00:05:59,901
Dörtlü Fession oturumu resmen başladı.
134
00:05:59,985 --> 00:06:03,613
Hala ne olduğunu bilmiyorum.
135
00:06:03,697 --> 00:06:04,948
Birbirimize güveneceksek
136
00:06:05,031 --> 00:06:07,409
temiz bir sayfa açmamız ve yeniden başlamamız gerekiyor.
137
00:06:07,492 --> 00:06:11,037
Bu yüzden en derin, en karanlık sırlarımızı itiraf etmemiz gerekiyor.
138
00:06:11,121 --> 00:06:14,499
Bu bizi eşitleyecek ve güven çemberini yeniden inşa edecek.
139
00:06:14,583 --> 00:06:15,750
Bu zaman kaybıdır.
140
00:06:15,834 --> 00:06:17,752
Birbirimizden sır saklamıyoruz.
141
00:06:17,836 --> 00:06:19,379
Ah, öyle mi?
142
00:06:19,462 --> 00:06:21,089
Her gece akşam yemeğinde,
bakmadığın zaman,
143
00:06:21,172 --> 00:06:22,757
Dicky sütünden bir yudum alır.
144
00:06:22,841 --> 00:06:26,886
Ama bilirsin ki
cam eşyalarımı paylaşmaktan hoşlanmam!
145
00:06:26,970 --> 00:06:31,224
Ve bu yüzden bunu yapıyor.
Bunun komik olduğunu düşünüyor.
146
00:06:31,308 --> 00:06:33,184
Ve öyledir.
147
00:06:33,268 --> 00:06:37,480
Evet, peki Ricky, şanslı cetvelini "kaybettiğin" zamanı hatırlıyor musun?
148
00:06:37,564 --> 00:06:38,898
Leonardo Da Inchy mi?
149
00:06:38,982 --> 00:06:41,067
Eh, kaybolmuş değil.
150
00:06:41,151 --> 00:06:43,320
- Dicky onu attı.
- Ne?
151
00:06:43,403 --> 00:06:45,155
Dilimi ölçmeye çalıştım
ve üzerine kustum.
152
00:06:47,407 --> 00:06:51,036
Yalan söylenmesi hoş bir duygu değil, öyle değil mi Ricky?
153
00:06:51,119 --> 00:06:52,037
Hayır.
154
00:06:52,120 --> 00:06:53,496
Bu yüzden buna ihtiyacımız var.
155
00:06:53,580 --> 00:06:54,998
Bu yüzden kendinizi tutmayın.
156
00:06:55,081 --> 00:06:59,586
Çemberde söylenenler
çemberde kalır.
157
00:06:59,669 --> 00:07:01,421
Birbirinize güvenin.
158
00:07:01,504 --> 00:07:03,506
Nicky, sıra sende.
159
00:07:07,344 --> 00:07:09,262
Tamam...
160
00:07:09,346 --> 00:07:10,639
Hepinizin bildiği gibi,
161
00:07:10,722 --> 00:07:12,849
Çok derin bir
göbek deliğim var.
162
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
Ben kuru üzümleri orada saklıyorum.
163
00:07:16,811 --> 00:07:18,688
Ne için?
164
00:07:18,772 --> 00:07:21,483
Hareket halindeyken
sağlıklı bir atıştırmalık.
165
00:07:21,566 --> 00:07:22,776
Şu anda orada var mı?
166
00:07:22,859 --> 00:07:24,611
Üç tane düzenli müşterim
ve bir tane de golden müşterim var.
167
00:07:24,694 --> 00:07:28,281
Bazen gözlerimi kapatıp kendimi şaşırtmayı seviyorum.
168
00:07:28,365 --> 00:07:32,243
Hadi bakalım, altın.
169
00:07:32,327 --> 00:07:33,203
Evet.
170
00:07:35,288 --> 00:07:37,916
Vay canına.
171
00:07:37,999 --> 00:07:40,126
Tamam, sıra bende.
172
00:07:45,382 --> 00:07:47,300
Ben stres ören biriyim.
173
00:07:48,635 --> 00:07:49,803
Ne?
174
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
Stresli olduğumda
örgü örüyorum.
175
00:07:52,347 --> 00:07:55,183
Anneannem öğretti ve
yıllardır yapıyorum.
176
00:07:55,266 --> 00:07:57,644
Yani köpeğin üzerinde bir kazak gördüğünüzde,
177
00:07:57,727 --> 00:08:00,563
bu çok gergin ellerden geldi.
178
00:08:03,858 --> 00:08:06,945
Sen yeteneklisin, kardeşim.
179
00:08:07,028 --> 00:08:08,405
Tamam, sıra bende.
180
00:08:14,119 --> 00:08:18,665
Hala
hayali bir arkadaşım var.
181
00:08:18,748 --> 00:08:21,835
Adı DJ.
O bir DJ.
182
00:08:21,918 --> 00:08:23,628
Ve sadece Dicky'nin duyabileceği muhteşem bir müzik çalıyor.
183
00:08:25,004 --> 00:08:26,840
Bu, baş sallamayı açıklıyor.
184
00:08:26,923 --> 00:08:27,841
Ve yumruklama.
185
00:08:27,924 --> 00:08:30,552
Ve matematik notunuz.
186
00:08:32,595 --> 00:08:34,556
Tamam, Dawn, sıra sende.
187
00:08:34,639 --> 00:08:36,516
Hepimiz gittik.
188
00:08:36,599 --> 00:08:38,518
Tamam.
189
00:08:38,601 --> 00:08:39,561
Ama benimle dalga geçemezsin.
190
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
Çemberin içinde güvendesin.
191
00:08:43,064 --> 00:08:44,774
Tamam.
192
00:08:46,901 --> 00:08:48,695
İşte başlıyoruz.
193
00:08:48,778 --> 00:08:51,281
Mack'i tanıyor musunuz?
194
00:08:51,364 --> 00:08:54,909
Sadece
bir arkadaş olarak onu sevdiğimi söylediğimi biliyorum,
195
00:08:54,993 --> 00:08:59,873
ama sanırım aslında
bir nevi ondan hoşlanıyorum-ondan hoşlanıyorum.
196
00:08:59,956 --> 00:09:01,708
Vay canına.
197
00:09:01,791 --> 00:09:03,460
Bu çok cesaret isterdi.
198
00:09:03,543 --> 00:09:06,171
Evet.
Elbette yaptım.
199
00:09:06,254 --> 00:09:08,631
Lütfen sizinle dalga geçmemize izin verin.
200
00:09:09,340 --> 00:09:11,134
Tamam.
Beş saniyen var.
201
00:09:11,217 --> 00:09:12,761
Dawn, Mack'i seviyor!
202
00:09:12,844 --> 00:09:14,763
Dawn, Mack'i seviyor!
203
00:09:14,846 --> 00:09:16,222
Tamam.
Zaman doldu.
204
00:09:16,306 --> 00:09:17,348
Gördün mü?
205
00:09:17,432 --> 00:09:19,642
Güven çemberimiz yeniden kuruldu.
206
00:09:19,726 --> 00:09:21,060
Merhaba!
207
00:09:21,144 --> 00:09:23,271
Hemen başlıyoruz.
208
00:09:31,404 --> 00:09:34,657
Bu gördüğüm en sevimli küçük
örgü şapka olabilir.
209
00:09:34,741 --> 00:09:35,909
Bunu nereden aldınız?
210
00:09:35,992 --> 00:09:37,869
Evcil hayvan dükkanı.
211
00:09:37,952 --> 00:09:41,206
Ama tam oturuyor.
212
00:09:41,289 --> 00:09:43,291
Sanki elle örülmüş gibiydi
sadece küçük kuş kafası için.
213
00:09:43,374 --> 00:09:46,044
Bu bir şapka, Josie.
Üstesinden gel artık.
214
00:09:46,127 --> 00:09:48,880
Merhaba Nicky,
Biraz acıktım.
215
00:09:48,963 --> 00:09:51,341
Atıştırmalık deliğinde herhangi bir 'günahın
var mı?
216
00:09:52,008 --> 00:09:55,094
Kendi atıştırmalık deliğinizi hazırlayın.
217
00:09:55,178 --> 00:09:57,889
Bu çok soğuk, kardeşim.
218
00:09:57,972 --> 00:09:59,766
Dışa dönük olduğumu biliyorsun.
219
00:09:59,849 --> 00:10:03,144
En iyi yapabileceğim şey
soğan halkası.
220
00:10:03,228 --> 00:10:04,646
Tatlım, kıyafetlerinin
çocuklar için olduğunu biliyorum.
221
00:10:04,729 --> 00:10:06,105
- Çünkü öyleler.
- Ama beni dışlamadan önce--
222
00:10:06,189 --> 00:10:07,941
Zaten var.
Hey çocuklar, gelin buraya!
223
00:10:08,024 --> 00:10:09,192
Gösteri için seni ölçmem gerekiyor.
224
00:10:10,527 --> 00:10:14,447
Hey, hey, podyum yeteneklerimden bazılarını gör, ha?
225
00:10:14,531 --> 00:10:18,493
Simon LeTom'u size sunuyorum,
çünkü ben...
226
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
kurt gibi aç.
227
00:10:26,209 --> 00:10:28,044
Bir gün gerçekten incinecek.
228
00:10:28,127 --> 00:10:30,421
Bugün!
229
00:10:30,505 --> 00:10:32,173
Aman, aman!
230
00:10:35,718 --> 00:10:38,137
- Merhaba, Dawn.
- Merhaba, Mack.
231
00:10:38,221 --> 00:10:39,973
Bay Williams'ın bizi istediği bölümü biliyor musunuz?
232
00:10:40,056 --> 00:10:41,307
yarın için okunacak kitap?
233
00:10:46,062 --> 00:10:47,480
Bize mi gülüyorlar?
234
00:10:47,564 --> 00:10:50,984
Dawn, Mack'i seviyor!
Dawn, Mack'i seviyor!
235
00:10:51,067 --> 00:10:52,986
Bu komik.
236
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Adım Mack.
237
00:10:55,822 --> 00:10:57,490
Ah.
238
00:10:57,574 --> 00:11:00,034
Evet.
239
00:11:00,118 --> 00:11:01,744
Peki, sonra görüşürüz.
240
00:11:03,000 --> 00:11:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
241
00:11:11,629 --> 00:11:13,214
Ne yapıyorsun?
242
00:11:13,298 --> 00:11:14,173
Kazaklarımızın tadını çıkarıyoruz.
243
00:11:14,257 --> 00:11:15,592
Kendimi
bir deniz kaptanı gibi hissediyorum!
244
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
Bunları
gizlice ördüm.
245
00:11:19,554 --> 00:11:22,640
Bunlar
"dışarıda giyilen" kazaklar değil.
246
00:11:22,724 --> 00:11:25,935
"Güven çemberi içinde evde dinleniyorlar" kazakları.
247
00:11:26,019 --> 00:11:27,687
Dostum, endişelenme.
248
00:11:27,770 --> 00:11:28,980
Sırrınız güvende.
249
00:11:29,063 --> 00:11:31,357
Kimse güven çemberini
bozamayacak.
250
00:11:31,441 --> 00:11:34,736
Peki, güven çemberini kim bozdu?
251
00:11:34,819 --> 00:11:36,195
Neyden bahsediyorsun?
252
00:11:36,279 --> 00:11:38,406
Sizden biri, kazak giyen küçük muhbirler
253
00:11:38,489 --> 00:11:41,242
Sırrımı söyledim ve şimdi koridordaki herkes
gidiyor...
254
00:11:41,326 --> 00:11:42,201
"Dawn, Mack'i seviyor."
255
00:11:42,285 --> 00:11:44,370
Hiçbir şey söylemedim.
256
00:11:44,454 --> 00:11:46,289
- Ben de.
- Ben değildim.
257
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Tamam.
Yani kimse itiraf etmeyecek mi?
258
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
Peki, biri bana
söylemezse...
259
00:11:51,628 --> 00:11:54,964
Çocuklar,
metin patlamasının ne olduğunu biliyor musunuz?
260
00:11:55,048 --> 00:11:57,717
Tuvalette mesajlaşırken mi?
261
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
Hayır.
262
00:11:59,469 --> 00:12:03,389
Okuldaki herkese aynı anda mesaj attığımda oluyor.
263
00:12:03,473 --> 00:12:05,558
"Dikkat, herkes.
264
00:12:05,642 --> 00:12:09,145
"Nicky Harper göbek deliğinde kuru üzüm
saklıyor."
265
00:12:09,228 --> 00:12:11,397
"Ve onları yer."
266
00:12:11,481 --> 00:12:14,400
"Dicky Harper'ın en iyi arkadaşı
bir DJ..."
267
00:12:14,484 --> 00:12:17,570
"Ve hayalidir."
268
00:12:17,654 --> 00:12:21,449
"Ve Ricky Harper
güçlü bir düğümcü."
269
00:12:22,533 --> 00:12:23,284
Bekle, bu o kadar da kötü değil.
270
00:12:23,368 --> 00:12:25,328
"Stres örücü."
271
00:12:25,411 --> 00:12:26,955
Aptal otomatik düzeltme.
272
00:12:27,956 --> 00:12:29,874
Tamam.
273
00:12:29,958 --> 00:12:31,084
Gönderme işlemi tamamlandı.
274
00:12:31,167 --> 00:12:32,877
Kimin yaptığını itiraf etmek için son şans.
275
00:12:32,961 --> 00:12:34,045
Dawn, lütfen yapma.
276
00:12:34,128 --> 00:12:35,880
Bunu kim yaptıysa itiraf etsin.
277
00:12:35,964 --> 00:12:38,091
- Ben değildim.
- Ben de.
278
00:12:38,174 --> 00:12:40,927
Tamam.
Seçimini yaptın.
279
00:12:41,010 --> 00:12:41,928
- 3, 2--
Hayır!
280
00:12:50,853 --> 00:12:52,438
Dostum, örgü örmeye ne dersin?
281
00:12:52,522 --> 00:12:55,400
kardeşin için küçük bir kuru üzüm kesesi mi?
282
00:12:55,483 --> 00:12:58,236
Oontz, oontz, oontz.
283
00:13:00,154 --> 00:13:02,532
Ne yaptın?
284
00:13:02,615 --> 00:13:05,076
Bir daha asla örgü örmek istemiyorum.
285
00:13:05,159 --> 00:13:08,121
Ve yine de örmeye çok ihtiyacım var.
286
00:13:08,204 --> 00:13:09,497
Ve merak ediyorsanız,
287
00:13:09,580 --> 00:13:11,958
DJ DJ çok hüzünlü bir şarkı çalıyor.
288
00:13:12,041 --> 00:13:14,127
Oontz...
289
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Oontz...
290
00:13:15,878 --> 00:13:16,713
Oontz.
291
00:13:18,214 --> 00:13:21,801
Şimdi ne hissettiğimi biliyorsun.
292
00:13:28,474 --> 00:13:31,978
Beyzbol atıcısının hatası için dört harfli bir kelime nedir?
293
00:13:32,061 --> 00:13:33,938
Top.
294
00:13:34,022 --> 00:13:36,524
Ah, güzel.
295
00:13:36,607 --> 00:13:39,318
Hey, moda şovu başlıyor, Tom.
296
00:13:39,402 --> 00:13:40,528
Bu, mağaza için gerçekten büyük olabilir.
297
00:13:40,611 --> 00:13:43,614
"Olabilir"i "olacak"a çevirin
298
00:13:43,698 --> 00:13:46,701
"Amerika'nın Yeni Tom Modeli" ile.
299
00:13:51,456 --> 00:13:53,666
Hey Mike, Tom'a model olmadığını söyler misin?
300
00:13:53,750 --> 00:13:55,710
Model değil, model değil.
301
00:13:55,793 --> 00:13:59,255
Ama gösteri için bir sunucuya ihtiyacım var!
302
00:13:59,338 --> 00:14:03,092
Mike...
303
00:14:03,176 --> 00:14:04,719
Ona varım de.
304
00:14:04,802 --> 00:14:06,179
Ben de varım.
305
00:14:06,262 --> 00:14:07,930
Affedersiniz, Mike.
306
00:14:10,266 --> 00:14:12,393
Sadece ben, değil mi?
307
00:14:12,477 --> 00:14:14,353
Garajdan giysi askılarını çıkarmama yardım et.
308
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
- Evet, varım.
- Kuşu bırak.
309
00:14:16,105 --> 00:14:17,482
Güzel bayan, güzel bayan.
310
00:14:17,565 --> 00:14:20,610
Bunun sen olduğunu biliyorum, Tom.
311
00:14:20,693 --> 00:14:23,613
Dawn, inanamıyorum
mesaj atıp sırlarımızı ifşa ettin.
312
00:14:23,696 --> 00:14:26,449
Evet, tüm okul
bize gülüyor.
313
00:14:26,532 --> 00:14:30,745
Çemberi kırdığınızda
aptal muamelesi görürsünüz.
314
00:14:32,538 --> 00:14:35,666
Mike,
günümü görsen inanamazsın.
315
00:14:35,750 --> 00:14:37,043
Geveze kardeşlerimden biri sayesinde,
316
00:14:37,126 --> 00:14:38,503
okuldaki herkes
şimdi bunu biliyor--
317
00:14:38,586 --> 00:14:40,088
Dawn, Mack'i seviyor.
318
00:14:40,171 --> 00:14:42,090
Kesinlikle!
319
00:14:42,173 --> 00:14:43,424
Durun, ne?
320
00:14:43,508 --> 00:14:45,426
Dawn, Mack'i seviyor.
321
00:14:45,510 --> 00:14:48,554
Dawn, Mack'i seviyor.
322
00:14:49,806 --> 00:14:55,019
Dawn, Mack'i seviyor.
Dawn, Mack'i seviyor.
323
00:14:55,103 --> 00:14:56,562
Ah, hayır.
324
00:14:56,646 --> 00:14:58,815
Ve sen okuldaki çocuklarla birlikte mağazadaydın.
325
00:14:58,898 --> 00:15:01,567
Senmişsin!
Sen gevezesin!
326
00:15:03,402 --> 00:15:05,738
Bana kızgınlar.
327
00:15:05,822 --> 00:15:08,324
Ama ben onlara bunu açıklayacağım
ve anlayacaklar.
328
00:15:08,407 --> 00:15:10,910
Hı-hı.
329
00:15:10,993 --> 00:15:13,246
Güven çemberi, dedi.
330
00:15:13,329 --> 00:15:15,706
Quadfession seansı, dedi.
331
00:15:15,790 --> 00:15:18,417
Ve şimdi bir ilmek düşürdüm!
332
00:15:18,501 --> 00:15:20,586
Buna inanamıyorum.
333
00:15:20,670 --> 00:15:21,921
Şimdi herkes benim tuhaf olduğumu düşünecek.
334
00:15:23,881 --> 00:15:27,510
Üstelik kuru üzümüm de bitti!
335
00:15:27,593 --> 00:15:29,595
- Bunların hepsi Dawn'ın suçu.
- Evet!
336
00:15:29,679 --> 00:15:31,681
Biliyor musun?
Şimdi bunu düşündüğümde,
337
00:15:31,764 --> 00:15:34,016
belki de değil!
- Evet!
338
00:15:34,100 --> 00:15:35,434
Durun, ne?
339
00:15:35,518 --> 00:15:38,020
Bizi bir araya getiren Dawn'dır.
340
00:15:38,104 --> 00:15:40,481
Güven çemberini onarmaya çalışan oydu.
341
00:15:40,565 --> 00:15:42,191
Ve her şey iyiydi,
342
00:15:42,275 --> 00:15:45,153
sizden biri
kırana kadar!
343
00:15:45,236 --> 00:15:46,487
Siz ikinizden biri mi diyorsunuz?
344
00:15:46,571 --> 00:15:49,782
Hayır, siz ikinizden biri aptal!
345
00:15:49,866 --> 00:15:53,911
Peki, hangi sarsıntı kırılırsa
daire dörtgenlerin dışında!
346
00:15:59,375 --> 00:16:02,003
Evet, anlayacaklarından pek emin değilim.
347
00:16:11,262 --> 00:16:12,680
Bu çok heyecan verici, Tom.
348
00:16:12,763 --> 00:16:14,348
Seninle gurur duyuyorum.
Bacaklarını kır.
349
00:16:14,432 --> 00:16:15,349
Sen de.
Ooh!
350
00:16:20,271 --> 00:16:22,982
Moda tutkunları, aramıza hoş geldiniz.
351
00:16:23,065 --> 00:16:25,318
Pilotunuz konuşuyor.
352
00:16:25,401 --> 00:16:27,528
Hadi devam edin ve emniyet kemerlerinizi takın
353
00:16:27,612 --> 00:16:31,574
çünkü HarperArmor
havalanmak üzere!
354
00:16:32,658 --> 00:16:34,076
Ne yapıyorsun?
355
00:16:34,160 --> 00:16:35,578
Sadece moda şovu sesimi bulmaya çalışıyorum.
356
00:16:35,661 --> 00:16:37,580
Şimdi mi?
Gösteriden hemen önce mi?
357
00:16:37,663 --> 00:16:39,415
O podyumda,
Kim olduğumu biliyorum.
358
00:16:39,498 --> 00:16:41,000
Burada, ben sadece bir adamım
mikrofonum var.
359
00:16:41,083 --> 00:16:42,543
Tamam.
Tamam, tamam.
360
00:16:42,627 --> 00:16:44,754
Hey, kendine gel,
Tom.
361
00:16:44,837 --> 00:16:46,547
Alman aksanını
deneyeyim mi?
362
00:16:46,631 --> 00:16:48,424
Hayır!
Aksan yok.
363
00:16:48,507 --> 00:16:50,843
Aman Tanrım, bu benim gösterim.
364
00:16:50,927 --> 00:16:52,553
Tamam Josie, iki dakikalık uyarı.
365
00:16:52,637 --> 00:16:55,306
Anlaşıldı, Bayan Harper.
366
00:16:55,389 --> 00:16:57,600
Ee, kardeşlerinle ilgili ne haber?
367
00:16:58,434 --> 00:17:00,645
Hiçbir şey!
368
00:17:00,728 --> 00:17:02,939
Tüm süper modeller gibi,
onlar da sadece açtır.
369
00:17:04,440 --> 00:17:05,816
Umarım hepsi bu kadardır,
370
00:17:05,900 --> 00:17:08,110
çünkü annen bu şova çok emek verdi.
371
00:17:11,447 --> 00:17:13,532
Merhaba arkadaşlar.
372
00:17:13,616 --> 00:17:16,160
Bakın ne buldum.
373
00:17:16,244 --> 00:17:20,039
Bu bir kabuk çemberi.
374
00:17:20,122 --> 00:17:24,877
O halde kavga etmeyi bırakalım
ve ısırmaya başlayalım.
375
00:17:24,961 --> 00:17:26,295
Hayır, hayır, hayır, hayır!
376
00:17:26,379 --> 00:17:27,713
Birbirimize değil!
377
00:17:27,797 --> 00:17:30,591
Hey, mons ve lady mons!
378
00:17:30,675 --> 00:17:32,885
Bu
Anne Harper'ın HarperArmor'unun ilk çıkışı!
379
00:17:32,969 --> 00:17:38,557
Erkekler ve kızlar için spor giyim.
380
00:17:38,641 --> 00:17:39,892
Bitti artık, dostum.
381
00:17:39,976 --> 00:17:42,561
Hadi yukarı.
Başlamak üzereler.
382
00:17:42,645 --> 00:17:43,813
Bana dokunma.
383
00:17:43,896 --> 00:17:47,358
Bu dürtme değil.
Bu dürtme.
384
00:17:47,441 --> 00:17:48,484
Ah, dürtmek istiyorsun.
385
00:17:48,567 --> 00:17:50,820
Hey!
Neden dürtülüyorum?
386
00:17:52,029 --> 00:17:53,114
Merhaba arkadaşlar!
387
00:17:53,197 --> 00:17:56,867
Belki de her şeye yeniden başlayabiliriz diye düşündüm.
388
00:17:56,951 --> 00:17:58,619
Yapmam gereken bir dörtlü itiraf var.
389
00:17:58,703 --> 00:18:03,416
İşte...bakın ne getirdim!
390
00:18:03,499 --> 00:18:04,583
Tamam, yani--
391
00:18:04,667 --> 00:18:06,585
Harika fikir!
392
00:18:12,842 --> 00:18:15,511
İlk olarak Dicky Harper'ı tanıyoruz.
393
00:18:15,594 --> 00:18:18,139
Dicky'nin topluluğu sahada da aynı şekilde çalışıyor
394
00:18:18,222 --> 00:18:20,433
sınıfta olduğu gibi.
395
00:18:20,516 --> 00:18:24,729
Bu klasik HarperArmor
çok yönlülüğüdür.
396
00:18:24,812 --> 00:18:29,442
Sırada spor günlük kıyafetler giymiş Ricky Harper var.
397
00:18:29,525 --> 00:18:32,695
Ricky sporcudan matematikçiye dönüşmeye hazır.
398
00:18:32,778 --> 00:18:34,280
Ve suya dayanıklı olduğundan,
399
00:18:34,363 --> 00:18:36,157
aynı zamanda bir hamamcı da olabilir.
400
00:18:36,240 --> 00:18:39,869
Ricky ne seçerse seçsin,
bu kıyafet A+.
401
00:18:42,872 --> 00:18:45,875
Ve şimdi Nicky Harper'ı ortaya çıkaralım.
402
00:18:45,958 --> 00:18:47,501
Ah!
403
00:18:47,585 --> 00:18:49,670
Bu rahat kaykay görünümünde,
404
00:18:49,754 --> 00:18:52,298
Nicky halfpipe'a
vurmaya hazır...
405
00:18:52,381 --> 00:18:54,425
Ve kardeşi de değil.
406
00:18:54,508 --> 00:18:58,429
Bakın millet, burası
stilin işlevsellikle buluştuğu yer
407
00:18:58,512 --> 00:19:01,057
HarperArmor kavşağında.
408
00:19:02,266 --> 00:19:04,226
Arkadaşlar, dinleyin,
Size bir şey söylemem lazım.
409
00:19:04,310 --> 00:19:06,145
Şimdi değil, Dawn.
410
00:19:06,228 --> 00:19:09,857
Ve şimdi, son bir kez,
HarperArmor onun için.
411
00:19:11,025 --> 00:19:11,984
Ben ilkim.
412
00:19:12,068 --> 00:19:13,611
Ben ilkim. Bana güvenin.
413
00:19:13,694 --> 00:19:14,820
Sana güvenmiyorum.
414
00:19:14,904 --> 00:19:15,654
İkinize de güvenmiyorum.
415
00:19:15,738 --> 00:19:19,367
Ne yapıyorlar?
416
00:19:20,451 --> 00:19:22,328
- Hayır!
- Ne yapıyor?
417
00:19:25,831 --> 00:19:28,042
Endişelenmeyin arkadaşlar.
418
00:19:28,125 --> 00:19:30,002
Bu sadece bir gösteri
419
00:19:30,086 --> 00:19:33,589
HarperArmor'un ne kadar dayanıklı olduğunu göstermek için.
420
00:19:33,672 --> 00:19:35,841
Dostum, bu şeyler çok dayanıklı.
421
00:19:37,593 --> 00:19:38,511
Lütfen!
422
00:19:38,594 --> 00:19:41,514
Beyler, lütfen kavga etmeyin.
423
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Nefret üçgenimizi
kesiyorsun.
424
00:19:42,932 --> 00:19:45,559
Güven çemberi gibi bir şey,
425
00:19:45,643 --> 00:19:48,062
ama seni her üç taraftan da vurabilir.
426
00:19:48,145 --> 00:19:51,148
Güven çemberini
kıran ben oldum!
427
00:19:52,441 --> 00:19:54,193
Sen o pislik misin?
428
00:19:54,276 --> 00:19:56,070
Evet, ben o pisliğim.
429
00:19:56,153 --> 00:19:58,531
Ha.
430
00:19:58,614 --> 00:20:00,741
Onu yakala!
431
00:20:01,409 --> 00:20:02,868
Şimdi ne yapacağım?
432
00:20:02,952 --> 00:20:05,162
Bütün modellerim gitti.
433
00:20:05,246 --> 00:20:07,748
Hepsi değil.
434
00:20:07,832 --> 00:20:10,209
Dışarı çık ve onlara coşkunu göster.
435
00:20:17,133 --> 00:20:20,094
Gördüğünüz gibi HarperArmor
çok yönlüdür
436
00:20:20,177 --> 00:20:22,763
yetişkin bir adamın bile bir erkek çocuğunun orta bedenine sığabileceği.
437
00:20:22,847 --> 00:20:25,266
Küçük.
438
00:20:26,684 --> 00:20:29,478
Yani güven çemberini kıran sen miydin?
439
00:20:29,562 --> 00:20:31,856
Evet.
Bendim.
440
00:20:31,939 --> 00:20:34,275
Bendim.
Bendim.
441
00:20:34,358 --> 00:20:37,319
Teknik olarak
haklı.
442
00:20:37,403 --> 00:20:40,281
Mike herkese Mack'ten bahsetti,
ama ben bilmiyordum
443
00:20:40,364 --> 00:20:43,075
sırlarını patlatana kadar
444
00:20:43,159 --> 00:20:45,161
Sana güvenmeliydim.
Üzgünüm.
445
00:20:46,662 --> 00:20:48,497
Önemli değil.
Zarar verildi.
446
00:20:48,581 --> 00:20:51,750
Sırlarımız orada, serbestçe dolaşıyor.
447
00:20:51,834 --> 00:20:54,336
Uzun süre değil.
448
00:20:55,004 --> 00:20:56,088
Ne yapıyorsun?
449
00:20:56,172 --> 00:20:59,425
Bir mesaj patlaması bizi buna sürükledi, bu yüzden...
450
00:20:59,508 --> 00:21:01,552
belki biri bizi kurtarır.
451
00:21:02,511 --> 00:21:05,931
"Dikkat, herkes...
452
00:21:06,015 --> 00:21:07,266
"Kardeşlerime kızgındım,
453
00:21:07,349 --> 00:21:09,143
"bu yüzden
onlar hakkında bütün bu şeyleri uydurdum.
454
00:21:09,226 --> 00:21:11,937
"Harper'ın tek gerçek sırrı...
455
00:21:12,021 --> 00:21:16,025
Evet, Mack'i seviyorum."
456
00:21:16,108 --> 00:21:19,612
Dawn, bunu yapmak zorunda değilsin.
457
00:21:19,695 --> 00:21:22,364
- Evet, öyle yapıyor.
- Kesinlikle öyle yapıyor.
458
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
Ah.
459
00:21:28,621 --> 00:21:30,331
Bir kız senden hoşlanıyor.
460
00:21:32,374 --> 00:21:33,334
Nasıl bir şey bu?
461
00:21:35,044 --> 00:21:36,879
Güven çemberi
onarıldı mı?
462
00:21:36,962 --> 00:21:39,465
Dört köşe.
463
00:21:39,548 --> 00:21:41,634
Yeterince iyi.
464
00:21:41,717 --> 00:21:44,553
Şimdi bunu eve getirelim.
465
00:21:49,225 --> 00:21:50,935
Anne, yukarı gel.
Hadi, lütfen.
466
00:21:51,018 --> 00:21:52,269
- Hadi!
- Hadi, anne!
467
00:21:53,270 --> 00:21:54,270
gunesvegunes@gmail.com
468
00:21:55,305 --> 00:22:55,522
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.