Belle

ID13200083
Movie NameBelle
Release NameBelle.2024.1080p.web-dl
Year2024
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID27834531
Formatsrt
Download ZIP
Download Belle.2024.1080p.web-dl.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org 2 00:00:40,740 --> 00:00:42,299 Belle, musimy wychodzić. 3 00:00:45,540 --> 00:00:47,579 Posprzątasz? Jesteśmy spóźnione. 4 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 Tak. 5 00:00:55,140 --> 00:00:57,099 Na pewno nie chcesz iść? 6 00:00:57,180 --> 00:01:00,179 - Nie, posiedzę w ciszy. - Co będziesz robił? 7 00:01:01,940 --> 00:01:03,019 A jak myślisz? 8 00:01:04,300 --> 00:01:05,300 Szkoda. 9 00:01:14,180 --> 00:01:17,179 - Co to za film? - Chyba jakaś komedia. 10 00:01:30,940 --> 00:01:31,940 Cześć. 11 00:01:32,260 --> 00:01:33,419 - Wszystko gra? - Tak. 12 00:01:34,220 --> 00:01:35,419 - A u ciebie? - Też. 13 00:01:35,500 --> 00:01:37,419 - Jesteś sama? - Tak. 14 00:01:38,220 --> 00:01:39,220 Dzięki. 15 00:01:44,780 --> 00:01:47,339 - Cześć! - Jak się masz, skarbie? 16 00:01:47,420 --> 00:01:48,420 Dobrze. 17 00:01:48,460 --> 00:01:49,539 - Naprawdę? - Tak. 18 00:01:49,620 --> 00:01:51,459 - Przyjechałaś sama? - Tak. 19 00:01:51,540 --> 00:01:53,459 A więc Pierre'a nie będzie? 20 00:01:55,220 --> 00:01:57,099 Zaszył się w swojej piwnicy? 21 00:01:58,380 --> 00:02:01,219 Co on tam robi, do diabła? 22 00:02:01,300 --> 00:02:02,659 Dobrze mu tam. 23 00:02:55,900 --> 00:02:57,179 Zaczekaj... 24 00:03:29,380 --> 00:03:30,939 - Halo? <i>- Wszystko w porządku?</i> 25 00:03:31,740 --> 00:03:32,740 <i>Belle wróciła?</i> 26 00:03:33,580 --> 00:03:36,339 - Tak, właśnie przyszła. <i>- Co?</i> 27 00:03:36,420 --> 00:03:38,419 Mówię, że właśnie wróciła. 28 00:03:38,500 --> 00:03:39,859 <i>Pierre, przyjedź tu!</i> 29 00:03:39,940 --> 00:03:41,179 Nie każ mi błagać. 30 00:03:42,100 --> 00:03:46,019 Éric się ciebie domaga. Jest 23.00. Jeszcze możesz przyjechać. 31 00:03:46,100 --> 00:03:47,499 <i>Nie, jestem zmęczony.</i> 32 00:03:47,580 --> 00:03:49,899 <i>- Zaraz będę się kładł.</i> - Dobrze. 33 00:03:50,700 --> 00:03:52,779 - Nie zostanę długo. <i>- Do zobaczenia.</i> 34 00:04:37,260 --> 00:04:38,260 <i>Wstawaj.</i> 35 00:04:39,340 --> 00:04:40,539 Już późno. 36 00:04:48,060 --> 00:04:49,899 Wygrałam 120 euro. 37 00:04:49,980 --> 00:04:51,619 Éric był wściekły. 38 00:04:52,980 --> 00:04:55,299 Było mu bardzo przykro, że nie wpadłeś. 39 00:04:58,500 --> 00:05:01,299 Za kilka dni przyjeżdżają dzieci. Nie do wiary, prawda? 40 00:05:03,540 --> 00:05:04,619 Słyszysz? 41 00:05:05,420 --> 00:05:07,699 Za kilka dni przyjeżdżają dzieci. 42 00:06:13,780 --> 00:06:15,619 Zagadnienie na następny raz: 43 00:06:15,700 --> 00:06:18,619 Macie koło ruletki. 42 razy z rzędu pada na czarne. 44 00:06:18,700 --> 00:06:20,699 Na co najlepiej postawić? 45 00:06:20,780 --> 00:06:23,459 To nie wymaga wiedzy. Wystarczy się zastanowić. 46 00:06:29,060 --> 00:06:30,060 Panie Constant! 47 00:06:32,700 --> 00:06:35,219 Dzwoniła pańska żona. Musi pan jechać do domu. 48 00:06:35,300 --> 00:06:36,619 Co się stało? 49 00:06:36,700 --> 00:06:38,579 - Ona to wytłumaczy. - Dzięki. 50 00:06:38,660 --> 00:06:40,499 LEKARZ 51 00:07:01,460 --> 00:07:02,460 Cléa? 52 00:07:03,940 --> 00:07:04,940 Cléa? 53 00:07:06,940 --> 00:07:10,179 - Coś się stało? - Tak. Ale nie denerwuj się. 54 00:07:10,260 --> 00:07:12,779 - Co jej jest? - Zakręciło jej się w głowie. 55 00:07:14,180 --> 00:07:15,339 Belle nie żyje. 56 00:07:16,180 --> 00:07:17,180 Co? 57 00:07:19,860 --> 00:07:21,659 Belle... nie żyje. 58 00:07:37,820 --> 00:07:38,659 Uduszono ją. 59 00:07:38,740 --> 00:07:40,619 JESTEŚ MARTWA? 60 00:07:42,020 --> 00:07:43,379 Nie... 61 00:07:43,460 --> 00:07:45,619 Kim była dla was Belle Steiner? 62 00:07:46,420 --> 00:07:47,539 Krewną? 63 00:07:50,740 --> 00:07:52,979 Była córką Lorraine Steiner, 64 00:07:53,060 --> 00:07:54,939 najlepszej przyjaciółki Cléi. 65 00:07:58,700 --> 00:08:00,219 Mieszka u nas... 66 00:08:01,020 --> 00:08:02,579 Mieszkała u nas... 67 00:08:03,860 --> 00:08:04,979 w czasie roku szkolnego. 68 00:08:07,220 --> 00:08:11,019 Chodziła do liceum Georgesa Simenona, gdzie pracuje Pierre. 69 00:08:13,740 --> 00:08:15,579 Jaka była? 70 00:08:17,340 --> 00:08:18,340 Urocza. 71 00:08:25,020 --> 00:08:26,020 Spokojnie. 72 00:08:28,180 --> 00:08:31,019 Miała przyjaciół? Spotykała się z chłopakami? 73 00:08:33,740 --> 00:08:34,740 Nie wiem. 74 00:08:37,820 --> 00:08:40,139 Była... taka piękna... 75 00:08:41,420 --> 00:08:42,539 Dokąd pan idzie? 76 00:08:43,820 --> 00:08:46,099 - Po swoje cygaretki. - Niech pan zostanie. 77 00:08:49,420 --> 00:08:52,739 Proszę opisać dokładnie, jak wyglądał wczorajszy wieczór. 78 00:08:53,540 --> 00:08:54,659 Ze szczegółami. 79 00:08:57,380 --> 00:08:58,699 A więc, ja... 80 00:08:59,980 --> 00:09:02,859 Zostałem w domu, żeby ocenić prace. 81 00:09:04,700 --> 00:09:06,099 Był pan tutaj cały wieczór? 82 00:09:07,860 --> 00:09:09,619 Tak, spędziłem go w piwnicy. 83 00:09:09,700 --> 00:09:11,739 To znaczy, w swoim gabinecie. 84 00:09:12,540 --> 00:09:14,539 Przez cały czas był pan w gabinecie? 85 00:09:16,300 --> 00:09:17,300 Tak. 86 00:09:19,020 --> 00:09:21,659 Na pewno nie wychodził pan z gabinetu ani z domu? 87 00:09:22,460 --> 00:09:23,779 Tak, na pewno. 88 00:09:26,100 --> 00:09:28,619 Nie słyszał pan nic niezwykłego? 89 00:09:30,380 --> 00:09:33,499 Łomotu, krzyków... Nic nie przykuło pańskiej uwagi? 90 00:09:35,340 --> 00:09:36,340 Nie. 91 00:09:38,540 --> 00:09:40,139 Nic się nie rzuciło w oczy? 92 00:09:43,340 --> 00:09:44,340 Nie. 93 00:09:45,940 --> 00:09:46,940 Przykro mi. 94 00:09:48,180 --> 00:09:50,819 Jak wyglądała panna Steiner, gdy zapukała? 95 00:09:50,900 --> 00:09:52,659 Była zaniepokojona? 96 00:09:54,900 --> 00:09:56,539 Nie. Widziałem ją przez chwilę. 97 00:09:59,820 --> 00:10:01,979 Nie poszedł pan dopytać, co mówiła? 98 00:10:02,780 --> 00:10:03,780 Nie słyszał pan. 99 00:10:04,540 --> 00:10:06,619 To mi się nie wydawało ważne. 100 00:10:06,700 --> 00:10:10,019 Może chciała powiedzieć, że znowu wychodzi. 101 00:10:11,780 --> 00:10:12,780 Nie. 102 00:10:13,260 --> 00:10:14,260 Dlaczego? 103 00:10:14,900 --> 00:10:17,299 Słyszałbym, jak wraca. 104 00:10:17,380 --> 00:10:19,299 Mówił pan, że słuchał pan muzyki. 105 00:10:21,060 --> 00:10:25,459 Poszedł pan na górę po sweter, bo zrobiło się panu zimno? 106 00:10:25,540 --> 00:10:26,540 Tak. 107 00:10:27,420 --> 00:10:30,819 To było po tym czy przed tym, jak panna Steiner zapukała? 108 00:10:31,700 --> 00:10:32,819 Nie wiem. 109 00:10:33,620 --> 00:10:35,699 Na pewno od razu poszedłeś na górę. 110 00:10:36,500 --> 00:10:37,500 Pewnie tak. 111 00:10:37,540 --> 00:10:39,179 Proszę mu nie pomagać. 112 00:10:39,980 --> 00:10:42,219 O której pan się położył, panie Constant? 113 00:10:44,060 --> 00:10:45,819 Koło 23.00? O północy? Później? 114 00:10:47,580 --> 00:10:48,819 Możliwe. 115 00:10:48,900 --> 00:10:51,219 Możliwe, że o 23.00, o północy czy później? 116 00:10:53,980 --> 00:10:56,939 Mogę się wtrącić? Dzwoniłam do ciebie o 23.00. 117 00:10:57,020 --> 00:10:59,259 Powiedziałeś, że idziesz do łóżka. 118 00:11:00,060 --> 00:11:01,060 Tak. 119 00:11:01,700 --> 00:11:04,899 Idąc korytarzem, przechodził pan obok jej drzwi? 120 00:11:05,700 --> 00:11:06,700 Tak. 121 00:11:07,380 --> 00:11:09,699 Coś było słychać? Świeciło się? 122 00:11:11,460 --> 00:11:13,579 Nie rozumiem, jakie to ma znaczenie. 123 00:11:13,660 --> 00:11:16,859 Miałem wiedzieć, że ktoś zabije Belle? 124 00:11:16,940 --> 00:11:19,619 Panie Constant, próbujemy zrekonstruować 125 00:11:19,700 --> 00:11:22,499 wydarzenia z zeszłej nocy, by zrozumieć, co się stało. 126 00:11:23,380 --> 00:11:27,859 Jest pan jedynym świadkiem, ostatnim, który widział Belle żywą. 127 00:11:27,940 --> 00:11:29,099 Rozumie pan? 128 00:12:23,180 --> 00:12:26,059 Panie Constant, proszę pana o współpracę ze śledczymi. 129 00:12:26,860 --> 00:12:29,619 Zabierzemy pańskie ubranie. Wkrótce je oddamy. 130 00:12:29,700 --> 00:12:32,539 Na razie zatrzymamy też pański telefon i komputer. 131 00:12:35,740 --> 00:12:37,859 Zbada pana także lekarz. 132 00:12:37,940 --> 00:12:39,659 To tyle. 133 00:12:39,740 --> 00:12:41,499 Przynajmniej na razie. 134 00:12:47,700 --> 00:12:49,059 Dzwoniłam do Lorraine. 135 00:12:50,940 --> 00:12:52,299 Przyjedzie wieczorem. 136 00:12:54,060 --> 00:12:55,739 Pojadę po nią na dworzec. 137 00:12:58,460 --> 00:12:59,699 Zatrzyma się tutaj? 138 00:13:01,460 --> 00:13:02,460 Nie, nie chce. 139 00:13:04,100 --> 00:13:05,219 To zrozumiałe. 140 00:13:07,940 --> 00:13:09,779 Nie wiem, co jej powiedzieć. 141 00:13:12,500 --> 00:13:14,539 Prawdę. Niby co? 142 00:13:34,540 --> 00:13:35,659 Masz jakieś podejrzenia? 143 00:13:52,060 --> 00:13:53,060 Jak ty... 144 00:13:57,100 --> 00:13:58,179 Jak co? 145 00:13:59,940 --> 00:14:01,259 Jak ją znalazłaś? 146 00:14:12,620 --> 00:14:14,259 Nie wstawała. 147 00:14:16,500 --> 00:14:18,059 Poszłam do jej pokoju, 148 00:14:19,340 --> 00:14:20,419 żeby ją zawołać. 149 00:14:23,140 --> 00:14:27,579 Ale nie odpowiadała, więc otworzyłam drzwi. 150 00:14:41,820 --> 00:14:43,459 Co chcesz wiedzieć? 151 00:14:44,740 --> 00:14:45,740 Nic. 152 00:14:52,940 --> 00:14:54,459 Zdejmij koszulę, proszę. 153 00:15:02,940 --> 00:15:04,539 Żadnych zadrapań ani otarć? 154 00:15:05,820 --> 00:15:06,820 Raczej nie. 155 00:15:10,420 --> 00:15:11,420 Dobrze. 156 00:15:11,980 --> 00:15:14,699 - Otwórz usta. - Nienawidziłem tego jako dziecko. 157 00:15:14,780 --> 00:15:17,539 Nie jesteś już dzieckiem. Nie odwiedzasz mnie. 158 00:15:18,820 --> 00:15:21,259 Ile to już lat? Pięć? Dziesięć? 159 00:15:22,060 --> 00:15:23,060 Nie choruję. 160 00:15:24,140 --> 00:15:25,140 Zdejmij spodnie. 161 00:15:31,140 --> 00:15:32,499 Odwróć się. 162 00:15:33,300 --> 00:15:35,179 Możesz się ubrać. 163 00:15:35,980 --> 00:15:37,539 Nic nie ma, rzecz jasna. 164 00:15:38,380 --> 00:15:39,620 Świeży i czysty, jak noworodek. 165 00:16:53,260 --> 00:16:54,419 Wpadnie Lorraine. 166 00:17:12,020 --> 00:17:14,979 Nikt w mieście ani w kinie nie widział tamtej nocy ofiary. 167 00:17:15,060 --> 00:17:17,779 Kiedy Cléa Constant wróciła do domu, 168 00:17:17,860 --> 00:17:20,699 około 01.00 nad ranem, drzwi były zamknięte. 169 00:17:21,500 --> 00:17:25,059 Wstępne oględziny zwłok nie wykazały... 170 00:17:25,140 --> 00:17:26,140 Cléo! 171 00:17:26,220 --> 00:17:28,739 Panie Constant, prosimy. 172 00:17:28,820 --> 00:17:30,899 Wygłosi pan oświadczenie? 173 00:17:30,980 --> 00:17:33,579 Jak pan sobie radzi z tą tragedią? 174 00:17:33,660 --> 00:17:35,939 Kto mógł dokonać tego morderstwa? 175 00:17:36,020 --> 00:17:37,539 Panie Constant, prosimy... 176 00:17:37,620 --> 00:17:39,979 Czy ma pan jakieś podejrzenia? 177 00:17:43,180 --> 00:17:44,699 - Masz to? - Tak. 178 00:17:57,980 --> 00:17:59,459 DOM GROZY 179 00:17:59,540 --> 00:18:02,059 Nie przejmuj się, Pierre. Dziennikarze to sępy. 180 00:18:02,860 --> 00:18:07,419 <i>Pierre Constant, nauczyciel matematyki w liceum Georgesa Simenona...</i> 181 00:18:07,500 --> 00:18:09,059 - Jak tam Cléa? - Dobrze. 182 00:18:09,140 --> 00:18:10,859 <i>...rzekomo nic nie słyszał.</i> 183 00:18:10,940 --> 00:18:14,299 <i>Nikt w mieście ani w kinie nie widział tamtej nocy ofiary.</i> 184 00:18:14,380 --> 00:18:16,499 <i>Kiedy Cléa Constant wróciła do domu,</i> 185 00:18:16,580 --> 00:18:19,139 <i>około 01.00 nad ranem, drzwi były zamknięte.</i> 186 00:18:19,220 --> 00:18:20,939 <i>Wstępne oględziny zwłok</i> 187 00:18:21,020 --> 00:18:24,579 <i>nie wykazały śladów przemocy, poprzedzających uduszenie ofiary.</i> 188 00:18:24,660 --> 00:18:27,659 <i>Śledczy przypuszczają, że znała swojego zabójcę.</i> 189 00:18:40,980 --> 00:18:42,019 Dzień dobry. 190 00:18:44,340 --> 00:18:48,139 MÓWIMY W IMIENIU KOBIET, KTÓRE JUŻ NIE MAJĄ GŁOSU 191 00:18:49,060 --> 00:18:50,659 A zatem, czerwone i czarne. 192 00:18:50,740 --> 00:18:52,379 Myśleliście o tym? 193 00:18:58,940 --> 00:19:02,579 <i>Ma pan moje wsparcie, jak również wsparcie całej szkoły.</i> 194 00:19:03,860 --> 00:19:04,860 Dziękuję. 195 00:19:05,620 --> 00:19:08,419 Ta sytuacja niepokoi wielu uczniów. 196 00:19:08,500 --> 00:19:10,619 Wydzwaniają do mnie ich rodzice. 197 00:19:10,700 --> 00:19:14,059 Pomyślałem, że mógłby pan, oczywiście jeśli się pan zgodzi, 198 00:19:14,860 --> 00:19:16,179 wziąć kilka dni wolnego. 199 00:19:17,060 --> 00:19:18,339 By dojść do siebie. 200 00:19:20,100 --> 00:19:21,139 Co pan na to? 201 00:19:44,500 --> 00:19:46,179 Nic nie jadłaś... 202 00:19:47,460 --> 00:19:49,259 Może coś ciepłego? 203 00:19:49,340 --> 00:19:50,579 Nie jestem głodna. 204 00:19:50,660 --> 00:19:52,539 - Wiem. - Naprawdę. 205 00:19:52,620 --> 00:19:54,859 - Musisz spróbować. - Nie jestem głodna. 206 00:19:57,580 --> 00:19:58,699 Wiem. 207 00:20:03,420 --> 00:20:05,339 Przyniesiesz mi coś do picia? 208 00:20:06,140 --> 00:20:07,219 Co chcesz? 209 00:20:18,660 --> 00:20:21,259 Masz papierosy, skarbie? Bo ja... 210 00:20:21,340 --> 00:20:24,059 Skończyły mi się. Nie wiem. 211 00:20:25,340 --> 00:20:26,659 Więcej nie mam. 212 00:20:34,180 --> 00:20:35,259 Chodźmy. 213 00:20:35,340 --> 00:20:36,459 Idziemy. 214 00:20:40,140 --> 00:20:41,979 Musisz mi powiedzieć. 215 00:20:42,060 --> 00:20:43,499 Czuję się winna... 216 00:20:43,580 --> 00:20:44,859 Dlaczego? 217 00:20:44,940 --> 00:20:46,819 - Puść mnie na górę. - Nie mogę. 218 00:20:46,900 --> 00:20:48,299 Zabronili nam... 219 00:20:48,380 --> 00:20:51,819 - Muszę zobaczyć! Czy to jasne?! - Rozumiem... 220 00:20:51,900 --> 00:20:54,259 Muszę zobaczyć. Ile razy mam poprosić? 221 00:20:54,340 --> 00:20:56,859 - Lorraine... - Ile jeszcze mam prosić? 222 00:20:57,660 --> 00:20:58,660 Chodź. 223 00:21:03,140 --> 00:21:04,499 To tutaj? 224 00:21:04,580 --> 00:21:06,699 Na górze, po lewej. 225 00:21:12,300 --> 00:21:13,619 Jedziemy zobaczyć Belle. 226 00:21:14,900 --> 00:21:15,979 Jechać z wami? 227 00:21:16,060 --> 00:21:17,339 Nie trzeba. 228 00:21:19,580 --> 00:21:20,580 Chodź. 229 00:21:40,740 --> 00:21:42,339 Trzymasz się jakoś? 230 00:21:45,540 --> 00:21:46,979 Tak, na razie. 231 00:21:50,180 --> 00:21:51,979 Musisz wiedzieć, 232 00:21:52,060 --> 00:21:54,739 że nikt w ratuszu nie uważa, że to ty. 233 00:21:56,580 --> 00:21:58,019 To miło. 234 00:21:58,100 --> 00:21:59,139 Ale... 235 00:22:01,380 --> 00:22:04,659 to, co przeżywasz, szkodzi wizerunkowi stowarzyszenia. 236 00:22:05,460 --> 00:22:07,260 Lepiej będzie zmienić plany dotyczące dziecka. 237 00:22:09,340 --> 00:22:10,340 Przykro mi. 238 00:22:14,900 --> 00:22:16,259 A zatem... 239 00:22:16,340 --> 00:22:17,700 to tu ją widziałeś po raz ostatni? 240 00:22:20,980 --> 00:22:22,419 Tak. 241 00:22:23,220 --> 00:22:24,659 Nic nie słyszałeś? 242 00:22:24,740 --> 00:22:26,140 Nie, byłem skupiony na działaniach. 243 00:22:28,660 --> 00:22:29,979 Panował spokój. 244 00:22:32,220 --> 00:22:33,539 Najspokojniejsza noc życia. 245 00:22:34,460 --> 00:22:37,299 A jednocześnie ktoś właśnie dusił tę dziewczynę. 246 00:22:40,980 --> 00:22:41,980 Śledzisz wiadomości? 247 00:22:44,180 --> 00:22:46,779 Wyciągają szczegóły z jej życia, jeszcze z domu. 248 00:22:47,580 --> 00:22:48,699 Jest ciekawie! 249 00:22:49,500 --> 00:22:52,739 Gdy miała 15 lat, policja nakryła ją w aucie z żonatym, naćpaną kokainą. 250 00:22:54,340 --> 00:22:55,539 - Belle? - Tak. 251 00:22:55,620 --> 00:22:57,379 Nie była aniołkiem! 252 00:22:58,180 --> 00:22:59,579 Wiesz, jak ją nazywano? 253 00:22:59,660 --> 00:23:01,099 "Królową Nocy". 254 00:23:04,300 --> 00:23:05,339 Ale i tak... Biedaczka. 255 00:23:07,580 --> 00:23:09,059 Dobrze się z nią dogadywałeś? 256 00:23:10,340 --> 00:23:11,419 Tak. 257 00:23:11,500 --> 00:23:14,019 Jak się zachowywała wobec ciebie? 258 00:23:15,780 --> 00:23:16,780 Normalnie. 259 00:23:17,940 --> 00:23:19,059 Nie prowokowała cię? 260 00:23:19,860 --> 00:23:21,739 - Co? - Nie próbowała cię podrywać? 261 00:23:23,020 --> 00:23:24,020 Nie. 262 00:23:26,500 --> 00:23:28,379 - A ty? - Co ja? 263 00:23:28,460 --> 00:23:30,779 Nie wiem... Podobała ci się? 264 00:23:30,860 --> 00:23:32,419 Była bardzo młoda. 265 00:23:32,500 --> 00:23:34,459 Tak, ale widziałem zdjęcia. 266 00:23:35,260 --> 00:23:36,260 Prawdziwa piękność. 267 00:23:38,260 --> 00:23:40,419 Wiesz, co wrzucała codziennie na TikToka? 268 00:23:41,220 --> 00:23:42,579 Relacje z ubierania się. 269 00:23:43,860 --> 00:23:47,499 Przymierzała różne stroje, ludzie głosowali na outfit dnia. 270 00:23:51,180 --> 00:23:53,459 Musieliście trochę flirtować. 271 00:23:53,540 --> 00:23:55,060 - Nikomu nie powiem... - Mówię, że nie. 272 00:23:56,860 --> 00:23:58,019 Wierzę ci. 273 00:23:59,380 --> 00:24:01,380 - To przesłuchanie? - Nie, przyjacielska pogawędka. 274 00:24:12,940 --> 00:24:13,940 Posłuchaj... 275 00:24:15,700 --> 00:24:17,740 W jej komórce znaleziono zdjęcia, na których jesteś. 276 00:24:19,260 --> 00:24:20,739 Na temat Cléi nic nie było. 277 00:24:20,820 --> 00:24:22,499 Miała obsesję na twoim punkcie. 278 00:24:24,260 --> 00:24:25,859 Trzeba będzie to wyjaśnić. 279 00:24:26,660 --> 00:24:27,739 Co, dokładnie? 280 00:24:28,540 --> 00:24:29,619 Tę obsesję. 281 00:24:48,180 --> 00:24:52,059 Jeśli coś zataiłeś, wcześniej czy później się dowiedzą. 282 00:24:52,860 --> 00:24:53,979 Co niby mam im powiedzieć? 283 00:24:54,780 --> 00:24:56,579 Mam coś wymyślić, żeby was zadowolić? 284 00:25:11,300 --> 00:25:15,179 Nie poszło najlepiej. Lorraine chce wyjechać wieczorem. 285 00:25:17,420 --> 00:25:20,299 To wina mojej córki, że ją uduszono? 286 00:25:21,100 --> 00:25:25,779 Czy to wina mojej córki, że ją uduszono? 287 00:25:29,460 --> 00:25:32,619 Ci dranie mogą mówić, co chcą... 288 00:25:34,500 --> 00:25:37,059 Mężczyźni muszą wszystko obrócić w coś sprośnego. 289 00:25:37,860 --> 00:25:38,939 Jak to. 290 00:25:39,780 --> 00:25:41,459 Tylko to was interesuje. 291 00:25:42,260 --> 00:25:43,899 Same sprośności. 292 00:25:45,180 --> 00:25:46,419 Wytłumacz mi. 293 00:25:47,700 --> 00:25:49,499 Gdzie byłeś, gdy zabito moją córkę? 294 00:25:49,580 --> 00:25:51,019 Co robiłeś? 295 00:25:53,260 --> 00:25:54,459 W swoim gabinecie, Lorraine. 296 00:25:55,260 --> 00:25:56,379 Robiłem obliczenia. 297 00:25:57,660 --> 00:25:59,299 - Naprawdę? - Tak. 298 00:26:03,460 --> 00:26:04,460 Pokaż mi... 299 00:26:08,180 --> 00:26:10,179 Byłem w piwnicy. 300 00:26:11,460 --> 00:26:13,339 Nic nie słyszałem. Przykro mi. 301 00:26:13,420 --> 00:26:14,699 Przykro ci... 302 00:26:14,780 --> 00:26:17,499 Twój mąż nie okazuje żadnych emocji. Zupełnie nic. 303 00:26:17,580 --> 00:26:20,099 - Jest po prostu pusty. - Przestań. 304 00:26:20,180 --> 00:26:23,379 Jak policja mogła pomyśleć, że jesteś do czegoś zdolny? 305 00:26:24,660 --> 00:26:27,539 Za każdym razem się mylą. 306 00:26:27,620 --> 00:26:29,459 Lorraine, musisz odpocząć. 307 00:26:29,540 --> 00:26:31,179 Nie potrzebuję tego. 308 00:26:31,260 --> 00:26:33,539 Nie możesz jechać. Jesteś wyczerpana. 309 00:26:33,620 --> 00:26:34,899 Tutaj nie zostanę. 310 00:26:34,980 --> 00:26:36,699 - Słyszysz mnie? - Tak. 311 00:26:49,500 --> 00:26:50,579 Zadzwonię. 312 00:27:04,340 --> 00:27:05,340 Cléo. 313 00:27:07,980 --> 00:27:09,219 Michel, jak leci? 314 00:27:10,980 --> 00:27:11,980 Wyjeżdżasz? 315 00:27:12,740 --> 00:27:16,219 - Nie, odprowadzałam przyjaciółkę. - Lorraine? 316 00:27:17,980 --> 00:27:20,899 Słyszałem o Belle. To straszne. 317 00:27:27,460 --> 00:27:30,939 Zawsze żałuję, gdy widzę cię w mieście, że nie rozmawiamy. 318 00:27:32,700 --> 00:27:34,819 Nie wiem, czemu tak się zachowujemy. 319 00:27:37,060 --> 00:27:38,179 Z powodu twojej żony. 320 00:27:39,460 --> 00:27:41,099 Postanowiłeś z nią zostać. 321 00:27:43,340 --> 00:27:47,539 To nie ty chciałaś, bym przechodził na drugą stronę ulicy? 322 00:27:47,620 --> 00:27:50,059 Myślę, że teraz to najmniejszy problem. 323 00:27:54,700 --> 00:27:57,939 Jak długo nie rozmawialiśmy? Dziesięć lat? 324 00:27:58,020 --> 00:27:59,020 Dwanaście. 325 00:28:00,820 --> 00:28:02,139 Dokładnie 12 lat. 326 00:28:07,260 --> 00:28:08,260 Bzykniemy się? 327 00:28:17,180 --> 00:28:18,419 Kiedy się znowu spotkamy? 328 00:28:19,220 --> 00:28:20,579 Może za 12 lat? 329 00:28:37,700 --> 00:28:39,019 Kiedy jest ceremonia? 330 00:28:40,300 --> 00:28:41,579 Jaka ceremonia? 331 00:28:43,340 --> 00:28:44,499 Pogrzeb. 332 00:28:46,740 --> 00:28:47,740 W czwartek. 333 00:28:50,580 --> 00:28:51,580 Idziesz? 334 00:28:52,020 --> 00:28:53,020 Nie. 335 00:28:53,820 --> 00:28:54,820 Dlaczego? 336 00:28:55,580 --> 00:28:56,739 Nie wyjdę stąd. 337 00:29:02,820 --> 00:29:07,099 Wiesz, że uczniowie na Snapchacie nazywają cię "dusicielem"? 338 00:29:08,380 --> 00:29:10,099 Nie owijają w bawełnę. 339 00:29:14,260 --> 00:29:15,659 Nie martw się, to minie. 340 00:29:16,940 --> 00:29:18,099 Nie martwię się. 341 00:29:20,820 --> 00:29:23,299 Ty też możesz być podejrzaną, prawda? 342 00:29:23,380 --> 00:29:25,139 Tak, zważywszy na wszystko. 343 00:29:26,500 --> 00:29:27,979 Ale wróciłam za późno. 344 00:29:31,180 --> 00:29:33,299 Spotkałam Michela na dworcu. 345 00:29:35,540 --> 00:29:37,539 - Tego Michela? - Poszliśmy na drinka. 346 00:29:37,620 --> 00:29:39,579 Potrzebowałam rozmowy. 347 00:29:42,380 --> 00:29:44,099 Znał Lorraine, wiesz? 348 00:29:44,540 --> 00:29:45,579 I Belle. 349 00:29:48,300 --> 00:29:50,579 - Wspominał romans? - Oczywiście. 350 00:30:22,180 --> 00:30:23,739 <b>Tak, jestem w domu.</b> 351 00:30:25,020 --> 00:30:26,179 Wszystko dobrze? 352 00:30:26,260 --> 00:30:27,739 <i>Jeszcze nie wiem.</i> 353 00:30:27,820 --> 00:30:28,979 <i>Widzimy się później.</i> 354 00:30:40,340 --> 00:30:41,340 Nie ma ich? 355 00:30:41,980 --> 00:30:42,980 Jeszcze nie. 356 00:30:44,780 --> 00:30:46,979 - Odwiedziłem Pierre'a. - Hej, Éric! 357 00:30:47,060 --> 00:30:48,339 Dzień dobry. 358 00:30:48,420 --> 00:30:51,539 - Jak sobie radzi, według ciebie? - Chyba dobrze. 359 00:30:51,620 --> 00:30:53,859 Jest trochę nieobecny myślami. 360 00:30:56,580 --> 00:30:58,139 Myślę, że go to nie obchodzi. 361 00:31:21,020 --> 00:31:22,020 Smutno ci? 362 00:31:23,220 --> 00:31:24,220 Bardzo. 363 00:31:25,220 --> 00:31:27,539 Trudno będzie wam zająć się dzieckiem. 364 00:31:28,820 --> 00:31:30,019 Wiem. 365 00:31:32,260 --> 00:31:33,339 Pogadamy później. 366 00:31:41,820 --> 00:31:42,899 Dzień dobry. 367 00:31:46,580 --> 00:31:47,339 Proszę. 368 00:31:47,420 --> 00:31:49,139 Komputer, telefon i ubranie. 369 00:31:52,820 --> 00:31:53,820 Dziękuję. 370 00:31:54,620 --> 00:31:56,299 Napije się pan kawy? 371 00:31:56,380 --> 00:31:57,539 Chętnie. 372 00:32:03,140 --> 00:32:04,140 Dobra. 373 00:32:05,260 --> 00:32:06,260 Tak. 374 00:32:12,700 --> 00:32:14,179 Mam kilka pytań. 375 00:32:19,300 --> 00:32:23,979 Autopsja wykazała, że panna Steiner spożyła dużą ilość whiskey. 376 00:32:24,060 --> 00:32:25,579 Trzy, cztery szklanki. 377 00:32:27,420 --> 00:32:30,619 Czy mogła tyle wypić przy kolacji z panem i pana żoną? 378 00:32:31,420 --> 00:32:32,420 Nie. 379 00:32:35,540 --> 00:32:38,379 Zauważyłem, że trzyma pan whiskey u siebie w gabinecie. 380 00:32:40,740 --> 00:32:41,779 Tak. 381 00:32:43,060 --> 00:32:44,859 Pił pan z nią tamtego wieczora? 382 00:32:47,180 --> 00:32:48,219 Nie. 383 00:32:48,300 --> 00:32:50,539 - Jest pan pewien? - Tak. 384 00:32:52,300 --> 00:32:55,379 - Pił pan z nią kiedyś? - Nie, nigdy. 385 00:33:00,060 --> 00:33:01,060 Jeszcze jedno. 386 00:33:01,900 --> 00:33:04,019 Wchodził pan czasem do jej pokoju? 387 00:33:06,860 --> 00:33:07,939 Nie. 388 00:33:08,740 --> 00:33:09,740 Po co? 389 00:33:10,380 --> 00:33:13,499 Znaleziono pańskie odciski na oknie i w innych miejscach. 390 00:33:15,260 --> 00:33:16,260 Może pan to wytłumaczyć? 391 00:33:19,900 --> 00:33:20,900 Nie... 392 00:33:25,300 --> 00:33:26,419 Chwileczkę... 393 00:33:26,500 --> 00:33:27,739 Tak, pamiętam. 394 00:33:29,020 --> 00:33:30,179 Byłem tam. 395 00:33:31,540 --> 00:33:33,299 Naprawiałem zepsute okno. 396 00:33:34,100 --> 00:33:35,179 Żona to potwierdzi. 397 00:34:59,500 --> 00:35:03,259 Barman w Crystal widział pannę Steiner tamtej nocy. 398 00:35:04,060 --> 00:35:05,939 Była z facetem po czterdziestce. 399 00:35:07,220 --> 00:35:09,139 Kojarzy pan ten lokal? 400 00:35:10,420 --> 00:35:11,499 Nie słyszałem o nim. 401 00:35:11,580 --> 00:35:14,499 Przy drodze krajowej, za sklepem meblowym. 402 00:35:15,300 --> 00:35:16,300 Nie był tam pan? 403 00:35:17,980 --> 00:35:21,019 - Nie. - Tamtej nocy pana tam nie było? 404 00:35:21,100 --> 00:35:23,259 Opis pasuje do pana. 405 00:35:24,060 --> 00:35:28,059 Jak już mówiłem, tamtej nocy nie wychodziłem z domu. 406 00:35:28,140 --> 00:35:29,499 Ani nawet z piwnicy. 407 00:35:30,860 --> 00:35:33,419 - A do toalety? - Też nie. 408 00:35:34,340 --> 00:35:36,979 Nie sikałem. Przez całą noc. 409 00:35:38,260 --> 00:35:39,419 Panie Constant... 410 00:35:40,300 --> 00:35:43,939 Jak by pan opisał swoją relację z panną Steiner? 411 00:35:45,740 --> 00:35:47,139 Nie istniała. 412 00:35:47,220 --> 00:35:51,339 Nieistniejąca relacja z kimś, kto z panem mieszka? 413 00:35:55,020 --> 00:35:56,020 Myślę, że... 414 00:35:56,620 --> 00:35:58,379 nie interesowaliśmy się sobą nawzajem. 415 00:35:59,660 --> 00:36:01,379 Grzecznie się ignorowaliśmy. 416 00:36:02,180 --> 00:36:03,659 Ona pana nie ignorowała. 417 00:36:03,740 --> 00:36:06,059 W jej telefonie jest pan wszędzie. 418 00:36:06,860 --> 00:36:07,699 To znaczy? 419 00:36:07,780 --> 00:36:09,379 Bardzo ją pan ciekawił. 420 00:36:10,180 --> 00:36:12,739 Uważała, że jest pan dziwny. 421 00:36:24,100 --> 00:36:25,459 Niezły z pana model. 422 00:36:27,220 --> 00:36:28,739 19 grudnia... 423 00:36:29,580 --> 00:36:33,139 czuła pański wzrok na sobie wiele razy podczas kolacji. 424 00:36:33,940 --> 00:36:35,819 Według niej, obczajał pan ją. 425 00:36:36,620 --> 00:36:38,019 - Ja? - A niby kto? 426 00:36:39,340 --> 00:36:42,179 Może myślała, że chce pan ją przelecieć. 427 00:36:43,460 --> 00:36:44,460 Jej słowa. 428 00:36:46,620 --> 00:36:49,979 Pańska sąsiadka, Julia Katz, potwierdziła, że widziała pana 429 00:36:50,060 --> 00:36:51,419 w pańskiej "piwnicy". 430 00:36:51,500 --> 00:36:54,299 Lubi pan to miejsce. Spędza tam pan dużo czasu. 431 00:36:55,660 --> 00:36:56,660 Tak. 432 00:36:57,260 --> 00:36:58,979 Co pan tam robi? 433 00:37:00,740 --> 00:37:02,059 Oceniam klasówki. 434 00:37:03,820 --> 00:37:05,539 Słucham muzyki. 435 00:37:06,940 --> 00:37:09,179 Rozwiązuję zadania, dla przyjemności. 436 00:37:09,260 --> 00:37:10,260 Co jeszcze? 437 00:37:10,980 --> 00:37:13,059 Co jeszcze pan robi dla przyjemności? 438 00:37:15,940 --> 00:37:17,259 Gasi pan światło 439 00:37:18,060 --> 00:37:20,979 i podgląda sąsiadkę, Julię Katz, nagą w łazience? 440 00:37:22,300 --> 00:37:23,459 Czasem - tak. 441 00:37:26,180 --> 00:37:28,139 Wystarczy spojrzeć. Ona się nie kryje. 442 00:37:29,420 --> 00:37:30,420 Co ma pan na myśli? 443 00:37:31,140 --> 00:37:32,539 Pokazuje się świadomie? 444 00:37:35,260 --> 00:37:36,260 Tak sądzę. 445 00:37:36,900 --> 00:37:37,900 Dlaczego? 446 00:37:40,580 --> 00:37:41,739 Wie, że na nią patrzę. 447 00:37:43,140 --> 00:37:44,379 Nie przeszkadza jej to. 448 00:37:45,660 --> 00:37:49,059 Belle wiedziała, że pan ją podgląda. Też jej to nie przeszkadzało? 449 00:37:50,860 --> 00:37:54,299 - Nie podglądałem jej. - I nie podgląda pan Julii Katz? 450 00:37:54,380 --> 00:37:55,380 Nie. 451 00:37:56,180 --> 00:37:58,499 Pożądał pan Belle, panie Constant? 452 00:37:58,580 --> 00:37:59,580 Nie. 453 00:38:00,660 --> 00:38:02,339 Często pan zaprzecza. 454 00:38:03,140 --> 00:38:04,140 Tak. 455 00:38:04,860 --> 00:38:07,299 - Po co pana wezwano? - Może oświadczenie? 456 00:38:07,380 --> 00:38:08,819 Co pan im powiedział? 457 00:38:08,900 --> 00:38:11,419 Panie Constant, zabił pan Annabelle Steiner? 458 00:38:12,220 --> 00:38:14,779 Gdybym to zrobił, czy bym wam to wyznał? 459 00:38:14,860 --> 00:38:16,939 To wszystko, co ma pan do powiedzenia? 460 00:38:18,300 --> 00:38:19,819 Może oświadczenie? 461 00:38:19,900 --> 00:38:22,979 Panie Constant, zabił pan Annabelle Steiner? 462 00:38:24,260 --> 00:38:26,339 <i>Gdybym to zrobił, czy bym wam to wyznał?</i> 463 00:38:27,140 --> 00:38:30,459 <i>Pierre Constant, matematyk w liceum Georges Simenon High...</i> 464 00:38:31,260 --> 00:38:32,260 Cléo? 465 00:38:33,940 --> 00:38:35,419 Wiesz, że nic nie zrobiłem. 466 00:38:41,500 --> 00:38:42,500 Prawda? 467 00:40:04,220 --> 00:40:05,979 <i>Po czym pan ją rozpoznał?</i> 468 00:40:06,060 --> 00:40:08,459 <i>Po włosach, na zdjęciu.</i> 469 00:40:08,540 --> 00:40:12,019 <i>Pamiętam, że wydawała się pijana i możliwe, że płakała.</i> 470 00:40:13,020 --> 00:40:15,579 <i>- Była tam z kimś? - Tak, z mężczyzną.</i> 471 00:40:16,380 --> 00:40:17,939 <i>W jakim wieku?</i> 472 00:40:18,020 --> 00:40:21,019 <i>Około 45 lat. Ale miałem dużo pracy za barem.</i> 473 00:40:21,100 --> 00:40:22,859 <i>Jak się zachowywał wobec niej?</i> 474 00:40:23,660 --> 00:40:26,419 <i>Szeptał jej coś do ucha. Może ją pocieszał.</i> 475 00:40:48,340 --> 00:40:49,340 Hej! 476 00:40:58,020 --> 00:40:59,020 Halo? 477 00:42:17,140 --> 00:42:19,099 Jeszcze nie otworzyliśmy. 478 00:42:20,380 --> 00:42:21,939 Mogę chociaż się napić? 479 00:42:23,700 --> 00:42:24,700 Jasne. 480 00:42:25,740 --> 00:42:26,899 Czego się pan napije? 481 00:42:29,140 --> 00:42:30,179 Whiskey. 482 00:42:44,900 --> 00:42:45,900 Dzięki. 483 00:43:02,420 --> 00:43:05,139 Nie do wiary. Możecie tak wchodzić do cudzych domów? 484 00:43:07,380 --> 00:43:10,019 Przepraszam. Wszedłem i się poczęstowałem. 485 00:43:10,100 --> 00:43:11,299 Smacznego. 486 00:43:17,500 --> 00:43:21,939 Proszę się nie gniewać. Musimy naciskać, żeby pana poznać. 487 00:43:22,020 --> 00:43:23,179 To nic osobistego. 488 00:43:25,540 --> 00:43:26,619 Nie gniewam się. 489 00:43:31,740 --> 00:43:34,219 Prawdę mówiąc, to pojebana sprawa. 490 00:43:34,300 --> 00:43:37,339 Brak DNA kontaktowego, brak tropów, brak śladów. 491 00:43:40,060 --> 00:43:42,139 Jakby ten facet nie istniał. 492 00:43:48,220 --> 00:43:50,259 Jest pan pewien, że pan jej nie otwierał? 493 00:43:51,060 --> 00:43:52,060 Tak. 494 00:43:56,940 --> 00:43:59,539 I naprawdę nic pan nie widział ani nie słyszał? 495 00:43:59,620 --> 00:44:00,620 Nie. 496 00:44:14,900 --> 00:44:17,139 Pan też pewnie chce mieć to za sobą. 497 00:44:18,420 --> 00:44:19,420 Trochę - tak. 498 00:44:27,180 --> 00:44:28,539 Byłem kiepski z matmy. 499 00:44:29,340 --> 00:44:30,699 To mnie wkurzało. 500 00:44:31,500 --> 00:44:34,059 To rachunek prawdopodobieństwa. 501 00:44:36,300 --> 00:44:39,059 - "Proces Lévy'ego" coś panu mówi? - Nie. 502 00:44:39,140 --> 00:44:41,779 Duże skoki wartości w losowych środowiskach. 503 00:44:42,580 --> 00:44:43,580 Nic? 504 00:44:44,580 --> 00:44:46,939 Teoria prawdopodobieństwa pochodzi z gry. 505 00:44:47,740 --> 00:44:50,499 - To znaczy? - To, co prawdopodobne, a co nie. 506 00:44:51,300 --> 00:44:53,579 Zawsze szacowaliśmy to za pomocą gry. 507 00:44:53,940 --> 00:44:55,259 Gramy, żeby obliczać. 508 00:44:55,340 --> 00:44:57,699 Na przykład, rzut monetą. 509 00:44:58,500 --> 00:45:01,299 Modele ryzyka są tworzone za pomocą równań różniczkowych. 510 00:45:05,460 --> 00:45:07,579 - Jaki to ma cel? - Każdy możliwy. 511 00:45:08,860 --> 00:45:11,099 Finanse, ubezpieczenia na życie, 512 00:45:11,180 --> 00:45:14,939 ruch drogowy, polityka, sport, pogoda... 513 00:45:16,220 --> 00:45:19,579 Wyzwaniem jest szukanie stałego punktu, by odnaleźć równowagę. 514 00:45:25,660 --> 00:45:29,579 Matematyka to odkrywanie nieznanego. Wizyta gdzieś, gdzie było niewielu. 515 00:45:31,340 --> 00:45:32,699 Te by pani pasowały. 516 00:45:36,380 --> 00:45:37,459 Wygląda pani na zmęczoną. 517 00:45:38,260 --> 00:45:40,299 Nic dziwnego, zważywszy na to, co się stało. 518 00:45:42,060 --> 00:45:44,259 Trochę jestem. Tak. 519 00:45:45,540 --> 00:45:47,459 To dla pani męka. 520 00:45:51,620 --> 00:45:53,419 Trudno przetrwać każdy dzień. 521 00:45:54,340 --> 00:45:56,259 To bardzo łatwe, bez obaw. 522 00:46:00,060 --> 00:46:01,619 Mieli jednego podejrzanego. 523 00:46:03,500 --> 00:46:07,299 Niemieckiego emeryta, ekshibicjonistę. 524 00:46:08,580 --> 00:46:10,619 Tak, był inny facet. 525 00:46:10,700 --> 00:46:14,059 Facet, którego przyłapano z pornografią dziecięcą. 526 00:46:16,300 --> 00:46:19,139 Cremisi... Damien Cremisi. Znasz go? 527 00:46:19,220 --> 00:46:21,739 Agent nieruchomości? Tak, znam go. 528 00:46:23,100 --> 00:46:24,259 Nic nie udowodnili. 529 00:46:25,540 --> 00:46:27,499 Ale i tak ujawnili jego nazwisko. 530 00:46:31,220 --> 00:46:35,459 Twój mąż to jedyne, co mają. Uwierz mi, nie odpuszczą mu. 531 00:46:37,700 --> 00:46:41,539 Nie wiem, co on wyprawia. Jakby zupełnie nie rozumiał. 532 00:46:43,300 --> 00:46:46,179 Myśli, że to nie ma z nim żadnego związku. 533 00:46:46,980 --> 00:46:47,980 Ale ma. 534 00:46:48,500 --> 00:46:51,339 Wszystko się z nim łączy. I to nie byle jak. 535 00:46:52,620 --> 00:46:54,019 Dotyczy to też ciebie. 536 00:46:55,820 --> 00:46:58,819 Te ostrygi są pyszne. Żałuj, że nie wzięłaś. 537 00:47:01,060 --> 00:47:02,659 Tu chodzi o twoją reputację. 538 00:47:02,740 --> 00:47:05,859 Myślisz, że znaleźli nowy dom dla tego dziecka? 539 00:47:05,940 --> 00:47:08,459 Tak. Na pewno wszystko załatwili. 540 00:47:09,740 --> 00:47:10,740 Już? 541 00:47:11,220 --> 00:47:14,299 Słuchaj, Cléo... Jesteś kochana i szanowana w tym mieście. 542 00:47:14,420 --> 00:47:15,659 A on? Jego nie widujemy. 543 00:47:16,940 --> 00:47:17,940 Nigdy go nie ma. 544 00:47:22,180 --> 00:47:24,099 Wyglądam na zmęczoną? 545 00:47:28,740 --> 00:47:31,619 Czuję, że on się ślizga. Jak po równi pochyłej. 546 00:47:33,380 --> 00:47:36,179 Chciałabym mu pomóc, ale nie wiem jak. 547 00:47:37,940 --> 00:47:39,859 Wszyscy wiedzą, że nic nie zrobił. 548 00:47:39,940 --> 00:47:41,419 Nie o to chodzi. 549 00:47:41,500 --> 00:47:43,619 Nie? A o co? 550 00:47:47,340 --> 00:47:48,579 Nie zostawię go. 551 00:47:49,860 --> 00:47:51,779 Nikt tego nie oczekuje. 552 00:47:51,860 --> 00:47:53,779 Nie zostawię go. To wszystko. 553 00:48:08,500 --> 00:48:11,259 MORDERCA 554 00:48:26,460 --> 00:48:27,460 Halo? 555 00:48:29,940 --> 00:48:30,940 Halo? 556 00:48:34,580 --> 00:48:35,580 Halo? 557 00:48:38,620 --> 00:48:41,219 Cały dzień to samo. Może to on. 558 00:48:41,300 --> 00:48:42,659 Jaki on? 559 00:49:20,900 --> 00:49:22,499 Wejdziemy do środka, Pierre? 560 00:49:24,260 --> 00:49:26,459 Proszę, chodź. Chciałbym z tobą pogadać. 561 00:49:27,740 --> 00:49:28,740 Już idę. 562 00:49:46,500 --> 00:49:47,500 A więc, Pierre... 563 00:49:50,020 --> 00:49:52,499 Wiesz, że kocham Cléę, jak własną córkę. 564 00:49:54,740 --> 00:49:56,579 Nie mogę patrzeć, jak cierpi. 565 00:49:57,380 --> 00:49:58,380 Wiesz... 566 00:49:59,420 --> 00:50:01,659 Bardzo się o ciebie martwi. 567 00:50:02,980 --> 00:50:04,419 Nie wie, jak ci pomóc. 568 00:50:05,700 --> 00:50:06,700 Powiedziałem to. 569 00:50:07,980 --> 00:50:10,939 Zadzwoniłem do starego przyjaciela, Steinetza. 570 00:50:11,020 --> 00:50:12,659 Chyba już go znasz. 571 00:50:13,460 --> 00:50:15,099 Zgodził się na spotkanie. 572 00:50:15,180 --> 00:50:16,859 Nie potrzebuję adwokata. 573 00:50:17,660 --> 00:50:21,259 Ktoś musi ci pomóc, Pierre. Potrzebujesz porady prawnej. 574 00:50:22,540 --> 00:50:25,379 Szczerze mówiąc, pora, byś wziął się w garść. 575 00:50:25,460 --> 00:50:26,939 Dosyć wygłupów. 576 00:50:27,020 --> 00:50:29,419 Wiesz, że wszyscy cię kochają? 577 00:50:31,180 --> 00:50:34,419 Na czym polega problem? Zachowujesz się jak kozioł ofiarny. 578 00:50:34,500 --> 00:50:36,739 Nieprawda. Oskarżają mnie... 579 00:50:36,820 --> 00:50:38,739 - Podejrzewają cię. - To to samo. 580 00:50:39,620 --> 00:50:43,739 - Nie zrobiłem tego. Koniec i kropka. - Niestety, niezupełnie. 581 00:50:43,820 --> 00:50:45,219 Nie znoszę narzekania. 582 00:50:45,300 --> 00:50:48,979 Nie prosimy cię o to. Chcemy, żebyś się bronił. 583 00:50:49,780 --> 00:50:50,780 Przed czym? 584 00:50:52,340 --> 00:50:55,739 - Nie muszę się bronić. - Nie zawracaj mu głowy. 585 00:50:55,820 --> 00:50:57,579 Czemu tak się go uczepiliście? 586 00:50:58,860 --> 00:51:00,379 Przestańcie mu zawracać głowę. 587 00:51:00,460 --> 00:51:02,259 - Cléo... - Dosyć tego! 588 00:51:03,100 --> 00:51:06,819 Na każdy temat masz swoje zdanie! "Zrób to, zrób tamto..." Kurwa! 589 00:51:06,900 --> 00:51:09,579 - Jesteś upierdliwy! - Dobrze. 590 00:51:09,660 --> 00:51:11,619 No to załatw to z nim. 591 00:51:30,900 --> 00:51:32,099 Proszę przymierzyć. 592 00:51:40,100 --> 00:51:42,019 Macie jaśniejsze? 593 00:51:42,940 --> 00:51:43,940 Sprawdzę. 594 00:51:57,660 --> 00:51:59,739 Jak się masz, Pierre? W porządku? 595 00:52:00,620 --> 00:52:02,539 - No... wszystko. 596 00:52:14,980 --> 00:52:16,059 Nie ubrałeś się? 597 00:52:17,340 --> 00:52:18,579 Nie, zostanę w domu. 598 00:52:19,380 --> 00:52:20,380 Czemu? 599 00:52:22,580 --> 00:52:23,979 Lepiej, żebym został. 600 00:52:24,060 --> 00:52:25,139 Dla kogo? 601 00:52:25,940 --> 00:52:26,940 Dla wszystkich. 602 00:52:29,420 --> 00:52:31,859 Nikt nie uważa cię za winnego. 603 00:52:34,580 --> 00:52:36,019 Potrzebuję cię. 604 00:52:37,300 --> 00:52:38,300 Chodź. 605 00:52:40,940 --> 00:52:42,379 Dobrze, zaraz przyjdę. 606 00:52:50,380 --> 00:52:51,380 Hej. 607 00:52:51,900 --> 00:52:52,619 Cześć. 608 00:52:52,700 --> 00:52:54,619 Pierre, przyszedłeś! Super 609 00:52:56,420 --> 00:52:57,979 - Jak leci? - Dobrze. 610 00:52:59,260 --> 00:53:00,260 Doskonale. 611 00:53:00,660 --> 00:53:02,299 - Cześć. - Jak się masz? 612 00:53:02,380 --> 00:53:03,939 Przyszedłeś. Fajnie. 613 00:53:04,020 --> 00:53:05,020 Super. 614 00:53:06,260 --> 00:53:09,219 Dobry wieczór wszystkim. Proszę zająć miejsca. 615 00:53:09,300 --> 00:53:10,699 Zapraszam. Dziękuję. 616 00:53:11,500 --> 00:53:13,779 Bardzo dziękuję za to, że dziś tu się zjawiliście. 617 00:53:13,860 --> 00:53:17,619 Zanim zaczniemy, Cléa Constant chciałaby powiedzieć kilka słów. 618 00:53:17,700 --> 00:53:19,139 Brawa dla niej. 619 00:53:26,660 --> 00:53:27,779 Dobry wieczór. 620 00:53:39,620 --> 00:53:43,859 Jestem bardzo dumna z tego, że możemy powitać te dzieci, 621 00:53:45,140 --> 00:53:48,299 które straciły wszystko, które są same na świecie, 622 00:53:48,380 --> 00:53:50,099 i dać im drugą szansę. 623 00:53:50,940 --> 00:53:52,979 Myślę o wszystkich rodzinach, 624 00:53:53,060 --> 00:53:55,579 o wszystkich dzieciach, które żyją w strachu. 625 00:53:56,860 --> 00:54:00,899 Codziennie zapominamy o tym, że żyjemy w pokoju, 626 00:54:01,700 --> 00:54:03,259 chronieni przed chaosem. 627 00:54:04,100 --> 00:54:07,179 Dziękuję Służbom Ochrony Dziecka. 628 00:54:07,260 --> 00:54:10,259 Dziękuję naszej społeczności za to, 629 00:54:10,340 --> 00:54:12,339 że wspaniałomyślnie postanowiła 630 00:54:13,220 --> 00:54:15,139 otworzyć przed nimi swoje domy. 631 00:54:16,420 --> 00:54:17,819 Otoczyć je miłością. 632 00:54:18,620 --> 00:54:19,620 Dziękuję. 633 00:54:36,540 --> 00:54:37,739 - Gratuluję. - Dzięki. 634 00:54:37,820 --> 00:54:40,059 - Było super. - Coś pięknego. 635 00:54:40,140 --> 00:54:41,299 Wzruszyłem się. 636 00:54:42,580 --> 00:54:44,619 - Brawo... - Widziałeś Pierre'a? 637 00:54:45,540 --> 00:54:46,939 Nie. Przed chwilą tu był. 638 00:54:47,740 --> 00:54:48,740 Gdzie Pierre? 639 00:54:49,300 --> 00:54:51,059 GDZIE JESTEŚ? 640 00:55:30,820 --> 00:55:33,859 Musimy ciągle słuchać tej muzyki? 641 00:56:02,020 --> 00:56:03,659 Wiesz, że to bardzo trudne. 642 00:56:07,820 --> 00:56:08,820 Wiem. 643 00:56:09,460 --> 00:56:10,460 Przepraszam. 644 00:56:12,580 --> 00:56:15,259 To mnie doprowadza do szału. Naprawdę. 645 00:56:18,100 --> 00:56:19,299 Przepraszam. 646 00:56:19,380 --> 00:56:20,539 Wybacz, wiem. 647 00:56:22,900 --> 00:56:25,019 Jeśli tak, to jesteś jedyna. 648 00:56:26,300 --> 00:56:28,659 A jeśli ten, kto to zrobił, był tam teraz, 649 00:56:29,460 --> 00:56:31,179 gdy wszyscy na mnie patrzyli? 650 00:56:31,260 --> 00:56:32,419 Ależ skąd! 651 00:56:51,460 --> 00:56:52,460 Jechać z tobą? 652 00:56:55,180 --> 00:56:57,219 Nie. Pojadę sam. 653 00:57:44,100 --> 00:57:46,059 - Pan Constant? - Dzień dobry. 654 00:57:46,140 --> 00:57:49,139 Sędzia Antoinette M'Bolo. Zapraszam. 655 00:57:49,220 --> 00:57:51,339 Aurélie, dołączy pani do nas? 656 00:57:53,100 --> 00:57:55,139 Aurélie, proszę zacząć transkrypcję. 657 00:57:56,420 --> 00:57:58,579 Wezwałam pana jako świadka. 658 00:57:59,860 --> 00:58:01,659 Jedynego w tej sprawie. 659 00:58:03,900 --> 00:58:06,979 Ale pan nic nie widział ani nie słyszał. 660 00:58:07,060 --> 00:58:08,379 Tylko pan tam był. 661 00:58:10,140 --> 00:58:12,299 Chciałabym ponownie omówić ten wieczór. 662 00:58:15,980 --> 00:58:17,139 Proszę opowiedzieć. 663 00:58:20,820 --> 00:58:21,820 To był... 664 00:58:24,980 --> 00:58:26,419 zwykły, spokojny wieczór. 665 00:58:27,260 --> 00:58:30,179 Taki sam, jak wszystkie wieczory w tym domu. 666 00:58:30,980 --> 00:58:34,739 Ale nie do końca był taki sam, jak wszystkie pozostałe. 667 00:58:35,540 --> 00:58:36,979 Zginęła młoda kobieta. 668 00:58:37,780 --> 00:58:38,780 Tak. 669 00:58:40,300 --> 00:58:41,819 Często myślę... 670 00:58:43,660 --> 00:58:45,939 o geście, który Belle wykonała przez okno. 671 00:58:47,220 --> 00:58:50,299 - O jakim geście? - Nie wiem, to było coś... 672 00:58:51,100 --> 00:58:53,219 nieokreślonego, jakby się żegnała. 673 00:58:54,500 --> 00:58:56,059 Myśli pan, że tak właśnie było? 674 00:58:57,340 --> 00:59:00,499 Możliwe, że chciała powiedzieć "dobranoc". 675 00:59:03,700 --> 00:59:07,299 Chciałabym przeprowadzić wspólnie ćwiczenie pamięciowe. 676 00:59:08,580 --> 00:59:10,379 Może odkryjemy jakiś szczegół, 677 00:59:11,660 --> 00:59:13,899 choćby drobny, który mógł panu umknąć. 678 00:59:17,580 --> 00:59:19,739 Myślałem o tym wieczorze ze sto razy. 679 00:59:21,020 --> 00:59:22,779 Pamiętam, co mówiłem innym, ale... 680 00:59:25,020 --> 00:59:26,659 samego wieczoru nie pamiętam. 681 00:59:28,500 --> 00:59:31,619 Im dłużej o tym myślę, tym mniej pamiętam. 682 00:59:33,380 --> 00:59:36,739 Panie Constant, gdy czytałam transkrypcję pańskich przesłuchań, 683 00:59:36,820 --> 00:59:39,459 prowadzonych przez śledczych, zwróciłam uwagę na to, 684 00:59:40,260 --> 00:59:43,499 że nie tylko pan nie pamięta nocy, gdy zginęła Annabelle Steiner, 685 00:59:44,340 --> 00:59:46,619 ale także niej samej. 686 00:59:47,900 --> 00:59:49,299 Nic pan nie pamięta. 687 00:59:52,020 --> 00:59:53,819 Myśli pan, że może chodzić 688 00:59:53,900 --> 00:59:57,179 o coś z tamtego wieczoru, co nazywamy "martwym punktem"? 689 00:59:58,100 --> 01:00:00,819 Chwilę, która wyparowała z pańskiej pamięci? 690 01:00:04,500 --> 01:00:05,500 Nie. 691 01:00:06,940 --> 01:00:08,099 Proszę się zastanowić. 692 01:00:09,380 --> 01:00:10,380 Jest pan pewien? 693 01:00:12,620 --> 01:00:13,620 Tak. 694 01:00:18,060 --> 01:00:22,139 Prowadziłem dosyć samotną egzystencję. 695 01:00:23,900 --> 01:00:25,619 Do jakiego wieku, według pana? 696 01:00:26,900 --> 01:00:27,900 Do trzydziestki. 697 01:00:28,940 --> 01:00:31,019 - Lubił pan to życie? - Tak. 698 01:00:32,300 --> 01:00:34,299 Miał pan wiele kobiet przed swoją żoną? 699 01:00:37,020 --> 01:00:38,020 Nie. 700 01:00:38,500 --> 01:00:39,500 Żadnej? 701 01:00:44,100 --> 01:00:46,339 Korzystał pan z prostytutek? 702 01:00:46,420 --> 01:00:47,420 Tak. 703 01:00:49,260 --> 01:00:51,539 Czemu państwo nie mają dzieci? 704 01:00:52,380 --> 01:00:54,019 Nigdy nam się nie udało. 705 01:00:54,860 --> 01:00:56,259 Chciałby pan je mieć? 706 01:00:57,060 --> 01:00:58,060 Możliwe. 707 01:01:00,220 --> 01:01:02,419 Dziecko, pierwotnie powierzone państwu 708 01:01:02,500 --> 01:01:04,419 przez Dzieci Bez Granic, 709 01:01:05,220 --> 01:01:06,819 zapełniłoby tę pustkę? 710 01:01:09,540 --> 01:01:10,540 Z pewnością. 711 01:01:12,740 --> 01:01:17,019 Jak pan zareagował na wieść, że żona chce przyjąć Annabelle Steiner? 712 01:01:18,300 --> 01:01:19,939 Uważałem, że to świetny pomysł. 713 01:01:20,740 --> 01:01:24,939 Wszystkie dzieci powinny mieć dostęp do dobrych placówek edukacyjnych. 714 01:01:27,180 --> 01:01:28,419 Jest pan nauczycielem. 715 01:01:29,220 --> 01:01:31,219 Przyjmuje pan nieletnich u siebie. 716 01:01:32,020 --> 01:01:35,099 Zwraca pan dużą uwagę na cudze dzieci. 717 01:01:35,180 --> 01:01:36,499 Naprawdę? 718 01:01:40,180 --> 01:01:42,899 Jak opisałby pan swoją seksualność, panie Constant? 719 01:01:44,180 --> 01:01:45,259 Słucham? 720 01:01:45,340 --> 01:01:47,619 Jak opisałby pan swoją seksualność? 721 01:01:48,420 --> 01:01:49,739 Nie opisałbym. 722 01:01:52,060 --> 01:01:53,659 Lubi pan patrzeć, panie Constant? 723 01:01:54,940 --> 01:01:56,659 Określiłby się pan mianem podglądacza 724 01:01:59,860 --> 01:02:00,860 Możliwe. 725 01:02:02,660 --> 01:02:04,339 A co z Annabelle Steiner? 726 01:02:04,420 --> 01:02:07,499 Nie, ona była dzieckiem. Nie patrzyłem na nią. 727 01:02:07,580 --> 01:02:09,579 Była piękną, młodą kobietą. 728 01:02:10,380 --> 01:02:11,899 Jest niewyraźnym wspomnieniem. 729 01:02:18,460 --> 01:02:21,099 Czy okazuję jakiekolwiek objawy niezrównoważenia? 730 01:02:22,420 --> 01:02:23,420 Nie wiem. 731 01:02:25,700 --> 01:02:27,259 Jest pan zrównoważony? 732 01:02:30,460 --> 01:02:31,499 Tak sądzę. 733 01:02:31,580 --> 01:02:32,699 Ale skąd mam wiedzieć? 734 01:02:34,460 --> 01:02:35,460 A pani? 735 01:02:40,260 --> 01:02:43,419 Według raportu, nie okazał pan żadnych emocji na wieść 736 01:02:43,500 --> 01:02:45,179 o śmierci Annabelle Steiner. 737 01:02:46,940 --> 01:02:48,499 Było to panu obojętne? 738 01:02:49,420 --> 01:02:50,539 Nie. 739 01:02:51,860 --> 01:02:54,179 Trudno panu poddać się emocjom? 740 01:02:56,420 --> 01:02:59,499 Czy to sprawia, że jestem mordercą? 741 01:03:01,380 --> 01:03:02,859 Jest pan szczęśliwy? 742 01:03:07,980 --> 01:03:09,179 Nie zastanawiam się nad tym. 743 01:03:10,580 --> 01:03:13,819 - Nie wierzę, że o to wypytywała. - Serio. 744 01:03:14,660 --> 01:03:15,699 Szaleństwo. 745 01:03:19,860 --> 01:03:20,860 Była zafascynowana. 746 01:03:22,140 --> 01:03:23,140 Zafascynowana? 747 01:03:23,820 --> 01:03:24,820 Tobą. 748 01:03:28,380 --> 01:03:30,379 - Badali mnie. - Wow... 749 01:03:31,180 --> 01:03:33,179 Zawsze tego nienawidziłeś. 750 01:03:35,020 --> 01:03:36,939 Pytała, jak się poznaliśmy. 751 01:03:38,700 --> 01:03:41,139 I czy przed tobą miałem wiele kobiet. 752 01:03:42,900 --> 01:03:43,900 Co powiedziałeś? 753 01:03:45,060 --> 01:03:46,060 Że nie. 754 01:03:48,500 --> 01:03:49,539 Przesadzasz. 755 01:03:52,260 --> 01:03:53,260 Czemu ja? 756 01:03:54,860 --> 01:03:55,860 Czemu nie? 757 01:03:57,620 --> 01:03:58,620 Byłeś słodki. 758 01:03:59,820 --> 01:04:00,820 I miły. 759 01:04:03,300 --> 01:04:04,300 Nie taki, jak... 760 01:04:05,260 --> 01:04:06,459 inni faceci. 761 01:05:05,340 --> 01:05:07,699 To ja mam dziś zadawać pytania? 762 01:05:09,460 --> 01:05:10,460 Jeśli pan chce. 763 01:05:12,660 --> 01:05:14,419 Nie mam o co pana pytać. 764 01:05:15,220 --> 01:05:19,059 Będę pana informować, ale śledztwo już pana nie dotyczy. 765 01:05:22,740 --> 01:05:24,739 Pańskie życie może wrócić do normy. 766 01:05:59,620 --> 01:06:00,620 Drodzy przyjaciele, 767 01:06:01,260 --> 01:06:04,899 proszę was, byście ciepło przywitali 768 01:06:04,980 --> 01:06:07,139 naszego Odyseusza, 769 01:06:07,220 --> 01:06:08,579 drogiego Pierre'a. 770 01:06:12,740 --> 01:06:13,740 Dzięki. 771 01:06:19,140 --> 01:06:23,139 Dziękuję. Nie wiedziałem, że udałem się w podróż. 772 01:06:24,900 --> 01:06:27,739 Ale chciałbym oddać hołd... 773 01:06:28,540 --> 01:06:30,499 swojej Penelopie, mojej żonie, Cléi. 774 01:06:46,180 --> 01:06:47,180 A zatem? 775 01:06:49,500 --> 01:06:50,500 Co? 776 01:06:52,740 --> 01:06:54,019 Pewnie poczułeś ulgę. 777 01:06:55,780 --> 01:06:56,780 Ulgę? 778 01:06:57,380 --> 01:06:58,380 Dlaczego? 779 01:07:01,980 --> 01:07:02,980 Niech będzie. 780 01:07:06,420 --> 01:07:07,420 Mogę zapalić? 781 01:07:10,940 --> 01:07:12,939 - Mam jedną pasję. - Tak? 782 01:07:25,740 --> 01:07:27,579 Upiekło ci się z Belle. 783 01:07:29,420 --> 01:07:30,420 Belle... 784 01:07:31,140 --> 01:07:33,459 W pewnym sensie - tak. 785 01:07:35,260 --> 01:07:36,419 To znaczy? 786 01:07:38,220 --> 01:07:40,499 Jeszcze niedawno by mnie powiesili. 787 01:07:42,340 --> 01:07:45,819 - Nie możesz mieć im tego za złe. - Jasne. Biedacy... 788 01:07:47,580 --> 01:07:50,299 Byłeś tam tylko ty. To wszystko. 789 01:07:52,060 --> 01:07:53,899 Spałem. To wszystko. 790 01:07:55,700 --> 01:07:59,099 Wiesz, co oznacza "spać", prawda, doktorku? 791 01:08:02,780 --> 01:08:03,939 Śpię, widzisz? 792 01:08:06,180 --> 01:08:08,019 Nie wiem, co się dzieje. 793 01:08:10,740 --> 01:08:11,740 Rozumiesz? 794 01:08:19,180 --> 01:08:21,659 WITAMY PANA CONSTANTA! 795 01:08:26,300 --> 01:08:27,659 Na czym stanęliśmy? 796 01:10:55,580 --> 01:10:56,659 Aurélie? 797 01:10:58,900 --> 01:11:00,899 - Wystraszył mnie pan! - Przepraszam. 798 01:11:02,660 --> 01:11:05,099 - Wie pan, jak mam na imię? - Tak. 799 01:11:06,860 --> 01:11:08,379 Co pan tu robi? 800 01:11:10,140 --> 01:11:11,659 Spotykam panią. 801 01:11:11,740 --> 01:11:14,939 Jestem umówiona później z przyjaciółkami, ale proszę usiąść. 802 01:11:17,180 --> 01:11:18,180 Jeśli ma pan ochotę. 803 01:11:19,860 --> 01:11:20,860 Dobrze. 804 01:11:35,700 --> 01:11:39,299 Nie wiem, czy mogę to mówić, ale świetnie pan sobie poradził. 805 01:11:39,380 --> 01:11:41,339 - Był pan super. - Naprawdę? 806 01:11:42,620 --> 01:11:44,779 Mnie, na pana miejscu, puściłyby nerwy. 807 01:11:46,540 --> 01:11:48,419 Myślę, że dobrze mi to zrobiło. 808 01:11:49,220 --> 01:11:50,220 Dobrze? 809 01:11:51,380 --> 01:11:52,380 Tak. 810 01:11:53,300 --> 01:11:54,339 Okej... 811 01:11:56,180 --> 01:11:58,899 - Zdałem egzamin ustny? - Wzorowo. 812 01:12:01,260 --> 01:12:04,259 Jest pani o wiele bardziej żywiołowa, niż myślałem. 813 01:12:05,540 --> 01:12:08,339 Praca to praca. Kiedy się kończy, to się kończy. 814 01:12:10,660 --> 01:12:13,339 Robi pani taki tik ustami. 815 01:12:13,420 --> 01:12:14,939 Przygryza pani wargę. 816 01:12:16,340 --> 01:12:17,979 Tak, kiedy się stresuję. 817 01:12:22,620 --> 01:12:24,179 To, co pani je, jest apetyczne. 818 01:12:26,175 --> 01:12:28,075 To antrykot. 819 01:12:30,760 --> 01:12:34,160 Przeszkadzało mi tylko jedno. Ani razu na mnie pani nie spojrzała. 820 01:12:36,450 --> 01:12:38,450 Naprawdę? 821 01:12:39,150 --> 01:12:40,530 Ale wiem, że pani mnie słuchała. 822 01:12:40,740 --> 01:12:42,979 Notowałam. To moja praca. 823 01:12:43,780 --> 01:12:45,859 Wiedziałem, że jest pani zaintrygowana. 824 01:12:48,100 --> 01:12:49,100 Możliwe. 825 01:12:51,700 --> 01:12:55,219 Podobało mi się, kiedy sędzia zapytała, czy jest pan zrównoważony. 826 01:12:56,020 --> 01:12:59,099 A pan spojrzał na nią i zapytał: "A pani?". 827 01:12:59,900 --> 01:13:00,900 "A pani?" 828 01:13:04,020 --> 01:13:05,219 Podobał mi się... 829 01:13:06,500 --> 01:13:07,899 ten łańcuszek na pani kostce. 830 01:13:09,180 --> 01:13:10,739 Pomógł mi w myśleniu. 831 01:13:10,820 --> 01:13:13,339 A raczej - w nie myśleniu. 832 01:13:14,620 --> 01:13:15,620 Jest pan zabawny. 833 01:13:16,980 --> 01:13:17,980 Ale widziałam. 834 01:13:18,780 --> 01:13:19,780 Co? 835 01:13:20,500 --> 01:13:23,139 Że patrzy pan na moją bransoletkę na nodze. 836 01:13:27,780 --> 01:13:28,859 Jak to pani zauważyła? 837 01:13:30,140 --> 01:13:31,140 To tajemnica. 838 01:13:36,060 --> 01:13:37,259 Zabawne, że pana spotkałam. 839 01:13:39,020 --> 01:13:40,020 Świat jest mały. 840 01:13:47,180 --> 01:13:48,579 Wybierzemy się na drinka? 841 01:13:52,260 --> 01:13:53,260 Okej. 842 01:13:55,100 --> 01:13:57,259 - Gdzie pani auto? - Nie przyjechałam autem. 843 01:14:11,980 --> 01:14:13,099 Piękna muzyka. 844 01:14:14,380 --> 01:14:15,380 Tak. 845 01:14:37,580 --> 01:14:38,899 Nie wraca pan do domu? 846 01:14:41,620 --> 01:14:42,620 Nie. 847 01:15:06,140 --> 01:15:07,219 Byłeś tu kiedyś? 848 01:15:08,020 --> 01:15:08,819 Nie. 849 01:15:08,900 --> 01:15:10,019 Właściwie - tak. 850 01:15:11,300 --> 01:15:12,300 Okej. 851 01:15:12,900 --> 01:15:13,900 Pierre. 852 01:15:14,660 --> 01:15:17,099 Dziwne imię. Jakby czegoś brakowało. 853 01:15:17,900 --> 01:15:18,900 Naprawdę? 854 01:15:21,340 --> 01:15:22,939 Jak twoja żona ma na imię? 855 01:15:25,260 --> 01:15:26,260 Cléa. 856 01:15:27,500 --> 01:15:28,579 Ładnie. 857 01:15:29,900 --> 01:15:30,900 Tak. 858 01:15:38,380 --> 01:15:39,579 Podobam się facetom. 859 01:15:40,860 --> 01:15:42,459 Choć nie jestem aż tak ładna. 860 01:15:43,740 --> 01:15:44,740 Jesteś. 861 01:16:01,780 --> 01:16:02,780 Co to? 862 01:16:03,500 --> 01:16:06,259 Moja data urodzenia. Mało oryginalne. 863 01:16:48,900 --> 01:16:51,059 - Boisz się? - Nie. 864 01:16:54,260 --> 01:16:55,260 Mogę zapłacić? 865 01:16:55,340 --> 01:16:57,299 Jasne. Kartą? 866 01:16:59,540 --> 01:17:01,059 W sumie 50 euro. 867 01:17:51,820 --> 01:17:52,820 Chodź. 868 01:18:48,300 --> 01:18:49,459 Duś mnie. 869 01:20:08,220 --> 01:20:09,419 Wysadź mnie tutaj. 870 01:20:24,140 --> 01:20:25,140 Zapomnij. 871 01:21:32,580 --> 01:21:34,299 TWÓRCY FILMU POTĘPIAJĄ PRZEMOC 872 01:21:34,380 --> 01:21:37,059 I WYRAŻAJĄ SOLIDARNOŚĆ Z OFIARAMI, ODDAJĄC IM GŁOS. 873 01:24:17,300 --> 01:24:19,379 Tekst: Patrycja Miljević 874 01:24:20,305 --> 01:25:20,187