Belle
ID | 13200083 |
---|---|
Movie Name | Belle |
Release Name | Belle.2024.1080p.web-dl |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 27834531 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:40,740 --> 00:00:42,299
Belle, musimy wychodzić.
3
00:00:45,540 --> 00:00:47,579
Posprzątasz? Jesteśmy spóźnione.
4
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Tak.
5
00:00:55,140 --> 00:00:57,099
Na pewno nie chcesz iść?
6
00:00:57,180 --> 00:01:00,179
- Nie, posiedzę w ciszy.
- Co będziesz robił?
7
00:01:01,940 --> 00:01:03,019
A jak myślisz?
8
00:01:04,300 --> 00:01:05,300
Szkoda.
9
00:01:14,180 --> 00:01:17,179
- Co to za film?
- Chyba jakaś komedia.
10
00:01:30,940 --> 00:01:31,940
Cześć.
11
00:01:32,260 --> 00:01:33,419
- Wszystko gra?
- Tak.
12
00:01:34,220 --> 00:01:35,419
- A u ciebie?
- Też.
13
00:01:35,500 --> 00:01:37,419
- Jesteś sama?
- Tak.
14
00:01:38,220 --> 00:01:39,220
Dzięki.
15
00:01:44,780 --> 00:01:47,339
- Cześć!
- Jak się masz, skarbie?
16
00:01:47,420 --> 00:01:48,420
Dobrze.
17
00:01:48,460 --> 00:01:49,539
- Naprawdę?
- Tak.
18
00:01:49,620 --> 00:01:51,459
- Przyjechałaś sama?
- Tak.
19
00:01:51,540 --> 00:01:53,459
A więc Pierre'a nie będzie?
20
00:01:55,220 --> 00:01:57,099
Zaszył się w swojej piwnicy?
21
00:01:58,380 --> 00:02:01,219
Co on tam robi, do diabła?
22
00:02:01,300 --> 00:02:02,659
Dobrze mu tam.
23
00:02:55,900 --> 00:02:57,179
Zaczekaj...
24
00:03:29,380 --> 00:03:30,939
- Halo?
<i>- Wszystko w porządku?</i>
25
00:03:31,740 --> 00:03:32,740
<i>Belle wróciła?</i>
26
00:03:33,580 --> 00:03:36,339
- Tak, właśnie przyszła.
<i>- Co?</i>
27
00:03:36,420 --> 00:03:38,419
Mówię, że właśnie wróciła.
28
00:03:38,500 --> 00:03:39,859
<i>Pierre, przyjedź tu!</i>
29
00:03:39,940 --> 00:03:41,179
Nie każ mi błagać.
30
00:03:42,100 --> 00:03:46,019
Éric się ciebie domaga. Jest 23.00.
Jeszcze możesz przyjechać.
31
00:03:46,100 --> 00:03:47,499
<i>Nie, jestem zmęczony.</i>
32
00:03:47,580 --> 00:03:49,899
<i>- Zaraz będę się kładł.</i>
- Dobrze.
33
00:03:50,700 --> 00:03:52,779
- Nie zostanę długo.
<i>- Do zobaczenia.</i>
34
00:04:37,260 --> 00:04:38,260
<i>Wstawaj.</i>
35
00:04:39,340 --> 00:04:40,539
Już późno.
36
00:04:48,060 --> 00:04:49,899
Wygrałam 120 euro.
37
00:04:49,980 --> 00:04:51,619
Éric był wściekły.
38
00:04:52,980 --> 00:04:55,299
Było mu bardzo przykro, że nie wpadłeś.
39
00:04:58,500 --> 00:05:01,299
Za kilka dni przyjeżdżają dzieci.
Nie do wiary, prawda?
40
00:05:03,540 --> 00:05:04,619
Słyszysz?
41
00:05:05,420 --> 00:05:07,699
Za kilka dni przyjeżdżają dzieci.
42
00:06:13,780 --> 00:06:15,619
Zagadnienie na następny raz:
43
00:06:15,700 --> 00:06:18,619
Macie koło ruletki.
42 razy z rzędu pada na czarne.
44
00:06:18,700 --> 00:06:20,699
Na co najlepiej postawić?
45
00:06:20,780 --> 00:06:23,459
To nie wymaga wiedzy.
Wystarczy się zastanowić.
46
00:06:29,060 --> 00:06:30,060
Panie Constant!
47
00:06:32,700 --> 00:06:35,219
Dzwoniła pańska żona.
Musi pan jechać do domu.
48
00:06:35,300 --> 00:06:36,619
Co się stało?
49
00:06:36,700 --> 00:06:38,579
- Ona to wytłumaczy.
- Dzięki.
50
00:06:38,660 --> 00:06:40,499
LEKARZ
51
00:07:01,460 --> 00:07:02,460
Cléa?
52
00:07:03,940 --> 00:07:04,940
Cléa?
53
00:07:06,940 --> 00:07:10,179
- Coś się stało?
- Tak. Ale nie denerwuj się.
54
00:07:10,260 --> 00:07:12,779
- Co jej jest?
- Zakręciło jej się w głowie.
55
00:07:14,180 --> 00:07:15,339
Belle nie żyje.
56
00:07:16,180 --> 00:07:17,180
Co?
57
00:07:19,860 --> 00:07:21,659
Belle... nie żyje.
58
00:07:37,820 --> 00:07:38,659
Uduszono ją.
59
00:07:38,740 --> 00:07:40,619
JESTEŚ MARTWA?
60
00:07:42,020 --> 00:07:43,379
Nie...
61
00:07:43,460 --> 00:07:45,619
Kim była dla was Belle Steiner?
62
00:07:46,420 --> 00:07:47,539
Krewną?
63
00:07:50,740 --> 00:07:52,979
Była córką Lorraine Steiner,
64
00:07:53,060 --> 00:07:54,939
najlepszej przyjaciółki Cléi.
65
00:07:58,700 --> 00:08:00,219
Mieszka u nas...
66
00:08:01,020 --> 00:08:02,579
Mieszkała u nas...
67
00:08:03,860 --> 00:08:04,979
w czasie roku szkolnego.
68
00:08:07,220 --> 00:08:11,019
Chodziła do liceum Georgesa Simenona,
gdzie pracuje Pierre.
69
00:08:13,740 --> 00:08:15,579
Jaka była?
70
00:08:17,340 --> 00:08:18,340
Urocza.
71
00:08:25,020 --> 00:08:26,020
Spokojnie.
72
00:08:28,180 --> 00:08:31,019
Miała przyjaciół?
Spotykała się z chłopakami?
73
00:08:33,740 --> 00:08:34,740
Nie wiem.
74
00:08:37,820 --> 00:08:40,139
Była... taka piękna...
75
00:08:41,420 --> 00:08:42,539
Dokąd pan idzie?
76
00:08:43,820 --> 00:08:46,099
- Po swoje cygaretki.
- Niech pan zostanie.
77
00:08:49,420 --> 00:08:52,739
Proszę opisać dokładnie,
jak wyglądał wczorajszy wieczór.
78
00:08:53,540 --> 00:08:54,659
Ze szczegółami.
79
00:08:57,380 --> 00:08:58,699
A więc, ja...
80
00:08:59,980 --> 00:09:02,859
Zostałem w domu, żeby ocenić prace.
81
00:09:04,700 --> 00:09:06,099
Był pan tutaj cały wieczór?
82
00:09:07,860 --> 00:09:09,619
Tak, spędziłem go w piwnicy.
83
00:09:09,700 --> 00:09:11,739
To znaczy, w swoim gabinecie.
84
00:09:12,540 --> 00:09:14,539
Przez cały czas był pan w gabinecie?
85
00:09:16,300 --> 00:09:17,300
Tak.
86
00:09:19,020 --> 00:09:21,659
Na pewno nie wychodził pan
z gabinetu ani z domu?
87
00:09:22,460 --> 00:09:23,779
Tak, na pewno.
88
00:09:26,100 --> 00:09:28,619
Nie słyszał pan nic niezwykłego?
89
00:09:30,380 --> 00:09:33,499
Łomotu, krzyków...
Nic nie przykuło pańskiej uwagi?
90
00:09:35,340 --> 00:09:36,340
Nie.
91
00:09:38,540 --> 00:09:40,139
Nic się nie rzuciło w oczy?
92
00:09:43,340 --> 00:09:44,340
Nie.
93
00:09:45,940 --> 00:09:46,940
Przykro mi.
94
00:09:48,180 --> 00:09:50,819
Jak wyglądała panna Steiner, gdy zapukała?
95
00:09:50,900 --> 00:09:52,659
Była zaniepokojona?
96
00:09:54,900 --> 00:09:56,539
Nie. Widziałem ją przez chwilę.
97
00:09:59,820 --> 00:10:01,979
Nie poszedł pan dopytać, co mówiła?
98
00:10:02,780 --> 00:10:03,780
Nie słyszał pan.
99
00:10:04,540 --> 00:10:06,619
To mi się nie wydawało ważne.
100
00:10:06,700 --> 00:10:10,019
Może chciała powiedzieć,
że znowu wychodzi.
101
00:10:11,780 --> 00:10:12,780
Nie.
102
00:10:13,260 --> 00:10:14,260
Dlaczego?
103
00:10:14,900 --> 00:10:17,299
Słyszałbym, jak wraca.
104
00:10:17,380 --> 00:10:19,299
Mówił pan, że słuchał pan muzyki.
105
00:10:21,060 --> 00:10:25,459
Poszedł pan na górę po sweter,
bo zrobiło się panu zimno?
106
00:10:25,540 --> 00:10:26,540
Tak.
107
00:10:27,420 --> 00:10:30,819
To było po tym czy przed tym,
jak panna Steiner zapukała?
108
00:10:31,700 --> 00:10:32,819
Nie wiem.
109
00:10:33,620 --> 00:10:35,699
Na pewno od razu poszedłeś na górę.
110
00:10:36,500 --> 00:10:37,500
Pewnie tak.
111
00:10:37,540 --> 00:10:39,179
Proszę mu nie pomagać.
112
00:10:39,980 --> 00:10:42,219
O której pan się położył, panie Constant?
113
00:10:44,060 --> 00:10:45,819
Koło 23.00? O północy? Później?
114
00:10:47,580 --> 00:10:48,819
Możliwe.
115
00:10:48,900 --> 00:10:51,219
Możliwe, że o 23.00,
o północy czy później?
116
00:10:53,980 --> 00:10:56,939
Mogę się wtrącić?
Dzwoniłam do ciebie o 23.00.
117
00:10:57,020 --> 00:10:59,259
Powiedziałeś, że idziesz do łóżka.
118
00:11:00,060 --> 00:11:01,060
Tak.
119
00:11:01,700 --> 00:11:04,899
Idąc korytarzem,
przechodził pan obok jej drzwi?
120
00:11:05,700 --> 00:11:06,700
Tak.
121
00:11:07,380 --> 00:11:09,699
Coś było słychać? Świeciło się?
122
00:11:11,460 --> 00:11:13,579
Nie rozumiem, jakie to ma znaczenie.
123
00:11:13,660 --> 00:11:16,859
Miałem wiedzieć, że ktoś zabije Belle?
124
00:11:16,940 --> 00:11:19,619
Panie Constant, próbujemy zrekonstruować
125
00:11:19,700 --> 00:11:22,499
wydarzenia z zeszłej nocy,
by zrozumieć, co się stało.
126
00:11:23,380 --> 00:11:27,859
Jest pan jedynym świadkiem,
ostatnim, który widział Belle żywą.
127
00:11:27,940 --> 00:11:29,099
Rozumie pan?
128
00:12:23,180 --> 00:12:26,059
Panie Constant, proszę pana
o współpracę ze śledczymi.
129
00:12:26,860 --> 00:12:29,619
Zabierzemy pańskie ubranie.
Wkrótce je oddamy.
130
00:12:29,700 --> 00:12:32,539
Na razie zatrzymamy
też pański telefon i komputer.
131
00:12:35,740 --> 00:12:37,859
Zbada pana także lekarz.
132
00:12:37,940 --> 00:12:39,659
To tyle.
133
00:12:39,740 --> 00:12:41,499
Przynajmniej na razie.
134
00:12:47,700 --> 00:12:49,059
Dzwoniłam do Lorraine.
135
00:12:50,940 --> 00:12:52,299
Przyjedzie wieczorem.
136
00:12:54,060 --> 00:12:55,739
Pojadę po nią na dworzec.
137
00:12:58,460 --> 00:12:59,699
Zatrzyma się tutaj?
138
00:13:01,460 --> 00:13:02,460
Nie, nie chce.
139
00:13:04,100 --> 00:13:05,219
To zrozumiałe.
140
00:13:07,940 --> 00:13:09,779
Nie wiem, co jej powiedzieć.
141
00:13:12,500 --> 00:13:14,539
Prawdę. Niby co?
142
00:13:34,540 --> 00:13:35,659
Masz jakieś podejrzenia?
143
00:13:52,060 --> 00:13:53,060
Jak ty...
144
00:13:57,100 --> 00:13:58,179
Jak co?
145
00:13:59,940 --> 00:14:01,259
Jak ją znalazłaś?
146
00:14:12,620 --> 00:14:14,259
Nie wstawała.
147
00:14:16,500 --> 00:14:18,059
Poszłam do jej pokoju,
148
00:14:19,340 --> 00:14:20,419
żeby ją zawołać.
149
00:14:23,140 --> 00:14:27,579
Ale nie odpowiadała,
więc otworzyłam drzwi.
150
00:14:41,820 --> 00:14:43,459
Co chcesz wiedzieć?
151
00:14:44,740 --> 00:14:45,740
Nic.
152
00:14:52,940 --> 00:14:54,459
Zdejmij koszulę, proszę.
153
00:15:02,940 --> 00:15:04,539
Żadnych zadrapań ani otarć?
154
00:15:05,820 --> 00:15:06,820
Raczej nie.
155
00:15:10,420 --> 00:15:11,420
Dobrze.
156
00:15:11,980 --> 00:15:14,699
- Otwórz usta.
- Nienawidziłem tego jako dziecko.
157
00:15:14,780 --> 00:15:17,539
Nie jesteś już dzieckiem.
Nie odwiedzasz mnie.
158
00:15:18,820 --> 00:15:21,259
Ile to już lat? Pięć? Dziesięć?
159
00:15:22,060 --> 00:15:23,060
Nie choruję.
160
00:15:24,140 --> 00:15:25,140
Zdejmij spodnie.
161
00:15:31,140 --> 00:15:32,499
Odwróć się.
162
00:15:33,300 --> 00:15:35,179
Możesz się ubrać.
163
00:15:35,980 --> 00:15:37,539
Nic nie ma, rzecz jasna.
164
00:15:38,380 --> 00:15:39,620
Świeży i czysty, jak noworodek.
165
00:16:53,260 --> 00:16:54,419
Wpadnie Lorraine.
166
00:17:12,020 --> 00:17:14,979
Nikt w mieście ani w kinie
nie widział tamtej nocy ofiary.
167
00:17:15,060 --> 00:17:17,779
Kiedy Cléa Constant wróciła do domu,
168
00:17:17,860 --> 00:17:20,699
około 01.00 nad ranem,
drzwi były zamknięte.
169
00:17:21,500 --> 00:17:25,059
Wstępne oględziny zwłok nie wykazały...
170
00:17:25,140 --> 00:17:26,140
Cléo!
171
00:17:26,220 --> 00:17:28,739
Panie Constant, prosimy.
172
00:17:28,820 --> 00:17:30,899
Wygłosi pan oświadczenie?
173
00:17:30,980 --> 00:17:33,579
Jak pan sobie radzi z tą tragedią?
174
00:17:33,660 --> 00:17:35,939
Kto mógł dokonać tego morderstwa?
175
00:17:36,020 --> 00:17:37,539
Panie Constant, prosimy...
176
00:17:37,620 --> 00:17:39,979
Czy ma pan jakieś podejrzenia?
177
00:17:43,180 --> 00:17:44,699
- Masz to?
- Tak.
178
00:17:57,980 --> 00:17:59,459
DOM GROZY
179
00:17:59,540 --> 00:18:02,059
Nie przejmuj się, Pierre.
Dziennikarze to sępy.
180
00:18:02,860 --> 00:18:07,419
<i>Pierre Constant, nauczyciel matematyki
w liceum Georgesa Simenona...</i>
181
00:18:07,500 --> 00:18:09,059
- Jak tam Cléa?
- Dobrze.
182
00:18:09,140 --> 00:18:10,859
<i>...rzekomo nic nie słyszał.</i>
183
00:18:10,940 --> 00:18:14,299
<i>Nikt w mieście ani w kinie
nie widział tamtej nocy ofiary.</i>
184
00:18:14,380 --> 00:18:16,499
<i>Kiedy Cléa Constant wróciła do domu,</i>
185
00:18:16,580 --> 00:18:19,139
<i>około 01.00 nad ranem,
drzwi były zamknięte.</i>
186
00:18:19,220 --> 00:18:20,939
<i>Wstępne oględziny zwłok</i>
187
00:18:21,020 --> 00:18:24,579
<i>nie wykazały śladów przemocy,
poprzedzających uduszenie ofiary.</i>
188
00:18:24,660 --> 00:18:27,659
<i>Śledczy przypuszczają,
że znała swojego zabójcę.</i>
189
00:18:40,980 --> 00:18:42,019
Dzień dobry.
190
00:18:44,340 --> 00:18:48,139
MÓWIMY W IMIENIU KOBIET,
KTÓRE JUŻ NIE MAJĄ GŁOSU
191
00:18:49,060 --> 00:18:50,659
A zatem, czerwone i czarne.
192
00:18:50,740 --> 00:18:52,379
Myśleliście o tym?
193
00:18:58,940 --> 00:19:02,579
<i>Ma pan moje wsparcie,
jak również wsparcie całej szkoły.</i>
194
00:19:03,860 --> 00:19:04,860
Dziękuję.
195
00:19:05,620 --> 00:19:08,419
Ta sytuacja niepokoi wielu uczniów.
196
00:19:08,500 --> 00:19:10,619
Wydzwaniają do mnie ich rodzice.
197
00:19:10,700 --> 00:19:14,059
Pomyślałem, że mógłby pan,
oczywiście jeśli się pan zgodzi,
198
00:19:14,860 --> 00:19:16,179
wziąć kilka dni wolnego.
199
00:19:17,060 --> 00:19:18,339
By dojść do siebie.
200
00:19:20,100 --> 00:19:21,139
Co pan na to?
201
00:19:44,500 --> 00:19:46,179
Nic nie jadłaś...
202
00:19:47,460 --> 00:19:49,259
Może coś ciepłego?
203
00:19:49,340 --> 00:19:50,579
Nie jestem głodna.
204
00:19:50,660 --> 00:19:52,539
- Wiem.
- Naprawdę.
205
00:19:52,620 --> 00:19:54,859
- Musisz spróbować.
- Nie jestem głodna.
206
00:19:57,580 --> 00:19:58,699
Wiem.
207
00:20:03,420 --> 00:20:05,339
Przyniesiesz mi coś do picia?
208
00:20:06,140 --> 00:20:07,219
Co chcesz?
209
00:20:18,660 --> 00:20:21,259
Masz papierosy, skarbie? Bo ja...
210
00:20:21,340 --> 00:20:24,059
Skończyły mi się. Nie wiem.
211
00:20:25,340 --> 00:20:26,659
Więcej nie mam.
212
00:20:34,180 --> 00:20:35,259
Chodźmy.
213
00:20:35,340 --> 00:20:36,459
Idziemy.
214
00:20:40,140 --> 00:20:41,979
Musisz mi powiedzieć.
215
00:20:42,060 --> 00:20:43,499
Czuję się winna...
216
00:20:43,580 --> 00:20:44,859
Dlaczego?
217
00:20:44,940 --> 00:20:46,819
- Puść mnie na górę.
- Nie mogę.
218
00:20:46,900 --> 00:20:48,299
Zabronili nam...
219
00:20:48,380 --> 00:20:51,819
- Muszę zobaczyć! Czy to jasne?!
- Rozumiem...
220
00:20:51,900 --> 00:20:54,259
Muszę zobaczyć. Ile razy mam poprosić?
221
00:20:54,340 --> 00:20:56,859
- Lorraine...
- Ile jeszcze mam prosić?
222
00:20:57,660 --> 00:20:58,660
Chodź.
223
00:21:03,140 --> 00:21:04,499
To tutaj?
224
00:21:04,580 --> 00:21:06,699
Na górze, po lewej.
225
00:21:12,300 --> 00:21:13,619
Jedziemy zobaczyć Belle.
226
00:21:14,900 --> 00:21:15,979
Jechać z wami?
227
00:21:16,060 --> 00:21:17,339
Nie trzeba.
228
00:21:19,580 --> 00:21:20,580
Chodź.
229
00:21:40,740 --> 00:21:42,339
Trzymasz się jakoś?
230
00:21:45,540 --> 00:21:46,979
Tak, na razie.
231
00:21:50,180 --> 00:21:51,979
Musisz wiedzieć,
232
00:21:52,060 --> 00:21:54,739
że nikt w ratuszu nie uważa, że to ty.
233
00:21:56,580 --> 00:21:58,019
To miło.
234
00:21:58,100 --> 00:21:59,139
Ale...
235
00:22:01,380 --> 00:22:04,659
to, co przeżywasz,
szkodzi wizerunkowi stowarzyszenia.
236
00:22:05,460 --> 00:22:07,260
Lepiej będzie zmienić
plany dotyczące dziecka.
237
00:22:09,340 --> 00:22:10,340
Przykro mi.
238
00:22:14,900 --> 00:22:16,259
A zatem...
239
00:22:16,340 --> 00:22:17,700
to tu ją widziałeś po raz ostatni?
240
00:22:20,980 --> 00:22:22,419
Tak.
241
00:22:23,220 --> 00:22:24,659
Nic nie słyszałeś?
242
00:22:24,740 --> 00:22:26,140
Nie, byłem skupiony na działaniach.
243
00:22:28,660 --> 00:22:29,979
Panował spokój.
244
00:22:32,220 --> 00:22:33,539
Najspokojniejsza noc życia.
245
00:22:34,460 --> 00:22:37,299
A jednocześnie ktoś właśnie
dusił tę dziewczynę.
246
00:22:40,980 --> 00:22:41,980
Śledzisz wiadomości?
247
00:22:44,180 --> 00:22:46,779
Wyciągają szczegóły z jej życia,
jeszcze z domu.
248
00:22:47,580 --> 00:22:48,699
Jest ciekawie!
249
00:22:49,500 --> 00:22:52,739
Gdy miała 15 lat, policja nakryła ją
w aucie z żonatym, naćpaną kokainą.
250
00:22:54,340 --> 00:22:55,539
- Belle?
- Tak.
251
00:22:55,620 --> 00:22:57,379
Nie była aniołkiem!
252
00:22:58,180 --> 00:22:59,579
Wiesz, jak ją nazywano?
253
00:22:59,660 --> 00:23:01,099
"Królową Nocy".
254
00:23:04,300 --> 00:23:05,339
Ale i tak... Biedaczka.
255
00:23:07,580 --> 00:23:09,059
Dobrze się z nią dogadywałeś?
256
00:23:10,340 --> 00:23:11,419
Tak.
257
00:23:11,500 --> 00:23:14,019
Jak się zachowywała wobec ciebie?
258
00:23:15,780 --> 00:23:16,780
Normalnie.
259
00:23:17,940 --> 00:23:19,059
Nie prowokowała cię?
260
00:23:19,860 --> 00:23:21,739
- Co?
- Nie próbowała cię podrywać?
261
00:23:23,020 --> 00:23:24,020
Nie.
262
00:23:26,500 --> 00:23:28,379
- A ty?
- Co ja?
263
00:23:28,460 --> 00:23:30,779
Nie wiem... Podobała ci się?
264
00:23:30,860 --> 00:23:32,419
Była bardzo młoda.
265
00:23:32,500 --> 00:23:34,459
Tak, ale widziałem zdjęcia.
266
00:23:35,260 --> 00:23:36,260
Prawdziwa piękność.
267
00:23:38,260 --> 00:23:40,419
Wiesz, co wrzucała codziennie na TikToka?
268
00:23:41,220 --> 00:23:42,579
Relacje z ubierania się.
269
00:23:43,860 --> 00:23:47,499
Przymierzała różne stroje,
ludzie głosowali na outfit dnia.
270
00:23:51,180 --> 00:23:53,459
Musieliście trochę flirtować.
271
00:23:53,540 --> 00:23:55,060
- Nikomu nie powiem...
- Mówię, że nie.
272
00:23:56,860 --> 00:23:58,019
Wierzę ci.
273
00:23:59,380 --> 00:24:01,380
- To przesłuchanie?
- Nie, przyjacielska pogawędka.
274
00:24:12,940 --> 00:24:13,940
Posłuchaj...
275
00:24:15,700 --> 00:24:17,740
W jej komórce znaleziono zdjęcia,
na których jesteś.
276
00:24:19,260 --> 00:24:20,739
Na temat Cléi nic nie było.
277
00:24:20,820 --> 00:24:22,499
Miała obsesję na twoim punkcie.
278
00:24:24,260 --> 00:24:25,859
Trzeba będzie to wyjaśnić.
279
00:24:26,660 --> 00:24:27,739
Co, dokładnie?
280
00:24:28,540 --> 00:24:29,619
Tę obsesję.
281
00:24:48,180 --> 00:24:52,059
Jeśli coś zataiłeś,
wcześniej czy później się dowiedzą.
282
00:24:52,860 --> 00:24:53,979
Co niby mam im powiedzieć?
283
00:24:54,780 --> 00:24:56,579
Mam coś wymyślić, żeby was zadowolić?
284
00:25:11,300 --> 00:25:15,179
Nie poszło najlepiej.
Lorraine chce wyjechać wieczorem.
285
00:25:17,420 --> 00:25:20,299
To wina mojej córki, że ją uduszono?
286
00:25:21,100 --> 00:25:25,779
Czy to wina mojej córki, że ją uduszono?
287
00:25:29,460 --> 00:25:32,619
Ci dranie mogą mówić, co chcą...
288
00:25:34,500 --> 00:25:37,059
Mężczyźni muszą wszystko
obrócić w coś sprośnego.
289
00:25:37,860 --> 00:25:38,939
Jak to.
290
00:25:39,780 --> 00:25:41,459
Tylko to was interesuje.
291
00:25:42,260 --> 00:25:43,899
Same sprośności.
292
00:25:45,180 --> 00:25:46,419
Wytłumacz mi.
293
00:25:47,700 --> 00:25:49,499
Gdzie byłeś, gdy zabito moją córkę?
294
00:25:49,580 --> 00:25:51,019
Co robiłeś?
295
00:25:53,260 --> 00:25:54,459
W swoim gabinecie, Lorraine.
296
00:25:55,260 --> 00:25:56,379
Robiłem obliczenia.
297
00:25:57,660 --> 00:25:59,299
- Naprawdę?
- Tak.
298
00:26:03,460 --> 00:26:04,460
Pokaż mi...
299
00:26:08,180 --> 00:26:10,179
Byłem w piwnicy.
300
00:26:11,460 --> 00:26:13,339
Nic nie słyszałem. Przykro mi.
301
00:26:13,420 --> 00:26:14,699
Przykro ci...
302
00:26:14,780 --> 00:26:17,499
Twój mąż nie okazuje
żadnych emocji. Zupełnie nic.
303
00:26:17,580 --> 00:26:20,099
- Jest po prostu pusty.
- Przestań.
304
00:26:20,180 --> 00:26:23,379
Jak policja mogła pomyśleć,
że jesteś do czegoś zdolny?
305
00:26:24,660 --> 00:26:27,539
Za każdym razem się mylą.
306
00:26:27,620 --> 00:26:29,459
Lorraine, musisz odpocząć.
307
00:26:29,540 --> 00:26:31,179
Nie potrzebuję tego.
308
00:26:31,260 --> 00:26:33,539
Nie możesz jechać. Jesteś wyczerpana.
309
00:26:33,620 --> 00:26:34,899
Tutaj nie zostanę.
310
00:26:34,980 --> 00:26:36,699
- Słyszysz mnie?
- Tak.
311
00:26:49,500 --> 00:26:50,579
Zadzwonię.
312
00:27:04,340 --> 00:27:05,340
Cléo.
313
00:27:07,980 --> 00:27:09,219
Michel, jak leci?
314
00:27:10,980 --> 00:27:11,980
Wyjeżdżasz?
315
00:27:12,740 --> 00:27:16,219
- Nie, odprowadzałam przyjaciółkę.
- Lorraine?
316
00:27:17,980 --> 00:27:20,899
Słyszałem o Belle. To straszne.
317
00:27:27,460 --> 00:27:30,939
Zawsze żałuję, gdy widzę cię
w mieście, że nie rozmawiamy.
318
00:27:32,700 --> 00:27:34,819
Nie wiem, czemu tak się zachowujemy.
319
00:27:37,060 --> 00:27:38,179
Z powodu twojej żony.
320
00:27:39,460 --> 00:27:41,099
Postanowiłeś z nią zostać.
321
00:27:43,340 --> 00:27:47,539
To nie ty chciałaś, bym przechodził
na drugą stronę ulicy?
322
00:27:47,620 --> 00:27:50,059
Myślę, że teraz to najmniejszy problem.
323
00:27:54,700 --> 00:27:57,939
Jak długo nie rozmawialiśmy? Dziesięć lat?
324
00:27:58,020 --> 00:27:59,020
Dwanaście.
325
00:28:00,820 --> 00:28:02,139
Dokładnie 12 lat.
326
00:28:07,260 --> 00:28:08,260
Bzykniemy się?
327
00:28:17,180 --> 00:28:18,419
Kiedy się znowu spotkamy?
328
00:28:19,220 --> 00:28:20,579
Może za 12 lat?
329
00:28:37,700 --> 00:28:39,019
Kiedy jest ceremonia?
330
00:28:40,300 --> 00:28:41,579
Jaka ceremonia?
331
00:28:43,340 --> 00:28:44,499
Pogrzeb.
332
00:28:46,740 --> 00:28:47,740
W czwartek.
333
00:28:50,580 --> 00:28:51,580
Idziesz?
334
00:28:52,020 --> 00:28:53,020
Nie.
335
00:28:53,820 --> 00:28:54,820
Dlaczego?
336
00:28:55,580 --> 00:28:56,739
Nie wyjdę stąd.
337
00:29:02,820 --> 00:29:07,099
Wiesz, że uczniowie na Snapchacie
nazywają cię "dusicielem"?
338
00:29:08,380 --> 00:29:10,099
Nie owijają w bawełnę.
339
00:29:14,260 --> 00:29:15,659
Nie martw się, to minie.
340
00:29:16,940 --> 00:29:18,099
Nie martwię się.
341
00:29:20,820 --> 00:29:23,299
Ty też możesz być podejrzaną, prawda?
342
00:29:23,380 --> 00:29:25,139
Tak, zważywszy na wszystko.
343
00:29:26,500 --> 00:29:27,979
Ale wróciłam za późno.
344
00:29:31,180 --> 00:29:33,299
Spotkałam Michela na dworcu.
345
00:29:35,540 --> 00:29:37,539
- Tego Michela?
- Poszliśmy na drinka.
346
00:29:37,620 --> 00:29:39,579
Potrzebowałam rozmowy.
347
00:29:42,380 --> 00:29:44,099
Znał Lorraine, wiesz?
348
00:29:44,540 --> 00:29:45,579
I Belle.
349
00:29:48,300 --> 00:29:50,579
- Wspominał romans?
- Oczywiście.
350
00:30:22,180 --> 00:30:23,739
<b>Tak, jestem w domu.</b>
351
00:30:25,020 --> 00:30:26,179
Wszystko dobrze?
352
00:30:26,260 --> 00:30:27,739
<i>Jeszcze nie wiem.</i>
353
00:30:27,820 --> 00:30:28,979
<i>Widzimy się później.</i>
354
00:30:40,340 --> 00:30:41,340
Nie ma ich?
355
00:30:41,980 --> 00:30:42,980
Jeszcze nie.
356
00:30:44,780 --> 00:30:46,979
- Odwiedziłem Pierre'a.
- Hej, Éric!
357
00:30:47,060 --> 00:30:48,339
Dzień dobry.
358
00:30:48,420 --> 00:30:51,539
- Jak sobie radzi, według ciebie?
- Chyba dobrze.
359
00:30:51,620 --> 00:30:53,859
Jest trochę nieobecny myślami.
360
00:30:56,580 --> 00:30:58,139
Myślę, że go to nie obchodzi.
361
00:31:21,020 --> 00:31:22,020
Smutno ci?
362
00:31:23,220 --> 00:31:24,220
Bardzo.
363
00:31:25,220 --> 00:31:27,539
Trudno będzie wam zająć się dzieckiem.
364
00:31:28,820 --> 00:31:30,019
Wiem.
365
00:31:32,260 --> 00:31:33,339
Pogadamy później.
366
00:31:41,820 --> 00:31:42,899
Dzień dobry.
367
00:31:46,580 --> 00:31:47,339
Proszę.
368
00:31:47,420 --> 00:31:49,139
Komputer, telefon i ubranie.
369
00:31:52,820 --> 00:31:53,820
Dziękuję.
370
00:31:54,620 --> 00:31:56,299
Napije się pan kawy?
371
00:31:56,380 --> 00:31:57,539
Chętnie.
372
00:32:03,140 --> 00:32:04,140
Dobra.
373
00:32:05,260 --> 00:32:06,260
Tak.
374
00:32:12,700 --> 00:32:14,179
Mam kilka pytań.
375
00:32:19,300 --> 00:32:23,979
Autopsja wykazała, że panna Steiner
spożyła dużą ilość whiskey.
376
00:32:24,060 --> 00:32:25,579
Trzy, cztery szklanki.
377
00:32:27,420 --> 00:32:30,619
Czy mogła tyle wypić
przy kolacji z panem i pana żoną?
378
00:32:31,420 --> 00:32:32,420
Nie.
379
00:32:35,540 --> 00:32:38,379
Zauważyłem, że trzyma pan whiskey
u siebie w gabinecie.
380
00:32:40,740 --> 00:32:41,779
Tak.
381
00:32:43,060 --> 00:32:44,859
Pił pan z nią tamtego wieczora?
382
00:32:47,180 --> 00:32:48,219
Nie.
383
00:32:48,300 --> 00:32:50,539
- Jest pan pewien?
- Tak.
384
00:32:52,300 --> 00:32:55,379
- Pił pan z nią kiedyś?
- Nie, nigdy.
385
00:33:00,060 --> 00:33:01,060
Jeszcze jedno.
386
00:33:01,900 --> 00:33:04,019
Wchodził pan czasem do jej pokoju?
387
00:33:06,860 --> 00:33:07,939
Nie.
388
00:33:08,740 --> 00:33:09,740
Po co?
389
00:33:10,380 --> 00:33:13,499
Znaleziono pańskie odciski
na oknie i w innych miejscach.
390
00:33:15,260 --> 00:33:16,260
Może pan to wytłumaczyć?
391
00:33:19,900 --> 00:33:20,900
Nie...
392
00:33:25,300 --> 00:33:26,419
Chwileczkę...
393
00:33:26,500 --> 00:33:27,739
Tak, pamiętam.
394
00:33:29,020 --> 00:33:30,179
Byłem tam.
395
00:33:31,540 --> 00:33:33,299
Naprawiałem zepsute okno.
396
00:33:34,100 --> 00:33:35,179
Żona to potwierdzi.
397
00:34:59,500 --> 00:35:03,259
Barman w Crystal
widział pannę Steiner tamtej nocy.
398
00:35:04,060 --> 00:35:05,939
Była z facetem po czterdziestce.
399
00:35:07,220 --> 00:35:09,139
Kojarzy pan ten lokal?
400
00:35:10,420 --> 00:35:11,499
Nie słyszałem o nim.
401
00:35:11,580 --> 00:35:14,499
Przy drodze krajowej, za sklepem meblowym.
402
00:35:15,300 --> 00:35:16,300
Nie był tam pan?
403
00:35:17,980 --> 00:35:21,019
- Nie.
- Tamtej nocy pana tam nie było?
404
00:35:21,100 --> 00:35:23,259
Opis pasuje do pana.
405
00:35:24,060 --> 00:35:28,059
Jak już mówiłem,
tamtej nocy nie wychodziłem z domu.
406
00:35:28,140 --> 00:35:29,499
Ani nawet z piwnicy.
407
00:35:30,860 --> 00:35:33,419
- A do toalety?
- Też nie.
408
00:35:34,340 --> 00:35:36,979
Nie sikałem. Przez całą noc.
409
00:35:38,260 --> 00:35:39,419
Panie Constant...
410
00:35:40,300 --> 00:35:43,939
Jak by pan opisał
swoją relację z panną Steiner?
411
00:35:45,740 --> 00:35:47,139
Nie istniała.
412
00:35:47,220 --> 00:35:51,339
Nieistniejąca relacja z kimś,
kto z panem mieszka?
413
00:35:55,020 --> 00:35:56,020
Myślę, że...
414
00:35:56,620 --> 00:35:58,379
nie interesowaliśmy się sobą nawzajem.
415
00:35:59,660 --> 00:36:01,379
Grzecznie się ignorowaliśmy.
416
00:36:02,180 --> 00:36:03,659
Ona pana nie ignorowała.
417
00:36:03,740 --> 00:36:06,059
W jej telefonie jest pan wszędzie.
418
00:36:06,860 --> 00:36:07,699
To znaczy?
419
00:36:07,780 --> 00:36:09,379
Bardzo ją pan ciekawił.
420
00:36:10,180 --> 00:36:12,739
Uważała, że jest pan dziwny.
421
00:36:24,100 --> 00:36:25,459
Niezły z pana model.
422
00:36:27,220 --> 00:36:28,739
19 grudnia...
423
00:36:29,580 --> 00:36:33,139
czuła pański wzrok na sobie
wiele razy podczas kolacji.
424
00:36:33,940 --> 00:36:35,819
Według niej, obczajał pan ją.
425
00:36:36,620 --> 00:36:38,019
- Ja?
- A niby kto?
426
00:36:39,340 --> 00:36:42,179
Może myślała, że chce pan ją przelecieć.
427
00:36:43,460 --> 00:36:44,460
Jej słowa.
428
00:36:46,620 --> 00:36:49,979
Pańska sąsiadka, Julia Katz,
potwierdziła, że widziała pana
429
00:36:50,060 --> 00:36:51,419
w pańskiej "piwnicy".
430
00:36:51,500 --> 00:36:54,299
Lubi pan to miejsce.
Spędza tam pan dużo czasu.
431
00:36:55,660 --> 00:36:56,660
Tak.
432
00:36:57,260 --> 00:36:58,979
Co pan tam robi?
433
00:37:00,740 --> 00:37:02,059
Oceniam klasówki.
434
00:37:03,820 --> 00:37:05,539
Słucham muzyki.
435
00:37:06,940 --> 00:37:09,179
Rozwiązuję zadania, dla przyjemności.
436
00:37:09,260 --> 00:37:10,260
Co jeszcze?
437
00:37:10,980 --> 00:37:13,059
Co jeszcze pan robi dla przyjemności?
438
00:37:15,940 --> 00:37:17,259
Gasi pan światło
439
00:37:18,060 --> 00:37:20,979
i podgląda sąsiadkę, Julię Katz,
nagą w łazience?
440
00:37:22,300 --> 00:37:23,459
Czasem - tak.
441
00:37:26,180 --> 00:37:28,139
Wystarczy spojrzeć. Ona się nie kryje.
442
00:37:29,420 --> 00:37:30,420
Co ma pan na myśli?
443
00:37:31,140 --> 00:37:32,539
Pokazuje się świadomie?
444
00:37:35,260 --> 00:37:36,260
Tak sądzę.
445
00:37:36,900 --> 00:37:37,900
Dlaczego?
446
00:37:40,580 --> 00:37:41,739
Wie, że na nią patrzę.
447
00:37:43,140 --> 00:37:44,379
Nie przeszkadza jej to.
448
00:37:45,660 --> 00:37:49,059
Belle wiedziała, że pan ją podgląda.
Też jej to nie przeszkadzało?
449
00:37:50,860 --> 00:37:54,299
- Nie podglądałem jej.
- I nie podgląda pan Julii Katz?
450
00:37:54,380 --> 00:37:55,380
Nie.
451
00:37:56,180 --> 00:37:58,499
Pożądał pan Belle, panie Constant?
452
00:37:58,580 --> 00:37:59,580
Nie.
453
00:38:00,660 --> 00:38:02,339
Często pan zaprzecza.
454
00:38:03,140 --> 00:38:04,140
Tak.
455
00:38:04,860 --> 00:38:07,299
- Po co pana wezwano?
- Może oświadczenie?
456
00:38:07,380 --> 00:38:08,819
Co pan im powiedział?
457
00:38:08,900 --> 00:38:11,419
Panie Constant,
zabił pan Annabelle Steiner?
458
00:38:12,220 --> 00:38:14,779
Gdybym to zrobił, czy bym wam to wyznał?
459
00:38:14,860 --> 00:38:16,939
To wszystko, co ma pan do powiedzenia?
460
00:38:18,300 --> 00:38:19,819
Może oświadczenie?
461
00:38:19,900 --> 00:38:22,979
Panie Constant,
zabił pan Annabelle Steiner?
462
00:38:24,260 --> 00:38:26,339
<i>Gdybym to zrobił, czy bym wam to wyznał?</i>
463
00:38:27,140 --> 00:38:30,459
<i>Pierre Constant, matematyk
w liceum Georges Simenon High...</i>
464
00:38:31,260 --> 00:38:32,260
Cléo?
465
00:38:33,940 --> 00:38:35,419
Wiesz, że nic nie zrobiłem.
466
00:38:41,500 --> 00:38:42,500
Prawda?
467
00:40:04,220 --> 00:40:05,979
<i>Po czym pan ją rozpoznał?</i>
468
00:40:06,060 --> 00:40:08,459
<i>Po włosach, na zdjęciu.</i>
469
00:40:08,540 --> 00:40:12,019
<i>Pamiętam, że wydawała się pijana
i możliwe, że płakała.</i>
470
00:40:13,020 --> 00:40:15,579
<i>- Była tam z kimś?
- Tak, z mężczyzną.</i>
471
00:40:16,380 --> 00:40:17,939
<i>W jakim wieku?</i>
472
00:40:18,020 --> 00:40:21,019
<i>Około 45 lat.
Ale miałem dużo pracy za barem.</i>
473
00:40:21,100 --> 00:40:22,859
<i>Jak się zachowywał wobec niej?</i>
474
00:40:23,660 --> 00:40:26,419
<i>Szeptał jej coś do ucha.
Może ją pocieszał.</i>
475
00:40:48,340 --> 00:40:49,340
Hej!
476
00:40:58,020 --> 00:40:59,020
Halo?
477
00:42:17,140 --> 00:42:19,099
Jeszcze nie otworzyliśmy.
478
00:42:20,380 --> 00:42:21,939
Mogę chociaż się napić?
479
00:42:23,700 --> 00:42:24,700
Jasne.
480
00:42:25,740 --> 00:42:26,899
Czego się pan napije?
481
00:42:29,140 --> 00:42:30,179
Whiskey.
482
00:42:44,900 --> 00:42:45,900
Dzięki.
483
00:43:02,420 --> 00:43:05,139
Nie do wiary. Możecie tak wchodzić
do cudzych domów?
484
00:43:07,380 --> 00:43:10,019
Przepraszam. Wszedłem i się poczęstowałem.
485
00:43:10,100 --> 00:43:11,299
Smacznego.
486
00:43:17,500 --> 00:43:21,939
Proszę się nie gniewać.
Musimy naciskać, żeby pana poznać.
487
00:43:22,020 --> 00:43:23,179
To nic osobistego.
488
00:43:25,540 --> 00:43:26,619
Nie gniewam się.
489
00:43:31,740 --> 00:43:34,219
Prawdę mówiąc, to pojebana sprawa.
490
00:43:34,300 --> 00:43:37,339
Brak DNA kontaktowego,
brak tropów, brak śladów.
491
00:43:40,060 --> 00:43:42,139
Jakby ten facet nie istniał.
492
00:43:48,220 --> 00:43:50,259
Jest pan pewien, że pan jej nie otwierał?
493
00:43:51,060 --> 00:43:52,060
Tak.
494
00:43:56,940 --> 00:43:59,539
I naprawdę nic pan nie widział
ani nie słyszał?
495
00:43:59,620 --> 00:44:00,620
Nie.
496
00:44:14,900 --> 00:44:17,139
Pan też pewnie chce mieć to za sobą.
497
00:44:18,420 --> 00:44:19,420
Trochę - tak.
498
00:44:27,180 --> 00:44:28,539
Byłem kiepski z matmy.
499
00:44:29,340 --> 00:44:30,699
To mnie wkurzało.
500
00:44:31,500 --> 00:44:34,059
To rachunek prawdopodobieństwa.
501
00:44:36,300 --> 00:44:39,059
- "Proces Lévy'ego" coś panu mówi?
- Nie.
502
00:44:39,140 --> 00:44:41,779
Duże skoki wartości
w losowych środowiskach.
503
00:44:42,580 --> 00:44:43,580
Nic?
504
00:44:44,580 --> 00:44:46,939
Teoria prawdopodobieństwa pochodzi z gry.
505
00:44:47,740 --> 00:44:50,499
- To znaczy?
- To, co prawdopodobne, a co nie.
506
00:44:51,300 --> 00:44:53,579
Zawsze szacowaliśmy to za pomocą gry.
507
00:44:53,940 --> 00:44:55,259
Gramy, żeby obliczać.
508
00:44:55,340 --> 00:44:57,699
Na przykład, rzut monetą.
509
00:44:58,500 --> 00:45:01,299
Modele ryzyka są tworzone
za pomocą równań różniczkowych.
510
00:45:05,460 --> 00:45:07,579
- Jaki to ma cel?
- Każdy możliwy.
511
00:45:08,860 --> 00:45:11,099
Finanse, ubezpieczenia na życie,
512
00:45:11,180 --> 00:45:14,939
ruch drogowy, polityka, sport, pogoda...
513
00:45:16,220 --> 00:45:19,579
Wyzwaniem jest szukanie stałego punktu,
by odnaleźć równowagę.
514
00:45:25,660 --> 00:45:29,579
Matematyka to odkrywanie nieznanego.
Wizyta gdzieś, gdzie było niewielu.
515
00:45:31,340 --> 00:45:32,699
Te by pani pasowały.
516
00:45:36,380 --> 00:45:37,459
Wygląda pani na zmęczoną.
517
00:45:38,260 --> 00:45:40,299
Nic dziwnego,
zważywszy na to, co się stało.
518
00:45:42,060 --> 00:45:44,259
Trochę jestem. Tak.
519
00:45:45,540 --> 00:45:47,459
To dla pani męka.
520
00:45:51,620 --> 00:45:53,419
Trudno przetrwać każdy dzień.
521
00:45:54,340 --> 00:45:56,259
To bardzo łatwe, bez obaw.
522
00:46:00,060 --> 00:46:01,619
Mieli jednego podejrzanego.
523
00:46:03,500 --> 00:46:07,299
Niemieckiego emeryta, ekshibicjonistę.
524
00:46:08,580 --> 00:46:10,619
Tak, był inny facet.
525
00:46:10,700 --> 00:46:14,059
Facet, którego przyłapano
z pornografią dziecięcą.
526
00:46:16,300 --> 00:46:19,139
Cremisi... Damien Cremisi. Znasz go?
527
00:46:19,220 --> 00:46:21,739
Agent nieruchomości? Tak, znam go.
528
00:46:23,100 --> 00:46:24,259
Nic nie udowodnili.
529
00:46:25,540 --> 00:46:27,499
Ale i tak ujawnili jego nazwisko.
530
00:46:31,220 --> 00:46:35,459
Twój mąż to jedyne, co mają.
Uwierz mi, nie odpuszczą mu.
531
00:46:37,700 --> 00:46:41,539
Nie wiem, co on wyprawia.
Jakby zupełnie nie rozumiał.
532
00:46:43,300 --> 00:46:46,179
Myśli, że to nie ma z nim żadnego związku.
533
00:46:46,980 --> 00:46:47,980
Ale ma.
534
00:46:48,500 --> 00:46:51,339
Wszystko się z nim łączy.
I to nie byle jak.
535
00:46:52,620 --> 00:46:54,019
Dotyczy to też ciebie.
536
00:46:55,820 --> 00:46:58,819
Te ostrygi są pyszne.
Żałuj, że nie wzięłaś.
537
00:47:01,060 --> 00:47:02,659
Tu chodzi o twoją reputację.
538
00:47:02,740 --> 00:47:05,859
Myślisz, że znaleźli nowy dom
dla tego dziecka?
539
00:47:05,940 --> 00:47:08,459
Tak. Na pewno wszystko załatwili.
540
00:47:09,740 --> 00:47:10,740
Już?
541
00:47:11,220 --> 00:47:14,299
Słuchaj, Cléo... Jesteś kochana
i szanowana w tym mieście.
542
00:47:14,420 --> 00:47:15,659
A on? Jego nie widujemy.
543
00:47:16,940 --> 00:47:17,940
Nigdy go nie ma.
544
00:47:22,180 --> 00:47:24,099
Wyglądam na zmęczoną?
545
00:47:28,740 --> 00:47:31,619
Czuję, że on się ślizga.
Jak po równi pochyłej.
546
00:47:33,380 --> 00:47:36,179
Chciałabym mu pomóc, ale nie wiem jak.
547
00:47:37,940 --> 00:47:39,859
Wszyscy wiedzą, że nic nie zrobił.
548
00:47:39,940 --> 00:47:41,419
Nie o to chodzi.
549
00:47:41,500 --> 00:47:43,619
Nie? A o co?
550
00:47:47,340 --> 00:47:48,579
Nie zostawię go.
551
00:47:49,860 --> 00:47:51,779
Nikt tego nie oczekuje.
552
00:47:51,860 --> 00:47:53,779
Nie zostawię go. To wszystko.
553
00:48:08,500 --> 00:48:11,259
MORDERCA
554
00:48:26,460 --> 00:48:27,460
Halo?
555
00:48:29,940 --> 00:48:30,940
Halo?
556
00:48:34,580 --> 00:48:35,580
Halo?
557
00:48:38,620 --> 00:48:41,219
Cały dzień to samo. Może to on.
558
00:48:41,300 --> 00:48:42,659
Jaki on?
559
00:49:20,900 --> 00:49:22,499
Wejdziemy do środka, Pierre?
560
00:49:24,260 --> 00:49:26,459
Proszę, chodź. Chciałbym z tobą pogadać.
561
00:49:27,740 --> 00:49:28,740
Już idę.
562
00:49:46,500 --> 00:49:47,500
A więc, Pierre...
563
00:49:50,020 --> 00:49:52,499
Wiesz, że kocham Cléę, jak własną córkę.
564
00:49:54,740 --> 00:49:56,579
Nie mogę patrzeć, jak cierpi.
565
00:49:57,380 --> 00:49:58,380
Wiesz...
566
00:49:59,420 --> 00:50:01,659
Bardzo się o ciebie martwi.
567
00:50:02,980 --> 00:50:04,419
Nie wie, jak ci pomóc.
568
00:50:05,700 --> 00:50:06,700
Powiedziałem to.
569
00:50:07,980 --> 00:50:10,939
Zadzwoniłem do starego przyjaciela,
Steinetza.
570
00:50:11,020 --> 00:50:12,659
Chyba już go znasz.
571
00:50:13,460 --> 00:50:15,099
Zgodził się na spotkanie.
572
00:50:15,180 --> 00:50:16,859
Nie potrzebuję adwokata.
573
00:50:17,660 --> 00:50:21,259
Ktoś musi ci pomóc, Pierre.
Potrzebujesz porady prawnej.
574
00:50:22,540 --> 00:50:25,379
Szczerze mówiąc,
pora, byś wziął się w garść.
575
00:50:25,460 --> 00:50:26,939
Dosyć wygłupów.
576
00:50:27,020 --> 00:50:29,419
Wiesz, że wszyscy cię kochają?
577
00:50:31,180 --> 00:50:34,419
Na czym polega problem?
Zachowujesz się jak kozioł ofiarny.
578
00:50:34,500 --> 00:50:36,739
Nieprawda. Oskarżają mnie...
579
00:50:36,820 --> 00:50:38,739
- Podejrzewają cię.
- To to samo.
580
00:50:39,620 --> 00:50:43,739
- Nie zrobiłem tego. Koniec i kropka.
- Niestety, niezupełnie.
581
00:50:43,820 --> 00:50:45,219
Nie znoszę narzekania.
582
00:50:45,300 --> 00:50:48,979
Nie prosimy cię o to.
Chcemy, żebyś się bronił.
583
00:50:49,780 --> 00:50:50,780
Przed czym?
584
00:50:52,340 --> 00:50:55,739
- Nie muszę się bronić.
- Nie zawracaj mu głowy.
585
00:50:55,820 --> 00:50:57,579
Czemu tak się go uczepiliście?
586
00:50:58,860 --> 00:51:00,379
Przestańcie mu zawracać głowę.
587
00:51:00,460 --> 00:51:02,259
- Cléo...
- Dosyć tego!
588
00:51:03,100 --> 00:51:06,819
Na każdy temat masz swoje zdanie!
"Zrób to, zrób tamto..." Kurwa!
589
00:51:06,900 --> 00:51:09,579
- Jesteś upierdliwy!
- Dobrze.
590
00:51:09,660 --> 00:51:11,619
No to załatw to z nim.
591
00:51:30,900 --> 00:51:32,099
Proszę przymierzyć.
592
00:51:40,100 --> 00:51:42,019
Macie jaśniejsze?
593
00:51:42,940 --> 00:51:43,940
Sprawdzę.
594
00:51:57,660 --> 00:51:59,739
Jak się masz, Pierre? W porządku?
595
00:52:00,620 --> 00:52:02,539
- No... wszystko.
596
00:52:14,980 --> 00:52:16,059
Nie ubrałeś się?
597
00:52:17,340 --> 00:52:18,579
Nie, zostanę w domu.
598
00:52:19,380 --> 00:52:20,380
Czemu?
599
00:52:22,580 --> 00:52:23,979
Lepiej, żebym został.
600
00:52:24,060 --> 00:52:25,139
Dla kogo?
601
00:52:25,940 --> 00:52:26,940
Dla wszystkich.
602
00:52:29,420 --> 00:52:31,859
Nikt nie uważa cię za winnego.
603
00:52:34,580 --> 00:52:36,019
Potrzebuję cię.
604
00:52:37,300 --> 00:52:38,300
Chodź.
605
00:52:40,940 --> 00:52:42,379
Dobrze, zaraz przyjdę.
606
00:52:50,380 --> 00:52:51,380
Hej.
607
00:52:51,900 --> 00:52:52,619
Cześć.
608
00:52:52,700 --> 00:52:54,619
Pierre, przyszedłeś! Super
609
00:52:56,420 --> 00:52:57,979
- Jak leci?
- Dobrze.
610
00:52:59,260 --> 00:53:00,260
Doskonale.
611
00:53:00,660 --> 00:53:02,299
- Cześć.
- Jak się masz?
612
00:53:02,380 --> 00:53:03,939
Przyszedłeś. Fajnie.
613
00:53:04,020 --> 00:53:05,020
Super.
614
00:53:06,260 --> 00:53:09,219
Dobry wieczór wszystkim.
Proszę zająć miejsca.
615
00:53:09,300 --> 00:53:10,699
Zapraszam. Dziękuję.
616
00:53:11,500 --> 00:53:13,779
Bardzo dziękuję za to,
że dziś tu się zjawiliście.
617
00:53:13,860 --> 00:53:17,619
Zanim zaczniemy, Cléa Constant
chciałaby powiedzieć kilka słów.
618
00:53:17,700 --> 00:53:19,139
Brawa dla niej.
619
00:53:26,660 --> 00:53:27,779
Dobry wieczór.
620
00:53:39,620 --> 00:53:43,859
Jestem bardzo dumna z tego,
że możemy powitać te dzieci,
621
00:53:45,140 --> 00:53:48,299
które straciły wszystko,
które są same na świecie,
622
00:53:48,380 --> 00:53:50,099
i dać im drugą szansę.
623
00:53:50,940 --> 00:53:52,979
Myślę o wszystkich rodzinach,
624
00:53:53,060 --> 00:53:55,579
o wszystkich dzieciach,
które żyją w strachu.
625
00:53:56,860 --> 00:54:00,899
Codziennie zapominamy o tym,
że żyjemy w pokoju,
626
00:54:01,700 --> 00:54:03,259
chronieni przed chaosem.
627
00:54:04,100 --> 00:54:07,179
Dziękuję Służbom Ochrony Dziecka.
628
00:54:07,260 --> 00:54:10,259
Dziękuję naszej społeczności za to,
629
00:54:10,340 --> 00:54:12,339
że wspaniałomyślnie postanowiła
630
00:54:13,220 --> 00:54:15,139
otworzyć przed nimi swoje domy.
631
00:54:16,420 --> 00:54:17,819
Otoczyć je miłością.
632
00:54:18,620 --> 00:54:19,620
Dziękuję.
633
00:54:36,540 --> 00:54:37,739
- Gratuluję.
- Dzięki.
634
00:54:37,820 --> 00:54:40,059
- Było super.
- Coś pięknego.
635
00:54:40,140 --> 00:54:41,299
Wzruszyłem się.
636
00:54:42,580 --> 00:54:44,619
- Brawo...
- Widziałeś Pierre'a?
637
00:54:45,540 --> 00:54:46,939
Nie. Przed chwilą tu był.
638
00:54:47,740 --> 00:54:48,740
Gdzie Pierre?
639
00:54:49,300 --> 00:54:51,059
GDZIE JESTEŚ?
640
00:55:30,820 --> 00:55:33,859
Musimy ciągle słuchać tej muzyki?
641
00:56:02,020 --> 00:56:03,659
Wiesz, że to bardzo trudne.
642
00:56:07,820 --> 00:56:08,820
Wiem.
643
00:56:09,460 --> 00:56:10,460
Przepraszam.
644
00:56:12,580 --> 00:56:15,259
To mnie doprowadza do szału. Naprawdę.
645
00:56:18,100 --> 00:56:19,299
Przepraszam.
646
00:56:19,380 --> 00:56:20,539
Wybacz, wiem.
647
00:56:22,900 --> 00:56:25,019
Jeśli tak, to jesteś jedyna.
648
00:56:26,300 --> 00:56:28,659
A jeśli ten, kto to zrobił, był tam teraz,
649
00:56:29,460 --> 00:56:31,179
gdy wszyscy na mnie patrzyli?
650
00:56:31,260 --> 00:56:32,419
Ależ skąd!
651
00:56:51,460 --> 00:56:52,460
Jechać z tobą?
652
00:56:55,180 --> 00:56:57,219
Nie. Pojadę sam.
653
00:57:44,100 --> 00:57:46,059
- Pan Constant?
- Dzień dobry.
654
00:57:46,140 --> 00:57:49,139
Sędzia Antoinette M'Bolo. Zapraszam.
655
00:57:49,220 --> 00:57:51,339
Aurélie, dołączy pani do nas?
656
00:57:53,100 --> 00:57:55,139
Aurélie, proszę zacząć transkrypcję.
657
00:57:56,420 --> 00:57:58,579
Wezwałam pana jako świadka.
658
00:57:59,860 --> 00:58:01,659
Jedynego w tej sprawie.
659
00:58:03,900 --> 00:58:06,979
Ale pan nic nie widział ani nie słyszał.
660
00:58:07,060 --> 00:58:08,379
Tylko pan tam był.
661
00:58:10,140 --> 00:58:12,299
Chciałabym ponownie omówić ten wieczór.
662
00:58:15,980 --> 00:58:17,139
Proszę opowiedzieć.
663
00:58:20,820 --> 00:58:21,820
To był...
664
00:58:24,980 --> 00:58:26,419
zwykły, spokojny wieczór.
665
00:58:27,260 --> 00:58:30,179
Taki sam, jak wszystkie
wieczory w tym domu.
666
00:58:30,980 --> 00:58:34,739
Ale nie do końca był taki sam,
jak wszystkie pozostałe.
667
00:58:35,540 --> 00:58:36,979
Zginęła młoda kobieta.
668
00:58:37,780 --> 00:58:38,780
Tak.
669
00:58:40,300 --> 00:58:41,819
Często myślę...
670
00:58:43,660 --> 00:58:45,939
o geście, który Belle wykonała przez okno.
671
00:58:47,220 --> 00:58:50,299
- O jakim geście?
- Nie wiem, to było coś...
672
00:58:51,100 --> 00:58:53,219
nieokreślonego, jakby się żegnała.
673
00:58:54,500 --> 00:58:56,059
Myśli pan, że tak właśnie było?
674
00:58:57,340 --> 00:59:00,499
Możliwe, że chciała powiedzieć "dobranoc".
675
00:59:03,700 --> 00:59:07,299
Chciałabym przeprowadzić wspólnie
ćwiczenie pamięciowe.
676
00:59:08,580 --> 00:59:10,379
Może odkryjemy jakiś szczegół,
677
00:59:11,660 --> 00:59:13,899
choćby drobny, który mógł panu umknąć.
678
00:59:17,580 --> 00:59:19,739
Myślałem o tym wieczorze ze sto razy.
679
00:59:21,020 --> 00:59:22,779
Pamiętam, co mówiłem innym, ale...
680
00:59:25,020 --> 00:59:26,659
samego wieczoru nie pamiętam.
681
00:59:28,500 --> 00:59:31,619
Im dłużej o tym myślę, tym mniej pamiętam.
682
00:59:33,380 --> 00:59:36,739
Panie Constant, gdy czytałam
transkrypcję pańskich przesłuchań,
683
00:59:36,820 --> 00:59:39,459
prowadzonych przez śledczych,
zwróciłam uwagę na to,
684
00:59:40,260 --> 00:59:43,499
że nie tylko pan nie pamięta nocy,
gdy zginęła Annabelle Steiner,
685
00:59:44,340 --> 00:59:46,619
ale także niej samej.
686
00:59:47,900 --> 00:59:49,299
Nic pan nie pamięta.
687
00:59:52,020 --> 00:59:53,819
Myśli pan, że może chodzić
688
00:59:53,900 --> 00:59:57,179
o coś z tamtego wieczoru,
co nazywamy "martwym punktem"?
689
00:59:58,100 --> 01:00:00,819
Chwilę, która wyparowała
z pańskiej pamięci?
690
01:00:04,500 --> 01:00:05,500
Nie.
691
01:00:06,940 --> 01:00:08,099
Proszę się zastanowić.
692
01:00:09,380 --> 01:00:10,380
Jest pan pewien?
693
01:00:12,620 --> 01:00:13,620
Tak.
694
01:00:18,060 --> 01:00:22,139
Prowadziłem dosyć samotną egzystencję.
695
01:00:23,900 --> 01:00:25,619
Do jakiego wieku, według pana?
696
01:00:26,900 --> 01:00:27,900
Do trzydziestki.
697
01:00:28,940 --> 01:00:31,019
- Lubił pan to życie?
- Tak.
698
01:00:32,300 --> 01:00:34,299
Miał pan wiele kobiet przed swoją żoną?
699
01:00:37,020 --> 01:00:38,020
Nie.
700
01:00:38,500 --> 01:00:39,500
Żadnej?
701
01:00:44,100 --> 01:00:46,339
Korzystał pan z prostytutek?
702
01:00:46,420 --> 01:00:47,420
Tak.
703
01:00:49,260 --> 01:00:51,539
Czemu państwo nie mają dzieci?
704
01:00:52,380 --> 01:00:54,019
Nigdy nam się nie udało.
705
01:00:54,860 --> 01:00:56,259
Chciałby pan je mieć?
706
01:00:57,060 --> 01:00:58,060
Możliwe.
707
01:01:00,220 --> 01:01:02,419
Dziecko, pierwotnie powierzone państwu
708
01:01:02,500 --> 01:01:04,419
przez Dzieci Bez Granic,
709
01:01:05,220 --> 01:01:06,819
zapełniłoby tę pustkę?
710
01:01:09,540 --> 01:01:10,540
Z pewnością.
711
01:01:12,740 --> 01:01:17,019
Jak pan zareagował na wieść, że żona
chce przyjąć Annabelle Steiner?
712
01:01:18,300 --> 01:01:19,939
Uważałem, że to świetny pomysł.
713
01:01:20,740 --> 01:01:24,939
Wszystkie dzieci powinny mieć dostęp
do dobrych placówek edukacyjnych.
714
01:01:27,180 --> 01:01:28,419
Jest pan nauczycielem.
715
01:01:29,220 --> 01:01:31,219
Przyjmuje pan nieletnich u siebie.
716
01:01:32,020 --> 01:01:35,099
Zwraca pan dużą uwagę na cudze dzieci.
717
01:01:35,180 --> 01:01:36,499
Naprawdę?
718
01:01:40,180 --> 01:01:42,899
Jak opisałby pan
swoją seksualność, panie Constant?
719
01:01:44,180 --> 01:01:45,259
Słucham?
720
01:01:45,340 --> 01:01:47,619
Jak opisałby pan swoją seksualność?
721
01:01:48,420 --> 01:01:49,739
Nie opisałbym.
722
01:01:52,060 --> 01:01:53,659
Lubi pan patrzeć, panie Constant?
723
01:01:54,940 --> 01:01:56,659
Określiłby się pan mianem podglądacza
724
01:01:59,860 --> 01:02:00,860
Możliwe.
725
01:02:02,660 --> 01:02:04,339
A co z Annabelle Steiner?
726
01:02:04,420 --> 01:02:07,499
Nie, ona była dzieckiem.
Nie patrzyłem na nią.
727
01:02:07,580 --> 01:02:09,579
Była piękną, młodą kobietą.
728
01:02:10,380 --> 01:02:11,899
Jest niewyraźnym wspomnieniem.
729
01:02:18,460 --> 01:02:21,099
Czy okazuję jakiekolwiek
objawy niezrównoważenia?
730
01:02:22,420 --> 01:02:23,420
Nie wiem.
731
01:02:25,700 --> 01:02:27,259
Jest pan zrównoważony?
732
01:02:30,460 --> 01:02:31,499
Tak sądzę.
733
01:02:31,580 --> 01:02:32,699
Ale skąd mam wiedzieć?
734
01:02:34,460 --> 01:02:35,460
A pani?
735
01:02:40,260 --> 01:02:43,419
Według raportu, nie okazał pan
żadnych emocji na wieść
736
01:02:43,500 --> 01:02:45,179
o śmierci Annabelle Steiner.
737
01:02:46,940 --> 01:02:48,499
Było to panu obojętne?
738
01:02:49,420 --> 01:02:50,539
Nie.
739
01:02:51,860 --> 01:02:54,179
Trudno panu poddać się emocjom?
740
01:02:56,420 --> 01:02:59,499
Czy to sprawia, że jestem mordercą?
741
01:03:01,380 --> 01:03:02,859
Jest pan szczęśliwy?
742
01:03:07,980 --> 01:03:09,179
Nie zastanawiam się nad tym.
743
01:03:10,580 --> 01:03:13,819
- Nie wierzę, że o to wypytywała.
- Serio.
744
01:03:14,660 --> 01:03:15,699
Szaleństwo.
745
01:03:19,860 --> 01:03:20,860
Była zafascynowana.
746
01:03:22,140 --> 01:03:23,140
Zafascynowana?
747
01:03:23,820 --> 01:03:24,820
Tobą.
748
01:03:28,380 --> 01:03:30,379
- Badali mnie.
- Wow...
749
01:03:31,180 --> 01:03:33,179
Zawsze tego nienawidziłeś.
750
01:03:35,020 --> 01:03:36,939
Pytała, jak się poznaliśmy.
751
01:03:38,700 --> 01:03:41,139
I czy przed tobą miałem wiele kobiet.
752
01:03:42,900 --> 01:03:43,900
Co powiedziałeś?
753
01:03:45,060 --> 01:03:46,060
Że nie.
754
01:03:48,500 --> 01:03:49,539
Przesadzasz.
755
01:03:52,260 --> 01:03:53,260
Czemu ja?
756
01:03:54,860 --> 01:03:55,860
Czemu nie?
757
01:03:57,620 --> 01:03:58,620
Byłeś słodki.
758
01:03:59,820 --> 01:04:00,820
I miły.
759
01:04:03,300 --> 01:04:04,300
Nie taki, jak...
760
01:04:05,260 --> 01:04:06,459
inni faceci.
761
01:05:05,340 --> 01:05:07,699
To ja mam dziś zadawać pytania?
762
01:05:09,460 --> 01:05:10,460
Jeśli pan chce.
763
01:05:12,660 --> 01:05:14,419
Nie mam o co pana pytać.
764
01:05:15,220 --> 01:05:19,059
Będę pana informować,
ale śledztwo już pana nie dotyczy.
765
01:05:22,740 --> 01:05:24,739
Pańskie życie może wrócić do normy.
766
01:05:59,620 --> 01:06:00,620
Drodzy przyjaciele,
767
01:06:01,260 --> 01:06:04,899
proszę was, byście ciepło przywitali
768
01:06:04,980 --> 01:06:07,139
naszego Odyseusza,
769
01:06:07,220 --> 01:06:08,579
drogiego Pierre'a.
770
01:06:12,740 --> 01:06:13,740
Dzięki.
771
01:06:19,140 --> 01:06:23,139
Dziękuję. Nie wiedziałem,
że udałem się w podróż.
772
01:06:24,900 --> 01:06:27,739
Ale chciałbym oddać hołd...
773
01:06:28,540 --> 01:06:30,499
swojej Penelopie, mojej żonie, Cléi.
774
01:06:46,180 --> 01:06:47,180
A zatem?
775
01:06:49,500 --> 01:06:50,500
Co?
776
01:06:52,740 --> 01:06:54,019
Pewnie poczułeś ulgę.
777
01:06:55,780 --> 01:06:56,780
Ulgę?
778
01:06:57,380 --> 01:06:58,380
Dlaczego?
779
01:07:01,980 --> 01:07:02,980
Niech będzie.
780
01:07:06,420 --> 01:07:07,420
Mogę zapalić?
781
01:07:10,940 --> 01:07:12,939
- Mam jedną pasję.
- Tak?
782
01:07:25,740 --> 01:07:27,579
Upiekło ci się z Belle.
783
01:07:29,420 --> 01:07:30,420
Belle...
784
01:07:31,140 --> 01:07:33,459
W pewnym sensie - tak.
785
01:07:35,260 --> 01:07:36,419
To znaczy?
786
01:07:38,220 --> 01:07:40,499
Jeszcze niedawno by mnie powiesili.
787
01:07:42,340 --> 01:07:45,819
- Nie możesz mieć im tego za złe.
- Jasne. Biedacy...
788
01:07:47,580 --> 01:07:50,299
Byłeś tam tylko ty. To wszystko.
789
01:07:52,060 --> 01:07:53,899
Spałem. To wszystko.
790
01:07:55,700 --> 01:07:59,099
Wiesz, co oznacza "spać",
prawda, doktorku?
791
01:08:02,780 --> 01:08:03,939
Śpię, widzisz?
792
01:08:06,180 --> 01:08:08,019
Nie wiem, co się dzieje.
793
01:08:10,740 --> 01:08:11,740
Rozumiesz?
794
01:08:19,180 --> 01:08:21,659
WITAMY PANA CONSTANTA!
795
01:08:26,300 --> 01:08:27,659
Na czym stanęliśmy?
796
01:10:55,580 --> 01:10:56,659
Aurélie?
797
01:10:58,900 --> 01:11:00,899
- Wystraszył mnie pan!
- Przepraszam.
798
01:11:02,660 --> 01:11:05,099
- Wie pan, jak mam na imię?
- Tak.
799
01:11:06,860 --> 01:11:08,379
Co pan tu robi?
800
01:11:10,140 --> 01:11:11,659
Spotykam panią.
801
01:11:11,740 --> 01:11:14,939
Jestem umówiona później
z przyjaciółkami, ale proszę usiąść.
802
01:11:17,180 --> 01:11:18,180
Jeśli ma pan ochotę.
803
01:11:19,860 --> 01:11:20,860
Dobrze.
804
01:11:35,700 --> 01:11:39,299
Nie wiem, czy mogę to mówić,
ale świetnie pan sobie poradził.
805
01:11:39,380 --> 01:11:41,339
- Był pan super.
- Naprawdę?
806
01:11:42,620 --> 01:11:44,779
Mnie, na pana miejscu, puściłyby nerwy.
807
01:11:46,540 --> 01:11:48,419
Myślę, że dobrze mi to zrobiło.
808
01:11:49,220 --> 01:11:50,220
Dobrze?
809
01:11:51,380 --> 01:11:52,380
Tak.
810
01:11:53,300 --> 01:11:54,339
Okej...
811
01:11:56,180 --> 01:11:58,899
- Zdałem egzamin ustny?
- Wzorowo.
812
01:12:01,260 --> 01:12:04,259
Jest pani o wiele bardziej żywiołowa,
niż myślałem.
813
01:12:05,540 --> 01:12:08,339
Praca to praca.
Kiedy się kończy, to się kończy.
814
01:12:10,660 --> 01:12:13,339
Robi pani taki tik ustami.
815
01:12:13,420 --> 01:12:14,939
Przygryza pani wargę.
816
01:12:16,340 --> 01:12:17,979
Tak, kiedy się stresuję.
817
01:12:22,620 --> 01:12:24,179
To, co pani je, jest apetyczne.
818
01:12:26,175 --> 01:12:28,075
To antrykot.
819
01:12:30,760 --> 01:12:34,160
Przeszkadzało mi tylko jedno.
Ani razu na mnie pani nie spojrzała.
820
01:12:36,450 --> 01:12:38,450
Naprawdę?
821
01:12:39,150 --> 01:12:40,530
Ale wiem, że pani mnie słuchała.
822
01:12:40,740 --> 01:12:42,979
Notowałam. To moja praca.
823
01:12:43,780 --> 01:12:45,859
Wiedziałem, że jest pani zaintrygowana.
824
01:12:48,100 --> 01:12:49,100
Możliwe.
825
01:12:51,700 --> 01:12:55,219
Podobało mi się, kiedy sędzia
zapytała, czy jest pan zrównoważony.
826
01:12:56,020 --> 01:12:59,099
A pan spojrzał na nią
i zapytał: "A pani?".
827
01:12:59,900 --> 01:13:00,900
"A pani?"
828
01:13:04,020 --> 01:13:05,219
Podobał mi się...
829
01:13:06,500 --> 01:13:07,899
ten łańcuszek na pani kostce.
830
01:13:09,180 --> 01:13:10,739
Pomógł mi w myśleniu.
831
01:13:10,820 --> 01:13:13,339
A raczej - w nie myśleniu.
832
01:13:14,620 --> 01:13:15,620
Jest pan zabawny.
833
01:13:16,980 --> 01:13:17,980
Ale widziałam.
834
01:13:18,780 --> 01:13:19,780
Co?
835
01:13:20,500 --> 01:13:23,139
Że patrzy pan
na moją bransoletkę na nodze.
836
01:13:27,780 --> 01:13:28,859
Jak to pani zauważyła?
837
01:13:30,140 --> 01:13:31,140
To tajemnica.
838
01:13:36,060 --> 01:13:37,259
Zabawne, że pana spotkałam.
839
01:13:39,020 --> 01:13:40,020
Świat jest mały.
840
01:13:47,180 --> 01:13:48,579
Wybierzemy się na drinka?
841
01:13:52,260 --> 01:13:53,260
Okej.
842
01:13:55,100 --> 01:13:57,259
- Gdzie pani auto?
- Nie przyjechałam autem.
843
01:14:11,980 --> 01:14:13,099
Piękna muzyka.
844
01:14:14,380 --> 01:14:15,380
Tak.
845
01:14:37,580 --> 01:14:38,899
Nie wraca pan do domu?
846
01:14:41,620 --> 01:14:42,620
Nie.
847
01:15:06,140 --> 01:15:07,219
Byłeś tu kiedyś?
848
01:15:08,020 --> 01:15:08,819
Nie.
849
01:15:08,900 --> 01:15:10,019
Właściwie - tak.
850
01:15:11,300 --> 01:15:12,300
Okej.
851
01:15:12,900 --> 01:15:13,900
Pierre.
852
01:15:14,660 --> 01:15:17,099
Dziwne imię. Jakby czegoś brakowało.
853
01:15:17,900 --> 01:15:18,900
Naprawdę?
854
01:15:21,340 --> 01:15:22,939
Jak twoja żona ma na imię?
855
01:15:25,260 --> 01:15:26,260
Cléa.
856
01:15:27,500 --> 01:15:28,579
Ładnie.
857
01:15:29,900 --> 01:15:30,900
Tak.
858
01:15:38,380 --> 01:15:39,579
Podobam się facetom.
859
01:15:40,860 --> 01:15:42,459
Choć nie jestem aż tak ładna.
860
01:15:43,740 --> 01:15:44,740
Jesteś.
861
01:16:01,780 --> 01:16:02,780
Co to?
862
01:16:03,500 --> 01:16:06,259
Moja data urodzenia. Mało oryginalne.
863
01:16:48,900 --> 01:16:51,059
- Boisz się?
- Nie.
864
01:16:54,260 --> 01:16:55,260
Mogę zapłacić?
865
01:16:55,340 --> 01:16:57,299
Jasne. Kartą?
866
01:16:59,540 --> 01:17:01,059
W sumie 50 euro.
867
01:17:51,820 --> 01:17:52,820
Chodź.
868
01:18:48,300 --> 01:18:49,459
Duś mnie.
869
01:20:08,220 --> 01:20:09,419
Wysadź mnie tutaj.
870
01:20:24,140 --> 01:20:25,140
Zapomnij.
871
01:21:32,580 --> 01:21:34,299
TWÓRCY FILMU POTĘPIAJĄ PRZEMOC
872
01:21:34,380 --> 01:21:37,059
I WYRAŻAJĄ SOLIDARNOŚĆ
Z OFIARAMI, ODDAJĄC IM GŁOS.
873
01:24:17,300 --> 01:24:19,379
Tekst: Patrycja Miljević
874
01:24:20,305 --> 01:25:20,187