"Nicky, Ricky, Dicky & Dawn" M.D. Day

ID13200085
Movie Name"Nicky, Ricky, Dicky & Dawn" M.D. Day
Release NameNicky, Ricky, Dicky & Dawn.S01E18.M.D. Day.720p.H265-Zero00
Year2015
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID4211948
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,633 --> 00:00:11,511 Tamam, bunu yanlış anlama ama, şey, 2 00:00:11,595 --> 00:00:14,264 sizler bakın... 3 00:00:14,348 --> 00:00:16,475 ve çöp gibi kokuyor. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,602 Ah, bir açıklaması var. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,979 Doktorun muayenehanesinden yeni geldik. 6 00:00:21,063 --> 00:00:22,522 Bugün yıllık kontrolümüzü yaptık. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 Ah. Bu mantıklı. 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,861 Hayır, öyle değil. 9 00:00:27,945 --> 00:00:31,657 Doktora gitmek nasıl böyle sonuçlanıyor? 10 00:00:33,659 --> 00:00:36,411 Gerçekten anlamak için, 11 00:00:36,495 --> 00:00:39,289 seni beş yaşındayken olduğumuz zamana geri götürmemiz gerek. 12 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 Doktorun ofisine gidiyorduk 13 00:00:41,083 --> 00:00:44,962 şimdiye kadar gördüğümüz en güzel şeyi gördüğümüzde. 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,885 Kurabiye kulesi. 15 00:00:51,969 --> 00:00:53,136 Güzel görünüyor, değil mi? 16 00:00:53,220 --> 00:00:56,098 Kurabiye kulesi. 17 00:00:56,181 --> 00:00:58,058 Doktora gitmenin her zaman bir zorunluluk olduğunu biliyoruz 18 00:00:58,141 --> 00:00:59,643 Sizler için bir meydan okuma. 19 00:00:59,726 --> 00:01:00,686 Ve biz. 20 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Peki sana bir anlaşma yapalım mı? 21 00:01:03,313 --> 00:01:06,775 Kurabiye kulesi. 22 00:01:06,858 --> 00:01:08,986 Doktor ziyaretinden sağ çıkıp çıkamayacağımızı bize söyledi 23 00:01:09,069 --> 00:01:11,905 hiçbir olay çıkmadan, bize kurabiye kulesini satın alacaklardı. 24 00:01:11,989 --> 00:01:13,699 Aa, tadı nasıldı? 25 00:01:13,782 --> 00:01:16,576 Bilmiyoruz. Beş yıl, beş felaket, 26 00:01:16,660 --> 00:01:20,455 ve beş doktordan sonra, hala tatlıyı tatmadık, 27 00:01:20,539 --> 00:01:22,416 kurabiye kulesinin şekerli lezzeti 28 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 Şunu yapmayı bırakır mısınız? 29 00:01:27,421 --> 00:01:28,630 Üzgünüm. 30 00:01:28,714 --> 00:01:30,924 Bekle, yani beş doktordan mı yasaklandın? 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,927 Ah, kasabadaki hemen hemen her doktordan men edildik. 32 00:01:34,011 --> 00:01:37,097 Dişçiler, ayak uzmanları, hatta yasaklandık 33 00:01:37,180 --> 00:01:38,765 Dr. Waffles'tan. 34 00:01:38,849 --> 00:01:40,517 Nedir bu, bir kahvaltı mekanı mı? 35 00:01:40,600 --> 00:01:43,854 Hayır, o bir veteriner. 36 00:01:43,937 --> 00:01:47,941 Ama gerçekten kuru, kemik şeklinde donutlar da çıkarıyor. 37 00:01:48,025 --> 00:01:51,486 İyi ki taze bir kap su da koyuyor. 38 00:01:51,570 --> 00:01:53,864 Artık orada hoş karşılanmıyoruz. 39 00:01:53,947 --> 00:01:56,325 Ama bu yıl, çılgınlıklar yok 40 00:01:56,408 --> 00:01:58,035 yolumuza çıkacaklardı. 41 00:01:58,118 --> 00:02:02,748 Her birimizin sorunları oldu ama bu sefer bir planımız da vardı. 42 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 Öne çıkın ve sorununuzu dile getirin. 43 00:02:05,876 --> 00:02:07,878 Her doktora gittiğimizde, 44 00:02:07,961 --> 00:02:10,297 Tıbbi broşürleri okudum, kendime ikna oldum 45 00:02:10,380 --> 00:02:13,133 tüm hastalıklar, ve çıldır. 46 00:02:13,216 --> 00:02:14,426 Çözüm? 47 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 Dikkatimi dağıtmak için vampir kitaplarıyla dolu tablet. 48 00:02:17,054 --> 00:02:21,433 Vampirler sonsuza kadar yaşarlar ve asla hastalığa yakalanmazlar. 49 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 Sonraki? 50 00:02:23,185 --> 00:02:27,189 Doktor muayenehaneleri kötü mikrop evreninin merkezidir. 51 00:02:27,272 --> 00:02:28,440 Çözüm? 52 00:02:28,523 --> 00:02:32,861 Antibakteriyel süper pelerinim. 53 00:02:32,944 --> 00:02:36,031 Bu grip karşıtı kumaştan hiçbir kötü mikrop geçemez. 54 00:02:38,742 --> 00:02:40,619 Sonraki? 55 00:02:40,702 --> 00:02:43,789 Utangaç böbreklerim var. 56 00:02:43,872 --> 00:02:46,333 Hemşire bana doldurmam için o küçük bardağı verdiğinde, 57 00:02:46,416 --> 00:02:48,919 Musluğumda kuraklık oluyor. 58 00:02:49,002 --> 00:02:50,337 Çözüm? 59 00:02:50,420 --> 00:02:54,716 Önceden işedim, bu yüzden işemem gerekiyor. 60 00:02:54,800 --> 00:02:56,510 Hey, ben ondan içiyorum! 61 00:02:56,593 --> 00:02:59,846 Önemli değil. Önce yıkadım. 62 00:03:02,349 --> 00:03:05,018 Sonraki? 63 00:03:05,102 --> 00:03:06,603 Sorununuzu belirtin. 64 00:03:06,686 --> 00:03:09,022 Dört çocuğumuz var. 65 00:03:09,106 --> 00:03:12,401 Ve 50 mil mesafedeki son iyi doktoru görmek üzereyiz 66 00:03:12,484 --> 00:03:14,069 bizi yasaklamayan. 67 00:03:14,152 --> 00:03:15,195 Çözüm? 68 00:03:15,278 --> 00:03:18,407 Rahatlayın, nefes alın ve herkesi inandırın 69 00:03:18,490 --> 00:03:20,117 biz mükemmel örnek bir aileyiz. 70 00:03:22,786 --> 00:03:25,122 İnandırmak zorunda kalsak bile. 71 00:03:25,205 --> 00:03:27,082 Üzgünüm, Anne. 72 00:03:27,165 --> 00:03:30,001 Ricky bana kravat bağlamayı öğretemeyecek kadar meşgul olduğunu söyledi. 73 00:03:30,085 --> 00:03:32,129 Aptalca bir ödev. 74 00:03:32,212 --> 00:03:33,505 Peki ya sen, tatlım? 75 00:03:33,588 --> 00:03:34,965 İğnelerden biraz korkuyorum. 76 00:03:35,048 --> 00:03:36,383 Biraz mı? 77 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Geçen yıl, doktora makas attın bir hemşireye sert davrandın, 78 00:03:38,760 --> 00:03:40,262 bir yürümeye başlayan çocuğu tahta bir midilliden itti ve kullandı 79 00:03:40,345 --> 00:03:42,180 kaçış atınız olarak. 80 00:03:42,264 --> 00:03:43,390 Temiz kurtulmuş olurdum 81 00:03:43,473 --> 00:03:45,392 eğer o at merdivenlerden korkmasaydı. 82 00:03:45,475 --> 00:03:47,394 Çözüm? 83 00:03:47,477 --> 00:03:49,312 Bu yıl herhangi bir aşı planlanmadığından, 84 00:03:49,396 --> 00:03:50,772 İyi olacağım. 85 00:03:50,856 --> 00:03:53,233 İnanın bana, bu sefer hiçbir şey ters gitmeyecek. 86 00:03:56,528 --> 00:03:59,448 Benim için vakit ayırmalısın, Ricky! 87 00:04:04,077 --> 00:04:07,247 ♪ ♪ 88 00:04:10,125 --> 00:04:13,837 ♪ ♪ 89 00:04:13,920 --> 00:04:15,297 ♪ Bir, iki, üç, dört! ♪ 90 00:04:17,424 --> 00:04:22,637 ♪ ♪ 91 00:04:22,721 --> 00:04:25,265 ♪ Hayır, na, na, na, na-na ♪ 92 00:04:25,348 --> 00:04:27,309 ♪ Hayır, na, na, na, na-na ♪ 93 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 - ♪ Bir, iki ♪ - ♪ Hayır, na, na ♪ 94 00:04:29,019 --> 00:04:30,645 ♪ Bir, iki, üç, dört! ♪ 95 00:04:35,233 --> 00:04:38,737 Bu yüzden planımızı yaptık ve her şey harika gidiyordu 96 00:04:38,820 --> 00:04:42,324 bekleme odasına girene kadar. 97 00:04:42,407 --> 00:04:44,409 Broşürlere bakmayın, Broşürlere bakmayın, 98 00:04:44,493 --> 00:04:47,954 broşürlere bakma-- Broşürlere bakmam lazım! 99 00:04:48,038 --> 00:04:50,332 Kabakulak mı? 100 00:04:50,415 --> 00:04:52,417 Broşürlere neden baktım? 101 00:04:52,501 --> 00:04:54,002 Tamam, hedefi tutturun. 102 00:04:54,085 --> 00:04:57,631 Herkes gülümsesin, tamam mı? Gülümsesin. 103 00:04:57,714 --> 00:05:01,051 - Merhaba, şey, Andrea. - Ben An-DRE-a. 104 00:05:01,134 --> 00:05:02,594 "e" harfinin üzerinde bir aksan var. 105 00:05:02,677 --> 00:05:04,930 Aa, annen ve baban Fransız mıydı? 106 00:05:05,013 --> 00:05:06,723 Neden, Fransızlara karşı bir şeyiniz mi var? 107 00:05:06,806 --> 00:05:08,642 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, asla. 108 00:05:08,725 --> 00:05:13,021 Aslında biz kısmen Fransız'ız. Biz "Harpairs"iz. 109 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 Peki bu durumda, randevu mu alıyorsunuz? 110 00:05:18,109 --> 00:05:19,486 Ha? 111 00:05:19,569 --> 00:05:20,820 Randevunuz olup olmadığını sordum. 112 00:05:20,904 --> 00:05:24,241 Ooh, ah--evet. Yani, evet. 113 00:05:24,324 --> 00:05:26,493 Çiş-çiş. 114 00:05:26,576 --> 00:05:28,411 Neyse, hepimiz buradayız. 115 00:05:28,495 --> 00:05:31,873 Kocam hariç, o park ediyor. Neden bu kadar uzun sürüyor? 116 00:05:31,957 --> 00:05:34,793 Tamam, nefes al. Rahatla. 117 00:05:34,876 --> 00:05:37,337 - Model aile. - Tamam, tamam. 118 00:05:37,420 --> 00:05:41,675 Peki, bekleme süresi uzun olacak mı? 119 00:05:41,758 --> 00:05:43,134 Biraz geride kalıyoruz. 120 00:05:43,218 --> 00:05:45,637 Doktorlarımızdan biri grip nedeniyle eve gitti. 121 00:05:45,720 --> 00:05:48,181 Grip mi? Burada mı? 122 00:05:48,265 --> 00:05:51,851 Her yerimizde. Üzerinde broşürler bile var! 123 00:05:51,935 --> 00:05:54,688 Şey, biz de burada bekleyeceğiz. 124 00:05:54,771 --> 00:05:56,773 - Hemen bizi içeri almaya çalış. - Tamam. 125 00:05:56,856 --> 00:05:59,109 Tamam. 126 00:05:59,192 --> 00:06:01,903 Andrea, ısrarcı olmak istemiyorum, 127 00:06:01,987 --> 00:06:05,031 ama bu dört çocuğa bekletmelerini söylemek biraz zor olabilir. 128 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 Özel muamele mi istiyorsunuz? 129 00:06:06,783 --> 00:06:08,785 Hayır! Hayır, hayır, hayır. Asla. 130 00:06:08,868 --> 00:06:13,790 Ama bu, diyelim ki, benim için mevcut olan bir şey mi? 131 00:06:20,797 --> 00:06:23,258 Ve--ve oradaki etiket anahtarının olayı ne? 132 00:06:25,343 --> 00:06:26,261 Dr. Miller'ın ofisi. 133 00:06:26,344 --> 00:06:27,554 Ne--farklı renkler ne anlama geliyor? 134 00:06:27,637 --> 00:06:28,930 Bayan Harper, lütfen. 135 00:06:29,014 --> 00:06:30,849 Tamam, tam da memleketim, yeşil iyi, kırmızı kötü 136 00:06:30,932 --> 00:06:32,726 ve kendimi daha çok yeşil olarak görüyorum. 137 00:06:32,809 --> 00:06:34,894 Evet, bugün çok sayıda çok zor vaka var. 138 00:06:34,978 --> 00:06:38,189 Ben zor bir vaka mıyım? Kırmızının anlamı bu mu? 139 00:06:38,273 --> 00:06:41,901 Tamam çocuklar, odaklanın. Kurabiye kulesi göründü. 140 00:06:41,985 --> 00:06:43,361 Çözümler hazır mı? 141 00:06:43,445 --> 00:06:45,405 (erkekler] Hazır. 142 00:06:47,866 --> 00:06:49,743 Bu bir-- 143 00:06:49,826 --> 00:06:51,494 Bu olamazdı-- 144 00:06:53,455 --> 00:06:54,414 Bu bir! 145 00:06:58,585 --> 00:07:01,588 Ah, hayır. 146 00:07:01,671 --> 00:07:05,258 Ah, hayır. 147 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Yani ressamlar hareket ediyorlardı bir iskelet mi? 148 00:07:07,844 --> 00:07:09,346 Eğitimsel bir iskeletti. 149 00:07:09,429 --> 00:07:12,182 Adı Boney Tony. 150 00:07:12,265 --> 00:07:14,976 Bu iskeletten bile daha kötüsü-- bizi ayrı odalara koydular, 151 00:07:15,060 --> 00:07:17,187 bu yüzden kardeşlerime yardım edemedim. 152 00:07:17,270 --> 00:07:18,313 Broşür yok. 153 00:07:20,000 --> 00:07:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 154 00:07:34,371 --> 00:07:35,288 Ah! 155 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 Günaydın, Ben Dr. Miller. 156 00:07:38,249 --> 00:07:39,918 Peki, burada kimler var? 157 00:07:40,001 --> 00:07:41,795 Dawn Harper. 10, sağlıklı, aktif, 158 00:07:41,878 --> 00:07:43,797 futbolu seviyorum, alerjim yok, aşı olmak bana göre değil. 159 00:07:43,880 --> 00:07:45,256 Bitti mi? 160 00:07:45,340 --> 00:07:47,884 Bitti mi? Henüz sınavınıza başlamadık bile. 161 00:07:47,967 --> 00:07:49,427 Harika! Peki, neyle başlamak istiyorsun? 162 00:07:49,511 --> 00:07:53,640 Tansiyon? 163 00:07:53,723 --> 00:07:55,100 O sadece işleri ilerletmeye çalışıyor 164 00:07:55,183 --> 00:07:56,935 böylece gidip kardeşlerini görebilirsin. 165 00:07:57,018 --> 00:07:58,561 Her zaman başkalarını düşünmek. 166 00:07:58,645 --> 00:08:02,315 Biz Harper'lar böyleyiz işte: mükemmel bir örnek aileyiz. 167 00:08:02,399 --> 00:08:05,276 Yani, yeni bir hasta, öyle mi? Ofisimize ne getirdi sizi? 168 00:08:05,360 --> 00:08:06,986 Eh, bunun sebebi sen son doktor olman değil 169 00:08:07,070 --> 00:08:09,739 eğer düşünüyorsan 50 mil içinde. 170 00:08:09,823 --> 00:08:11,783 - Bunu neden düşüneyim ki? - Pfft! 171 00:08:11,866 --> 00:08:14,494 Ooh, kırmızı çıkartma. Bu hiç eğlenceli değil. 172 00:08:14,577 --> 00:08:16,955 - Biliyordum. - Tamam anne. 173 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 - Çok fazla baskı var. - Bana anlat. 174 00:08:19,082 --> 00:08:21,793 - Babana ihtiyacım var. - Hayır, ciddiyim. 175 00:08:21,876 --> 00:08:24,003 Tom, sana ihtiyacım var, neredesin? 176 00:08:28,258 --> 00:08:30,260 Hala park yeri mi arıyorsun, Anne! Burası bir orman! 177 00:08:30,343 --> 00:08:31,886 Aptal yatak kamyonu yerlerin yarısını kaplıyor! 178 00:08:31,970 --> 00:08:33,430 Yani gerçekten bu kadar çok noktaya ihtiyacınız var mı? 179 00:08:34,597 --> 00:08:36,850 Tamam, tamam. Sanırım bu adam gidiyor. 180 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 Hadi dostum, geri çekil. 181 00:08:38,435 --> 00:08:40,353 Geri çekil, geri çekil, geri çekil-- oh, geri çekiliyor, Anne. 182 00:08:40,437 --> 00:08:42,147 Neden? Neden geri çekiliyorsun? 183 00:08:42,230 --> 00:08:44,149 Hayır! Hayat çok adaletsiz! 184 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Ooh, yine geri çekiliyor. 185 00:08:45,483 --> 00:08:48,403 Harika, harika, al ve hemen buraya gel! 186 00:08:52,949 --> 00:08:54,701 "Sadece doktor park yeri." 187 00:08:54,784 --> 00:08:56,786 Sadece ne zaman? 188 00:08:56,870 --> 00:08:58,955 Sadece karınız size bağırdığında mı? 189 00:09:01,124 --> 00:09:04,210 Benim için işe yarıyor. 190 00:09:04,294 --> 00:09:07,589 Sınavımı geçtikten sonra Lateks eldiveni patlattım 191 00:09:07,672 --> 00:09:09,007 ve küçük bir hindi yaptım. 192 00:09:19,642 --> 00:09:20,727 Ne? 193 00:09:20,810 --> 00:09:23,146 Herkes stresle kendi yöntemiyle başa çıkar. 194 00:09:23,229 --> 00:09:25,356 Neyse, annem yardım etmeye gitti Ricky ve Dicky 195 00:09:25,440 --> 00:09:28,359 Nicky'ye yardım etmeye gittim kötü mikroplarla savaşmaya. 196 00:09:28,443 --> 00:09:29,736 Daha iyi mi? 197 00:09:29,819 --> 00:09:31,404 Bir pelerin iyi olurdu. 198 00:09:40,830 --> 00:09:43,917 Ah, evet. 199 00:09:44,000 --> 00:09:46,753 Çok teşekkür ederim, Cunninghams. 200 00:09:46,836 --> 00:09:48,087 Anne? 201 00:09:48,171 --> 00:09:49,547 Aman Tanrım! Aman Tanrım. 202 00:09:49,631 --> 00:09:51,841 Üzgünüm. Nicky nasıl? 203 00:09:51,925 --> 00:09:55,261 Kurabiye kulesi, geliyoruz. 204 00:09:55,345 --> 00:09:56,679 Çıkartma sorununuz nasıl? 205 00:09:56,763 --> 00:09:58,431 Hımm. 206 00:09:58,515 --> 00:10:01,518 Harika çalışma. Ben Whizzer'ı görmeye gidiyorum. 207 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - Bunlar. - Ahh. 208 00:10:05,772 --> 00:10:08,107 Bu yer bugün bir tımarhane. 209 00:10:08,191 --> 00:10:10,109 Bir yedek doktor çağırdığını sanıyordum. 210 00:10:10,193 --> 00:10:12,111 Yaptım. Dr. Fetoosh'un burada olması gerekiyordu, 211 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 ama geç kalıyor. 212 00:10:13,613 --> 00:10:15,990 Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. Oldukça karakterli biri olduğunu duydum. 213 00:10:16,074 --> 00:10:17,951 Merhaba tatlım. Geç kaldığım için özür dilerim. 214 00:10:18,034 --> 00:10:19,619 İyi ki o doktor noktası açıktı, 215 00:10:19,702 --> 00:10:21,996 Bu yüzden bana Doktor deyin. 216 00:10:22,080 --> 00:10:24,123 İşte bu! Ah, doktor! 217 00:10:24,207 --> 00:10:27,335 - Siz Dr. Fetoosh'sunuz. - Ben miyim? 218 00:10:27,418 --> 00:10:29,838 Evet, ve sen de oldukça karakterlisin. 219 00:10:29,921 --> 00:10:32,215 Ah. 220 00:10:32,298 --> 00:10:34,092 Bekle, bunu neden tekrar yapıyorum? 221 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 Dosyalarımıza kırmızı etiket yapıştırdılar, Tom. 222 00:10:36,386 --> 00:10:39,639 Ben doktor değilim, ama bu iyi olamaz. 223 00:10:39,722 --> 00:10:41,307 Sen bir doktorsun, 224 00:10:41,391 --> 00:10:43,685 Bu da dosyalara erişiminiz olduğu anlamına gelir. 225 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 Ve eğer o dosyadaki kırmızı etiketi yeşile çevirmezsek, 226 00:10:46,396 --> 00:10:48,106 çocukları buraya geri getirmemize asla izin vermeyecekler. 227 00:10:48,189 --> 00:10:50,567 O zaman doktor geldi. 228 00:10:50,650 --> 00:10:52,819 Ah! 229 00:10:52,902 --> 00:10:55,238 Ah! Ah, Dr. Fetoosh. 230 00:10:55,321 --> 00:10:57,240 - Sen ne karaktersin. - Ahh. 231 00:10:57,323 --> 00:10:59,450 - Sizinle tanıştığıma memnun oldum. - Ah. 232 00:10:59,534 --> 00:11:02,745 Dr. Fetoosh, buradasınız. Güzel kravat. 233 00:11:05,373 --> 00:11:07,083 Çocuklar buna bayılacak! 234 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 Ah! 235 00:11:09,419 --> 00:11:13,923 Bunu bilerek yaptım... Çünkü ben Dr. Fetoosh'um. 236 00:11:14,007 --> 00:11:16,676 Ve ben oldukça karakterliyim. 237 00:11:16,759 --> 00:11:19,220 Ah, bu o, şey... o, şey, Harper dosyası mı? 238 00:11:19,304 --> 00:11:22,432 Evet, ama sizi daha kolay bir şeyle başlatalım. 239 00:11:26,060 --> 00:11:29,314 Ah, bu gerçek bir bebek! 240 00:11:31,941 --> 00:11:33,526 Dicky? Orada bir şey oluyor mu? 241 00:11:33,610 --> 00:11:37,155 Hayır, limonata tezgahım kapalı. 242 00:11:38,823 --> 00:11:41,701 Aslında limonatadan bahsetmediğimi biliyorsun, değil mi? 243 00:11:41,784 --> 00:11:42,827 Biliyorum. 244 00:11:42,911 --> 00:11:44,370 Tamam, çiş şarkısını söylememi ister misin? 245 00:11:44,454 --> 00:11:45,288 Annemin her zaman söylediği şarkı neydi? 246 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 Ah, bu güzel olurdu. 247 00:11:50,585 --> 00:11:53,755 ♪ Yağmur damlaları ve şelaleler derin mavi deniz ♪ 248 00:11:53,838 --> 00:11:56,090 ♪ Bunlar bize yardımcı olan şeylerdir-- ♪ 249 00:11:56,174 --> 00:11:57,759 Çalışmıyor! 250 00:11:57,842 --> 00:11:59,385 Tamam Dicky, sakin ol. 251 00:11:59,469 --> 00:12:00,803 Bunun üstesinden gelmeni sağlayacağım, güven bana. 252 00:12:00,887 --> 00:12:03,389 Hiçbir şey bizi o kurabiye kulesini almaktan alıkoyamayacak. 253 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 Hamileyim! 254 00:12:10,021 --> 00:12:11,189 - Ne? - Hamileyim! 255 00:12:11,272 --> 00:12:13,441 - Hamile değilsin. - Dur, kim hamile? 256 00:12:13,524 --> 00:12:16,736 - Ben. - Tebrikler! 257 00:12:16,819 --> 00:12:19,572 Hamile değil, sadece bir broşür okudu. 258 00:12:19,656 --> 00:12:22,492 - Ver şunu bana. - Sakin ol, Dawn, hamileyim. 259 00:12:22,575 --> 00:12:25,244 - Hamile değilsin. - Amca olacağım! 260 00:12:25,328 --> 00:12:27,038 Amca olmayacaksın! 261 00:12:27,121 --> 00:12:30,208 Peki küçük adama bisiklete binmeyi kim öğretecek? 262 00:12:32,961 --> 00:12:36,589 Tamam, içeri gir ve limonata standını aç. 263 00:12:36,673 --> 00:12:39,050 - Bunun gerçekten lem olmadığını biliyorsun-- - Hadi içeri gir! 264 00:12:39,133 --> 00:12:41,177 Sen benimle gel! 265 00:12:42,762 --> 00:12:46,265 Sakin ol, Ricky. Hamile değilsin. 266 00:12:46,349 --> 00:12:49,310 O zaman neden bu kadar huysuzum ve midem bulanıyor? 267 00:12:49,394 --> 00:12:52,063 Sanırım sabah bulantısı. 268 00:12:52,146 --> 00:12:56,776 Ricky, sen bir çocuksun. 269 00:12:56,859 --> 00:12:59,612 Haklısın. Ben bir erkeğim. 270 00:12:59,696 --> 00:13:02,407 Bilimsel olarak imkansız. 271 00:13:02,490 --> 00:13:04,200 - Ay! - Ne? 272 00:13:04,283 --> 00:13:07,787 - Sanırım yeni başladı. - Hamile değilsin! 273 00:13:07,870 --> 00:13:11,749 Tamam, şimdi sadece sevimli köpek yavrusu dergisine odaklan. 274 00:13:11,833 --> 00:13:14,419 Geri dönüp Dicky'yi kontrol edeceğim. 275 00:13:14,502 --> 00:13:16,879 Ah, ve annem bunu almamı söyledi herhangi birimiz için 276 00:13:16,963 --> 00:13:18,548 mideleri gergin. 277 00:13:23,928 --> 00:13:25,972 İyy, tebeşirli. 278 00:13:26,055 --> 00:13:29,267 Tamam, yavrular, beni sakinleştirin. 279 00:13:29,350 --> 00:13:30,476 İlginç. 280 00:13:30,560 --> 00:13:33,354 Yavru köpekler kuduz olabilir. Ha? 281 00:13:33,438 --> 00:13:37,233 İnsanlar kuduz olabilir. İnsanlar kuduz olabilir mi? 282 00:13:37,316 --> 00:13:40,820 Belirtilerden biri ağızdan köpürme! 283 00:13:40,903 --> 00:13:43,656 Ağzım köpürüyor! 284 00:13:43,740 --> 00:13:47,160 Bir daha asla böyle bir şey görmek istemiyorum. 285 00:13:47,243 --> 00:13:48,494 Buyurun, Dr. Fetoosh. 286 00:13:48,578 --> 00:13:50,496 Bir sonraki hastanız Ricky Harper. 287 00:13:50,580 --> 00:13:52,081 Ee, dosyanın geri kalanı nerede? 288 00:13:52,165 --> 00:13:53,624 Ah, tüm tıbbi geçmişi orada. 289 00:13:53,708 --> 00:13:55,001 Hayır, önemli olan kısımdan bahsediyorum. 290 00:13:55,084 --> 00:13:57,295 Biliyorsun, çıkartmanın olduğu yer. 291 00:13:57,378 --> 00:13:58,921 Biliyorsunuz, bir hasta hakkında çok şey anlatabilirsiniz 292 00:13:59,005 --> 00:13:59,881 çıkartmasının renginden. 293 00:13:59,964 --> 00:14:01,674 Çok karakterlisiniz, Dr. Fetoosh. 294 00:14:01,758 --> 00:14:04,343 Evet, biliyorum. O dosyaya gerçekten ihtiyacım var. 295 00:14:04,427 --> 00:14:07,388 - Kuduz oldum! - O--o kuduz oldu! 296 00:14:07,472 --> 00:14:09,348 Kuduz olmuş! 297 00:14:09,432 --> 00:14:11,601 Kuduz kimde var? 298 00:14:20,276 --> 00:14:22,070 Nicky? 299 00:14:22,153 --> 00:14:23,362 Buradan çıkmalıyız! 300 00:14:23,446 --> 00:14:27,200 Birisinde... kuduz var! 301 00:14:27,283 --> 00:14:28,868 Başardım! 302 00:14:28,951 --> 00:14:32,121 - Kuduz! - Nicky! 303 00:14:32,205 --> 00:14:35,291 Hayır! Kıymetlim! 304 00:14:35,374 --> 00:14:37,168 Bana yardım et! 305 00:14:37,251 --> 00:14:38,628 Ah! 306 00:14:44,092 --> 00:14:45,968 - Nicky! - Benden uzak dur! 307 00:14:46,052 --> 00:14:48,304 - Geri dön buraya! - Hayır! 308 00:14:48,387 --> 00:14:50,348 - Kuduz olmuş! - Kuduz yok. 309 00:14:50,431 --> 00:14:52,183 Buraya gel. 310 00:14:52,266 --> 00:14:55,311 - Ow! - Peki ya Ricky? 311 00:14:55,394 --> 00:14:58,231 Saçmalama. Kuduz değil. 312 00:14:58,314 --> 00:15:00,566 Çocuk sahibi oluyor. 313 00:15:00,650 --> 00:15:03,194 Tamam, bunların hiçbiri olmuyor. 314 00:15:03,277 --> 00:15:04,570 Midesine yönelik birkaç tablet aldı 315 00:15:04,654 --> 00:15:06,072 ağzının köpürmesine neden oldu. 316 00:15:06,155 --> 00:15:09,408 Hah, bu daha mantıklı. 317 00:15:09,492 --> 00:15:11,202 Ama hâlâ orada mikroplar var. 318 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 Başka ne var biliyor musun? 319 00:15:12,954 --> 00:15:16,707 Lezzetli bir rüya Üzerinde isimlerimiz var. 320 00:15:16,791 --> 00:15:19,585 Şimdi, tabletimizi, pelerinini kaybetmiş olabiliriz, 321 00:15:19,669 --> 00:15:23,339 ve en sevdiğim su şişem... 322 00:15:23,422 --> 00:15:26,259 ama bir şey var ki kaybetmedik... 323 00:15:26,342 --> 00:15:28,594 kurabiyelere olan yakıcı aşkımız. 324 00:15:30,471 --> 00:15:34,392 Peki Nicky, sana sadece iki sözüm var. 325 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 Çerez kulesi. 326 00:15:36,435 --> 00:15:39,438 Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi, 327 00:15:39,522 --> 00:15:43,234 kurabiye kulesi, kurabiye kulesi! 328 00:15:43,317 --> 00:15:46,112 Bu yüzden kulenin gücü Nicky'ye yardım etti 329 00:15:46,195 --> 00:15:47,905 sınavını geçmek... 330 00:15:47,989 --> 00:15:51,117 Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi, 331 00:15:51,200 --> 00:15:53,119 kurabiye kulesi. 332 00:15:55,496 --> 00:15:58,749 Hazırsınız. 333 00:15:58,833 --> 00:16:00,835 Ve Ricky'yi de kurtardı. 334 00:16:00,918 --> 00:16:03,880 Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi, 335 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 kurabiye kulesi. 336 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 Evet! 337 00:16:07,717 --> 00:16:09,969 Ve hatta Dicky'yi tekrar yola soktular. 338 00:16:10,052 --> 00:16:13,306 Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi, 339 00:16:13,389 --> 00:16:17,185 kurabiye kulesi, kurabiye kulesi... 340 00:16:17,268 --> 00:16:19,353 Evet! Dolduruyorum! 341 00:16:19,437 --> 00:16:20,313 Kurabiye kulesi... 342 00:16:20,396 --> 00:16:21,480 Biraz fazla. 343 00:16:21,564 --> 00:16:24,108 Duramıyorum! Daha fazla fincana ihtiyacım var! 344 00:16:24,192 --> 00:16:26,319 Tezahüratı bırakın! Tezahürü bırakın! 345 00:16:26,402 --> 00:16:28,988 Sadece tuvaleti kullan. 346 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 Ah. 347 00:16:33,743 --> 00:16:36,412 Tamam, Dicky, tamamdır. 348 00:16:36,495 --> 00:16:38,956 - Hepimiz geçtik. - Kurabiye kulesi bizim! 349 00:16:39,040 --> 00:16:40,583 Evet! Vaay canına! 350 00:16:40,666 --> 00:16:42,585 Dur canım, eline ne oldu? 351 00:16:42,668 --> 00:16:43,878 Ah, bir şey değil. 352 00:16:43,961 --> 00:16:45,963 Pencerenin dışında bir çividen ufak bir kesik. 353 00:16:46,047 --> 00:16:49,717 Bir çivi mi? Hmm. 354 00:16:50,927 --> 00:16:53,721 Görünüşe göre tetanos aşısına ihtiyacınız olabilir. 355 00:16:57,391 --> 00:16:58,684 Bir atış? 356 00:16:58,768 --> 00:17:00,561 Ama--ama benim bir şansım olmaması gerekiyor. 357 00:17:00,645 --> 00:17:02,521 Bu yıl hiç aşı yok. 358 00:17:02,605 --> 00:17:04,774 Endişelenme, acımayacak. 359 00:17:08,945 --> 00:17:12,365 Tamam, rahatla. Bunu kesinlikle yapabilirim. 360 00:17:12,448 --> 00:17:14,242 İyiyim. 361 00:17:20,790 --> 00:17:22,959 Tahta ata biniyor! 362 00:17:28,506 --> 00:17:30,216 - Ne oldu-- - Ah, özür dilerim! 363 00:17:30,299 --> 00:17:32,635 Hayır, ben, şey-- Ah! 364 00:17:35,805 --> 00:17:39,183 Hadi ama Dawn. Saçmalıyorsun. 365 00:17:39,267 --> 00:17:40,726 Küçük bir atış. 366 00:17:40,810 --> 00:17:42,561 Çerez kulesi. 367 00:17:42,645 --> 00:17:45,147 Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi-- 368 00:17:45,231 --> 00:17:46,774 Bu benim üzerimde işe yaramayacak. 369 00:17:46,857 --> 00:17:50,319 Hadi ama Dawn, bizi toparlayan sen oldun. 370 00:17:50,403 --> 00:17:51,946 Evet, eğer sen olmasaydın, 371 00:17:52,029 --> 00:17:54,699 hiçbirimiz sınavlardan geçemezdik. 372 00:17:54,782 --> 00:17:57,410 Evet, ve korkularımızı yenmemize yardım ettiğin için, 373 00:17:57,493 --> 00:17:59,161 sizinkini atlatmanıza yardımcı olalım. 374 00:17:59,245 --> 00:18:04,458 Aman Tanrım, çocuklar, bu çok tatlı. Bu da işe yaramayacak. 375 00:18:04,542 --> 00:18:06,127 Bunu söyleyeceğinizi düşündük. 376 00:18:06,210 --> 00:18:09,088 O zaman... onu yakala! 377 00:18:09,171 --> 00:18:11,048 Vay canına! 378 00:18:11,132 --> 00:18:12,341 Dawn, ne yaptın? 379 00:18:12,425 --> 00:18:13,759 Bu şeyin nasıl çalıştığını bilmiyorum! 380 00:18:13,843 --> 00:18:17,847 İşte! Bırak da ben yapayım. 381 00:18:22,601 --> 00:18:24,729 Aman Tanrım. 382 00:18:24,812 --> 00:18:26,772 Şimdi ne yapacağız? 383 00:18:26,856 --> 00:18:28,858 Pencereye geri dönmenin bir yolu yok. 384 00:18:32,653 --> 00:18:36,073 Görünüşe göre bu şeyden kurtulmanın tek bir yolu var. 385 00:18:36,157 --> 00:18:41,162 Mikrop dolu bir çöp kutusuna atlamamı mı istiyorsun? 386 00:18:41,245 --> 00:18:43,539 Pelerinsiz mi? 387 00:18:43,622 --> 00:18:47,626 Hayır, o yatak kamyonunun arkasına. 388 00:18:47,710 --> 00:18:50,212 - Daha iyi, ama hayır. - Ben de. 389 00:18:50,296 --> 00:18:53,132 - Olamaz. - Hadi ama çocuklar. 390 00:18:53,215 --> 00:18:54,467 Sana bir anlaşma yapacağım. 391 00:18:54,550 --> 00:18:56,969 Bunu birlikte yaparsak, 392 00:18:57,053 --> 00:18:59,305 Geri dönüp o çekimi yapacağım. 393 00:19:02,516 --> 00:19:04,226 Anlaştık. 394 00:19:07,229 --> 00:19:09,648 Tamam, üçe kadar sayınca, 395 00:19:09,732 --> 00:19:12,610 Bu pimi çekeceğim ve dışarı çıkacağız. 396 00:19:12,693 --> 00:19:15,237 Bir, iki... 397 00:19:15,321 --> 00:19:18,783 üç! 398 00:19:20,576 --> 00:19:23,162 Demek ki bu yüzden çöplerle kaplısın. 399 00:19:23,245 --> 00:19:24,663 Evet. 400 00:19:24,747 --> 00:19:27,792 Çöp kutusuna düştükten sonra aşı olmak büyük bir sorun değildi. 401 00:19:27,875 --> 00:19:30,836 Ama eğer her şey yolunda giderse, bu kurabiye kulesi nerede? 402 00:19:30,920 --> 00:19:33,047 Eh, her şey yolunda gitmedi. 403 00:19:33,130 --> 00:19:37,218 Babam hâlâ dosyayı alamamıştı ama annemin bir planı vardı. 404 00:19:39,929 --> 00:19:43,516 Bu yüzden diyor ki, "Doktor, İkinci bir görüşe ihtiyacım var." 405 00:19:43,599 --> 00:19:45,476 Ben de diyorum ki, "Sen de çirkinsin." 406 00:19:48,354 --> 00:19:50,898 Ah, doktor olmak güzel. 407 00:19:52,775 --> 00:19:56,070 Evet! Al bunu, Andrea. 408 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Hadi gidelim. 409 00:19:57,780 --> 00:19:59,740 Ah! Ah, özür dilerim. 410 00:19:59,824 --> 00:20:01,158 Geç kaldığım için çok üzgünüm. 411 00:20:01,242 --> 00:20:03,202 Bozulmuş bir yatak kamyonu ve bir pislik vardı 412 00:20:03,285 --> 00:20:05,871 minibüsünü doktorumun koltuğuna park etti. 413 00:20:05,955 --> 00:20:07,623 Özür dilerim, siz kimsiniz? 414 00:20:07,706 --> 00:20:08,874 Ben Dr. Fetoosh'um. 415 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 Ne demek istiyorsun? O Dr. Fetoosh. 416 00:20:11,627 --> 00:20:13,712 - Ve oldukça karakterli biri. - Evet öyleyim. 417 00:20:13,796 --> 00:20:18,551 Hayır, ben Dr. Fetoosh'um ve oldukça karakterliyim. 418 00:20:18,634 --> 00:20:20,177 Kravatınızı takının, Doktor. 419 00:20:20,261 --> 00:20:21,804 Ah, ah, tabii ki. 420 00:20:26,642 --> 00:20:28,477 Çocuklar bayılıyor. 421 00:20:28,561 --> 00:20:31,397 Hayır, çocuklar bunu seviyor. 422 00:20:36,068 --> 00:20:38,737 Doktor değilsin, değil mi? 423 00:20:38,821 --> 00:20:41,449 Park yerime göre öyleyim. 424 00:20:41,532 --> 00:20:42,992 Çık dışarı. 425 00:20:46,203 --> 00:20:49,457 Ah, şey, Jarvis bebeğini iki kez kontrol etmelisin. 426 00:20:53,461 --> 00:20:55,921 Vay canına. 427 00:20:56,005 --> 00:21:00,426 Hey, geri döndük. Şey, park etmeyi onaylıyor musunuz? 428 00:21:00,509 --> 00:21:02,428 İnanılmaz. 429 00:21:06,265 --> 00:21:08,476 Yani bu sadece bir doğrulama etiketi mi? 430 00:21:08,559 --> 00:21:10,561 Evet, yeşil olan bir saatten az bir süre için, 431 00:21:10,644 --> 00:21:13,105 bir saatten uzun süre kırmızı yanmayın. 432 00:21:13,189 --> 00:21:15,107 Aahhh. 433 00:21:15,191 --> 00:21:17,693 Yani üst üste altıncı yıldır, 434 00:21:17,776 --> 00:21:19,987 bir doktor muayenehanesine girmemiz yasaklandı. 435 00:21:20,070 --> 00:21:22,907 Ama annem ve babam olduğu için geri dönmemize asla izin verilmiyor, 436 00:21:22,990 --> 00:21:24,783 teknik olarak bizim hatamız değildi. 437 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Bu yüzden sonunda... 438 00:21:28,245 --> 00:21:29,830 İşte bu! 439 00:21:36,545 --> 00:21:38,005 Ah, bu harika! 440 00:21:38,088 --> 00:21:40,966 Ve bir yıl daha doktora gitmemize gerek kalmayacak. 441 00:21:43,344 --> 00:21:44,762 Ah, hayır. 442 00:21:44,845 --> 00:21:48,516 Bu Dr. Fetoosh için bir iş gibi görünüyor. 443 00:21:48,599 --> 00:21:50,226 Onu almaya gideceğim. 444 00:21:51,977 --> 00:21:54,104 - Şunlara bakın çocuklar. - Aman Tanrım. 445 00:21:55,105 --> 00:21:56,105 gunesvegunes@gmail.com 446 00:21:57,305 --> 00:22:57,360 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm