"Nicky, Ricky, Dicky & Dawn" M.D. Day
ID | 13200085 |
---|---|
Movie Name | "Nicky, Ricky, Dicky & Dawn" M.D. Day |
Release Name | Nicky, Ricky, Dicky & Dawn.S01E18.M.D. Day.720p.H265-Zero00 |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 4211948 |
Format | srt |
1
00:00:07,633 --> 00:00:11,511
Tamam, bunu yanlış anlama ama, şey,
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
sizler bakın...
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,475
ve çöp gibi kokuyor.
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,602
Ah, bir açıklaması var.
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,979
Doktorun muayenehanesinden yeni geldik.
6
00:00:21,063 --> 00:00:22,522
Bugün yıllık kontrolümüzü yaptık.
7
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
Ah.
Bu mantıklı.
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,861
Hayır, öyle değil.
9
00:00:27,945 --> 00:00:31,657
Doktora gitmek nasıl böyle sonuçlanıyor?
10
00:00:33,659 --> 00:00:36,411
Gerçekten anlamak için,
11
00:00:36,495 --> 00:00:39,289
seni beş yaşındayken olduğumuz zamana geri götürmemiz gerek.
12
00:00:39,373 --> 00:00:40,999
Doktorun ofisine gidiyorduk
13
00:00:41,083 --> 00:00:44,962
şimdiye kadar gördüğümüz en güzel
şeyi gördüğümüzde.
14
00:00:48,465 --> 00:00:51,885
Kurabiye kulesi.
15
00:00:51,969 --> 00:00:53,136
Güzel görünüyor, değil mi?
16
00:00:53,220 --> 00:00:56,098
Kurabiye kulesi.
17
00:00:56,181 --> 00:00:58,058
Doktora gitmenin her zaman bir zorunluluk olduğunu biliyoruz
18
00:00:58,141 --> 00:00:59,643
Sizler için bir meydan okuma.
19
00:00:59,726 --> 00:01:00,686
Ve biz.
20
00:01:00,769 --> 00:01:03,230
Peki sana bir anlaşma yapalım mı?
21
00:01:03,313 --> 00:01:06,775
Kurabiye kulesi.
22
00:01:06,858 --> 00:01:08,986
Doktor ziyaretinden sağ çıkıp çıkamayacağımızı bize söyledi
23
00:01:09,069 --> 00:01:11,905
hiçbir olay çıkmadan,
bize kurabiye kulesini satın alacaklardı.
24
00:01:11,989 --> 00:01:13,699
Aa, tadı nasıldı?
25
00:01:13,782 --> 00:01:16,576
Bilmiyoruz.
Beş yıl, beş felaket,
26
00:01:16,660 --> 00:01:20,455
ve beş doktordan sonra, hala tatlıyı tatmadık,
27
00:01:20,539 --> 00:01:22,416
kurabiye kulesinin şekerli lezzeti
28
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
Şunu yapmayı bırakır mısınız?
29
00:01:27,421 --> 00:01:28,630
Üzgünüm.
30
00:01:28,714 --> 00:01:30,924
Bekle, yani beş doktordan mı yasaklandın?
31
00:01:31,008 --> 00:01:33,927
Ah, kasabadaki hemen hemen her doktordan men edildik.
32
00:01:34,011 --> 00:01:37,097
Dişçiler, ayak uzmanları,
hatta yasaklandık
33
00:01:37,180 --> 00:01:38,765
Dr. Waffles'tan.
34
00:01:38,849 --> 00:01:40,517
Nedir bu, bir kahvaltı mekanı mı?
35
00:01:40,600 --> 00:01:43,854
Hayır, o bir veteriner.
36
00:01:43,937 --> 00:01:47,941
Ama gerçekten kuru, kemik şeklinde donutlar da çıkarıyor.
37
00:01:48,025 --> 00:01:51,486
İyi ki taze bir kap su da koyuyor.
38
00:01:51,570 --> 00:01:53,864
Artık orada hoş karşılanmıyoruz.
39
00:01:53,947 --> 00:01:56,325
Ama bu yıl,
çılgınlıklar yok
40
00:01:56,408 --> 00:01:58,035
yolumuza çıkacaklardı.
41
00:01:58,118 --> 00:02:02,748
Her birimizin sorunları oldu ama bu sefer bir planımız da vardı.
42
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
Öne çıkın ve sorununuzu dile getirin.
43
00:02:05,876 --> 00:02:07,878
Her doktora gittiğimizde,
44
00:02:07,961 --> 00:02:10,297
Tıbbi broşürleri okudum,
kendime ikna oldum
45
00:02:10,380 --> 00:02:13,133
tüm hastalıklar,
ve çıldır.
46
00:02:13,216 --> 00:02:14,426
Çözüm?
47
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
Dikkatimi dağıtmak için vampir kitaplarıyla dolu tablet.
48
00:02:17,054 --> 00:02:21,433
Vampirler sonsuza kadar yaşarlar
ve asla hastalığa yakalanmazlar.
49
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
Sonraki?
50
00:02:23,185 --> 00:02:27,189
Doktor muayenehaneleri kötü mikrop evreninin merkezidir.
51
00:02:27,272 --> 00:02:28,440
Çözüm?
52
00:02:28,523 --> 00:02:32,861
Antibakteriyel süper pelerinim.
53
00:02:32,944 --> 00:02:36,031
Bu grip karşıtı kumaştan hiçbir kötü mikrop geçemez.
54
00:02:38,742 --> 00:02:40,619
Sonraki?
55
00:02:40,702 --> 00:02:43,789
Utangaç böbreklerim var.
56
00:02:43,872 --> 00:02:46,333
Hemşire bana
doldurmam için o küçük bardağı verdiğinde,
57
00:02:46,416 --> 00:02:48,919
Musluğumda kuraklık oluyor.
58
00:02:49,002 --> 00:02:50,337
Çözüm?
59
00:02:50,420 --> 00:02:54,716
Önceden işedim,
bu yüzden işemem gerekiyor.
60
00:02:54,800 --> 00:02:56,510
Hey, ben ondan içiyorum!
61
00:02:56,593 --> 00:02:59,846
Önemli değil.
Önce yıkadım.
62
00:03:02,349 --> 00:03:05,018
Sonraki?
63
00:03:05,102 --> 00:03:06,603
Sorununuzu belirtin.
64
00:03:06,686 --> 00:03:09,022
Dört çocuğumuz var.
65
00:03:09,106 --> 00:03:12,401
Ve 50 mil mesafedeki son iyi doktoru görmek üzereyiz
66
00:03:12,484 --> 00:03:14,069
bizi yasaklamayan.
67
00:03:14,152 --> 00:03:15,195
Çözüm?
68
00:03:15,278 --> 00:03:18,407
Rahatlayın, nefes alın ve herkesi inandırın
69
00:03:18,490 --> 00:03:20,117
biz mükemmel
örnek bir aileyiz.
70
00:03:22,786 --> 00:03:25,122
İnandırmak zorunda kalsak bile.
71
00:03:25,205 --> 00:03:27,082
Üzgünüm, Anne.
72
00:03:27,165 --> 00:03:30,001
Ricky bana kravat bağlamayı öğretemeyecek kadar meşgul olduğunu söyledi.
73
00:03:30,085 --> 00:03:32,129
Aptalca bir ödev.
74
00:03:32,212 --> 00:03:33,505
Peki ya sen, tatlım?
75
00:03:33,588 --> 00:03:34,965
İğnelerden biraz korkuyorum.
76
00:03:35,048 --> 00:03:36,383
Biraz mı?
77
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Geçen yıl, doktora makas attın
bir hemşireye sert davrandın,
78
00:03:38,760 --> 00:03:40,262
bir yürümeye başlayan çocuğu tahta bir midilliden itti ve kullandı
79
00:03:40,345 --> 00:03:42,180
kaçış atınız olarak.
80
00:03:42,264 --> 00:03:43,390
Temiz kurtulmuş olurdum
81
00:03:43,473 --> 00:03:45,392
eğer o at merdivenlerden korkmasaydı.
82
00:03:45,475 --> 00:03:47,394
Çözüm?
83
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
Bu yıl herhangi bir aşı
planlanmadığından,
84
00:03:49,396 --> 00:03:50,772
İyi olacağım.
85
00:03:50,856 --> 00:03:53,233
İnanın bana, bu sefer hiçbir şey ters gitmeyecek.
86
00:03:56,528 --> 00:03:59,448
Benim için vakit ayırmalısın, Ricky!
87
00:04:04,077 --> 00:04:07,247
♪ ♪
88
00:04:10,125 --> 00:04:13,837
♪ ♪
89
00:04:13,920 --> 00:04:15,297
♪ Bir, iki, üç, dört! ♪
90
00:04:17,424 --> 00:04:22,637
♪ ♪
91
00:04:22,721 --> 00:04:25,265
♪ Hayır, na, na, na, na-na ♪
92
00:04:25,348 --> 00:04:27,309
♪ Hayır, na, na, na,
na-na ♪
93
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
- ♪ Bir, iki ♪
- ♪ Hayır, na, na ♪
94
00:04:29,019 --> 00:04:30,645
♪ Bir, iki, üç, dört! ♪
95
00:04:35,233 --> 00:04:38,737
Bu yüzden planımızı yaptık ve her şey harika gidiyordu
96
00:04:38,820 --> 00:04:42,324
bekleme odasına girene kadar.
97
00:04:42,407 --> 00:04:44,409
Broşürlere bakmayın,
Broşürlere bakmayın,
98
00:04:44,493 --> 00:04:47,954
broşürlere bakma--
Broşürlere bakmam lazım!
99
00:04:48,038 --> 00:04:50,332
Kabakulak mı?
100
00:04:50,415 --> 00:04:52,417
Broşürlere neden baktım?
101
00:04:52,501 --> 00:04:54,002
Tamam, hedefi tutturun.
102
00:04:54,085 --> 00:04:57,631
Herkes gülümsesin, tamam mı?
Gülümsesin.
103
00:04:57,714 --> 00:05:01,051
- Merhaba, şey, Andrea.
- Ben An-DRE-a.
104
00:05:01,134 --> 00:05:02,594
"e" harfinin üzerinde
bir aksan var.
105
00:05:02,677 --> 00:05:04,930
Aa, annen ve baban Fransız mıydı?
106
00:05:05,013 --> 00:05:06,723
Neden, Fransızlara karşı bir şeyiniz mi var?
107
00:05:06,806 --> 00:05:08,642
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır,
asla.
108
00:05:08,725 --> 00:05:13,021
Aslında biz kısmen Fransız'ız.
Biz "Harpairs"iz.
109
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
Peki bu durumda,
randevu mu alıyorsunuz?
110
00:05:18,109 --> 00:05:19,486
Ha?
111
00:05:19,569 --> 00:05:20,820
Randevunuz olup olmadığını sordum.
112
00:05:20,904 --> 00:05:24,241
Ooh, ah--evet.
Yani, evet.
113
00:05:24,324 --> 00:05:26,493
Çiş-çiş.
114
00:05:26,576 --> 00:05:28,411
Neyse, hepimiz buradayız.
115
00:05:28,495 --> 00:05:31,873
Kocam hariç, o park ediyor.
Neden bu kadar uzun sürüyor?
116
00:05:31,957 --> 00:05:34,793
Tamam, nefes al.
Rahatla.
117
00:05:34,876 --> 00:05:37,337
- Model aile.
- Tamam, tamam.
118
00:05:37,420 --> 00:05:41,675
Peki, bekleme süresi uzun olacak mı?
119
00:05:41,758 --> 00:05:43,134
Biraz geride kalıyoruz.
120
00:05:43,218 --> 00:05:45,637
Doktorlarımızdan biri grip nedeniyle eve gitti.
121
00:05:45,720 --> 00:05:48,181
Grip mi?
Burada mı?
122
00:05:48,265 --> 00:05:51,851
Her yerimizde.
Üzerinde broşürler bile var!
123
00:05:51,935 --> 00:05:54,688
Şey, biz de burada bekleyeceğiz.
124
00:05:54,771 --> 00:05:56,773
- Hemen bizi içeri almaya çalış.
- Tamam.
125
00:05:56,856 --> 00:05:59,109
Tamam.
126
00:05:59,192 --> 00:06:01,903
Andrea, ısrarcı olmak istemiyorum,
127
00:06:01,987 --> 00:06:05,031
ama bu dört çocuğa
bekletmelerini söylemek biraz zor olabilir.
128
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
Özel muamele mi istiyorsunuz?
129
00:06:06,783 --> 00:06:08,785
Hayır! Hayır, hayır, hayır.
Asla.
130
00:06:08,868 --> 00:06:13,790
Ama bu, diyelim ki, benim için
mevcut olan bir şey mi?
131
00:06:20,797 --> 00:06:23,258
Ve--ve oradaki etiket anahtarının olayı ne?
132
00:06:25,343 --> 00:06:26,261
Dr. Miller'ın ofisi.
133
00:06:26,344 --> 00:06:27,554
Ne--farklı renkler ne anlama geliyor?
134
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
Bayan Harper, lütfen.
135
00:06:29,014 --> 00:06:30,849
Tamam, tam da memleketim,
yeşil iyi, kırmızı kötü
136
00:06:30,932 --> 00:06:32,726
ve kendimi daha çok yeşil olarak görüyorum.
137
00:06:32,809 --> 00:06:34,894
Evet, bugün çok sayıda çok zor
vaka var.
138
00:06:34,978 --> 00:06:38,189
Ben zor bir vaka mıyım?
Kırmızının anlamı bu mu?
139
00:06:38,273 --> 00:06:41,901
Tamam çocuklar, odaklanın.
Kurabiye kulesi göründü.
140
00:06:41,985 --> 00:06:43,361
Çözümler hazır mı?
141
00:06:43,445 --> 00:06:45,405
(erkekler]
Hazır.
142
00:06:47,866 --> 00:06:49,743
Bu bir--
143
00:06:49,826 --> 00:06:51,494
Bu olamazdı--
144
00:06:53,455 --> 00:06:54,414
Bu bir!
145
00:06:58,585 --> 00:07:01,588
Ah, hayır.
146
00:07:01,671 --> 00:07:05,258
Ah, hayır.
147
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Yani ressamlar hareket ediyorlardı
bir iskelet mi?
148
00:07:07,844 --> 00:07:09,346
Eğitimsel bir iskeletti.
149
00:07:09,429 --> 00:07:12,182
Adı Boney Tony.
150
00:07:12,265 --> 00:07:14,976
Bu iskeletten bile daha kötüsü--
bizi ayrı odalara koydular,
151
00:07:15,060 --> 00:07:17,187
bu yüzden kardeşlerime yardım edemedim.
152
00:07:17,270 --> 00:07:18,313
Broşür yok.
153
00:07:20,000 --> 00:07:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
154
00:07:34,371 --> 00:07:35,288
Ah!
155
00:07:36,706 --> 00:07:38,166
Günaydın,
Ben Dr. Miller.
156
00:07:38,249 --> 00:07:39,918
Peki, burada kimler var?
157
00:07:40,001 --> 00:07:41,795
Dawn Harper.
10, sağlıklı, aktif,
158
00:07:41,878 --> 00:07:43,797
futbolu seviyorum, alerjim yok,
aşı olmak bana göre değil.
159
00:07:43,880 --> 00:07:45,256
Bitti mi?
160
00:07:45,340 --> 00:07:47,884
Bitti mi? Henüz sınavınıza başlamadık bile.
161
00:07:47,967 --> 00:07:49,427
Harika! Peki, neyle başlamak istiyorsun?
162
00:07:49,511 --> 00:07:53,640
Tansiyon?
163
00:07:53,723 --> 00:07:55,100
O sadece işleri ilerletmeye çalışıyor
164
00:07:55,183 --> 00:07:56,935
böylece gidip kardeşlerini görebilirsin.
165
00:07:57,018 --> 00:07:58,561
Her zaman başkalarını düşünmek.
166
00:07:58,645 --> 00:08:02,315
Biz Harper'lar böyleyiz işte:
mükemmel bir örnek aileyiz.
167
00:08:02,399 --> 00:08:05,276
Yani, yeni bir hasta, öyle mi?
Ofisimize ne getirdi sizi?
168
00:08:05,360 --> 00:08:06,986
Eh, bunun sebebi
sen son doktor olman değil
169
00:08:07,070 --> 00:08:09,739
eğer düşünüyorsan 50 mil içinde.
170
00:08:09,823 --> 00:08:11,783
- Bunu neden düşüneyim ki?
- Pfft!
171
00:08:11,866 --> 00:08:14,494
Ooh, kırmızı çıkartma.
Bu hiç eğlenceli değil.
172
00:08:14,577 --> 00:08:16,955
- Biliyordum.
- Tamam anne.
173
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
- Çok fazla baskı var.
- Bana anlat.
174
00:08:19,082 --> 00:08:21,793
- Babana ihtiyacım var.
- Hayır, ciddiyim.
175
00:08:21,876 --> 00:08:24,003
Tom, sana ihtiyacım var,
neredesin?
176
00:08:28,258 --> 00:08:30,260
Hala park yeri mi arıyorsun, Anne!
Burası bir orman!
177
00:08:30,343 --> 00:08:31,886
Aptal yatak kamyonu
yerlerin yarısını kaplıyor!
178
00:08:31,970 --> 00:08:33,430
Yani gerçekten bu kadar çok noktaya ihtiyacınız var mı?
179
00:08:34,597 --> 00:08:36,850
Tamam, tamam.
Sanırım bu adam gidiyor.
180
00:08:36,933 --> 00:08:38,351
Hadi dostum, geri çekil.
181
00:08:38,435 --> 00:08:40,353
Geri çekil, geri çekil, geri çekil--
oh, geri çekiliyor, Anne.
182
00:08:40,437 --> 00:08:42,147
Neden?
Neden geri çekiliyorsun?
183
00:08:42,230 --> 00:08:44,149
Hayır!
Hayat çok adaletsiz!
184
00:08:44,232 --> 00:08:45,400
Ooh, yine geri çekiliyor.
185
00:08:45,483 --> 00:08:48,403
Harika, harika, al
ve hemen buraya gel!
186
00:08:52,949 --> 00:08:54,701
"Sadece doktor park yeri."
187
00:08:54,784 --> 00:08:56,786
Sadece ne zaman?
188
00:08:56,870 --> 00:08:58,955
Sadece karınız size bağırdığında mı?
189
00:09:01,124 --> 00:09:04,210
Benim için işe yarıyor.
190
00:09:04,294 --> 00:09:07,589
Sınavımı geçtikten sonra
Lateks eldiveni patlattım
191
00:09:07,672 --> 00:09:09,007
ve küçük bir hindi yaptım.
192
00:09:19,642 --> 00:09:20,727
Ne?
193
00:09:20,810 --> 00:09:23,146
Herkes stresle kendi yöntemiyle başa çıkar.
194
00:09:23,229 --> 00:09:25,356
Neyse, annem yardım etmeye gitti
Ricky ve Dicky
195
00:09:25,440 --> 00:09:28,359
Nicky'ye yardım etmeye gittim
kötü mikroplarla savaşmaya.
196
00:09:28,443 --> 00:09:29,736
Daha iyi mi?
197
00:09:29,819 --> 00:09:31,404
Bir pelerin iyi olurdu.
198
00:09:40,830 --> 00:09:43,917
Ah, evet.
199
00:09:44,000 --> 00:09:46,753
Çok teşekkür ederim,
Cunninghams.
200
00:09:46,836 --> 00:09:48,087
Anne?
201
00:09:48,171 --> 00:09:49,547
Aman Tanrım!
Aman Tanrım.
202
00:09:49,631 --> 00:09:51,841
Üzgünüm.
Nicky nasıl?
203
00:09:51,925 --> 00:09:55,261
Kurabiye kulesi, geliyoruz.
204
00:09:55,345 --> 00:09:56,679
Çıkartma sorununuz nasıl?
205
00:09:56,763 --> 00:09:58,431
Hımm.
206
00:09:58,515 --> 00:10:01,518
Harika çalışma.
Ben Whizzer'ı görmeye gidiyorum.
207
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
- Bunlar.
- Ahh.
208
00:10:05,772 --> 00:10:08,107
Bu yer bugün bir tımarhane.
209
00:10:08,191 --> 00:10:10,109
Bir yedek doktor çağırdığını sanıyordum.
210
00:10:10,193 --> 00:10:12,111
Yaptım. Dr. Fetoosh'un burada olması gerekiyordu,
211
00:10:12,195 --> 00:10:13,530
ama geç kalıyor.
212
00:10:13,613 --> 00:10:15,990
Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum.
Oldukça karakterli biri olduğunu duydum.
213
00:10:16,074 --> 00:10:17,951
Merhaba tatlım.
Geç kaldığım için özür dilerim.
214
00:10:18,034 --> 00:10:19,619
İyi ki o doktor noktası açıktı,
215
00:10:19,702 --> 00:10:21,996
Bu yüzden bana Doktor deyin.
216
00:10:22,080 --> 00:10:24,123
İşte bu!
Ah, doktor!
217
00:10:24,207 --> 00:10:27,335
- Siz Dr. Fetoosh'sunuz.
- Ben miyim?
218
00:10:27,418 --> 00:10:29,838
Evet, ve sen de
oldukça karakterlisin.
219
00:10:29,921 --> 00:10:32,215
Ah.
220
00:10:32,298 --> 00:10:34,092
Bekle, bunu neden tekrar yapıyorum?
221
00:10:34,175 --> 00:10:36,302
Dosyalarımıza kırmızı etiket yapıştırdılar,
Tom.
222
00:10:36,386 --> 00:10:39,639
Ben doktor değilim,
ama bu iyi olamaz.
223
00:10:39,722 --> 00:10:41,307
Sen bir doktorsun,
224
00:10:41,391 --> 00:10:43,685
Bu da dosyalara erişiminiz olduğu anlamına gelir.
225
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
Ve eğer o dosyadaki kırmızı
etiketi yeşile çevirmezsek,
226
00:10:46,396 --> 00:10:48,106
çocukları buraya geri getirmemize asla izin vermeyecekler.
227
00:10:48,189 --> 00:10:50,567
O zaman doktor geldi.
228
00:10:50,650 --> 00:10:52,819
Ah!
229
00:10:52,902 --> 00:10:55,238
Ah!
Ah, Dr. Fetoosh.
230
00:10:55,321 --> 00:10:57,240
- Sen ne karaktersin.
- Ahh.
231
00:10:57,323 --> 00:10:59,450
- Sizinle tanıştığıma memnun oldum.
- Ah.
232
00:10:59,534 --> 00:11:02,745
Dr. Fetoosh, buradasınız.
Güzel kravat.
233
00:11:05,373 --> 00:11:07,083
Çocuklar buna bayılacak!
234
00:11:07,166 --> 00:11:09,335
Ah!
235
00:11:09,419 --> 00:11:13,923
Bunu bilerek yaptım...
Çünkü ben Dr. Fetoosh'um.
236
00:11:14,007 --> 00:11:16,676
Ve ben oldukça karakterliyim.
237
00:11:16,759 --> 00:11:19,220
Ah, bu o, şey...
o, şey, Harper dosyası mı?
238
00:11:19,304 --> 00:11:22,432
Evet, ama sizi daha kolay bir şeyle başlatalım.
239
00:11:26,060 --> 00:11:29,314
Ah, bu gerçek bir bebek!
240
00:11:31,941 --> 00:11:33,526
Dicky?
Orada bir şey oluyor mu?
241
00:11:33,610 --> 00:11:37,155
Hayır, limonata tezgahım kapalı.
242
00:11:38,823 --> 00:11:41,701
Aslında limonatadan bahsetmediğimi biliyorsun, değil mi?
243
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
Biliyorum.
244
00:11:42,911 --> 00:11:44,370
Tamam, çiş şarkısını söylememi ister misin?
245
00:11:44,454 --> 00:11:45,288
Annemin her zaman söylediği şarkı neydi?
246
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
Ah, bu güzel olurdu.
247
00:11:50,585 --> 00:11:53,755
♪ Yağmur damlaları ve şelaleler
derin mavi deniz ♪
248
00:11:53,838 --> 00:11:56,090
♪ Bunlar bize yardımcı olan şeylerdir-- ♪
249
00:11:56,174 --> 00:11:57,759
Çalışmıyor!
250
00:11:57,842 --> 00:11:59,385
Tamam Dicky, sakin ol.
251
00:11:59,469 --> 00:12:00,803
Bunun üstesinden gelmeni sağlayacağım,
güven bana.
252
00:12:00,887 --> 00:12:03,389
Hiçbir şey bizi o kurabiye kulesini almaktan alıkoyamayacak.
253
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
Hamileyim!
254
00:12:10,021 --> 00:12:11,189
- Ne?
- Hamileyim!
255
00:12:11,272 --> 00:12:13,441
- Hamile değilsin.
- Dur, kim hamile?
256
00:12:13,524 --> 00:12:16,736
- Ben.
- Tebrikler!
257
00:12:16,819 --> 00:12:19,572
Hamile değil,
sadece bir broşür okudu.
258
00:12:19,656 --> 00:12:22,492
- Ver şunu bana.
- Sakin ol, Dawn, hamileyim.
259
00:12:22,575 --> 00:12:25,244
- Hamile değilsin.
- Amca olacağım!
260
00:12:25,328 --> 00:12:27,038
Amca olmayacaksın!
261
00:12:27,121 --> 00:12:30,208
Peki küçük adama bisiklete binmeyi kim öğretecek?
262
00:12:32,961 --> 00:12:36,589
Tamam, içeri gir ve
limonata standını aç.
263
00:12:36,673 --> 00:12:39,050
- Bunun gerçekten lem olmadığını biliyorsun--
- Hadi içeri gir!
264
00:12:39,133 --> 00:12:41,177
Sen benimle gel!
265
00:12:42,762 --> 00:12:46,265
Sakin ol, Ricky.
Hamile değilsin.
266
00:12:46,349 --> 00:12:49,310
O zaman neden bu kadar huysuzum
ve midem bulanıyor?
267
00:12:49,394 --> 00:12:52,063
Sanırım
sabah bulantısı.
268
00:12:52,146 --> 00:12:56,776
Ricky, sen bir çocuksun.
269
00:12:56,859 --> 00:12:59,612
Haklısın.
Ben bir erkeğim.
270
00:12:59,696 --> 00:13:02,407
Bilimsel olarak
imkansız.
271
00:13:02,490 --> 00:13:04,200
- Ay!
- Ne?
272
00:13:04,283 --> 00:13:07,787
- Sanırım yeni başladı.
- Hamile değilsin!
273
00:13:07,870 --> 00:13:11,749
Tamam, şimdi sadece sevimli köpek yavrusu dergisine odaklan.
274
00:13:11,833 --> 00:13:14,419
Geri dönüp
Dicky'yi kontrol edeceğim.
275
00:13:14,502 --> 00:13:16,879
Ah, ve annem bunu almamı söyledi
herhangi birimiz için
276
00:13:16,963 --> 00:13:18,548
mideleri gergin.
277
00:13:23,928 --> 00:13:25,972
İyy, tebeşirli.
278
00:13:26,055 --> 00:13:29,267
Tamam,
yavrular, beni sakinleştirin.
279
00:13:29,350 --> 00:13:30,476
İlginç.
280
00:13:30,560 --> 00:13:33,354
Yavru köpekler kuduz olabilir.
Ha?
281
00:13:33,438 --> 00:13:37,233
İnsanlar kuduz olabilir.
İnsanlar kuduz olabilir mi?
282
00:13:37,316 --> 00:13:40,820
Belirtilerden biri ağızdan köpürme!
283
00:13:40,903 --> 00:13:43,656
Ağzım köpürüyor!
284
00:13:43,740 --> 00:13:47,160
Bir daha asla böyle bir şey görmek istemiyorum.
285
00:13:47,243 --> 00:13:48,494
Buyurun, Dr. Fetoosh.
286
00:13:48,578 --> 00:13:50,496
Bir sonraki hastanız Ricky Harper.
287
00:13:50,580 --> 00:13:52,081
Ee, dosyanın geri kalanı nerede?
288
00:13:52,165 --> 00:13:53,624
Ah, tüm tıbbi geçmişi orada.
289
00:13:53,708 --> 00:13:55,001
Hayır, önemli olan kısımdan bahsediyorum.
290
00:13:55,084 --> 00:13:57,295
Biliyorsun,
çıkartmanın olduğu yer.
291
00:13:57,378 --> 00:13:58,921
Biliyorsunuz, bir hasta hakkında çok şey anlatabilirsiniz
292
00:13:59,005 --> 00:13:59,881
çıkartmasının renginden.
293
00:13:59,964 --> 00:14:01,674
Çok karakterlisiniz,
Dr. Fetoosh.
294
00:14:01,758 --> 00:14:04,343
Evet, biliyorum.
O dosyaya gerçekten ihtiyacım var.
295
00:14:04,427 --> 00:14:07,388
- Kuduz oldum!
- O--o kuduz oldu!
296
00:14:07,472 --> 00:14:09,348
Kuduz olmuş!
297
00:14:09,432 --> 00:14:11,601
Kuduz kimde var?
298
00:14:20,276 --> 00:14:22,070
Nicky?
299
00:14:22,153 --> 00:14:23,362
Buradan çıkmalıyız!
300
00:14:23,446 --> 00:14:27,200
Birisinde... kuduz var!
301
00:14:27,283 --> 00:14:28,868
Başardım!
302
00:14:28,951 --> 00:14:32,121
- Kuduz!
- Nicky!
303
00:14:32,205 --> 00:14:35,291
Hayır!
Kıymetlim!
304
00:14:35,374 --> 00:14:37,168
Bana yardım et!
305
00:14:37,251 --> 00:14:38,628
Ah!
306
00:14:44,092 --> 00:14:45,968
- Nicky!
- Benden uzak dur!
307
00:14:46,052 --> 00:14:48,304
- Geri dön buraya!
- Hayır!
308
00:14:48,387 --> 00:14:50,348
- Kuduz olmuş!
- Kuduz yok.
309
00:14:50,431 --> 00:14:52,183
Buraya gel.
310
00:14:52,266 --> 00:14:55,311
- Ow!
- Peki ya Ricky?
311
00:14:55,394 --> 00:14:58,231
Saçmalama.
Kuduz değil.
312
00:14:58,314 --> 00:15:00,566
Çocuk sahibi oluyor.
313
00:15:00,650 --> 00:15:03,194
Tamam, bunların hiçbiri
olmuyor.
314
00:15:03,277 --> 00:15:04,570
Midesine yönelik birkaç tablet aldı
315
00:15:04,654 --> 00:15:06,072
ağzının köpürmesine neden oldu.
316
00:15:06,155 --> 00:15:09,408
Hah, bu daha mantıklı.
317
00:15:09,492 --> 00:15:11,202
Ama hâlâ orada mikroplar var.
318
00:15:11,285 --> 00:15:12,870
Başka ne var biliyor musun?
319
00:15:12,954 --> 00:15:16,707
Lezzetli bir rüya
Üzerinde isimlerimiz var.
320
00:15:16,791 --> 00:15:19,585
Şimdi, tabletimizi, pelerinini kaybetmiş olabiliriz,
321
00:15:19,669 --> 00:15:23,339
ve en sevdiğim su şişem...
322
00:15:23,422 --> 00:15:26,259
ama bir şey var ki
kaybetmedik...
323
00:15:26,342 --> 00:15:28,594
kurabiyelere olan yakıcı aşkımız.
324
00:15:30,471 --> 00:15:34,392
Peki Nicky,
sana sadece iki sözüm var.
325
00:15:34,475 --> 00:15:36,352
Çerez kulesi.
326
00:15:36,435 --> 00:15:39,438
Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi,
327
00:15:39,522 --> 00:15:43,234
kurabiye kulesi, kurabiye kulesi!
328
00:15:43,317 --> 00:15:46,112
Bu yüzden kulenin gücü Nicky'ye yardım etti
329
00:15:46,195 --> 00:15:47,905
sınavını geçmek...
330
00:15:47,989 --> 00:15:51,117
Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi,
331
00:15:51,200 --> 00:15:53,119
kurabiye kulesi.
332
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
Hazırsınız.
333
00:15:58,833 --> 00:16:00,835
Ve Ricky'yi de kurtardı.
334
00:16:00,918 --> 00:16:03,880
Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi,
335
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
kurabiye kulesi.
336
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
Evet!
337
00:16:07,717 --> 00:16:09,969
Ve hatta Dicky'yi tekrar yola soktular.
338
00:16:10,052 --> 00:16:13,306
Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi,
339
00:16:13,389 --> 00:16:17,185
kurabiye kulesi, kurabiye kulesi...
340
00:16:17,268 --> 00:16:19,353
Evet! Dolduruyorum!
341
00:16:19,437 --> 00:16:20,313
Kurabiye kulesi...
342
00:16:20,396 --> 00:16:21,480
Biraz fazla.
343
00:16:21,564 --> 00:16:24,108
Duramıyorum!
Daha fazla fincana ihtiyacım var!
344
00:16:24,192 --> 00:16:26,319
Tezahüratı bırakın!
Tezahürü bırakın!
345
00:16:26,402 --> 00:16:28,988
Sadece tuvaleti kullan.
346
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Ah.
347
00:16:33,743 --> 00:16:36,412
Tamam, Dicky, tamamdır.
348
00:16:36,495 --> 00:16:38,956
- Hepimiz geçtik.
- Kurabiye kulesi bizim!
349
00:16:39,040 --> 00:16:40,583
Evet!
Vaay canına!
350
00:16:40,666 --> 00:16:42,585
Dur canım, eline ne oldu?
351
00:16:42,668 --> 00:16:43,878
Ah, bir şey değil.
352
00:16:43,961 --> 00:16:45,963
Pencerenin dışında bir çividen ufak bir kesik.
353
00:16:46,047 --> 00:16:49,717
Bir çivi mi?
Hmm.
354
00:16:50,927 --> 00:16:53,721
Görünüşe göre
tetanos aşısına ihtiyacınız olabilir.
355
00:16:57,391 --> 00:16:58,684
Bir atış?
356
00:16:58,768 --> 00:17:00,561
Ama--ama benim
bir şansım olmaması gerekiyor.
357
00:17:00,645 --> 00:17:02,521
Bu yıl hiç aşı yok.
358
00:17:02,605 --> 00:17:04,774
Endişelenme, acımayacak.
359
00:17:08,945 --> 00:17:12,365
Tamam, rahatla.
Bunu kesinlikle yapabilirim.
360
00:17:12,448 --> 00:17:14,242
İyiyim.
361
00:17:20,790 --> 00:17:22,959
Tahta ata biniyor!
362
00:17:28,506 --> 00:17:30,216
- Ne oldu--
- Ah, özür dilerim!
363
00:17:30,299 --> 00:17:32,635
Hayır, ben, şey--
Ah!
364
00:17:35,805 --> 00:17:39,183
Hadi ama Dawn.
Saçmalıyorsun.
365
00:17:39,267 --> 00:17:40,726
Küçük bir atış.
366
00:17:40,810 --> 00:17:42,561
Çerez kulesi.
367
00:17:42,645 --> 00:17:45,147
Kurabiye kulesi, kurabiye kulesi--
368
00:17:45,231 --> 00:17:46,774
Bu benim üzerimde işe yaramayacak.
369
00:17:46,857 --> 00:17:50,319
Hadi ama Dawn, bizi toparlayan sen oldun.
370
00:17:50,403 --> 00:17:51,946
Evet, eğer sen olmasaydın,
371
00:17:52,029 --> 00:17:54,699
hiçbirimiz sınavlardan geçemezdik.
372
00:17:54,782 --> 00:17:57,410
Evet, ve korkularımızı yenmemize yardım ettiğin için,
373
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
sizinkini atlatmanıza yardımcı olalım.
374
00:17:59,245 --> 00:18:04,458
Aman Tanrım, çocuklar, bu çok tatlı.
Bu da işe yaramayacak.
375
00:18:04,542 --> 00:18:06,127
Bunu söyleyeceğinizi düşündük.
376
00:18:06,210 --> 00:18:09,088
O zaman... onu yakala!
377
00:18:09,171 --> 00:18:11,048
Vay canına!
378
00:18:11,132 --> 00:18:12,341
Dawn, ne yaptın?
379
00:18:12,425 --> 00:18:13,759
Bu şeyin nasıl
çalıştığını bilmiyorum!
380
00:18:13,843 --> 00:18:17,847
İşte!
Bırak da ben yapayım.
381
00:18:22,601 --> 00:18:24,729
Aman Tanrım.
382
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
Şimdi ne yapacağız?
383
00:18:26,856 --> 00:18:28,858
Pencereye geri dönmenin
bir yolu yok.
384
00:18:32,653 --> 00:18:36,073
Görünüşe göre bu şeyden kurtulmanın tek bir yolu var.
385
00:18:36,157 --> 00:18:41,162
Mikrop dolu bir çöp kutusuna atlamamı mı istiyorsun?
386
00:18:41,245 --> 00:18:43,539
Pelerinsiz mi?
387
00:18:43,622 --> 00:18:47,626
Hayır, o yatak kamyonunun arkasına.
388
00:18:47,710 --> 00:18:50,212
- Daha iyi, ama hayır.
- Ben de.
389
00:18:50,296 --> 00:18:53,132
- Olamaz.
- Hadi ama çocuklar.
390
00:18:53,215 --> 00:18:54,467
Sana bir anlaşma yapacağım.
391
00:18:54,550 --> 00:18:56,969
Bunu birlikte yaparsak,
392
00:18:57,053 --> 00:18:59,305
Geri dönüp o çekimi yapacağım.
393
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
Anlaştık.
394
00:19:07,229 --> 00:19:09,648
Tamam, üçe kadar sayınca,
395
00:19:09,732 --> 00:19:12,610
Bu pimi çekeceğim ve dışarı çıkacağız.
396
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
Bir, iki...
397
00:19:15,321 --> 00:19:18,783
üç!
398
00:19:20,576 --> 00:19:23,162
Demek ki bu yüzden
çöplerle kaplısın.
399
00:19:23,245 --> 00:19:24,663
Evet.
400
00:19:24,747 --> 00:19:27,792
Çöp kutusuna düştükten sonra
aşı olmak büyük bir sorun değildi.
401
00:19:27,875 --> 00:19:30,836
Ama eğer her şey yolunda giderse,
bu kurabiye kulesi nerede?
402
00:19:30,920 --> 00:19:33,047
Eh, her şey yolunda gitmedi.
403
00:19:33,130 --> 00:19:37,218
Babam hâlâ
dosyayı alamamıştı ama annemin bir planı vardı.
404
00:19:39,929 --> 00:19:43,516
Bu yüzden diyor ki, "Doktor,
İkinci bir görüşe ihtiyacım var."
405
00:19:43,599 --> 00:19:45,476
Ben de diyorum ki, "Sen de çirkinsin."
406
00:19:48,354 --> 00:19:50,898
Ah, doktor olmak güzel.
407
00:19:52,775 --> 00:19:56,070
Evet! Al bunu, Andrea.
408
00:19:56,153 --> 00:19:57,696
Hadi gidelim.
409
00:19:57,780 --> 00:19:59,740
Ah! Ah, özür dilerim.
410
00:19:59,824 --> 00:20:01,158
Geç kaldığım için çok üzgünüm.
411
00:20:01,242 --> 00:20:03,202
Bozulmuş bir yatak kamyonu ve bir pislik vardı
412
00:20:03,285 --> 00:20:05,871
minibüsünü doktorumun koltuğuna park etti.
413
00:20:05,955 --> 00:20:07,623
Özür dilerim, siz kimsiniz?
414
00:20:07,706 --> 00:20:08,874
Ben Dr. Fetoosh'um.
415
00:20:08,958 --> 00:20:11,544
Ne demek istiyorsun?
O Dr. Fetoosh.
416
00:20:11,627 --> 00:20:13,712
- Ve oldukça karakterli biri.
- Evet öyleyim.
417
00:20:13,796 --> 00:20:18,551
Hayır, ben Dr. Fetoosh'um ve oldukça karakterliyim.
418
00:20:18,634 --> 00:20:20,177
Kravatınızı takının, Doktor.
419
00:20:20,261 --> 00:20:21,804
Ah, ah, tabii ki.
420
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
Çocuklar bayılıyor.
421
00:20:28,561 --> 00:20:31,397
Hayır, çocuklar bunu seviyor.
422
00:20:36,068 --> 00:20:38,737
Doktor değilsin, değil mi?
423
00:20:38,821 --> 00:20:41,449
Park yerime göre öyleyim.
424
00:20:41,532 --> 00:20:42,992
Çık dışarı.
425
00:20:46,203 --> 00:20:49,457
Ah, şey, Jarvis bebeğini iki kez kontrol etmelisin.
426
00:20:53,461 --> 00:20:55,921
Vay canına.
427
00:20:56,005 --> 00:21:00,426
Hey, geri döndük.
Şey, park etmeyi onaylıyor musunuz?
428
00:21:00,509 --> 00:21:02,428
İnanılmaz.
429
00:21:06,265 --> 00:21:08,476
Yani bu sadece
bir doğrulama etiketi mi?
430
00:21:08,559 --> 00:21:10,561
Evet, yeşil olan
bir saatten az bir süre için,
431
00:21:10,644 --> 00:21:13,105
bir saatten uzun süre kırmızı yanmayın.
432
00:21:13,189 --> 00:21:15,107
Aahhh.
433
00:21:15,191 --> 00:21:17,693
Yani üst üste altıncı yıldır,
434
00:21:17,776 --> 00:21:19,987
bir doktor muayenehanesine girmemiz yasaklandı.
435
00:21:20,070 --> 00:21:22,907
Ama annem ve babam olduğu için
geri dönmemize asla izin verilmiyor,
436
00:21:22,990 --> 00:21:24,783
teknik olarak bizim hatamız değildi.
437
00:21:24,867 --> 00:21:28,162
Bu yüzden sonunda...
438
00:21:28,245 --> 00:21:29,830
İşte bu!
439
00:21:36,545 --> 00:21:38,005
Ah, bu harika!
440
00:21:38,088 --> 00:21:40,966
Ve bir yıl daha doktora gitmemize gerek kalmayacak.
441
00:21:43,344 --> 00:21:44,762
Ah, hayır.
442
00:21:44,845 --> 00:21:48,516
Bu Dr. Fetoosh için bir iş gibi görünüyor.
443
00:21:48,599 --> 00:21:50,226
Onu almaya gideceğim.
444
00:21:51,977 --> 00:21:54,104
- Şunlara bakın çocuklar.
- Aman Tanrım.
445
00:21:55,105 --> 00:21:56,105
gunesvegunes@gmail.com
446
00:21:57,305 --> 00:22:57,360
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm