Me and My Pal
ID | 13200088 |
---|---|
Movie Name | Me and My Pal |
Release Name | Me.And.My.Pal.1933.DEFINITIVE.RESTORATION.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1933 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 24316 |
Format | srt |
1
00:00:10,135 --> 00:00:41,625
<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>
2
00:00:10,135 --> 00:00:41,625
<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>
3
00:00:10,135 --> 00:00:19,978
{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"ستان لوريل"</font>
<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">&</font>
<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="32">"أوليڤر هاردي"</font>
4
00:00:20,295 --> 00:00:25,817
{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="38">"أنا و صديقي"</font>
5
00:00:27,000 --> 00:00:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:50,513 --> 00:00:51,389
صباح الخير.
7
00:00:51,430 --> 00:00:52,598
صباح الخير، (هايفز).
8
00:00:52,640 --> 00:00:53,683
حسنًا يا سيدي،
اليوم هو اليوم المنتظر.
9
00:00:53,724 --> 00:00:56,269
نعم.
10
00:00:56,310 --> 00:00:58,896
أتعلم يا (هايفز)،
هذا أسعد يوم في حياتي.
11
00:00:58,938 --> 00:01:00,982
نعم بالفعل، نعم، نعم.
12
00:01:07,822 --> 00:01:09,949
<i>عذرًا، سيداتي و سادتي.</i>
13
00:01:09,991 --> 00:01:11,993
<i>أود أن أُوقف هذا البرنامج</i>
14
00:01:12,034 --> 00:01:15,162
<i>لأجل خبر عاجل مهم جدًا.</i>
15
00:01:15,204 --> 00:01:16,914
<i>يسرّني أن أُعلن</i>
16
00:01:16,956 --> 00:01:21,961
<i>أن السيد (أوليفر نورفيل هاردي)
سيتزوج اليوم</i>
17
00:01:22,003 --> 00:01:24,630
<i>عند الظهيرة تمامًا
من الابنة الوحيدة</i>
18
00:01:24,672 --> 00:01:29,677
<i>لرجل النفط المعروف
السيد (بيتر كيوكمبر).</i>
19
00:01:30,136 --> 00:01:33,097
<i>سيُقام حفل الزفاف في منزل العروس،</i>
20
00:01:33,139 --> 00:01:36,392
<i>و سيكون من أبرز
أحداث الموسم الاجتماعي.</i>
21
00:01:36,434 --> 00:01:40,563
<i>و قد تتذكرون أن السيد (هاردي)
بدأ عمله مع هذه الشركة</i>
22
00:01:40,605 --> 00:01:45,026
<i>كعامل مصعد، و بعزيمة قوية،</i>
23
00:01:45,067 --> 00:01:49,405
<i>تدرّج في المناصب حتى بلغ القمة،
و بعد زواجه اليوم،</i>
24
00:01:49,447 --> 00:01:54,452
<i>سيتولى منصب المدير العام
لهذه المؤسسة الضخمة.</i>
25
00:01:54,660 --> 00:01:59,290
<i>و قد يهمّكم أيضًا أن تعلموا
أن السيد (ستان لوريل)،</i>
26
00:01:59,332 --> 00:02:02,585
<i>الصديق المقرّب
و الناصح الأمين مدى الحياة،</i>
27
00:02:02,627 --> 00:02:06,047
<i>و الناقد الأشدّ صرامة،
و الذي ساعد (هاردي)</i>
28
00:02:06,088 --> 00:02:09,967
<i>في الوصول إلى قمة النجاح،
سيكون إشبين العريس.</i>
29
00:02:10,009 --> 00:02:13,888
<i>و قد صرّح السيد (لوريل)
أنه بعد دراسة الوضع</i>
30
00:02:13,929 --> 00:02:17,808
<i>من جميع الجوانب،
توصّل إلى قناعة تامة</i>
31
00:02:17,850 --> 00:02:22,730
<i>بأن صناعة السينما لا تزال في مهدها.</i>
32
00:02:22,772 --> 00:02:26,525
<i>كما أضاف السيد (لوريل)
أن التقنية الحديثة،</i>
33
00:02:26,567 --> 00:02:30,196
<i>رغم ما قد يبدو من أنها محور كل ...</i>
34
00:02:35,409 --> 00:02:36,202
(هايفز).
35
00:02:36,243 --> 00:02:37,411
نعم يا سيدي.
36
00:02:37,453 --> 00:02:39,538
بمجرّد وصول السيد (لوريل)،
اطلب سيارة أجرة.
37
00:02:39,580 --> 00:02:40,373
حاضر يا سيدي.
38
00:02:40,414 --> 00:02:42,041
إنتظر لحظة.
39
00:02:42,083 --> 00:02:43,084
أحضر لي بعض الخبز المحمّص الطازج.
40
00:02:43,125 --> 00:02:44,126
بكل تأكيد.
41
00:02:51,175 --> 00:02:53,803
آه، صباح الخير يا سيدي، صباح الخير.
42
00:02:53,844 --> 00:02:56,138
صباح رائع لحفل الزفاف،
أليس كذلك يا سيدي؟
43
00:03:04,814 --> 00:03:06,982
السيد (لوريل) يقول ...
44
00:03:08,651 --> 00:03:09,819
هل أحضرت كل شيء؟
45
00:03:14,240 --> 00:03:16,534
ها هي تذاكر القطار.
46
00:03:16,575 --> 00:03:18,494
و أحضرت الخاتم.
47
00:03:20,162 --> 00:03:21,747
أحضرت الخاتم.
48
00:03:21,789 --> 00:03:23,541
و الزهور، طلبتها أيضًا،
49
00:03:23,582 --> 00:03:26,001
و ستصل إلى هناك
في وقت الزفاف تمامًا.
50
00:03:28,587 --> 00:03:30,881
لكن لماذا حجزت تذكرتين إلى "شيكاغو"
51
00:03:30,923 --> 00:03:31,882
و أنت تعلم أنني كنت أرغب
52
00:03:31,924 --> 00:03:34,510
في قضاء شهر العسل في "ساسكاتشوان"؟
53
00:03:34,552 --> 00:03:36,887
حسنًا، قال الرجل
إنه لا وجود لمكان اسمه
54
00:03:36,929 --> 00:03:41,179
"ساسكوش"، "سوسكوش"...
"سوسكواش"...
55
00:03:41,183 --> 00:03:42,643
حسنًا، حسنًا.
56
00:03:42,685 --> 00:03:43,561
لا عليك.
57
00:03:46,230 --> 00:03:47,523
ما هذا؟
58
00:03:47,565 --> 00:03:48,441
ماذا؟
59
00:03:48,482 --> 00:03:49,859
هذا.
60
00:03:49,900 --> 00:03:50,860
إنها مفاجأة.
61
00:03:51,736 --> 00:03:52,528
و ما هي؟
62
00:03:52,570 --> 00:03:54,447
لا أريد أن أخبرك.
63
00:03:54,488 --> 00:03:56,194
أعطني ...
64
00:03:59,452 --> 00:04:00,828
ما هذا تحت ذراعك؟
65
00:04:03,164 --> 00:04:04,832
ذراعك الأخرى.
66
00:04:09,462 --> 00:04:10,296
هذا.
67
00:04:16,886 --> 00:04:17,678
آه، نعم.
68
00:04:17,720 --> 00:04:20,139
إنها، إنها هدية زواج اشتريتها لك.
69
00:04:21,223 --> 00:04:23,142
يا لها من لفتة طيبة.
70
00:04:24,310 --> 00:04:25,728
ما هي؟
71
00:04:25,770 --> 00:04:26,896
خمن.
72
00:04:26,937 --> 00:04:28,856
لا وقت لدي للتخمين.
73
00:04:28,898 --> 00:04:30,733
افتحها و ارني إياها.
74
00:04:39,905 --> 00:04:42,449
<b><font color="#ef8aff">"أحجية"</font></b>
75
00:04:46,999 --> 00:04:49,960
و لماذا عليك أن تشتري شيئاً كهذا؟
76
00:04:50,002 --> 00:04:52,171
حسناً، بما أنك ستتزوج،
77
00:04:52,213 --> 00:04:53,923
فلن تخرج كثيراً في الليل،
78
00:04:53,964 --> 00:04:57,301
و فكرت أنه سيكون شيئاً نلعب به معاً.
79
00:04:57,343 --> 00:04:59,303
أيام اللعب انتهت بالنسبة لي.
80
00:04:59,345 --> 00:05:01,514
وقتي أثمن من أن أضيعه
81
00:05:01,555 --> 00:05:03,432
على هذا الهراء الطفولي.
82
00:05:06,143 --> 00:05:07,853
ألا تدرك أنني على وشك
83
00:05:07,895 --> 00:05:10,231
أن أصبح قطباً نفطياً كبيراً؟
84
00:05:13,776 --> 00:05:16,111
أتعرف ما هو القُطب، أليس كذلك؟
85
00:05:16,153 --> 00:05:18,405
أكيد، شيء يأكل الجبن.
86
00:05:23,994 --> 00:05:24,829
عذرًا، سيدي.
87
00:05:24,870 --> 00:05:27,957
طلبت سيارة الأجرة لتأتي فوراً.
88
00:05:27,998 --> 00:05:28,791
شكرًا لك، (هايفز).
89
00:05:28,833 --> 00:05:29,625
أنزل حقائبي للأسفل.
90
00:05:29,667 --> 00:05:30,501
نعم، سيدي.
91
00:05:31,961 --> 00:05:33,170
دعنا نجربها.
92
00:05:33,212 --> 00:05:35,714
ضع هذا الشيء جانباً
و هيا نجهز للذهاب.
93
00:05:42,680 --> 00:05:43,472
- (هايفز)!
- نعم.
94
00:05:43,514 --> 00:05:44,348
أحضر قبعتي و قفازاي.
95
00:05:44,390 --> 00:05:45,224
نعم، سيدي.
96
00:08:16,709 --> 00:08:17,626
سيارة الأجرة وصلت، سيدي.
97
00:08:17,668 --> 00:08:18,460
جيد جدًا.
98
00:08:18,502 --> 00:08:19,336
اطلب منه أن يأخذ الحقائب.
99
00:08:19,378 --> 00:08:20,250
نعم، سيدي.
100
00:08:20,254 --> 00:08:21,588
هيا، خذ قبعتك و قفازك.
101
00:08:23,298 --> 00:08:25,175
هيا، لا وقت لدينا!
102
00:08:35,602 --> 00:08:36,979
هيا، من فضلك!
103
00:08:38,856 --> 00:08:40,441
أبعد عن طريقي!
104
00:08:42,192 --> 00:08:42,985
خذ تلك الحقائب.
105
00:08:43,027 --> 00:08:43,861
هيا، هيا.
106
00:09:32,117 --> 00:09:34,495
إذهب لترى ما الذي حدث للسائق.
107
00:09:35,283 --> 00:09:42,540
تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي
108
00:09:52,659 --> 00:09:54,644
<b><font color="#ef8aff">"الأجرة"</font></b>
109
00:10:07,444 --> 00:10:09,154
ألا يمكنك أن تأتي بسرعة؟
110
00:10:09,196 --> 00:10:11,406
ألا تفهم أن عليّ أن أغادر فورًا؟
111
00:10:11,448 --> 00:10:14,405
حسنًا أيها البدين،
دقيقة واحدة فقط و سألحق بك.
112
00:10:21,792 --> 00:10:26,126
أنا بحاجة الآن للمزيد من
القطع ذات الحواف المستقيمة.
113
00:10:43,313 --> 00:10:44,148
مرحبًا.
114
00:10:45,232 --> 00:10:46,567
هل تلك سيارتك الأجرة في الخارج؟
115
00:10:46,608 --> 00:10:47,693
نعم.
116
00:10:47,734 --> 00:10:49,027
إليك مخالفة.
117
00:10:52,531 --> 00:10:54,404
اذهب لترى من الطارق.
118
00:10:56,618 --> 00:10:57,411
مرحبًا؟
119
00:10:57,452 --> 00:10:58,745
السيد (كيوكامبر) يتحدث معك.
120
00:10:58,787 --> 00:11:00,289
أين السيد (هاردي)؟
121
00:11:00,330 --> 00:11:01,744
سأناديه، سيدي.
122
00:11:03,000 --> 00:11:04,543
السيد (كيوكامبر) يا سيدي.
123
00:11:04,585 --> 00:11:05,502
أوه.
124
00:11:05,544 --> 00:11:06,336
تحدث معه أنت.
125
00:11:06,378 --> 00:11:08,422
قل له إنني غادرت
منذ عشر دقائق.
126
00:11:08,463 --> 00:11:10,257
أعطني هذه، هيا.
127
00:11:13,844 --> 00:11:14,636
مرحبًا؟
128
00:11:14,678 --> 00:11:16,346
هل تعلم أنك تؤخر الزفاف؟
129
00:11:16,388 --> 00:11:19,183
أنت تجعل ابنتي و الضيوف
ينتظرون منذ نصف ساعة؟
130
00:11:19,224 --> 00:11:20,851
أين السيد (هاردي)؟
131
00:11:20,893 --> 00:11:23,103
إنه هنا، و قد طلب مني أن أخبرك
132
00:11:23,145 --> 00:11:27,020
أننا غادرنا منذ عشر دقائق فقط.
133
00:11:27,983 --> 00:11:28,817
آه!
134
00:11:30,235 --> 00:11:31,236
هلا أتيت الآن من فضلك؟
135
00:11:31,278 --> 00:11:32,321
عليّ أن أذهب.
136
00:11:32,362 --> 00:11:33,530
دقيقة فقط.
137
00:11:33,572 --> 00:11:34,865
أيها الشرطي،
هل يمكنك إخراجه من هنا؟
138
00:11:34,907 --> 00:11:36,283
عليّ أن ألحق بزفافي!
139
00:11:36,325 --> 00:11:37,910
أيها الرجل، لماذا لا تذهب مع السيد؟
140
00:11:37,951 --> 00:11:38,744
أحضر حقائبي.
141
00:11:38,785 --> 00:11:40,078
هيا، هيا.
142
00:11:41,413 --> 00:11:43,707
اللوم كله عليك لأنك أحضرت
لعبة البازل من الأساس.
143
00:11:44,958 --> 00:11:49,208
رجل كبير و ضخم مثلك،
و تضيع وقتك في شيء مثل ...
144
00:12:06,521 --> 00:12:08,774
هل أنت متأكد أنك أحضرت كل شيء؟
145
00:12:08,815 --> 00:12:12,231
أرسلت الزهور، و معك الخواتم؟
146
00:12:30,921 --> 00:12:32,839
أبي، ماذا يمكن
أن يكون قد حدث له؟
147
00:12:32,881 --> 00:12:35,384
يا عزيزتي، إمسحي دموعكِ الجميلة.
148
00:12:35,425 --> 00:12:38,049
تذكري، أن تأتي متأخرًا
خير من ألا تأتي أبدًا.
149
00:12:44,268 --> 00:12:45,560
ها هو الآن.
150
00:12:45,602 --> 00:12:47,187
تماسكي يا عزيزتي.
151
00:13:05,643 --> 00:13:07,123
<b><font color="#ef8aff">"للذكرى الخالدة"</font></b>
152
00:13:12,337 --> 00:13:13,338
ما هذه الزهور الجنائزية؟
153
00:13:13,380 --> 00:13:14,214
لا أعلم.
154
00:13:14,256 --> 00:13:16,008
السيد (لوريل) هو من اختارها
بنفسه و طلب مني
155
00:13:16,049 --> 00:13:17,217
أن أحضرها إلى هنا.
156
00:13:17,259 --> 00:13:18,260
أليس لديك ذرة عقل
157
00:13:18,302 --> 00:13:19,428
لتجلب إكليلاً جنائزياً إلى حفل زفاف؟
158
00:13:19,469 --> 00:13:21,221
لا علاقة لي بالأمر.
159
00:13:21,263 --> 00:13:23,348
الأوامر أوامر.
160
00:13:23,390 --> 00:13:24,679
أطلب لي سيارتي.
161
00:13:27,928 --> 00:13:30,576
قد أجد فائدة لهذه.
162
00:13:48,040 --> 00:13:48,874
إذهب لترى من الطارق.
163
00:13:48,915 --> 00:13:49,708
إذهب لترى من الطارق.
164
00:13:49,750 --> 00:13:50,751
إذهب لترى من الطارق.
165
00:13:50,792 --> 00:13:52,210
إذهب لترى من الطارق.
166
00:13:52,252 --> 00:13:54,212
إذهب لترى من الطارق.
167
00:13:56,381 --> 00:13:57,462
أدخل!
168
00:14:01,595 --> 00:14:03,055
برقية لك، سيد (هاردي).
169
00:14:10,270 --> 00:14:11,313
أنظر ماذا تقول.
170
00:14:54,481 --> 00:14:55,273
ها هي.
171
00:14:55,315 --> 00:14:57,192
أعطني القطعة التي
تركب في هذا المكان.
172
00:15:13,083 --> 00:15:14,167
مهلاً!
173
00:15:14,209 --> 00:15:15,001
هل تحاول أن تجعلني
174
00:15:15,043 --> 00:15:17,921
أبدو أحمق أكثر مما أنا عليه بالفعل؟
175
00:15:17,963 --> 00:15:19,673
هل ستأتي إلى الزفاف أم لا؟
176
00:15:19,714 --> 00:15:20,674
نعم، سيدي، فورًا.
177
00:15:20,715 --> 00:15:21,716
إذًا هيا بنا!
178
00:15:23,593 --> 00:15:25,137
إنتظر لحظة.
179
00:15:25,178 --> 00:15:27,639
هل تحاول الهرب
دون أن يشعر بك أحد؟
180
00:15:27,681 --> 00:15:29,433
لا أحد سيغادر من هنا.
181
00:15:29,474 --> 00:15:30,642
و لماذا؟
182
00:15:30,684 --> 00:15:32,227
هناك قطعة ناقصة من الأحجية،
183
00:15:32,269 --> 00:15:35,188
و لا أحد سيغادر هذا
المكان حتى نجدها.
184
00:15:35,230 --> 00:15:36,398
و ما علاقتي أنا بالأمر؟
185
00:15:36,440 --> 00:15:38,066
سيتم تفتيشك.
186
00:15:38,108 --> 00:15:40,068
لكن سيدي، أنت لا تفهم!
187
00:15:40,110 --> 00:15:43,488
هذا السيد (بيتر كيوكامبر)،
قطب النفط الكبير!
188
00:15:43,530 --> 00:15:45,949
حتى لو كان السيد "خيار مخلل"،
لا يهمني!
189
00:15:45,991 --> 00:15:47,701
سيتم تفتيشه!
190
00:15:47,742 --> 00:15:49,161
هيا، قفوا في الطابور.
191
00:15:49,202 --> 00:15:50,162
آه!
192
00:15:50,203 --> 00:15:51,496
قفوا في الطابور، هيا.
193
00:15:52,747 --> 00:15:53,540
لا تُسبب المتاعب هنا.
194
00:15:53,582 --> 00:15:54,374
هيا، أنت، إلى هناك.
195
00:15:54,416 --> 00:15:55,333
و أنت أيضًا.
196
00:15:56,710 --> 00:16:00,881
ها أنت تستخدم القوة، أليس كذلك؟
197
00:16:05,635 --> 00:16:07,554
معركة؟ في بلدتي؟!
198
00:16:08,972 --> 00:16:09,764
هيا!
199
00:16:18,940 --> 00:16:20,400
ابتعد عني!
200
00:16:23,945 --> 00:16:25,489
سألقي القبض عليك!
201
00:16:29,951 --> 00:16:31,703
هنا سيارة ٤٩.
202
00:16:31,745 --> 00:16:35,624
توجهوا إلى 6311 شارع "أولد فاشند واي".
203
00:16:35,665 --> 00:16:36,666
هناك شغب.
204
00:16:36,708 --> 00:16:37,667
إنطلقوا يا شباب!
205
00:17:07,364 --> 00:17:09,237
و أنت أيضًا، لقد طفح الكيل.
206
00:18:01,334 --> 00:18:03,712
ألست سعيدًا
أنني قلت لك أن تختبئ؟
207
00:18:03,753 --> 00:18:04,588
شكرًا لك.
208
00:18:07,424 --> 00:18:09,347
أعتقد أن الزفاف قد أُلغي.
209
00:18:11,052 --> 00:18:12,228
سأنصرف الآن.
210
00:18:13,555 --> 00:18:15,803
لقد وصلتك هذه البرقية.
211
00:18:18,806 --> 00:18:27,389
<b><font color="#ef8aff">يمكنك بيع جميع أسهمك
في شركة "هورسكولر الدولية الكبرى"
بربح قدره مليونا دولار.
أفدني فورًا.
"أوكيف و رايلي"</font></b>
212
00:18:28,194 --> 00:18:29,237
ناولني الهاتف.
213
00:18:29,279 --> 00:18:30,363
أمر مهم؟
214
00:18:30,405 --> 00:18:32,490
نعم، ناولني الهاتف!
215
00:18:34,701 --> 00:18:37,037
<i>نعتذر عن مقاطعة هذا البرنامج مُجددًا،</i>
216
00:18:37,078 --> 00:18:38,288
<i>سيداتي و سادتي.</i>
217
00:18:38,330 --> 00:18:40,081
<i>لدينا خبر عاجل آخر.</i>
218
00:18:40,123 --> 00:18:43,460
<i>بعد ارتفاع مذهل اليوم في سوق الأسهم،</i>
219
00:18:43,501 --> 00:18:47,422
<i>انهارت شركة "هورسكولر الدولية الكبرى"</i>
220
00:18:47,464 --> 00:18:50,216
<i>و سقطت سقوطًا مدويًا.</i>
221
00:18:50,258 --> 00:18:54,429
<i>و ذلك سيؤدي إلى خسائر
بملايين الدولارات للمستثمرين.</i>
222
00:18:54,471 --> 00:18:55,972
<i>تابعونا للمزيد من الأخبار السارة لاحقًا.</i>
223
00:18:56,014 --> 00:18:59,225
<i>و الآن نواصل برنامج "ساعة السعادة".</i>
224
00:19:05,607 --> 00:19:07,192
لا تقلق.
225
00:19:07,233 --> 00:19:09,736
الرخاء على الأبواب.
226
00:19:09,778 --> 00:19:11,946
ماذا تعني بـ"لا تقلق"؟!
227
00:19:11,988 --> 00:19:13,782
أخرج من هنا!
228
00:19:13,823 --> 00:19:14,866
أفهمك.
229
00:19:16,117 --> 00:19:18,662
تريد أن تبقى وحدك مع أفكارك.
230
00:19:45,939 --> 00:19:46,731
أخرج من هنا!
231
00:19:46,773 --> 00:19:47,649
هيا، أخرج!
232
00:20:09,667 --> 00:20:29,862
<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>
233
00:20:09,667 --> 00:20:29,862
<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>
234
00:20:10,835 --> 00:20:19,969
{\an5}<font color="#00ffcb"><font face="Sakkal Majalla" size="45">"النهاية"</font>
234
00:20:20,305 --> 00:21:20,845
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا