I Want to Live!
ID | 13200097 |
---|---|
Movie Name | I Want to Live! |
Release Name | DVD-RIP |
Year | 1958 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 51758 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:54,930 --> 00:03:57,016
Haydi. Haydi.
3
00:03:58,934 --> 00:04:01,020
Haydi.
4
00:04:10,738 --> 00:04:12,740
Bu ne acele?
Bonnie’yi beklemem gerekiyor.
5
00:04:12,907 --> 00:04:13,949
Sana sonra yetiþir.
6
00:04:14,158 --> 00:04:16,660
Nereye? Kalacak bir yer bakmamýza
bile izin vermediniz, beyler.
7
00:04:16,744 --> 00:04:19,580
Tatlým, sizi Vegas’tan daire
bakýnmaya getirmedik. Gidelim.
8
00:04:20,748 --> 00:04:22,500
Gidelim gidelim gidelim.
9
00:04:22,666 --> 00:04:24,835
Kimse nereye bilmiyor,
ama gidiyoruz iþte.
10
00:05:36,115 --> 00:05:38,075
Bu da ne? Hadi defol buradan.
11
00:05:38,284 --> 00:05:40,786
- Kýz nerede?
- Ne kýzý?
12
00:05:46,667 --> 00:05:48,210
Pekala, hadi çýk, düþes.
13
00:05:49,253 --> 00:05:51,297
Beni duydun, dýþarý çýk dedim.
14
00:05:55,593 --> 00:05:59,054
Siz iki beyefendinin benim odamda
ne aradýðýný sorabilir miyim?
15
00:05:59,221 --> 00:06:00,306
Yemezler, bayan.
16
00:06:00,514 --> 00:06:01,932
Hadi ama. Bundan bir
federal davasý çýkartmayalým.
17
00:06:01,974 --> 00:06:04,143
Bu federal bir dava.
Mann yasasýný duydun mu hiç?
18
00:06:04,351 --> 00:06:06,562
Bir kadýný eyalet sýnýrýndan
ahlaksýz amaçlar için geçirmek.
19
00:06:06,604 --> 00:06:09,023
Bak. Bu akþamüstü kýzý
eyalet sýnýrýndan geçirdin.
20
00:06:09,648 --> 00:06:13,527
Tanýklar eþliðinde bu þeyleri
kontrol ettiðimizi düþünmedin mi?
21
00:06:13,736 --> 00:06:17,489
- Pekala, eþyalarýný topla. Gidelim.
- Bir dakika memur bey.
22
00:06:18,032 --> 00:06:20,409
Siz ve kýytýrýk tanýklarýnýz
odayý kimin ödeyeceðini de...
23
00:06:20,618 --> 00:06:21,619
kontrol etti mi?
24
00:06:22,745 --> 00:06:24,330
Ben.
25
00:06:24,538 --> 00:06:27,541
- Yani, durum böyle olunca...
- Ne söylediðinin farkýnda mýsýn?
26
00:06:27,750 --> 00:06:28,751
Ne ile suçlanacaðýný?
27
00:06:28,959 --> 00:06:31,420
Evet, biliyorum ve bu bir kusurlu
davranýþ, federal suç deðil.
28
00:06:31,837 --> 00:06:34,298
Tecrübe konuþuyor.
29
00:06:35,424 --> 00:06:38,469
- Pekala, hadi.
- Çek þu pençelerini.
30
00:06:39,637 --> 00:06:41,597
Kolay pislenirim.
31
00:06:44,308 --> 00:06:46,268
Teþekkürler, çocuk.
32
00:06:47,937 --> 00:06:49,897
Bunu kaybetme.
33
00:06:51,232 --> 00:06:53,859
Hayat ne eðlenceli bir þey.
34
00:06:54,026 --> 00:06:56,278
Neye göre?
35
00:07:17,132 --> 00:07:18,926
Dinleyin.
36
00:07:19,260 --> 00:07:24,139
Kadeh kaldýrmak istiyorum þu iki
kocaman martýcýða.
37
00:07:24,557 --> 00:07:25,724
Peg ve Bonnie.
38
00:07:26,267 --> 00:07:30,396
Onlar San Diego’yu
Pompano’daki adamlarýn....
39
00:07:30,604 --> 00:07:33,065
her zaman hatýrlayacaðý
bir yer haline getirdi.
40
00:07:35,192 --> 00:07:36,360
Hata yaptýn.
41
00:07:36,569 --> 00:07:38,487
Tamam hesabý öde, asker.
10 dolar olacak.
42
00:07:38,696 --> 00:07:40,364
Kýzlar, siz böyle yanaþýk düzen
eðitimini nerede öðrendiniz.
43
00:07:40,406 --> 00:07:41,699
Ordu Kadýn Teþkilatý’nda mý?
44
00:07:41,866 --> 00:07:43,284
- Hayýr.
- Denizde mi?
45
00:07:43,492 --> 00:07:45,369
- Ventura’da.
- California’nýn en seçkin...
46
00:07:45,578 --> 00:07:46,579
görgü okulu.
47
00:07:46,954 --> 00:07:49,498
Girmek çok zor, deðil mi Peg?
48
00:07:49,665 --> 00:07:53,502
Hep söylerim, dünyada ilerlemek
için iyi bir eðitim gibisi yoktur.
49
00:07:53,711 --> 00:07:54,837
Joe.
50
00:07:55,045 --> 00:07:57,715
Önemli bir not eklemek isterim.
51
00:07:59,717 --> 00:08:02,845
Otur, tekneyi sallýyorsun.
52
00:08:03,596 --> 00:08:06,182
Ýþte buradasýn. Ben de huysuz kýz
nerede diye baðýracaktým.
53
00:08:06,390 --> 00:08:08,100
Orada kendi düþündüðünü bile
duyamýyorsun.
54
00:08:08,267 --> 00:08:09,351
Ýþte düþünmek için bir þey.
55
00:08:09,476 --> 00:08:10,978
Cumadan baþlayan
üç günlük iznim var.
56
00:08:11,145 --> 00:08:13,272
Benimle Tijuana’ya gitmeye
ne dersin?
57
00:08:13,480 --> 00:08:14,982
- Olmaz
- Neden olmasýn?
58
00:08:15,191 --> 00:08:17,276
Hafta sonu tekne gezintisine
gidiyorum.
59
00:08:17,484 --> 00:08:19,695
Öyle mi? Beni davet etmeye
ne dersin?
60
00:08:19,862 --> 00:08:21,322
Gelmen uygun düþmez.
61
00:08:22,072 --> 00:08:25,451
Özel bir yatta anneme ve
arkadaþlarýna katýlacaðým.
62
00:08:25,659 --> 00:08:27,870
Bana ne sunuyorsun?
Bir yatta anneni mi?
63
00:08:28,078 --> 00:08:30,956
Evet, bir yatta annemi.
64
00:08:33,083 --> 00:08:35,961
Ayrýca, sen çok gençsin.
65
00:08:36,170 --> 00:08:38,005
Ne için?
66
00:08:42,593 --> 00:08:44,553
Hala mý çok gencim?
67
00:08:49,600 --> 00:08:51,310
Pekala.
68
00:08:51,519 --> 00:08:53,938
Merhaba, genç aþýklar, merhaba.
69
00:08:54,104 --> 00:08:56,732
Balkona girmeden önce
hiç kapýyý çalmaz mýsýn?
70
00:08:56,941 --> 00:09:00,194
Tahmin et kim burada?
Mac ve Stewie.
71
00:09:00,402 --> 00:09:02,238
Frisco’dan mý?
72
00:09:08,285 --> 00:09:10,496
Dikkat. Ýleri. Marþ.
73
00:09:10,663 --> 00:09:12,540
Git kendini göm.
74
00:09:13,666 --> 00:09:15,626
Görünen o ki sonunda
parayý bulduk.
75
00:09:15,835 --> 00:09:16,836
Ne oldu?
76
00:09:17,044 --> 00:09:18,462
Hep devirmek istediðimiz Bloom
Caddesi’ndeki mezeci dükkanýný...
77
00:09:18,462 --> 00:09:19,630
- hatýrlýyor musun?
- Evet.
78
00:09:19,839 --> 00:09:21,423
- Yaptýk.
- Ve yaptýðýmýzý biliyorlar.
79
00:09:21,632 --> 00:09:22,716
Ama ispatlayabilirler mi?
80
00:09:22,925 --> 00:09:25,135
Oldukça güçlü bir elleri var.
Bir tanýk hatta.
81
00:09:25,302 --> 00:09:28,389
Bir tanýk, hepsi bu mu? Hiç parmak
izi yok mu, böyle bir þey?
82
00:09:28,597 --> 00:09:30,349
Eðer turþularýn üstünde
býrakmadýysam hayýr.
83
00:09:31,141 --> 00:09:33,435
Gördüðün gibi, eðer orada
olmadýðýmýzý kanýtlayabilirsek...
84
00:09:33,477 --> 00:09:35,729
birlikte olduðumuzu söylersen
mesela, bire on suçu atlatýrýz.
85
00:09:35,771 --> 00:09:37,022
Aynen öyle.
86
00:09:38,524 --> 00:09:41,485
- Yalancý þahitlik aðýr bir suçtur.
- Ben de aynýsýný dedim.
87
00:09:41,694 --> 00:09:43,195
Ýçinde sen ve Peg için
üç tane çek var.
88
00:09:43,404 --> 00:09:45,155
Ve Frisco’da yapacaðýnýz
tüm harcamalar.
89
00:09:45,990 --> 00:09:48,367
- Bilmiyorum
- Seni tanýyorsam Bonnie,...
90
00:09:48,576 --> 00:09:49,827
dostlarýný asla
yüz üstü býrakmazsýn.
91
00:09:49,827 --> 00:09:52,121
Hadi ama. Ne diyorsun?
92
00:09:57,668 --> 00:09:59,044
Tamam. Anlaþtýk.
93
00:09:59,837 --> 00:10:01,005
Ýþte bizim kýzýmýz. Biliyorduk.
94
00:10:01,046 --> 00:10:03,215
Eski zamanlardaki gibi olacak. Peg,
Frisco’da bir baloya gideceðiz.
95
00:10:03,257 --> 00:10:04,842
Hayýr, Bonnie.
Ben bunlarla takýlamam.
96
00:10:05,050 --> 00:10:07,720
- Yapma. Ýyi adamlar onlar.
- Tabii ki.
97
00:10:08,220 --> 00:10:10,764
Sanýrým senin kadar
yürekli deðilim.
98
00:10:10,973 --> 00:10:13,267
Burada ayrýlýyoruz iþte.
99
00:10:16,103 --> 00:10:19,523
Tamam, beyler. Parti devam ediyor.
Hadi eðlenelim.
100
00:10:19,732 --> 00:10:22,610
Ýþte benim Bonnie’m.
101
00:10:24,320 --> 00:10:26,030
Arkadaþlarýma biraz likör.
102
00:10:30,409 --> 00:10:33,454
Bongolar uzaða.Hadi, hadi, hadi.
103
00:10:37,249 --> 00:10:39,126
Hadi Joe. Konuþtur þunu.
104
00:11:35,099 --> 00:11:37,768
Zamanýný doldurdun ve çýkýyorsun.
Dikkatli ol.
105
00:11:38,686 --> 00:11:42,648
Beþ yýl gözetim altýnda olacaksýn.
San Francisco'yu terk etmeyecek,...
106
00:11:43,816 --> 00:11:45,317
gözetim kurallarýný ihlal
etmeyeceksin.
107
00:11:45,359 --> 00:11:47,027
Yoksa hemencecik buraya
geri dönersin.
108
00:11:47,403 --> 00:11:49,780
- Hayýr efendim, yapmayacaðým.
- Umarým ciddisindir.
109
00:11:51,115 --> 00:11:55,077
Dosyanda bir tane K Bölümü
Çocuk Ahlak suçu, dört hafif suç...
110
00:11:55,286 --> 00:11:58,497
bir hafif karantina, üç fuhuþ ve
yalancý þahitlik gördüm.
111
00:11:58,664 --> 00:12:02,668
Ventura kýz ýslah evinde geçirdiðin
iki seneden bahsetmiyorum bile.
112
00:12:02,877 --> 00:12:06,922
Madem skora ekliyorsunuz, benden
önce annem de Ventura’daydý.
113
00:12:07,131 --> 00:12:11,844
- Bu ekstra puan kazandýrmalý.
- Demek istediðim, bir seçimin var.
114
00:12:12,553 --> 00:12:15,639
Ýnsanlar bir belaya bulaþmadan da
oldukça mutlu olabiliyorlar.
115
00:12:16,307 --> 00:12:18,726
Bir iþ bul.
Belki de evlen.
116
00:12:18,934 --> 00:12:21,395
Bunlarý yapýyorum, ara sýra.
117
00:12:22,563 --> 00:12:24,315
Senin yolun iyiye gidiyormuþ gibi
görünmüyor.
118
00:12:25,024 --> 00:12:29,028
- Neden baþka yol denemiyorsun?
- Teþekkürler. Belki denerim.
119
00:12:49,965 --> 00:12:52,968
Hayýr, hayýr Bay Thomas. Bunu
yapmanýza izin veremem.
120
00:12:53,177 --> 00:12:55,346
Saçmalamayýn Bayan Baldwin.
Neden olmasýn?
121
00:12:55,763 --> 00:12:58,682
Sadece San Francisco’da bir
hesabýmýn olmasý büyük sýkýntý.
122
00:12:58,891 --> 00:13:00,100
Burada da bir tane açmalýyým.
123
00:13:00,267 --> 00:13:02,728
San Francisco. Öyleyse komþuyuz.
Ben Stanford’a gidiyorum.
124
00:13:03,145 --> 00:13:05,356
Þimdi bunu çekinizi bozdurma hakký
olarak talep ediyorum.
125
00:13:05,356 --> 00:13:08,400
Pekala, madem ýsrarcýsýnýz.
20 nasýl?
126
00:13:08,651 --> 00:13:11,654
Sen ne dersen.
Sadece nakde çevir.
127
00:13:13,572 --> 00:13:16,700
Çok üzgünüm.
Ýzninizle, Bayan. Ýzninizle.
128
00:13:17,576 --> 00:13:19,578
Sen bir tür öðrenirken
para kazan iþinde misin?
129
00:13:19,745 --> 00:13:21,455
- Polis memuru.
- Ne?
130
00:13:21,622 --> 00:13:22,998
Ahlak polisi.
131
00:13:24,917 --> 00:13:27,795
- Þunlara bak. Hepsi ýslak.
- Ýþte benimkilerden birini kullan...
132
00:13:28,003 --> 00:13:30,172
Sanki çamaþýr makinesinden
çýkmýþ gibi hissediyorum.
133
00:13:30,381 --> 00:13:31,340
Hemen döneceðim.
134
00:13:51,443 --> 00:13:55,072
Bilmiyorum Hank. Karþýlýksýz çek
için bir ahlak polisine bulaþmak.
135
00:13:55,489 --> 00:13:57,658
Pek bu mekanda
önerilecek bir iþ deðil.
136
00:13:57,825 --> 00:14:00,077
- Kasabaya yeni geldi.
- Evet. Polis olduðunu nereden bile...
137
00:14:00,119 --> 00:14:01,579
- Nerelisin?
- Frisco.
138
00:14:01,745 --> 00:14:04,790
- Mesleðin? Ne yaparsýn?
- Elimden geleni.
139
00:14:07,751 --> 00:14:09,211
Belki benim için yapabilirsin.
140
00:14:12,173 --> 00:14:13,549
Gel bakalým.
141
00:14:48,751 --> 00:14:51,045
Görüyorum ve arttýrýyorum.
142
00:15:37,591 --> 00:15:39,260
Senin payýn bir yüzlük ve 25 sent.
143
00:15:39,426 --> 00:15:43,722
Geçen ayki bazý diðer aktivitelerle
birlikte, toplamda 642 dolar etti.
144
00:15:45,015 --> 00:15:46,600
Senin için kasaya koyacaðým.
145
00:15:47,142 --> 00:15:49,603
- Ýstiyor musun?
- Ýþi býrakýyorum.
146
00:15:50,521 --> 00:15:52,398
Evlenmek için.
147
00:15:52,982 --> 00:15:54,400
Barýn arkasýndaki
genç Lochinvar mý?
148
00:15:55,693 --> 00:15:59,572
Üç kere evlenmiþsin. Düþünelim,
bir o kadar da boþandýn.
149
00:15:59,989 --> 00:16:01,824
Artýk anlamýþ olmalýsýn ki,
hayatýna girecek bir...
150
00:16:01,824 --> 00:16:03,450
beyaz atlý prens yok.
151
00:16:03,659 --> 00:16:07,788
Evet doðru. Tüm isimlerim için
kütüphane kartýmda yer yok.
152
00:16:07,997 --> 00:16:09,915
Bayan Henry Graham olarak,
benim için çalýþmaya...
153
00:16:09,957 --> 00:16:11,542
tenezzül bile etmeyeceksin,
öyle mi?
154
00:16:11,917 --> 00:16:14,420
Bundan sýkýldým, Perk, hepsinden.
155
00:16:14,879 --> 00:16:18,007
Eðlenceliydi ama artýk
eðlenceli deðil.
156
00:16:18,215 --> 00:16:20,301
Biliyor musun, þimdi
marketlerin yanýndan geçiyorum...
157
00:16:20,342 --> 00:16:22,469
ve aldýklarýný taþýyan ev
kadýnlarýný kýskanýyorum.
158
00:16:22,553 --> 00:16:23,554
- Öyle mi?
- Öyle.
159
00:16:23,762 --> 00:16:26,599
Eskiden ben de geri kafalý ve
sýkýcý olduklarýný düþünüyordum.
160
00:16:26,807 --> 00:16:29,810
Ama artýk pýrlanta için kýsacýk
adamlarla çýkmaktan yoruldum.
161
00:16:30,019 --> 00:16:32,813
Tamam, tamam. Öyleyse damadý
benim için tebrik et.
162
00:16:32,980 --> 00:16:35,024
Dur bakalým,
aþçýlýðýmý henüz görmedin.
163
00:16:35,441 --> 00:16:37,401
Ýyi þanslar Bonnie.
164
00:17:04,929 --> 00:17:07,223
- Seni küçük sahtekar, getir onu.
- Bu bizim son onluðumuz.
165
00:17:07,389 --> 00:17:10,726
- Hadi oradan. Bir çek bozdurdun.
- Onu yemeðe harcadým.
166
00:17:13,604 --> 00:17:17,858
Beni dinle Hank. Hamile kaldýðýmda
býrakacaðýna söz verdin.
167
00:17:19,693 --> 00:17:23,280
Denedim, Bonnie. Denedim.
Ama bu gece...
168
00:17:24,156 --> 00:17:28,619
Acý bana, bir doz daha,
hepsi bu. Yemin ederim.
169
00:17:28,786 --> 00:17:30,246
Hayýr.
170
00:17:30,454 --> 00:17:34,834
- Lütfen, Hank. Bebeðin hatrýna.
- Bebek, bebek.
171
00:17:35,209 --> 00:17:37,545
Benim de bazý haklarým var.
Kalk.
172
00:17:44,260 --> 00:17:47,221
Tamam tamam.
173
00:17:48,514 --> 00:17:51,475
Kaplancýða bak, Kaplancýða bak.
174
00:17:52,935 --> 00:17:55,271
Tamam birtanem, kaplana bak.
175
00:17:58,482 --> 00:18:00,860
Lütfen tatlým, bana bir onluk ver.
176
00:18:01,026 --> 00:18:05,489
Sadece bir ata yatýracaðým. Cidden.
Bir tüyom aldým. Çok kazanabilirim.
177
00:18:07,533 --> 00:18:12,121
- Kes sesini.
- Babacýk öyle demek istemedi caným.
178
00:18:12,329 --> 00:18:14,999
Sen, sen çok kutsalsýn.
179
00:18:15,207 --> 00:18:19,170
Benden daha kötüsün.
Ýþe yaramaz bir süslünün tekisin
180
00:18:25,050 --> 00:18:28,220
Babacýk öyle demek
istemedi caným. O hasta.
181
00:18:28,429 --> 00:18:31,515
Ona benden bahsetme.
Ona kendinden bahset.
182
00:18:31,724 --> 00:18:33,267
Ve bunu kanýtlamak için
bir kaydýn var.
183
00:18:33,475 --> 00:18:34,476
Pekala.
184
00:18:35,519 --> 00:18:39,064
Madem böyle sürünüyoruz,
bunu sen istedin.
185
00:18:40,107 --> 00:18:42,484
Seni ve senin alýþkanlýðýný
desteklemekten býktým.
186
00:18:42,860 --> 00:18:44,528
Senin kokundan býktým.
187
00:18:44,737 --> 00:18:47,281
Bu rüya gibi evi
döndürmeye çalýþýyorum ben.
188
00:18:47,489 --> 00:18:49,617
Ve hiçbir eroinman buna deðmez.
189
00:18:50,075 --> 00:18:54,580
Al bunu. Hadi, al.
Bu benden alacaðýn en son þey.
190
00:18:57,750 --> 00:18:59,793
Ciddi misin?
191
00:19:00,002 --> 00:19:03,589
Hiç olmadýðým kadar. Bitti.
192
00:19:51,554 --> 00:19:54,014
Seni görmek ne güzel Bay Bixle.
Ýçeri gel yaðmurdan kurtul.
193
00:19:54,181 --> 00:19:56,767
Seni doðrudan hapse attýrabilirdim
bana bu çeki verdiðin için.
194
00:19:56,976 --> 00:20:01,313
Sakin ol, Bay Bixle. Belki böyle
bir günde birazcýk içmek istersin?
195
00:20:02,222 --> 00:20:05,183
Baþýn büyük belada.
O bankada bir hesabýn bile yok.
196
00:20:05,392 --> 00:20:10,063
Nasýl dikkat etmemiþim. Vardý.
Sanýrým çek defterlerim karýþtý.
197
00:20:10,272 --> 00:20:12,983
- Sana baþka bir tane yazayým.
- Hayýr. Nakit.
198
00:20:14,192 --> 00:20:18,071
Bay Bixle, yarýna kadar süre verin.
Kocam bütün hafta uzaktaydý.
199
00:20:18,280 --> 00:20:20,991
Bu gece dönecek.
200
00:20:21,199 --> 00:20:26,329
Pekala. Yarýn. Ama ondan sonra,
polise gideceðim.
201
00:20:42,387 --> 00:20:43,847
Merhaba.
202
00:20:44,055 --> 00:20:46,975
Babs. Ben de seni arayacaktým.
203
00:20:47,183 --> 00:20:50,812
Tabii ki yapabilirsin.
Hadi bekliyor olacaðým.
204
00:20:52,731 --> 00:20:54,107
Ýþe bak. O beni arýyor.
205
00:20:54,316 --> 00:20:55,775
Onu yanýna alarak,
kafayý yemiþ olmalýsýn.
206
00:20:55,817 --> 00:20:58,069
Kafayý yediðini söyleyerek
mezarýma gideceðim.
207
00:20:58,278 --> 00:21:01,823
Benim gibi oyna. Belki
bu dünyadan canlý kurtuluruz.
208
00:21:11,750 --> 00:21:14,461
Düþündüm de Bobby ve ben burada
bir süre kalabilirsek...
209
00:21:14,669 --> 00:21:15,837
iþleri yoluna koyabilirim.
210
00:21:15,921 --> 00:21:18,548
Ýstediðin kadar kal.
Sadece bir þey var.
211
00:21:18,757 --> 00:21:20,175
Santo ve ben tüyüyoruz.
212
00:21:20,800 --> 00:21:21,968
Neler oluyor?
213
00:21:22,177 --> 00:21:25,096
Bütün bildiðim, polisteki adamým
peþimizde olduklarýný söylüyor.
214
00:21:25,305 --> 00:21:26,848
Polislerin ortaya çýkma
ihtimali var mý?
215
00:21:26,890 --> 00:21:28,558
Polislerin ortaya çýkma
ihtimali var mý?
216
00:21:29,476 --> 00:21:31,519
Ben olsam endiþelenmezdim.
Senin gibi hoþ bir haným?
217
00:21:31,728 --> 00:21:32,729
Endiþelenmez miydin?
218
00:21:32,938 --> 00:21:34,773
Ortada yarým düzine
beþ para etmez çek...
219
00:21:34,981 --> 00:21:37,150
ihlal edilmiþ bir þartlý tahliye,
ensemde ev sahibi.
220
00:21:37,400 --> 00:21:41,196
- Parasýzým, Hank ortadan kayboldu
- Ve yaðmur yaðýyor.
221
00:21:41,363 --> 00:21:44,115
- Beni de götür, Perk.
- Bebekle mi?
222
00:21:44,282 --> 00:21:46,326
Hank’in annesine býrakabilirim.
Bir haftaya dönecek.
223
00:21:46,535 --> 00:21:49,037
Ne dersin, Perk? Eðer
Bobby’le yakalanýrsam...
224
00:21:49,204 --> 00:21:50,539
onu kesin yetimhaneye koyarlar.
225
00:21:50,747 --> 00:21:54,125
Cevap bende. Benimle
Acapulco’ya geliyor. Basit.
226
00:21:54,334 --> 00:21:57,087
Daha önce de söyledim King. Meksika
zekice bir fikir deðil bence.
227
00:21:57,295 --> 00:22:00,840
Ne düþündüðün umrumda deðil.
Ne dersin, tatlým?
228
00:22:01,049 --> 00:22:03,218
Orasý daha güzel, güneþli.
229
00:22:03,426 --> 00:22:06,888
Bütün vücudunu yaðlayacaðým,
böylece çok yanýp kavrulmayacaksýn.
230
00:22:07,097 --> 00:22:09,849
Seninle bir yere gideceðime
suç iþlerim daha iyi.
231
00:22:10,058 --> 00:22:12,727
- Neden? Çok eðlenebilirdik.
- Tipim deðilsin.
232
00:22:12,936 --> 00:22:15,397
Senin tipin gibi
bir þey olmadýðýný duymuþtum.
233
00:22:15,564 --> 00:22:19,985
Seninle tanýþana kadar.
Ve inan bana, tamamen kiþisel.
234
00:22:20,193 --> 00:22:23,572
Sinirlenme, parlak çocuk.
Hepsini elde edemezsin.
235
00:22:23,780 --> 00:22:26,491
Her neyse, o bizimle geliyor.
236
00:22:26,700 --> 00:22:29,327
Üçünüze kartpostal göndereceðim.
237
00:22:29,536 --> 00:22:31,788
Hangi kalem olduðunu söylersiniz.
238
00:22:34,124 --> 00:22:36,084
Dikkat et.
239
00:23:27,677 --> 00:23:30,639
Gözlemci’den Kontrol’e.
Lynwood otobüsüne biniþ.
240
00:23:30,805 --> 00:23:33,225
2659 güneye.
241
00:23:33,433 --> 00:23:36,019
Bir takipçi. Tamam.
242
00:23:36,228 --> 00:23:38,438
Ýyi iþ, Gözlemci.
243
00:23:38,605 --> 00:23:41,858
Kontrol’den yayaya.
Uygunsa, kesiþen caddeleri ara.
244
00:23:42,067 --> 00:23:43,276
Tamam, hadi gidelim.
245
00:24:01,002 --> 00:24:04,297
Pardon, bayým.
Bu çapraz Burgess yan yolu mu?
246
00:24:04,506 --> 00:24:07,175
Evet, bu Burgess. Royal ve Burgess.
247
00:24:07,384 --> 00:24:09,094
Bu Ethel çok uyanýk.
248
00:24:09,302 --> 00:24:11,137
Minns’ten Hareketli Üçlü’ye.
Royal ve Burgess.
249
00:24:11,346 --> 00:24:14,057
Royal’de bekle.
Bir numaralý pozisyona geç. Tamam.
250
00:24:14,266 --> 00:24:15,934
Minns’ten Kontrol’e.
Varýþ noktasýnda...
251
00:24:16,142 --> 00:24:17,644
tüm Birinci bölge
birimlerini çaðýr.
252
00:24:17,811 --> 00:24:20,272
Karþýlayacaðý nokta
orasý, beni duydun mu?
253
00:24:41,751 --> 00:24:43,420
Kes þu çýðýrtýyý Ted.
254
00:24:45,881 --> 00:24:48,633
Bir kereliðine, olduðu gibi yaz.
Olur mu Montgomery?
255
00:24:48,800 --> 00:24:51,595
Merak etme müfettiþ.
Ýsminizi doðru yazacaðým.
256
00:24:58,560 --> 00:25:00,395
Bir pislik, ama çok zeki.
257
00:25:01,187 --> 00:25:03,565
Güzel de kýz. Seni aptal yerine
koyacak cinsten.
258
00:25:04,065 --> 00:25:05,108
Beni deðil.
259
00:25:05,317 --> 00:25:07,569
Kendi büyükannelerini
sýrtlarýndan vurup...
260
00:25:07,861 --> 00:25:10,363
hangi yöne düþeceðine bahis
oynayan ne melek yüzlüler gördüm.
261
00:25:26,630 --> 00:25:30,967
Afedersiniz. Barham Plaza’da
ineceðim. Ýneceðim.
262
00:25:33,053 --> 00:25:36,640
Kontrol’den yayaya. Ýn.
Graham’daki çavuþa býrakýyoruz.
263
00:25:36,848 --> 00:25:40,268
Temkinli olmak istiyoruz.
Çok yakýnlaþma, lütfen.
264
00:26:32,529 --> 00:26:35,198
Bu sýrada olay yerinde, Monahan
cinayetine ýþýk tutan bir...
265
00:26:35,365 --> 00:26:36,950
haber ele geçirdim.
266
00:26:37,158 --> 00:26:39,494
Polis, 11 gün önce Burbank’te
öldüresiye dövülmüþ bulunan...
267
00:26:39,703 --> 00:26:41,997
Bayan Mabel Monahan’ýn vahþice
katledilmesinde...
268
00:26:42,163 --> 00:26:43,373
önemli bir sýr perdesi araladý.
269
00:26:43,373 --> 00:26:47,711
Bruce King, sözde baca tamircisi.
Gece Meksika sýnýrýnda yakalandý.
270
00:26:47,919 --> 00:26:52,257
Bir kaynaða göre, yetkililere
oldukça önemli ipuçlarý verdi.
271
00:26:53,091 --> 00:26:57,220
Hiç merak ettiniz mi,
en uzaktaki çimen...
272
00:26:57,429 --> 00:26:58,638
Yarýn, daha da ilerleyeceðiz.
273
00:26:58,805 --> 00:27:00,765
Ama, bu Bobby’i ziyaret etmeyi
daha da zorlaþtýracak.
274
00:27:00,765 --> 00:27:03,184
Bu çocuða yapýþtýn mý?
Yemekte ne var?
275
00:27:03,393 --> 00:27:05,562
Þampanya ve kýþ çilekleri.
276
00:27:05,770 --> 00:27:07,564
- Neden sen...
- Ben senin hizmetçin deðilim.
277
00:27:07,772 --> 00:27:09,524
Pekala, siz ikiniz.
278
00:27:18,533 --> 00:27:21,912
Bak sen, Noel Baba’nýn dükkaný
nihayet izne çýktý.
279
00:27:24,039 --> 00:27:25,415
Bu da ne?
280
00:27:25,624 --> 00:27:29,711
Elektrik faturasýný ödemeyen
sadece ben deðilmiþim demek ki.
281
00:27:34,883 --> 00:27:36,843
Yat yere.
282
00:27:37,886 --> 00:27:40,513
Los Angeles Polis Departmaný.
283
00:27:41,139 --> 00:27:42,891
Etrafýnýz sarýldý.
284
00:27:43,558 --> 00:27:47,520
Sizi tutuklamak için kanunen
yetkiliyiz, ölü ya da diri.
285
00:27:49,481 --> 00:27:50,982
Ölü ya da diri.
286
00:27:51,650 --> 00:27:54,402
Takip edilmiþ.
Takip etmelerine izin vermiþ.
287
00:27:54,611 --> 00:27:57,197
Eðer sorun çýkarmadan teslim olmak
isterseniz...
288
00:27:57,364 --> 00:27:59,407
isimleriniz söylenince elleriniz
baþýnýzýn üzerinde olarak...
289
00:27:59,407 --> 00:28:00,784
teker teker dýþarý çýkýn.
290
00:28:01,743 --> 00:28:04,829
Elleriniz baþýnýzýn üzerinde
teker teker çýkýn.
291
00:28:07,499 --> 00:28:10,377
Emmett Perkins, çýk dýþarý.
292
00:28:10,585 --> 00:28:12,128
Emmett Perkins.
293
00:28:15,715 --> 00:28:19,344
Beklemeyeceðiz, Emmett Perkins.
Bu bir uyarýdýr.
294
00:28:27,394 --> 00:28:31,940
- Belki onlarý buraya sen çaðýrdýn?
- Evet. Sana davetiyeyi göstereyim.
295
00:28:38,071 --> 00:28:40,490
Dýþarý çýk, John R. Santo.
296
00:28:42,158 --> 00:28:46,830
John R. Santo.
60 saniyen var, John R. Santo.
297
00:28:51,918 --> 00:28:55,589
Emirlere uyarsan kimse
incinmeyecek John R. Santo.
298
00:29:13,815 --> 00:29:17,569
Barbara Graham.
Çýk dýþarý Barbara Graham.
299
00:29:32,542 --> 00:29:34,961
Dýþarý çýk Barbara Graham.
300
00:29:38,298 --> 00:29:41,343
Barbara Graham, 60 saniyen var.
301
00:29:50,185 --> 00:29:53,480
Eðer dýþarý çýkmazsan
Barbara Graham içeri girip alacaðýz
302
00:29:56,942 --> 00:29:59,152
Herhangi bir þeye kalkýþmaman
konusunda seni uyarýyoruz.
303
00:30:01,321 --> 00:30:04,991
Arkadaþlarýn gözaltýnda. Bitti.
304
00:30:10,389 --> 00:30:14,685
Son defa, Barbara Graham.
Dýþarý çýk.
305
00:30:25,737 --> 00:30:28,365
Ellerini baþýnýn üzerinde tut.
306
00:30:34,871 --> 00:30:37,582
Beni duydun, Graham.
Eller baþýnýn üzerinde.
307
00:30:40,961 --> 00:30:44,339
Seni bir daha uyarmayacaðým,
Graham. Ellerini kaldýr.
308
00:30:51,680 --> 00:30:52,848
Basýn. Ed Montgomery.
309
00:30:53,056 --> 00:30:55,183
Dinle. Bana bir açýklama yap ve
senin aðzýndan yazayým.
310
00:31:03,025 --> 00:31:05,861
- Kardeþim.
- Basýlacak olan o.
311
00:31:06,028 --> 00:31:09,448
- Lanet Babs, kaplan kadýn.
- Ýtiraf etti mi?
312
00:31:09,656 --> 00:31:11,783
Henüz deðil. Bütün gece onu
sorguya çektiler.
313
00:31:11,992 --> 00:31:13,326
Þimdi oraya gidiyorum.
314
00:31:14,161 --> 00:31:16,788
Kendi iyiliðiniz için
Bayan Graham, gerçeði söyleyin.
315
00:31:16,997 --> 00:31:19,166
Bir defalýðýna deniyorum.
316
00:31:19,374 --> 00:31:20,917
Yalan makinesi testi mi
istiyorsun?
317
00:31:21,793 --> 00:31:22,961
Avukat istiyorum.
318
00:31:23,295 --> 00:31:25,714
Eðer masumsan, yalan makinesi
sadece sana yardým eder.
319
00:31:25,922 --> 00:31:28,884
Ne konuda masum?
Suçlama ne?
320
00:31:29,092 --> 00:31:31,303
Açýk suçlama. Birçok þeyin
herhangi bir kimsesi olabilir.
321
00:31:31,303 --> 00:31:32,679
Ne gibi, örneðin?
322
00:31:32,888 --> 00:31:35,265
Örneðin, iki yüz elli bir dolar
deðerinde karþýlýksýz çek,...
323
00:31:35,599 --> 00:31:38,894
þartlý tahliye sýrasýnda
sabýkalýlarla görüþmek, soygunculuk
324
00:31:39,061 --> 00:31:42,856
- Ve tabii ki, þu diðer þey.
- Ne diðer þey?
325
00:31:43,148 --> 00:31:45,942
Bayan Mabel Monahan.
326
00:31:47,152 --> 00:31:50,739
- O kadýný tanýmýyorum bile.
- Öldürüldüðünü biliyorsun deðil mi?
327
00:31:50,906 --> 00:31:55,202
Evet, Julius Sezar’da.
Onu da tanýmýyodum.
328
00:31:56,870 --> 00:31:59,748
Hiç uyuþturucu kullandýn mý,
Babs?
329
00:31:59,956 --> 00:32:01,375
- Hayýr
- Hayýr?
330
00:32:02,000 --> 00:32:03,335
Kocan kullanýyor.
331
00:32:03,502 --> 00:32:06,838
Biliyorsun iþbirliði yaparsan belki
bir doz almana izin verebiliriz.
332
00:32:07,798 --> 00:32:11,259
Sýrtýmda yük yok.
Hiç olmadý.
333
00:32:11,426 --> 00:32:13,762
Öyleyse bu bacaklarýnýn hali ne?
Neden kývranýyorsun?
334
00:32:13,970 --> 00:32:18,100
Kötü bir alýþkanlýk.Her 6 ya da 8
saatte bir tuvalete gitmek gibi.
335
00:32:18,266 --> 00:32:20,143
- Rica etsem?
- Otur.
336
00:32:22,062 --> 00:32:24,648
Seni rezil, kaçýk fahiþe.
337
00:32:24,856 --> 00:32:27,859
Seni yere yatýrýp
üstünde tepinmek istiyorum.
338
00:32:28,026 --> 00:32:31,530
- Herkes bir þekilde zevk alýr.
- Bayan Graham, yaptýðýmýz iþ...
339
00:32:31,738 --> 00:32:33,532
zaten zor ve çirkinken siz
durumu hepimiz için...
340
00:32:33,573 --> 00:32:34,950
daha da zor ve çirkin
bir hale getiriyorsunuz.
341
00:32:34,950 --> 00:32:36,868
Kalbim sizin için kan aðlýyor.
342
00:32:37,494 --> 00:32:40,497
Nasýl yardým edebilirim, müfettiþ?
Polis balosuna bilet alarak mý?
343
00:32:40,664 --> 00:32:42,374
Çok aptalca davranýyorsun.
344
00:32:42,541 --> 00:32:45,085
Sana, bir kerecik olsun kanuna
yardýmcý olmak ve ayný zamanda...
345
00:32:45,210 --> 00:32:46,962
kendini kurtarmak için
bir þans veriyoruz.
346
00:32:47,379 --> 00:32:48,839
Ne demek istiyorsunuz?
347
00:32:49,047 --> 00:32:51,383
Diðerlerinin aleyhine þahitlik
edersen, Monahan olayýyla ilgili...
348
00:32:51,383 --> 00:32:52,926
bildiðin her þeyi bize
anlatýrsan,...
349
00:32:52,968 --> 00:32:54,678
buradan özgür bir kadýn olarak
çýkabilirsin.
350
00:32:55,178 --> 00:32:57,055
Sana tamamen
dokunulmazlýk teklif ediyoruz.
351
00:32:57,305 --> 00:33:00,350
Tüm yapman gereken isimleri
listeleyerek ifadeni imzalamak.
352
00:33:00,559 --> 00:33:04,021
Buna itiraf bile demeyeceðiz.
Ve özgür olacaksýn.
353
00:33:04,771 --> 00:33:06,940
Yani bu yüzden
anne boðayý oynadýnýz, müfettiþ.
354
00:33:07,149 --> 00:33:08,817
Sizce ben bir ispiyoncu muyum ha?
355
00:33:12,362 --> 00:33:15,157
- Gele.
- Senin için üzgünüm.
356
00:33:16,450 --> 00:33:19,077
Aptal. Düpedüz aptal.
357
00:33:19,286 --> 00:33:22,706
Þimdi oyun arkadaþlarýn
herþeyi dökülüyorlar.
358
00:33:22,914 --> 00:33:24,791
Seni kurban etmelerine izin verme.
359
00:33:25,000 --> 00:33:28,670
Müfettiþi duydun. Ýfadeni
imzaladýðýn an, kurtulursun.
360
00:33:31,715 --> 00:33:35,469
- Tamam, isimleri vereceðim.
- Þimdi ilerliyoruz.
361
00:33:35,677 --> 00:33:38,180
Müfettiþ, Teðmen, Çavuþ.
362
00:33:38,347 --> 00:33:41,683
Özellikle siz Çavuþ,
pisliklersiniz.
363
00:33:41,892 --> 00:33:45,645
Ama bunu senin için söylüyorum
Çavuþ, çok terliyorsun.
364
00:33:49,191 --> 00:33:50,984
Seninle maskaralýk etmekten
sýkýldým.
365
00:33:51,193 --> 00:33:53,362
Þimdiye kadar karþýlaþtýðým
en zor kadýn.
366
00:33:53,570 --> 00:33:54,821
Erkek arkadaþlarýndan daha kötü.
367
00:33:54,821 --> 00:33:57,949
- Evet. Peki ya onlar?
- Gazeteler için henüz bir þey yok.
368
00:33:58,158 --> 00:33:59,993
Üstüme gelme.
369
00:34:03,580 --> 00:34:05,540
Sýradakini baðladým, Ed.
370
00:34:07,000 --> 00:34:10,295
Charlie, itiraf etmeyecek.
O yüzden, onun ahlak dosyasýný,...
371
00:34:10,462 --> 00:34:14,132
uyuþturucu fuhuþ ve aklýma gelen
diðer hikayeleri öne süreceðim.
372
00:34:14,341 --> 00:34:16,426
Hayýr. Santo ve Perkins’i arka
planda tutacaðým.
373
00:34:16,635 --> 00:34:18,011
Satacak olan, Graham’ýn hikayesi.
374
00:34:18,595 --> 00:34:22,808
Evet, tabii ki. Bacak kadar
olduðu zamandan beri kaydý var.
375
00:34:23,016 --> 00:34:24,851
Her zamanki sevgilimle
birlikte yapýþtýracaðým.
376
00:34:25,018 --> 00:34:27,104
Soðuk kanlý sadist,
kýzýl diþi kaplan.
377
00:34:28,271 --> 00:34:32,567
Kýzýl... Ký... Boþver
Bir saate hazýr olur.
378
00:34:33,610 --> 00:34:36,321
Pulitzer’ini de böyle mi kazandýn?
379
00:34:36,530 --> 00:34:42,077
Bayan Graham’ýn þanssýzlýðý,
genç, çekici, savaþçý, edepsiz...
380
00:34:42,285 --> 00:34:44,663
ve çok suçlu olmasý.
381
00:34:49,418 --> 00:34:52,004
- Hiç tutuklandýn mý?
- Hayýr. Hey.
382
00:34:52,838 --> 00:34:54,881
Bu da ne, striptiz mi?
383
00:34:55,090 --> 00:34:57,718
Ölüm ya da ciddi hastalýk durumunda
kime bildirilmesini istersin?
384
00:34:57,926 --> 00:35:00,012
Marlon Brando.
385
00:35:00,220 --> 00:35:03,473
O kaplaný bana geri vermeye
ne dersin? Tuvaletini dýþarý yapar.
386
00:35:03,682 --> 00:35:06,643
Kontrol ettikten sonra, kiþisel
eþyalarýnýn yanýna koyarým.
387
00:35:06,852 --> 00:35:08,937
Ne yapýyorsun?
388
00:35:09,104 --> 00:35:10,981
Hayýr, yapma.
389
00:35:11,606 --> 00:35:16,361
Benim Bonnie’m okyanusa uzanýr.
390
00:35:16,570 --> 00:35:20,615
Benim Bonnie’m
denizde yelken açar.
391
00:35:20,782 --> 00:35:24,578
Pekala, Jenny Lind. Yara izi,
sýyrýk ve açýk yaralarýnýza...
392
00:35:24,745 --> 00:35:26,496
bakmam gerekiyor.
393
00:35:26,663 --> 00:35:29,541
Arkanýzý dönün. Yavaþ.
394
00:35:31,835 --> 00:35:33,795
Kollarýnýzý uzatýn.
395
00:35:36,089 --> 00:35:38,759
Öyleyse, yara izlerine bak.
Gözeneklerimi bir bir saymak...
396
00:35:38,967 --> 00:35:40,385
zorunda deðilsin, deðil mi?
397
00:35:41,511 --> 00:35:43,555
Bu nedir?
398
00:35:43,764 --> 00:35:45,891
Sinir düðmesi.
399
00:35:46,099 --> 00:35:49,519
Sanki biri üzerinde
sigara söndürmüþ gibi geldi bana.
400
00:35:49,728 --> 00:35:52,773
Mala dokunma.
401
00:35:52,939 --> 00:35:55,108
Oldukça ateþli bir þey olduðunu
düþünüyorsun, deðil mi?
402
00:35:55,233 --> 00:35:57,027
Bu senin harýný alýr þimdi.
403
00:36:15,462 --> 00:36:18,840
Hadi tatlým.
Sen benimle yatacaksýn.
404
00:36:22,260 --> 00:36:25,180
Taþ duvarlar ya da
demir çubuklar...
405
00:36:25,347 --> 00:36:27,641
bir cezaevi kurmaz.
406
00:36:29,017 --> 00:36:30,977
Ama tabii ki yardým ederler.
407
00:36:33,063 --> 00:36:35,565
Hala anlamadýðým þey, þehirde
birkaç sahte kaðýt parçasý...
408
00:36:35,774 --> 00:36:37,984
dolaþtýrdýðýn için mi
senin kefaletin bu kadar yüksek?
409
00:36:38,110 --> 00:36:40,070
Demek istediðim,
bu normal olmayan birþey.
410
00:36:40,612 --> 00:36:43,657
Sahtecilik gibi dandik bir suç
için yirmi beþ bin dolar.
411
00:36:43,824 --> 00:36:47,160
Eðer baþka birþeyden
þüphelenmiyorlarsa.
412
00:36:47,369 --> 00:36:50,330
Bak tatlým, anlayýþýný
kendine sakla ve...
413
00:36:50,539 --> 00:36:54,292
ben de sadece kendimle
ilgileneyim. Tamam mý?
414
00:36:54,459 --> 00:36:56,586
Graham. Kapýya gel.
415
00:37:00,674 --> 00:37:03,301
Senin için bir þey var.
416
00:37:03,510 --> 00:37:05,470
- Barbara Graham?
- Evet
417
00:37:12,060 --> 00:37:14,021
Büyük jüriden...
418
00:37:14,980 --> 00:37:18,900
önce görünen mahkeme çaðrýsý?
419
00:37:20,944 --> 00:37:22,612
Cinayet suçu için?
420
00:37:22,779 --> 00:37:25,282
Bu da ne? Delirmiþler.
421
00:37:25,490 --> 00:37:27,701
Hayýr, yapamazlar.
422
00:37:27,909 --> 00:37:31,663
Bu kadarýný da yapamazlar.
Bana katil damgasý vuramazlar.
423
00:37:31,872 --> 00:37:35,959
Hayatýmda çok þey yaptým. Bir sürü
þey, ama kimseyi öldürmedim.
424
00:37:36,168 --> 00:37:39,671
O polislere söyledim. Hiçbir
cinayet hakkýnda bir þey bilmiyorum
425
00:37:39,880 --> 00:37:44,551
Hiçbir þey, beni duydunuz mu?
Hiçbir þey. Hiçbir þey.
426
00:37:44,760 --> 00:37:47,846
Hiçbir cinayet hakkýnda bir þey
bilmiyorum. Duydunuz mu hiçbir þey.
427
00:37:48,055 --> 00:37:51,308
Diye baðýrýr Barbara Graham,
kötürüm Burbank dulu olan...
428
00:37:51,516 --> 00:37:53,060
Bayan Mabel Monahan
cinayeti için...
429
00:37:53,268 --> 00:37:55,896
büyük jüri tarafýndan
dava açýlmadan önce.
430
00:37:56,063 --> 00:37:58,774
Onunla birlikte dava edilenler
sözde Monahan Cinayet Çetesi’nin...
431
00:37:58,940 --> 00:37:59,941
üç diðer üyesi.
432
00:38:00,275 --> 00:38:03,320
Bruce King, Emmett Perkins
ve John Santo.
433
00:38:03,528 --> 00:38:06,865
Koridorda sana söylediðim isim
dýþýnda kim olduðunu bilmiyorum.
434
00:38:15,874 --> 00:38:17,584
Peg.
435
00:38:17,793 --> 00:38:19,002
Bonnie.
436
00:38:19,211 --> 00:38:22,798
Tabii ki. Bayan Ciesilwicz.
Evlenmiþsin.
437
00:38:23,006 --> 00:38:25,509
Evet. Adý Joe.
Uçaklarda çalýþýyor.
438
00:38:25,717 --> 00:38:28,804
- Çocuk var mý?
- Bir oðlan bir kýz.
439
00:38:29,012 --> 00:38:30,889
Ýnanýr mýsýn, artýk gerçek bir
geri kafalýyým.
440
00:38:31,098 --> 00:38:33,850
Perþembe öðleden sonra kulüp,
Kutsal Rosary Topluluðu...
441
00:38:34,059 --> 00:38:35,727
hayýr iþleri, falan.
442
00:38:35,936 --> 00:38:40,565
Ben de neredeyse.
13 aylýk bir oðlum var.
443
00:38:42,567 --> 00:38:45,320
- Buraya gelmemeliydin, Peg.
- Saçmalama.
444
00:38:45,529 --> 00:38:48,991
Eðer gazeteler bunu öðrenirse,
kocan da anlayacak.
445
00:38:49,199 --> 00:38:51,284
- O biliyor.
- Evet ama...
446
00:38:51,493 --> 00:38:54,413
bizi de biliyor mu,
nasýl olduðumuzu?
447
00:38:54,579 --> 00:38:57,874
Uzun zaman önce
ona her þeyi anlattým.
448
00:38:58,625 --> 00:39:00,460
Ve seni görmeye geleceðimi
ona söylediðimde...
449
00:39:00,544 --> 00:39:01,753
ne söyledi biliyor musun?
450
00:39:02,337 --> 00:39:05,298
Dedi ki,
Arkadaþlar bunun içindir.
451
00:39:06,174 --> 00:39:08,969
- Öyle mi dedi?
- Tabii ki.
452
00:39:11,388 --> 00:39:14,266
Bonnie, iyi olacak mýsýn?
453
00:39:14,933 --> 00:39:18,812
Kabul edelim. Bu sefer gerçekten
köþeye sýkýþtým.
454
00:39:19,021 --> 00:39:21,690
Rulet tekerleðinin içinde seken
küçük top gibiyim.
455
00:39:21,898 --> 00:39:24,693
Herkes kendi iþine geldiði yerde
durmama bahse giriyor.
456
00:39:24,860 --> 00:39:29,031
D.A. için oylar, gazetelerin tirajý,
polislerin terfileri.
457
00:39:29,239 --> 00:39:32,492
Bu yine de sana kötü bir suç
atma hakkýný onlara vermez.
458
00:39:32,659 --> 00:39:35,037
Kötü olup olmadýðýný
bana sormadýn.
459
00:39:35,245 --> 00:39:38,498
- Gerek yok ki.
- Teþekkür ederim.
460
00:39:38,665 --> 00:39:42,627
Tersi olsaydý sen de
benim için aynýsýný yapardýn.
461
00:39:42,836 --> 00:39:45,005
Ve olabilirdi Bonnie.
462
00:39:45,213 --> 00:39:48,383
Ýnan ki olabilirdi.
Biz... Biz çok benziyorduk.
463
00:39:48,592 --> 00:39:52,179
Pekala, kes þunu.
Sen þimdi farklý birisin.
464
00:39:52,346 --> 00:39:57,684
San Diego’da akýllanýp
çekip gittiðinden beri öylesin.
465
00:39:57,893 --> 00:40:00,145
Okuduðum her þey...
466
00:40:01,855 --> 00:40:03,065
Ve duvardaki...
467
00:40:03,982 --> 00:40:08,111
el yazýsýný hiç okuyamadým.
468
00:40:09,905 --> 00:40:12,282
Yapabileceðim bir þey var mý?
469
00:40:13,158 --> 00:40:14,868
Oðlunu ziyarete getirmek?
470
00:40:15,077 --> 00:40:17,454
Hayýr. Bobby’i burada istemiyorum.
471
00:40:18,830 --> 00:40:21,708
- Belki sen gidip onu görebilirsin.
- Tabii ki.
472
00:40:21,917 --> 00:40:23,919
Barbara Graham, süre doldu.
473
00:40:24,127 --> 00:40:28,507
- Ama daha yeni gelmiþtim.
- Ziyaret odasý üçte kapanýyor.
474
00:40:28,715 --> 00:40:31,885
- Geldiðin için teþekkürler, Peg.
- Yakýnda görüþürüz.
475
00:40:34,846 --> 00:40:37,474
Peki ya avukat?
Bir tane tuttun mu?
476
00:40:37,683 --> 00:40:42,020
Endiþelenecek bir þey yok.
Kamu avukatý kullanacaðým.
477
00:40:42,979 --> 00:40:46,608
Hayýr efendim. Mahkeme
benim için avukat atamadý.
478
00:40:46,817 --> 00:40:50,779
Sizi istemiyorum Bay Tibrow.
Nokta. Kamu avukatý istiyorum.
479
00:40:50,946 --> 00:40:53,490
Sizi temin ederim, bana davanýzý
araþtýrmam için verilen 500 dolarla..
.
480
00:40:53,532 --> 00:40:55,075
Elimden gelenin
en iyisini yapacaðým.
481
00:40:55,283 --> 00:40:58,662
500 dolar. Bir Y’den sabun çalanýn
kim olduðunu bulmak için...
482
00:40:58,870 --> 00:40:59,871
yeterli deðil.
483
00:41:00,580 --> 00:41:03,083
Bak, en azýndan kamu avukatý
ile birlikte mücadele verebilirim.
484
00:41:03,250 --> 00:41:05,669
D.A.’nýnkiler gibi adamlarý ve
parasý olmasa bile.
485
00:41:05,877 --> 00:41:10,007
- Neden kamu avukatým olamýyor?
- Çünkü, sana açýklamaya...
486
00:41:10,215 --> 00:41:13,093
çalýþtýðým gibi, bölge savcýsý
zaten onu Bruce King için...
487
00:41:13,260 --> 00:41:15,971
önceden tuttu.
Bu senin çýkarlarýna aykýrý.
488
00:41:16,179 --> 00:41:19,057
- Ama o da bir davalý, deðil mi?
- Evet, ama asýl öldürme iþini...
489
00:41:19,224 --> 00:41:20,517
senin yaptýðýný iddia ediyor.
490
00:41:22,894 --> 00:41:24,688
O pis, iþe yaramaz,
hain, lanet olasý...
491
00:41:24,896 --> 00:41:28,150
Bayan Graham, deðerli vaktimizi
daha yapýcý þeylere...
492
00:41:28,358 --> 00:41:29,735
harcayamaz mýyýz?
493
00:41:33,447 --> 00:41:37,576
Evet haklýsýn. Sizinle kavga etmek
yerine, size teþekkür etmeliyim.
494
00:41:37,743 --> 00:41:40,996
Sizden tek isteðim, bana karþý
tamamen dürüst olmanýz.
495
00:41:43,123 --> 00:41:44,333
Anlaþtýk.
496
00:41:45,334 --> 00:41:49,671
O halde, 9 mart akþamýnda evde
kocanýzla ve...
497
00:41:49,880 --> 00:41:52,632
bebeðinizle olduðunuzu
belirtmiþsiniz.
498
00:41:52,841 --> 00:41:55,344
Ama büyük jüriye
verdiðiniz ifadede,...
499
00:41:55,552 --> 00:41:57,220
kocanýzýn kayýp olduðunu
söylemiþsiniz.
500
00:41:57,971 --> 00:42:00,599
- Bana inanmýyor musunuz?
- Jüri inanmaz.
501
00:42:00,807 --> 00:42:03,310
Onlara basitçe orada deðildim
diyemezsiniz.
502
00:42:03,518 --> 00:42:07,564
Söylemeniz gereken, orada deðildim
çünkü iþte þuradaydým...
503
00:42:07,773 --> 00:42:10,400
bunun kanýtý olarak bunlar,
o zaman benimle olan kiþiler.
504
00:42:12,069 --> 00:42:14,696
Ama bunu yapamam.
505
00:42:14,863 --> 00:42:18,200
Hadi tartalým.
Ne kadar þansým var?
506
00:42:18,700 --> 00:42:23,163
Doðruluk ispatý olmayan bir
gerekçeyle mi? Hiç yok.
507
00:43:00,617 --> 00:43:03,245
Var. O birisi benim.
508
00:43:03,453 --> 00:43:05,080
Baþka insanlarýn mektubunu
okumamalýsýn.
509
00:43:05,288 --> 00:43:06,957
Yapmamam gereken bir sürü þey var.
510
00:43:08,000 --> 00:43:13,380
Ofisime gel. Küçük Rita tatlý
hanýmla ilgilenecek.
511
00:43:23,974 --> 00:43:25,392
Gerçekten orada deðil miydin?
512
00:43:26,143 --> 00:43:27,519
Bu doðru, Sayýn Yargýç.
513
00:43:28,395 --> 00:43:30,355
Pekala, öyleyle sadece
bir problemin var, tatlým.
514
00:43:30,939 --> 00:43:33,108
Baþka bir yerdeydin ama
baþkasýyla deðildin.
515
00:43:33,316 --> 00:43:38,030
Kocamlaydým, ama o kaçtý.
Ve oðlum, bir yaþýnda.
516
00:43:39,448 --> 00:43:44,369
Bir arkadaþým var. Adý Ben.
Parayý deðerlendirebilir.
517
00:43:45,287 --> 00:43:46,496
Öyle mi?
518
00:43:46,663 --> 00:43:51,626
Ben Cuma beni görmeye gelecek.
Belki seni de görmeyi denemeli.
519
00:43:51,835 --> 00:43:53,670
Hayýr, teþekkürler.
520
00:43:53,879 --> 00:43:56,631
Bence bir düþün.
521
00:43:56,840 --> 00:44:00,427
Bak. Kendin kasýtsýz
adam öldürmeye dahilsin.
522
00:44:00,635 --> 00:44:03,555
Neden bunu benim için
yapmak istiyorsun?
523
00:44:03,764 --> 00:44:06,058
Yardýma ihtiyacýn var.
524
00:44:12,856 --> 00:44:16,860
- Yarýn Cuma.
- Bir vahþi hapis söylentisi daha.
525
00:44:17,069 --> 00:44:19,780
Arkadaþým Ben Cuma geliyor.
526
00:44:19,946 --> 00:44:22,783
- Bunu düþündün mü?
- Evet, çok.
527
00:44:24,534 --> 00:44:26,620
- Bu berbat bir büyük þans.
- Bu büyük bir suç.
528
00:44:26,828 --> 00:44:31,166
- Bir yanýlgý, ihtiyacým olan bu.
- Ben'e güvenebilirsin.
529
00:44:31,375 --> 00:44:33,210
Peki ya sana?
530
00:44:33,418 --> 00:44:35,587
Beni biliyorsun.
531
00:44:43,804 --> 00:44:45,931
Bahsi zorlaþtýr, iþi kolaylaþtýr.
532
00:44:46,139 --> 00:44:49,434
Dört üç, yedi eder. Anne eve
temelli döner.
533
00:44:49,935 --> 00:44:52,979
Cevabýný verdin, tatlým.
534
00:44:54,815 --> 00:44:57,150
Evet, sanýrým verdim.
535
00:44:57,359 --> 00:44:59,444
Bir parolaya ihtiyacým olacak.
536
00:45:04,783 --> 00:45:06,743
Bu satýr. Ýþte.
537
00:45:11,248 --> 00:45:15,585
- Su gibi geldim.
- Rüzgar gibi giderim.
538
00:45:16,586 --> 00:45:19,464
- Ben?
- Benim.
539
00:45:19,673 --> 00:45:23,051
Rita sana anlaþmadan bahsetti mi?
Para kýsmýndan?
540
00:45:23,260 --> 00:45:26,221
Buradan çýkar çýkmaz
onu alacaksýn.
541
00:45:26,430 --> 00:45:30,559
Sorun olmaz sanýrým. Rita’nýn
gözünde iyi olduðun sürece.
542
00:45:30,767 --> 00:45:35,647
Bir þey daha. Hiç somut kanýt
var mý? Parmak izi, elbisende kan?
543
00:45:35,856 --> 00:45:37,858
Kafayý mý yedin?
Orada bile deðildim.
544
00:45:38,025 --> 00:45:39,443
Bak. Benimle dürüst
oynayacak mýsýn?
545
00:45:39,609 --> 00:45:42,195
Ben senin için bir çýkýþ yoluyum.
Çýkýþ yolu.
546
00:45:42,404 --> 00:45:43,739
Orada deðildim.
547
00:45:44,781 --> 00:45:47,909
Pekala, hadi baþlayalým. Fazla
zamanýmýz yok. 30 dakika hepsi bu.
548
00:45:48,118 --> 00:45:50,287
Yeterince uzun. Rahat ol.
549
00:45:52,039 --> 00:45:55,417
Bir kez daha çabucak gözden
geçirmek için zaman var.
550
00:45:55,584 --> 00:45:57,544
Pekala. Encino Arms Moteli’ydi.
551
00:45:57,753 --> 00:46:00,797
Seni þehirden aldým, elli dördüncü
caddede evine yakýn bir yerden.
552
00:46:01,006 --> 00:46:04,384
Bir taksideydin. 54 ve Sunset’in
köþesinde seni bekliyordum.
553
00:46:04,593 --> 00:46:06,887
Motele gidiyorduk ve biz...
554
00:46:07,095 --> 00:46:10,474
Zavallý Maud Teyze.
Ama hardal yakýsý kullanmamalýydý.
555
00:46:10,682 --> 00:46:12,559
Sanýrým öyle.
556
00:46:13,477 --> 00:46:16,063
Pekala. Motele gittik...
557
00:46:16,271 --> 00:46:19,691
Ve Bay ve Bayan J.Clark
adý altýnda kayýt yaptýrdýk.
558
00:46:19,900 --> 00:46:22,235
Ve ertesi sabah saat
7'ye kadar orada kaldýk.
559
00:46:22,444 --> 00:46:25,947
20 numaralý odada,
sonrasýnda beni eve býraktýn.
560
00:46:26,156 --> 00:46:28,575
Peki ya þimdiye kadar neden
sessiz kaldýðýný bana sorarlarsa?
561
00:46:28,700 --> 00:46:31,870
Evliydim. Ama þimdi ölüm kalým
meselesi olduðunu görünce...
562
00:46:32,079 --> 00:46:33,955
Aynen öyle.
563
00:46:35,374 --> 00:46:39,544
- Sakýn bir þey ters gitmesin.
- Merak etme.
564
00:46:40,504 --> 00:46:43,048
Gerçekten o gece neredeydin?
565
00:46:43,715 --> 00:46:47,260
Bak, öðrenmem gerek. Eðer biri
seni gerçekten olduðun...
566
00:46:47,427 --> 00:46:48,845
yerde gördüyse ve bu mahkemede
ortaya çýkarlarsa,...
567
00:46:48,887 --> 00:46:50,472
bu beni ne duruma düþürür?
568
00:46:51,723 --> 00:46:53,767
- Kimse beni görmedi.
- Nasýl emin olabiliyorsun?
569
00:46:53,975 --> 00:46:55,435
Nerede olduðundan bile
emin deðilsin.
570
00:46:55,644 --> 00:46:57,604
Eminim, ama kanýtlayamam.
571
00:46:57,979 --> 00:47:01,191
Kanýtlayabilseydim, sana
ihtiyacým olmazdý, deðil mi?
572
00:47:01,400 --> 00:47:02,651
Pekala, sen bilirsin.
573
00:47:03,443 --> 00:47:08,407
Baþýný kurtarmayý ne kadar
istesem de, Bu riski alamam.
574
00:47:09,282 --> 00:47:12,411
- Her þeyi unutsak iyi olacak.
- Geri gel.
575
00:47:12,619 --> 00:47:14,496
Öyle mi?
576
00:47:16,039 --> 00:47:18,750
Söylemek istediðin bir þey mi var?
577
00:47:18,959 --> 00:47:22,295
Gerçekten kýstýrdýn beni.
578
00:47:22,462 --> 00:47:24,548
- Ne istiyorsun?
- Oradaydýn, deðil mi?
579
00:47:24,756 --> 00:47:26,133
Ýnandýðýn þey bu mu?
580
00:47:26,299 --> 00:47:28,760
Ýnanmak kolay bir þey olurdu ve
endiþelenmek zorunda olmazdým.
581
00:47:29,678 --> 00:47:33,056
- Paraný ikiye katlarým.
- Bebeðim...
582
00:47:33,223 --> 00:47:35,100
Ben.
583
00:47:41,606 --> 00:47:43,108
Senin dediðin olsun.
584
00:47:43,316 --> 00:47:45,652
Onlarla mýydýn?
Perkins ve Santo’yla?
585
00:47:46,028 --> 00:47:48,780
Çünkü eðer öyleysen, sorun yok.
Benim hikayeme karþýlýk...
586
00:47:48,947 --> 00:47:50,407
Bruce King’inki olacak.
587
00:47:50,657 --> 00:47:54,244
- Onlarlaydýn deðil mi?
- Pekala, pekala. Onlarlaydým.
588
00:47:54,453 --> 00:47:57,205
Öyleyse þu andan itibaren rahatla.
589
00:47:57,414 --> 00:48:00,208
Siyanürden yýrtmak çocuk
oyuncaðý olacak.
590
00:48:07,090 --> 00:48:10,135
Mahkeme heyeti, savunma konseyi
ve jürideki baylar ve bayanlar.
591
00:48:10,302 --> 00:48:13,930
1953, 9 mart gecesinde,...
592
00:48:14,139 --> 00:48:17,893
King, Santo, Parkins,
Barbara Graham’ýn 61 yaþýndaki...
593
00:48:18,060 --> 00:48:20,645
kötürüm bir dul olan
Bayan Mabel Monahan’ý...
594
00:48:20,854 --> 00:48:24,858
acýmasýzca öldürdüklerini
kanýtlayacaðýz.
595
00:48:25,025 --> 00:48:27,402
Monahan evine kabul edilmek için
neden bir kadýna ihtiyaç...
596
00:48:27,611 --> 00:48:28,779
duyduklarýný göreceksiniz.
597
00:48:28,945 --> 00:48:33,408
Saklý nakdi ya da parayý bulmak
için evinin her köþesini...
598
00:48:33,617 --> 00:48:35,452
nasýl aradýklarýný
size göstereceðiz.
599
00:48:35,661 --> 00:48:39,206
Ve açýlýþ konuþmasýnýn sonunda,
bölge savcýsý Milton haykýrýr,...
600
00:48:39,414 --> 00:48:40,791
Ýþi ciddiye alýyoruz.
601
00:48:41,249 --> 00:48:45,754
Siz jürideki bayanlar ve baylar,
davalýlardan biri kadýn olsa da...
602
00:48:45,962 --> 00:48:48,507
ölüm cezasý konusunda tereddüt
etmeyeceðinize söz verdiniz.
603
00:48:48,715 --> 00:48:52,552
O halde size söylüyorum,
en büyük cezayý isteyin.
604
00:48:53,220 --> 00:48:55,013
Adalet yerini bulsun.
605
00:48:55,180 --> 00:48:58,517
Pekala. Monahan evinin
önüne vardýn. Karanlýktý.
606
00:48:58,725 --> 00:49:01,436
Santo, Barbara Graham’a
sen içeri gir dedi.
607
00:49:01,645 --> 00:49:03,563
Bayan Graham’ýn eve girdiðini
gördün.
608
00:49:03,772 --> 00:49:04,981
Sonra ne oldu?
609
00:49:05,190 --> 00:49:07,567
Pekala, Bayan Graham Monahan
evine girdikten sonra,...
610
00:49:07,776 --> 00:49:09,820
Santo ve Perkins onu
takip etmem için ýsrar etti.
611
00:49:10,028 --> 00:49:12,990
- Ve takip ettin mi?
- Yaklaþýk bir dakika sonra.
612
00:49:13,198 --> 00:49:16,868
Ýçeri girdikten sonra,
dikkatini çeken ilk þey ne oldu?
613
00:49:17,077 --> 00:49:20,455
Bayan Graham Bayan Monahan’ýn
yüzüne bir silahla vuruyordu.
614
00:49:20,622 --> 00:49:21,623
Kafasýna ve yüzüne.
615
00:49:21,832 --> 00:49:24,167
Bayan Monahan
nasýl bir pozisyondaydý?
616
00:49:24,835 --> 00:49:28,422
Ayakta duruyordu. Bayan Graham
sol eliyle saçýndan tutmuþ,...
617
00:49:28,630 --> 00:49:30,757
sað eliyle vuruyordu.
618
00:49:30,966 --> 00:49:32,134
Peki sen ne yaptýn?
619
00:49:33,093 --> 00:49:35,387
Bayan Graham’a ona artýk
vurmayý kesmesini söyledim.
620
00:49:36,013 --> 00:49:39,266
Elimle önünü kestim.
Bayan Monahan yere yýðýldý.
621
00:49:39,474 --> 00:49:40,475
Ve sonra?
622
00:49:40,684 --> 00:49:42,811
Bayan Monahan’ý baðladýlar ve
evi aradýlar.
623
00:49:43,020 --> 00:49:45,355
- Kim aradý?
- Santo, Perkins ve Bayan Graham.
624
00:49:45,731 --> 00:49:47,566
Ve ben.
625
00:49:49,151 --> 00:49:51,945
- Siz sorgulayabilirsiniz.
- Bundan sýyrýlmasýna izin verme.
626
00:49:52,154 --> 00:49:54,031
Mahvet onu.
627
00:49:56,241 --> 00:50:00,203
Bay King, size bu mahkemede
tanýklýk etmeniz için...
628
00:50:00,412 --> 00:50:02,581
bölge savcýsýndan bir teklif
yapýldý mý?
629
00:50:02,748 --> 00:50:03,832
Yapýldý.
630
00:50:04,041 --> 00:50:05,876
Teklifin ne olduðunu
belirtir misiniz?
631
00:50:06,084 --> 00:50:08,628
Bay Milton bana dedi ki
eðer doðruyu söylersem...
632
00:50:08,837 --> 00:50:11,340
bana karþý davayý düþürmek
için mahkemeye danýþacak.
633
00:50:11,548 --> 00:50:14,176
Ve verdiðiniz ifadenin nedeni de
bu, deðil mi?
634
00:50:14,343 --> 00:50:17,971
- Hayýr efendim
- Nedeni ne, öyleyse?
635
00:50:18,180 --> 00:50:21,266
- Adaletin yerini bulmasý.
- Ýlgili bütün insanlar için.
636
00:50:21,475 --> 00:50:22,809
Kendin de dahil?
637
00:50:23,018 --> 00:50:24,019
Evet efendim.
638
00:50:24,186 --> 00:50:26,813
Ve senin salýverilmenin ve
diðerlerinin mahkum edilmesinin...
639
00:50:26,980 --> 00:50:28,607
senin için adaletli olduðunu mu
hissediyorsun?
640
00:50:28,648 --> 00:50:29,649
Evet.
641
00:50:29,858 --> 00:50:33,654
Bay King, daha öncesinde
Emmet Perkins’in Monahan...
642
00:50:33,820 --> 00:50:35,822
evine gitmeden yaklaþýk
5 dakika önce...
643
00:50:36,031 --> 00:50:39,368
sana bir silah
verdiðini ifade etmiþtin.
644
00:50:39,576 --> 00:50:42,204
- Bu doðru mu?
- Dört ya da beþ dakika.
645
00:50:42,412 --> 00:50:47,000
Pekala Bay King, eðer þiddete
dahil olmayý düþünmediyseniz,...
646
00:50:47,209 --> 00:50:49,878
orada olmanýza raðmen,
sadece... Nasýl demeliyiz,...
647
00:50:50,087 --> 00:50:51,880
Merhamet göreviniz...
648
00:50:52,089 --> 00:50:54,633
Ýtiraz ediyorum. Sayýn yargýç,
þahitliði karakterize ediyor.
649
00:50:54,841 --> 00:50:57,552
Son ifadeye göre kabul edildi.
650
00:50:58,637 --> 00:51:02,474
Bay King, lütfen söyleyin,
neden silahý aldýnýz?
651
00:51:05,352 --> 00:51:09,022
Biliyor musunuz?
Sýk sýk kendim de merak ettim.
652
00:51:12,442 --> 00:51:15,487
Bu kesinlikte jüriyi sarstý.
Baksana.
653
00:51:31,378 --> 00:51:34,089
Barbara Graham’ýn duruþmasý
üçüncü gününe girerken,...
654
00:51:34,297 --> 00:51:36,508
sözde Cinayet Çetesi Kraliçesi'nin
655
00:51:36,717 --> 00:51:38,844
ülke genelinde artmaya
devam ediyor.
656
00:51:39,136 --> 00:51:41,221
Yapýlan ihbar üzerine polis,
onu kurtarmaya yönelik...
657
00:51:41,346 --> 00:51:43,515
bir yer altý planý olduðuna dair
alarma geçti.
658
00:51:43,849 --> 00:51:46,643
Yarýn mahkeme salonunda
ilave önlemler alýnacak.
659
00:51:46,852 --> 00:51:49,062
Ýçeri alýn bizi, beyler.
Babs’ý görmek istiyoruz.
660
00:51:49,271 --> 00:51:51,606
Eve dönün. Siz çocuklarýn yapacak
daha iyi birþeyi yok mu?
661
00:51:51,815 --> 00:51:54,067
Annen ordu ayakkabýlarý giyiyor.
662
00:51:54,276 --> 00:51:56,111
Bonnie?
663
00:51:59,239 --> 00:52:01,366
- Merhaba Peg.
- Bu sabah Bobby’i gördüm.
664
00:52:01,575 --> 00:52:04,453
- Nasýldý?
- Harika. Yakýnda yürüyecek.
665
00:52:04,619 --> 00:52:06,955
Ylk adýmýný atarken onu görmek için
orada olmalýyým.
666
00:52:07,164 --> 00:52:10,500
- Göreceksin. Göreceksin. Ýyi olacak.
- Evet, tabii.
667
00:52:10,667 --> 00:52:12,627
Henüz þansým olmadý, hepsi bu.
668
00:52:12,836 --> 00:52:16,673
- Bayan Graham. Ben Ed Montgomery
- Ýsmi gördüm.
669
00:52:16,882 --> 00:52:18,717
- O kim?
- Ýmza isteyen biri.
670
00:52:18,925 --> 00:52:23,472
Ben de. Ayrýcalýklý bir röportaja
imza atsak? Ödeyeceðim.
671
00:52:23,680 --> 00:52:27,142
Tamam kepçe, iþte ilk bölümün.
672
00:52:27,351 --> 00:52:30,103
Lanet Babs basýndan kaçýyor.
673
00:52:32,939 --> 00:52:34,900
Lütfen oturmaya devam edin ve
emirlere uyun.
674
00:52:35,108 --> 00:52:36,652
Duruþma tekrar baþlamýþtýr.
675
00:52:38,278 --> 00:52:41,406
Mevcut jüri, konsey ve
davalýlar kayda geçmiþtir.
676
00:52:41,615 --> 00:52:44,076
Buyrun, Bay Savcý.
677
00:52:44,284 --> 00:52:48,288
Bir sonraki tanýðýmýz birazdan
burada olacak, Sayýn Yargýç.
678
00:52:55,128 --> 00:52:57,464
- Bu benim adamým.
- Kim.
679
00:52:57,673 --> 00:53:00,509
Ben. Ben sana bahsettiðim kiþi.
680
00:53:01,176 --> 00:53:02,969
Yemin etmek için
sað elinizi kaldýrýn, lütfen.
681
00:53:03,345 --> 00:53:05,722
Seninle motelde olan delikanlý
bu mu?
682
00:53:05,931 --> 00:53:08,266
- O benim tanýðým.
- Tanýðýn mý?
683
00:53:08,475 --> 00:53:10,936
Az önce Savcý tarafýndan çaðrýldý.
684
00:53:11,103 --> 00:53:13,730
Ama o Ben Miranda olmalý.
O benim tanýðým.
685
00:53:13,939 --> 00:53:16,900
- Adýnýzý beyan edin, lütfen.
- Benjamin Miranda.
686
00:53:17,109 --> 00:53:21,196
- Mesleðiniz nedir, Bay Miranda?
- Los Angeles þehrinde polis memuru.
687
00:53:21,405 --> 00:53:23,782
Þimdi bugünden biraz zaman önce,
Monahan cinayeti davasýný...
688
00:53:23,991 --> 00:53:26,660
Los Angeles Polis Departmaný
tarafýndan özel bir görev...
689
00:53:26,868 --> 00:53:28,537
tarafýna verildi mi?
690
00:53:28,704 --> 00:53:30,956
- Evet efendim, verildi.
- O görevlendirme neydi?
691
00:53:31,164 --> 00:53:33,875
7 aðustosta, Bayan Graham’la
bir görüþme için...
692
00:53:34,084 --> 00:53:35,836
ilçe hapishanesinin
kadýn bölümüne gittim.
693
00:53:37,337 --> 00:53:39,840
Bu görüþme Barbara Graham’ýn
isteðiyle miydi?
694
00:53:40,048 --> 00:53:43,260
Beni alt üst etti.
Ýkisi de beni alt üst etti.
695
00:53:43,468 --> 00:53:46,054
- Seni pislik, iðrenç küçük serseri.
- Kes sesini.
696
00:53:46,221 --> 00:53:49,016
Þimdi, Barbara’yý ilk kez gördüðün
yerde ve zamanda,...
697
00:53:49,182 --> 00:53:51,852
ona parola gibi bir þey
verdin mi?
698
00:53:52,060 --> 00:53:54,271
- Evet, verdim.
- Bir þey yapamaz mýsýnýz?
699
00:53:54,479 --> 00:53:58,525
- Bir þey yapacaðým.
- Þifre neydi?
700
00:53:58,734 --> 00:54:01,194
Sayýn Yargýç.
Kürsüye yaklaþabilir miyim?
701
00:54:01,403 --> 00:54:03,238
Evet, Bay Tibrow.
702
00:54:09,494 --> 00:54:12,831
Mahkemenin izniyle, sürekli olarak
müvekkilimi beni her türlü...
703
00:54:13,040 --> 00:54:15,125
aldatmasýna karþý uyarýyorum.
704
00:54:15,334 --> 00:54:18,837
Ama kandýrýldým. Yalan söylendim
ve yanlýþ yönlendirildim.
705
00:54:19,046 --> 00:54:21,506
Kayýtlara geçsin geri çekilmek için
izin istiyorum.
706
00:54:21,715 --> 00:54:24,968
Konseyle ayný fikirdeyim.
Yine de, davada bu kadar...
707
00:54:25,177 --> 00:54:26,636
ilerleme göstermiþ
bir avukattan...
708
00:54:26,762 --> 00:54:29,765
daha nitelikli kimse
olmadýðý için,...
709
00:54:29,973 --> 00:54:32,434
mahkeme seni býrakmayý
düþünemez.
710
00:54:32,642 --> 00:54:34,811
Sadece mahkemenin
durumumu anlamasý için.
711
00:54:35,020 --> 00:54:37,356
Kesinlikle anlýyor. Devam edin
712
00:54:39,107 --> 00:54:41,985
Son soruyu oku Bay Raportör.
713
00:54:42,194 --> 00:54:44,237
Soru. Parola neydi?
714
00:54:44,446 --> 00:54:47,866
Su gibi geldim,
ve rüzgar gibi giderim.
715
00:54:48,241 --> 00:54:51,119
Benim hikayeme karþý
Bruce King’inki olacak.
716
00:54:51,328 --> 00:54:52,329
Onlarlaydýn deðil mi?
717
00:54:52,537 --> 00:54:54,206
Pekala, pekala. Onlarlaydým.
718
00:54:54,414 --> 00:54:56,500
Öyleyse þu andan itibaren rahatla.
719
00:54:56,667 --> 00:54:58,293
Siyanürden yýrtmak çocuk
oyuncaðý olacak.
720
00:54:59,586 --> 00:55:03,131
Bunlar bugün Barbara Graham’ýn
duruþmasýnda mahkeme salonu...
721
00:55:03,340 --> 00:55:04,508
boyunca yankýlanan sözlerdi.
722
00:55:04,508 --> 00:55:07,969
Savcý tarafýndan mahkemede
yazýlý bir belge kullanýldý.
723
00:55:08,178 --> 00:55:10,263
Ama siz, polis memuru Miranda’nýn
sözde kadýn katil ile...
724
00:55:10,263 --> 00:55:14,643
hileli hapis görüþmesi boyunca
vücudunda sakladýðý, buna benzer...
725
00:55:14,851 --> 00:55:17,104
küçücük bir minifonun teline
kaydedilen...
726
00:55:17,312 --> 00:55:21,191
sesleri duyuyorsunuz.
727
00:55:21,400 --> 00:55:24,361
Hepsi minyatür
kayýt cihazýna kaydedildi.
728
00:55:24,569 --> 00:55:27,572
Sahte bir tanýk bulmak için
çaresiz giriþimi,...
729
00:55:27,739 --> 00:55:30,617
suç mahallinde olduðunu
kabul ederkenki tereddüdü.
730
00:55:31,410 --> 00:55:34,621
Ateþ kýzýlý saçlý kadýn sonunda
paramparça bir þekilde harap oldu.
731
00:55:34,997 --> 00:55:37,874
Acýmasýz oturumdan sonra
mahkeme salonundan aðlayarak gitti.
732
00:55:38,083 --> 00:55:41,420
Meraklý izleyiciler, fotoðrafçýlar,
gazeteciler, bu muhabir dahil...
733
00:55:41,586 --> 00:55:43,255
çevresine doluþtular.
734
00:55:43,422 --> 00:55:45,465
Televizyona söyleyeceðiniz bir þey
var mý, Bayan Graham?
735
00:55:45,465 --> 00:55:46,466
Ben masumum.
736
00:55:46,675 --> 00:55:48,802
Peki ya Bruce King ve
polis memuru Miranda’nýn...
737
00:55:49,011 --> 00:55:50,012
bugünkü ifadeleri?
738
00:55:50,220 --> 00:55:53,181
Ben tamamen masumum.
O gece evimde ailemleydim.
739
00:55:53,390 --> 00:55:55,392
Hepsi vahþi þekilde ölecek.
740
00:55:55,600 --> 00:55:58,395
Ajanlar. Yalancýlar.
Ölmemi isteyen herkes.
741
00:55:58,603 --> 00:56:00,689
- Ben masumum.
- Buna yemin eder misiniz?
742
00:56:00,897 --> 00:56:05,193
Yemin ederim. Bebeðimin hayatý
üzerine yemin ederim.
743
00:56:05,402 --> 00:56:08,322
Eðer suçluysam
Tanrý onu öldürsün.
744
00:56:08,530 --> 00:56:11,533
Rita’ya ne oldu,
o baþtan çýkarýcý sarýþýn.
745
00:56:11,700 --> 00:56:14,619
Kasýtsýz adam öldürmeden
içeri alýnan ve...
746
00:56:14,828 --> 00:56:17,789
muhteþem bir þekilde polise
yardým eden hapishane kýzý?
747
00:56:17,998 --> 00:56:21,543
Yakalanmasýna yardým ettiði
kadýn yarýn...
748
00:56:21,752 --> 00:56:24,338
hayatý için savaþacakken,
Rita’nýn hükmü...
749
00:56:24,504 --> 00:56:26,757
askýya alýndý ve
þartlý tahliye ile salýverildi.
750
00:56:26,965 --> 00:56:29,259
Þimdi, Bay Miranda’ya
söylediklerine raðmen,...
751
00:56:29,426 --> 00:56:32,012
martýn dokuzunda kocanýzla evde
olduðunuzun gerçek olduðunu...
752
00:56:32,054 --> 00:56:33,347
iddia ediyorsunuz, bu doðru mu?
753
00:56:33,805 --> 00:56:34,806
Kesinlikle evet.
754
00:56:35,015 --> 00:56:37,851
Ve ayný zamanda Bay Miranda’nýn
hizmetinden faydalanmak için...
755
00:56:38,060 --> 00:56:40,437
her yolu denerken, hala
kocanýzla iletiþime geçmek için...
756
00:56:40,479 --> 00:56:42,647
hiçbir çaba göstermediniz.
Bu doðru mu?
757
00:56:42,856 --> 00:56:46,485
- Ayný þey sizin için de geçerli.
- Sadece soruya cevap verin.
758
00:56:48,278 --> 00:56:51,281
Ýlçe hapishanesindeyken Henry’e
bir mektup yazdým,...
759
00:56:52,115 --> 00:56:53,617
ama hiçbir cevap alamadým.
760
00:56:53,784 --> 00:56:55,702
Ve o mektupta, bütün o önemli
9 mart gecesinde...
761
00:56:55,827 --> 00:56:58,580
onunla olduðunuza dair herhangi
bir þey söylediniz mi?
762
00:57:01,333 --> 00:57:02,834
...Tereddüt mü ediyorsunuz,
Bayan Graham?
763
00:57:02,959 --> 00:57:04,503
Düþünmeye çalýþýyorum.
764
00:57:05,253 --> 00:57:07,214
Siz düþünün.
765
00:57:09,049 --> 00:57:11,843
Kayda alýnsýn. Burada
Henry L. Graham’a gönderilmiþ...
766
00:57:12,052 --> 00:57:13,470
bir mektup var.
767
00:57:13,804 --> 00:57:17,099
20 Mayýs 1953 tarihli
768
00:57:17,265 --> 00:57:21,395
Ve Los Angeles Ýlçe Hapishanesi
tarafýndan sansürlenmiþtir damgalý.
769
00:57:21,603 --> 00:57:24,940
Tanýmlama için sýraya
bunun alýnmasýný isteyeceðim.
770
00:57:25,107 --> 00:57:27,567
Öyleyse emredildi. Kanýt 73.
771
00:57:27,776 --> 00:57:29,820
Bu mektubu okumanýzý ve sizin
yazýp yazmadýðýnýzý...
772
00:57:29,987 --> 00:57:31,279
söylemenizi istiyorum.
773
00:57:39,371 --> 00:57:42,708
Bu onun kocasý,
Henry L. Graham.
774
00:57:44,209 --> 00:57:46,628
Teþekkürler Tanrým.
775
00:57:50,132 --> 00:57:52,092
Herhangi kimseden huzursuzluk
çýkarsa...
776
00:57:52,300 --> 00:57:53,969
mahkeme salonunu boþaltacaðým.
777
00:57:57,389 --> 00:57:59,433
Devam edin, Bay Savcý.
778
00:58:00,600 --> 00:58:04,896
Kocanýza o mektubu
yazdýnýz mý, Bayan Graham?
779
00:58:05,647 --> 00:58:06,690
Evet, yazdým.
780
00:58:06,898 --> 00:58:09,276
Ve o mektupta, onun ve sizin
9 Mart gecesinde...
781
00:58:09,484 --> 00:58:11,403
nerede olduðunuza dair
herhangi bir þey...
782
00:58:11,611 --> 00:58:13,196
söylediniz mi ya da ikinizin
birlikte olup olmadýðýný ya da...
783
00:58:13,238 --> 00:58:15,073
gerekçeniz olabilecek
herhangi bir þey?
784
00:58:15,282 --> 00:58:16,366
Hayýr.
785
00:58:16,575 --> 00:58:19,328
Mahkemenin izniyle,
Kanýt 73 damgalý bu mektubu,...
786
00:58:19,536 --> 00:58:20,579
delil olarak sunuyorum.
787
00:58:20,704 --> 00:58:23,999
Kanýt 73 damgalý mektup
delil olarak kabul edildi.
788
00:58:25,917 --> 00:58:28,545
Ama neden þimdi çabalamadýðýmý
hatýrlýyorum.
789
00:58:28,754 --> 00:58:30,881
Henry’nin gelip
beni görmesini istedim.
790
00:58:31,089 --> 00:58:33,050
Bay Miranda’dan da gelip
sizi görmesini istediniz.
791
00:58:33,133 --> 00:58:34,843
Ve 9 martta sizinle beraber
olduðuna dair...
792
00:58:35,052 --> 00:58:36,094
yanlýþ ifade vermesini.
793
00:58:36,219 --> 00:58:38,096
Tam olarak onu istemedim.
794
00:58:38,263 --> 00:58:40,766
Sadece baþka þansým
olmadýðýný hissettim.
795
00:58:40,974 --> 00:58:43,185
Ona gerçekten o gece Perkins ve
Santo’yla beraber...
796
00:58:43,393 --> 00:58:45,103
olduðunuzu söylediniz.
Deðil mi Bayan Graham?
797
00:58:45,103 --> 00:58:47,647
Ona olay yerinde olmadýðýmý
söyleyip durdum.
798
00:58:47,856 --> 00:58:50,359
Ve olduðuma dair
ýsrar etmeliymiþ gibi davrandý.
799
00:58:50,567 --> 00:58:54,112
Ve düþündüm ki, pekala bu benim
son þansým.
800
00:58:54,321 --> 00:58:56,573
Nerede olduðumu kanýtlayamam.
801
00:58:56,740 --> 00:59:00,952
Ve eðer beni býrakýrsa,
kimsem olmayacaktý.
802
00:59:01,161 --> 00:59:03,497
Ne yapacaðýmý,
hangi yöne döneceðimi bilemedim.
803
00:59:03,664 --> 00:59:05,415
Sadece soruya cevap verin.
804
00:59:05,582 --> 00:59:07,918
Tek düþünebildiðim þey orada
olmadýðýmý kanýtlayamadýðýmdý.
805
00:59:08,126 --> 00:59:11,129
Ve gaz odasýna gidecektim.
Ve çaresizdim.
806
00:59:11,338 --> 00:59:13,465
- Bayan Graham...
- Hiç çaresiz kaldýnýz mý?
807
00:59:13,674 --> 00:59:16,134
- Nasýl olduðunu bilir misiniz?
- Bayan Graham.
808
00:59:16,301 --> 00:59:19,638
- Sayýn Yargýç. Konuyu çarpýtýyor.
- Kabul edildi.
809
00:59:19,846 --> 00:59:25,060
- Ve Bayan Graham, siz...
- Biliyorum. Üzgünüm. Ben...Biliyorum.
810
00:59:25,227 --> 00:59:26,895
Devam edin.
811
00:59:27,062 --> 00:59:30,232
Bayan Graham, belki de
dediðiniz gibi çok çaresiz...
812
00:59:30,440 --> 00:59:32,734
olmanýzýn nedenlerinden biri,
bütün bu zaman boyunca...
813
00:59:32,943 --> 00:59:36,989
Zaten þartlý tahliyede
olduðunuzu bilmenizdi, deðil mi?
814
00:59:37,197 --> 00:59:40,200
- Sanýrým hala öyleyim.
- Nereden?
815
00:59:40,409 --> 00:59:42,703
San Francisco.
816
00:59:42,911 --> 00:59:45,455
Hangi suçtan hükümlüydünüz?
817
00:59:48,125 --> 00:59:50,627
Yine tereddüt ediyorsunuz,
Bayan Graham.
818
00:59:50,836 --> 00:59:53,922
Hangi çaresiz
suçtan hükümlüydünüz?
819
00:59:56,299 --> 00:59:58,260
Yalancý þahitlik.
820
01:00:35,319 --> 01:00:37,029
Barbara Graham.
821
01:00:37,237 --> 01:00:39,073
O burada.
822
01:00:39,990 --> 01:00:42,451
- Üstüm baþým nasýl, iyi mi?
- Çok þýk.
823
01:00:44,495 --> 01:00:47,665
Ona bir ara beni de
görmesini söyle.
824
01:00:47,873 --> 01:00:50,417
Yüzbaþý onu avukatýn odasýnda
görmen için izin verdi.
825
01:00:50,584 --> 01:00:52,419
Ne kadar ince.
826
01:00:53,462 --> 01:00:55,214
Onu gördüm, Barbara.
Tam bir oyuncak bebek.
827
01:00:55,381 --> 01:00:56,382
Teþekkürler, bayan.
828
01:00:57,299 --> 01:01:00,094
- Sor bakalým, bir arkadaþý var mý..
- Sorarým.
829
01:01:00,260 --> 01:01:03,305
Þimdi aðlama tatlým.
830
01:01:05,140 --> 01:01:07,267
Ýþte geldi.
831
01:01:07,476 --> 01:01:11,522
Þimdi sana gösterdiðim gibi
anneciðine öpücük ver.
832
01:01:14,024 --> 01:01:19,029
Caným, aðlama. Aðlama. Aðlama.
833
01:01:19,238 --> 01:01:21,949
- Peg, ne oldu?
- Kameralar yüzünden.
834
01:01:22,157 --> 01:01:25,536
Neden biraz anlayýþlý olup bize
bir rahat vermiyorsunuz?
835
01:01:26,537 --> 01:01:31,291
Annen seni çok özledi tatlým.
Annen seni çok özledi.
836
01:01:32,793 --> 01:01:34,044
Söyle bakalým, Barbara.
837
01:01:34,253 --> 01:01:38,632
Gaz odasýna gideceðini bilerek
bebeðini görmek nasýl bir his?
838
01:01:41,343 --> 01:01:44,179
Sence nasýl bir his?
839
01:01:48,100 --> 01:01:50,310
Lanet olsun onlara, lanet olsun,
lanet olsun.
840
01:01:50,519 --> 01:01:53,605
Çek ellerini
- Sakin ol.
841
01:01:53,814 --> 01:01:57,735
Lanet olsun, lanet olsun
lanet olsun.
842
01:01:57,901 --> 01:02:02,823
Bu yüzden, polis memurlarýnýn
keyif alacaklarýný düþünmediðim...
843
01:02:03,032 --> 01:02:06,327
bazý uygulamalar varken,
bu durumda sorguya mahal yok.
844
01:02:06,535 --> 01:02:08,704
Yeni bir duruþma talebi
reddedildi.
845
01:02:08,912 --> 01:02:10,789
Kayýtlara geçmiþtir ki,
yeni bir duruþma için,...
846
01:02:10,789 --> 01:02:13,250
Bay Tibrow hastalandýktan sonra
talepte bulundum.
847
01:02:13,459 --> 01:02:17,921
Pekala, Bay Matthews. Bu davayla
daha fazla ilgilenmeyeceksiniz.
848
01:02:18,130 --> 01:02:20,174
Teþekkürler, Sayýn Yargýç.
849
01:02:20,341 --> 01:02:22,718
Davalý Barbara Graham,
Los Angeles bölgesi Þerifinin...
850
01:02:22,926 --> 01:02:26,722
gözetimi altýna gönderilecek,
onun tarafýndan Corona’daki...
851
01:02:26,930 --> 01:02:29,808
California Kadýn Kurumu’na
teslim edilecektir.
852
01:02:32,478 --> 01:02:36,523
Mevcut mahkemenin yargý hükmünce,
davalý Barbara Graham için,...
853
01:02:36,732 --> 01:02:39,902
Aðýr ceza olan, idam cezasý
kararý verilmiþtir.
854
01:02:40,486 --> 01:02:43,405
Söz konusu ceza, California,
San Quentin’deki...
855
01:02:43,614 --> 01:02:46,158
Eyalet ýslahevi sýnýrlarý içinde
uygulanacak olup,...
856
01:02:46,575 --> 01:02:50,913
hukukta belirtilen þekilde ve
yöntemde, yani, davalýnýn...
857
01:02:51,121 --> 01:02:54,291
ölümü gerçekleþene dek
öldürücü gaz verilecektir.
858
01:03:09,348 --> 01:03:11,308
Televizyoncu gençler için
onu buraya getirin.
859
01:03:11,517 --> 01:03:13,644
Biraz açýlýn. Hadi, hadi!
860
01:03:13,852 --> 01:03:15,479
Babs, senin þu kocanýn
paralarý suyunu çekince...
861
01:03:15,521 --> 01:03:16,689
hikayesini deðiþtirmek
istediðini duydum.
862
01:03:16,730 --> 01:03:18,232
Ona biraz rahat versene,
Montgomery?
863
01:03:18,440 --> 01:03:20,359
Sen vermemiþtin, danýþman.
Sen de ona tekmeyi vurdun.
864
01:03:20,401 --> 01:03:21,402
Buna ne dersin?
865
01:03:21,610 --> 01:03:23,487
Dosyasýný okuduðum kadarýyla,
benim tipim deðil.
866
01:03:23,988 --> 01:03:26,156
Senin gibi koca bir adam.
Belki de okuduðun her þeye...
867
01:03:26,323 --> 01:03:27,449
inanmamalýsýn.
868
01:03:28,200 --> 01:03:29,451
Söyleyeceðiniz bir þey var mý?
869
01:03:29,660 --> 01:03:31,412
Ne dersin Babs,
sadece kýsa bir açýklama?
870
01:03:31,620 --> 01:03:34,456
Evet, Babs.
Bugün neden çok sessizsin?
871
01:03:34,623 --> 01:03:37,126
Basýndaki beylere
teþekkür etmek istiyorum.
872
01:03:37,334 --> 01:03:39,712
Manþetlerinizle beni o kadar
çiðnediniz ki,...
873
01:03:39,920 --> 01:03:41,422
jürinin tek yapmasý gereken
beni tükürmekti.
874
01:03:41,422 --> 01:03:44,967
Hepiniz infazýma davetlisiniz.
Hakediyorsunuz.
875
01:03:45,175 --> 01:03:48,929
Sen önderlik ettin, Montgomery.
Eþini de getir. Bundan keyif alýr.
876
01:03:49,138 --> 01:03:54,226
Bu sefer de sen bir açýklama yap.
Þimdi tatmin oldun mu?
877
01:04:07,031 --> 01:04:09,408
Burasý bir okula benziyor.
878
01:04:09,616 --> 01:04:14,079
Evet, aslýnda, Corona'daki kýzlar
buraya kampüs derler.
879
01:04:18,292 --> 01:04:20,669
Kabul etmeliyim ki diðer
bulunduðum ahýrlarý düþünürsek...
880
01:04:20,878 --> 01:04:22,254
burasý büyük bir ilerleme oldu.
881
01:04:24,006 --> 01:04:26,300
- Tüm elbiseler farklý, deðil mi?
- Evet, çünkü her kýz,...
882
01:04:26,300 --> 01:04:27,426
bir diðerinden farklýdýr.
883
01:04:27,509 --> 01:04:30,012
Kýzlarýmýzýn omuzlarý dik, baþlarý
yukarýda yürümesini isteriz.
884
01:04:30,220 --> 01:04:32,056
- Merhaba Barbara.
- Merhaba.
885
01:04:34,683 --> 01:04:39,688
Beni tanýdý. Sanýrým nasýl derler,
okulun popüler çocuðu oldum, ha?
886
01:04:39,897 --> 01:04:41,774
Burasý senin odan.
887
01:04:43,400 --> 01:04:47,112
Yine baþlýyoruz. Sadece bana
nerede kol büktüðünüzü gösterin.
888
01:04:47,321 --> 01:04:48,489
Ben yerleþirim.
889
01:04:48,697 --> 01:04:51,283
Seni baþkalarýndan ayýrmamýz
gerekti, çünkü senin..
890
01:04:51,492 --> 01:04:55,204
Ýdam cezasý mý? Bulaþýcý olduðunu
ilk defa duyuyorum.
891
01:04:55,412 --> 01:04:57,998
Üzgünüm, Barbara.
Bu þekilde olmasý gerekiyor.
892
01:04:58,207 --> 01:05:01,126
Muhtemelen takýma
alýnmazdým zaten.
893
01:05:01,335 --> 01:05:03,170
Hiç almadýlar ki.
894
01:05:17,518 --> 01:05:20,646
- Shelly Manne mi bu?
- Evet. Sever misin?
895
01:05:20,854 --> 01:05:23,065
Bayýlýrým.
896
01:05:28,237 --> 01:05:29,571
Birine elektrik mi veriyorlar?
897
01:05:29,780 --> 01:05:31,782
Bu, ýþýklarýn kapanmasýna
iki dakika var demek.
898
01:05:31,991 --> 01:05:33,951
- Kaçýyorum.
- Görüþürüz.
899
01:05:44,420 --> 01:05:45,421
Ýyi geceler, Barb.
900
01:05:46,630 --> 01:05:49,925
Hayýr, üzgünüm.
Onu burada giyemezsin.
901
01:05:50,134 --> 01:05:51,927
Neden olmasýn?
902
01:05:52,136 --> 01:05:55,014
Bu fazla... Kýþkýrtýcý.
903
01:05:55,180 --> 01:05:57,016
Kýþkýrtýcý?
904
01:05:58,392 --> 01:05:59,935
Burada hatunlar dýþýnda
hiçbir þey yok ki.
905
01:05:59,977 --> 01:06:01,478
Kilometreler boyunca
bir adam dahi yok.
906
01:06:01,895 --> 01:06:05,399
Ve bunlarý da bekaret
kemeri yaptým.
907
01:06:05,607 --> 01:06:09,194
Kýþkýrtmak için biri olsaydý
ne güzel olurdu.
908
01:06:10,404 --> 01:06:13,991
Ýlk gecende problem çýkaracak kadar
aptalsýn, Barbara.
909
01:06:14,199 --> 01:06:17,036
Sana verdiðimiz geceliði giymeni
tavsiye ederim.
910
01:06:20,122 --> 01:06:22,166
- Tamam mý?
Tamam.
911
01:06:23,292 --> 01:06:25,419
Tamam çýkaracaðým.
912
01:06:25,586 --> 01:06:28,088
Ama senin çuval bezini
giymeyeceðim.
913
01:06:28,297 --> 01:06:30,132
Çýplak uyuyacaðým.
914
01:06:34,178 --> 01:06:35,637
Tamam mý?
915
01:06:38,724 --> 01:06:40,684
Örtün biraz.
916
01:07:11,965 --> 01:07:14,301
Yalan makinesi testine girmeyi
reddetti.
917
01:07:14,510 --> 01:07:16,512
Tibrow’a þimdi girmek istediðini
yazmýþ, Carl.
918
01:07:16,720 --> 01:07:18,931
Evet, þimdi istiyor,
yumurta kapýya dayanýnca.
919
01:07:19,139 --> 01:07:20,516
Ama bu riski önceden alamadý.
920
01:07:20,724 --> 01:07:22,142
Saklayacak baþka þeyleri
olabilir mi?
921
01:07:22,518 --> 01:07:23,769
Muhtemelen oldukça fazla.
922
01:07:23,977 --> 01:07:26,563
Onda acayip birþey var diyebilirim.
Onunla tanýþtýðýnda...
923
01:07:28,774 --> 01:07:32,027
Merhaba Bay Matthews.
Bay Tibrow nasýl?
924
01:07:32,236 --> 01:07:34,446
Daha iyi, ama hala hastanede.
925
01:07:34,655 --> 01:07:36,532
Temyiz talebinizi tekrar
deðerlendirmemi istedi?
926
01:07:37,700 --> 01:07:39,368
- Bay Palmberg'in sizinle
konuþmasýný istiyorum.
927
01:07:39,410 --> 01:07:40,494
Sonra karar vereceðim.
928
01:07:40,661 --> 01:07:41,829
Merhaba Barbara.
929
01:07:43,580 --> 01:07:44,873
Buraya otur lütfen.
930
01:07:45,624 --> 01:07:47,459
Carl senin üzerinde
bazý testler yapacak.
931
01:07:47,668 --> 01:07:49,545
O hem bir kriminolog,
hem de bir psikolog.
932
01:07:50,629 --> 01:07:51,922
Bu onun problemi.
933
01:07:52,923 --> 01:07:56,135
Annemi sevmiyorum ve
babamý hiç tanýmadým.
934
01:07:56,301 --> 01:08:00,264
Çekicin nerede? Gökyüzü.
Mavi. Pazartesi. Yýkamak.
935
01:08:00,472 --> 01:08:04,560
- Ne oluyor?
- Kelime testi cevaplarý bunlar.
936
01:08:04,768 --> 01:08:07,062
Tamam, sonra görüþürüz.
937
01:08:07,271 --> 01:08:09,106
Tabii.
938
01:08:11,442 --> 01:08:14,236
- Ne kitabý?
- Þiir.
939
01:08:15,821 --> 01:08:20,117
Japonya’da genç bir oðlan var.
Dizelerini herkes zor anlar.
940
01:08:20,326 --> 01:08:23,537
Neden diye birgün sorarlar.
Yç çeker ve açýklar.
941
01:08:23,704 --> 01:08:25,664
Lanet olsun, son dizede hep
mümkün olduðunca...
942
01:08:25,873 --> 01:08:27,583
Fazla söz söylemekten
kendimi alamam.
943
01:08:27,791 --> 01:08:28,792
Ve hep uzar da uzar.
944
01:08:31,587 --> 01:08:34,965
- Anlaþabiliriz belki.
- Umarým.
945
01:08:35,174 --> 01:08:36,550
Rorschach testi ile
baþlamak istiyorum.
946
01:08:36,550 --> 01:08:37,593
Ne olduðunu biliyor musun?
947
01:08:37,760 --> 01:08:38,802
Evet. Mürekkep lekeleri.
948
01:08:39,011 --> 01:08:41,013
Bulanýk beynimde neler döndüðünü
anlayacaksýn.
949
01:08:41,305 --> 01:08:43,974
Doðru. Baþla bakalým.
Ne görüyorsun?
950
01:08:45,225 --> 01:08:47,186
Yaðmur bulutu.
951
01:08:49,772 --> 01:08:51,065
Bobby.
952
01:08:53,400 --> 01:08:55,986
Bu, bu yataða benziyor.
953
01:08:57,946 --> 01:09:00,991
- Nasýldý, Carl?
- O tam bir ahlaksýz.
954
01:09:01,200 --> 01:09:05,371
Kural tanýmayan, toplum düzenini
düþünmeyen iflah olmaz bir yalancý.
955
01:09:05,579 --> 01:09:07,873
- Benim þeyleri okumuþ olmalýsýn.
- Öyleyse, talebini deðerlendirmeme...
956
01:09:07,873 --> 01:09:09,208
Bence temyize gitmelisin.
957
01:09:09,416 --> 01:09:11,377
- Ne?
- Bence o masum.
958
01:09:11,543 --> 01:09:13,420
Eðer masumsa, neden
Santo ve Perkins konuþmadý?
959
01:09:13,462 --> 01:09:14,588
Kaybedecek neleri var ki?
960
01:09:15,047 --> 01:09:18,467
Siyanürden kurtulmak için
düþünebildikleri tek yol.
961
01:09:18,676 --> 01:09:19,968
Anlamadým?
962
01:09:20,177 --> 01:09:22,763
Eninde sonunda cezasýnýn
hafifletileceðini düþünüyorlar
963
01:09:22,971 --> 01:09:25,182
Genç, çekici bir kadýn, bir anne.
964
01:09:25,391 --> 01:09:27,476
Ve eðer gerçek katili
gaz odasýna göndermezsen,...
965
01:09:27,685 --> 01:09:29,770
yanýnda bir þey yapmadan
duranlarý nasýl gönderebilirsin ki?
966
01:09:29,812 --> 01:09:31,939
Bu yüzden onu ateþe atmaya ve
onun yaptýðýný söylemeye...
967
01:09:31,981 --> 01:09:32,940
karar verdiler.
968
01:09:33,190 --> 01:09:34,733
Bu yüzden onu orada tutmaya
devam ediyorlar.
969
01:09:34,775 --> 01:09:35,776
Gaz odasýnýn yanýbaþýnda.
970
01:09:35,943 --> 01:09:37,361
Bu sadece senin kendi fikrin.
971
01:09:37,569 --> 01:09:39,196
Sadece benim kendi fikrim,
Montgomery.
972
01:09:39,405 --> 01:09:41,323
Maalesef bunu gazetenin bir
köþesinde yazýp da...
973
01:09:41,490 --> 01:09:42,491
somutlaþtýramýyorum.
974
01:09:42,700 --> 01:09:47,121
Tersi de var, Carl. Eðer Santo ve
Perkins’i istiyorlarsa,...
975
01:09:47,329 --> 01:09:49,248
- eyalet onu gazlamak zorunda.
- Yapmamýþ olduðuna eminim.
976
01:09:49,289 --> 01:09:50,457
Þiddetten oldukça tiksiniyor.
977
01:09:51,500 --> 01:09:53,502
Fiziksel þiddet, duygusal deðil.
978
01:09:53,711 --> 01:09:55,796
Sahtecilik, yalancý þahitlik, ahlak
bozukluðu, onun suçlarý bunlar.
979
01:09:55,838 --> 01:09:57,006
Þiddet suçlarý deðil.
980
01:09:57,631 --> 01:10:00,843
Bu suçlar þiddetin imkansýz
olduðu kiþiler için.
981
01:10:01,051 --> 01:10:03,929
- Ayrýca, o solak.
- Bunu hiç fark etmemiþtim.
982
01:10:04,138 --> 01:10:07,141
Evet, makalelerinin hiç birinde
bundan bahsedildiðini görmedim.
983
01:10:07,307 --> 01:10:09,018
Bruce King onun cinayeti
sað elindeki silahla...
984
01:10:09,059 --> 01:10:10,227
iþlediðine dair ifade verdi.
985
01:10:10,227 --> 01:10:11,770
Bunu temyizde kullanamazsýn.
986
01:10:11,979 --> 01:10:13,897
Bu mahkeme boyunca mevcut
olmuþ olan bir kanýt.
987
01:10:14,523 --> 01:10:16,734
Bak, beni buraya nasýl temyize
gidileceðini söylemem için deðil...
988
01:10:16,775 --> 01:10:18,694
gidilip gidilmeyeceðini
söylemem için getirdin.
989
01:10:18,736 --> 01:10:21,363
- Yani, bizim...
- Biz derken?
990
01:10:21,572 --> 01:10:24,533
Bu iþe girsem bile,
soruþturma için para yok.
991
01:10:24,700 --> 01:10:27,578
Ayrýca, þu anki saðlýk durumuna
bakýlýrsa, senden böyle birþey...
992
01:10:27,745 --> 01:10:28,912
Sözümü kesmeyi býrakýr mýsýn?
993
01:10:29,872 --> 01:10:32,750
Bir sürü yeni kanýt geliþtirmek
zorundayýz. Bu benim iþim.
994
01:10:33,751 --> 01:10:37,129
Sen de bunu o anlaþýlmaz
resmi dile çevireceksin.
995
01:10:37,338 --> 01:10:39,798
Ama sadece kanýtlar ve jargon,
hatunu kurtarmayacak.
996
01:10:40,007 --> 01:10:41,216
Sen burada devreye gireceksin.
997
01:10:41,383 --> 01:10:43,635
Basýn yüzünden herkes
onu suçlar oldu.
998
01:10:43,844 --> 01:10:45,262
Bu havayý deðiþtirmek zorundasýn.
999
01:10:45,471 --> 01:10:48,140
Peki, benim senin tarafýnda
olduðumu nereden çýkardýn?
1000
01:10:48,307 --> 01:10:51,435
- Buradasýn, deðil mi?
- Bir hikâye bulmak için, hepsi bu.
1001
01:10:51,643 --> 01:10:55,648
- Bu geziyi yapmadan da her zamanki
hikayeni uydurabilirdin.
1002
01:10:55,856 --> 01:10:58,817
Þimdi farkettim ki bakýþ açýný
deðiþtirmek zaten aklýnda varmýþ.
1003
01:11:02,613 --> 01:11:05,783
- Aklýmda ne olduðundan emin deðilim
- Ben eminim.
1004
01:11:06,575 --> 01:11:09,161
Zaten kafasýnda olan bir þapkayý
fellik fellik arayan bir adamý...
1005
01:11:09,370 --> 01:11:10,371
hatýrlatýyorsun bana.
1006
01:11:10,579 --> 01:11:14,708
Belki, ama en azýndan,
henüz kafamý kaybetmedim.
1007
01:11:24,134 --> 01:11:25,928
Ama bugün Peg, bir umut doðdu.
1008
01:11:26,136 --> 01:11:28,263
Bay Matthews benim için
temyiz talep etti.
1009
01:11:28,597 --> 01:11:30,891
Bir adam daha var,
Carl Palmberg.
1010
01:11:31,100 --> 01:11:33,894
Bir insan üzerindeki etkisini
tarif edemem.
1011
01:11:34,061 --> 01:11:39,024
Ýþte böyle. Yeniden bir
insaným, bir mahkum deðil.
1012
01:11:45,614 --> 01:11:48,325
Nasýl üzgün olduðumu biliyorsundur.
Al, son altý aydýr...
1013
01:11:48,534 --> 01:11:49,660
bütün çabalarýmýzdan sonra,
1014
01:11:49,702 --> 01:11:52,579
Yalan makinesi testi talebimi
kibarca reddettiler.
1015
01:11:52,746 --> 01:11:55,249
Bu zamana kadar temyizim için
birþeyler belli olmuþtur heralde?
1016
01:11:55,416 --> 01:11:58,335
Bu belirsizlik beni öldürüyor.
1017
01:11:58,502 --> 01:12:00,379
Sanýrým ne kadar umutsuz bir
müvekkil olduðumu...
1018
01:12:00,421 --> 01:12:01,630
fark etmeye baþladýn.
1019
01:12:01,839 --> 01:12:04,174
Özellikle de ödemiyorsa.
1020
01:12:04,341 --> 01:12:07,011
Yetiþtirilme tarzým olabilir.
1021
01:12:07,219 --> 01:12:08,387
Ve birþey daha, Carl.
1022
01:12:08,595 --> 01:12:10,472
Son yazýsý için
Montgomery’ye teþekkür et.
1023
01:12:10,681 --> 01:12:13,225
Sen haklýydýn.
Röportajlar iþe yaramaya baþlýyor.
1024
01:12:13,434 --> 01:12:16,312
Bu geç yaþýnda bana karþý
onu ne deðiþtirdi bilmiyorum.
1025
01:12:16,520 --> 01:12:17,938
Ama kesinlikle deðiþmiþ gibi.
1026
01:12:19,231 --> 01:12:23,527
Ve hepsinden en önemlisi,
lütfen, lütfen, lütfen, Carl.
1027
01:12:23,736 --> 01:12:26,697
Temyizim hakkýnda beni haberdar
et, yoksa çýldýracaðým.
1028
01:12:26,859 --> 01:12:29,319
Sorunum bugünkü diðer
15 randevu.
1029
01:12:29,528 --> 01:12:31,697
Bu dolgular vakit alýyor.
1030
01:12:31,864 --> 01:12:33,949
Onlar zaten ismimin baþ harfleri
yazýlmýþ siyanür toplarýný...
1031
01:12:33,949 --> 01:12:37,494
çoktan hazýrlamýþlarken altýn
dolgu yaptýrmak çok komik.
1032
01:12:37,661 --> 01:12:39,747
- Böyle konuþma.
- Barbara.
1033
01:12:41,039 --> 01:12:42,124
Carl.
1034
01:12:42,332 --> 01:12:43,542
Bayan Graham’la
konuþmak istiyorum.
1035
01:12:43,542 --> 01:12:45,544
Sorun yok.
1036
01:12:51,759 --> 01:12:54,136
Orada durma öyle. Söyle.
1037
01:12:56,138 --> 01:12:58,932
Temyiz talebin reddedildi.
1038
01:13:08,317 --> 01:13:10,986
Gün belirlemiþler mi?
1039
01:13:11,195 --> 01:13:13,947
3 Aralýk, ama Al infazýn
ertelenmesi için uðraþýyor.
1040
01:13:14,156 --> 01:13:16,283
Hayýr. Öyle bir þey istemiyorum.
1041
01:13:16,492 --> 01:13:20,162
Cezamý hafifletemiyorsanýz,
ertelemeye de uðraþmayýn.
1042
01:13:20,370 --> 01:13:22,915
En azýndan her þeyin 3 Aralýkta
biteceðini biliyorum.
1043
01:13:23,123 --> 01:13:27,002
Beni duydun. Buna daha fazla
dayanamýyorum. Dayanamam.
1044
01:13:27,211 --> 01:13:29,088
Barbara...
1045
01:13:30,756 --> 01:13:33,759
Carl. Ne yapacaðým ben?
1046
01:13:36,970 --> 01:13:39,848
Diþlerini yaptýracaksýn.
1047
01:13:41,266 --> 01:13:43,268
Hadi.
1048
01:14:45,497 --> 01:14:48,375
Yine mi kötü rüyalar, Barbara?
1049
01:14:48,542 --> 01:14:50,836
Git baþýmdan, rahat býrak beni.
1050
01:14:59,636 --> 01:15:02,222
- Ýþte annen geldi.
- Bobby.
1051
01:15:03,348 --> 01:15:05,350
Tatlým benim.
1052
01:15:05,559 --> 01:15:09,521
Bobby, bebeðim, bebeðim.
Annen seni gördüðü için çok mutlu.
1053
01:15:09,730 --> 01:15:11,607
O nasýl?
1054
01:15:11,815 --> 01:15:14,234
4 günü kaldý, nasýl olabilir sence?
1055
01:15:14,443 --> 01:15:16,779
Kocaman adam oldun artýk.
1056
01:15:16,945 --> 01:15:20,699
En az 11 kilo olmuþsundur.
Bahse girerim. Evet.
1057
01:15:20,866 --> 01:15:24,328
Eskiden Wibbleton’dan Wobbleton’a
oynardýk hatýrlýyor musun?
1058
01:15:24,536 --> 01:15:28,123
Her akþam oynadýðýmýz
bir oyundu bu.
1059
01:15:28,332 --> 01:15:31,293
Evet, haydi bakalým.
Wibbleton’dan Wobbleton’a...
1060
01:15:31,460 --> 01:15:32,461
onbeþ mil.
1061
01:15:32,669 --> 01:15:35,589
Wobbleton’dan Wibbleton’a
onbeþ mil.
1062
01:15:35,798 --> 01:15:39,093
Sevdin mi? Gördün mü Peg
hatýrlýyor.
1063
01:15:40,803 --> 01:15:44,014
Tamam, koç, tekrar baþlýyoruz.
1064
01:15:44,890 --> 01:15:48,602
Wibbleton’dan
Wobbleton’a onbeþ mil.
1065
01:15:48,811 --> 01:15:52,481
Wobbleton’dan Wibbleton’a
onbeþ mil.
1066
01:15:52,689 --> 01:15:57,277
Wobbleton’dan Wibbleton’a,
Wibbleton’dan Wobbleton’a.
1067
01:15:57,486 --> 01:15:59,363
Wibble...
1068
01:16:00,239 --> 01:16:02,574
Gel, Bobby. Oðlum,
hadi dondurma yiyelim.
1069
01:16:02,741 --> 01:16:04,952
Bonnie, yapma, yapma tatlým.
1070
01:16:05,160 --> 01:16:08,038
Peg. Hiçbir þey deðil
ama onu kaybetmek.
1071
01:16:08,247 --> 01:16:10,791
Belki dayanabilirdim eðer.
Onu kaybedecek olmasaydým.
1072
01:16:10,999 --> 01:16:12,543
Kaybetmeyeceksin, hayýr.
Olmayacak bu.
1073
01:16:12,751 --> 01:16:16,380
Bazen sanki içimdeki her þey
patlayacakmýþ gibi geliyor.
1074
01:16:16,547 --> 01:16:18,465
Ve sanki biri çýplak elleriyle
baðýrsaklarýmý...
1075
01:16:18,674 --> 01:16:19,842
söküyormuþ gibi hissediyorum.
1076
01:16:19,883 --> 01:16:21,135
Tatlým.
1077
01:16:21,885 --> 01:16:24,555
Onu asla doðurmamalýydým Peg.
1078
01:16:25,806 --> 01:16:31,228
Gaz odasýndan kurtarsam bile.
Ben... Ben hapiste çürüyeceðim.
1079
01:16:31,437 --> 01:16:34,857
Yaþayarak sadece acý çekmesine
sebep olacaðým.
1080
01:16:35,023 --> 01:16:37,526
Öleceðime seviniyorum.
1081
01:16:42,239 --> 01:16:44,908
Barbara. Barbara, dinle beni.
1082
01:16:45,826 --> 01:16:52,124
Amerikan Yargýtayý infazýnýn
ertelenmesi kararýný verdi.
1083
01:16:53,417 --> 01:16:55,419
Tanrým.
1084
01:16:56,670 --> 01:16:58,672
Tanrým.
1085
01:17:01,216 --> 01:17:03,260
Eðer senin hastanede olduðunu
bilseydim Carl...
1086
01:17:03,469 --> 01:17:05,637
o son aptal mektubu
göndermezdim.
1087
01:17:06,055 --> 01:17:08,766
Her halukarda göndermemeliydim ama
iki aydýr Yargýtay’ýn dilekçemi...
1088
01:17:08,974 --> 01:17:13,520
Gözden geçirmesini beklemek
çok yorucuydu.
1089
01:17:13,729 --> 01:17:17,691
Burada uzanmýþ, son ziyaretinde
söylediklerini düþünüyorum.
1090
01:17:17,900 --> 01:17:19,943
Yaþamak istiyorum Carl.
1091
01:17:20,152 --> 01:17:22,780
Hayat bana
çok deðerli görünüyor.
1092
01:17:22,988 --> 01:17:26,492
Yaþamak istiyorum ve sen
benim en büyük umudumsun.
1093
01:17:46,053 --> 01:17:48,597
Buna inanamýyorum.
1094
01:17:48,806 --> 01:17:50,849
Carl öldü.
1095
01:17:51,475 --> 01:17:54,770
Onun soruþturmadaki rolüne
çok güvenyorduk.
1096
01:17:54,978 --> 01:17:58,190
Geriye hiçbir not veya
belge býrakmamýþ.
1097
01:17:58,399 --> 01:17:59,817
Her þey onunla birlikte gitti.
1098
01:18:00,150 --> 01:18:03,278
Böyle söyleme.
Senin için bir sürü þey oluyor.
1099
01:18:03,487 --> 01:18:09,201
Al Matthews, bütün o kurullar,
ve ben.
1100
01:18:09,410 --> 01:18:11,912
Bunlarý anlatmaya gelmediniz,
Bay Montgomery.
1101
01:18:12,704 --> 01:18:14,706
Evet.
1102
01:18:15,708 --> 01:18:19,420
Yargýtay dilekçenizi reddetti.
1103
01:18:23,966 --> 01:18:26,301
Yeni tarih nedir?
1104
01:18:26,510 --> 01:18:29,179
Haziran. 3 Haziran.
1105
01:18:33,267 --> 01:18:35,144
Dün iki beyaz saç teli yakaladým.
1106
01:18:35,936 --> 01:18:37,604
O kadar da kötü deðil, deðil mi?
Sadece iki.
1107
01:18:37,646 --> 01:18:39,815
Hala deneyebileceðin
yasal yollar var.
1108
01:18:39,982 --> 01:18:41,859
Al mahkemede þu an,
onlar üzerinde çalýþýyor.
1109
01:18:42,443 --> 01:18:45,404
Ve yarýn, Vali’nin
Af Sekreterliði’ni deneyeceðim.
1110
01:18:45,612 --> 01:18:49,032
Cezaný hafifletmeyi saðlayacak
bir baþ makale bile ayarladým.
1111
01:18:49,241 --> 01:18:52,119
Neden olmasýn?
Kazan ya da kaybet.
1112
01:18:52,327 --> 01:18:53,328
Çok gazete satarým.
1113
01:18:56,039 --> 01:18:58,042
Evet.
1114
01:18:59,418 --> 01:19:01,170
Barbara, ben...
1115
01:19:04,631 --> 01:19:08,093
Barbara, mahkemen süresince senin
hakkýnda yazdýklarým...
1116
01:19:09,136 --> 01:19:11,180
- Þu an hissettiklerim...
- Hayýr.
1117
01:19:14,725 --> 01:19:18,020
Kahretsin beni yolcu ediyorsun.
1118
01:19:18,187 --> 01:19:20,564
Konfeti dýþýnda her þey.
1119
01:19:24,610 --> 01:19:27,279
Ve burada güney bölgesinde,
bugün Barbara Graham için...
1120
01:19:27,488 --> 01:19:28,781
sonun baþlangýcýný gösteriyor.
1121
01:19:29,031 --> 01:19:31,950
Haber kameramanýmýz, onu bu
sabah Corona’dan ayrýlýp...
1122
01:19:32,159 --> 01:19:34,661
son yolculuðuna doðru
giderken yakaladý.
1123
01:19:34,870 --> 01:19:38,582
Barbara’yý San Quentin’deki
ölüm hücresine götürecek olan...
1124
01:19:38,791 --> 01:19:41,460
arabaya binerken gördüðümde,
California’nýn...
1125
01:19:41,627 --> 01:19:43,295
ilk üçlü infazýna
liderlik edecek bir mahkum...
1126
01:19:43,337 --> 01:19:44,505
bir katil için oldukça küçük
göründü gözüme.
1127
01:19:44,505 --> 01:19:46,799
Hayat yolunda, uzun bir zaman önce,
yanlýþ yönü seçen tatlý bir...
1128
01:19:46,840 --> 01:19:49,051
kýz gibi daha çok.
1129
01:19:49,510 --> 01:19:52,221
Böyle düþünceler, diðer
muhabirlerin her zamanki...
1130
01:19:52,429 --> 01:19:54,473
soru yaðmurlarýyla birlikte onun
üstüne gitme konusundaki...
1131
01:19:54,473 --> 01:19:55,474
cesaretimi kýrýyor.
1132
01:19:55,682 --> 01:19:56,892
Sence hala þansýn var mý Babs?
1133
01:19:57,059 --> 01:19:58,560
Babs, yarýn ne giyeceksin?
1134
01:19:59,770 --> 01:20:02,648
Ama þimdi bile,
sonsuz umut onunla birlikte.
1135
01:20:02,856 --> 01:20:04,983
Yarýn saat 10'da gaz odasýnda
gerçekleþecek...
1136
01:20:05,192 --> 01:20:06,693
infazýndan önceki her an...
1137
01:20:06,860 --> 01:20:09,113
mahkemeler ya da Vali'nin
kendisi infazý durdurmaya...
1138
01:20:09,321 --> 01:20:11,156
karar verebilir.
1139
01:20:11,365 --> 01:20:13,367
Ýþte geliyor.
1140
01:20:44,732 --> 01:20:46,608
Onu benimle görmek
ister misin, Ed?
1141
01:20:46,817 --> 01:20:48,485
Ýstediðim þey Perkins’le
beþ dakika.
1142
01:20:48,694 --> 01:20:51,029
- Beþ lanet dakika, Müdür.
- Seni reddetti.
1143
01:20:51,238 --> 01:20:53,198
Ne zamandan beri onun
isteklerine bu kadar duyarlýsýn?
1144
01:20:53,240 --> 01:20:54,700
Bu onun da son gecesi.
1145
01:20:54,950 --> 01:20:56,618
Evet, ama Barbara’nýnki
olmasý gerekmiyor.
1146
01:20:56,744 --> 01:20:57,953
O pislik onu
temize çýkartabilir.
1147
01:20:57,953 --> 01:21:00,038
Beni zorlamayý kesecek misin?
1148
01:21:00,247 --> 01:21:02,541
Hapishanede her infaz yeterince
zor, ama bu ölüm evinde...
1149
01:21:02,708 --> 01:21:04,501
bir de kadýnla...
1150
01:21:05,002 --> 01:21:07,755
Evet. En azýndan, bekleyeceðimi
Perkins’e söyler misin?
1151
01:21:07,963 --> 01:21:09,256
Evet.
1152
01:21:09,631 --> 01:21:13,510
Tamam. Burada bekleyebilirsin,
ama lütfen baský yapma.
1153
01:22:03,977 --> 01:22:06,438
Merhaba, Barbara.
Benim adým da Barbara.
1154
01:22:06,647 --> 01:22:08,399
Ben Bayan Graham’ým sizin için.
1155
01:22:08,857 --> 01:22:10,818
- Nasýl isterseniz, Bayan Graham.
Bu Bayan...
1156
01:22:10,984 --> 01:22:12,361
Tanýtýmlarý geçelim.
1157
01:22:12,569 --> 01:22:16,198
-Bu bir bahçe partisi deðil.
-Senin gibi birine atlamak isterdim..
.
1158
01:22:16,407 --> 01:22:17,408
Þiþko þey.
1159
01:22:17,616 --> 01:22:21,245
-Yapma, Barbara. Bu yanlýþ bir tavýr.
1160
01:22:33,674 --> 01:22:37,344
Sana þans diliyorum, Barbara.
Corona’daki herkes diliyor.
1161
01:22:41,724 --> 01:22:44,101
Bu senin hücren.
1162
01:22:49,356 --> 01:22:51,942
Ýlk nöbeti sen al.
Ben kahveyi koyacaðým.
1163
01:22:52,151 --> 01:22:54,528
Kapa þu výzýltýyý da.
1164
01:23:09,835 --> 01:23:11,670
Bari rahat bir þeyler giy.
1165
01:23:16,216 --> 01:23:18,135
Eminim bunlarla
daha rahat olacaksýn.
1166
01:23:19,428 --> 01:23:20,679
Çýkar þu baklayý aðzýndan.
1167
01:23:20,888 --> 01:23:24,099
Soyunman gerekiyor çünkü
üzerini arayacaðým.
1168
01:23:24,308 --> 01:23:27,478
Vücuduma gizli hiçbir þey
bulamayacaksýn.
1169
01:23:27,686 --> 01:23:31,148
Eðer kendimi öldürecek olsaydým,
bunu bir yýl önce yapardým.
1170
01:23:31,356 --> 01:23:33,484
Üzgünüm Bayan Graham,
ama uymamýz gereken emirler var.
1171
01:23:33,525 --> 01:23:35,152
- Hayýr.
- Bayan Graham...
1172
01:23:35,360 --> 01:23:37,029
Þunu kafana iyi sok,
Bayan Yatakçýbaþý.
1173
01:23:37,237 --> 01:23:39,031
Kimse beni mýncýklayamaz.
1174
01:23:39,239 --> 01:23:41,325
Býktým o iþlerden artýk.
Þimdi defol buradan.
1175
01:23:41,533 --> 01:23:42,534
Sadece beni yalnýz býrak.
1176
01:23:42,701 --> 01:23:44,119
Bana bak. Bize küstahlýk etme,
yoksa seni...
1177
01:23:44,161 --> 01:23:45,245
Beni ne?
1178
01:23:46,288 --> 01:23:48,540
Beni kim ne ile
tehdit edebilir þu an?
1179
01:23:50,084 --> 01:23:52,711
Girebilir miyim? Ben Müdür.
1180
01:23:52,920 --> 01:23:54,797
Evet, efendim.
1181
01:24:04,807 --> 01:24:06,809
Benim için bir sigaran var mý,
Barbara?
1182
01:24:07,017 --> 01:24:10,020
- Güzel hareket.
- Teþekkürler.
1183
01:24:10,187 --> 01:24:12,231
Biliyorsun, olabildiðince
rahat etmeni istiyoruz.
1184
01:24:12,439 --> 01:24:13,816
Özel bir arzun var mý?
1185
01:24:14,233 --> 01:24:16,527
Sadece avukatým gelir gelmez
onu görmek istiyorum.
1186
01:24:16,735 --> 01:24:18,070
Tek isteðim bu.
1187
01:24:18,654 --> 01:24:22,324
- Bunu zaten ayarladýk.
- Teþekkürler.
1188
01:24:23,283 --> 01:24:26,453
- Herhangi bir þey duydun mu?
- Hayýr.
1189
01:24:27,496 --> 01:24:29,498
Bir þey daha.
1190
01:24:30,666 --> 01:24:33,711
Gaz odasý...
- Bunu uzatmanýn faydasý yok þu an.
1191
01:24:33,919 --> 01:24:35,796
Sadece en iyisini dile.
1192
01:24:36,004 --> 01:24:41,635
Buralarda bir yerde, deðil mi?
1193
01:24:41,844 --> 01:24:45,139
Akþam yemeði için
istediðini sipariþ verebilirsin.
1194
01:24:45,305 --> 01:24:47,891
Yiyebilecek gibi hissetmiyorum.
1195
01:24:48,100 --> 01:24:51,103
Eðer izin verirsen,
sanýrým dinleneceðim.
1196
01:24:51,311 --> 01:24:53,272
Evet. Tabii ki.
1197
01:24:53,480 --> 01:24:55,149
- Müdür bey?
- Evet?
1198
01:24:56,066 --> 01:24:58,360
Beni 10'da çaðýrmayý unutma.
1199
01:25:02,614 --> 01:25:04,408
- Müdür?
- Evet.
1200
01:25:04,616 --> 01:25:07,453
Onu aramamý reddediyor.
Yapmalý mýyým?
1201
01:25:07,619 --> 01:25:10,205
Pekala, pekala. Boþ ver.
1202
01:25:15,002 --> 01:25:17,504
Çok þýk.
1203
01:25:17,713 --> 01:25:20,340
Halkýmý hayal kýrýklýðýna
uðratmamalýyým.
1204
01:25:20,507 --> 01:25:23,218
Gazetelerin neler söyleyeceðini
hayal edebiliyorum.
1205
01:25:23,385 --> 01:25:25,429
Lanet Babs son gecesini, en
sevdiði renkteki...
1206
01:25:25,637 --> 01:25:27,848
pijamalarýný giymiþ,
yayýlarak geçiriyor.
1207
01:25:28,057 --> 01:25:31,226
Parlayan alev rengi.
1208
01:25:31,435 --> 01:25:34,021
Ben giydiðimde herkesin
sadece kýrmýzý dediði þey.
1209
01:25:34,188 --> 01:25:36,148
Ya da baþka bir renk, desenize.
1210
01:25:36,356 --> 01:25:38,609
Biraz kahve ister misiniz,
Bayan Graham?
1211
01:25:38,817 --> 01:25:40,027
Evet.
1212
01:25:40,235 --> 01:25:43,530
Barbara, benim adým da Barbara.
1213
01:25:57,419 --> 01:25:59,380
Hadi. Hadi.
1214
01:26:55,689 --> 01:26:58,192
Sizin için yine de biraz akþam
yemeði gönderdiler, Bayan Graham.
1215
01:26:58,525 --> 01:27:03,030
- Çek onu gözümün önünden.
- Gücünüzü korumanýz gerekiyor.
1216
01:27:03,239 --> 01:27:05,699
Güç mideden gelmiyor.
1217
01:27:08,494 --> 01:27:10,412
- Saatleri saymama konusunda
anlaþtýk sanýyordum.
1218
01:27:10,454 --> 01:27:11,455
Üzgünüm.
1219
01:27:13,457 --> 01:27:16,043
- Nerede bu avukat?
- Birazdan gelir.
1220
01:27:16,252 --> 01:27:19,755
Gelse iyi eder. Önemli bir
müþterisini kaybetmek üzere.
1221
01:27:21,715 --> 01:27:22,716
Peder Devers.
1222
01:27:31,350 --> 01:27:33,519
- Merhaba, Barbara.
- Merhaba Peder
1223
01:27:33,727 --> 01:27:35,813
Seni gördüðüme sevindim.
1224
01:27:35,980 --> 01:27:40,401
Sanýrým bunlar caz severlerin
pijamalarý olarak biliniyor.
1225
01:27:40,609 --> 01:27:42,987
- Evet. Sever misin?
- Hem de çok.
1226
01:27:45,948 --> 01:27:49,159
Neden üzülmem gerektiðini
bilmiyorum.
1227
01:27:50,244 --> 01:27:53,080
- Ölmekten korkmuyorum.
- Tabii ki korkma.
1228
01:27:53,289 --> 01:27:56,917
Biliyor musunuz, sanýrým bu dünyada
masum olduðumu bilen tek kiþiyle...
1229
01:27:57,126 --> 01:28:00,588
yüz yüze gelmek güzel olurdu.
1230
01:28:00,796 --> 01:28:04,133
- Hiç birimiz tanrýnýn gözünde
tamamen masum ya da suçlu deðiliz.
1231
01:28:04,300 --> 01:28:06,802
Bayan Monahan’ý kastettim.
1232
01:28:11,015 --> 01:28:14,393
- Sana bunu getirdim, Barbara.
- Teþekkürler peder.
1233
01:28:15,060 --> 01:28:17,521
Ne güzel bir yolculuk hediyesi.
1234
01:28:17,730 --> 01:28:21,400
Aziz Jude. Ýmkansýzlýðýn azizi.
1235
01:28:29,199 --> 01:28:34,204
- Günah çýkarmak istiyorum, peder.
- Pekala, Barbara.
1236
01:28:55,768 --> 01:28:58,979
Affet beni peder,
günah iþlediðim için.
1237
01:29:09,823 --> 01:29:12,284
- Jerry Mulligan.
- Olabilir.
1238
01:29:12,493 --> 01:29:14,954
Onun her þeyini
tüm kalbimle biliyorum.
1239
01:29:17,248 --> 01:29:19,625
Parlayan kýzýl.
1240
01:29:22,670 --> 01:29:26,674
- Þimdi söyleyecekler. Bekle ve gör
- Seni salmamý istiyor musun?
1241
01:29:26,882 --> 01:29:30,803
Özel haberler bülteni. Dört çift
mahkemelerden onbirinci saat...
1242
01:29:31,011 --> 01:29:33,472
tecilininden men edilen ve
gaz odasýnda ölecek olan...
1243
01:29:33,681 --> 01:29:35,266
Barbara Graham’ýn
üç yaþýndaki oðlunu...
1244
01:29:35,474 --> 01:29:36,892
evlatlýk almak için
tekliflerini sundular.
1245
01:29:36,934 --> 01:29:40,271
Kapat þu þeyi.
1246
01:29:40,479 --> 01:29:42,690
Lanet olasýcalar.
Oðlumu almaya ne haklarý var?
1247
01:29:42,898 --> 01:29:43,899
Kastettikleri sadece...
1248
01:29:44,066 --> 01:29:45,776
Ne kastettikleri umurumda deðil.
1249
01:29:45,943 --> 01:29:47,403
Saat kaç?
1250
01:29:47,611 --> 01:29:49,405
Boþ ver. Sadece bana
hangi gün olduðunu söyle.
1251
01:29:49,530 --> 01:29:50,531
Perþembe mi Cuma mý?
1252
01:29:51,156 --> 01:29:52,491
Cuma.
1253
01:29:54,410 --> 01:29:57,413
Bay Matthews Bayan Graham’ý
görmek için burada.
1254
01:30:02,042 --> 01:30:05,713
Þimdi beni dinle.
Kimse oðlumu evlatlýk almayacak.
1255
01:30:05,921 --> 01:30:08,340
- Bunu nereden duydun?
- O radyodan.
1256
01:30:08,549 --> 01:30:10,759
Tamam, buna aldýrýþ etme.
Bu her zaman olur.
1257
01:30:10,968 --> 01:30:11,969
Bana olmaz.
1258
01:30:12,344 --> 01:30:16,473
Her þey istediðin gibi ayarlandý.
Bobby büyükannesiyle birlikte.
1259
01:30:16,682 --> 01:30:18,976
- Yemin eder misin?
- Yemin ederim.
1260
01:30:26,900 --> 01:30:29,820
Durum iyi görünüyor.
Federal mahkemeye bir yazý verdim.
1261
01:30:29,987 --> 01:30:32,156
Benim için ofisi açacak
birini buldum.
1262
01:30:32,364 --> 01:30:34,199
Oradaydým. Yargýç
yeni dilekçeye bakýyor þimdi.
1263
01:30:34,825 --> 01:30:36,660
- Ve?
- Bu gece bir þey yapamayacak.
1264
01:30:36,869 --> 01:30:38,245
Sabah ilk olarak bunu görüþeceðim.
1265
01:30:38,370 --> 01:30:42,708
Ýstediðim þey tam buydu. Üzerinde
olabildiðince baský kurmak.
1266
01:30:42,917 --> 01:30:46,462
Sadece bu kez için,
keþke bayanlar önce olmasaydý.
1267
01:30:46,670 --> 01:30:48,047
Montgomery bütün gece burada.
1268
01:30:48,255 --> 01:30:50,549
Perk’ten seni temize çýkartacak
bir ifade almaya çalýþýyor.
1269
01:30:51,884 --> 01:30:53,969
Özel bir ifade, sanýrým.
1270
01:30:55,763 --> 01:30:57,556
Zamanýný boþa harcýyor.
1271
01:30:57,932 --> 01:31:00,684
Sýrayý tersine döndürme gibi
bir þansýmýz olabilir.
1272
01:31:00,893 --> 01:31:02,853
Eðer Perk ve Santo ilk gitmek
zorunda kalýrlarsa,...
1273
01:31:02,895 --> 01:31:03,896
birden dökülebilirler.
1274
01:31:04,688 --> 01:31:06,482
Bahse girelim mi?
1275
01:31:06,690 --> 01:31:08,400
Hala þapkadan çýkacak
bir çift tavþaným var.
1276
01:31:08,525 --> 01:31:09,652
Bu yüzden çeneni kapalý tut.
1277
01:31:10,486 --> 01:31:13,864
Vali, af için sunduðun savunmayý
geri çevirdi ama eðer...
1278
01:31:14,073 --> 01:31:15,658
Sacramento’ya bir uçak tutacaðým.
1279
01:31:15,824 --> 01:31:17,284
Hayýr.
1280
01:31:17,493 --> 01:31:20,746
Mahkemede olan her þey tamam,
ama hayatým için yalvarma.
1281
01:31:20,955 --> 01:31:23,749
- Barbara...
- Hayatým için yalvarma.
1282
01:31:35,177 --> 01:31:37,763
- Bunu benim için ilet, olur mu?
- O mektubu onaylatman gerekecek.
1283
01:31:37,888 --> 01:31:40,224
O biliyor.
Ne yapmaya çalýþýyorsun sen?
1284
01:31:40,432 --> 01:31:42,226
Avukatýma hukuk mu öðreteceksin?
1285
01:31:47,273 --> 01:31:49,275
Merak etme.
1286
01:31:54,405 --> 01:31:57,074
Görüþürüz avukat.
1287
01:32:22,433 --> 01:32:25,853
Al. Buna otur.
Zemin sert olmalý.
1288
01:32:26,020 --> 01:32:28,522
Ýhtiyacýn olmadýðýna emin misin?
1289
01:32:29,440 --> 01:32:33,068
Bak. Bütün gece benimle kalýp
car car konuþmak zorunda deðilsin.
1290
01:32:33,277 --> 01:32:36,780
- Söyle o þiþko þeye de, seni salsýn
- Hayýr. Her þey yolunda.
1291
01:32:36,989 --> 01:32:39,700
Gece boyunca müzik,
son haberlerden sonra devam edecek.
1292
01:32:39,909 --> 01:32:40,951
Yine baþladý.
1293
01:32:41,160 --> 01:32:43,621
Hampton lisesinin basketbol koçu
ahlak suçu iþlediðine dair...
1294
01:32:43,621 --> 01:32:44,747
bugün polise teslim oldu.
1295
01:32:45,789 --> 01:32:49,418
Orada kalsýn. Sevdiðim
bir sürü kaliteli müzik var.
1296
01:32:49,585 --> 01:32:51,545
Benim de.
1297
01:32:52,254 --> 01:32:55,132
Bazen çok rahatlatýcý buluyorum.
1298
01:32:56,425 --> 01:33:00,054
- Hiç çocuðun var mý?
- Ýki oðlan. Üç ve altý yaþlarýnda.
1299
01:33:01,680 --> 01:33:04,391
Kocan nasýl bir adam?
1300
01:33:04,600 --> 01:33:08,145
Þu an uzaklaþtýrma için ona
boþanma kaðýtlarý gönderiyorum.
1301
01:33:08,354 --> 01:33:11,732
Boþanmaya inanmýyorum.
Ben ayrýyým.
1302
01:33:11,941 --> 01:33:14,193
Boþanmak ya da ayrýlmak.
Bugünlerde, erkeklerle beraber...
1303
01:33:14,401 --> 01:33:16,904
yaþamanýn tek yolu gibi.
1304
01:33:17,112 --> 01:33:18,447
Hayýr.
1305
01:33:18,656 --> 01:33:21,033
Benim Henry’m
harika bir kocaydý.
1306
01:33:21,242 --> 01:33:23,661
Neredeyse her gece eve
çiçekle ya da þekerlerle gelirdi.
1307
01:33:23,869 --> 01:33:26,372
Ve her zaman bir þeyler
almam için para verirdi.
1308
01:33:26,580 --> 01:33:29,375
Ve çok seven babalardan
bahsederdi.
1309
01:33:29,541 --> 01:33:33,170
Oðlumuz için hiç bir fedakarlýktan
sakýnmazdý.
1310
01:33:33,379 --> 01:33:36,340
Benim kabul etmem gerek.
1311
01:33:37,883 --> 01:33:40,219
Ýdeal bir evliliðim vardý.
1312
01:33:40,386 --> 01:33:44,974
Öyleyse ne oldu? Üzgünüm,
meraklý olmak istemedim.
1313
01:33:45,140 --> 01:33:46,850
Sorun deðil.
1314
01:33:49,228 --> 01:33:52,398
Kocamdan ayrýldým çünkü
onu yavaþlatýyordum.
1315
01:33:52,606 --> 01:33:56,026
Çalýþtýðý bankada müdür yardýmcýsý
adayýydý ve ben benim yüzümden...
1316
01:33:56,235 --> 01:33:59,196
terfi alamamasýndan korktum.
1317
01:33:59,405 --> 01:34:04,577
Böyle önemli bir iþ için aday kadar
adayýn eþini de deðerlendirirler.
1318
01:34:04,743 --> 01:34:07,037
Evet, öyle olurdu sanýrým.
1319
01:34:13,544 --> 01:34:15,087
Dinlenmen gerektiðini
düþünmüyor musun?
1320
01:34:15,421 --> 01:34:16,922
Dinlenmek istemiyorum.
1321
01:34:22,970 --> 01:34:27,516
Çok büyük bir bankaydý.
Ýsmini söylesem bilirsin.
1322
01:35:05,726 --> 01:35:07,728
Girin.
1323
01:35:11,023 --> 01:35:13,859
- Günaydýn, Bayan Graham.
- Günaydýn.
1324
01:35:16,487 --> 01:35:19,782
Kahvaltý için sýcak çikolatalý
dondurma. Sýradaki ne acaba?
1325
01:35:19,990 --> 01:35:22,326
Çok lezzetliler.
1326
01:35:22,534 --> 01:35:25,287
Sana bir keresinde Vegas’tayken
yaptýðýmýz...
1327
01:35:25,496 --> 01:35:26,872
þampanyalý kahvaltýyý anlatayým.
1328
01:35:37,883 --> 01:35:40,970
Bütün bu zaman boyunca
arka odada mýydý?
1329
01:35:42,596 --> 01:35:44,723
Bir kere bile çalmadý.
1330
01:35:44,932 --> 01:35:46,809
Belki çalar.
1331
01:35:57,987 --> 01:36:02,199
Tamam. Gaz odasý. Telefon kontrolü.
On saniye içinde geri çaldýr.
1332
01:36:10,583 --> 01:36:14,211
Tamam. Müdür’ün Vali’ye
direkt hattý açýk mý?
1333
01:36:14,420 --> 01:36:16,338
Tamam. Ve diðerlerine
saat dokuzdan sonra...
1334
01:36:16,505 --> 01:36:17,881
dýþarýyý aramamalarýný hatýrlat.
1335
01:36:18,465 --> 01:36:21,343
Bildiklerini biliyorum ama
tekrar söyle.
1336
01:36:21,552 --> 01:36:23,512
Þimdi batý birliðini ver.
1337
01:36:25,764 --> 01:36:31,145
Batý birliði? Burasý San Quentin.
Saat kontrolü yapalým, lütfen.
1338
01:36:33,606 --> 01:36:35,065
Teþekkür ederim.
1339
01:36:37,401 --> 01:36:39,486
Üç saniye geriyiz. Not al, olur mu?
1340
01:36:39,695 --> 01:36:40,696
Tamam.
1341
01:36:43,741 --> 01:36:46,410
Ona kazandýrmayý isterdim.
1342
01:37:11,143 --> 01:37:12,853
Uyanýklar ama seni hala
görmek istemiyorlar.
1343
01:37:12,979 --> 01:37:14,188
Peki, bir þey dediler mý?
1344
01:37:14,855 --> 01:37:16,691
Santos sana dedi ki,
çenesini kapalý tutarak...
1345
01:37:16,732 --> 01:37:18,401
þimdiye kadar
hayatta kalmayý baþarmýþ.
1346
01:37:20,278 --> 01:37:22,071
O ikisi þimdiye kadar gördüðüm
en pislik, en çirkef,...
1347
01:37:22,113 --> 01:37:23,239
en iþe yaramaz maymunlar...
1348
01:37:23,322 --> 01:37:27,952
Katýlýyorum. O kadýnýn bunlarla
birlikte ne iþi vardý peki?
1349
01:38:13,789 --> 01:38:15,791
Hava kilidi testi tamam.
1350
01:38:48,866 --> 01:38:50,868
Saat kaç?
1351
01:38:54,080 --> 01:38:56,082
Dokuz onbeþ.
1352
01:39:44,547 --> 01:39:49,176
Barbara, Vali’den
bir erteleme kararý aldýn.
1353
01:39:50,011 --> 01:39:53,514
Bu yaþayabileceðim
anlamýna mý geliyor?
1354
01:39:53,681 --> 01:39:55,016
Hayýr, sadece bu sabah mahkeme
görüþmesinde avukatýna...
1355
01:39:55,057 --> 01:39:56,434
zaman vermek için bir erteleme.
1356
01:39:56,726 --> 01:40:02,440
- Böyle düþünmeni istemezdik.
- Ýnfaz edilmeyeceðimi mi?
1357
01:40:03,399 --> 01:40:05,568
Bu kelimeyi gaza boðulmaktan
daha çok seviyorum, ya siz?
1358
01:40:05,902 --> 01:40:07,486
Her þey mahkemeye baðlý, Barbara.
1359
01:40:12,575 --> 01:40:14,994
Teþekkürler, baylar.
1360
01:40:50,071 --> 01:40:52,573
Ýmkansýzlýðýn azizi.
1361
01:40:52,782 --> 01:40:55,993
Þu an iþi gerçekten zor olmalý.
1362
01:40:58,079 --> 01:41:00,665
- Daha kahve isteyen?
- Evet, teþekkürler.
1363
01:41:06,212 --> 01:41:09,715
Evet efendim. Evet efendim.
Anladým.
1364
01:41:09,882 --> 01:41:11,842
On kýrk beþ yapacaðýz.
1365
01:41:23,396 --> 01:41:26,482
Üzgünüm Barbara.
Yazýn reddedildi.
1366
01:41:26,691 --> 01:41:28,568
Süre kalmadý.
1367
01:41:31,862 --> 01:41:33,865
Giyinmeye vaktim var mý?
1368
01:41:34,073 --> 01:41:35,950
15 dakika.
1369
01:41:41,205 --> 01:41:43,207
15 dakika.
1370
01:42:34,550 --> 01:42:37,136
- Yardým edeyim mi?
- Hayýr, ben hallederim.
1371
01:42:43,059 --> 01:42:45,519
- Dikiþlerim düzgün mü?
- Evet.
1372
01:42:46,812 --> 01:42:49,232
- Ýyi görünüyor muyum?
- Çok hoþ.
1373
01:42:50,316 --> 01:42:53,778
Küpeler çok iyi tamamladý.
1374
01:42:55,321 --> 01:42:59,534
Bir çift sahte küpe,
böyle idare ediyorum iþte.
1375
01:43:01,410 --> 01:43:04,956
Sen harikaydýn Barbara.
Al bunu, çocuklarýna verirsin.
1376
01:43:05,122 --> 01:43:10,211
- Ama bu senin oðluna ait.
- Sanýrým bunu çoktan unutmuþtur.
1377
01:43:10,419 --> 01:43:12,588
Çocuklar nasýldýr, bilirsin.
1378
01:43:32,775 --> 01:43:35,945
- Ne yapýyorsun?
- Zemin soðuktur.
1379
01:43:36,153 --> 01:43:37,989
- Ne?
- Ayakkabýlarýnýzý çýkartmanýz...
1380
01:43:38,197 --> 01:43:39,240
gerekiyor, Bayan Graham.
1381
01:43:39,448 --> 01:43:42,118
Olmaz. Onlarý giydiðimde
daha iyi görünüyorum.
1382
01:43:49,917 --> 01:43:52,461
- Bu þey de ne?
- Bunu takmak zorundasýn, Barbara.
1383
01:43:52,670 --> 01:43:54,672
- Ne için bu?
- Korkacak bir þey yok.
1384
01:43:54,881 --> 01:43:57,800
- Sadece stetoskobun bir parçasý.
- Yalan söylüyorsun.
1385
01:43:57,967 --> 01:44:00,136
Hiçbir stetoskop böyle görünmez.
1386
01:44:00,344 --> 01:44:04,098
Stetoskobun odanýn dýþýnda kalan
kýsmýna giden bir tüpe baðlanýyor.
1387
01:44:27,637 --> 01:44:29,639
Zaman geldi.
1388
01:44:33,435 --> 01:44:35,437
Ayakkabýlarý.
1389
01:44:36,897 --> 01:44:39,483
Pekala, boþver.
1390
01:45:02,923 --> 01:45:05,175
Evet efendim.
1391
01:45:05,384 --> 01:45:08,470
Evet efendim. Sizden baþka bir
haber gelene kadar.
1392
01:45:10,764 --> 01:45:13,392
Peder, neden bana
iþkence ediyorlar?
1393
01:45:14,059 --> 01:45:16,103
Neden iþkence ediyorlar?
1394
01:45:23,902 --> 01:45:28,156
Baylar, Yargýtay’dan bir
deðiþiklik yazýsý çýktý.
1395
01:45:28,323 --> 01:45:32,452
Tanýklar ve basýn ben söyleyene
kadar bekleme odasýnda duracak.
1396
01:45:32,661 --> 01:45:34,997
Beyler, size tüm bildiðimi söyledim.
1397
01:46:34,097 --> 01:46:36,266
Hemen.
1398
01:46:38,894 --> 01:46:40,896
On bir otuz yapacaðýz.
1399
01:46:53,533 --> 01:46:56,244
Barbara, çok üzgünüm.
1400
01:46:56,453 --> 01:46:58,538
Güle güle ve tanrý seni korusun.
1401
01:47:01,083 --> 01:47:03,085
Bir maske istiyorum.
1402
01:47:04,252 --> 01:47:05,921
Maske mi?
1403
01:47:06,088 --> 01:47:08,048
Ýnsanlara bakmak istemiyorum.
1404
01:47:08,256 --> 01:47:11,218
Onlarý bana bakarken
görmek istemiyorum.
1405
01:47:11,426 --> 01:47:13,887
Bende bir tane var.
Uyku maskem.
1406
01:48:34,676 --> 01:48:37,554
Peder, ben yapmadým.
1407
01:48:43,977 --> 01:48:45,979
Yukarý basýn.
1408
01:49:22,432 --> 01:49:24,726
Taþýn düþtüðünü duyduðunuzda,
10'a kadar sayýn,...
1409
01:49:24,935 --> 01:49:26,770
derin bir nefes alýn.
Bu þekilde daha kolay.
1410
01:49:26,812 --> 01:49:28,689
Nereden biliyorsun?
1411
01:50:05,642 --> 01:50:07,853
Tamam.
1412
01:52:20,652 --> 01:52:22,738
Ed,
1413
01:52:22,946 --> 01:52:24,239
Ed...
1414
01:52:24,406 --> 01:52:26,283
Bitti.
1415
01:52:40,380 --> 01:52:42,549
Sevgili Bay Montgomery, kelimelerle
söyleyebileceðim fazla bir þey yok.
1416
01:52:42,591 --> 01:52:46,720
En çok ihtiyaç duyduðumda
beni hep yüzüstü býrakýrlar.
1417
01:52:46,928 --> 01:52:49,681
Ama lütfen þunu bilin ki,
benim için yaptýðýnýz...
1418
01:52:49,890 --> 01:52:51,433
her þey için minnettarým.
1419
01:52:51,600 --> 01:52:53,435
Ýçtenlikle, Barbara.
1420
01:52:54,305 --> 01:53:54,526
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm