I Want to Live!

ID13200099
Movie NameI Want to Live!
Release NameSADPANDA / VoMiT / RARBG
Year1958
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID51758
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:04:38,898 --> 00:04:41,067 Haydi. Haydi. 3 00:04:43,069 --> 00:04:45,238 Haydi. 4 00:04:55,373 --> 00:04:57,458 Bu ne acele? Bonnie’yi beklemem gerekiyor. 5 00:04:57,667 --> 00:04:58,751 Sana sonra yetiþir. 6 00:04:58,960 --> 00:05:01,546 Nereye? Kalacak bir yer bakmamýza bile izin vermediniz, beyler. 7 00:05:01,671 --> 00:05:04,590 Tatlým, sizi Vegas’tan daire bakýnmaya getirmedik. Gidelim. 8 00:05:05,842 --> 00:05:07,635 Gidelim gidelim gidelim. 9 00:05:07,844 --> 00:05:10,096 Kimse nereye bilmiyor, ama gidiyoruz iþte. 10 00:06:24,420 --> 00:06:26,464 Bu da ne? Hadi defol buradan. 11 00:06:26,673 --> 00:06:29,300 - Kýz nerede? - Ne kýzý? 12 00:06:35,431 --> 00:06:37,016 Pekâlâ, hadi çýk, düþes. 13 00:06:38,101 --> 00:06:40,228 Beni duydun, dýþarý çýk dedim. 14 00:06:44,732 --> 00:06:48,319 Siz iki beyefendinin benim odamda ne aradýðýný sorabilir miyim? 15 00:06:48,528 --> 00:06:49,654 Yemezler, bayan. 16 00:06:49,862 --> 00:06:51,322 Hadi ama. Bundan bir federal davasý çýkartmayalým. 17 00:06:51,364 --> 00:06:53,658 Bu federal bir dava. Mann yasasýný duydun mu hiç? 18 00:06:53,866 --> 00:06:56,160 Bir kadýný eyalet sýnýrýndan ahlaksýz amaçlar için geçirmek. 19 00:06:56,202 --> 00:06:58,746 Bak. Bu akþamüstü kýzý eyalet sýnýrýndan geçirdin. 20 00:06:59,372 --> 00:07:03,418 Tanýklar eþliðinde bu þeyleri kontrol ettiðimizi düþünmedin mi? 21 00:07:03,626 --> 00:07:07,547 - Pekâlâ, eþyalarýný topla. Gidelim. - Bir dakika memur bey. 22 00:07:08,131 --> 00:07:10,591 Siz ve kýytýrýk tanýklarýnýz odayý kimin ödeyeceðini de... 23 00:07:10,800 --> 00:07:11,843 kontrol etti mi? 24 00:07:13,052 --> 00:07:14,679 Ben. 25 00:07:14,887 --> 00:07:18,057 - Yani, durum böyle olunca... - Ne söylediðinin farkýnda mýsýn? 26 00:07:18,266 --> 00:07:19,308 Ne ile suçlanacaðýný? 27 00:07:19,517 --> 00:07:22,061 Evet, biliyorum ve bu bir kusurlu davranýþ, federal suç deðil. 28 00:07:22,520 --> 00:07:25,064 Tecrübe konuþuyor. 29 00:07:26,274 --> 00:07:29,444 - Pekâlâ, hadi. - Çek þu pençelerini. 30 00:07:30,653 --> 00:07:32,697 Kolay pislenirim. 31 00:07:35,533 --> 00:07:37,577 Teþekkürler, çocuk. 32 00:07:39,287 --> 00:07:41,331 Bunu kaybetme. 33 00:07:42,749 --> 00:07:45,460 Hayat ne eðlenceli bir þey. 34 00:07:45,668 --> 00:07:48,004 Neye göre? 35 00:08:09,734 --> 00:08:11,611 Dinleyin. 36 00:08:11,986 --> 00:08:17,033 Kadeh kaldýrmak istiyorum þu iki kocaman martýcýða. 37 00:08:17,492 --> 00:08:18,701 Peg ve Bonnie. 38 00:08:19,285 --> 00:08:23,581 Onlar San Diego’yu Pompano’daki adamlarýn.... 39 00:08:23,790 --> 00:08:26,376 her zaman hatýrlayacaðý bir yer haline getirdi. 40 00:08:28,586 --> 00:08:29,796 Hata yaptýn. 41 00:08:30,004 --> 00:08:32,006 Tamam hesabý öde, asker. 10 dolar olacak. 42 00:08:32,215 --> 00:08:33,966 Kýzlar, siz böyle yanaþýk düzen eðitimini nerede öðrendiniz. 43 00:08:34,008 --> 00:08:35,343 Ordu Kadýn Teþkilatý’nda mý? 44 00:08:35,551 --> 00:08:37,011 - Hayýr. - Denizde mi? 45 00:08:37,220 --> 00:08:39,180 - Ventura’da. - California’nýn en seçkin... 46 00:08:39,389 --> 00:08:40,431 görgü okulu. 47 00:08:40,848 --> 00:08:43,476 Girmek çok zor, deðil mi Peg? 48 00:08:43,685 --> 00:08:47,689 Hep söylerim, dünyada ilerlemek için iyi bir eðitim gibisi yoktur. 49 00:08:47,897 --> 00:08:49,065 Joe. 50 00:08:49,273 --> 00:08:52,068 Önemli bir not eklemek isterim. 51 00:08:54,153 --> 00:08:57,407 Otur, tekneyi sallýyorsun. 52 00:08:58,199 --> 00:09:00,910 Ýþte buradasýn. Ben de huysuz kýz nerede diye baðýracaktým. 53 00:09:01,119 --> 00:09:02,870 Orada kendi düþündüðünü bile duyamýyorsun. 54 00:09:03,079 --> 00:09:04,205 Ýþte düþünmek için bir þey. 55 00:09:04,330 --> 00:09:05,873 Cumadan baþlayan üç günlük iznim var. 56 00:09:06,082 --> 00:09:08,292 Benimle Tijuana’ya gitmeye ne dersin? 57 00:09:08,501 --> 00:09:10,086 - Olmaz - Neden olmasýn? 58 00:09:10,294 --> 00:09:12,463 Hafta sonu tekne gezintisine gidiyorum. 59 00:09:12,672 --> 00:09:14,966 Öyle mi? Beni davet etmeye ne dersin? 60 00:09:15,174 --> 00:09:16,676 Gelmen uygun düþmez. 61 00:09:17,468 --> 00:09:20,972 Özel bir yatta anneme ve arkadaþlarýna katýlacaðým. 62 00:09:21,180 --> 00:09:23,516 Bana ne sunuyorsun? Bir yatta anneni mi? 63 00:09:23,725 --> 00:09:26,728 Evet, bir yatta annemi. 64 00:09:28,938 --> 00:09:31,941 Ayrýca, sen çok gençsin. 65 00:09:32,150 --> 00:09:34,068 Ne için? 66 00:09:38,865 --> 00:09:40,908 Hala mý çok gencim? 67 00:09:46,164 --> 00:09:47,957 Pekâlâ. 68 00:09:48,166 --> 00:09:50,668 Merhaba, genç aþýklar, merhaba. 69 00:09:50,877 --> 00:09:53,588 Balkona girmeden önce hiç kapýyý çalmaz mýsýn? 70 00:09:53,796 --> 00:09:57,216 Tahmin et kim burada? Mac ve Stewie. 71 00:09:57,425 --> 00:09:59,344 Frisco’dan mý? 72 00:10:05,641 --> 00:10:07,935 Dikkat. Ýleri. Marþ. 73 00:10:08,144 --> 00:10:10,104 Git kendini göm. 74 00:10:11,272 --> 00:10:13,316 Görünen o ki sonunda parayý bulduk. 75 00:10:13,524 --> 00:10:14,567 Ne oldu? 76 00:10:14,776 --> 00:10:16,235 Hep devirmek istediðimiz Bloom Caddesi’ndeki mezeci dükkanýný... 77 00:10:16,277 --> 00:10:17,487 - hatýrlýyor musun? - Evet. 78 00:10:17,695 --> 00:10:19,364 - Yaptýk. - Ve yaptýðýmýzý biliyorlar. 79 00:10:19,572 --> 00:10:20,698 Ama ispatlayabilirler mi? 80 00:10:20,907 --> 00:10:23,201 Oldukça güçlü bir elleri var. Bir tanýk hatta. 81 00:10:23,409 --> 00:10:26,621 Bir tanýk, hepsi bu mu? Hiç parmak izi yok mu, böyle bir þey? 82 00:10:26,829 --> 00:10:28,665 Eðer turþularýn üstünde býrakmadýysam hayýr. 83 00:10:29,499 --> 00:10:31,876 Gördüðün gibi, eðer orada olmadýðýmýzý kanýtlayabilirsek... 84 00:10:31,918 --> 00:10:34,253 birlikte olduðumuzu söylersen mesela, bire on suçu atlatýrýz. 85 00:10:34,295 --> 00:10:35,630 Aynen öyle. 86 00:10:37,173 --> 00:10:40,259 - Yalancý þahitlik aðýr bir suçtur. - Ben de aynýsýný dedim. 87 00:10:40,468 --> 00:10:42,053 Ýçinde sen ve Peg için üç tane çek var. 88 00:10:42,261 --> 00:10:44,097 Ve Frisco’da yapacaðýnýz tüm harcamalar. 89 00:10:44,972 --> 00:10:47,433 - Bilmiyorum - Seni tanýyorsam Bonnie,... 90 00:10:47,642 --> 00:10:48,935 dostlarýný asla yüz üstü býrakmazsýn. 91 00:10:48,976 --> 00:10:51,354 Hadi ama. Ne diyorsun? 92 00:10:57,151 --> 00:10:58,569 Tamam. Anlaþtýk. 93 00:10:59,404 --> 00:11:00,613 Ýþte bizim kýzýmýz. Biliyorduk. 94 00:11:00,655 --> 00:11:02,907 Eski zamanlardaki gibi olacak. Peg, Frisco’da bir baloya gideceðiz. 95 00:11:02,949 --> 00:11:04,617 Hayýr, Bonnie. Ben bunlarla takýlamam. 96 00:11:04,826 --> 00:11:07,620 - Yapma. Ýyi adamlar onlar. - Tabii ki. 97 00:11:08,121 --> 00:11:10,790 Sanýrým senin kadar yürekli deðilim. 98 00:11:10,999 --> 00:11:13,418 Burada ayrýlýyoruz iþte. 99 00:11:16,379 --> 00:11:19,924 Tamam, beyler. Parti devam ediyor. Hadi eðlenelim. 100 00:11:20,133 --> 00:11:23,136 Ýþte benim Bonnie’m. 101 00:11:24,929 --> 00:11:26,723 Arkadaþlarýma biraz likör. 102 00:11:31,269 --> 00:11:34,439 Bongolar uzaða.Hadi, hadi, hadi. 103 00:11:38,401 --> 00:11:40,361 Hadi Joe. Konuþtur þunu. 104 00:12:38,711 --> 00:12:41,506 Zamanýný doldurdun ve çýkýyorsun. Dikkatli ol. 105 00:12:42,465 --> 00:12:46,594 Beþ yýl gözetim altýnda olacaksýn. San Francisco'yu terk etmeyecek,... 106 00:12:47,804 --> 00:12:49,389 gözetim kurallarýný ihlal etmeyeceksin. 107 00:12:49,430 --> 00:12:51,182 Yoksa hemencecik buraya geri dönersin. 108 00:12:51,557 --> 00:12:54,018 - Hayýr efendim, yapmayacaðým. - Umarým ciddisindir. 109 00:12:55,436 --> 00:12:59,565 Dosyanda bir tane K Bölümü Çocuk Ahlak suçu, dört hafif suç... 110 00:12:59,774 --> 00:13:03,111 bir hafif karantina, üç fuhuþ ve yalancý þahitlik gördüm. 111 00:13:03,319 --> 00:13:07,490 Ventura kýz ýslah evinde geçirdiðin iki seneden bahsetmiyorum bile. 112 00:13:07,699 --> 00:13:11,911 Madem skora ekliyorsunuz, benden önce annem de Ventura’daydý. 113 00:13:12,120 --> 00:13:17,041 - Bu ekstra puan kazandýrmalý. - Demek istediðim, bir seçimin var. 114 00:13:17,792 --> 00:13:21,004 Ýnsanlar bir belaya bulaþmadan da oldukça mutlu olabiliyorlar. 115 00:13:21,713 --> 00:13:24,215 Bir iþ bul. Belki de evlen. 116 00:13:24,424 --> 00:13:27,010 Bunlarý yapýyorum, ara sýra. 117 00:13:28,219 --> 00:13:30,054 Senin yolun iyiye gidiyormuþ gibi görünmüyor. 118 00:13:30,805 --> 00:13:34,976 - Neden baþka yol denemiyorsun? - Teþekkürler. Belki denerim. 119 00:13:56,789 --> 00:13:59,917 Hayýr, hayýr Bay Thomas. Bunu yapmanýza izin veremem. 120 00:14:00,126 --> 00:14:02,420 Saçmalamayýn Bayan Baldwin. Neden olmasýn? 121 00:14:02,837 --> 00:14:05,882 Sadece San Francisco’da bir hesabýmýn olmasý büyük sýkýntý. 122 00:14:06,090 --> 00:14:07,342 Burada da bir tane açmalýyým. 123 00:14:07,550 --> 00:14:10,094 San Francisco. Öyleyse komþuyuz. Ben Stanford’a gidiyorum. 124 00:14:10,553 --> 00:14:12,805 Þimdi bunu çekinizi bozdurma hakký olarak talep ediyorum. 125 00:14:12,847 --> 00:14:16,017 Pekâlâ, madem ýsrarcýsýnýz. 20 nasýl? 126 00:14:16,267 --> 00:14:19,395 Sen ne dersen. Sadece nakde çevir. 127 00:14:21,397 --> 00:14:24,692 Çok üzgünüm. Ýzninizle, Bayan. Ýzninizle. 128 00:14:25,568 --> 00:14:27,653 Sen bir tür öðrenirken para kazan iþinde misin? 129 00:14:27,862 --> 00:14:29,614 - Polis memuru. - Ne? 130 00:14:29,822 --> 00:14:31,240 Ahlak polisi. 131 00:14:33,242 --> 00:14:36,245 - Þunlara bak. Hepsi ýslak. - Ýþte benimkilerden birini kullan... 132 00:14:36,454 --> 00:14:38,706 Sanki çamaþýr makinesinden çýkmýþ gibi hissediyorum. 133 00:14:38,915 --> 00:14:39,957 Hemen döneceðim. 134 00:15:00,895 --> 00:15:04,691 Bilmiyorum Hank. Karþýlýksýz çek için bir ahlak polisine bulaþmak. 135 00:15:05,108 --> 00:15:07,360 Pek bu mekanda önerilecek bir iþ deðil. 136 00:15:07,568 --> 00:15:09,904 - Kasabaya yeni geldi. - Evet. Polis olduðunu nereden bile... 137 00:15:09,946 --> 00:15:11,447 - Nerelisin? - Frisco. 138 00:15:11,656 --> 00:15:14,826 - Mesleðin? Ne yaparsýn? - Elimden geleni. 139 00:15:17,912 --> 00:15:19,414 Belki benim için yapabilirsin. 140 00:15:22,500 --> 00:15:23,960 Gel bakalým. 141 00:16:00,663 --> 00:16:03,041 Görüyorum ve arttýrýyorum. 142 00:16:51,589 --> 00:16:53,299 Senin payýn bir yüzlük ve 25 sent. 143 00:16:53,508 --> 00:16:57,970 Geçen ayki bazý diðer aktivitelerle birlikte, toplamda 642 dolar etti. 144 00:16:59,305 --> 00:17:00,973 Senin için kasaya koyacaðým. 145 00:17:01,557 --> 00:17:04,102 - Ýstiyor musun? - Ýþi býrakýyorum. 146 00:17:05,061 --> 00:17:07,021 Evlenmek için. 147 00:17:07,647 --> 00:17:09,107 Barýn arkasýndaki genç Lochinvar mý? 148 00:17:10,441 --> 00:17:14,487 Üç kere evlenmiþsin. Düþünelim, bir o kadar da boþandýn. 149 00:17:14,946 --> 00:17:16,823 Artýk anlamýþ olmalýsýn ki, hayatýna girecek bir... 150 00:17:16,864 --> 00:17:18,533 beyaz atlý prens yok. 151 00:17:18,741 --> 00:17:23,079 Evet doðru. Tüm isimlerim için kütüphane kartýmda yer yok. 152 00:17:23,287 --> 00:17:25,289 Bayan Henry Graham olarak, benim için çalýþmaya... 153 00:17:25,331 --> 00:17:27,000 tenezzül bile etmeyeceksin, öyle mi? 154 00:17:27,375 --> 00:17:29,961 Bundan sýkýldým, Perk, hepsinden. 155 00:17:30,461 --> 00:17:33,715 Eðlenceliydi ama artýk eðlenceli deðil. 156 00:17:33,923 --> 00:17:36,134 Biliyor musun, þimdi marketlerin yanýndan geçiyorum... 157 00:17:36,175 --> 00:17:38,386 ve aldýklarýný taþýyan ev kadýnlarýný kýskanýyorum. 158 00:17:38,469 --> 00:17:39,512 - Öyle mi? - Öyle. 159 00:17:39,721 --> 00:17:42,682 Eskiden ben de geri kafalý ve sýkýcý olduklarýný düþünüyordum. 160 00:17:42,890 --> 00:17:46,019 Ama artýk pýrlanta için kýsacýk adamlarla çýkmaktan yoruldum. 161 00:17:46,227 --> 00:17:49,147 Tamam, tamam. Öyleyse damadý benim için tebrik et. 162 00:17:49,355 --> 00:17:51,482 Dur bakalým, aþçýlýðýmý henüz görmedin. 163 00:17:51,899 --> 00:17:53,943 Ýyi þanslar Bonnie. 164 00:18:22,638 --> 00:18:25,058 - Seni küçük sahtekar, getir onu. - Bu bizim son onluðumuz. 165 00:18:25,224 --> 00:18:28,686 - Hadi oradan. Bir çek bozdurdun. - Onu yemeðe harcadým. 166 00:18:31,689 --> 00:18:36,110 Beni dinle Hank. Hamile kaldýðýmda býrakacaðýna söz verdin. 167 00:18:38,029 --> 00:18:41,783 Denedim, Bonnie. Denedim. Ama bu gece... 168 00:18:42,700 --> 00:18:47,330 Acý bana, bir doz daha, hepsi bu. Yemin ederim. 169 00:18:47,538 --> 00:18:49,040 Hayýr. 170 00:18:49,248 --> 00:18:53,836 - Lütfen, Hank. Bebeðin hatrýna. - Bebek, bebek. 171 00:18:54,212 --> 00:18:56,673 Benim de bazý haklarým var. Kalk. 172 00:19:03,680 --> 00:19:06,766 Tamam tamam. 173 00:19:08,101 --> 00:19:11,187 Kaplancýða bak, Kaplancýða bak. 174 00:19:12,689 --> 00:19:15,149 Tamam birtanem, kaplana bak. 175 00:19:18,486 --> 00:19:20,947 Lütfen tatlým, bana bir onluk ver. 176 00:19:21,155 --> 00:19:25,785 Sadece bir ata yatýracaðým. Cidden. Bir tüyom aldým. Çok kazanabilirim. 177 00:19:27,912 --> 00:19:32,709 - Kes sesini. - Babacýk öyle demek istemedi caným. 178 00:19:32,917 --> 00:19:35,712 Sen, sen çok kutsalsýn. 179 00:19:35,920 --> 00:19:40,049 Benden daha kötüsün. Ýþe yaramaz bir süslünün tekisin 180 00:19:46,180 --> 00:19:49,517 Babacýk öyle demek istemedi caným. O hasta. 181 00:19:49,726 --> 00:19:52,937 Ona benden bahsetme. Ona kendinden bahset. 182 00:19:53,146 --> 00:19:54,772 Ve bunu kanýtlamak için bir kaydýn var. 183 00:19:54,981 --> 00:19:56,024 Pekâlâ. 184 00:19:57,108 --> 00:20:00,820 Madem böyle sürünüyoruz, bunu sen istedin. 185 00:20:01,904 --> 00:20:04,365 Seni ve senin alýþkanlýðýný desteklemekten býktým. 186 00:20:04,782 --> 00:20:06,492 Senin kokundan býktým. 187 00:20:06,701 --> 00:20:09,370 Bu rüya gibi evi döndürmeye çalýþýyorum ben. 188 00:20:09,579 --> 00:20:11,789 Ve hiçbir eroinman buna deðmez. 189 00:20:12,290 --> 00:20:16,961 Al bunu. Hadi, al. Bu benden alacaðýn en son þey. 190 00:20:20,298 --> 00:20:22,425 Ciddi misin? 191 00:20:22,633 --> 00:20:26,387 Hiç olmadýðým kadar. Bitti. 192 00:21:16,396 --> 00:21:18,940 Seni görmek ne güzel Bay Bixle. Ýçeri gel yaðmurdan kurtul. 193 00:21:19,148 --> 00:21:21,818 Seni doðrudan hapse attýrabilirdim bana bu çeki verdiðin için. 194 00:21:22,026 --> 00:21:26,572 Sakin ol, Bay Bixle. Belki böyle bir günde birazcýk içmek istersin? 195 00:21:26,781 --> 00:21:29,867 Baþýn büyük belada. O bankada bir hesabýn bile yok. 196 00:21:30,076 --> 00:21:34,956 Nasýl dikkat etmemiþim. Vardý. Sanýrým çek defterlerim karýþtý. 197 00:21:35,164 --> 00:21:38,001 - Sana baþka bir tane yazayým. - Hayýr. Nakit. 198 00:21:39,252 --> 00:21:43,297 Bay Bixle, yarýna kadar süre verin. Kocam bütün hafta uzaktaydý. 199 00:21:43,506 --> 00:21:46,342 Bu gece dönecek. 200 00:21:46,551 --> 00:21:51,931 Pekâlâ. Yarýn. Ama ondan sonra, polise gideceðim. 201 00:22:08,656 --> 00:22:10,199 Merhaba. 202 00:22:10,408 --> 00:22:13,453 Babs. Ben de seni arayacaktým. 203 00:22:13,661 --> 00:22:17,457 Tabii ki yapabilirsin. Hadi bekliyor olacaðým. 204 00:22:19,459 --> 00:22:20,877 Ýþe bak. O beni arýyor. 205 00:22:21,085 --> 00:22:22,628 Onu yanýna alarak, kafayý yemiþ olmalýsýn. 206 00:22:22,670 --> 00:22:25,006 Kafayý yediðini söyleyerek mezarýma gideceðim. 207 00:22:25,214 --> 00:22:28,926 Benim gibi oyna. Belki bu dünyadan canlý kurtuluruz. 208 00:22:39,270 --> 00:22:42,106 Düþündüm de Bobby ve ben burada bir süre kalabilirsek... 209 00:22:42,315 --> 00:22:43,524 iþleri yoluna koyabilirim. 210 00:22:43,649 --> 00:22:46,361 Ýstediðin kadar kal. Sadece bir þey var. 211 00:22:46,569 --> 00:22:48,071 Santo ve ben tüyüyoruz. 212 00:22:48,696 --> 00:22:49,947 Neler oluyor? 213 00:22:50,156 --> 00:22:53,201 Bütün bildiðim, polisteki adamým peþimizde olduklarýný söylüyor. 214 00:22:53,409 --> 00:22:55,036 Polislerin ortaya çýkma ihtimali var mý? 215 00:22:55,078 --> 00:22:56,788 Polislerin ortaya çýkma ihtimali var mý? 216 00:22:57,747 --> 00:22:59,916 Ben olsam endiþelenmezdim. Senin gibi hoþ bir haným? 217 00:23:00,124 --> 00:23:01,167 Endiþelenmez miydin? 218 00:23:01,376 --> 00:23:03,294 Ortada yarým düzine beþ para etmez çek... 219 00:23:03,503 --> 00:23:05,755 ihlal edilmiþ bir þartlý tahliye, ensemde ev sahibi. 220 00:23:06,047 --> 00:23:09,967 - Parasýzým, Hank ortadan kayboldu - Ve yaðmur yaðýyor. 221 00:23:10,176 --> 00:23:13,012 - Beni de götür, Perk. - Bebekle mi? 222 00:23:13,221 --> 00:23:15,348 Hank’in annesine býrakabilirim. Bir haftaya dönecek. 223 00:23:15,556 --> 00:23:18,142 Ne dersin, Perk? Eðer Bobby’le yakalanýrsam... 224 00:23:18,351 --> 00:23:19,727 onu kesin yetimhaneye koyarlar. 225 00:23:19,936 --> 00:23:23,481 Cevap bende. Benimle Acapulco’ya geliyor. Basit. 226 00:23:23,690 --> 00:23:26,567 Daha önce de söyledim King. Meksika zekice bir fikir deðil bence. 227 00:23:26,776 --> 00:23:30,488 Ne düþündüðün umrumda deðil. Ne dersin, tatlým? 228 00:23:30,697 --> 00:23:32,949 Orasý daha güzel, güneþli. 229 00:23:33,157 --> 00:23:36,786 Bütün vücudunu yaðlayacaðým, böylece çok yanýp kavrulmayacaksýn. 230 00:23:36,995 --> 00:23:39,872 Seninle bir yere gideceðime suç iþlerim daha iyi. 231 00:23:40,081 --> 00:23:42,875 - Neden? Çok eðlenebilirdik. - Tipim deðilsin. 232 00:23:43,084 --> 00:23:45,628 Senin tipin gibi bir þey olmadýðýný duymuþtum. 233 00:23:45,837 --> 00:23:50,425 Seninle tanýþana kadar. Ve inan bana, tamamen kiþisel. 234 00:23:50,633 --> 00:23:54,178 Sinirlenme, parlak çocuk. Hepsini elde edemezsin. 235 00:23:54,387 --> 00:23:57,223 Her neyse, o bizimle geliyor. 236 00:23:57,432 --> 00:24:00,184 Üçünüze kartpostal göndereceðim. 237 00:24:00,393 --> 00:24:02,729 Hangi kalem olduðunu söylersiniz. 238 00:24:05,189 --> 00:24:07,233 Dikkat et. 239 00:25:00,995 --> 00:25:04,082 Gözlemci’den Kontrol’e. Lynwood otobüsüne biniþ. 240 00:25:04,290 --> 00:25:06,793 2659 güneye. 241 00:25:07,001 --> 00:25:09,712 Bir takipçi. Tamam. 242 00:25:09,921 --> 00:25:12,215 Ýyi iþ, Gözlemci. 243 00:25:12,423 --> 00:25:15,802 Kontrol’den yayaya. Uygunsa, kesiþen caddeleri ara. 244 00:25:16,010 --> 00:25:17,261 Tamam, hadi gidelim. 245 00:25:35,780 --> 00:25:39,200 Pardon, bayým. Bu çapraz Burgess yan yolu mu? 246 00:25:39,409 --> 00:25:42,203 Evet, bu Burgess. Royal ve Burgess. 247 00:25:42,412 --> 00:25:44,205 Bu Ethel çok uyanýk. 248 00:25:44,414 --> 00:25:46,332 Minns’ten Hareketli Üçlü’ye. Royal ve Burgess. 249 00:25:46,541 --> 00:25:49,377 Royal’de bekle. Bir numaralý pozisyona geç. Tamam. 250 00:25:49,585 --> 00:25:51,337 Minns’ten Kontrol’e. Varýþ noktasýnda... 251 00:25:51,546 --> 00:25:53,131 tüm Birinci bölge birimlerini çaðýr. 252 00:25:53,297 --> 00:25:55,842 Karþýlayacaðý nokta orasý, beni duydun mu? 253 00:26:18,239 --> 00:26:19,991 Kes þu çýðýrtýyý Ted. 254 00:26:22,577 --> 00:26:25,413 Bir kereliðine, olduðu gibi yaz. Olur mu Montgomery? 255 00:26:25,621 --> 00:26:28,499 Merak etme müfettiþ. Ýsminizi doðru yazacaðým. 256 00:26:35,757 --> 00:26:37,675 Bir pislik, ama çok zeki. 257 00:26:38,509 --> 00:26:41,012 Güzel de kýz. Seni aptal yerine koyacak cinsten. 258 00:26:41,512 --> 00:26:42,597 Beni deðil. 259 00:26:42,805 --> 00:26:45,183 Kendi büyükannelerini sýrtlarýndan vurup... 260 00:26:45,475 --> 00:26:48,102 hangi yöne düþeceðine bahis oynayan ne melek yüzlüler gördüm. 261 00:27:05,036 --> 00:27:09,582 Afedersiniz. Barham Plaza’da ineceðim. Ýneceðim. 262 00:27:11,751 --> 00:27:15,505 Kontrol’den yayaya. Ýn. Graham’daki çavuþa býrakýyoruz. 263 00:27:15,713 --> 00:27:19,258 Temkinli olmak istiyoruz. Çok yakýnlaþma, lütfen. 264 00:28:13,771 --> 00:28:16,524 Bu sýrada olay yerinde, Monahan cinayetine ýþýk tutan bir... 265 00:28:16,733 --> 00:28:18,359 haber ele geçirdim. 266 00:28:18,568 --> 00:28:21,029 Polis, 11 gün önce Burbank’te öldüresiye dövülmüþ bulunan... 267 00:28:21,237 --> 00:28:23,614 Bayan Mabel Monahan’ýn vahþice katledilmesinde... 268 00:28:23,823 --> 00:28:25,033 önemli bir sýr perdesi araladý. 269 00:28:25,074 --> 00:28:29,579 Bruce King, sözde baca tamircisi. Gece Meksika sýnýrýnda yakalandý. 270 00:28:29,787 --> 00:28:34,334 Bir kaynaða göre, yetkililere oldukça önemli ipuçlarý verdi. 271 00:28:35,209 --> 00:28:39,505 Hiç merak ettiniz mi, en uzaktaki çimen... 272 00:28:39,714 --> 00:28:40,965 Yarýn, daha da ilerleyeceðiz. 273 00:28:41,174 --> 00:28:43,176 Ama, bu Bobby’i ziyaret etmeyi daha da zorlaþtýracak. 274 00:28:43,217 --> 00:28:45,720 Bu çocuða yapýþtýn mý? Yemekte ne var? 275 00:28:45,928 --> 00:28:48,222 Þampanya ve kýþ çilekleri. 276 00:28:48,431 --> 00:28:50,308 - Neden sen... - Ben senin hizmetçin deðilim. 277 00:28:50,516 --> 00:28:52,352 Pekâlâ, siz ikiniz. 278 00:29:01,736 --> 00:29:05,239 Bak sen, Noel Baba’nýn dükkaný nihayet izne çýktý. 279 00:29:07,450 --> 00:29:08,910 Bu da ne? 280 00:29:09,118 --> 00:29:13,373 Elektrik faturasýný ödemeyen sadece ben deðilmiþim demek ki. 281 00:29:18,795 --> 00:29:20,838 Yat yere. 282 00:29:21,923 --> 00:29:24,634 Los Angeles Polis Departmaný. 283 00:29:25,301 --> 00:29:27,136 Etrafýnýz sarýldý. 284 00:29:27,804 --> 00:29:31,974 Sizi tutuklamak için kanunen yetkiliyiz, ölü ya da diri. 285 00:29:34,018 --> 00:29:35,561 Ölü ya da diri. 286 00:29:36,270 --> 00:29:39,148 Takip edilmiþ. Takip etmelerine izin vermiþ. 287 00:29:39,357 --> 00:29:42,026 Eðer sorun çýkarmadan teslim olmak isterseniz... 288 00:29:42,235 --> 00:29:44,320 isimleriniz söylenince elleriniz baþýnýzýn üzerinde olarak... 289 00:29:44,362 --> 00:29:45,780 teker teker dýþarý çýkýn. 290 00:29:46,781 --> 00:29:49,993 Elleriniz baþýnýzýn üzerinde teker teker çýkýn. 291 00:29:52,787 --> 00:29:55,790 Emmett Perkins, çýk dýþarý. 292 00:29:55,999 --> 00:29:57,625 Emmett Perkins. 293 00:30:01,337 --> 00:30:05,133 Beklemeyeceðiz, Emmett Perkins. Bu bir uyarýdýr. 294 00:30:13,516 --> 00:30:18,271 - Belki onlarý buraya sen çaðýrdýn? - Evet. Sana davetiyeyi göstereyim. 295 00:30:24,652 --> 00:30:27,196 Dýþarý çýk, John R. Santo. 296 00:30:28,906 --> 00:30:33,786 John R. Santo. 60 saniyen var, John R. Santo. 297 00:30:39,083 --> 00:30:42,920 Emirlere uyarsan kimse incinmeyecek John R. Santo. 298 00:31:01,939 --> 00:31:05,860 Barbara Graham. Çýk dýþarý Barbara Graham. 299 00:31:21,459 --> 00:31:24,003 Dýþarý çýk Barbara Graham. 300 00:31:27,465 --> 00:31:30,635 Barbara Graham, 60 saniyen var. 301 00:31:39,852 --> 00:31:43,272 Eðer dýþarý çýkmazsan Barbara Graham içeri girip alacaðýz 302 00:31:46,901 --> 00:31:49,195 Herhangi bir þeye kalkýþmaman konusunda seni uyarýyoruz. 303 00:31:51,489 --> 00:31:55,284 Arkadaþlarýn gözaltýnda. Bitti. 304 00:32:02,875 --> 00:32:07,338 Son defa, Barbara Graham. Dýþarý çýk. 305 00:32:18,850 --> 00:32:21,602 Ellerini baþýnýn üzerinde tut. 306 00:32:28,401 --> 00:32:31,237 Beni duydun, Graham. Eller baþýnýn üzerinde. 307 00:32:34,741 --> 00:32:38,244 Seni bir daha uyarmayacaðým, Graham. Ellerini kaldýr. 308 00:32:45,918 --> 00:32:47,128 Basýn. Ed Montgomery. 309 00:32:47,337 --> 00:32:49,589 Dinle. Bana bir açýklama yap ve senin aðzýndan yazayým. 310 00:32:57,764 --> 00:33:00,683 - Kardeþim. - Basýlacak olan o. 311 00:33:00,892 --> 00:33:04,437 - Lanet Babs, kaplan kadýn. - Ýtiraf etti mi? 312 00:33:04,645 --> 00:33:06,898 Henüz deðil. Bütün gece onu sorguya çektiler. 313 00:33:07,106 --> 00:33:08,483 Þimdi oraya gidiyorum. 314 00:33:09,359 --> 00:33:12,111 Kendi iyiliðiniz için Bayan Graham, gerçeði söyleyin. 315 00:33:12,320 --> 00:33:14,572 Bir defalýðýna deniyorum. 316 00:33:14,781 --> 00:33:16,407 Yalan makinesi testi mi istiyorsun? 317 00:33:17,325 --> 00:33:18,534 Avukat istiyorum. 318 00:33:18,868 --> 00:33:21,412 Eðer masumsan, yalan makinesi sadece sana yardým eder. 319 00:33:21,621 --> 00:33:24,707 Ne konuda masum? Suçlama ne? 320 00:33:24,916 --> 00:33:27,210 Açýk suçlama. Birçok þeyin herhangi bir kimsesi olabilir. 321 00:33:27,251 --> 00:33:28,670 Ne gibi, örneðin? 322 00:33:28,878 --> 00:33:31,381 Örneðin, iki yüz elli bir dolar deðerinde karþýlýksýz çek,... 323 00:33:31,714 --> 00:33:35,134 þartlý tahliye sýrasýnda sabýkalýlarla görüþmek, soygunculuk 324 00:33:35,343 --> 00:33:39,263 - Ve tabii ki, þu diðer þey. - Ne diðer þey? 325 00:33:39,597 --> 00:33:42,517 Bayan Mabel Monahan. 326 00:33:43,768 --> 00:33:47,480 - O kadýný tanýmýyorum bile. - Öldürüldüðünü biliyorsun deðil mi? 327 00:33:47,689 --> 00:33:52,151 Evet, Julius Sezar’da. Onu da tanýmýyodum. 328 00:33:53,903 --> 00:33:56,906 Hiç uyuþturucu kullandýn mý, Babs? 329 00:33:57,115 --> 00:33:58,574 - Hayýr - Hayýr? 330 00:33:59,242 --> 00:34:00,618 Kocan kullanýyor. 331 00:34:00,827 --> 00:34:04,288 Biliyorsun iþbirliði yaparsan belki bir doz almana izin verebiliriz. 332 00:34:05,289 --> 00:34:08,876 Sýrtýmda yük yok. Hiç olmadý. 333 00:34:09,085 --> 00:34:11,504 Öyleyse bu bacaklarýnýn hali ne? Neden kývranýyorsun? 334 00:34:11,713 --> 00:34:16,009 Kötü bir alýþkanlýk.Her 6 ya da 8 saatte bir tuvalete gitmek gibi. 335 00:34:16,217 --> 00:34:18,177 - Rica etsem? - Otur. 336 00:34:20,179 --> 00:34:22,849 Seni rezil, kaçýk fahiþe. 337 00:34:23,057 --> 00:34:26,185 Seni yere yatýrýp üstünde tepinmek istiyorum. 338 00:34:26,394 --> 00:34:30,023 - Herkes bir þekilde zevk alýr. - Bayan Graham, yaptýðýmýz iþ... 339 00:34:30,231 --> 00:34:32,108 zaten zor ve çirkinken siz durumu hepimiz için... 340 00:34:32,150 --> 00:34:33,568 daha da zor ve çirkin bir hale getiriyorsunuz. 341 00:34:33,609 --> 00:34:35,611 Kalbim sizin için kan aðlýyor. 342 00:34:36,237 --> 00:34:39,365 Nasýl yardým edebilirim, müfettiþ? Polis balosuna bilet alarak mý? 343 00:34:39,574 --> 00:34:41,326 Çok aptalca davranýyorsun. 344 00:34:41,534 --> 00:34:44,162 Sana, bir kerecik olsun kanuna yardýmcý olmak ve ayný zamanda... 345 00:34:44,287 --> 00:34:46,122 kendini kurtarmak için bir þans veriyoruz. 346 00:34:46,539 --> 00:34:48,082 Ne demek istiyorsunuz? 347 00:34:48,291 --> 00:34:50,710 Diðerlerinin aleyhine þahitlik edersen, Monahan olayýyla ilgili... 348 00:34:50,752 --> 00:34:52,337 bildiðin her þeyi bize anlatýrsan,... 349 00:34:52,378 --> 00:34:54,172 buradan özgür bir kadýn olarak çýkabilirsin. 350 00:34:54,672 --> 00:34:56,632 Sana tamamen dokunulmazlýk teklif ediyoruz. 351 00:34:56,924 --> 00:35:00,094 Tüm yapman gereken isimleri listeleyerek ifadeni imzalamak. 352 00:35:00,303 --> 00:35:03,890 Buna itiraf bile demeyeceðiz. Ve özgür olacaksýn. 353 00:35:04,682 --> 00:35:06,976 Yani bu yüzden anne boðayý oynadýnýz, müfettiþ. 354 00:35:07,185 --> 00:35:08,895 Sizce ben bir ispiyoncu muyum ha? 355 00:35:12,607 --> 00:35:15,526 - Gele. - Senin için üzgünüm. 356 00:35:16,861 --> 00:35:19,614 Aptal. Düpedüz aptal. 357 00:35:19,822 --> 00:35:23,409 Þimdi oyun arkadaþlarýn herþeyi dökülüyorlar. 358 00:35:23,618 --> 00:35:25,578 Seni kurban etmelerine izin verme. 359 00:35:25,787 --> 00:35:29,624 Müfettiþi duydun. Ýfadeni imzaladýðýn an, kurtulursun. 360 00:35:32,794 --> 00:35:36,714 - Tamam, isimleri vereceðim. - Þimdi ilerliyoruz. 361 00:35:36,923 --> 00:35:39,509 Müfettiþ, Teðmen, Çavuþ. 362 00:35:39,717 --> 00:35:43,179 Özellikle siz Çavuþ, pisliklersiniz. 363 00:35:43,388 --> 00:35:47,308 Ama bunu senin için söylüyorum Çavuþ, çok terliyorsun. 364 00:35:51,020 --> 00:35:52,897 Seninle maskaralýk etmekten sýkýldým. 365 00:35:53,106 --> 00:35:55,358 Þimdiye kadar karþýlaþtýðým en zor kadýn. 366 00:35:55,566 --> 00:35:56,859 Erkek arkadaþlarýndan daha kötü. 367 00:35:56,901 --> 00:36:00,154 - Evet. Peki ya onlar? - Gazeteler için henüz bir þey yok. 368 00:36:00,363 --> 00:36:02,281 Üstüme gelme. 369 00:36:05,994 --> 00:36:08,037 Sýradakini baðladým, Ed. 370 00:36:09,580 --> 00:36:13,001 Charlie, itiraf etmeyecek. O yüzden, onun ahlak dosyasýný,... 371 00:36:13,209 --> 00:36:17,005 uyuþturucu fuhuþ ve aklýma gelen diðer hikayeleri öne süreceðim. 372 00:36:17,213 --> 00:36:19,424 Hayýr. Santo ve Perkins’i arka planda tutacaðým. 373 00:36:19,632 --> 00:36:21,050 Satacak olan, Graham’ýn hikayesi. 374 00:36:21,676 --> 00:36:26,055 Evet, tabii ki. Bacak kadar olduðu zamandan beri kaydý var. 375 00:36:26,264 --> 00:36:28,182 Her zamanki sevgilimle birlikte yapýþtýracaðým. 376 00:36:28,349 --> 00:36:30,560 Soðuk kanlý sadist, kýzýl diþi kaplan. 377 00:36:31,769 --> 00:36:36,232 Kýzýl... Ký... Boþver Bir saate hazýr olur. 378 00:36:37,316 --> 00:36:40,153 Pulitzer’ini de böyle mi kazandýn? 379 00:36:40,361 --> 00:36:46,159 Bayan Graham’ýn þanssýzlýðý, genç, çekici, savaþçý, edepsiz... 380 00:36:46,367 --> 00:36:48,870 ve çok suçlu olmasý. 381 00:36:53,791 --> 00:36:56,502 - Hiç tutuklandýn mý? - Hayýr. Hey. 382 00:36:57,378 --> 00:36:59,505 Bu da ne, striptiz mi? 383 00:36:59,714 --> 00:37:02,467 Ölüm ya da ciddi hastalýk durumunda kime bildirilmesini istersin? 384 00:37:02,675 --> 00:37:04,844 Marlon Brando. 385 00:37:05,053 --> 00:37:08,473 O kaplaný bana geri vermeye ne dersin? Tuvaletini dýþarý yapar. 386 00:37:08,681 --> 00:37:11,768 Kontrol ettikten sonra, kiþisel eþyalarýnýn yanýna koyarým. 387 00:37:11,976 --> 00:37:14,145 Ne yapýyorsun? 388 00:37:14,354 --> 00:37:16,272 Hayýr, yapma. 389 00:37:16,939 --> 00:37:21,903 Benim Bonnie’m okyanusa uzanýr. 390 00:37:22,111 --> 00:37:26,324 Benim Bonnie’m denizde yelken açar. 391 00:37:26,532 --> 00:37:30,453 Pekâlâ, Jenny Lind. Yara izi, sýyrýk ve açýk yaralarýnýza... 392 00:37:30,662 --> 00:37:32,455 bakmam gerekiyor. 393 00:37:32,664 --> 00:37:35,667 Arkanýzý dönün. Yavaþ. 394 00:37:38,044 --> 00:37:40,088 Kollarýnýzý uzatýn. 395 00:37:42,465 --> 00:37:45,259 Öyleyse, yara izlerine bak. Gözeneklerimi bir bir saymak... 396 00:37:45,468 --> 00:37:46,969 zorunda deðilsin, deðil mi? 397 00:37:48,137 --> 00:37:50,264 Bu nedir? 398 00:37:50,473 --> 00:37:52,684 Sinir düðmesi. 399 00:37:52,892 --> 00:37:56,479 Sanki biri üzerinde sigara söndürmüþ gibi geldi bana. 400 00:37:56,688 --> 00:37:59,857 Mala dokunma. 401 00:38:00,066 --> 00:38:02,318 Oldukça ateþli bir þey olduðunu düþünüyorsun, deðil mi? 402 00:38:02,443 --> 00:38:04,320 Bu senin harýný alýr þimdi. 403 00:38:23,548 --> 00:38:27,051 Hadi tatlým. Sen benimle yatacaksýn. 404 00:38:30,638 --> 00:38:33,641 Taþ duvarlar ya da demir çubuklar... 405 00:38:33,850 --> 00:38:36,227 bir cezaevi kurmaz. 406 00:38:37,645 --> 00:38:39,689 Ama tabii ki yardým ederler. 407 00:38:41,899 --> 00:38:44,485 Hala anlamadýðým þey, þehirde birkaç sahte kaðýt parçasý... 408 00:38:44,694 --> 00:38:47,030 dolaþtýrdýðýn için mi senin kefaletin bu kadar yüksek? 409 00:38:47,155 --> 00:38:49,198 Demek istediðim, bu normal olmayan birþey. 410 00:38:49,741 --> 00:38:52,910 Sahtecilik gibi dandik bir suç için yirmi beþ bin dolar. 411 00:38:53,119 --> 00:38:56,581 Eðer baþka birþeyden þüphelenmiyorlarsa. 412 00:38:56,789 --> 00:38:59,876 Bak tatlým, anlayýþýný kendine sakla ve... 413 00:39:00,084 --> 00:39:04,005 ben de sadece kendimle ilgileneyim. Tamam mý? 414 00:39:04,213 --> 00:39:06,424 Graham. Kapýya gel. 415 00:39:10,678 --> 00:39:13,431 Senin için bir þey var. 416 00:39:13,639 --> 00:39:15,683 - Barbara Graham? - Evet 417 00:39:22,565 --> 00:39:24,609 Büyük jüriden... 418 00:39:25,568 --> 00:39:29,697 önce görünen mahkeme çaðrýsý? 419 00:39:31,824 --> 00:39:33,534 Cinayet suçu için? 420 00:39:33,743 --> 00:39:36,329 Bu da ne? Delirmiþler. 421 00:39:36,537 --> 00:39:38,873 Hayýr, yapamazlar. 422 00:39:39,082 --> 00:39:43,002 Bu kadarýný da yapamazlar. Bana katil damgasý vuramazlar. 423 00:39:43,211 --> 00:39:47,465 Hayatýmda çok þey yaptým. Bir sürü þey, ama kimseyi öldürmedim. 424 00:39:47,674 --> 00:39:51,344 O polislere söyledim. Hiçbir cinayet hakkýnda bir þey bilmiyorum 425 00:39:51,552 --> 00:39:56,432 Hiçbir þey, beni duydunuz mu? Hiçbir þey. Hiçbir þey. 426 00:39:56,641 --> 00:39:59,852 Hiçbir cinayet hakkýnda bir þey bilmiyorum. Duydunuz mu hiçbir þey. 427 00:40:00,061 --> 00:40:03,481 Diye baðýrýr Barbara Graham, kötürüm Burbank dulu olan... 428 00:40:03,690 --> 00:40:05,316 Bayan Mabel Monahan cinayeti için... 429 00:40:05,525 --> 00:40:08,236 büyük jüri tarafýndan dava açýlmadan önce. 430 00:40:08,444 --> 00:40:11,239 Onunla birlikte dava edilenler sözde Monahan Cinayet Çetesi’nin... 431 00:40:11,447 --> 00:40:12,490 üç diðer üyesi. 432 00:40:12,824 --> 00:40:15,994 Bruce King, Emmett Perkins ve John Santo. 433 00:40:16,202 --> 00:40:19,706 Koridorda sana söylediðim isim dýþýnda kim olduðunu bilmiyorum. 434 00:40:29,090 --> 00:40:30,883 Peg. 435 00:40:31,092 --> 00:40:32,343 Bonnie. 436 00:40:32,552 --> 00:40:36,305 Tabii ki. Bayan Ciesilwicz. Evlenmiþsin. 437 00:40:36,514 --> 00:40:39,142 Evet. Adý Joe. Uçaklarda çalýþýyor. 438 00:40:39,350 --> 00:40:42,562 - Çocuk var mý? - Bir oðlan bir kýz. 439 00:40:42,770 --> 00:40:44,731 Ýnanýr mýsýn, artýk gerçek bir geri kafalýyým. 440 00:40:44,939 --> 00:40:47,817 Perþembe öðleden sonra kulüp, Kutsal Rosary Topluluðu... 441 00:40:48,026 --> 00:40:49,777 hayýr iþleri, falan. 442 00:40:49,986 --> 00:40:54,824 Ben de neredeyse. 13 aylýk bir oðlum var. 443 00:40:56,909 --> 00:40:59,787 - Buraya gelmemeliydin, Peg. - Saçmalama. 444 00:40:59,996 --> 00:41:03,624 Eðer gazeteler bunu öðrenirse, kocan da anlayacak. 445 00:41:03,833 --> 00:41:06,002 - O biliyor. - Evet ama... 446 00:41:06,210 --> 00:41:09,255 bizi de biliyor mu, nasýl olduðumuzu? 447 00:41:09,464 --> 00:41:12,884 Uzun zaman önce ona her þeyi anlattým. 448 00:41:13,676 --> 00:41:15,553 Ve seni görmeye geleceðimi ona söylediðimde... 449 00:41:15,678 --> 00:41:16,929 ne söyledi biliyor musun? 450 00:41:17,513 --> 00:41:20,600 Dedi ki, Arkadaþlar bunun içindir. 451 00:41:21,517 --> 00:41:24,437 - Öyle mi dedi? - Tabii ki. 452 00:41:26,981 --> 00:41:29,984 Bonnie, iyi olacak mýsýn? 453 00:41:30,652 --> 00:41:34,697 Kabul edelim. Bu sefer gerçekten köþeye sýkýþtým. 454 00:41:34,906 --> 00:41:37,700 Rulet tekerleðinin içinde seken küçük top gibiyim. 455 00:41:37,909 --> 00:41:40,828 Herkes kendi iþine geldiði yerde durmama bahse giriyor. 456 00:41:41,037 --> 00:41:45,375 D.A. için oylar, gazetelerin tirajý, polislerin terfileri. 457 00:41:45,583 --> 00:41:48,961 Bu yine de sana kötü bir suç atma hakkýný onlara vermez. 458 00:41:49,170 --> 00:41:51,631 Kötü olup olmadýðýný bana sormadýn. 459 00:41:51,839 --> 00:41:55,218 - Gerek yok ki. - Teþekkür ederim. 460 00:41:55,426 --> 00:41:59,555 Tersi olsaydý sen de benim için aynýsýný yapardýn. 461 00:41:59,764 --> 00:42:02,016 Ve olabilirdi Bonnie. 462 00:42:02,225 --> 00:42:05,561 Ýnan ki olabilirdi. Biz... Biz çok benziyorduk. 463 00:42:05,770 --> 00:42:09,482 Pekâlâ, kes þunu. Sen þimdi farklý birisin. 464 00:42:09,691 --> 00:42:15,238 San Diego’da akýllanýp çekip gittiðinden beri öylesin. 465 00:42:15,446 --> 00:42:17,824 Okuduðum her þey... 466 00:42:19,575 --> 00:42:20,868 Ve duvardaki... 467 00:42:21,828 --> 00:42:26,124 el yazýsýný hiç okuyamadým. 468 00:42:28,001 --> 00:42:30,461 Yapabileceðim bir þey var mý? 469 00:42:31,379 --> 00:42:33,172 Oðlunu ziyarete getirmek? 470 00:42:33,381 --> 00:42:35,842 Hayýr. Bobby’i burada istemiyorum. 471 00:42:37,301 --> 00:42:40,304 - Belki sen gidip onu görebilirsin. - Tabii ki. 472 00:42:40,513 --> 00:42:42,598 Barbara Graham, süre doldu. 473 00:42:42,807 --> 00:42:47,395 - Ama daha yeni gelmiþtim. - Ziyaret odasý üçte kapanýyor. 474 00:42:47,603 --> 00:42:50,898 - Geldiðin için teþekkürler, Peg. - Yakýnda görüþürüz. 475 00:42:53,985 --> 00:42:56,738 Peki ya avukat? Bir tane tuttun mu? 476 00:42:56,946 --> 00:43:01,451 Endiþelenecek bir þey yok. Kamu avukatý kullanacaðým. 477 00:43:02,493 --> 00:43:06,247 Hayýr efendim. Mahkeme benim için avukat atamadý. 478 00:43:06,456 --> 00:43:10,585 Sizi istemiyorum Bay Tibrow. Nokta. Kamu avukatý istiyorum. 479 00:43:10,793 --> 00:43:13,421 Sizi temin ederim, bana davanýzý araþtýrmam için verilen 500 dolarla.. . 480 00:43:13,463 --> 00:43:15,089 Elimden gelenin en iyisini yapacaðým. 481 00:43:15,298 --> 00:43:18,843 500 dolar. Bir Y’den sabun çalanýn kim olduðunu bulmak için... 482 00:43:19,052 --> 00:43:20,094 yeterli deðil. 483 00:43:20,845 --> 00:43:23,431 Bak, en azýndan kamu avukatý ile birlikte mücadele verebilirim. 484 00:43:23,598 --> 00:43:26,142 D.A.’nýnkiler gibi adamlarý ve parasý olmasa bile. 485 00:43:26,351 --> 00:43:30,646 - Neden kamu avukatým olamýyor? - Çünkü, sana açýklamaya... 486 00:43:30,855 --> 00:43:33,858 çalýþtýðým gibi, bölge savcýsý zaten onu Bruce King için... 487 00:43:34,067 --> 00:43:36,861 önceden tuttu. Bu senin çýkarlarýna aykýrý. 488 00:43:37,070 --> 00:43:40,073 - Ama o da bir davalý, deðil mi? - Evet, ama asýl öldürme iþini... 489 00:43:40,281 --> 00:43:41,616 senin yaptýðýný iddia ediyor. 490 00:43:44,077 --> 00:43:45,953 O pis, iþe yaramaz, hain, lanet olasý... 491 00:43:46,162 --> 00:43:49,582 Bayan Graham, deðerli vaktimizi daha yapýcý þeylere... 492 00:43:49,791 --> 00:43:51,209 harcayamaz mýyýz? 493 00:43:55,088 --> 00:43:59,384 Evet haklýsýn. Sizinle kavga etmek yerine, size teþekkür etmeliyim. 494 00:43:59,592 --> 00:44:02,970 Sizden tek isteðim, bana karþý tamamen dürüst olmanýz. 495 00:44:05,181 --> 00:44:06,432 Anlaþtýk. 496 00:44:07,475 --> 00:44:12,021 O halde, 9 mart akþamýnda evde kocanýzla ve... 497 00:44:12,230 --> 00:44:15,108 bebeðinizle olduðunuzu belirtmiþsiniz. 498 00:44:15,316 --> 00:44:17,944 Ama büyük jüriye verdiðiniz ifadede,... 499 00:44:18,152 --> 00:44:19,862 kocanýzýn kayýp olduðunu söylemiþsiniz. 500 00:44:20,655 --> 00:44:23,408 - Bana inanmýyor musunuz? - Jüri inanmaz. 501 00:44:23,616 --> 00:44:26,244 Onlara basitçe orada deðildim diyemezsiniz. 502 00:44:26,452 --> 00:44:30,665 Söylemeniz gereken, orada deðildim çünkü iþte þuradaydým... 503 00:44:30,873 --> 00:44:33,626 bunun kanýtý olarak bunlar, o zaman benimle olan kiþiler. 504 00:44:35,378 --> 00:44:38,089 Ama bunu yapamam. 505 00:44:38,297 --> 00:44:41,759 Hadi tartalým. Ne kadar þansým var? 506 00:44:42,301 --> 00:44:46,931 Doðruluk ispatý olmayan bir gerekçeyle mi? Hiç yok. 507 00:45:25,970 --> 00:45:28,723 Var. O birisi benim. 508 00:45:28,931 --> 00:45:30,641 Baþka insanlarýn mektubunu okumamalýsýn. 509 00:45:30,850 --> 00:45:32,602 Yapmamam gereken bir sürü þey var. 510 00:45:33,686 --> 00:45:39,275 Ofisime gel. Küçük Rita tatlý hanýmla ilgilenecek. 511 00:45:50,328 --> 00:45:51,829 Gerçekten orada deðil miydin? 512 00:45:52,622 --> 00:45:54,040 Bu doðru, Sayýn Yargýç. 513 00:45:54,957 --> 00:45:57,001 Pekâlâ, öyleyle sadece bir problemin var, tatlým. 514 00:45:57,585 --> 00:45:59,879 Baþka bir yerdeydin ama baþkasýyla deðildin. 515 00:46:00,088 --> 00:46:05,009 Kocamlaydým, ama o kaçtý. Ve oðlum, bir yaþýnda. 516 00:46:06,469 --> 00:46:11,599 Bir arkadaþým var. Adý Ben. Parayý deðerlendirebilir. 517 00:46:12,558 --> 00:46:13,810 Öyle mi? 518 00:46:14,018 --> 00:46:19,190 Ben Cuma beni görmeye gelecek. Belki seni de görmeyi denemeli. 519 00:46:19,399 --> 00:46:21,317 Hayýr, teþekkürler. 520 00:46:21,526 --> 00:46:24,404 Bence bir düþün. 521 00:46:24,612 --> 00:46:28,366 Bak. Kendin kasýtsýz adam öldürmeye dahilsin. 522 00:46:28,574 --> 00:46:31,619 Neden bunu benim için yapmak istiyorsun? 523 00:46:31,828 --> 00:46:34,205 Yardýma ihtiyacýn var. 524 00:46:41,295 --> 00:46:45,508 - Yarýn Cuma. - Bir vahþi hapis söylentisi daha. 525 00:46:45,717 --> 00:46:48,511 Arkadaþým Ben Cuma geliyor. 526 00:46:48,720 --> 00:46:51,681 - Bunu düþündün mü? - Evet, çok. 527 00:46:53,474 --> 00:46:55,685 - Bu berbat bir büyük þans. - Bu büyük bir suç. 528 00:46:55,893 --> 00:47:00,398 - Bir yanýlgý, ihtiyacým olan bu. - Ben'e güvenebilirsin. 529 00:47:00,606 --> 00:47:02,525 Peki ya sana? 530 00:47:02,734 --> 00:47:05,028 Beni biliyorsun. 531 00:47:13,578 --> 00:47:15,788 Bahsi zorlaþtýr, iþi kolaylaþtýr. 532 00:47:15,997 --> 00:47:19,459 Dört üç, yedi eder. Anne eve temelli döner. 533 00:47:19,959 --> 00:47:23,129 Cevabýný verdin, tatlým. 534 00:47:25,048 --> 00:47:27,508 Evet, sanýrým verdim. 535 00:47:27,717 --> 00:47:29,886 Bir parolaya ihtiyacým olacak. 536 00:47:35,475 --> 00:47:37,518 Bu satýr. Ýþte. 537 00:47:42,190 --> 00:47:46,736 - Su gibi geldim. - Rüzgar gibi giderim. 538 00:47:47,779 --> 00:47:50,782 - Ben? - Benim. 539 00:47:50,990 --> 00:47:54,494 Rita sana anlaþmadan bahsetti mi? Para kýsmýndan? 540 00:47:54,702 --> 00:47:57,830 Buradan çýkar çýkmaz onu alacaksýn. 541 00:47:58,039 --> 00:48:02,335 Sorun olmaz sanýrým. Rita’nýn gözünde iyi olduðun sürece. 542 00:48:02,543 --> 00:48:07,632 Bir þey daha. Hiç somut kanýt var mý? Parmak izi, elbisende kan? 543 00:48:07,840 --> 00:48:09,926 Kafayý mý yedin? Orada bile deðildim. 544 00:48:10,134 --> 00:48:11,594 Bak. Benimle dürüst oynayacak mýsýn? 545 00:48:11,761 --> 00:48:14,472 Ben senin için bir çýkýþ yoluyum. Çýkýþ yolu. 546 00:48:14,681 --> 00:48:16,057 Orada deðildim. 547 00:48:17,183 --> 00:48:20,436 Pekâlâ, hadi baþlayalým. Fazla zamanýmýz yok. 30 dakika hepsi bu. 548 00:48:20,645 --> 00:48:22,897 Yeterince uzun. Rahat ol. 549 00:48:24,732 --> 00:48:28,236 Bir kez daha çabucak gözden geçirmek için zaman var. 550 00:48:28,444 --> 00:48:30,488 Pekâlâ. Encino Arms Moteli’ydi. 551 00:48:30,697 --> 00:48:33,866 Seni þehirden aldým, elli dördüncü caddede evine yakýn bir yerden. 552 00:48:34,075 --> 00:48:37,620 Bir taksideydin. 54 ve Sunset’in köþesinde seni bekliyordum. 553 00:48:37,829 --> 00:48:40,206 Motele gidiyorduk ve biz... 554 00:48:40,415 --> 00:48:43,960 Zavallý Maud Teyze. Ama hardal yakýsý kullanmamalýydý. 555 00:48:44,168 --> 00:48:46,129 Sanýrým öyle. 556 00:48:47,088 --> 00:48:49,799 Pekâlâ. Motele gittik... 557 00:48:50,008 --> 00:48:53,553 Ve Bay ve Bayan J.Clark adý altýnda kayýt yaptýrdýk. 558 00:48:53,761 --> 00:48:56,222 Ve ertesi sabah saat 7'ye kadar orada kaldýk. 559 00:48:56,431 --> 00:49:00,101 20 numaralý odada, sonrasýnda beni eve býraktýn. 560 00:49:00,309 --> 00:49:02,812 Peki ya þimdiye kadar neden sessiz kaldýðýný bana sorarlarsa? 561 00:49:02,937 --> 00:49:06,274 Evliydim. Ama þimdi ölüm kalým meselesi olduðunu görünce... 562 00:49:06,482 --> 00:49:08,443 Aynen öyle. 563 00:49:09,902 --> 00:49:14,282 - Sakýn bir þey ters gitmesin. - Merak etme. 564 00:49:15,283 --> 00:49:17,910 Gerçekten o gece neredeydin? 565 00:49:18,619 --> 00:49:22,290 Bak, öðrenmem gerek. Eðer biri seni gerçekten olduðun... 566 00:49:22,498 --> 00:49:23,958 yerde gördüyse ve bu mahkemede ortaya çýkarlarsa,... 567 00:49:24,000 --> 00:49:25,668 bu beni ne duruma düþürür? 568 00:49:26,961 --> 00:49:29,088 - Kimse beni görmedi. - Nasýl emin olabiliyorsun? 569 00:49:29,297 --> 00:49:30,840 Nerede olduðundan bile emin deðilsin. 570 00:49:31,049 --> 00:49:33,092 Eminim, ama kanýtlayamam. 571 00:49:33,509 --> 00:49:36,846 Kanýtlayabilseydim, sana ihtiyacým olmazdý, deðil mi? 572 00:49:37,055 --> 00:49:38,348 Pekâlâ, sen bilirsin. 573 00:49:39,182 --> 00:49:44,354 Baþýný kurtarmayý ne kadar istesem de, Bu riski alamam. 574 00:49:45,271 --> 00:49:48,524 - Her þeyi unutsak iyi olacak. - Geri gel. 575 00:49:48,733 --> 00:49:50,693 Öyle mi? 576 00:49:52,320 --> 00:49:55,156 Söylemek istediðin bir þey mi var? 577 00:49:55,365 --> 00:49:58,826 Gerçekten kýstýrdýn beni. 578 00:49:59,035 --> 00:50:01,204 - Ne istiyorsun? - Oradaydýn, deðil mi? 579 00:50:01,412 --> 00:50:02,830 Ýnandýðýn þey bu mu? 580 00:50:03,039 --> 00:50:05,583 Ýnanmak kolay bir þey olurdu ve endiþelenmek zorunda olmazdým. 581 00:50:06,542 --> 00:50:10,046 - Paraný ikiye katlarým. - Bebeðim... 582 00:50:10,254 --> 00:50:12,215 Ben. 583 00:50:18,971 --> 00:50:20,556 Senin dediðin olsun. 584 00:50:20,765 --> 00:50:23,184 Onlarla mýydýn? Perkins ve Santo’yla? 585 00:50:23,601 --> 00:50:26,437 Çünkü eðer öyleysen, sorun yok. Benim hikayeme karþýlýk... 586 00:50:26,646 --> 00:50:28,147 Bruce King’inki olacak. 587 00:50:28,398 --> 00:50:32,151 - Onlarlaydýn deðil mi? - Pekâlâ, pekala. Onlarlaydým. 588 00:50:32,360 --> 00:50:35,238 Öyleyse þu andan itibaren rahatla. 589 00:50:35,446 --> 00:50:38,366 Siyanürden yýrtmak çocuk oyuncaðý olacak. 590 00:50:45,540 --> 00:50:48,710 Mahkeme heyeti, savunma konseyi ve jürideki baylar ve bayanlar. 591 00:50:48,918 --> 00:50:52,672 1953, 9 mart gecesinde,... 592 00:50:52,880 --> 00:50:56,801 King, Santo, Parkins, Barbara Graham’ýn 61 yaþýndaki... 593 00:50:57,010 --> 00:50:59,679 kötürüm bir dul olan Bayan Mabel Monahan’ý... 594 00:50:59,887 --> 00:51:04,058 acýmasýzca öldürdüklerini kanýtlayacaðýz. 595 00:51:04,267 --> 00:51:06,728 Monahan evine kabul edilmek için neden bir kadýna ihtiyaç... 596 00:51:06,936 --> 00:51:08,146 duyduklarýný göreceksiniz. 597 00:51:08,354 --> 00:51:12,984 Saklý nakdi ya da parayý bulmak için evinin her köþesini... 598 00:51:13,192 --> 00:51:15,111 nasýl aradýklarýný size göstereceðiz. 599 00:51:15,320 --> 00:51:19,032 Ve açýlýþ konuþmasýnýn sonunda, bölge savcýsý Milton haykýrýr,... 600 00:51:19,240 --> 00:51:20,700 Ýþi ciddiye alýyoruz. 601 00:51:21,159 --> 00:51:25,872 Siz jürideki bayanlar ve baylar, davalýlardan biri kadýn olsa da... 602 00:51:26,080 --> 00:51:28,750 ölüm cezasý konusunda tereddüt etmeyeceðinize söz verdiniz. 603 00:51:28,958 --> 00:51:32,962 O halde size söylüyorum, en büyük cezayý isteyin. 604 00:51:33,629 --> 00:51:35,506 Adalet yerini bulsun. 605 00:51:35,715 --> 00:51:39,177 Pekâlâ. Monahan evinin önüne vardýn. Karanlýktý. 606 00:51:39,385 --> 00:51:42,221 Santo, Barbara Graham’a sen içeri gir dedi. 607 00:51:42,430 --> 00:51:44,432 Bayan Graham’ýn eve girdiðini gördün. 608 00:51:44,640 --> 00:51:45,933 Sonra ne oldu? 609 00:51:46,142 --> 00:51:48,603 Pekâlâ, Bayan Graham Monahan evine girdikten sonra,... 610 00:51:48,811 --> 00:51:50,980 Santo ve Perkins onu takip etmem için ýsrar etti. 611 00:51:51,189 --> 00:51:54,275 - Ve takip ettin mi? - Yaklaþýk bir dakika sonra. 612 00:51:54,484 --> 00:51:58,321 Ýçeri girdikten sonra, dikkatini çeken ilk þey ne oldu? 613 00:51:58,529 --> 00:52:02,033 Bayan Graham Bayan Monahan’ýn yüzüne bir silahla vuruyordu. 614 00:52:02,241 --> 00:52:03,284 Kafasýna ve yüzüne. 615 00:52:03,493 --> 00:52:05,912 Bayan Monahan nasýl bir pozisyondaydý? 616 00:52:06,621 --> 00:52:10,375 Ayakta duruyordu. Bayan Graham sol eliyle saçýndan tutmuþ,... 617 00:52:10,583 --> 00:52:12,794 sað eliyle vuruyordu. 618 00:52:13,002 --> 00:52:14,212 Peki sen ne yaptýn? 619 00:52:15,213 --> 00:52:17,632 Bayan Graham’a ona artýk vurmayý kesmesini söyledim. 620 00:52:18,257 --> 00:52:21,678 Elimle önünü kestim. Bayan Monahan yere yýðýldý. 621 00:52:21,886 --> 00:52:22,929 Ve sonra? 622 00:52:23,137 --> 00:52:25,348 Bayan Monahan’ý baðladýlar ve evi aradýlar. 623 00:52:25,556 --> 00:52:28,017 - Kim aradý? - Santo, Perkins ve Bayan Graham. 624 00:52:28,393 --> 00:52:30,311 Ve ben. 625 00:52:31,980 --> 00:52:34,899 - Siz sorgulayabilirsiniz. - Bundan sýyrýlmasýna izin verme. 626 00:52:35,108 --> 00:52:37,068 Mahvet onu. 627 00:52:39,362 --> 00:52:43,491 Bay King, size bu mahkemede tanýklýk etmeniz için... 628 00:52:43,700 --> 00:52:45,952 bölge savcýsýndan bir teklif yapýldý mý? 629 00:52:46,160 --> 00:52:47,286 Yapýldý. 630 00:52:47,495 --> 00:52:49,414 Teklifin ne olduðunu belirtir misiniz? 631 00:52:49,622 --> 00:52:52,291 Bay Milton bana dedi ki eðer doðruyu söylersem... 632 00:52:52,500 --> 00:52:55,128 bana karþý davayý düþürmek için mahkemeye danýþacak. 633 00:52:55,336 --> 00:52:58,047 Ve verdiðiniz ifadenin nedeni de bu, deðil mi? 634 00:52:58,256 --> 00:53:02,010 - Hayýr efendim - Nedeni ne, öyleyse? 635 00:53:02,218 --> 00:53:05,471 - Adaletin yerini bulmasý. - Ýlgili bütün insanlar için. 636 00:53:05,680 --> 00:53:07,056 Kendin de dahil? 637 00:53:07,265 --> 00:53:08,307 Evet efendim. 638 00:53:08,516 --> 00:53:11,227 Ve senin salýverilmenin ve diðerlerinin mahkum edilmesinin... 639 00:53:11,436 --> 00:53:13,104 senin için adaletli olduðunu mu hissediyorsun? 640 00:53:13,146 --> 00:53:14,188 Evet. 641 00:53:14,397 --> 00:53:18,359 Bay King, daha öncesinde Emmet Perkins’in Monahan... 642 00:53:18,568 --> 00:53:20,653 evine gitmeden yaklaþýk 5 dakika önce... 643 00:53:20,862 --> 00:53:24,324 sana bir silah verdiðini ifade etmiþtin. 644 00:53:24,532 --> 00:53:27,285 - Bu doðru mu? - Dört ya da beþ dakika. 645 00:53:27,493 --> 00:53:32,290 Pekâlâ Bay King, eðer þiddete dahil olmayý düþünmediyseniz,... 646 00:53:32,498 --> 00:53:35,293 orada olmanýza raðmen, sadece... Nasýl demeliyiz,... 647 00:53:35,501 --> 00:53:37,378 Merhamet göreviniz... 648 00:53:37,587 --> 00:53:40,256 Ýtiraz ediyorum. Sayýn yargýç, þahitliði karakterize ediyor. 649 00:53:40,465 --> 00:53:43,301 Son ifadeye göre kabul edildi. 650 00:53:44,427 --> 00:53:48,431 Bay King, lütfen söyleyin, neden silahý aldýnýz? 651 00:53:51,434 --> 00:53:55,271 Biliyor musunuz? Sýk sýk kendim de merak ettim. 652 00:53:58,816 --> 00:54:01,986 Bu kesinlikte jüriyi sarstý. Baksana. 653 00:54:18,544 --> 00:54:21,381 Barbara Graham’ýn duruþmasý üçüncü gününe girerken,... 654 00:54:21,589 --> 00:54:23,925 sözde Cinayet Çetesi Kraliçesi'nin 655 00:54:24,133 --> 00:54:26,344 ülke genelinde artmaya devam ediyor. 656 00:54:26,636 --> 00:54:28,846 Yapýlan ihbar üzerine polis, onu kurtarmaya yönelik... 657 00:54:28,971 --> 00:54:31,224 bir yer altý planý olduðuna dair alarma geçti. 658 00:54:31,557 --> 00:54:34,477 Yarýn mahkeme salonunda ilave önlemler alýnacak. 659 00:54:34,686 --> 00:54:37,021 Ýçeri alýn bizi, beyler. Babs’ý görmek istiyoruz. 660 00:54:37,230 --> 00:54:39,649 Eve dönün. Siz çocuklarýn yapacak daha iyi birþeyi yok mu? 661 00:54:39,857 --> 00:54:42,235 Annen ordu ayakkabýlarý giyiyor. 662 00:54:42,443 --> 00:54:44,362 Bonnie? 663 00:54:47,615 --> 00:54:49,826 - Merhaba Peg. - Bu sabah Bobby’i gördüm. 664 00:54:50,034 --> 00:54:53,037 - Nasýldý? - Harika. Yakýnda yürüyecek. 665 00:54:53,246 --> 00:54:55,665 Ylk adýmýný atarken onu görmek için orada olmalýyým. 666 00:54:55,873 --> 00:54:59,335 - Göreceksin. Göreceksin. Ýyi olacak. - Evet, tabii. 667 00:54:59,544 --> 00:55:01,587 Henüz þansým olmadý, hepsi bu. 668 00:55:01,796 --> 00:55:05,800 - Bayan Graham. Ben Ed Montgomery - Ýsmi gördüm. 669 00:55:06,009 --> 00:55:07,927 - O kim? - Ýmza isteyen biri. 670 00:55:08,136 --> 00:55:12,890 Ben de. Ayrýcalýklý bir röportaja imza atsak? Ödeyeceðim. 671 00:55:13,099 --> 00:55:16,728 Tamam kepçe, iþte ilk bölümün. 672 00:55:16,936 --> 00:55:19,814 Lanet Babs basýndan kaçýyor. 673 00:55:22,775 --> 00:55:24,819 Lütfen oturmaya devam edin ve emirlere uyun. 674 00:55:25,028 --> 00:55:26,612 Duruþma tekrar baþlamýþtýr. 675 00:55:28,323 --> 00:55:31,576 Mevcut jüri, konsey ve davalýlar kayda geçmiþtir. 676 00:55:31,784 --> 00:55:34,370 Buyrun, Bay Savcý. 677 00:55:34,579 --> 00:55:38,750 Bir sonraki tanýðýmýz birazdan burada olacak, Sayýn Yargýç. 678 00:55:45,882 --> 00:55:48,343 - Bu benim adamým. - Kim. 679 00:55:48,551 --> 00:55:51,512 Ben. Ben sana bahsettiðim kiþi. 680 00:55:52,180 --> 00:55:54,057 Yemin etmek için sað elinizi kaldýrýn, lütfen. 681 00:55:54,474 --> 00:55:56,934 Seninle motelde olan delikanlý bu mu? 682 00:55:57,143 --> 00:55:59,604 - O benim tanýðým. - Tanýðýn mý? 683 00:55:59,812 --> 00:56:02,357 Az önce Savcý tarafýndan çaðrýldý. 684 00:56:02,565 --> 00:56:05,276 Ama o Ben Miranda olmalý. O benim tanýðým. 685 00:56:05,485 --> 00:56:08,613 - Adýnýzý beyan edin, lütfen. - Benjamin Miranda. 686 00:56:08,821 --> 00:56:13,076 - Mesleðiniz nedir, Bay Miranda? - Los Angeles þehrinde polis memuru. 687 00:56:13,284 --> 00:56:15,787 Þimdi bugünden biraz zaman önce, Monahan cinayeti davasýný... 688 00:56:15,995 --> 00:56:18,790 Los Angeles Polis Departmaný tarafýndan özel bir görev... 689 00:56:18,998 --> 00:56:20,708 tarafýna verildi mi? 690 00:56:20,917 --> 00:56:23,252 - Evet efendim, verildi. - O görevlendirme neydi? 691 00:56:23,461 --> 00:56:26,297 7 aðustosta, Bayan Graham’la bir görüþme için... 692 00:56:26,506 --> 00:56:28,341 ilçe hapishanesinin kadýn bölümüne gittim. 693 00:56:29,884 --> 00:56:32,512 Bu görüþme Barbara Graham’ýn isteðiyle miydi? 694 00:56:32,720 --> 00:56:36,099 Beni alt üst etti. Ýkisi de beni alt üst etti. 695 00:56:36,307 --> 00:56:38,976 - Seni pislik, iðrenç küçük serseri. - Kes sesini. 696 00:56:39,185 --> 00:56:42,063 Þimdi, Barbara’yý ilk kez gördüðün yerde ve zamanda,... 697 00:56:42,271 --> 00:56:45,024 ona parola gibi bir þey verdin mi? 698 00:56:45,233 --> 00:56:47,568 - Evet, verdim. - Bir þey yapamaz mýsýnýz? 699 00:56:47,777 --> 00:56:51,990 - Bir þey yapacaðým. - Þifre neydi? 700 00:56:52,198 --> 00:56:54,784 Sayýn Yargýç. Kürsüye yaklaþabilir miyim? 701 00:56:54,993 --> 00:56:56,911 Evet, Bay Tibrow. 702 00:57:03,418 --> 00:57:06,921 Mahkemenin izniyle, sürekli olarak müvekkilimi beni her türlü... 703 00:57:07,130 --> 00:57:09,298 aldatmasýna karþý uyarýyorum. 704 00:57:09,507 --> 00:57:13,177 Ama kandýrýldým. Yalan söylendim ve yanlýþ yönlendirildim. 705 00:57:13,386 --> 00:57:15,972 Kayýtlara geçsin geri çekilmek için izin istiyorum. 706 00:57:16,180 --> 00:57:19,559 Konseyle ayný fikirdeyim. Yine de, davada bu kadar... 707 00:57:19,767 --> 00:57:21,311 ilerleme göstermiþ bir avukattan... 708 00:57:21,436 --> 00:57:24,564 daha nitelikli kimse olmadýðý için,... 709 00:57:24,772 --> 00:57:27,358 mahkeme seni býrakmayý düþünemez. 710 00:57:27,567 --> 00:57:29,819 Sadece mahkemenin durumumu anlamasý için. 711 00:57:30,028 --> 00:57:32,488 Kesinlikle anlýyor. Devam edin 712 00:57:34,324 --> 00:57:37,327 Son soruyu oku Bay Raportör. 713 00:57:37,535 --> 00:57:39,662 Soru. Parola neydi? 714 00:57:39,871 --> 00:57:43,458 Su gibi geldim, ve rüzgar gibi giderim. 715 00:57:43,833 --> 00:57:46,836 Benim hikayeme karþý Bruce King’inki olacak. 716 00:57:47,045 --> 00:57:48,087 Onlarlaydýn deðil mi? 717 00:57:48,296 --> 00:57:50,048 Pekâlâ, pekala. Onlarlaydým. 718 00:57:50,256 --> 00:57:52,425 Öyleyse þu andan itibaren rahatla. 719 00:57:52,633 --> 00:57:54,302 Siyanürden yýrtmak çocuk oyuncaðý olacak. 720 00:57:55,678 --> 00:57:59,349 Bunlar bugün Barbara Graham’ýn duruþmasýnda mahkeme salonu... 721 00:57:59,557 --> 00:58:00,767 boyunca yankýlanan sözlerdi. 722 00:58:00,808 --> 00:58:04,395 Savcý tarafýndan mahkemede yazýlý bir belge kullanýldý. 723 00:58:04,604 --> 00:58:06,773 Ama siz, polis memuru Miranda’nýn sözde kadýn katil ile... 724 00:58:06,814 --> 00:58:11,361 hileli hapis görüþmesi boyunca vücudunda sakladýðý, buna benzer... 725 00:58:11,569 --> 00:58:13,946 küçücük bir minifonun teline kaydedilen... 726 00:58:14,155 --> 00:58:18,201 sesleri duyuyorsunuz. 727 00:58:18,409 --> 00:58:21,496 Hepsi minyatür kayýt cihazýna kaydedildi. 728 00:58:21,704 --> 00:58:24,832 Sahte bir tanýk bulmak için çaresiz giriþimi,... 729 00:58:25,041 --> 00:58:28,002 suç mahallinde olduðunu kabul ederkenki tereddüdü. 730 00:58:28,836 --> 00:58:32,215 Ateþ kýzýlý saçlý kadýn sonunda paramparça bir þekilde harap oldu. 731 00:58:32,590 --> 00:58:35,593 Acýmasýz oturumdan sonra mahkeme salonundan aðlayarak gitti. 732 00:58:35,802 --> 00:58:39,263 Meraklý izleyiciler, fotoðrafçýlar, gazeteciler, bu muhabir dahil... 733 00:58:39,472 --> 00:58:41,182 çevresine doluþtular. 734 00:58:41,391 --> 00:58:43,476 Televizyona söyleyeceðiniz bir þey var mý, Bayan Graham? 735 00:58:43,518 --> 00:58:44,560 Ben masumum. 736 00:58:44,769 --> 00:58:46,980 Peki ya Bruce King ve polis memuru Miranda’nýn... 737 00:58:47,188 --> 00:58:48,231 bugünkü ifadeleri? 738 00:58:48,439 --> 00:58:51,567 Ben tamamen masumum. O gece evimde ailemleydim. 739 00:58:51,776 --> 00:58:53,861 Hepsi vahþi þekilde ölecek. 740 00:58:54,070 --> 00:58:56,990 Ajanlar. Yalancýlar. Ölmemi isteyen herkes. 741 00:58:57,198 --> 00:58:59,367 - Ben masumum. - Buna yemin eder misiniz? 742 00:58:59,575 --> 00:59:04,080 Yemin ederim. Bebeðimin hayatý üzerine yemin ederim. 743 00:59:04,288 --> 00:59:07,333 Eðer suçluysam Tanrý onu öldürsün. 744 00:59:07,542 --> 00:59:10,670 Rita’ya ne oldu, o baþtan çýkarýcý sarýþýn. 745 00:59:10,878 --> 00:59:13,923 Kasýtsýz adam öldürmeden içeri alýnan ve... 746 00:59:14,132 --> 00:59:17,218 muhteþem bir þekilde polise yardým eden hapishane kýzý? 747 00:59:17,427 --> 00:59:21,139 Yakalanmasýna yardým ettiði kadýn yarýn... 748 00:59:21,347 --> 00:59:24,017 hayatý için savaþacakken, Rita’nýn hükmü... 749 00:59:24,225 --> 00:59:26,561 askýya alýndý ve þartlý tahliye ile salýverildi. 750 00:59:26,769 --> 00:59:29,147 Þimdi, Bay Miranda’ya söylediklerine raðmen,... 751 00:59:29,355 --> 00:59:32,025 martýn dokuzunda kocanýzla evde olduðunuzun gerçek olduðunu... 752 00:59:32,066 --> 00:59:33,443 iddia ediyorsunuz, bu doðru mu? 753 00:59:33,901 --> 00:59:34,944 Kesinlikle evet. 754 00:59:35,153 --> 00:59:38,114 Ve ayný zamanda Bay Miranda’nýn hizmetinden faydalanmak için... 755 00:59:38,323 --> 00:59:40,825 her yolu denerken, hala kocanýzla iletiþime geçmek için... 756 00:59:40,867 --> 00:59:43,119 hiçbir çaba göstermediniz. Bu doðru mu? 757 00:59:43,328 --> 00:59:47,123 - Ayný þey sizin için de geçerli. - Sadece soruya cevap verin. 758 00:59:49,000 --> 00:59:52,128 Ýlçe hapishanesindeyken Henry’e bir mektup yazdým,... 759 00:59:53,004 --> 00:59:54,547 ama hiçbir cevap alamadým. 760 00:59:54,756 --> 00:59:56,758 Ve o mektupta, bütün o önemli 9 mart gecesinde... 761 00:59:56,883 --> 00:59:59,719 onunla olduðunuza dair herhangi bir þey söylediniz mi? 762 01:00:02,597 --> 01:00:04,182 ...Tereddüt mü ediyorsunuz, Bayan Graham? 763 01:00:04,307 --> 01:00:05,933 Düþünmeye çalýþýyorum. 764 01:00:06,684 --> 01:00:08,728 Siz düþünün. 765 01:00:10,647 --> 01:00:13,566 Kayda alýnsýn. Burada Henry L. Graham’a gönderilmiþ... 766 01:00:13,775 --> 01:00:15,276 bir mektup var. 767 01:00:15,610 --> 01:00:19,030 20 Mayýs 1953 tarihli 768 01:00:19,238 --> 01:00:23,534 Ve Los Angeles Ýlçe Hapishanesi tarafýndan sansürlenmiþtir damgalý. 769 01:00:23,743 --> 01:00:27,205 Tanýmlama için sýraya bunun alýnmasýný isteyeceðim. 770 01:00:27,413 --> 01:00:29,957 Öyleyse emredildi. Kanýt 73. 771 01:00:30,166 --> 01:00:32,293 Bu mektubu okumanýzý ve sizin yazýp yazmadýðýnýzý... 772 01:00:32,502 --> 01:00:33,836 söylemenizi istiyorum. 773 01:00:42,261 --> 01:00:45,765 Bu onun kocasý, Henry L. Graham. 774 01:00:47,308 --> 01:00:49,852 Teþekkürler Tanrým. 775 01:00:53,481 --> 01:00:55,525 Herhangi kimseden huzursuzluk çýkarsa... 776 01:00:55,733 --> 01:00:57,485 mahkeme salonunu boþaltacaðým. 777 01:01:01,072 --> 01:01:03,199 Devam edin, Bay Savcý. 778 01:01:04,409 --> 01:01:08,871 Kocanýza o mektubu yazdýnýz mý, Bayan Graham? 779 01:01:09,664 --> 01:01:10,748 Evet, yazdým. 780 01:01:10,957 --> 01:01:13,459 Ve o mektupta, onun ve sizin 9 Mart gecesinde... 781 01:01:13,668 --> 01:01:15,670 nerede olduðunuza dair herhangi bir þey... 782 01:01:15,878 --> 01:01:17,547 söylediniz mi ya da ikinizin birlikte olup olmadýðýný ya da... 783 01:01:17,588 --> 01:01:19,507 gerekçeniz olabilecek herhangi bir þey? 784 01:01:19,716 --> 01:01:20,842 Hayýr. 785 01:01:21,050 --> 01:01:23,928 Mahkemenin izniyle, Kanýt 73 damgalý bu mektubu,... 786 01:01:24,137 --> 01:01:25,221 delil olarak sunuyorum. 787 01:01:25,388 --> 01:01:28,808 Kanýt 73 damgalý mektup delil olarak kabul edildi. 788 01:01:30,810 --> 01:01:33,563 Ama neden þimdi çabalamadýðýmý hatýrlýyorum. 789 01:01:33,771 --> 01:01:35,982 Henry’nin gelip beni görmesini istedim. 790 01:01:36,190 --> 01:01:38,234 Bay Miranda’dan da gelip sizi görmesini istediniz. 791 01:01:38,318 --> 01:01:40,111 Ve 9 martta sizinle beraber olduðuna dair... 792 01:01:40,320 --> 01:01:41,404 yanlýþ ifade vermesini. 793 01:01:41,571 --> 01:01:43,489 Tam olarak onu istemedim. 794 01:01:43,698 --> 01:01:46,284 Sadece baþka þansým olmadýðýný hissettim. 795 01:01:46,492 --> 01:01:48,828 Ona gerçekten o gece Perkins ve Santo’yla beraber... 796 01:01:49,037 --> 01:01:50,788 olduðunuzu söylediniz. Deðil mi Bayan Graham? 797 01:01:50,830 --> 01:01:53,458 Ona olay yerinde olmadýðýmý söyleyip durdum. 798 01:01:53,666 --> 01:01:56,294 Ve olduðuma dair ýsrar etmeliymiþ gibi davrandý. 799 01:01:56,502 --> 01:02:00,214 Ve düþündüm ki, pekala bu benim son þansým. 800 01:02:00,423 --> 01:02:02,759 Nerede olduðumu kanýtlayamam. 801 01:02:02,967 --> 01:02:07,347 Ve eðer beni býrakýrsa, kimsem olmayacaktý. 802 01:02:07,555 --> 01:02:09,974 Ne yapacaðýmý, hangi yöne döneceðimi bilemedim. 803 01:02:10,183 --> 01:02:11,976 Sadece soruya cevap verin. 804 01:02:12,185 --> 01:02:14,604 Tek düþünebildiðim þey orada olmadýðýmý kanýtlayamadýðýmdý. 805 01:02:14,812 --> 01:02:17,940 Ve gaz odasýna gidecektim. Ve çaresizdim. 806 01:02:18,149 --> 01:02:20,401 - Bayan Graham... - Hiç çaresiz kaldýnýz mý? 807 01:02:20,610 --> 01:02:23,154 - Nasýl olduðunu bilir misiniz? - Bayan Graham. 808 01:02:23,363 --> 01:02:26,824 - Sayýn Yargýç. Konuyu çarpýtýyor. - Kabul edildi. 809 01:02:27,033 --> 01:02:32,455 - Ve Bayan Graham, siz... - Biliyorum. Üzgünüm. Ben...Biliyorum. 810 01:02:32,664 --> 01:02:34,374 Devam edin. 811 01:02:34,582 --> 01:02:37,877 Bayan Graham, belki de dediðiniz gibi çok çaresiz... 812 01:02:38,086 --> 01:02:40,463 olmanýzýn nedenlerinden biri, bütün bu zaman boyunca... 813 01:02:40,713 --> 01:02:44,926 Zaten þartlý tahliyede olduðunuzu bilmenizdi, deðil mi? 814 01:02:45,134 --> 01:02:48,262 - Sanýrým hala öyleyim. - Nereden? 815 01:02:48,471 --> 01:02:50,890 San Francisco. 816 01:02:51,099 --> 01:02:53,726 Hangi suçtan hükümlüydünüz? 817 01:02:56,521 --> 01:02:59,148 Yine tereddüt ediyorsunuz, Bayan Graham. 818 01:02:59,357 --> 01:03:02,568 Hangi çaresiz suçtan hükümlüydünüz? 819 01:03:05,071 --> 01:03:07,115 Yalancý þahitlik. 820 01:04:08,676 --> 01:04:10,470 Barbara Graham. 821 01:04:10,678 --> 01:04:12,597 O burada. 822 01:04:13,556 --> 01:04:16,100 - Üstüm baþým nasýl, iyi mi? - Çok þýk. 823 01:04:18,227 --> 01:04:21,564 Ona bir ara beni de görmesini söyle. 824 01:04:21,773 --> 01:04:24,400 Yüzbaþý onu avukatýn odasýnda görmen için izin verdi. 825 01:04:24,609 --> 01:04:26,527 Ne kadar ince. 826 01:04:27,612 --> 01:04:29,405 Onu gördüm, Barbara. Tam bir oyuncak bebek. 827 01:04:29,614 --> 01:04:30,657 Teþekkürler, bayan. 828 01:04:31,574 --> 01:04:34,494 - Sor bakalým, bir arkadaþý var mý.. - Sorarým. 829 01:04:34,702 --> 01:04:37,872 Þimdi aðlama tatlým. 830 01:04:39,791 --> 01:04:42,001 Ýþte geldi. 831 01:04:42,210 --> 01:04:46,422 Þimdi sana gösterdiðim gibi anneciðine öpücük ver. 832 01:04:49,050 --> 01:04:54,263 Caným, aðlama. Aðlama. Aðlama. 833 01:04:54,472 --> 01:04:57,308 - Peg, ne oldu? - Kameralar yüzünden. 834 01:04:57,517 --> 01:05:01,020 Neden biraz anlayýþlý olup bize bir rahat vermiyorsunuz? 835 01:05:02,063 --> 01:05:07,026 Annen seni çok özledi tatlým. Annen seni çok özledi. 836 01:05:08,611 --> 01:05:09,904 Söyle bakalým, Barbara. 837 01:05:10,113 --> 01:05:14,701 Gaz odasýna gideceðini bilerek bebeðini görmek nasýl bir his? 838 01:05:17,537 --> 01:05:20,456 Sence nasýl bir his? 839 01:05:24,585 --> 01:05:26,879 Lanet olsun onlara, lanet olsun, lanet olsun. 840 01:05:27,088 --> 01:05:30,299 Çek ellerini - Sakin ol. 841 01:05:30,508 --> 01:05:34,595 Lanet olsun, lanet olsun lanet olsun. 842 01:05:34,804 --> 01:05:39,934 Bu yüzden, polis memurlarýnýn keyif alacaklarýný düþünmediðim... 843 01:05:40,143 --> 01:05:43,563 bazý uygulamalar varken, bu durumda sorguya mahal yok. 844 01:05:43,771 --> 01:05:46,065 Yeni bir duruþma talebi reddedildi. 845 01:05:46,274 --> 01:05:48,192 Kayýtlara geçmiþtir ki, yeni bir duruþma için,... 846 01:05:48,234 --> 01:05:50,778 Bay Tibrow hastalandýktan sonra talepte bulundum. 847 01:05:50,987 --> 01:05:55,658 Pekâlâ, Bay Matthews. Bu davayla daha fazla ilgilenmeyeceksiniz. 848 01:05:55,867 --> 01:05:57,994 Teþekkürler, Sayýn Yargýç. 849 01:05:58,202 --> 01:06:00,663 Davalý Barbara Graham, Los Angeles bölgesi Þerifinin... 850 01:06:00,872 --> 01:06:04,834 gözetimi altýna gönderilecek, onun tarafýndan Corona’daki... 851 01:06:05,043 --> 01:06:08,046 California Kadýn Kurumu’na teslim edilecektir. 852 01:06:10,840 --> 01:06:15,053 Mevcut mahkemenin yargý hükmünce, davalý Barbara Graham için,... 853 01:06:15,261 --> 01:06:18,598 Aðýr ceza olan, idam cezasý kararý verilmiþtir. 854 01:06:19,182 --> 01:06:22,226 Söz konusu ceza, California, San Quentin’deki... 855 01:06:22,435 --> 01:06:25,104 Eyalet ýslahevi sýnýrlarý içinde uygulanacak olup,... 856 01:06:25,521 --> 01:06:30,068 hukukta belirtilen þekilde ve yöntemde, yani, davalýnýn... 857 01:06:30,276 --> 01:06:33,571 ölümü gerçekleþene dek öldürücü gaz verilecektir. 858 01:06:49,295 --> 01:06:51,339 Televizyoncu gençler için onu buraya getirin. 859 01:06:51,547 --> 01:06:53,758 Biraz açýlýn. Hadi, hadi! 860 01:06:53,966 --> 01:06:55,677 Babs, senin þu kocanýn paralarý suyunu çekince... 861 01:06:55,718 --> 01:06:56,928 hikayesini deðiþtirmek istediðini duydum. 862 01:06:56,969 --> 01:06:58,554 Ona biraz rahat versene, Montgomery? 863 01:06:58,763 --> 01:07:00,765 Sen vermemiþtin, danýþman. Sen de ona tekmeyi vurdun. 864 01:07:00,807 --> 01:07:01,849 Buna ne dersin? 865 01:07:02,058 --> 01:07:04,018 Dosyasýný okuduðum kadarýyla, benim tipim deðil. 866 01:07:04,560 --> 01:07:06,813 Senin gibi koca bir adam. Belki de okuduðun her þeye... 867 01:07:06,980 --> 01:07:08,147 inanmamalýsýn. 868 01:07:08,940 --> 01:07:10,233 Söyleyeceðiniz bir þey var mý? 869 01:07:10,441 --> 01:07:12,276 Ne dersin Babs, sadece kýsa bir açýklama? 870 01:07:12,485 --> 01:07:15,446 Evet, Babs. Bugün neden çok sessizsin? 871 01:07:15,655 --> 01:07:18,241 Basýndaki beylere teþekkür etmek istiyorum. 872 01:07:18,449 --> 01:07:20,952 Manþetlerinizle beni o kadar çiðnediniz ki,... 873 01:07:21,160 --> 01:07:22,704 jürinin tek yapmasý gereken beni tükürmekti. 874 01:07:22,745 --> 01:07:26,416 Hepiniz infazýma davetlisiniz. Hakediyorsunuz. 875 01:07:26,624 --> 01:07:30,545 Sen önderlik ettin, Montgomery. Eþini de getir. Bundan keyif alýr. 876 01:07:30,753 --> 01:07:36,092 Bu sefer de sen bir açýklama yap. Þimdi tatmin oldun mu? 877 01:07:49,439 --> 01:07:51,899 Burasý bir okula benziyor. 878 01:07:52,108 --> 01:07:56,779 Evet, aslýnda, Corona'daki kýzlar buraya kampüs derler. 879 01:08:01,159 --> 01:08:03,661 Kabul etmeliyim ki diðer bulunduðum ahýrlarý düþünürsek... 880 01:08:03,870 --> 01:08:05,288 burasý büyük bir ilerleme oldu. 881 01:08:07,123 --> 01:08:09,500 - Tüm elbiseler farklý, deðil mi? - Evet, çünkü her kýz,... 882 01:08:09,542 --> 01:08:10,710 bir diðerinden farklýdýr. 883 01:08:10,793 --> 01:08:13,379 Kýzlarýmýzýn omuzlarý dik, baþlarý yukarýda yürümesini isteriz. 884 01:08:13,588 --> 01:08:15,506 - Merhaba Barbara. - Merhaba. 885 01:08:18,259 --> 01:08:23,473 Beni tanýdý. Sanýrým nasýl derler, okulun popüler çocuðu oldum, ha? 886 01:08:23,681 --> 01:08:25,642 Burasý senin odan. 887 01:08:27,352 --> 01:08:31,230 Yine baþlýyoruz. Sadece bana nerede kol büktüðünüzü gösterin. 888 01:08:31,439 --> 01:08:32,649 Ben yerleþirim. 889 01:08:32,857 --> 01:08:35,568 Seni baþkalarýndan ayýrmamýz gerekti, çünkü senin.. 890 01:08:35,777 --> 01:08:39,656 Ýdam cezasý mý? Bulaþýcý olduðunu ilk defa duyuyorum. 891 01:08:39,864 --> 01:08:42,575 Üzgünüm, Barbara. Bu þekilde olmasý gerekiyor. 892 01:08:42,784 --> 01:08:45,828 Muhtemelen takýma alýnmazdým zaten. 893 01:08:46,037 --> 01:08:47,955 Hiç almadýlar ki. 894 01:09:02,929 --> 01:09:06,182 - Shelly Manne mi bu? - Evet. Sever misin? 895 01:09:06,391 --> 01:09:08,726 Bayýlýrým. 896 01:09:14,107 --> 01:09:15,483 Birine elektrik mi veriyorlar? 897 01:09:15,692 --> 01:09:17,819 Bu, ýþýklarýn kapanmasýna iki dakika var demek. 898 01:09:18,027 --> 01:09:20,071 - Kaçýyorum. - Görüþürüz. 899 01:09:30,957 --> 01:09:32,041 Ýyi geceler, Barb. 900 01:09:33,292 --> 01:09:36,713 Hayýr, üzgünüm. Onu burada giyemezsin. 901 01:09:36,921 --> 01:09:38,798 Neden olmasýn? 902 01:09:39,007 --> 01:09:42,010 Bu fazla... Kýþkýrtýcý. 903 01:09:42,218 --> 01:09:44,095 Kýþkýrtýcý? 904 01:09:45,555 --> 01:09:47,140 Burada hatunlar dýþýnda hiçbir þey yok ki. 905 01:09:47,181 --> 01:09:48,766 Kilometreler boyunca bir adam dahi yok. 906 01:09:49,183 --> 01:09:52,854 Ve bunlarý da bekaret kemeri yaptým. 907 01:09:53,062 --> 01:09:56,816 Kýþkýrtmak için biri olsaydý ne güzel olurdu. 908 01:09:58,067 --> 01:10:01,821 Ýlk gecende problem çýkaracak kadar aptalsýn, Barbara. 909 01:10:02,030 --> 01:10:04,991 Sana verdiðimiz geceliði giymeni tavsiye ederim. 910 01:10:08,202 --> 01:10:10,330 - Tamam mý? Tamam. 911 01:10:11,497 --> 01:10:13,708 Tamam çýkaracaðým. 912 01:10:13,916 --> 01:10:16,502 Ama senin çuval bezini giymeyeceðim. 913 01:10:16,711 --> 01:10:18,629 Çýplak uyuyacaðým. 914 01:10:22,842 --> 01:10:24,385 Tamam mý? 915 01:10:27,597 --> 01:10:29,641 Örtün biraz. 916 01:11:02,256 --> 01:11:04,717 Yalan makinesi testine girmeyi reddetti. 917 01:11:04,926 --> 01:11:07,011 Tibrow’a þimdi girmek istediðini yazmýþ, Carl. 918 01:11:07,220 --> 01:11:09,514 Evet, þimdi istiyor, yumurta kapýya dayanýnca. 919 01:11:09,722 --> 01:11:11,182 Ama bu riski önceden alamadý. 920 01:11:11,391 --> 01:11:12,892 Saklayacak baþka þeyleri olabilir mi? 921 01:11:13,267 --> 01:11:14,560 Muhtemelen oldukça fazla. 922 01:11:14,769 --> 01:11:17,480 Onda acayip birþey var diyebilirim. Onunla tanýþtýðýnda... 923 01:11:19,774 --> 01:11:23,194 Merhaba Bay Matthews. Bay Tibrow nasýl? 924 01:11:23,403 --> 01:11:25,697 Daha iyi, ama hala hastanede. 925 01:11:25,905 --> 01:11:27,865 Temyiz talebinizi tekrar deðerlendirmemi istedi? 926 01:11:29,075 --> 01:11:30,827 - Bay Palmberg'in sizinle konuþmasýný istiyorum. 927 01:11:30,868 --> 01:11:31,995 Sonra karar vereceðim. 928 01:11:32,203 --> 01:11:33,413 Merhaba Barbara. 929 01:11:35,248 --> 01:11:36,582 Buraya otur lütfen. 930 01:11:37,375 --> 01:11:39,293 Carl senin üzerinde bazý testler yapacak. 931 01:11:39,502 --> 01:11:41,462 O hem bir kriminolog, hem de bir psikolog. 932 01:11:42,588 --> 01:11:43,923 Bu onun problemi. 933 01:11:44,966 --> 01:11:48,302 Annemi sevmiyorum ve babamý hiç tanýmadým. 934 01:11:48,511 --> 01:11:52,640 Çekicin nerede? Gökyüzü. Mavi. Pazartesi. Yýkamak. 935 01:11:52,849 --> 01:11:57,103 - Ne oluyor? - Kelime testi cevaplarý bunlar. 936 01:11:57,312 --> 01:11:59,731 Tamam, sonra görüþürüz. 937 01:11:59,939 --> 01:12:01,858 Tabii. 938 01:12:04,277 --> 01:12:07,196 - Ne kitabý? - Þiir. 939 01:12:08,865 --> 01:12:13,328 Japonya’da genç bir oðlan var. Dizelerini herkes zor anlar. 940 01:12:13,536 --> 01:12:16,873 Neden diye birgün sorarlar. Yç çeker ve açýklar. 941 01:12:17,081 --> 01:12:19,125 Lanet olsun, son dizede hep mümkün olduðunca... 942 01:12:19,334 --> 01:12:21,127 Fazla söz söylemekten kendimi alamam. 943 01:12:21,336 --> 01:12:22,378 Ve hep uzar da uzar. 944 01:12:25,298 --> 01:12:28,801 - Anlaþabiliriz belki. - Umarým. 945 01:12:29,010 --> 01:12:30,428 Rorschach testi ile baþlamak istiyorum. 946 01:12:30,470 --> 01:12:31,554 Ne olduðunu biliyor musun? 947 01:12:31,721 --> 01:12:32,805 Evet. Mürekkep lekeleri. 948 01:12:33,014 --> 01:12:35,099 Bulanýk beynimde neler döndüðünü anlayacaksýn. 949 01:12:35,433 --> 01:12:38,186 Doðru. Baþla bakalým. Ne görüyorsun? 950 01:12:39,520 --> 01:12:41,564 Yaðmur bulutu. 951 01:12:44,233 --> 01:12:45,610 Bobby. 952 01:12:48,029 --> 01:12:50,740 Bu, bu yataða benziyor. 953 01:12:52,784 --> 01:12:55,953 - Nasýldý, Carl? - O tam bir ahlaksýz. 954 01:12:56,162 --> 01:13:00,500 Kural tanýmayan, toplum düzenini düþünmeyen iflah olmaz bir yalancý. 955 01:13:00,708 --> 01:13:03,086 - Benim þeyleri okumuþ olmalýsýn. - Öyleyse, talebini deðerlendirmeme... 956 01:13:03,127 --> 01:13:04,504 Bence temyize gitmelisin. 957 01:13:04,712 --> 01:13:06,756 - Ne? - Bence o masum. 958 01:13:06,964 --> 01:13:08,883 Eðer masumsa, neden Santo ve Perkins konuþmadý? 959 01:13:08,966 --> 01:13:10,134 Kaybedecek neleri var ki? 960 01:13:10,593 --> 01:13:14,180 Siyanürden kurtulmak için düþünebildikleri tek yol. 961 01:13:14,389 --> 01:13:15,723 Anlamadým? 962 01:13:15,932 --> 01:13:18,643 Eninde sonunda cezasýnýn hafifletileceðini düþünüyorlar 963 01:13:18,851 --> 01:13:21,187 Genç, çekici bir kadýn, bir anne. 964 01:13:21,396 --> 01:13:23,564 Ve eðer gerçek katili gaz odasýna göndermezsen,... 965 01:13:23,773 --> 01:13:25,942 yanýnda bir þey yapmadan duranlarý nasýl gönderebilirsin ki? 966 01:13:25,984 --> 01:13:28,194 Bu yüzden onu ateþe atmaya ve onun yaptýðýný söylemeye... 967 01:13:28,236 --> 01:13:29,278 karar verdiler. 968 01:13:29,529 --> 01:13:31,114 Bu yüzden onu orada tutmaya devam ediyorlar. 969 01:13:31,155 --> 01:13:32,198 Gaz odasýnýn yanýbaþýnda. 970 01:13:32,407 --> 01:13:33,866 Bu sadece senin kendi fikrin. 971 01:13:34,075 --> 01:13:35,785 Sadece benim kendi fikrim, Montgomery. 972 01:13:35,994 --> 01:13:37,996 Maalesef bunu gazetenin bir köþesinde yazýp da... 973 01:13:38,162 --> 01:13:39,205 somutlaþtýramýyorum. 974 01:13:39,414 --> 01:13:44,043 Tersi de var, Carl. Eðer Santo ve Perkins’i istiyorlarsa,... 975 01:13:44,252 --> 01:13:46,254 - eyalet onu gazlamak zorunda. - Yapmamýþ olduðuna eminim. 976 01:13:46,295 --> 01:13:47,505 Þiddetten oldukça tiksiniyor. 977 01:13:48,589 --> 01:13:50,717 Fiziksel þiddet, duygusal deðil. 978 01:13:50,925 --> 01:13:53,094 Sahtecilik, yalancý þahitlik, ahlak bozukluðu, onun suçlarý bunlar. 979 01:13:53,136 --> 01:13:54,345 Þiddet suçlarý deðil. 980 01:13:55,013 --> 01:13:58,349 Bu suçlar þiddetin imkansýz olduðu kiþiler için. 981 01:13:58,558 --> 01:14:01,561 - Ayrýca, o solak. - Bunu hiç fark etmemiþtim. 982 01:14:01,769 --> 01:14:04,897 Evet, makalelerinin hiç birinde bundan bahsedildiðini görmedim. 983 01:14:05,106 --> 01:14:06,858 Bruce King onun cinayeti sað elindeki silahla... 984 01:14:06,899 --> 01:14:08,109 iþlediðine dair ifade verdi. 985 01:14:08,151 --> 01:14:09,736 Bunu temyizde kullanamazsýn. 986 01:14:09,944 --> 01:14:11,946 Bu mahkeme boyunca mevcut olmuþ olan bir kanýt. 987 01:14:12,613 --> 01:14:14,907 Bak, beni buraya nasýl temyize gidileceðini söylemem için deðil... 988 01:14:14,949 --> 01:14:16,951 gidilip gidilmeyeceðini söylemem için getirdin. 989 01:14:16,993 --> 01:14:19,746 - Yani, bizim... - Biz derken? 990 01:14:19,954 --> 01:14:23,041 Bu iþe girsem bile, soruþturma için para yok. 991 01:14:23,249 --> 01:14:26,210 Ayrýca, þu anki saðlýk durumuna bakýlýrsa, senden böyle birþey... 992 01:14:26,419 --> 01:14:27,628 Sözümü kesmeyi býrakýr mýsýn? 993 01:14:28,629 --> 01:14:31,632 Bir sürü yeni kanýt geliþtirmek zorundayýz. Bu benim iþim. 994 01:14:32,675 --> 01:14:36,179 Sen de bunu o anlaþýlmaz resmi dile çevireceksin. 995 01:14:36,387 --> 01:14:38,973 Ama sadece kanýtlar ve jargon, hatunu kurtarmayacak. 996 01:14:39,182 --> 01:14:40,433 Sen burada devreye gireceksin. 997 01:14:40,642 --> 01:14:42,977 Basýn yüzünden herkes onu suçlar oldu. 998 01:14:43,186 --> 01:14:44,687 Bu havayý deðiþtirmek zorundasýn. 999 01:14:44,896 --> 01:14:47,649 Peki, benim senin tarafýnda olduðumu nereden çýkardýn? 1000 01:14:47,857 --> 01:14:51,110 - Buradasýn, deðil mi? - Bir hikâye bulmak için, hepsi bu. 1001 01:14:51,319 --> 01:14:55,490 - Bu geziyi yapmadan da her zamanki hikayeni uydurabilirdin. 1002 01:14:55,698 --> 01:14:58,785 Þimdi farkettim ki bakýþ açýný deðiþtirmek zaten aklýnda varmýþ. 1003 01:15:02,747 --> 01:15:06,084 - Aklýmda ne olduðundan emin deðilim - Ben eminim. 1004 01:15:06,876 --> 01:15:09,587 Zaten kafasýnda olan bir þapkayý fellik fellik arayan bir adamý... 1005 01:15:09,796 --> 01:15:10,838 hatýrlatýyorsun bana. 1006 01:15:11,047 --> 01:15:15,385 Belki, ama en azýndan, henüz kafamý kaybetmedim. 1007 01:15:25,186 --> 01:15:27,063 Ama bugün Peg, bir umut doðdu. 1008 01:15:27,271 --> 01:15:29,524 Bay Matthews benim için temyiz talep etti. 1009 01:15:29,857 --> 01:15:32,235 Bir adam daha var, Carl Palmberg. 1010 01:15:32,443 --> 01:15:35,363 Bir insan üzerindeki etkisini tarif edemem. 1011 01:15:35,571 --> 01:15:40,743 Ýþte böyle. Yeniden bir insaným, bir mahkum deðil. 1012 01:15:47,583 --> 01:15:50,420 Nasýl üzgün olduðumu biliyorsundur. Al, son altý aydýr... 1013 01:15:50,628 --> 01:15:51,838 bütün çabalarýmýzdan sonra, 1014 01:15:51,879 --> 01:15:54,841 Yalan makinesi testi talebimi kibarca reddettiler. 1015 01:15:55,049 --> 01:15:57,635 Bu zamana kadar temyizim için birþeyler belli olmuþtur heralde? 1016 01:15:57,802 --> 01:16:00,847 Bu belirsizlik beni öldürüyor. 1017 01:16:01,055 --> 01:16:02,974 Sanýrým ne kadar umutsuz bir müvekkil olduðumu... 1018 01:16:03,016 --> 01:16:04,309 fark etmeye baþladýn. 1019 01:16:04,517 --> 01:16:06,936 Özellikle de ödemiyorsa. 1020 01:16:07,145 --> 01:16:09,897 Yetiþtirilme tarzým olabilir. 1021 01:16:10,106 --> 01:16:11,357 Ve birþey daha, Carl. 1022 01:16:11,566 --> 01:16:13,526 Son yazýsý için Montgomery’ye teþekkür et. 1023 01:16:13,735 --> 01:16:16,404 Sen haklýydýn. Röportajlar iþe yaramaya baþlýyor. 1024 01:16:16,612 --> 01:16:19,615 Bu geç yaþýnda bana karþý onu ne deðiþtirdi bilmiyorum. 1025 01:16:19,824 --> 01:16:21,284 Ama kesinlikle deðiþmiþ gibi. 1026 01:16:22,660 --> 01:16:27,123 Ve hepsinden en önemlisi, lütfen, lütfen, lütfen, Carl. 1027 01:16:27,332 --> 01:16:30,418 Temyizim hakkýnda beni haberdar et, yoksa çýldýracaðým. 1028 01:16:38,217 --> 01:16:40,011 Lütfen Bayan Graham, düzgün oturmanýz gerek. 1029 01:16:40,470 --> 01:16:42,472 Ritim duygun yok doktor. Sorunun bu. 1030 01:16:42,680 --> 01:16:45,266 Sorunum bugünkü diðer 15 randevu. 1031 01:16:45,475 --> 01:16:47,727 Bu dolgular vakit alýyor. 1032 01:16:47,935 --> 01:16:50,063 Onlar zaten ismimin baþ harfleri yazýlmýþ siyanür toplarýný... 1033 01:16:50,104 --> 01:16:53,775 çoktan hazýrlamýþlarken altýn dolgu yaptýrmak çok komik. 1034 01:16:53,983 --> 01:16:56,152 - Böyle konuþma. - Barbara. 1035 01:16:57,487 --> 01:16:58,613 Carl. 1036 01:16:58,821 --> 01:17:00,073 Bayan Graham’la konuþmak istiyorum. 1037 01:17:00,114 --> 01:17:02,200 Sorun yok. 1038 01:17:08,665 --> 01:17:11,125 Orada durma öyle. Söyle. 1039 01:17:13,211 --> 01:17:16,130 Temyiz talebin reddedildi. 1040 01:17:25,932 --> 01:17:28,726 Gün belirlemiþler mi? 1041 01:17:28,935 --> 01:17:31,813 3 Aralýk, ama Al infazýn ertelenmesi için uðraþýyor. 1042 01:17:32,021 --> 01:17:34,232 Hayýr. Öyle bir þey istemiyorum. 1043 01:17:34,440 --> 01:17:38,277 Cezamý hafifletemiyorsanýz, ertelemeye de uðraþmayýn. 1044 01:17:38,486 --> 01:17:41,155 En azýndan her þeyin 3 Aralýkta biteceðini biliyorum. 1045 01:17:41,364 --> 01:17:45,410 Beni duydun. Buna daha fazla dayanamýyorum. Dayanamam. 1046 01:17:45,618 --> 01:17:47,578 Barbara... 1047 01:17:49,330 --> 01:17:52,458 Carl. Ne yapacaðým ben? 1048 01:17:55,795 --> 01:17:58,798 Diþlerini yaptýracaksýn. 1049 01:18:00,299 --> 01:18:02,385 Hadi. 1050 01:19:07,241 --> 01:19:10,244 Yine mi kötü rüyalar, Barbara? 1051 01:19:10,453 --> 01:19:12,830 Git baþýmdan, rahat býrak beni. 1052 01:19:22,006 --> 01:19:24,717 - Ýþte annen geldi. - Bobby. 1053 01:19:25,885 --> 01:19:27,971 Tatlým benim. 1054 01:19:28,179 --> 01:19:32,308 Bobby, bebeðim, bebeðim. Annen seni gördüðü için çok mutlu. 1055 01:19:32,517 --> 01:19:34,477 O nasýl? 1056 01:19:34,686 --> 01:19:37,230 4 günü kaldý, nasýl olabilir sence? 1057 01:19:37,438 --> 01:19:39,857 Kocaman adam oldun artýk. 1058 01:19:40,066 --> 01:19:43,945 En az 11 kilo olmuþsundur. Bahse girerim. Evet. 1059 01:19:44,153 --> 01:19:47,740 Eskiden Wibbleton’dan Wobbleton’a oynardýk hatýrlýyor musun? 1060 01:19:47,949 --> 01:19:51,703 Her akþam oynadýðýmýz bir oyundu bu. 1061 01:19:51,911 --> 01:19:54,998 Evet, haydi bakalým. Wibbleton’dan Wobbleton’a... 1062 01:19:55,206 --> 01:19:56,249 onbeþ mil. 1063 01:19:56,457 --> 01:19:59,502 Wobbleton’dan Wibbleton’a onbeþ mil. 1064 01:19:59,711 --> 01:20:03,131 Sevdin mi? Gördün mü Peg hatýrlýyor. 1065 01:20:04,924 --> 01:20:08,261 Tamam, koç, tekrar baþlýyoruz. 1066 01:20:09,178 --> 01:20:13,057 Wibbleton’dan Wobbleton’a onbeþ mil. 1067 01:20:13,266 --> 01:20:17,103 Wobbleton’dan Wibbleton’a onbeþ mil. 1068 01:20:17,312 --> 01:20:22,108 Wobbleton’dan Wibbleton’a, Wibbleton’dan Wobbleton’a. 1069 01:20:22,317 --> 01:20:24,277 Wibble... 1070 01:20:25,194 --> 01:20:27,613 Gel, Bobby. Oðlum, hadi dondurma yiyelim. 1071 01:20:27,822 --> 01:20:30,116 Bonnie, yapma, yapma tatlým. 1072 01:20:30,325 --> 01:20:33,328 Peg. Hiçbir þey deðil ama onu kaybetmek. 1073 01:20:33,536 --> 01:20:36,205 Belki dayanabilirdim eðer. Onu kaybedecek olmasaydým. 1074 01:20:36,414 --> 01:20:38,041 Kaybetmeyeceksin, hayýr. Olmayacak bu. 1075 01:20:38,249 --> 01:20:42,003 Bazen sanki içimdeki her þey patlayacakmýþ gibi geliyor. 1076 01:20:42,211 --> 01:20:44,213 Ve sanki biri çýplak elleriyle baðýrsaklarýmý... 1077 01:20:44,422 --> 01:20:45,631 söküyormuþ gibi hissediyorum. 1078 01:20:45,673 --> 01:20:46,966 Tatlým. 1079 01:20:47,759 --> 01:20:50,553 Onu asla doðurmamalýydým Peg. 1080 01:20:51,846 --> 01:20:57,518 Gaz odasýndan kurtarsam bile. Ben... Ben hapiste çürüyeceðim. 1081 01:20:57,727 --> 01:21:01,272 Yaþayarak sadece acý çekmesine sebep olacaðým. 1082 01:21:01,481 --> 01:21:04,067 Öleceðime seviniyorum. 1083 01:21:08,988 --> 01:21:11,783 Barbara. Barbara, dinle beni. 1084 01:21:12,742 --> 01:21:19,290 Amerikan Yargýtayý infazýnýn ertelenmesi kararýný verdi. 1085 01:21:20,625 --> 01:21:22,710 Tanrým. 1086 01:21:24,045 --> 01:21:26,130 Tanrým. 1087 01:21:28,758 --> 01:21:30,927 Eðer senin hastanede olduðunu bilseydim Carl... 1088 01:21:31,135 --> 01:21:33,388 o son aptal mektubu göndermezdim. 1089 01:21:33,805 --> 01:21:36,641 Her halukarda göndermemeliydim ama iki aydýr Yargýtay’ýn dilekçemi... 1090 01:21:36,849 --> 01:21:41,604 Gözden geçirmesini beklemek çok yorucuydu. 1091 01:21:41,813 --> 01:21:45,942 Burada uzanmýþ, son ziyaretinde söylediklerini düþünüyorum. 1092 01:21:46,150 --> 01:21:48,319 Yaþamak istiyorum Carl. 1093 01:21:48,528 --> 01:21:51,280 Hayat bana çok deðerli görünüyor. 1094 01:21:51,489 --> 01:21:55,118 Yaþamak istiyorum ve sen benim en büyük umudumsun. 1095 01:22:15,513 --> 01:22:18,182 Buna inanamýyorum. 1096 01:22:18,391 --> 01:22:20,518 Carl öldü. 1097 01:22:21,185 --> 01:22:24,605 Onun soruþturmadaki rolüne çok güvenyorduk. 1098 01:22:24,814 --> 01:22:28,192 Geriye hiçbir not veya belge býrakmamýþ. 1099 01:22:28,401 --> 01:22:29,861 Her þey onunla birlikte gitti. 1100 01:22:30,236 --> 01:22:33,489 Böyle söyleme. Senin için bir sürü þey oluyor. 1101 01:22:33,698 --> 01:22:39,662 Al Matthews, bütün o kurullar, ve ben. 1102 01:22:39,871 --> 01:22:42,498 Bunlarý anlatmaya gelmediniz, Bay Montgomery. 1103 01:22:43,333 --> 01:22:45,418 Evet. 1104 01:22:46,461 --> 01:22:50,298 Yargýtay dilekçenizi reddetti. 1105 01:22:55,053 --> 01:22:57,513 Yeni tarih nedir? 1106 01:22:57,722 --> 01:23:00,475 Haziran. 3 Haziran. 1107 01:23:04,771 --> 01:23:06,731 Dün iki beyaz saç teli yakaladým. 1108 01:23:07,523 --> 01:23:09,275 O kadar da kötü deðil, deðil mi? Sadece iki. 1109 01:23:09,317 --> 01:23:11,569 Hala deneyebileceðin yasal yollar var. 1110 01:23:11,778 --> 01:23:13,696 Al mahkemede þu an, onlar üzerinde çalýþýyor. 1111 01:23:14,322 --> 01:23:17,408 Ve yarýn, Vali’nin Af Sekreterliði’ni deneyeceðim. 1112 01:23:17,617 --> 01:23:21,204 Cezaný hafifletmeyi saðlayacak bir baþ makale bile ayarladým. 1113 01:23:21,412 --> 01:23:24,415 Neden olmasýn? Kazan ya da kaybet. 1114 01:23:24,624 --> 01:23:25,667 Çok gazete satarým. 1115 01:23:28,503 --> 01:23:30,588 Evet. 1116 01:23:32,006 --> 01:23:33,841 Barbara, ben... 1117 01:23:37,470 --> 01:23:41,057 Barbara, mahkemen süresince senin hakkýnda yazdýklarým... 1118 01:23:42,141 --> 01:23:44,268 - Þu an hissettiklerim... - Hayýr. 1119 01:23:47,981 --> 01:23:51,401 Kahretsin beni yolcu ediyorsun. 1120 01:23:51,609 --> 01:23:54,070 Konfeti dýþýnda her þey. 1121 01:23:58,282 --> 01:24:01,077 Ve burada güney bölgesinde, bugün Barbara Graham için... 1122 01:24:01,285 --> 01:24:02,662 sonun baþlangýcýný gösteriyor. 1123 01:24:02,912 --> 01:24:05,957 Haber kameramanýmýz, onu bu sabah Corona’dan ayrýlýp... 1124 01:24:06,165 --> 01:24:08,793 son yolculuðuna doðru giderken yakaladý. 1125 01:24:09,002 --> 01:24:12,880 Barbara’yý San Quentin’deki ölüm hücresine götürecek olan... 1126 01:24:13,089 --> 01:24:15,842 arabaya binerken gördüðümde, California’nýn... 1127 01:24:16,050 --> 01:24:17,760 ilk üçlü infazýna liderlik edecek bir mahkum... 1128 01:24:17,802 --> 01:24:19,012 bir katil için oldukça küçük göründü gözüme. 1129 01:24:19,053 --> 01:24:21,431 Hayat yolunda, uzun bir zaman önce, yanlýþ yönü seçen tatlý bir... 1130 01:24:21,472 --> 01:24:23,766 kýz gibi daha çok. 1131 01:24:24,267 --> 01:24:27,103 Böyle düþünceler, diðer muhabirlerin her zamanki... 1132 01:24:27,312 --> 01:24:29,397 soru yaðmurlarýyla birlikte onun üstüne gitme konusundaki... 1133 01:24:29,439 --> 01:24:30,481 cesaretimi kýrýyor. 1134 01:24:30,690 --> 01:24:31,941 Sence hala þansýn var mý Babs? 1135 01:24:32,108 --> 01:24:33,693 Babs, yarýn ne giyeceksin? 1136 01:24:34,944 --> 01:24:37,947 Ama þimdi bile, sonsuz umut onunla birlikte. 1137 01:24:38,156 --> 01:24:40,408 Yarýn saat 10'da gaz odasýnda gerçekleþecek... 1138 01:24:40,616 --> 01:24:42,160 infazýndan önceki her an... 1139 01:24:42,368 --> 01:24:44,704 mahkemeler ya da Vali'nin kendisi infazý durdurmaya... 1140 01:24:44,912 --> 01:24:46,831 karar verebilir. 1141 01:24:47,040 --> 01:24:49,125 Ýþte geliyor. 1142 01:25:21,824 --> 01:25:23,785 Onu benimle görmek ister misin, Ed? 1143 01:25:23,993 --> 01:25:25,745 Ýstediðim þey Perkins’le beþ dakika. 1144 01:25:25,953 --> 01:25:28,414 - Beþ lanet dakika, Müdür. - Seni reddetti. 1145 01:25:28,623 --> 01:25:30,667 Ne zamandan beri onun isteklerine bu kadar duyarlýsýn? 1146 01:25:30,708 --> 01:25:32,251 Bu onun da son gecesi. 1147 01:25:32,502 --> 01:25:34,212 Evet, ama Barbara’nýnki olmasý gerekmiyor. 1148 01:25:34,379 --> 01:25:35,588 O pislik onu temize çýkartabilir. 1149 01:25:35,630 --> 01:25:37,799 Beni zorlamayý kesecek misin? 1150 01:25:38,007 --> 01:25:40,385 Hapishanede her infaz yeterince zor, ama bu ölüm evinde... 1151 01:25:40,593 --> 01:25:42,470 bir de kadýnla... 1152 01:25:42,971 --> 01:25:45,848 Evet. En azýndan, bekleyeceðimi Perkins’e söyler misin? 1153 01:25:46,057 --> 01:25:47,392 Evet. 1154 01:25:47,809 --> 01:25:51,854 Tamam. Burada bekleyebilirsin, ama lütfen baský yapma. 1155 01:26:44,449 --> 01:26:47,035 Merhaba, Barbara. Benim adým da Barbara. 1156 01:26:47,243 --> 01:26:49,078 Ben Bayan Graham’ým sizin için. 1157 01:26:49,537 --> 01:26:51,581 - Nasýl isterseniz, Bayan Graham. Bu Bayan... 1158 01:26:51,789 --> 01:26:53,207 Tanýtýmlarý geçelim. 1159 01:26:53,416 --> 01:26:57,211 -Bu bir bahçe partisi deðil. -Senin gibi birine atlamak isterdim.. . 1160 01:26:57,420 --> 01:26:58,463 Þiþko þey. 1161 01:26:58,671 --> 01:27:02,467 -Yapma, Barbara. Bu yanlýþ bir tavýr. 1162 01:27:15,438 --> 01:27:19,275 Sana þans diliyorum, Barbara. Corona’daki herkes diliyor. 1163 01:27:23,821 --> 01:27:26,324 Bu senin hücren. 1164 01:27:31,788 --> 01:27:34,499 Ýlk nöbeti sen al. Ben kahveyi koyacaðým. 1165 01:27:34,707 --> 01:27:37,168 Kapa þu výzýltýyý da. 1166 01:27:53,142 --> 01:27:55,061 Bari rahat bir þeyler giy. 1167 01:27:59,774 --> 01:28:01,776 Eminim bunlarla daha rahat olacaksýn. 1168 01:28:03,152 --> 01:28:04,445 Çýkar þu baklayý aðzýndan. 1169 01:28:04,654 --> 01:28:08,032 Soyunman gerekiyor çünkü üzerini arayacaðým. 1170 01:28:08,241 --> 01:28:11,536 Vücuduma gizli hiçbir þey bulamayacaksýn. 1171 01:28:11,744 --> 01:28:15,373 Eðer kendimi öldürecek olsaydým, bunu bir yýl önce yapardým. 1172 01:28:15,581 --> 01:28:17,792 Üzgünüm Bayan Graham, ama uymamýz gereken emirler var. 1173 01:28:17,834 --> 01:28:19,544 - Hayýr. - Bayan Graham... 1174 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 Þunu kafana iyi sok, Bayan Yatakçýbaþý. 1175 01:28:21,713 --> 01:28:23,589 Kimse beni mýncýklayamaz. 1176 01:28:23,798 --> 01:28:25,967 Býktým o iþlerden artýk. Þimdi defol buradan. 1177 01:28:26,175 --> 01:28:27,218 Sadece beni yalnýz býrak. 1178 01:28:27,427 --> 01:28:28,886 Bana bak. Bize küstahlýk etme, yoksa seni... 1179 01:28:28,928 --> 01:28:30,054 Beni ne? 1180 01:28:31,139 --> 01:28:33,516 Beni kim ne ile tehdit edebilir þu an? 1181 01:28:35,101 --> 01:28:37,854 Girebilir miyim? Ben Müdür. 1182 01:28:38,062 --> 01:28:40,023 Evet, efendim. 1183 01:28:50,450 --> 01:28:52,535 Benim için bir sigaran var mý, Barbara? 1184 01:28:52,744 --> 01:28:55,872 - Güzel hareket. - Teþekkürler. 1185 01:28:56,080 --> 01:28:58,207 Biliyorsun, olabildiðince rahat etmeni istiyoruz. 1186 01:28:58,416 --> 01:28:59,834 Özel bir arzun var mý? 1187 01:29:00,293 --> 01:29:02,670 Sadece avukatým gelir gelmez onu görmek istiyorum. 1188 01:29:02,879 --> 01:29:04,297 Tek isteðim bu. 1189 01:29:04,881 --> 01:29:08,718 - Bunu zaten ayarladýk. - Teþekkürler. 1190 01:29:09,719 --> 01:29:13,014 - Herhangi bir þey duydun mu? - Hayýr. 1191 01:29:14,098 --> 01:29:16,184 Bir þey daha. 1192 01:29:17,435 --> 01:29:20,605 Gaz odasý... - Bunu uzatmanýn faydasý yok þu an. 1193 01:29:20,813 --> 01:29:22,774 Sadece en iyisini dile. 1194 01:29:22,982 --> 01:29:28,863 Buralarda bir yerde, deðil mi? 1195 01:29:29,072 --> 01:29:32,492 Akþam yemeði için istediðini sipariþ verebilirsin. 1196 01:29:32,700 --> 01:29:35,370 Yiyebilecek gibi hissetmiyorum. 1197 01:29:35,578 --> 01:29:38,748 Eðer izin verirsen, sanýrým dinleneceðim. 1198 01:29:38,956 --> 01:29:41,000 Evet. Tabii ki. 1199 01:29:41,209 --> 01:29:42,960 - Müdür bey? - Evet? 1200 01:29:43,920 --> 01:29:46,297 Beni 10'da çaðýrmayý unutma. 1201 01:29:50,718 --> 01:29:52,595 - Müdür? - Evet. 1202 01:29:52,804 --> 01:29:55,765 Onu aramamý reddediyor. Yapmalý mýyým? 1203 01:29:55,974 --> 01:29:58,643 Pekâlâ, pekala. Boþ ver. 1204 01:30:03,648 --> 01:30:06,275 Çok þýk. 1205 01:30:06,484 --> 01:30:09,195 Halkýmý hayal kýrýklýðýna uðratmamalýyým. 1206 01:30:09,404 --> 01:30:12,198 Gazetelerin neler söyleyeceðini hayal edebiliyorum. 1207 01:30:12,407 --> 01:30:14,534 Lanet Babs son gecesini, en sevdiði renkteki... 1208 01:30:14,742 --> 01:30:17,036 pijamalarýný giymiþ, yayýlarak geçiriyor. 1209 01:30:17,245 --> 01:30:20,581 Parlayan alev rengi. 1210 01:30:20,790 --> 01:30:23,459 Ben giydiðimde herkesin sadece kýrmýzý dediði þey. 1211 01:30:23,668 --> 01:30:25,712 Ya da baþka bir renk, desenize. 1212 01:30:25,920 --> 01:30:28,256 Biraz kahve ister misiniz, Bayan Graham? 1213 01:30:28,464 --> 01:30:29,757 Evet. 1214 01:30:29,966 --> 01:30:33,386 Barbara, benim adým da Barbara. 1215 01:30:47,859 --> 01:30:49,944 Hadi. Hadi. 1216 01:32:00,932 --> 01:32:03,559 Sizin için yine de biraz akþam yemeði gönderdiler, Bayan Graham. 1217 01:32:03,893 --> 01:32:08,606 - Çek onu gözümün önünden. - Gücünüzü korumanýz gerekiyor. 1218 01:32:08,815 --> 01:32:11,401 Güç mideden gelmiyor. 1219 01:32:14,278 --> 01:32:16,280 - Saatleri saymama konusunda anlaþtýk sanýyordum. 1220 01:32:16,322 --> 01:32:17,365 Üzgünüm. 1221 01:32:19,450 --> 01:32:22,161 - Nerede bu avukat? - Birazdan gelir. 1222 01:32:22,370 --> 01:32:26,040 Gelse iyi eder. Önemli bir müþterisini kaybetmek üzere. 1223 01:32:28,084 --> 01:32:29,127 Peder Devers. 1224 01:32:38,136 --> 01:32:40,388 - Merhaba, Barbara. - Merhaba Peder 1225 01:32:40,596 --> 01:32:42,765 Seni gördüðüme sevindim. 1226 01:32:42,974 --> 01:32:47,562 Sanýrým bunlar caz severlerin pijamalarý olarak biliniyor. 1227 01:32:47,770 --> 01:32:50,273 - Evet. Sever misin? - Hem de çok. 1228 01:32:53,359 --> 01:32:56,696 Neden üzülmem gerektiðini bilmiyorum. 1229 01:32:57,822 --> 01:33:00,783 - Ölmekten korkmuyorum. - Tabii ki korkma. 1230 01:33:00,992 --> 01:33:04,787 Biliyor musunuz, sanýrým bu dünyada masum olduðumu bilen tek kiþiyle... 1231 01:33:04,996 --> 01:33:08,624 yüz yüze gelmek güzel olurdu. 1232 01:33:08,833 --> 01:33:12,295 - Hiç birimiz tanrýnýn gözünde tamamen masum ya da suçlu deðiliz. 1233 01:33:12,503 --> 01:33:15,089 Bayan Monahan’ý kastettim. 1234 01:33:19,469 --> 01:33:23,014 - Sana bunu getirdim, Barbara. - Teþekkürler peder. 1235 01:33:23,681 --> 01:33:26,267 Ne güzel bir yolculuk hediyesi. 1236 01:33:26,476 --> 01:33:30,313 Aziz Jude. Ýmkansýzlýðýn azizi. 1237 01:33:38,446 --> 01:33:43,660 - Günah çýkarmak istiyorum, peder. - Pekâlâ, Barbara. 1238 01:34:06,140 --> 01:34:09,477 Affet beni peder, günah iþlediðim için. 1239 01:34:20,822 --> 01:34:23,366 - Jerry Mulligan. - Olabilir. 1240 01:34:23,574 --> 01:34:26,160 Onun her þeyini tüm kalbimle biliyorum. 1241 01:34:28,538 --> 01:34:31,040 Parlayan kýzýl. 1242 01:34:34,210 --> 01:34:38,381 - Þimdi söyleyecekler. Bekle ve gör - Seni salmamý istiyor musun? 1243 01:34:38,589 --> 01:34:42,677 Özel haberler bülteni. Dört çift mahkemelerden onbirinci saat... 1244 01:34:42,885 --> 01:34:45,471 tecilininden men edilen ve gaz odasýnda ölecek olan... 1245 01:34:45,680 --> 01:34:47,348 Barbara Graham’ýn üç yaþýndaki oðlunu... 1246 01:34:47,557 --> 01:34:49,017 evlatlýk almak için tekliflerini sundular. 1247 01:34:49,058 --> 01:34:52,562 Kapat þu þeyi. 1248 01:34:52,770 --> 01:34:55,064 Lanet olasýcalar. Oðlumu almaya ne haklarý var? 1249 01:34:55,273 --> 01:34:56,316 Kastettikleri sadece... 1250 01:34:56,524 --> 01:34:58,276 Ne kastettikleri umurumda deðil. 1251 01:34:58,484 --> 01:34:59,986 Saat kaç? 1252 01:35:00,194 --> 01:35:02,071 Boþ ver. Sadece bana hangi gün olduðunu söyle. 1253 01:35:02,196 --> 01:35:03,239 Perþembe mi Cuma mý? 1254 01:35:03,906 --> 01:35:05,283 Cuma. 1255 01:35:07,285 --> 01:35:10,413 Bay Matthews Bayan Graham’ý görmek için burada. 1256 01:35:15,251 --> 01:35:19,088 Þimdi beni dinle. Kimse oðlumu evlatlýk almayacak. 1257 01:35:19,297 --> 01:35:21,841 - Bunu nereden duydun? - O radyodan. 1258 01:35:22,050 --> 01:35:24,344 Tamam, buna aldýrýþ etme. Bu her zaman olur. 1259 01:35:24,552 --> 01:35:25,595 Bana olmaz. 1260 01:35:26,012 --> 01:35:30,308 Her þey istediðin gibi ayarlandý. Bobby büyükannesiyle birlikte. 1261 01:35:30,516 --> 01:35:32,894 - Yemin eder misin? - Yemin ederim. 1262 01:35:41,194 --> 01:35:44,197 Durum iyi görünüyor. Federal mahkemeye bir yazý verdim. 1263 01:35:44,405 --> 01:35:46,658 Benim için ofisi açacak birini buldum. 1264 01:35:46,866 --> 01:35:48,785 Oradaydým. Yargýç yeni dilekçeye bakýyor þimdi. 1265 01:35:49,452 --> 01:35:51,371 - Ve? - Bu gece bir þey yapamayacak. 1266 01:35:51,579 --> 01:35:52,997 Sabah ilk olarak bunu görüþeceðim. 1267 01:35:53,122 --> 01:35:57,669 Ýstediðim þey tam buydu. Üzerinde olabildiðince baský kurmak. 1268 01:35:57,877 --> 01:36:01,589 Sadece bu kez için, keþke bayanlar önce olmasaydý. 1269 01:36:01,798 --> 01:36:03,216 Montgomery bütün gece burada. 1270 01:36:03,424 --> 01:36:05,843 Perk’ten seni temize çýkartacak bir ifade almaya çalýþýyor. 1271 01:36:07,220 --> 01:36:09,389 Özel bir ifade, sanýrým. 1272 01:36:11,265 --> 01:36:13,142 Zamanýný boþa harcýyor. 1273 01:36:13,518 --> 01:36:16,396 Sýrayý tersine döndürme gibi bir þansýmýz olabilir. 1274 01:36:16,604 --> 01:36:18,648 Eðer Perk ve Santo ilk gitmek zorunda kalýrlarsa,... 1275 01:36:18,690 --> 01:36:19,732 birden dökülebilirler. 1276 01:36:20,566 --> 01:36:22,443 Bahse girelim mi? 1277 01:36:22,652 --> 01:36:24,445 Hala þapkadan çýkacak bir çift tavþaným var. 1278 01:36:24,570 --> 01:36:25,738 Bu yüzden çeneni kapalý tut. 1279 01:36:26,614 --> 01:36:30,159 Vali, af için sunduðun savunmayý geri çevirdi ama eðer... 1280 01:36:30,368 --> 01:36:31,995 Sacramento’ya bir uçak tutacaðým. 1281 01:36:32,203 --> 01:36:33,705 Hayýr. 1282 01:36:33,913 --> 01:36:37,333 Mahkemede olan her þey tamam, ama hayatým için yalvarma. 1283 01:36:37,542 --> 01:36:40,461 - Barbara... - Hayatým için yalvarma. 1284 01:36:52,348 --> 01:36:55,059 - Bunu benim için ilet, olur mu? - O mektubu onaylatman gerekecek. 1285 01:36:55,184 --> 01:36:57,645 O biliyor. Ne yapmaya çalýþýyorsun sen? 1286 01:36:57,854 --> 01:36:59,731 Avukatýma hukuk mu öðreteceksin? 1287 01:37:04,986 --> 01:37:07,071 Merak etme. 1288 01:37:12,410 --> 01:37:15,204 Görüþürüz avukat. 1289 01:37:41,648 --> 01:37:45,193 Al. Buna otur. Zemin sert olmalý. 1290 01:37:45,401 --> 01:37:47,987 Ýhtiyacýn olmadýðýna emin misin? 1291 01:37:48,946 --> 01:37:52,742 Bak. Bütün gece benimle kalýp car car konuþmak zorunda deðilsin. 1292 01:37:52,950 --> 01:37:56,621 - Söyle o þiþko þeye de, seni salsýn - Hayýr. Her þey yolunda. 1293 01:37:56,829 --> 01:37:59,666 Gece boyunca müzik, son haberlerden sonra devam edecek. 1294 01:37:59,874 --> 01:38:00,958 Yine baþladý. 1295 01:38:01,167 --> 01:38:03,711 Hampton lisesinin basketbol koçu ahlak suçu iþlediðine dair... 1296 01:38:03,753 --> 01:38:04,921 bugün polise teslim oldu. 1297 01:38:06,005 --> 01:38:09,759 Orada kalsýn. Sevdiðim bir sürü kaliteli müzik var. 1298 01:38:09,968 --> 01:38:12,011 Benim de. 1299 01:38:12,720 --> 01:38:15,723 Bazen çok rahatlatýcý buluyorum. 1300 01:38:17,100 --> 01:38:20,853 - Hiç çocuðun var mý? - Ýki oðlan. Üç ve altý yaþlarýnda. 1301 01:38:22,563 --> 01:38:25,400 Kocan nasýl bir adam? 1302 01:38:25,608 --> 01:38:29,320 Þu an uzaklaþtýrma için ona boþanma kaðýtlarý gönderiyorum. 1303 01:38:29,529 --> 01:38:33,032 Boþanmaya inanmýyorum. Ben ayrýyým. 1304 01:38:33,241 --> 01:38:35,618 Boþanmak ya da ayrýlmak. Bugünlerde, erkeklerle beraber... 1305 01:38:35,827 --> 01:38:38,454 yaþamanýn tek yolu gibi. 1306 01:38:38,663 --> 01:38:40,039 Hayýr. 1307 01:38:40,248 --> 01:38:42,750 Benim Henry’m harika bir kocaydý. 1308 01:38:42,959 --> 01:38:45,503 Neredeyse her gece eve çiçekle ya da þekerlerle gelirdi. 1309 01:38:45,712 --> 01:38:48,298 Ve her zaman bir þeyler almam için para verirdi. 1310 01:38:48,506 --> 01:38:51,426 Ve çok seven babalardan bahsederdi. 1311 01:38:51,634 --> 01:38:55,388 Oðlumuz için hiç bir fedakarlýktan sakýnmazdý. 1312 01:38:55,596 --> 01:38:58,683 Benim kabul etmem gerek. 1313 01:39:00,310 --> 01:39:02,729 Ýdeal bir evliliðim vardý. 1314 01:39:02,937 --> 01:39:07,692 Öyleyse ne oldu? Üzgünüm, meraklý olmak istemedim. 1315 01:39:07,900 --> 01:39:09,652 Sorun deðil. 1316 01:39:12,155 --> 01:39:15,450 Kocamdan ayrýldým çünkü onu yavaþlatýyordum. 1317 01:39:15,658 --> 01:39:19,245 Çalýþtýðý bankada müdür yardýmcýsý adayýydý ve ben benim yüzümden... 1318 01:39:19,454 --> 01:39:22,540 terfi alamamasýndan korktum. 1319 01:39:22,749 --> 01:39:28,129 Böyle önemli bir iþ için aday kadar adayýn eþini de deðerlendirirler. 1320 01:39:28,338 --> 01:39:30,715 Evet, öyle olurdu sanýrým. 1321 01:39:37,513 --> 01:39:39,098 Dinlenmen gerektiðini düþünmüyor musun? 1322 01:39:39,474 --> 01:39:41,017 Dinlenmek istemiyorum. 1323 01:39:47,315 --> 01:39:52,070 Çok büyük bir bankaydý. Ýsmini söylesem bilirsin. 1324 01:40:37,115 --> 01:40:39,200 Girin. 1325 01:40:42,662 --> 01:40:45,581 - Günaydýn, Bayan Graham. - Günaydýn. 1326 01:40:48,334 --> 01:40:51,796 Kahvaltý için sýcak çikolatalý dondurma. Sýradaki ne acaba? 1327 01:40:52,005 --> 01:40:54,424 Çok lezzetliler. 1328 01:40:54,632 --> 01:40:57,510 Sana bir keresinde Vegas’tayken yaptýðýmýz... 1329 01:40:57,719 --> 01:40:59,178 þampanyalý kahvaltýyý anlatayým. 1330 01:41:10,648 --> 01:41:13,860 Bütün bu zaman boyunca arka odada mýydý? 1331 01:41:15,570 --> 01:41:17,780 Bir kere bile çalmadý. 1332 01:41:17,989 --> 01:41:19,949 Belki çalar. 1333 01:41:31,628 --> 01:41:36,007 Tamam. Gaz odasý. Telefon kontrolü. On saniye içinde geri çaldýr. 1334 01:41:44,766 --> 01:41:48,519 Tamam. Müdür’ün Vali’ye direkt hattý açýk mý? 1335 01:41:48,728 --> 01:41:50,730 Tamam. Ve diðerlerine saat dokuzdan sonra... 1336 01:41:50,938 --> 01:41:52,357 dýþarýyý aramamalarýný hatýrlat. 1337 01:41:52,982 --> 01:41:55,985 Bildiklerini biliyorum ama tekrar söyle. 1338 01:41:56,194 --> 01:41:58,237 Þimdi batý birliðini ver. 1339 01:42:00,573 --> 01:42:06,204 Batý birliði? Burasý San Quentin. Saat kontrolü yapalým, lütfen. 1340 01:42:08,748 --> 01:42:10,291 Teþekkür ederim. 1341 01:42:12,710 --> 01:42:14,879 Üç saniye geriyiz. Not al, olur mu? 1342 01:42:15,088 --> 01:42:16,130 Tamam. 1343 01:42:19,342 --> 01:42:22,095 Ona kazandýrmayý isterdim. 1344 01:43:23,031 --> 01:43:24,824 Uyanýklar ama seni hala görmek istemiyorlar. 1345 01:43:24,949 --> 01:43:26,200 Peki, bir þey dediler mý? 1346 01:43:26,909 --> 01:43:28,828 Santos sana dedi ki, çenesini kapalý tutarak... 1347 01:43:28,870 --> 01:43:30,580 þimdiye kadar hayatta kalmayý baþarmýþ. 1348 01:43:32,540 --> 01:43:34,417 O ikisi þimdiye kadar gördüðüm en pislik, en çirkef,... 1349 01:43:34,459 --> 01:43:35,627 en iþe yaramaz maymunlar... 1350 01:43:35,752 --> 01:43:40,548 Katýlýyorum. O kadýnýn bunlarla birlikte ne iþi vardý peki? 1351 01:44:28,346 --> 01:44:30,431 Hava kilidi testi tamam. 1352 01:45:04,924 --> 01:45:07,010 Saat kaç? 1353 01:45:10,388 --> 01:45:12,473 Dokuz onbeþ. 1354 01:46:02,982 --> 01:46:07,820 Barbara, Vali’den bir erteleme kararý aldýn. 1355 01:46:08,696 --> 01:46:12,325 Bu yaþayabileceðim anlamýna mý geliyor? 1356 01:46:12,533 --> 01:46:13,910 Hayýr, sadece bu sabah mahkeme görüþmesinde avukatýna... 1357 01:46:13,951 --> 01:46:15,370 zaman vermek için bir erteleme. 1358 01:46:15,703 --> 01:46:21,626 - Böyle düþünmeni istemezdik. - Ýnfaz edilmeyeceðimi mi? 1359 01:46:22,627 --> 01:46:24,921 Bu kelimeyi gaza boðulmaktan daha çok seviyorum, ya siz? 1360 01:46:25,254 --> 01:46:26,923 Her þey mahkemeye baðlý, Barbara. 1361 01:46:32,220 --> 01:46:34,722 Teþekkürler, baylar. 1362 01:47:11,301 --> 01:47:13,928 Ýmkansýzlýðýn azizi. 1363 01:47:14,137 --> 01:47:17,473 Þu an iþi gerçekten zor olmalý. 1364 01:47:19,642 --> 01:47:22,353 - Daha kahve isteyen? - Evet, teþekkürler. 1365 01:47:28,151 --> 01:47:31,779 Evet efendim. Evet efendim. Anladým. 1366 01:47:31,988 --> 01:47:34,032 On kýrk beþ yapacaðýz. 1367 01:47:46,044 --> 01:47:49,297 Üzgünüm Barbara. Yazýn reddedildi. 1368 01:47:49,505 --> 01:47:51,466 Süre kalmadý. 1369 01:47:54,886 --> 01:47:56,971 Giyinmeye vaktim var mý? 1370 01:47:57,180 --> 01:47:59,140 15 dakika. 1371 01:48:04,646 --> 01:48:06,731 15 dakika. 1372 01:49:00,243 --> 01:49:02,954 - Yardým edeyim mi? - Hayýr, ben hallederim. 1373 01:49:09,127 --> 01:49:11,713 - Dikiþlerim düzgün mü? - Evet. 1374 01:49:13,047 --> 01:49:15,550 - Ýyi görünüyor muyum? - Çok hoþ. 1375 01:49:16,676 --> 01:49:20,305 Küpeler çok iyi tamamladý. 1376 01:49:21,931 --> 01:49:26,311 Bir çift sahte küpe, böyle idare ediyorum iþte. 1377 01:49:28,271 --> 01:49:31,941 Sen harikaydýn Barbara. Al bunu, çocuklarýna verirsin. 1378 01:49:32,150 --> 01:49:37,447 - Ama bu senin oðluna ait. - Sanýrým bunu çoktan unutmuþtur. 1379 01:49:37,655 --> 01:49:39,907 Çocuklar nasýldýr, bilirsin. 1380 01:50:00,970 --> 01:50:04,265 - Ne yapýyorsun? - Zemin soðuktur. 1381 01:50:04,474 --> 01:50:06,392 - Ne? - Ayakkabýlarýnýzý çýkartmanýz... 1382 01:50:06,601 --> 01:50:07,727 gerekiyor, Bayan Graham. 1383 01:50:07,935 --> 01:50:10,688 Olmaz. Onlarý giydiðimde daha iyi görünüyorum. 1384 01:50:18,821 --> 01:50:21,491 - Bu þey de ne? - Bunu takmak zorundasýn, Barbara. 1385 01:50:21,699 --> 01:50:23,785 - Ne için bu? - Korkacak bir þey yok. 1386 01:50:23,993 --> 01:50:27,038 - Sadece stetoskobun bir parçasý. - Yalan söylüyorsun. 1387 01:50:27,246 --> 01:50:29,499 Hiçbir stetoskop böyle görünmez. 1388 01:50:29,707 --> 01:50:33,628 Stetoskobun odanýn dýþýnda kalan kýsmýna giden bir tüpe baðlanýyor. 1389 01:51:03,449 --> 01:51:04,617 Pekâlâ hemiþire. 1390 01:51:09,330 --> 01:51:11,291 Dýþarý bu þekilde mi çýkmak zorundayým? 1391 01:51:13,334 --> 01:51:14,877 Öyle mi, peder? 1392 01:51:49,454 --> 01:51:51,539 Zaman geldi. 1393 01:51:55,501 --> 01:51:57,587 Ayakkabýlarý. 1394 01:51:59,130 --> 01:52:01,841 Pekâlâ, boþver. 1395 01:52:26,282 --> 01:52:28,618 Evet efendim. 1396 01:52:28,826 --> 01:52:32,038 Evet efendim. Sizden baþka bir haber gelene kadar. 1397 01:52:34,457 --> 01:52:37,168 Peder, neden bana iþkence ediyorlar? 1398 01:52:37,877 --> 01:52:40,004 Neden iþkence ediyorlar? 1399 01:52:48,137 --> 01:52:52,558 Baylar, Yargýtay’dan bir deðiþiklik yazýsý çýktý. 1400 01:52:52,767 --> 01:52:57,063 Tanýklar ve basýn ben söyleyene kadar bekleme odasýnda duracak. 1401 01:52:57,271 --> 01:52:59,691 Beyler, size tüm bildiðimi söyledim. 1402 01:54:01,336 --> 01:54:03,588 Hemen. 1403 01:54:06,341 --> 01:54:08,426 On bir otuz yapacaðýz. 1404 01:54:21,606 --> 01:54:24,442 Barbara, çok üzgünüm. 1405 01:54:24,651 --> 01:54:26,819 Güle güle ve tanrý seni korusun. 1406 01:54:29,489 --> 01:54:31,574 Bir maske istiyorum. 1407 01:54:32,784 --> 01:54:34,494 Maske mi? 1408 01:54:34,702 --> 01:54:36,746 Ýnsanlara bakmak istemiyorum. 1409 01:54:36,955 --> 01:54:40,041 Onlarý bana bakarken görmek istemiyorum. 1410 01:54:40,249 --> 01:54:42,835 Bende bir tane var. Uyku maskem. 1411 01:56:07,045 --> 01:56:10,048 Peder, ben yapmadým. 1412 01:56:16,763 --> 01:56:18,848 Yukarý basýn. 1413 01:56:56,844 --> 01:56:59,263 Taþýn düþtüðünü duyduðunuzda, 10'a kadar sayýn,... 1414 01:56:59,472 --> 01:57:01,391 derin bir nefes alýn. Bu þekilde daha kolay. 1415 01:57:01,432 --> 01:57:03,393 Nereden biliyorsun? 1416 01:57:41,931 --> 01:57:44,225 Tamam. 1417 02:00:02,697 --> 02:00:04,866 Ed, 1418 02:00:05,074 --> 02:00:06,409 Ed... 1419 02:00:06,618 --> 02:00:08,578 Bitti. 1420 02:00:23,259 --> 02:00:25,511 Sevgili Bay Montgomery, kelimelerle söyleyebileceðim fazla bir þey yok. 1421 02:00:25,553 --> 02:00:29,891 En çok ihtiyaç duyduðumda beni hep yüzüstü býrakýrlar. 1422 02:00:30,099 --> 02:00:32,977 Ama lütfen þunu bilin ki, benim için yaptýðýnýz... 1423 02:00:33,186 --> 02:00:34,771 her þey için minnettarým. 1424 02:00:34,979 --> 02:00:36,856 Ýçtenlikle, Barbara. 1425 02:00:37,305 --> 02:01:37,486 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm