I Want to Live!
ID | 13200099 |
---|---|
Movie Name | I Want to Live! |
Release Name | SADPANDA / VoMiT / RARBG |
Year | 1958 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 51758 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:04:38,898 --> 00:04:41,067
Haydi. Haydi.
3
00:04:43,069 --> 00:04:45,238
Haydi.
4
00:04:55,373 --> 00:04:57,458
Bu ne acele?
Bonnie’yi beklemem gerekiyor.
5
00:04:57,667 --> 00:04:58,751
Sana sonra yetiþir.
6
00:04:58,960 --> 00:05:01,546
Nereye? Kalacak bir yer bakmamýza
bile izin vermediniz, beyler.
7
00:05:01,671 --> 00:05:04,590
Tatlým, sizi Vegas’tan daire
bakýnmaya getirmedik. Gidelim.
8
00:05:05,842 --> 00:05:07,635
Gidelim gidelim gidelim.
9
00:05:07,844 --> 00:05:10,096
Kimse nereye bilmiyor,
ama gidiyoruz iþte.
10
00:06:24,420 --> 00:06:26,464
Bu da ne? Hadi defol buradan.
11
00:06:26,673 --> 00:06:29,300
- Kýz nerede?
- Ne kýzý?
12
00:06:35,431 --> 00:06:37,016
Pekâlâ, hadi çýk, düþes.
13
00:06:38,101 --> 00:06:40,228
Beni duydun, dýþarý çýk dedim.
14
00:06:44,732 --> 00:06:48,319
Siz iki beyefendinin benim odamda
ne aradýðýný sorabilir miyim?
15
00:06:48,528 --> 00:06:49,654
Yemezler, bayan.
16
00:06:49,862 --> 00:06:51,322
Hadi ama. Bundan bir
federal davasý çýkartmayalým.
17
00:06:51,364 --> 00:06:53,658
Bu federal bir dava.
Mann yasasýný duydun mu hiç?
18
00:06:53,866 --> 00:06:56,160
Bir kadýný eyalet sýnýrýndan
ahlaksýz amaçlar için geçirmek.
19
00:06:56,202 --> 00:06:58,746
Bak. Bu akþamüstü kýzý
eyalet sýnýrýndan geçirdin.
20
00:06:59,372 --> 00:07:03,418
Tanýklar eþliðinde bu þeyleri
kontrol ettiðimizi düþünmedin mi?
21
00:07:03,626 --> 00:07:07,547
- Pekâlâ, eþyalarýný topla. Gidelim.
- Bir dakika memur bey.
22
00:07:08,131 --> 00:07:10,591
Siz ve kýytýrýk tanýklarýnýz
odayý kimin ödeyeceðini de...
23
00:07:10,800 --> 00:07:11,843
kontrol etti mi?
24
00:07:13,052 --> 00:07:14,679
Ben.
25
00:07:14,887 --> 00:07:18,057
- Yani, durum böyle olunca...
- Ne söylediðinin farkýnda mýsýn?
26
00:07:18,266 --> 00:07:19,308
Ne ile suçlanacaðýný?
27
00:07:19,517 --> 00:07:22,061
Evet, biliyorum ve bu bir kusurlu
davranýþ, federal suç deðil.
28
00:07:22,520 --> 00:07:25,064
Tecrübe konuþuyor.
29
00:07:26,274 --> 00:07:29,444
- Pekâlâ, hadi.
- Çek þu pençelerini.
30
00:07:30,653 --> 00:07:32,697
Kolay pislenirim.
31
00:07:35,533 --> 00:07:37,577
Teþekkürler, çocuk.
32
00:07:39,287 --> 00:07:41,331
Bunu kaybetme.
33
00:07:42,749 --> 00:07:45,460
Hayat ne eðlenceli bir þey.
34
00:07:45,668 --> 00:07:48,004
Neye göre?
35
00:08:09,734 --> 00:08:11,611
Dinleyin.
36
00:08:11,986 --> 00:08:17,033
Kadeh kaldýrmak istiyorum þu iki
kocaman martýcýða.
37
00:08:17,492 --> 00:08:18,701
Peg ve Bonnie.
38
00:08:19,285 --> 00:08:23,581
Onlar San Diego’yu
Pompano’daki adamlarýn....
39
00:08:23,790 --> 00:08:26,376
her zaman hatýrlayacaðý
bir yer haline getirdi.
40
00:08:28,586 --> 00:08:29,796
Hata yaptýn.
41
00:08:30,004 --> 00:08:32,006
Tamam hesabý öde, asker.
10 dolar olacak.
42
00:08:32,215 --> 00:08:33,966
Kýzlar, siz böyle yanaþýk düzen
eðitimini nerede öðrendiniz.
43
00:08:34,008 --> 00:08:35,343
Ordu Kadýn Teþkilatý’nda mý?
44
00:08:35,551 --> 00:08:37,011
- Hayýr.
- Denizde mi?
45
00:08:37,220 --> 00:08:39,180
- Ventura’da.
- California’nýn en seçkin...
46
00:08:39,389 --> 00:08:40,431
görgü okulu.
47
00:08:40,848 --> 00:08:43,476
Girmek çok zor, deðil mi Peg?
48
00:08:43,685 --> 00:08:47,689
Hep söylerim, dünyada ilerlemek
için iyi bir eðitim gibisi yoktur.
49
00:08:47,897 --> 00:08:49,065
Joe.
50
00:08:49,273 --> 00:08:52,068
Önemli bir not eklemek isterim.
51
00:08:54,153 --> 00:08:57,407
Otur, tekneyi sallýyorsun.
52
00:08:58,199 --> 00:09:00,910
Ýþte buradasýn. Ben de huysuz kýz
nerede diye baðýracaktým.
53
00:09:01,119 --> 00:09:02,870
Orada kendi düþündüðünü bile
duyamýyorsun.
54
00:09:03,079 --> 00:09:04,205
Ýþte düþünmek için bir þey.
55
00:09:04,330 --> 00:09:05,873
Cumadan baþlayan
üç günlük iznim var.
56
00:09:06,082 --> 00:09:08,292
Benimle Tijuana’ya gitmeye
ne dersin?
57
00:09:08,501 --> 00:09:10,086
- Olmaz
- Neden olmasýn?
58
00:09:10,294 --> 00:09:12,463
Hafta sonu tekne gezintisine
gidiyorum.
59
00:09:12,672 --> 00:09:14,966
Öyle mi? Beni davet etmeye
ne dersin?
60
00:09:15,174 --> 00:09:16,676
Gelmen uygun düþmez.
61
00:09:17,468 --> 00:09:20,972
Özel bir yatta anneme ve
arkadaþlarýna katýlacaðým.
62
00:09:21,180 --> 00:09:23,516
Bana ne sunuyorsun?
Bir yatta anneni mi?
63
00:09:23,725 --> 00:09:26,728
Evet, bir yatta annemi.
64
00:09:28,938 --> 00:09:31,941
Ayrýca, sen çok gençsin.
65
00:09:32,150 --> 00:09:34,068
Ne için?
66
00:09:38,865 --> 00:09:40,908
Hala mý çok gencim?
67
00:09:46,164 --> 00:09:47,957
Pekâlâ.
68
00:09:48,166 --> 00:09:50,668
Merhaba, genç aþýklar, merhaba.
69
00:09:50,877 --> 00:09:53,588
Balkona girmeden önce
hiç kapýyý çalmaz mýsýn?
70
00:09:53,796 --> 00:09:57,216
Tahmin et kim burada?
Mac ve Stewie.
71
00:09:57,425 --> 00:09:59,344
Frisco’dan mý?
72
00:10:05,641 --> 00:10:07,935
Dikkat. Ýleri. Marþ.
73
00:10:08,144 --> 00:10:10,104
Git kendini göm.
74
00:10:11,272 --> 00:10:13,316
Görünen o ki sonunda
parayý bulduk.
75
00:10:13,524 --> 00:10:14,567
Ne oldu?
76
00:10:14,776 --> 00:10:16,235
Hep devirmek istediðimiz Bloom
Caddesi’ndeki mezeci dükkanýný...
77
00:10:16,277 --> 00:10:17,487
- hatýrlýyor musun?
- Evet.
78
00:10:17,695 --> 00:10:19,364
- Yaptýk.
- Ve yaptýðýmýzý biliyorlar.
79
00:10:19,572 --> 00:10:20,698
Ama ispatlayabilirler mi?
80
00:10:20,907 --> 00:10:23,201
Oldukça güçlü bir elleri var.
Bir tanýk hatta.
81
00:10:23,409 --> 00:10:26,621
Bir tanýk, hepsi bu mu? Hiç parmak
izi yok mu, böyle bir þey?
82
00:10:26,829 --> 00:10:28,665
Eðer turþularýn üstünde
býrakmadýysam hayýr.
83
00:10:29,499 --> 00:10:31,876
Gördüðün gibi, eðer orada
olmadýðýmýzý kanýtlayabilirsek...
84
00:10:31,918 --> 00:10:34,253
birlikte olduðumuzu söylersen
mesela, bire on suçu atlatýrýz.
85
00:10:34,295 --> 00:10:35,630
Aynen öyle.
86
00:10:37,173 --> 00:10:40,259
- Yalancý þahitlik aðýr bir suçtur.
- Ben de aynýsýný dedim.
87
00:10:40,468 --> 00:10:42,053
Ýçinde sen ve Peg için
üç tane çek var.
88
00:10:42,261 --> 00:10:44,097
Ve Frisco’da yapacaðýnýz
tüm harcamalar.
89
00:10:44,972 --> 00:10:47,433
- Bilmiyorum
- Seni tanýyorsam Bonnie,...
90
00:10:47,642 --> 00:10:48,935
dostlarýný asla
yüz üstü býrakmazsýn.
91
00:10:48,976 --> 00:10:51,354
Hadi ama. Ne diyorsun?
92
00:10:57,151 --> 00:10:58,569
Tamam. Anlaþtýk.
93
00:10:59,404 --> 00:11:00,613
Ýþte bizim kýzýmýz. Biliyorduk.
94
00:11:00,655 --> 00:11:02,907
Eski zamanlardaki gibi olacak. Peg,
Frisco’da bir baloya gideceðiz.
95
00:11:02,949 --> 00:11:04,617
Hayýr, Bonnie.
Ben bunlarla takýlamam.
96
00:11:04,826 --> 00:11:07,620
- Yapma. Ýyi adamlar onlar.
- Tabii ki.
97
00:11:08,121 --> 00:11:10,790
Sanýrým senin kadar
yürekli deðilim.
98
00:11:10,999 --> 00:11:13,418
Burada ayrýlýyoruz iþte.
99
00:11:16,379 --> 00:11:19,924
Tamam, beyler. Parti devam ediyor.
Hadi eðlenelim.
100
00:11:20,133 --> 00:11:23,136
Ýþte benim Bonnie’m.
101
00:11:24,929 --> 00:11:26,723
Arkadaþlarýma biraz likör.
102
00:11:31,269 --> 00:11:34,439
Bongolar uzaða.Hadi, hadi, hadi.
103
00:11:38,401 --> 00:11:40,361
Hadi Joe. Konuþtur þunu.
104
00:12:38,711 --> 00:12:41,506
Zamanýný doldurdun ve çýkýyorsun.
Dikkatli ol.
105
00:12:42,465 --> 00:12:46,594
Beþ yýl gözetim altýnda olacaksýn.
San Francisco'yu terk etmeyecek,...
106
00:12:47,804 --> 00:12:49,389
gözetim kurallarýný ihlal
etmeyeceksin.
107
00:12:49,430 --> 00:12:51,182
Yoksa hemencecik buraya
geri dönersin.
108
00:12:51,557 --> 00:12:54,018
- Hayýr efendim, yapmayacaðým.
- Umarým ciddisindir.
109
00:12:55,436 --> 00:12:59,565
Dosyanda bir tane K Bölümü
Çocuk Ahlak suçu, dört hafif suç...
110
00:12:59,774 --> 00:13:03,111
bir hafif karantina, üç fuhuþ ve
yalancý þahitlik gördüm.
111
00:13:03,319 --> 00:13:07,490
Ventura kýz ýslah evinde geçirdiðin
iki seneden bahsetmiyorum bile.
112
00:13:07,699 --> 00:13:11,911
Madem skora ekliyorsunuz, benden
önce annem de Ventura’daydý.
113
00:13:12,120 --> 00:13:17,041
- Bu ekstra puan kazandýrmalý.
- Demek istediðim, bir seçimin var.
114
00:13:17,792 --> 00:13:21,004
Ýnsanlar bir belaya bulaþmadan da
oldukça mutlu olabiliyorlar.
115
00:13:21,713 --> 00:13:24,215
Bir iþ bul.
Belki de evlen.
116
00:13:24,424 --> 00:13:27,010
Bunlarý yapýyorum, ara sýra.
117
00:13:28,219 --> 00:13:30,054
Senin yolun iyiye gidiyormuþ gibi
görünmüyor.
118
00:13:30,805 --> 00:13:34,976
- Neden baþka yol denemiyorsun?
- Teþekkürler. Belki denerim.
119
00:13:56,789 --> 00:13:59,917
Hayýr, hayýr Bay Thomas. Bunu
yapmanýza izin veremem.
120
00:14:00,126 --> 00:14:02,420
Saçmalamayýn Bayan Baldwin.
Neden olmasýn?
121
00:14:02,837 --> 00:14:05,882
Sadece San Francisco’da bir
hesabýmýn olmasý büyük sýkýntý.
122
00:14:06,090 --> 00:14:07,342
Burada da bir tane açmalýyým.
123
00:14:07,550 --> 00:14:10,094
San Francisco. Öyleyse komþuyuz.
Ben Stanford’a gidiyorum.
124
00:14:10,553 --> 00:14:12,805
Þimdi bunu çekinizi bozdurma hakký
olarak talep ediyorum.
125
00:14:12,847 --> 00:14:16,017
Pekâlâ, madem ýsrarcýsýnýz.
20 nasýl?
126
00:14:16,267 --> 00:14:19,395
Sen ne dersen.
Sadece nakde çevir.
127
00:14:21,397 --> 00:14:24,692
Çok üzgünüm.
Ýzninizle, Bayan. Ýzninizle.
128
00:14:25,568 --> 00:14:27,653
Sen bir tür öðrenirken
para kazan iþinde misin?
129
00:14:27,862 --> 00:14:29,614
- Polis memuru.
- Ne?
130
00:14:29,822 --> 00:14:31,240
Ahlak polisi.
131
00:14:33,242 --> 00:14:36,245
- Þunlara bak. Hepsi ýslak.
- Ýþte benimkilerden birini kullan...
132
00:14:36,454 --> 00:14:38,706
Sanki çamaþýr makinesinden
çýkmýþ gibi hissediyorum.
133
00:14:38,915 --> 00:14:39,957
Hemen döneceðim.
134
00:15:00,895 --> 00:15:04,691
Bilmiyorum Hank. Karþýlýksýz çek
için bir ahlak polisine bulaþmak.
135
00:15:05,108 --> 00:15:07,360
Pek bu mekanda
önerilecek bir iþ deðil.
136
00:15:07,568 --> 00:15:09,904
- Kasabaya yeni geldi.
- Evet. Polis olduðunu nereden bile...
137
00:15:09,946 --> 00:15:11,447
- Nerelisin?
- Frisco.
138
00:15:11,656 --> 00:15:14,826
- Mesleðin? Ne yaparsýn?
- Elimden geleni.
139
00:15:17,912 --> 00:15:19,414
Belki benim için yapabilirsin.
140
00:15:22,500 --> 00:15:23,960
Gel bakalým.
141
00:16:00,663 --> 00:16:03,041
Görüyorum ve arttýrýyorum.
142
00:16:51,589 --> 00:16:53,299
Senin payýn bir yüzlük ve 25 sent.
143
00:16:53,508 --> 00:16:57,970
Geçen ayki bazý diðer aktivitelerle
birlikte, toplamda 642 dolar etti.
144
00:16:59,305 --> 00:17:00,973
Senin için kasaya koyacaðým.
145
00:17:01,557 --> 00:17:04,102
- Ýstiyor musun?
- Ýþi býrakýyorum.
146
00:17:05,061 --> 00:17:07,021
Evlenmek için.
147
00:17:07,647 --> 00:17:09,107
Barýn arkasýndaki
genç Lochinvar mý?
148
00:17:10,441 --> 00:17:14,487
Üç kere evlenmiþsin. Düþünelim,
bir o kadar da boþandýn.
149
00:17:14,946 --> 00:17:16,823
Artýk anlamýþ olmalýsýn ki,
hayatýna girecek bir...
150
00:17:16,864 --> 00:17:18,533
beyaz atlý prens yok.
151
00:17:18,741 --> 00:17:23,079
Evet doðru. Tüm isimlerim için
kütüphane kartýmda yer yok.
152
00:17:23,287 --> 00:17:25,289
Bayan Henry Graham olarak,
benim için çalýþmaya...
153
00:17:25,331 --> 00:17:27,000
tenezzül bile etmeyeceksin,
öyle mi?
154
00:17:27,375 --> 00:17:29,961
Bundan sýkýldým, Perk, hepsinden.
155
00:17:30,461 --> 00:17:33,715
Eðlenceliydi ama artýk
eðlenceli deðil.
156
00:17:33,923 --> 00:17:36,134
Biliyor musun, þimdi
marketlerin yanýndan geçiyorum...
157
00:17:36,175 --> 00:17:38,386
ve aldýklarýný taþýyan ev
kadýnlarýný kýskanýyorum.
158
00:17:38,469 --> 00:17:39,512
- Öyle mi?
- Öyle.
159
00:17:39,721 --> 00:17:42,682
Eskiden ben de geri kafalý ve
sýkýcý olduklarýný düþünüyordum.
160
00:17:42,890 --> 00:17:46,019
Ama artýk pýrlanta için kýsacýk
adamlarla çýkmaktan yoruldum.
161
00:17:46,227 --> 00:17:49,147
Tamam, tamam. Öyleyse damadý
benim için tebrik et.
162
00:17:49,355 --> 00:17:51,482
Dur bakalým,
aþçýlýðýmý henüz görmedin.
163
00:17:51,899 --> 00:17:53,943
Ýyi þanslar Bonnie.
164
00:18:22,638 --> 00:18:25,058
- Seni küçük sahtekar, getir onu.
- Bu bizim son onluðumuz.
165
00:18:25,224 --> 00:18:28,686
- Hadi oradan. Bir çek bozdurdun.
- Onu yemeðe harcadým.
166
00:18:31,689 --> 00:18:36,110
Beni dinle Hank. Hamile kaldýðýmda
býrakacaðýna söz verdin.
167
00:18:38,029 --> 00:18:41,783
Denedim, Bonnie. Denedim.
Ama bu gece...
168
00:18:42,700 --> 00:18:47,330
Acý bana, bir doz daha,
hepsi bu. Yemin ederim.
169
00:18:47,538 --> 00:18:49,040
Hayýr.
170
00:18:49,248 --> 00:18:53,836
- Lütfen, Hank. Bebeðin hatrýna.
- Bebek, bebek.
171
00:18:54,212 --> 00:18:56,673
Benim de bazý haklarým var.
Kalk.
172
00:19:03,680 --> 00:19:06,766
Tamam tamam.
173
00:19:08,101 --> 00:19:11,187
Kaplancýða bak, Kaplancýða bak.
174
00:19:12,689 --> 00:19:15,149
Tamam birtanem, kaplana bak.
175
00:19:18,486 --> 00:19:20,947
Lütfen tatlým, bana bir onluk ver.
176
00:19:21,155 --> 00:19:25,785
Sadece bir ata yatýracaðým. Cidden.
Bir tüyom aldým. Çok kazanabilirim.
177
00:19:27,912 --> 00:19:32,709
- Kes sesini.
- Babacýk öyle demek istemedi caným.
178
00:19:32,917 --> 00:19:35,712
Sen, sen çok kutsalsýn.
179
00:19:35,920 --> 00:19:40,049
Benden daha kötüsün.
Ýþe yaramaz bir süslünün tekisin
180
00:19:46,180 --> 00:19:49,517
Babacýk öyle demek
istemedi caným. O hasta.
181
00:19:49,726 --> 00:19:52,937
Ona benden bahsetme.
Ona kendinden bahset.
182
00:19:53,146 --> 00:19:54,772
Ve bunu kanýtlamak için
bir kaydýn var.
183
00:19:54,981 --> 00:19:56,024
Pekâlâ.
184
00:19:57,108 --> 00:20:00,820
Madem böyle sürünüyoruz,
bunu sen istedin.
185
00:20:01,904 --> 00:20:04,365
Seni ve senin alýþkanlýðýný
desteklemekten býktým.
186
00:20:04,782 --> 00:20:06,492
Senin kokundan býktým.
187
00:20:06,701 --> 00:20:09,370
Bu rüya gibi evi
döndürmeye çalýþýyorum ben.
188
00:20:09,579 --> 00:20:11,789
Ve hiçbir eroinman buna deðmez.
189
00:20:12,290 --> 00:20:16,961
Al bunu. Hadi, al.
Bu benden alacaðýn en son þey.
190
00:20:20,298 --> 00:20:22,425
Ciddi misin?
191
00:20:22,633 --> 00:20:26,387
Hiç olmadýðým kadar. Bitti.
192
00:21:16,396 --> 00:21:18,940
Seni görmek ne güzel Bay Bixle.
Ýçeri gel yaðmurdan kurtul.
193
00:21:19,148 --> 00:21:21,818
Seni doðrudan hapse attýrabilirdim
bana bu çeki verdiðin için.
194
00:21:22,026 --> 00:21:26,572
Sakin ol, Bay Bixle. Belki böyle
bir günde birazcýk içmek istersin?
195
00:21:26,781 --> 00:21:29,867
Baþýn büyük belada.
O bankada bir hesabýn bile yok.
196
00:21:30,076 --> 00:21:34,956
Nasýl dikkat etmemiþim. Vardý.
Sanýrým çek defterlerim karýþtý.
197
00:21:35,164 --> 00:21:38,001
- Sana baþka bir tane yazayým.
- Hayýr. Nakit.
198
00:21:39,252 --> 00:21:43,297
Bay Bixle, yarýna kadar süre verin.
Kocam bütün hafta uzaktaydý.
199
00:21:43,506 --> 00:21:46,342
Bu gece dönecek.
200
00:21:46,551 --> 00:21:51,931
Pekâlâ. Yarýn. Ama ondan sonra,
polise gideceðim.
201
00:22:08,656 --> 00:22:10,199
Merhaba.
202
00:22:10,408 --> 00:22:13,453
Babs. Ben de seni arayacaktým.
203
00:22:13,661 --> 00:22:17,457
Tabii ki yapabilirsin.
Hadi bekliyor olacaðým.
204
00:22:19,459 --> 00:22:20,877
Ýþe bak. O beni arýyor.
205
00:22:21,085 --> 00:22:22,628
Onu yanýna alarak,
kafayý yemiþ olmalýsýn.
206
00:22:22,670 --> 00:22:25,006
Kafayý yediðini söyleyerek
mezarýma gideceðim.
207
00:22:25,214 --> 00:22:28,926
Benim gibi oyna. Belki
bu dünyadan canlý kurtuluruz.
208
00:22:39,270 --> 00:22:42,106
Düþündüm de Bobby ve ben burada
bir süre kalabilirsek...
209
00:22:42,315 --> 00:22:43,524
iþleri yoluna koyabilirim.
210
00:22:43,649 --> 00:22:46,361
Ýstediðin kadar kal.
Sadece bir þey var.
211
00:22:46,569 --> 00:22:48,071
Santo ve ben tüyüyoruz.
212
00:22:48,696 --> 00:22:49,947
Neler oluyor?
213
00:22:50,156 --> 00:22:53,201
Bütün bildiðim, polisteki adamým
peþimizde olduklarýný söylüyor.
214
00:22:53,409 --> 00:22:55,036
Polislerin ortaya çýkma
ihtimali var mý?
215
00:22:55,078 --> 00:22:56,788
Polislerin ortaya çýkma
ihtimali var mý?
216
00:22:57,747 --> 00:22:59,916
Ben olsam endiþelenmezdim.
Senin gibi hoþ bir haným?
217
00:23:00,124 --> 00:23:01,167
Endiþelenmez miydin?
218
00:23:01,376 --> 00:23:03,294
Ortada yarým düzine
beþ para etmez çek...
219
00:23:03,503 --> 00:23:05,755
ihlal edilmiþ bir þartlý tahliye,
ensemde ev sahibi.
220
00:23:06,047 --> 00:23:09,967
- Parasýzým, Hank ortadan kayboldu
- Ve yaðmur yaðýyor.
221
00:23:10,176 --> 00:23:13,012
- Beni de götür, Perk.
- Bebekle mi?
222
00:23:13,221 --> 00:23:15,348
Hank’in annesine býrakabilirim.
Bir haftaya dönecek.
223
00:23:15,556 --> 00:23:18,142
Ne dersin, Perk? Eðer
Bobby’le yakalanýrsam...
224
00:23:18,351 --> 00:23:19,727
onu kesin yetimhaneye koyarlar.
225
00:23:19,936 --> 00:23:23,481
Cevap bende. Benimle
Acapulco’ya geliyor. Basit.
226
00:23:23,690 --> 00:23:26,567
Daha önce de söyledim King. Meksika
zekice bir fikir deðil bence.
227
00:23:26,776 --> 00:23:30,488
Ne düþündüðün umrumda deðil.
Ne dersin, tatlým?
228
00:23:30,697 --> 00:23:32,949
Orasý daha güzel, güneþli.
229
00:23:33,157 --> 00:23:36,786
Bütün vücudunu yaðlayacaðým,
böylece çok yanýp kavrulmayacaksýn.
230
00:23:36,995 --> 00:23:39,872
Seninle bir yere gideceðime
suç iþlerim daha iyi.
231
00:23:40,081 --> 00:23:42,875
- Neden? Çok eðlenebilirdik.
- Tipim deðilsin.
232
00:23:43,084 --> 00:23:45,628
Senin tipin gibi
bir þey olmadýðýný duymuþtum.
233
00:23:45,837 --> 00:23:50,425
Seninle tanýþana kadar.
Ve inan bana, tamamen kiþisel.
234
00:23:50,633 --> 00:23:54,178
Sinirlenme, parlak çocuk.
Hepsini elde edemezsin.
235
00:23:54,387 --> 00:23:57,223
Her neyse, o bizimle geliyor.
236
00:23:57,432 --> 00:24:00,184
Üçünüze kartpostal göndereceðim.
237
00:24:00,393 --> 00:24:02,729
Hangi kalem olduðunu söylersiniz.
238
00:24:05,189 --> 00:24:07,233
Dikkat et.
239
00:25:00,995 --> 00:25:04,082
Gözlemci’den Kontrol’e.
Lynwood otobüsüne biniþ.
240
00:25:04,290 --> 00:25:06,793
2659 güneye.
241
00:25:07,001 --> 00:25:09,712
Bir takipçi. Tamam.
242
00:25:09,921 --> 00:25:12,215
Ýyi iþ, Gözlemci.
243
00:25:12,423 --> 00:25:15,802
Kontrol’den yayaya.
Uygunsa, kesiþen caddeleri ara.
244
00:25:16,010 --> 00:25:17,261
Tamam, hadi gidelim.
245
00:25:35,780 --> 00:25:39,200
Pardon, bayým.
Bu çapraz Burgess yan yolu mu?
246
00:25:39,409 --> 00:25:42,203
Evet, bu Burgess. Royal ve Burgess.
247
00:25:42,412 --> 00:25:44,205
Bu Ethel çok uyanýk.
248
00:25:44,414 --> 00:25:46,332
Minns’ten Hareketli Üçlü’ye.
Royal ve Burgess.
249
00:25:46,541 --> 00:25:49,377
Royal’de bekle.
Bir numaralý pozisyona geç. Tamam.
250
00:25:49,585 --> 00:25:51,337
Minns’ten Kontrol’e.
Varýþ noktasýnda...
251
00:25:51,546 --> 00:25:53,131
tüm Birinci bölge
birimlerini çaðýr.
252
00:25:53,297 --> 00:25:55,842
Karþýlayacaðý nokta
orasý, beni duydun mu?
253
00:26:18,239 --> 00:26:19,991
Kes þu çýðýrtýyý Ted.
254
00:26:22,577 --> 00:26:25,413
Bir kereliðine, olduðu gibi yaz.
Olur mu Montgomery?
255
00:26:25,621 --> 00:26:28,499
Merak etme müfettiþ.
Ýsminizi doðru yazacaðým.
256
00:26:35,757 --> 00:26:37,675
Bir pislik, ama çok zeki.
257
00:26:38,509 --> 00:26:41,012
Güzel de kýz. Seni aptal yerine
koyacak cinsten.
258
00:26:41,512 --> 00:26:42,597
Beni deðil.
259
00:26:42,805 --> 00:26:45,183
Kendi büyükannelerini
sýrtlarýndan vurup...
260
00:26:45,475 --> 00:26:48,102
hangi yöne düþeceðine bahis
oynayan ne melek yüzlüler gördüm.
261
00:27:05,036 --> 00:27:09,582
Afedersiniz. Barham Plaza’da
ineceðim. Ýneceðim.
262
00:27:11,751 --> 00:27:15,505
Kontrol’den yayaya. Ýn.
Graham’daki çavuþa býrakýyoruz.
263
00:27:15,713 --> 00:27:19,258
Temkinli olmak istiyoruz.
Çok yakýnlaþma, lütfen.
264
00:28:13,771 --> 00:28:16,524
Bu sýrada olay yerinde, Monahan
cinayetine ýþýk tutan bir...
265
00:28:16,733 --> 00:28:18,359
haber ele geçirdim.
266
00:28:18,568 --> 00:28:21,029
Polis, 11 gün önce Burbank’te
öldüresiye dövülmüþ bulunan...
267
00:28:21,237 --> 00:28:23,614
Bayan Mabel Monahan’ýn vahþice
katledilmesinde...
268
00:28:23,823 --> 00:28:25,033
önemli bir sýr perdesi araladý.
269
00:28:25,074 --> 00:28:29,579
Bruce King, sözde baca tamircisi.
Gece Meksika sýnýrýnda yakalandý.
270
00:28:29,787 --> 00:28:34,334
Bir kaynaða göre, yetkililere
oldukça önemli ipuçlarý verdi.
271
00:28:35,209 --> 00:28:39,505
Hiç merak ettiniz mi,
en uzaktaki çimen...
272
00:28:39,714 --> 00:28:40,965
Yarýn, daha da ilerleyeceðiz.
273
00:28:41,174 --> 00:28:43,176
Ama, bu Bobby’i ziyaret etmeyi
daha da zorlaþtýracak.
274
00:28:43,217 --> 00:28:45,720
Bu çocuða yapýþtýn mý?
Yemekte ne var?
275
00:28:45,928 --> 00:28:48,222
Þampanya ve kýþ çilekleri.
276
00:28:48,431 --> 00:28:50,308
- Neden sen...
- Ben senin hizmetçin deðilim.
277
00:28:50,516 --> 00:28:52,352
Pekâlâ, siz ikiniz.
278
00:29:01,736 --> 00:29:05,239
Bak sen, Noel Baba’nýn dükkaný
nihayet izne çýktý.
279
00:29:07,450 --> 00:29:08,910
Bu da ne?
280
00:29:09,118 --> 00:29:13,373
Elektrik faturasýný ödemeyen
sadece ben deðilmiþim demek ki.
281
00:29:18,795 --> 00:29:20,838
Yat yere.
282
00:29:21,923 --> 00:29:24,634
Los Angeles Polis Departmaný.
283
00:29:25,301 --> 00:29:27,136
Etrafýnýz sarýldý.
284
00:29:27,804 --> 00:29:31,974
Sizi tutuklamak için kanunen
yetkiliyiz, ölü ya da diri.
285
00:29:34,018 --> 00:29:35,561
Ölü ya da diri.
286
00:29:36,270 --> 00:29:39,148
Takip edilmiþ.
Takip etmelerine izin vermiþ.
287
00:29:39,357 --> 00:29:42,026
Eðer sorun çýkarmadan teslim olmak
isterseniz...
288
00:29:42,235 --> 00:29:44,320
isimleriniz söylenince elleriniz
baþýnýzýn üzerinde olarak...
289
00:29:44,362 --> 00:29:45,780
teker teker dýþarý çýkýn.
290
00:29:46,781 --> 00:29:49,993
Elleriniz baþýnýzýn üzerinde
teker teker çýkýn.
291
00:29:52,787 --> 00:29:55,790
Emmett Perkins, çýk dýþarý.
292
00:29:55,999 --> 00:29:57,625
Emmett Perkins.
293
00:30:01,337 --> 00:30:05,133
Beklemeyeceðiz, Emmett Perkins.
Bu bir uyarýdýr.
294
00:30:13,516 --> 00:30:18,271
- Belki onlarý buraya sen çaðýrdýn?
- Evet. Sana davetiyeyi göstereyim.
295
00:30:24,652 --> 00:30:27,196
Dýþarý çýk, John R. Santo.
296
00:30:28,906 --> 00:30:33,786
John R. Santo.
60 saniyen var, John R. Santo.
297
00:30:39,083 --> 00:30:42,920
Emirlere uyarsan kimse
incinmeyecek John R. Santo.
298
00:31:01,939 --> 00:31:05,860
Barbara Graham.
Çýk dýþarý Barbara Graham.
299
00:31:21,459 --> 00:31:24,003
Dýþarý çýk Barbara Graham.
300
00:31:27,465 --> 00:31:30,635
Barbara Graham, 60 saniyen var.
301
00:31:39,852 --> 00:31:43,272
Eðer dýþarý çýkmazsan
Barbara Graham içeri girip alacaðýz
302
00:31:46,901 --> 00:31:49,195
Herhangi bir þeye kalkýþmaman
konusunda seni uyarýyoruz.
303
00:31:51,489 --> 00:31:55,284
Arkadaþlarýn gözaltýnda. Bitti.
304
00:32:02,875 --> 00:32:07,338
Son defa, Barbara Graham.
Dýþarý çýk.
305
00:32:18,850 --> 00:32:21,602
Ellerini baþýnýn üzerinde tut.
306
00:32:28,401 --> 00:32:31,237
Beni duydun, Graham.
Eller baþýnýn üzerinde.
307
00:32:34,741 --> 00:32:38,244
Seni bir daha uyarmayacaðým,
Graham. Ellerini kaldýr.
308
00:32:45,918 --> 00:32:47,128
Basýn. Ed Montgomery.
309
00:32:47,337 --> 00:32:49,589
Dinle. Bana bir açýklama yap ve
senin aðzýndan yazayým.
310
00:32:57,764 --> 00:33:00,683
- Kardeþim.
- Basýlacak olan o.
311
00:33:00,892 --> 00:33:04,437
- Lanet Babs, kaplan kadýn.
- Ýtiraf etti mi?
312
00:33:04,645 --> 00:33:06,898
Henüz deðil. Bütün gece onu
sorguya çektiler.
313
00:33:07,106 --> 00:33:08,483
Þimdi oraya gidiyorum.
314
00:33:09,359 --> 00:33:12,111
Kendi iyiliðiniz için
Bayan Graham, gerçeði söyleyin.
315
00:33:12,320 --> 00:33:14,572
Bir defalýðýna deniyorum.
316
00:33:14,781 --> 00:33:16,407
Yalan makinesi testi mi
istiyorsun?
317
00:33:17,325 --> 00:33:18,534
Avukat istiyorum.
318
00:33:18,868 --> 00:33:21,412
Eðer masumsan, yalan makinesi
sadece sana yardým eder.
319
00:33:21,621 --> 00:33:24,707
Ne konuda masum?
Suçlama ne?
320
00:33:24,916 --> 00:33:27,210
Açýk suçlama. Birçok þeyin
herhangi bir kimsesi olabilir.
321
00:33:27,251 --> 00:33:28,670
Ne gibi, örneðin?
322
00:33:28,878 --> 00:33:31,381
Örneðin, iki yüz elli bir dolar
deðerinde karþýlýksýz çek,...
323
00:33:31,714 --> 00:33:35,134
þartlý tahliye sýrasýnda
sabýkalýlarla görüþmek, soygunculuk
324
00:33:35,343 --> 00:33:39,263
- Ve tabii ki, þu diðer þey.
- Ne diðer þey?
325
00:33:39,597 --> 00:33:42,517
Bayan Mabel Monahan.
326
00:33:43,768 --> 00:33:47,480
- O kadýný tanýmýyorum bile.
- Öldürüldüðünü biliyorsun deðil mi?
327
00:33:47,689 --> 00:33:52,151
Evet, Julius Sezar’da.
Onu da tanýmýyodum.
328
00:33:53,903 --> 00:33:56,906
Hiç uyuþturucu kullandýn mý,
Babs?
329
00:33:57,115 --> 00:33:58,574
- Hayýr
- Hayýr?
330
00:33:59,242 --> 00:34:00,618
Kocan kullanýyor.
331
00:34:00,827 --> 00:34:04,288
Biliyorsun iþbirliði yaparsan belki
bir doz almana izin verebiliriz.
332
00:34:05,289 --> 00:34:08,876
Sýrtýmda yük yok.
Hiç olmadý.
333
00:34:09,085 --> 00:34:11,504
Öyleyse bu bacaklarýnýn hali ne?
Neden kývranýyorsun?
334
00:34:11,713 --> 00:34:16,009
Kötü bir alýþkanlýk.Her 6 ya da 8
saatte bir tuvalete gitmek gibi.
335
00:34:16,217 --> 00:34:18,177
- Rica etsem?
- Otur.
336
00:34:20,179 --> 00:34:22,849
Seni rezil, kaçýk fahiþe.
337
00:34:23,057 --> 00:34:26,185
Seni yere yatýrýp
üstünde tepinmek istiyorum.
338
00:34:26,394 --> 00:34:30,023
- Herkes bir þekilde zevk alýr.
- Bayan Graham, yaptýðýmýz iþ...
339
00:34:30,231 --> 00:34:32,108
zaten zor ve çirkinken siz
durumu hepimiz için...
340
00:34:32,150 --> 00:34:33,568
daha da zor ve çirkin
bir hale getiriyorsunuz.
341
00:34:33,609 --> 00:34:35,611
Kalbim sizin için kan aðlýyor.
342
00:34:36,237 --> 00:34:39,365
Nasýl yardým edebilirim, müfettiþ?
Polis balosuna bilet alarak mý?
343
00:34:39,574 --> 00:34:41,326
Çok aptalca davranýyorsun.
344
00:34:41,534 --> 00:34:44,162
Sana, bir kerecik olsun kanuna
yardýmcý olmak ve ayný zamanda...
345
00:34:44,287 --> 00:34:46,122
kendini kurtarmak için
bir þans veriyoruz.
346
00:34:46,539 --> 00:34:48,082
Ne demek istiyorsunuz?
347
00:34:48,291 --> 00:34:50,710
Diðerlerinin aleyhine þahitlik
edersen, Monahan olayýyla ilgili...
348
00:34:50,752 --> 00:34:52,337
bildiðin her þeyi bize
anlatýrsan,...
349
00:34:52,378 --> 00:34:54,172
buradan özgür bir kadýn olarak
çýkabilirsin.
350
00:34:54,672 --> 00:34:56,632
Sana tamamen
dokunulmazlýk teklif ediyoruz.
351
00:34:56,924 --> 00:35:00,094
Tüm yapman gereken isimleri
listeleyerek ifadeni imzalamak.
352
00:35:00,303 --> 00:35:03,890
Buna itiraf bile demeyeceðiz.
Ve özgür olacaksýn.
353
00:35:04,682 --> 00:35:06,976
Yani bu yüzden
anne boðayý oynadýnýz, müfettiþ.
354
00:35:07,185 --> 00:35:08,895
Sizce ben bir ispiyoncu muyum ha?
355
00:35:12,607 --> 00:35:15,526
- Gele.
- Senin için üzgünüm.
356
00:35:16,861 --> 00:35:19,614
Aptal. Düpedüz aptal.
357
00:35:19,822 --> 00:35:23,409
Þimdi oyun arkadaþlarýn
herþeyi dökülüyorlar.
358
00:35:23,618 --> 00:35:25,578
Seni kurban etmelerine izin verme.
359
00:35:25,787 --> 00:35:29,624
Müfettiþi duydun. Ýfadeni
imzaladýðýn an, kurtulursun.
360
00:35:32,794 --> 00:35:36,714
- Tamam, isimleri vereceðim.
- Þimdi ilerliyoruz.
361
00:35:36,923 --> 00:35:39,509
Müfettiþ, Teðmen, Çavuþ.
362
00:35:39,717 --> 00:35:43,179
Özellikle siz Çavuþ,
pisliklersiniz.
363
00:35:43,388 --> 00:35:47,308
Ama bunu senin için söylüyorum
Çavuþ, çok terliyorsun.
364
00:35:51,020 --> 00:35:52,897
Seninle maskaralýk etmekten
sýkýldým.
365
00:35:53,106 --> 00:35:55,358
Þimdiye kadar karþýlaþtýðým
en zor kadýn.
366
00:35:55,566 --> 00:35:56,859
Erkek arkadaþlarýndan daha kötü.
367
00:35:56,901 --> 00:36:00,154
- Evet. Peki ya onlar?
- Gazeteler için henüz bir þey yok.
368
00:36:00,363 --> 00:36:02,281
Üstüme gelme.
369
00:36:05,994 --> 00:36:08,037
Sýradakini baðladým, Ed.
370
00:36:09,580 --> 00:36:13,001
Charlie, itiraf etmeyecek.
O yüzden, onun ahlak dosyasýný,...
371
00:36:13,209 --> 00:36:17,005
uyuþturucu fuhuþ ve aklýma gelen
diðer hikayeleri öne süreceðim.
372
00:36:17,213 --> 00:36:19,424
Hayýr. Santo ve Perkins’i arka
planda tutacaðým.
373
00:36:19,632 --> 00:36:21,050
Satacak olan, Graham’ýn hikayesi.
374
00:36:21,676 --> 00:36:26,055
Evet, tabii ki. Bacak kadar
olduðu zamandan beri kaydý var.
375
00:36:26,264 --> 00:36:28,182
Her zamanki sevgilimle
birlikte yapýþtýracaðým.
376
00:36:28,349 --> 00:36:30,560
Soðuk kanlý sadist,
kýzýl diþi kaplan.
377
00:36:31,769 --> 00:36:36,232
Kýzýl... Ký... Boþver
Bir saate hazýr olur.
378
00:36:37,316 --> 00:36:40,153
Pulitzer’ini de böyle mi kazandýn?
379
00:36:40,361 --> 00:36:46,159
Bayan Graham’ýn þanssýzlýðý,
genç, çekici, savaþçý, edepsiz...
380
00:36:46,367 --> 00:36:48,870
ve çok suçlu olmasý.
381
00:36:53,791 --> 00:36:56,502
- Hiç tutuklandýn mý?
- Hayýr. Hey.
382
00:36:57,378 --> 00:36:59,505
Bu da ne, striptiz mi?
383
00:36:59,714 --> 00:37:02,467
Ölüm ya da ciddi hastalýk durumunda
kime bildirilmesini istersin?
384
00:37:02,675 --> 00:37:04,844
Marlon Brando.
385
00:37:05,053 --> 00:37:08,473
O kaplaný bana geri vermeye
ne dersin? Tuvaletini dýþarý yapar.
386
00:37:08,681 --> 00:37:11,768
Kontrol ettikten sonra, kiþisel
eþyalarýnýn yanýna koyarým.
387
00:37:11,976 --> 00:37:14,145
Ne yapýyorsun?
388
00:37:14,354 --> 00:37:16,272
Hayýr, yapma.
389
00:37:16,939 --> 00:37:21,903
Benim Bonnie’m okyanusa uzanýr.
390
00:37:22,111 --> 00:37:26,324
Benim Bonnie’m
denizde yelken açar.
391
00:37:26,532 --> 00:37:30,453
Pekâlâ, Jenny Lind. Yara izi,
sýyrýk ve açýk yaralarýnýza...
392
00:37:30,662 --> 00:37:32,455
bakmam gerekiyor.
393
00:37:32,664 --> 00:37:35,667
Arkanýzý dönün. Yavaþ.
394
00:37:38,044 --> 00:37:40,088
Kollarýnýzý uzatýn.
395
00:37:42,465 --> 00:37:45,259
Öyleyse, yara izlerine bak.
Gözeneklerimi bir bir saymak...
396
00:37:45,468 --> 00:37:46,969
zorunda deðilsin, deðil mi?
397
00:37:48,137 --> 00:37:50,264
Bu nedir?
398
00:37:50,473 --> 00:37:52,684
Sinir düðmesi.
399
00:37:52,892 --> 00:37:56,479
Sanki biri üzerinde
sigara söndürmüþ gibi geldi bana.
400
00:37:56,688 --> 00:37:59,857
Mala dokunma.
401
00:38:00,066 --> 00:38:02,318
Oldukça ateþli bir þey olduðunu
düþünüyorsun, deðil mi?
402
00:38:02,443 --> 00:38:04,320
Bu senin harýný alýr þimdi.
403
00:38:23,548 --> 00:38:27,051
Hadi tatlým.
Sen benimle yatacaksýn.
404
00:38:30,638 --> 00:38:33,641
Taþ duvarlar ya da
demir çubuklar...
405
00:38:33,850 --> 00:38:36,227
bir cezaevi kurmaz.
406
00:38:37,645 --> 00:38:39,689
Ama tabii ki yardým ederler.
407
00:38:41,899 --> 00:38:44,485
Hala anlamadýðým þey, þehirde
birkaç sahte kaðýt parçasý...
408
00:38:44,694 --> 00:38:47,030
dolaþtýrdýðýn için mi
senin kefaletin bu kadar yüksek?
409
00:38:47,155 --> 00:38:49,198
Demek istediðim,
bu normal olmayan birþey.
410
00:38:49,741 --> 00:38:52,910
Sahtecilik gibi dandik bir suç
için yirmi beþ bin dolar.
411
00:38:53,119 --> 00:38:56,581
Eðer baþka birþeyden
þüphelenmiyorlarsa.
412
00:38:56,789 --> 00:38:59,876
Bak tatlým, anlayýþýný
kendine sakla ve...
413
00:39:00,084 --> 00:39:04,005
ben de sadece kendimle
ilgileneyim. Tamam mý?
414
00:39:04,213 --> 00:39:06,424
Graham. Kapýya gel.
415
00:39:10,678 --> 00:39:13,431
Senin için bir þey var.
416
00:39:13,639 --> 00:39:15,683
- Barbara Graham?
- Evet
417
00:39:22,565 --> 00:39:24,609
Büyük jüriden...
418
00:39:25,568 --> 00:39:29,697
önce görünen mahkeme çaðrýsý?
419
00:39:31,824 --> 00:39:33,534
Cinayet suçu için?
420
00:39:33,743 --> 00:39:36,329
Bu da ne? Delirmiþler.
421
00:39:36,537 --> 00:39:38,873
Hayýr, yapamazlar.
422
00:39:39,082 --> 00:39:43,002
Bu kadarýný da yapamazlar.
Bana katil damgasý vuramazlar.
423
00:39:43,211 --> 00:39:47,465
Hayatýmda çok þey yaptým. Bir sürü
þey, ama kimseyi öldürmedim.
424
00:39:47,674 --> 00:39:51,344
O polislere söyledim. Hiçbir
cinayet hakkýnda bir þey bilmiyorum
425
00:39:51,552 --> 00:39:56,432
Hiçbir þey, beni duydunuz mu?
Hiçbir þey. Hiçbir þey.
426
00:39:56,641 --> 00:39:59,852
Hiçbir cinayet hakkýnda bir þey
bilmiyorum. Duydunuz mu hiçbir þey.
427
00:40:00,061 --> 00:40:03,481
Diye baðýrýr Barbara Graham,
kötürüm Burbank dulu olan...
428
00:40:03,690 --> 00:40:05,316
Bayan Mabel Monahan
cinayeti için...
429
00:40:05,525 --> 00:40:08,236
büyük jüri tarafýndan
dava açýlmadan önce.
430
00:40:08,444 --> 00:40:11,239
Onunla birlikte dava edilenler
sözde Monahan Cinayet Çetesi’nin...
431
00:40:11,447 --> 00:40:12,490
üç diðer üyesi.
432
00:40:12,824 --> 00:40:15,994
Bruce King, Emmett Perkins
ve John Santo.
433
00:40:16,202 --> 00:40:19,706
Koridorda sana söylediðim isim
dýþýnda kim olduðunu bilmiyorum.
434
00:40:29,090 --> 00:40:30,883
Peg.
435
00:40:31,092 --> 00:40:32,343
Bonnie.
436
00:40:32,552 --> 00:40:36,305
Tabii ki. Bayan Ciesilwicz.
Evlenmiþsin.
437
00:40:36,514 --> 00:40:39,142
Evet. Adý Joe.
Uçaklarda çalýþýyor.
438
00:40:39,350 --> 00:40:42,562
- Çocuk var mý?
- Bir oðlan bir kýz.
439
00:40:42,770 --> 00:40:44,731
Ýnanýr mýsýn, artýk gerçek bir
geri kafalýyým.
440
00:40:44,939 --> 00:40:47,817
Perþembe öðleden sonra kulüp,
Kutsal Rosary Topluluðu...
441
00:40:48,026 --> 00:40:49,777
hayýr iþleri, falan.
442
00:40:49,986 --> 00:40:54,824
Ben de neredeyse.
13 aylýk bir oðlum var.
443
00:40:56,909 --> 00:40:59,787
- Buraya gelmemeliydin, Peg.
- Saçmalama.
444
00:40:59,996 --> 00:41:03,624
Eðer gazeteler bunu öðrenirse,
kocan da anlayacak.
445
00:41:03,833 --> 00:41:06,002
- O biliyor.
- Evet ama...
446
00:41:06,210 --> 00:41:09,255
bizi de biliyor mu,
nasýl olduðumuzu?
447
00:41:09,464 --> 00:41:12,884
Uzun zaman önce
ona her þeyi anlattým.
448
00:41:13,676 --> 00:41:15,553
Ve seni görmeye geleceðimi
ona söylediðimde...
449
00:41:15,678 --> 00:41:16,929
ne söyledi biliyor musun?
450
00:41:17,513 --> 00:41:20,600
Dedi ki,
Arkadaþlar bunun içindir.
451
00:41:21,517 --> 00:41:24,437
- Öyle mi dedi?
- Tabii ki.
452
00:41:26,981 --> 00:41:29,984
Bonnie, iyi olacak mýsýn?
453
00:41:30,652 --> 00:41:34,697
Kabul edelim. Bu sefer gerçekten
köþeye sýkýþtým.
454
00:41:34,906 --> 00:41:37,700
Rulet tekerleðinin içinde seken
küçük top gibiyim.
455
00:41:37,909 --> 00:41:40,828
Herkes kendi iþine geldiði yerde
durmama bahse giriyor.
456
00:41:41,037 --> 00:41:45,375
D.A. için oylar, gazetelerin tirajý,
polislerin terfileri.
457
00:41:45,583 --> 00:41:48,961
Bu yine de sana kötü bir suç
atma hakkýný onlara vermez.
458
00:41:49,170 --> 00:41:51,631
Kötü olup olmadýðýný
bana sormadýn.
459
00:41:51,839 --> 00:41:55,218
- Gerek yok ki.
- Teþekkür ederim.
460
00:41:55,426 --> 00:41:59,555
Tersi olsaydý sen de
benim için aynýsýný yapardýn.
461
00:41:59,764 --> 00:42:02,016
Ve olabilirdi Bonnie.
462
00:42:02,225 --> 00:42:05,561
Ýnan ki olabilirdi.
Biz... Biz çok benziyorduk.
463
00:42:05,770 --> 00:42:09,482
Pekâlâ, kes þunu.
Sen þimdi farklý birisin.
464
00:42:09,691 --> 00:42:15,238
San Diego’da akýllanýp
çekip gittiðinden beri öylesin.
465
00:42:15,446 --> 00:42:17,824
Okuduðum her þey...
466
00:42:19,575 --> 00:42:20,868
Ve duvardaki...
467
00:42:21,828 --> 00:42:26,124
el yazýsýný hiç okuyamadým.
468
00:42:28,001 --> 00:42:30,461
Yapabileceðim bir þey var mý?
469
00:42:31,379 --> 00:42:33,172
Oðlunu ziyarete getirmek?
470
00:42:33,381 --> 00:42:35,842
Hayýr. Bobby’i burada istemiyorum.
471
00:42:37,301 --> 00:42:40,304
- Belki sen gidip onu görebilirsin.
- Tabii ki.
472
00:42:40,513 --> 00:42:42,598
Barbara Graham, süre doldu.
473
00:42:42,807 --> 00:42:47,395
- Ama daha yeni gelmiþtim.
- Ziyaret odasý üçte kapanýyor.
474
00:42:47,603 --> 00:42:50,898
- Geldiðin için teþekkürler, Peg.
- Yakýnda görüþürüz.
475
00:42:53,985 --> 00:42:56,738
Peki ya avukat?
Bir tane tuttun mu?
476
00:42:56,946 --> 00:43:01,451
Endiþelenecek bir þey yok.
Kamu avukatý kullanacaðým.
477
00:43:02,493 --> 00:43:06,247
Hayýr efendim. Mahkeme
benim için avukat atamadý.
478
00:43:06,456 --> 00:43:10,585
Sizi istemiyorum Bay Tibrow.
Nokta. Kamu avukatý istiyorum.
479
00:43:10,793 --> 00:43:13,421
Sizi temin ederim, bana davanýzý
araþtýrmam için verilen 500 dolarla..
.
480
00:43:13,463 --> 00:43:15,089
Elimden gelenin
en iyisini yapacaðým.
481
00:43:15,298 --> 00:43:18,843
500 dolar. Bir Y’den sabun çalanýn
kim olduðunu bulmak için...
482
00:43:19,052 --> 00:43:20,094
yeterli deðil.
483
00:43:20,845 --> 00:43:23,431
Bak, en azýndan kamu avukatý
ile birlikte mücadele verebilirim.
484
00:43:23,598 --> 00:43:26,142
D.A.’nýnkiler gibi adamlarý ve
parasý olmasa bile.
485
00:43:26,351 --> 00:43:30,646
- Neden kamu avukatým olamýyor?
- Çünkü, sana açýklamaya...
486
00:43:30,855 --> 00:43:33,858
çalýþtýðým gibi, bölge savcýsý
zaten onu Bruce King için...
487
00:43:34,067 --> 00:43:36,861
önceden tuttu.
Bu senin çýkarlarýna aykýrý.
488
00:43:37,070 --> 00:43:40,073
- Ama o da bir davalý, deðil mi?
- Evet, ama asýl öldürme iþini...
489
00:43:40,281 --> 00:43:41,616
senin yaptýðýný iddia ediyor.
490
00:43:44,077 --> 00:43:45,953
O pis, iþe yaramaz,
hain, lanet olasý...
491
00:43:46,162 --> 00:43:49,582
Bayan Graham, deðerli vaktimizi
daha yapýcý þeylere...
492
00:43:49,791 --> 00:43:51,209
harcayamaz mýyýz?
493
00:43:55,088 --> 00:43:59,384
Evet haklýsýn. Sizinle kavga etmek
yerine, size teþekkür etmeliyim.
494
00:43:59,592 --> 00:44:02,970
Sizden tek isteðim, bana karþý
tamamen dürüst olmanýz.
495
00:44:05,181 --> 00:44:06,432
Anlaþtýk.
496
00:44:07,475 --> 00:44:12,021
O halde, 9 mart akþamýnda evde
kocanýzla ve...
497
00:44:12,230 --> 00:44:15,108
bebeðinizle olduðunuzu
belirtmiþsiniz.
498
00:44:15,316 --> 00:44:17,944
Ama büyük jüriye
verdiðiniz ifadede,...
499
00:44:18,152 --> 00:44:19,862
kocanýzýn kayýp olduðunu
söylemiþsiniz.
500
00:44:20,655 --> 00:44:23,408
- Bana inanmýyor musunuz?
- Jüri inanmaz.
501
00:44:23,616 --> 00:44:26,244
Onlara basitçe orada deðildim
diyemezsiniz.
502
00:44:26,452 --> 00:44:30,665
Söylemeniz gereken, orada deðildim
çünkü iþte þuradaydým...
503
00:44:30,873 --> 00:44:33,626
bunun kanýtý olarak bunlar,
o zaman benimle olan kiþiler.
504
00:44:35,378 --> 00:44:38,089
Ama bunu yapamam.
505
00:44:38,297 --> 00:44:41,759
Hadi tartalým.
Ne kadar þansým var?
506
00:44:42,301 --> 00:44:46,931
Doðruluk ispatý olmayan bir
gerekçeyle mi? Hiç yok.
507
00:45:25,970 --> 00:45:28,723
Var. O birisi benim.
508
00:45:28,931 --> 00:45:30,641
Baþka insanlarýn mektubunu
okumamalýsýn.
509
00:45:30,850 --> 00:45:32,602
Yapmamam gereken bir sürü þey var.
510
00:45:33,686 --> 00:45:39,275
Ofisime gel. Küçük Rita tatlý
hanýmla ilgilenecek.
511
00:45:50,328 --> 00:45:51,829
Gerçekten orada deðil miydin?
512
00:45:52,622 --> 00:45:54,040
Bu doðru, Sayýn Yargýç.
513
00:45:54,957 --> 00:45:57,001
Pekâlâ, öyleyle sadece
bir problemin var, tatlým.
514
00:45:57,585 --> 00:45:59,879
Baþka bir yerdeydin ama
baþkasýyla deðildin.
515
00:46:00,088 --> 00:46:05,009
Kocamlaydým, ama o kaçtý.
Ve oðlum, bir yaþýnda.
516
00:46:06,469 --> 00:46:11,599
Bir arkadaþým var. Adý Ben.
Parayý deðerlendirebilir.
517
00:46:12,558 --> 00:46:13,810
Öyle mi?
518
00:46:14,018 --> 00:46:19,190
Ben Cuma beni görmeye gelecek.
Belki seni de görmeyi denemeli.
519
00:46:19,399 --> 00:46:21,317
Hayýr, teþekkürler.
520
00:46:21,526 --> 00:46:24,404
Bence bir düþün.
521
00:46:24,612 --> 00:46:28,366
Bak. Kendin kasýtsýz
adam öldürmeye dahilsin.
522
00:46:28,574 --> 00:46:31,619
Neden bunu benim için
yapmak istiyorsun?
523
00:46:31,828 --> 00:46:34,205
Yardýma ihtiyacýn var.
524
00:46:41,295 --> 00:46:45,508
- Yarýn Cuma.
- Bir vahþi hapis söylentisi daha.
525
00:46:45,717 --> 00:46:48,511
Arkadaþým Ben Cuma geliyor.
526
00:46:48,720 --> 00:46:51,681
- Bunu düþündün mü?
- Evet, çok.
527
00:46:53,474 --> 00:46:55,685
- Bu berbat bir büyük þans.
- Bu büyük bir suç.
528
00:46:55,893 --> 00:47:00,398
- Bir yanýlgý, ihtiyacým olan bu.
- Ben'e güvenebilirsin.
529
00:47:00,606 --> 00:47:02,525
Peki ya sana?
530
00:47:02,734 --> 00:47:05,028
Beni biliyorsun.
531
00:47:13,578 --> 00:47:15,788
Bahsi zorlaþtýr, iþi kolaylaþtýr.
532
00:47:15,997 --> 00:47:19,459
Dört üç, yedi eder. Anne eve
temelli döner.
533
00:47:19,959 --> 00:47:23,129
Cevabýný verdin, tatlým.
534
00:47:25,048 --> 00:47:27,508
Evet, sanýrým verdim.
535
00:47:27,717 --> 00:47:29,886
Bir parolaya ihtiyacým olacak.
536
00:47:35,475 --> 00:47:37,518
Bu satýr. Ýþte.
537
00:47:42,190 --> 00:47:46,736
- Su gibi geldim.
- Rüzgar gibi giderim.
538
00:47:47,779 --> 00:47:50,782
- Ben?
- Benim.
539
00:47:50,990 --> 00:47:54,494
Rita sana anlaþmadan bahsetti mi?
Para kýsmýndan?
540
00:47:54,702 --> 00:47:57,830
Buradan çýkar çýkmaz
onu alacaksýn.
541
00:47:58,039 --> 00:48:02,335
Sorun olmaz sanýrým. Rita’nýn
gözünde iyi olduðun sürece.
542
00:48:02,543 --> 00:48:07,632
Bir þey daha. Hiç somut kanýt
var mý? Parmak izi, elbisende kan?
543
00:48:07,840 --> 00:48:09,926
Kafayý mý yedin?
Orada bile deðildim.
544
00:48:10,134 --> 00:48:11,594
Bak. Benimle dürüst
oynayacak mýsýn?
545
00:48:11,761 --> 00:48:14,472
Ben senin için bir çýkýþ yoluyum.
Çýkýþ yolu.
546
00:48:14,681 --> 00:48:16,057
Orada deðildim.
547
00:48:17,183 --> 00:48:20,436
Pekâlâ, hadi baþlayalým. Fazla
zamanýmýz yok. 30 dakika hepsi bu.
548
00:48:20,645 --> 00:48:22,897
Yeterince uzun. Rahat ol.
549
00:48:24,732 --> 00:48:28,236
Bir kez daha çabucak gözden
geçirmek için zaman var.
550
00:48:28,444 --> 00:48:30,488
Pekâlâ. Encino Arms Moteli’ydi.
551
00:48:30,697 --> 00:48:33,866
Seni þehirden aldým, elli dördüncü
caddede evine yakýn bir yerden.
552
00:48:34,075 --> 00:48:37,620
Bir taksideydin. 54 ve Sunset’in
köþesinde seni bekliyordum.
553
00:48:37,829 --> 00:48:40,206
Motele gidiyorduk ve biz...
554
00:48:40,415 --> 00:48:43,960
Zavallý Maud Teyze.
Ama hardal yakýsý kullanmamalýydý.
555
00:48:44,168 --> 00:48:46,129
Sanýrým öyle.
556
00:48:47,088 --> 00:48:49,799
Pekâlâ. Motele gittik...
557
00:48:50,008 --> 00:48:53,553
Ve Bay ve Bayan J.Clark
adý altýnda kayýt yaptýrdýk.
558
00:48:53,761 --> 00:48:56,222
Ve ertesi sabah saat
7'ye kadar orada kaldýk.
559
00:48:56,431 --> 00:49:00,101
20 numaralý odada,
sonrasýnda beni eve býraktýn.
560
00:49:00,309 --> 00:49:02,812
Peki ya þimdiye kadar neden
sessiz kaldýðýný bana sorarlarsa?
561
00:49:02,937 --> 00:49:06,274
Evliydim. Ama þimdi ölüm kalým
meselesi olduðunu görünce...
562
00:49:06,482 --> 00:49:08,443
Aynen öyle.
563
00:49:09,902 --> 00:49:14,282
- Sakýn bir þey ters gitmesin.
- Merak etme.
564
00:49:15,283 --> 00:49:17,910
Gerçekten o gece neredeydin?
565
00:49:18,619 --> 00:49:22,290
Bak, öðrenmem gerek. Eðer biri
seni gerçekten olduðun...
566
00:49:22,498 --> 00:49:23,958
yerde gördüyse ve bu mahkemede
ortaya çýkarlarsa,...
567
00:49:24,000 --> 00:49:25,668
bu beni ne duruma düþürür?
568
00:49:26,961 --> 00:49:29,088
- Kimse beni görmedi.
- Nasýl emin olabiliyorsun?
569
00:49:29,297 --> 00:49:30,840
Nerede olduðundan bile
emin deðilsin.
570
00:49:31,049 --> 00:49:33,092
Eminim, ama kanýtlayamam.
571
00:49:33,509 --> 00:49:36,846
Kanýtlayabilseydim, sana
ihtiyacým olmazdý, deðil mi?
572
00:49:37,055 --> 00:49:38,348
Pekâlâ, sen bilirsin.
573
00:49:39,182 --> 00:49:44,354
Baþýný kurtarmayý ne kadar
istesem de, Bu riski alamam.
574
00:49:45,271 --> 00:49:48,524
- Her þeyi unutsak iyi olacak.
- Geri gel.
575
00:49:48,733 --> 00:49:50,693
Öyle mi?
576
00:49:52,320 --> 00:49:55,156
Söylemek istediðin bir þey mi var?
577
00:49:55,365 --> 00:49:58,826
Gerçekten kýstýrdýn beni.
578
00:49:59,035 --> 00:50:01,204
- Ne istiyorsun?
- Oradaydýn, deðil mi?
579
00:50:01,412 --> 00:50:02,830
Ýnandýðýn þey bu mu?
580
00:50:03,039 --> 00:50:05,583
Ýnanmak kolay bir þey olurdu ve
endiþelenmek zorunda olmazdým.
581
00:50:06,542 --> 00:50:10,046
- Paraný ikiye katlarým.
- Bebeðim...
582
00:50:10,254 --> 00:50:12,215
Ben.
583
00:50:18,971 --> 00:50:20,556
Senin dediðin olsun.
584
00:50:20,765 --> 00:50:23,184
Onlarla mýydýn?
Perkins ve Santo’yla?
585
00:50:23,601 --> 00:50:26,437
Çünkü eðer öyleysen, sorun yok.
Benim hikayeme karþýlýk...
586
00:50:26,646 --> 00:50:28,147
Bruce King’inki olacak.
587
00:50:28,398 --> 00:50:32,151
- Onlarlaydýn deðil mi?
- Pekâlâ, pekala. Onlarlaydým.
588
00:50:32,360 --> 00:50:35,238
Öyleyse þu andan itibaren rahatla.
589
00:50:35,446 --> 00:50:38,366
Siyanürden yýrtmak çocuk
oyuncaðý olacak.
590
00:50:45,540 --> 00:50:48,710
Mahkeme heyeti, savunma konseyi
ve jürideki baylar ve bayanlar.
591
00:50:48,918 --> 00:50:52,672
1953, 9 mart gecesinde,...
592
00:50:52,880 --> 00:50:56,801
King, Santo, Parkins,
Barbara Graham’ýn 61 yaþýndaki...
593
00:50:57,010 --> 00:50:59,679
kötürüm bir dul olan
Bayan Mabel Monahan’ý...
594
00:50:59,887 --> 00:51:04,058
acýmasýzca öldürdüklerini
kanýtlayacaðýz.
595
00:51:04,267 --> 00:51:06,728
Monahan evine kabul edilmek için
neden bir kadýna ihtiyaç...
596
00:51:06,936 --> 00:51:08,146
duyduklarýný göreceksiniz.
597
00:51:08,354 --> 00:51:12,984
Saklý nakdi ya da parayý bulmak
için evinin her köþesini...
598
00:51:13,192 --> 00:51:15,111
nasýl aradýklarýný
size göstereceðiz.
599
00:51:15,320 --> 00:51:19,032
Ve açýlýþ konuþmasýnýn sonunda,
bölge savcýsý Milton haykýrýr,...
600
00:51:19,240 --> 00:51:20,700
Ýþi ciddiye alýyoruz.
601
00:51:21,159 --> 00:51:25,872
Siz jürideki bayanlar ve baylar,
davalýlardan biri kadýn olsa da...
602
00:51:26,080 --> 00:51:28,750
ölüm cezasý konusunda tereddüt
etmeyeceðinize söz verdiniz.
603
00:51:28,958 --> 00:51:32,962
O halde size söylüyorum,
en büyük cezayý isteyin.
604
00:51:33,629 --> 00:51:35,506
Adalet yerini bulsun.
605
00:51:35,715 --> 00:51:39,177
Pekâlâ. Monahan evinin
önüne vardýn. Karanlýktý.
606
00:51:39,385 --> 00:51:42,221
Santo, Barbara Graham’a
sen içeri gir dedi.
607
00:51:42,430 --> 00:51:44,432
Bayan Graham’ýn eve girdiðini
gördün.
608
00:51:44,640 --> 00:51:45,933
Sonra ne oldu?
609
00:51:46,142 --> 00:51:48,603
Pekâlâ, Bayan Graham Monahan
evine girdikten sonra,...
610
00:51:48,811 --> 00:51:50,980
Santo ve Perkins onu
takip etmem için ýsrar etti.
611
00:51:51,189 --> 00:51:54,275
- Ve takip ettin mi?
- Yaklaþýk bir dakika sonra.
612
00:51:54,484 --> 00:51:58,321
Ýçeri girdikten sonra,
dikkatini çeken ilk þey ne oldu?
613
00:51:58,529 --> 00:52:02,033
Bayan Graham Bayan Monahan’ýn
yüzüne bir silahla vuruyordu.
614
00:52:02,241 --> 00:52:03,284
Kafasýna ve yüzüne.
615
00:52:03,493 --> 00:52:05,912
Bayan Monahan
nasýl bir pozisyondaydý?
616
00:52:06,621 --> 00:52:10,375
Ayakta duruyordu. Bayan Graham
sol eliyle saçýndan tutmuþ,...
617
00:52:10,583 --> 00:52:12,794
sað eliyle vuruyordu.
618
00:52:13,002 --> 00:52:14,212
Peki sen ne yaptýn?
619
00:52:15,213 --> 00:52:17,632
Bayan Graham’a ona artýk
vurmayý kesmesini söyledim.
620
00:52:18,257 --> 00:52:21,678
Elimle önünü kestim.
Bayan Monahan yere yýðýldý.
621
00:52:21,886 --> 00:52:22,929
Ve sonra?
622
00:52:23,137 --> 00:52:25,348
Bayan Monahan’ý baðladýlar ve
evi aradýlar.
623
00:52:25,556 --> 00:52:28,017
- Kim aradý?
- Santo, Perkins ve Bayan Graham.
624
00:52:28,393 --> 00:52:30,311
Ve ben.
625
00:52:31,980 --> 00:52:34,899
- Siz sorgulayabilirsiniz.
- Bundan sýyrýlmasýna izin verme.
626
00:52:35,108 --> 00:52:37,068
Mahvet onu.
627
00:52:39,362 --> 00:52:43,491
Bay King, size bu mahkemede
tanýklýk etmeniz için...
628
00:52:43,700 --> 00:52:45,952
bölge savcýsýndan bir teklif
yapýldý mý?
629
00:52:46,160 --> 00:52:47,286
Yapýldý.
630
00:52:47,495 --> 00:52:49,414
Teklifin ne olduðunu
belirtir misiniz?
631
00:52:49,622 --> 00:52:52,291
Bay Milton bana dedi ki
eðer doðruyu söylersem...
632
00:52:52,500 --> 00:52:55,128
bana karþý davayý düþürmek
için mahkemeye danýþacak.
633
00:52:55,336 --> 00:52:58,047
Ve verdiðiniz ifadenin nedeni de
bu, deðil mi?
634
00:52:58,256 --> 00:53:02,010
- Hayýr efendim
- Nedeni ne, öyleyse?
635
00:53:02,218 --> 00:53:05,471
- Adaletin yerini bulmasý.
- Ýlgili bütün insanlar için.
636
00:53:05,680 --> 00:53:07,056
Kendin de dahil?
637
00:53:07,265 --> 00:53:08,307
Evet efendim.
638
00:53:08,516 --> 00:53:11,227
Ve senin salýverilmenin ve
diðerlerinin mahkum edilmesinin...
639
00:53:11,436 --> 00:53:13,104
senin için adaletli olduðunu mu
hissediyorsun?
640
00:53:13,146 --> 00:53:14,188
Evet.
641
00:53:14,397 --> 00:53:18,359
Bay King, daha öncesinde
Emmet Perkins’in Monahan...
642
00:53:18,568 --> 00:53:20,653
evine gitmeden yaklaþýk
5 dakika önce...
643
00:53:20,862 --> 00:53:24,324
sana bir silah
verdiðini ifade etmiþtin.
644
00:53:24,532 --> 00:53:27,285
- Bu doðru mu?
- Dört ya da beþ dakika.
645
00:53:27,493 --> 00:53:32,290
Pekâlâ Bay King, eðer þiddete
dahil olmayý düþünmediyseniz,...
646
00:53:32,498 --> 00:53:35,293
orada olmanýza raðmen,
sadece... Nasýl demeliyiz,...
647
00:53:35,501 --> 00:53:37,378
Merhamet göreviniz...
648
00:53:37,587 --> 00:53:40,256
Ýtiraz ediyorum. Sayýn yargýç,
þahitliði karakterize ediyor.
649
00:53:40,465 --> 00:53:43,301
Son ifadeye göre kabul edildi.
650
00:53:44,427 --> 00:53:48,431
Bay King, lütfen söyleyin,
neden silahý aldýnýz?
651
00:53:51,434 --> 00:53:55,271
Biliyor musunuz?
Sýk sýk kendim de merak ettim.
652
00:53:58,816 --> 00:54:01,986
Bu kesinlikte jüriyi sarstý.
Baksana.
653
00:54:18,544 --> 00:54:21,381
Barbara Graham’ýn duruþmasý
üçüncü gününe girerken,...
654
00:54:21,589 --> 00:54:23,925
sözde Cinayet Çetesi Kraliçesi'nin
655
00:54:24,133 --> 00:54:26,344
ülke genelinde artmaya
devam ediyor.
656
00:54:26,636 --> 00:54:28,846
Yapýlan ihbar üzerine polis,
onu kurtarmaya yönelik...
657
00:54:28,971 --> 00:54:31,224
bir yer altý planý olduðuna dair
alarma geçti.
658
00:54:31,557 --> 00:54:34,477
Yarýn mahkeme salonunda
ilave önlemler alýnacak.
659
00:54:34,686 --> 00:54:37,021
Ýçeri alýn bizi, beyler.
Babs’ý görmek istiyoruz.
660
00:54:37,230 --> 00:54:39,649
Eve dönün. Siz çocuklarýn yapacak
daha iyi birþeyi yok mu?
661
00:54:39,857 --> 00:54:42,235
Annen ordu ayakkabýlarý giyiyor.
662
00:54:42,443 --> 00:54:44,362
Bonnie?
663
00:54:47,615 --> 00:54:49,826
- Merhaba Peg.
- Bu sabah Bobby’i gördüm.
664
00:54:50,034 --> 00:54:53,037
- Nasýldý?
- Harika. Yakýnda yürüyecek.
665
00:54:53,246 --> 00:54:55,665
Ylk adýmýný atarken onu görmek için
orada olmalýyým.
666
00:54:55,873 --> 00:54:59,335
- Göreceksin. Göreceksin. Ýyi olacak.
- Evet, tabii.
667
00:54:59,544 --> 00:55:01,587
Henüz þansým olmadý, hepsi bu.
668
00:55:01,796 --> 00:55:05,800
- Bayan Graham. Ben Ed Montgomery
- Ýsmi gördüm.
669
00:55:06,009 --> 00:55:07,927
- O kim?
- Ýmza isteyen biri.
670
00:55:08,136 --> 00:55:12,890
Ben de. Ayrýcalýklý bir röportaja
imza atsak? Ödeyeceðim.
671
00:55:13,099 --> 00:55:16,728
Tamam kepçe, iþte ilk bölümün.
672
00:55:16,936 --> 00:55:19,814
Lanet Babs basýndan kaçýyor.
673
00:55:22,775 --> 00:55:24,819
Lütfen oturmaya devam edin ve
emirlere uyun.
674
00:55:25,028 --> 00:55:26,612
Duruþma tekrar baþlamýþtýr.
675
00:55:28,323 --> 00:55:31,576
Mevcut jüri, konsey ve
davalýlar kayda geçmiþtir.
676
00:55:31,784 --> 00:55:34,370
Buyrun, Bay Savcý.
677
00:55:34,579 --> 00:55:38,750
Bir sonraki tanýðýmýz birazdan
burada olacak, Sayýn Yargýç.
678
00:55:45,882 --> 00:55:48,343
- Bu benim adamým.
- Kim.
679
00:55:48,551 --> 00:55:51,512
Ben. Ben sana bahsettiðim kiþi.
680
00:55:52,180 --> 00:55:54,057
Yemin etmek için
sað elinizi kaldýrýn, lütfen.
681
00:55:54,474 --> 00:55:56,934
Seninle motelde olan delikanlý
bu mu?
682
00:55:57,143 --> 00:55:59,604
- O benim tanýðým.
- Tanýðýn mý?
683
00:55:59,812 --> 00:56:02,357
Az önce Savcý tarafýndan çaðrýldý.
684
00:56:02,565 --> 00:56:05,276
Ama o Ben Miranda olmalý.
O benim tanýðým.
685
00:56:05,485 --> 00:56:08,613
- Adýnýzý beyan edin, lütfen.
- Benjamin Miranda.
686
00:56:08,821 --> 00:56:13,076
- Mesleðiniz nedir, Bay Miranda?
- Los Angeles þehrinde polis memuru.
687
00:56:13,284 --> 00:56:15,787
Þimdi bugünden biraz zaman önce,
Monahan cinayeti davasýný...
688
00:56:15,995 --> 00:56:18,790
Los Angeles Polis Departmaný
tarafýndan özel bir görev...
689
00:56:18,998 --> 00:56:20,708
tarafýna verildi mi?
690
00:56:20,917 --> 00:56:23,252
- Evet efendim, verildi.
- O görevlendirme neydi?
691
00:56:23,461 --> 00:56:26,297
7 aðustosta, Bayan Graham’la
bir görüþme için...
692
00:56:26,506 --> 00:56:28,341
ilçe hapishanesinin
kadýn bölümüne gittim.
693
00:56:29,884 --> 00:56:32,512
Bu görüþme Barbara Graham’ýn
isteðiyle miydi?
694
00:56:32,720 --> 00:56:36,099
Beni alt üst etti.
Ýkisi de beni alt üst etti.
695
00:56:36,307 --> 00:56:38,976
- Seni pislik, iðrenç küçük serseri.
- Kes sesini.
696
00:56:39,185 --> 00:56:42,063
Þimdi, Barbara’yý ilk kez gördüðün
yerde ve zamanda,...
697
00:56:42,271 --> 00:56:45,024
ona parola gibi bir þey
verdin mi?
698
00:56:45,233 --> 00:56:47,568
- Evet, verdim.
- Bir þey yapamaz mýsýnýz?
699
00:56:47,777 --> 00:56:51,990
- Bir þey yapacaðým.
- Þifre neydi?
700
00:56:52,198 --> 00:56:54,784
Sayýn Yargýç.
Kürsüye yaklaþabilir miyim?
701
00:56:54,993 --> 00:56:56,911
Evet, Bay Tibrow.
702
00:57:03,418 --> 00:57:06,921
Mahkemenin izniyle, sürekli olarak
müvekkilimi beni her türlü...
703
00:57:07,130 --> 00:57:09,298
aldatmasýna karþý uyarýyorum.
704
00:57:09,507 --> 00:57:13,177
Ama kandýrýldým. Yalan söylendim
ve yanlýþ yönlendirildim.
705
00:57:13,386 --> 00:57:15,972
Kayýtlara geçsin geri çekilmek için
izin istiyorum.
706
00:57:16,180 --> 00:57:19,559
Konseyle ayný fikirdeyim.
Yine de, davada bu kadar...
707
00:57:19,767 --> 00:57:21,311
ilerleme göstermiþ
bir avukattan...
708
00:57:21,436 --> 00:57:24,564
daha nitelikli kimse
olmadýðý için,...
709
00:57:24,772 --> 00:57:27,358
mahkeme seni býrakmayý
düþünemez.
710
00:57:27,567 --> 00:57:29,819
Sadece mahkemenin
durumumu anlamasý için.
711
00:57:30,028 --> 00:57:32,488
Kesinlikle anlýyor. Devam edin
712
00:57:34,324 --> 00:57:37,327
Son soruyu oku Bay Raportör.
713
00:57:37,535 --> 00:57:39,662
Soru. Parola neydi?
714
00:57:39,871 --> 00:57:43,458
Su gibi geldim,
ve rüzgar gibi giderim.
715
00:57:43,833 --> 00:57:46,836
Benim hikayeme karþý
Bruce King’inki olacak.
716
00:57:47,045 --> 00:57:48,087
Onlarlaydýn deðil mi?
717
00:57:48,296 --> 00:57:50,048
Pekâlâ, pekala. Onlarlaydým.
718
00:57:50,256 --> 00:57:52,425
Öyleyse þu andan itibaren rahatla.
719
00:57:52,633 --> 00:57:54,302
Siyanürden yýrtmak çocuk
oyuncaðý olacak.
720
00:57:55,678 --> 00:57:59,349
Bunlar bugün Barbara Graham’ýn
duruþmasýnda mahkeme salonu...
721
00:57:59,557 --> 00:58:00,767
boyunca yankýlanan sözlerdi.
722
00:58:00,808 --> 00:58:04,395
Savcý tarafýndan mahkemede
yazýlý bir belge kullanýldý.
723
00:58:04,604 --> 00:58:06,773
Ama siz, polis memuru Miranda’nýn
sözde kadýn katil ile...
724
00:58:06,814 --> 00:58:11,361
hileli hapis görüþmesi boyunca
vücudunda sakladýðý, buna benzer...
725
00:58:11,569 --> 00:58:13,946
küçücük bir minifonun teline
kaydedilen...
726
00:58:14,155 --> 00:58:18,201
sesleri duyuyorsunuz.
727
00:58:18,409 --> 00:58:21,496
Hepsi minyatür
kayýt cihazýna kaydedildi.
728
00:58:21,704 --> 00:58:24,832
Sahte bir tanýk bulmak için
çaresiz giriþimi,...
729
00:58:25,041 --> 00:58:28,002
suç mahallinde olduðunu
kabul ederkenki tereddüdü.
730
00:58:28,836 --> 00:58:32,215
Ateþ kýzýlý saçlý kadýn sonunda
paramparça bir þekilde harap oldu.
731
00:58:32,590 --> 00:58:35,593
Acýmasýz oturumdan sonra
mahkeme salonundan aðlayarak gitti.
732
00:58:35,802 --> 00:58:39,263
Meraklý izleyiciler, fotoðrafçýlar,
gazeteciler, bu muhabir dahil...
733
00:58:39,472 --> 00:58:41,182
çevresine doluþtular.
734
00:58:41,391 --> 00:58:43,476
Televizyona söyleyeceðiniz bir þey
var mý, Bayan Graham?
735
00:58:43,518 --> 00:58:44,560
Ben masumum.
736
00:58:44,769 --> 00:58:46,980
Peki ya Bruce King ve
polis memuru Miranda’nýn...
737
00:58:47,188 --> 00:58:48,231
bugünkü ifadeleri?
738
00:58:48,439 --> 00:58:51,567
Ben tamamen masumum.
O gece evimde ailemleydim.
739
00:58:51,776 --> 00:58:53,861
Hepsi vahþi þekilde ölecek.
740
00:58:54,070 --> 00:58:56,990
Ajanlar. Yalancýlar.
Ölmemi isteyen herkes.
741
00:58:57,198 --> 00:58:59,367
- Ben masumum.
- Buna yemin eder misiniz?
742
00:58:59,575 --> 00:59:04,080
Yemin ederim. Bebeðimin hayatý
üzerine yemin ederim.
743
00:59:04,288 --> 00:59:07,333
Eðer suçluysam
Tanrý onu öldürsün.
744
00:59:07,542 --> 00:59:10,670
Rita’ya ne oldu,
o baþtan çýkarýcý sarýþýn.
745
00:59:10,878 --> 00:59:13,923
Kasýtsýz adam öldürmeden
içeri alýnan ve...
746
00:59:14,132 --> 00:59:17,218
muhteþem bir þekilde polise
yardým eden hapishane kýzý?
747
00:59:17,427 --> 00:59:21,139
Yakalanmasýna yardým ettiði
kadýn yarýn...
748
00:59:21,347 --> 00:59:24,017
hayatý için savaþacakken,
Rita’nýn hükmü...
749
00:59:24,225 --> 00:59:26,561
askýya alýndý ve
þartlý tahliye ile salýverildi.
750
00:59:26,769 --> 00:59:29,147
Þimdi, Bay Miranda’ya
söylediklerine raðmen,...
751
00:59:29,355 --> 00:59:32,025
martýn dokuzunda kocanýzla evde
olduðunuzun gerçek olduðunu...
752
00:59:32,066 --> 00:59:33,443
iddia ediyorsunuz, bu doðru mu?
753
00:59:33,901 --> 00:59:34,944
Kesinlikle evet.
754
00:59:35,153 --> 00:59:38,114
Ve ayný zamanda Bay Miranda’nýn
hizmetinden faydalanmak için...
755
00:59:38,323 --> 00:59:40,825
her yolu denerken, hala
kocanýzla iletiþime geçmek için...
756
00:59:40,867 --> 00:59:43,119
hiçbir çaba göstermediniz.
Bu doðru mu?
757
00:59:43,328 --> 00:59:47,123
- Ayný þey sizin için de geçerli.
- Sadece soruya cevap verin.
758
00:59:49,000 --> 00:59:52,128
Ýlçe hapishanesindeyken Henry’e
bir mektup yazdým,...
759
00:59:53,004 --> 00:59:54,547
ama hiçbir cevap alamadým.
760
00:59:54,756 --> 00:59:56,758
Ve o mektupta, bütün o önemli
9 mart gecesinde...
761
00:59:56,883 --> 00:59:59,719
onunla olduðunuza dair herhangi
bir þey söylediniz mi?
762
01:00:02,597 --> 01:00:04,182
...Tereddüt mü ediyorsunuz,
Bayan Graham?
763
01:00:04,307 --> 01:00:05,933
Düþünmeye çalýþýyorum.
764
01:00:06,684 --> 01:00:08,728
Siz düþünün.
765
01:00:10,647 --> 01:00:13,566
Kayda alýnsýn. Burada
Henry L. Graham’a gönderilmiþ...
766
01:00:13,775 --> 01:00:15,276
bir mektup var.
767
01:00:15,610 --> 01:00:19,030
20 Mayýs 1953 tarihli
768
01:00:19,238 --> 01:00:23,534
Ve Los Angeles Ýlçe Hapishanesi
tarafýndan sansürlenmiþtir damgalý.
769
01:00:23,743 --> 01:00:27,205
Tanýmlama için sýraya
bunun alýnmasýný isteyeceðim.
770
01:00:27,413 --> 01:00:29,957
Öyleyse emredildi. Kanýt 73.
771
01:00:30,166 --> 01:00:32,293
Bu mektubu okumanýzý ve sizin
yazýp yazmadýðýnýzý...
772
01:00:32,502 --> 01:00:33,836
söylemenizi istiyorum.
773
01:00:42,261 --> 01:00:45,765
Bu onun kocasý,
Henry L. Graham.
774
01:00:47,308 --> 01:00:49,852
Teþekkürler Tanrým.
775
01:00:53,481 --> 01:00:55,525
Herhangi kimseden huzursuzluk
çýkarsa...
776
01:00:55,733 --> 01:00:57,485
mahkeme salonunu boþaltacaðým.
777
01:01:01,072 --> 01:01:03,199
Devam edin, Bay Savcý.
778
01:01:04,409 --> 01:01:08,871
Kocanýza o mektubu
yazdýnýz mý, Bayan Graham?
779
01:01:09,664 --> 01:01:10,748
Evet, yazdým.
780
01:01:10,957 --> 01:01:13,459
Ve o mektupta, onun ve sizin
9 Mart gecesinde...
781
01:01:13,668 --> 01:01:15,670
nerede olduðunuza dair
herhangi bir þey...
782
01:01:15,878 --> 01:01:17,547
söylediniz mi ya da ikinizin
birlikte olup olmadýðýný ya da...
783
01:01:17,588 --> 01:01:19,507
gerekçeniz olabilecek
herhangi bir þey?
784
01:01:19,716 --> 01:01:20,842
Hayýr.
785
01:01:21,050 --> 01:01:23,928
Mahkemenin izniyle,
Kanýt 73 damgalý bu mektubu,...
786
01:01:24,137 --> 01:01:25,221
delil olarak sunuyorum.
787
01:01:25,388 --> 01:01:28,808
Kanýt 73 damgalý mektup
delil olarak kabul edildi.
788
01:01:30,810 --> 01:01:33,563
Ama neden þimdi çabalamadýðýmý
hatýrlýyorum.
789
01:01:33,771 --> 01:01:35,982
Henry’nin gelip
beni görmesini istedim.
790
01:01:36,190 --> 01:01:38,234
Bay Miranda’dan da gelip
sizi görmesini istediniz.
791
01:01:38,318 --> 01:01:40,111
Ve 9 martta sizinle beraber
olduðuna dair...
792
01:01:40,320 --> 01:01:41,404
yanlýþ ifade vermesini.
793
01:01:41,571 --> 01:01:43,489
Tam olarak onu istemedim.
794
01:01:43,698 --> 01:01:46,284
Sadece baþka þansým
olmadýðýný hissettim.
795
01:01:46,492 --> 01:01:48,828
Ona gerçekten o gece Perkins ve
Santo’yla beraber...
796
01:01:49,037 --> 01:01:50,788
olduðunuzu söylediniz.
Deðil mi Bayan Graham?
797
01:01:50,830 --> 01:01:53,458
Ona olay yerinde olmadýðýmý
söyleyip durdum.
798
01:01:53,666 --> 01:01:56,294
Ve olduðuma dair
ýsrar etmeliymiþ gibi davrandý.
799
01:01:56,502 --> 01:02:00,214
Ve düþündüm ki, pekala bu benim
son þansým.
800
01:02:00,423 --> 01:02:02,759
Nerede olduðumu kanýtlayamam.
801
01:02:02,967 --> 01:02:07,347
Ve eðer beni býrakýrsa,
kimsem olmayacaktý.
802
01:02:07,555 --> 01:02:09,974
Ne yapacaðýmý,
hangi yöne döneceðimi bilemedim.
803
01:02:10,183 --> 01:02:11,976
Sadece soruya cevap verin.
804
01:02:12,185 --> 01:02:14,604
Tek düþünebildiðim þey orada
olmadýðýmý kanýtlayamadýðýmdý.
805
01:02:14,812 --> 01:02:17,940
Ve gaz odasýna gidecektim.
Ve çaresizdim.
806
01:02:18,149 --> 01:02:20,401
- Bayan Graham...
- Hiç çaresiz kaldýnýz mý?
807
01:02:20,610 --> 01:02:23,154
- Nasýl olduðunu bilir misiniz?
- Bayan Graham.
808
01:02:23,363 --> 01:02:26,824
- Sayýn Yargýç. Konuyu çarpýtýyor.
- Kabul edildi.
809
01:02:27,033 --> 01:02:32,455
- Ve Bayan Graham, siz...
- Biliyorum. Üzgünüm. Ben...Biliyorum.
810
01:02:32,664 --> 01:02:34,374
Devam edin.
811
01:02:34,582 --> 01:02:37,877
Bayan Graham, belki de
dediðiniz gibi çok çaresiz...
812
01:02:38,086 --> 01:02:40,463
olmanýzýn nedenlerinden biri,
bütün bu zaman boyunca...
813
01:02:40,713 --> 01:02:44,926
Zaten þartlý tahliyede
olduðunuzu bilmenizdi, deðil mi?
814
01:02:45,134 --> 01:02:48,262
- Sanýrým hala öyleyim.
- Nereden?
815
01:02:48,471 --> 01:02:50,890
San Francisco.
816
01:02:51,099 --> 01:02:53,726
Hangi suçtan hükümlüydünüz?
817
01:02:56,521 --> 01:02:59,148
Yine tereddüt ediyorsunuz,
Bayan Graham.
818
01:02:59,357 --> 01:03:02,568
Hangi çaresiz
suçtan hükümlüydünüz?
819
01:03:05,071 --> 01:03:07,115
Yalancý þahitlik.
820
01:04:08,676 --> 01:04:10,470
Barbara Graham.
821
01:04:10,678 --> 01:04:12,597
O burada.
822
01:04:13,556 --> 01:04:16,100
- Üstüm baþým nasýl, iyi mi?
- Çok þýk.
823
01:04:18,227 --> 01:04:21,564
Ona bir ara beni de
görmesini söyle.
824
01:04:21,773 --> 01:04:24,400
Yüzbaþý onu avukatýn odasýnda
görmen için izin verdi.
825
01:04:24,609 --> 01:04:26,527
Ne kadar ince.
826
01:04:27,612 --> 01:04:29,405
Onu gördüm, Barbara.
Tam bir oyuncak bebek.
827
01:04:29,614 --> 01:04:30,657
Teþekkürler, bayan.
828
01:04:31,574 --> 01:04:34,494
- Sor bakalým, bir arkadaþý var mý..
- Sorarým.
829
01:04:34,702 --> 01:04:37,872
Þimdi aðlama tatlým.
830
01:04:39,791 --> 01:04:42,001
Ýþte geldi.
831
01:04:42,210 --> 01:04:46,422
Þimdi sana gösterdiðim gibi
anneciðine öpücük ver.
832
01:04:49,050 --> 01:04:54,263
Caným, aðlama. Aðlama. Aðlama.
833
01:04:54,472 --> 01:04:57,308
- Peg, ne oldu?
- Kameralar yüzünden.
834
01:04:57,517 --> 01:05:01,020
Neden biraz anlayýþlý olup bize
bir rahat vermiyorsunuz?
835
01:05:02,063 --> 01:05:07,026
Annen seni çok özledi tatlým.
Annen seni çok özledi.
836
01:05:08,611 --> 01:05:09,904
Söyle bakalým, Barbara.
837
01:05:10,113 --> 01:05:14,701
Gaz odasýna gideceðini bilerek
bebeðini görmek nasýl bir his?
838
01:05:17,537 --> 01:05:20,456
Sence nasýl bir his?
839
01:05:24,585 --> 01:05:26,879
Lanet olsun onlara, lanet olsun,
lanet olsun.
840
01:05:27,088 --> 01:05:30,299
Çek ellerini
- Sakin ol.
841
01:05:30,508 --> 01:05:34,595
Lanet olsun, lanet olsun
lanet olsun.
842
01:05:34,804 --> 01:05:39,934
Bu yüzden, polis memurlarýnýn
keyif alacaklarýný düþünmediðim...
843
01:05:40,143 --> 01:05:43,563
bazý uygulamalar varken,
bu durumda sorguya mahal yok.
844
01:05:43,771 --> 01:05:46,065
Yeni bir duruþma talebi
reddedildi.
845
01:05:46,274 --> 01:05:48,192
Kayýtlara geçmiþtir ki,
yeni bir duruþma için,...
846
01:05:48,234 --> 01:05:50,778
Bay Tibrow hastalandýktan sonra
talepte bulundum.
847
01:05:50,987 --> 01:05:55,658
Pekâlâ, Bay Matthews. Bu davayla
daha fazla ilgilenmeyeceksiniz.
848
01:05:55,867 --> 01:05:57,994
Teþekkürler, Sayýn Yargýç.
849
01:05:58,202 --> 01:06:00,663
Davalý Barbara Graham,
Los Angeles bölgesi Þerifinin...
850
01:06:00,872 --> 01:06:04,834
gözetimi altýna gönderilecek,
onun tarafýndan Corona’daki...
851
01:06:05,043 --> 01:06:08,046
California Kadýn Kurumu’na
teslim edilecektir.
852
01:06:10,840 --> 01:06:15,053
Mevcut mahkemenin yargý hükmünce,
davalý Barbara Graham için,...
853
01:06:15,261 --> 01:06:18,598
Aðýr ceza olan, idam cezasý
kararý verilmiþtir.
854
01:06:19,182 --> 01:06:22,226
Söz konusu ceza, California,
San Quentin’deki...
855
01:06:22,435 --> 01:06:25,104
Eyalet ýslahevi sýnýrlarý içinde
uygulanacak olup,...
856
01:06:25,521 --> 01:06:30,068
hukukta belirtilen þekilde ve
yöntemde, yani, davalýnýn...
857
01:06:30,276 --> 01:06:33,571
ölümü gerçekleþene dek
öldürücü gaz verilecektir.
858
01:06:49,295 --> 01:06:51,339
Televizyoncu gençler için
onu buraya getirin.
859
01:06:51,547 --> 01:06:53,758
Biraz açýlýn. Hadi, hadi!
860
01:06:53,966 --> 01:06:55,677
Babs, senin þu kocanýn
paralarý suyunu çekince...
861
01:06:55,718 --> 01:06:56,928
hikayesini deðiþtirmek
istediðini duydum.
862
01:06:56,969 --> 01:06:58,554
Ona biraz rahat versene,
Montgomery?
863
01:06:58,763 --> 01:07:00,765
Sen vermemiþtin, danýþman.
Sen de ona tekmeyi vurdun.
864
01:07:00,807 --> 01:07:01,849
Buna ne dersin?
865
01:07:02,058 --> 01:07:04,018
Dosyasýný okuduðum kadarýyla,
benim tipim deðil.
866
01:07:04,560 --> 01:07:06,813
Senin gibi koca bir adam.
Belki de okuduðun her þeye...
867
01:07:06,980 --> 01:07:08,147
inanmamalýsýn.
868
01:07:08,940 --> 01:07:10,233
Söyleyeceðiniz bir þey var mý?
869
01:07:10,441 --> 01:07:12,276
Ne dersin Babs,
sadece kýsa bir açýklama?
870
01:07:12,485 --> 01:07:15,446
Evet, Babs.
Bugün neden çok sessizsin?
871
01:07:15,655 --> 01:07:18,241
Basýndaki beylere
teþekkür etmek istiyorum.
872
01:07:18,449 --> 01:07:20,952
Manþetlerinizle beni o kadar
çiðnediniz ki,...
873
01:07:21,160 --> 01:07:22,704
jürinin tek yapmasý gereken
beni tükürmekti.
874
01:07:22,745 --> 01:07:26,416
Hepiniz infazýma davetlisiniz.
Hakediyorsunuz.
875
01:07:26,624 --> 01:07:30,545
Sen önderlik ettin, Montgomery.
Eþini de getir. Bundan keyif alýr.
876
01:07:30,753 --> 01:07:36,092
Bu sefer de sen bir açýklama yap.
Þimdi tatmin oldun mu?
877
01:07:49,439 --> 01:07:51,899
Burasý bir okula benziyor.
878
01:07:52,108 --> 01:07:56,779
Evet, aslýnda, Corona'daki kýzlar
buraya kampüs derler.
879
01:08:01,159 --> 01:08:03,661
Kabul etmeliyim ki diðer
bulunduðum ahýrlarý düþünürsek...
880
01:08:03,870 --> 01:08:05,288
burasý büyük bir ilerleme oldu.
881
01:08:07,123 --> 01:08:09,500
- Tüm elbiseler farklý, deðil mi?
- Evet, çünkü her kýz,...
882
01:08:09,542 --> 01:08:10,710
bir diðerinden farklýdýr.
883
01:08:10,793 --> 01:08:13,379
Kýzlarýmýzýn omuzlarý dik, baþlarý
yukarýda yürümesini isteriz.
884
01:08:13,588 --> 01:08:15,506
- Merhaba Barbara.
- Merhaba.
885
01:08:18,259 --> 01:08:23,473
Beni tanýdý. Sanýrým nasýl derler,
okulun popüler çocuðu oldum, ha?
886
01:08:23,681 --> 01:08:25,642
Burasý senin odan.
887
01:08:27,352 --> 01:08:31,230
Yine baþlýyoruz. Sadece bana
nerede kol büktüðünüzü gösterin.
888
01:08:31,439 --> 01:08:32,649
Ben yerleþirim.
889
01:08:32,857 --> 01:08:35,568
Seni baþkalarýndan ayýrmamýz
gerekti, çünkü senin..
890
01:08:35,777 --> 01:08:39,656
Ýdam cezasý mý? Bulaþýcý olduðunu
ilk defa duyuyorum.
891
01:08:39,864 --> 01:08:42,575
Üzgünüm, Barbara.
Bu þekilde olmasý gerekiyor.
892
01:08:42,784 --> 01:08:45,828
Muhtemelen takýma
alýnmazdým zaten.
893
01:08:46,037 --> 01:08:47,955
Hiç almadýlar ki.
894
01:09:02,929 --> 01:09:06,182
- Shelly Manne mi bu?
- Evet. Sever misin?
895
01:09:06,391 --> 01:09:08,726
Bayýlýrým.
896
01:09:14,107 --> 01:09:15,483
Birine elektrik mi veriyorlar?
897
01:09:15,692 --> 01:09:17,819
Bu, ýþýklarýn kapanmasýna
iki dakika var demek.
898
01:09:18,027 --> 01:09:20,071
- Kaçýyorum.
- Görüþürüz.
899
01:09:30,957 --> 01:09:32,041
Ýyi geceler, Barb.
900
01:09:33,292 --> 01:09:36,713
Hayýr, üzgünüm.
Onu burada giyemezsin.
901
01:09:36,921 --> 01:09:38,798
Neden olmasýn?
902
01:09:39,007 --> 01:09:42,010
Bu fazla... Kýþkýrtýcý.
903
01:09:42,218 --> 01:09:44,095
Kýþkýrtýcý?
904
01:09:45,555 --> 01:09:47,140
Burada hatunlar dýþýnda
hiçbir þey yok ki.
905
01:09:47,181 --> 01:09:48,766
Kilometreler boyunca
bir adam dahi yok.
906
01:09:49,183 --> 01:09:52,854
Ve bunlarý da bekaret
kemeri yaptým.
907
01:09:53,062 --> 01:09:56,816
Kýþkýrtmak için biri olsaydý
ne güzel olurdu.
908
01:09:58,067 --> 01:10:01,821
Ýlk gecende problem çýkaracak kadar
aptalsýn, Barbara.
909
01:10:02,030 --> 01:10:04,991
Sana verdiðimiz geceliði giymeni
tavsiye ederim.
910
01:10:08,202 --> 01:10:10,330
- Tamam mý?
Tamam.
911
01:10:11,497 --> 01:10:13,708
Tamam çýkaracaðým.
912
01:10:13,916 --> 01:10:16,502
Ama senin çuval bezini
giymeyeceðim.
913
01:10:16,711 --> 01:10:18,629
Çýplak uyuyacaðým.
914
01:10:22,842 --> 01:10:24,385
Tamam mý?
915
01:10:27,597 --> 01:10:29,641
Örtün biraz.
916
01:11:02,256 --> 01:11:04,717
Yalan makinesi testine girmeyi
reddetti.
917
01:11:04,926 --> 01:11:07,011
Tibrow’a þimdi girmek istediðini
yazmýþ, Carl.
918
01:11:07,220 --> 01:11:09,514
Evet, þimdi istiyor,
yumurta kapýya dayanýnca.
919
01:11:09,722 --> 01:11:11,182
Ama bu riski önceden alamadý.
920
01:11:11,391 --> 01:11:12,892
Saklayacak baþka þeyleri
olabilir mi?
921
01:11:13,267 --> 01:11:14,560
Muhtemelen oldukça fazla.
922
01:11:14,769 --> 01:11:17,480
Onda acayip birþey var diyebilirim.
Onunla tanýþtýðýnda...
923
01:11:19,774 --> 01:11:23,194
Merhaba Bay Matthews.
Bay Tibrow nasýl?
924
01:11:23,403 --> 01:11:25,697
Daha iyi, ama hala hastanede.
925
01:11:25,905 --> 01:11:27,865
Temyiz talebinizi tekrar
deðerlendirmemi istedi?
926
01:11:29,075 --> 01:11:30,827
- Bay Palmberg'in sizinle
konuþmasýný istiyorum.
927
01:11:30,868 --> 01:11:31,995
Sonra karar vereceðim.
928
01:11:32,203 --> 01:11:33,413
Merhaba Barbara.
929
01:11:35,248 --> 01:11:36,582
Buraya otur lütfen.
930
01:11:37,375 --> 01:11:39,293
Carl senin üzerinde
bazý testler yapacak.
931
01:11:39,502 --> 01:11:41,462
O hem bir kriminolog,
hem de bir psikolog.
932
01:11:42,588 --> 01:11:43,923
Bu onun problemi.
933
01:11:44,966 --> 01:11:48,302
Annemi sevmiyorum ve
babamý hiç tanýmadým.
934
01:11:48,511 --> 01:11:52,640
Çekicin nerede? Gökyüzü.
Mavi. Pazartesi. Yýkamak.
935
01:11:52,849 --> 01:11:57,103
- Ne oluyor?
- Kelime testi cevaplarý bunlar.
936
01:11:57,312 --> 01:11:59,731
Tamam, sonra görüþürüz.
937
01:11:59,939 --> 01:12:01,858
Tabii.
938
01:12:04,277 --> 01:12:07,196
- Ne kitabý?
- Þiir.
939
01:12:08,865 --> 01:12:13,328
Japonya’da genç bir oðlan var.
Dizelerini herkes zor anlar.
940
01:12:13,536 --> 01:12:16,873
Neden diye birgün sorarlar.
Yç çeker ve açýklar.
941
01:12:17,081 --> 01:12:19,125
Lanet olsun, son dizede hep
mümkün olduðunca...
942
01:12:19,334 --> 01:12:21,127
Fazla söz söylemekten
kendimi alamam.
943
01:12:21,336 --> 01:12:22,378
Ve hep uzar da uzar.
944
01:12:25,298 --> 01:12:28,801
- Anlaþabiliriz belki.
- Umarým.
945
01:12:29,010 --> 01:12:30,428
Rorschach testi ile
baþlamak istiyorum.
946
01:12:30,470 --> 01:12:31,554
Ne olduðunu biliyor musun?
947
01:12:31,721 --> 01:12:32,805
Evet. Mürekkep lekeleri.
948
01:12:33,014 --> 01:12:35,099
Bulanýk beynimde neler döndüðünü
anlayacaksýn.
949
01:12:35,433 --> 01:12:38,186
Doðru. Baþla bakalým.
Ne görüyorsun?
950
01:12:39,520 --> 01:12:41,564
Yaðmur bulutu.
951
01:12:44,233 --> 01:12:45,610
Bobby.
952
01:12:48,029 --> 01:12:50,740
Bu, bu yataða benziyor.
953
01:12:52,784 --> 01:12:55,953
- Nasýldý, Carl?
- O tam bir ahlaksýz.
954
01:12:56,162 --> 01:13:00,500
Kural tanýmayan, toplum düzenini
düþünmeyen iflah olmaz bir yalancý.
955
01:13:00,708 --> 01:13:03,086
- Benim þeyleri okumuþ olmalýsýn.
- Öyleyse, talebini deðerlendirmeme...
956
01:13:03,127 --> 01:13:04,504
Bence temyize gitmelisin.
957
01:13:04,712 --> 01:13:06,756
- Ne?
- Bence o masum.
958
01:13:06,964 --> 01:13:08,883
Eðer masumsa, neden
Santo ve Perkins konuþmadý?
959
01:13:08,966 --> 01:13:10,134
Kaybedecek neleri var ki?
960
01:13:10,593 --> 01:13:14,180
Siyanürden kurtulmak için
düþünebildikleri tek yol.
961
01:13:14,389 --> 01:13:15,723
Anlamadým?
962
01:13:15,932 --> 01:13:18,643
Eninde sonunda cezasýnýn
hafifletileceðini düþünüyorlar
963
01:13:18,851 --> 01:13:21,187
Genç, çekici bir kadýn, bir anne.
964
01:13:21,396 --> 01:13:23,564
Ve eðer gerçek katili
gaz odasýna göndermezsen,...
965
01:13:23,773 --> 01:13:25,942
yanýnda bir þey yapmadan
duranlarý nasýl gönderebilirsin ki?
966
01:13:25,984 --> 01:13:28,194
Bu yüzden onu ateþe atmaya ve
onun yaptýðýný söylemeye...
967
01:13:28,236 --> 01:13:29,278
karar verdiler.
968
01:13:29,529 --> 01:13:31,114
Bu yüzden onu orada tutmaya
devam ediyorlar.
969
01:13:31,155 --> 01:13:32,198
Gaz odasýnýn yanýbaþýnda.
970
01:13:32,407 --> 01:13:33,866
Bu sadece senin kendi fikrin.
971
01:13:34,075 --> 01:13:35,785
Sadece benim kendi fikrim,
Montgomery.
972
01:13:35,994 --> 01:13:37,996
Maalesef bunu gazetenin bir
köþesinde yazýp da...
973
01:13:38,162 --> 01:13:39,205
somutlaþtýramýyorum.
974
01:13:39,414 --> 01:13:44,043
Tersi de var, Carl. Eðer Santo ve
Perkins’i istiyorlarsa,...
975
01:13:44,252 --> 01:13:46,254
- eyalet onu gazlamak zorunda.
- Yapmamýþ olduðuna eminim.
976
01:13:46,295 --> 01:13:47,505
Þiddetten oldukça tiksiniyor.
977
01:13:48,589 --> 01:13:50,717
Fiziksel þiddet, duygusal deðil.
978
01:13:50,925 --> 01:13:53,094
Sahtecilik, yalancý þahitlik, ahlak
bozukluðu, onun suçlarý bunlar.
979
01:13:53,136 --> 01:13:54,345
Þiddet suçlarý deðil.
980
01:13:55,013 --> 01:13:58,349
Bu suçlar þiddetin imkansýz
olduðu kiþiler için.
981
01:13:58,558 --> 01:14:01,561
- Ayrýca, o solak.
- Bunu hiç fark etmemiþtim.
982
01:14:01,769 --> 01:14:04,897
Evet, makalelerinin hiç birinde
bundan bahsedildiðini görmedim.
983
01:14:05,106 --> 01:14:06,858
Bruce King onun cinayeti
sað elindeki silahla...
984
01:14:06,899 --> 01:14:08,109
iþlediðine dair ifade verdi.
985
01:14:08,151 --> 01:14:09,736
Bunu temyizde kullanamazsýn.
986
01:14:09,944 --> 01:14:11,946
Bu mahkeme boyunca mevcut
olmuþ olan bir kanýt.
987
01:14:12,613 --> 01:14:14,907
Bak, beni buraya nasýl temyize
gidileceðini söylemem için deðil...
988
01:14:14,949 --> 01:14:16,951
gidilip gidilmeyeceðini
söylemem için getirdin.
989
01:14:16,993 --> 01:14:19,746
- Yani, bizim...
- Biz derken?
990
01:14:19,954 --> 01:14:23,041
Bu iþe girsem bile,
soruþturma için para yok.
991
01:14:23,249 --> 01:14:26,210
Ayrýca, þu anki saðlýk durumuna
bakýlýrsa, senden böyle birþey...
992
01:14:26,419 --> 01:14:27,628
Sözümü kesmeyi býrakýr mýsýn?
993
01:14:28,629 --> 01:14:31,632
Bir sürü yeni kanýt geliþtirmek
zorundayýz. Bu benim iþim.
994
01:14:32,675 --> 01:14:36,179
Sen de bunu o anlaþýlmaz
resmi dile çevireceksin.
995
01:14:36,387 --> 01:14:38,973
Ama sadece kanýtlar ve jargon,
hatunu kurtarmayacak.
996
01:14:39,182 --> 01:14:40,433
Sen burada devreye gireceksin.
997
01:14:40,642 --> 01:14:42,977
Basýn yüzünden herkes
onu suçlar oldu.
998
01:14:43,186 --> 01:14:44,687
Bu havayý deðiþtirmek zorundasýn.
999
01:14:44,896 --> 01:14:47,649
Peki, benim senin tarafýnda
olduðumu nereden çýkardýn?
1000
01:14:47,857 --> 01:14:51,110
- Buradasýn, deðil mi?
- Bir hikâye bulmak için, hepsi bu.
1001
01:14:51,319 --> 01:14:55,490
- Bu geziyi yapmadan da her zamanki
hikayeni uydurabilirdin.
1002
01:14:55,698 --> 01:14:58,785
Þimdi farkettim ki bakýþ açýný
deðiþtirmek zaten aklýnda varmýþ.
1003
01:15:02,747 --> 01:15:06,084
- Aklýmda ne olduðundan emin deðilim
- Ben eminim.
1004
01:15:06,876 --> 01:15:09,587
Zaten kafasýnda olan bir þapkayý
fellik fellik arayan bir adamý...
1005
01:15:09,796 --> 01:15:10,838
hatýrlatýyorsun bana.
1006
01:15:11,047 --> 01:15:15,385
Belki, ama en azýndan,
henüz kafamý kaybetmedim.
1007
01:15:25,186 --> 01:15:27,063
Ama bugün Peg, bir umut doðdu.
1008
01:15:27,271 --> 01:15:29,524
Bay Matthews benim için
temyiz talep etti.
1009
01:15:29,857 --> 01:15:32,235
Bir adam daha var,
Carl Palmberg.
1010
01:15:32,443 --> 01:15:35,363
Bir insan üzerindeki etkisini
tarif edemem.
1011
01:15:35,571 --> 01:15:40,743
Ýþte böyle. Yeniden bir
insaným, bir mahkum deðil.
1012
01:15:47,583 --> 01:15:50,420
Nasýl üzgün olduðumu biliyorsundur.
Al, son altý aydýr...
1013
01:15:50,628 --> 01:15:51,838
bütün çabalarýmýzdan sonra,
1014
01:15:51,879 --> 01:15:54,841
Yalan makinesi testi talebimi
kibarca reddettiler.
1015
01:15:55,049 --> 01:15:57,635
Bu zamana kadar temyizim için
birþeyler belli olmuþtur heralde?
1016
01:15:57,802 --> 01:16:00,847
Bu belirsizlik beni öldürüyor.
1017
01:16:01,055 --> 01:16:02,974
Sanýrým ne kadar umutsuz bir
müvekkil olduðumu...
1018
01:16:03,016 --> 01:16:04,309
fark etmeye baþladýn.
1019
01:16:04,517 --> 01:16:06,936
Özellikle de ödemiyorsa.
1020
01:16:07,145 --> 01:16:09,897
Yetiþtirilme tarzým olabilir.
1021
01:16:10,106 --> 01:16:11,357
Ve birþey daha, Carl.
1022
01:16:11,566 --> 01:16:13,526
Son yazýsý için
Montgomery’ye teþekkür et.
1023
01:16:13,735 --> 01:16:16,404
Sen haklýydýn.
Röportajlar iþe yaramaya baþlýyor.
1024
01:16:16,612 --> 01:16:19,615
Bu geç yaþýnda bana karþý
onu ne deðiþtirdi bilmiyorum.
1025
01:16:19,824 --> 01:16:21,284
Ama kesinlikle deðiþmiþ gibi.
1026
01:16:22,660 --> 01:16:27,123
Ve hepsinden en önemlisi,
lütfen, lütfen, lütfen, Carl.
1027
01:16:27,332 --> 01:16:30,418
Temyizim hakkýnda beni haberdar
et, yoksa çýldýracaðým.
1028
01:16:38,217 --> 01:16:40,011
Lütfen Bayan Graham,
düzgün oturmanýz gerek.
1029
01:16:40,470 --> 01:16:42,472
Ritim duygun yok doktor.
Sorunun bu.
1030
01:16:42,680 --> 01:16:45,266
Sorunum bugünkü diðer
15 randevu.
1031
01:16:45,475 --> 01:16:47,727
Bu dolgular vakit alýyor.
1032
01:16:47,935 --> 01:16:50,063
Onlar zaten ismimin baþ harfleri
yazýlmýþ siyanür toplarýný...
1033
01:16:50,104 --> 01:16:53,775
çoktan hazýrlamýþlarken altýn
dolgu yaptýrmak çok komik.
1034
01:16:53,983 --> 01:16:56,152
- Böyle konuþma.
- Barbara.
1035
01:16:57,487 --> 01:16:58,613
Carl.
1036
01:16:58,821 --> 01:17:00,073
Bayan Graham’la
konuþmak istiyorum.
1037
01:17:00,114 --> 01:17:02,200
Sorun yok.
1038
01:17:08,665 --> 01:17:11,125
Orada durma öyle. Söyle.
1039
01:17:13,211 --> 01:17:16,130
Temyiz talebin reddedildi.
1040
01:17:25,932 --> 01:17:28,726
Gün belirlemiþler mi?
1041
01:17:28,935 --> 01:17:31,813
3 Aralýk, ama Al infazýn
ertelenmesi için uðraþýyor.
1042
01:17:32,021 --> 01:17:34,232
Hayýr. Öyle bir þey istemiyorum.
1043
01:17:34,440 --> 01:17:38,277
Cezamý hafifletemiyorsanýz,
ertelemeye de uðraþmayýn.
1044
01:17:38,486 --> 01:17:41,155
En azýndan her þeyin 3 Aralýkta
biteceðini biliyorum.
1045
01:17:41,364 --> 01:17:45,410
Beni duydun. Buna daha fazla
dayanamýyorum. Dayanamam.
1046
01:17:45,618 --> 01:17:47,578
Barbara...
1047
01:17:49,330 --> 01:17:52,458
Carl. Ne yapacaðým ben?
1048
01:17:55,795 --> 01:17:58,798
Diþlerini yaptýracaksýn.
1049
01:18:00,299 --> 01:18:02,385
Hadi.
1050
01:19:07,241 --> 01:19:10,244
Yine mi kötü rüyalar, Barbara?
1051
01:19:10,453 --> 01:19:12,830
Git baþýmdan, rahat býrak beni.
1052
01:19:22,006 --> 01:19:24,717
- Ýþte annen geldi.
- Bobby.
1053
01:19:25,885 --> 01:19:27,971
Tatlým benim.
1054
01:19:28,179 --> 01:19:32,308
Bobby, bebeðim, bebeðim.
Annen seni gördüðü için çok mutlu.
1055
01:19:32,517 --> 01:19:34,477
O nasýl?
1056
01:19:34,686 --> 01:19:37,230
4 günü kaldý, nasýl olabilir sence?
1057
01:19:37,438 --> 01:19:39,857
Kocaman adam oldun artýk.
1058
01:19:40,066 --> 01:19:43,945
En az 11 kilo olmuþsundur.
Bahse girerim. Evet.
1059
01:19:44,153 --> 01:19:47,740
Eskiden Wibbleton’dan Wobbleton’a
oynardýk hatýrlýyor musun?
1060
01:19:47,949 --> 01:19:51,703
Her akþam oynadýðýmýz
bir oyundu bu.
1061
01:19:51,911 --> 01:19:54,998
Evet, haydi bakalým.
Wibbleton’dan Wobbleton’a...
1062
01:19:55,206 --> 01:19:56,249
onbeþ mil.
1063
01:19:56,457 --> 01:19:59,502
Wobbleton’dan Wibbleton’a
onbeþ mil.
1064
01:19:59,711 --> 01:20:03,131
Sevdin mi? Gördün mü Peg
hatýrlýyor.
1065
01:20:04,924 --> 01:20:08,261
Tamam, koç, tekrar baþlýyoruz.
1066
01:20:09,178 --> 01:20:13,057
Wibbleton’dan
Wobbleton’a onbeþ mil.
1067
01:20:13,266 --> 01:20:17,103
Wobbleton’dan Wibbleton’a
onbeþ mil.
1068
01:20:17,312 --> 01:20:22,108
Wobbleton’dan Wibbleton’a,
Wibbleton’dan Wobbleton’a.
1069
01:20:22,317 --> 01:20:24,277
Wibble...
1070
01:20:25,194 --> 01:20:27,613
Gel, Bobby. Oðlum,
hadi dondurma yiyelim.
1071
01:20:27,822 --> 01:20:30,116
Bonnie, yapma, yapma tatlým.
1072
01:20:30,325 --> 01:20:33,328
Peg. Hiçbir þey deðil
ama onu kaybetmek.
1073
01:20:33,536 --> 01:20:36,205
Belki dayanabilirdim eðer.
Onu kaybedecek olmasaydým.
1074
01:20:36,414 --> 01:20:38,041
Kaybetmeyeceksin, hayýr.
Olmayacak bu.
1075
01:20:38,249 --> 01:20:42,003
Bazen sanki içimdeki her þey
patlayacakmýþ gibi geliyor.
1076
01:20:42,211 --> 01:20:44,213
Ve sanki biri çýplak elleriyle
baðýrsaklarýmý...
1077
01:20:44,422 --> 01:20:45,631
söküyormuþ gibi hissediyorum.
1078
01:20:45,673 --> 01:20:46,966
Tatlým.
1079
01:20:47,759 --> 01:20:50,553
Onu asla doðurmamalýydým Peg.
1080
01:20:51,846 --> 01:20:57,518
Gaz odasýndan kurtarsam bile.
Ben... Ben hapiste çürüyeceðim.
1081
01:20:57,727 --> 01:21:01,272
Yaþayarak sadece acý çekmesine
sebep olacaðým.
1082
01:21:01,481 --> 01:21:04,067
Öleceðime seviniyorum.
1083
01:21:08,988 --> 01:21:11,783
Barbara. Barbara, dinle beni.
1084
01:21:12,742 --> 01:21:19,290
Amerikan Yargýtayý infazýnýn
ertelenmesi kararýný verdi.
1085
01:21:20,625 --> 01:21:22,710
Tanrým.
1086
01:21:24,045 --> 01:21:26,130
Tanrým.
1087
01:21:28,758 --> 01:21:30,927
Eðer senin hastanede olduðunu
bilseydim Carl...
1088
01:21:31,135 --> 01:21:33,388
o son aptal mektubu
göndermezdim.
1089
01:21:33,805 --> 01:21:36,641
Her halukarda göndermemeliydim ama
iki aydýr Yargýtay’ýn dilekçemi...
1090
01:21:36,849 --> 01:21:41,604
Gözden geçirmesini beklemek
çok yorucuydu.
1091
01:21:41,813 --> 01:21:45,942
Burada uzanmýþ, son ziyaretinde
söylediklerini düþünüyorum.
1092
01:21:46,150 --> 01:21:48,319
Yaþamak istiyorum Carl.
1093
01:21:48,528 --> 01:21:51,280
Hayat bana
çok deðerli görünüyor.
1094
01:21:51,489 --> 01:21:55,118
Yaþamak istiyorum ve sen
benim en büyük umudumsun.
1095
01:22:15,513 --> 01:22:18,182
Buna inanamýyorum.
1096
01:22:18,391 --> 01:22:20,518
Carl öldü.
1097
01:22:21,185 --> 01:22:24,605
Onun soruþturmadaki rolüne
çok güvenyorduk.
1098
01:22:24,814 --> 01:22:28,192
Geriye hiçbir not veya
belge býrakmamýþ.
1099
01:22:28,401 --> 01:22:29,861
Her þey onunla birlikte gitti.
1100
01:22:30,236 --> 01:22:33,489
Böyle söyleme.
Senin için bir sürü þey oluyor.
1101
01:22:33,698 --> 01:22:39,662
Al Matthews, bütün o kurullar,
ve ben.
1102
01:22:39,871 --> 01:22:42,498
Bunlarý anlatmaya gelmediniz,
Bay Montgomery.
1103
01:22:43,333 --> 01:22:45,418
Evet.
1104
01:22:46,461 --> 01:22:50,298
Yargýtay dilekçenizi reddetti.
1105
01:22:55,053 --> 01:22:57,513
Yeni tarih nedir?
1106
01:22:57,722 --> 01:23:00,475
Haziran. 3 Haziran.
1107
01:23:04,771 --> 01:23:06,731
Dün iki beyaz saç teli yakaladým.
1108
01:23:07,523 --> 01:23:09,275
O kadar da kötü deðil, deðil mi?
Sadece iki.
1109
01:23:09,317 --> 01:23:11,569
Hala deneyebileceðin
yasal yollar var.
1110
01:23:11,778 --> 01:23:13,696
Al mahkemede þu an,
onlar üzerinde çalýþýyor.
1111
01:23:14,322 --> 01:23:17,408
Ve yarýn, Vali’nin
Af Sekreterliði’ni deneyeceðim.
1112
01:23:17,617 --> 01:23:21,204
Cezaný hafifletmeyi saðlayacak
bir baþ makale bile ayarladým.
1113
01:23:21,412 --> 01:23:24,415
Neden olmasýn?
Kazan ya da kaybet.
1114
01:23:24,624 --> 01:23:25,667
Çok gazete satarým.
1115
01:23:28,503 --> 01:23:30,588
Evet.
1116
01:23:32,006 --> 01:23:33,841
Barbara, ben...
1117
01:23:37,470 --> 01:23:41,057
Barbara, mahkemen süresince senin
hakkýnda yazdýklarým...
1118
01:23:42,141 --> 01:23:44,268
- Þu an hissettiklerim...
- Hayýr.
1119
01:23:47,981 --> 01:23:51,401
Kahretsin beni yolcu ediyorsun.
1120
01:23:51,609 --> 01:23:54,070
Konfeti dýþýnda her þey.
1121
01:23:58,282 --> 01:24:01,077
Ve burada güney bölgesinde,
bugün Barbara Graham için...
1122
01:24:01,285 --> 01:24:02,662
sonun baþlangýcýný gösteriyor.
1123
01:24:02,912 --> 01:24:05,957
Haber kameramanýmýz, onu bu
sabah Corona’dan ayrýlýp...
1124
01:24:06,165 --> 01:24:08,793
son yolculuðuna doðru
giderken yakaladý.
1125
01:24:09,002 --> 01:24:12,880
Barbara’yý San Quentin’deki
ölüm hücresine götürecek olan...
1126
01:24:13,089 --> 01:24:15,842
arabaya binerken gördüðümde,
California’nýn...
1127
01:24:16,050 --> 01:24:17,760
ilk üçlü infazýna
liderlik edecek bir mahkum...
1128
01:24:17,802 --> 01:24:19,012
bir katil için oldukça küçük
göründü gözüme.
1129
01:24:19,053 --> 01:24:21,431
Hayat yolunda, uzun bir zaman önce,
yanlýþ yönü seçen tatlý bir...
1130
01:24:21,472 --> 01:24:23,766
kýz gibi daha çok.
1131
01:24:24,267 --> 01:24:27,103
Böyle düþünceler, diðer
muhabirlerin her zamanki...
1132
01:24:27,312 --> 01:24:29,397
soru yaðmurlarýyla birlikte onun
üstüne gitme konusundaki...
1133
01:24:29,439 --> 01:24:30,481
cesaretimi kýrýyor.
1134
01:24:30,690 --> 01:24:31,941
Sence hala þansýn var mý Babs?
1135
01:24:32,108 --> 01:24:33,693
Babs, yarýn ne giyeceksin?
1136
01:24:34,944 --> 01:24:37,947
Ama þimdi bile,
sonsuz umut onunla birlikte.
1137
01:24:38,156 --> 01:24:40,408
Yarýn saat 10'da gaz odasýnda
gerçekleþecek...
1138
01:24:40,616 --> 01:24:42,160
infazýndan önceki her an...
1139
01:24:42,368 --> 01:24:44,704
mahkemeler ya da Vali'nin
kendisi infazý durdurmaya...
1140
01:24:44,912 --> 01:24:46,831
karar verebilir.
1141
01:24:47,040 --> 01:24:49,125
Ýþte geliyor.
1142
01:25:21,824 --> 01:25:23,785
Onu benimle görmek
ister misin, Ed?
1143
01:25:23,993 --> 01:25:25,745
Ýstediðim þey Perkins’le
beþ dakika.
1144
01:25:25,953 --> 01:25:28,414
- Beþ lanet dakika, Müdür.
- Seni reddetti.
1145
01:25:28,623 --> 01:25:30,667
Ne zamandan beri onun
isteklerine bu kadar duyarlýsýn?
1146
01:25:30,708 --> 01:25:32,251
Bu onun da son gecesi.
1147
01:25:32,502 --> 01:25:34,212
Evet, ama Barbara’nýnki
olmasý gerekmiyor.
1148
01:25:34,379 --> 01:25:35,588
O pislik onu
temize çýkartabilir.
1149
01:25:35,630 --> 01:25:37,799
Beni zorlamayý kesecek misin?
1150
01:25:38,007 --> 01:25:40,385
Hapishanede her infaz yeterince
zor, ama bu ölüm evinde...
1151
01:25:40,593 --> 01:25:42,470
bir de kadýnla...
1152
01:25:42,971 --> 01:25:45,848
Evet. En azýndan, bekleyeceðimi
Perkins’e söyler misin?
1153
01:25:46,057 --> 01:25:47,392
Evet.
1154
01:25:47,809 --> 01:25:51,854
Tamam. Burada bekleyebilirsin,
ama lütfen baský yapma.
1155
01:26:44,449 --> 01:26:47,035
Merhaba, Barbara.
Benim adým da Barbara.
1156
01:26:47,243 --> 01:26:49,078
Ben Bayan Graham’ým sizin için.
1157
01:26:49,537 --> 01:26:51,581
- Nasýl isterseniz, Bayan Graham.
Bu Bayan...
1158
01:26:51,789 --> 01:26:53,207
Tanýtýmlarý geçelim.
1159
01:26:53,416 --> 01:26:57,211
-Bu bir bahçe partisi deðil.
-Senin gibi birine atlamak isterdim..
.
1160
01:26:57,420 --> 01:26:58,463
Þiþko þey.
1161
01:26:58,671 --> 01:27:02,467
-Yapma, Barbara. Bu yanlýþ bir tavýr.
1162
01:27:15,438 --> 01:27:19,275
Sana þans diliyorum, Barbara.
Corona’daki herkes diliyor.
1163
01:27:23,821 --> 01:27:26,324
Bu senin hücren.
1164
01:27:31,788 --> 01:27:34,499
Ýlk nöbeti sen al.
Ben kahveyi koyacaðým.
1165
01:27:34,707 --> 01:27:37,168
Kapa þu výzýltýyý da.
1166
01:27:53,142 --> 01:27:55,061
Bari rahat bir þeyler giy.
1167
01:27:59,774 --> 01:28:01,776
Eminim bunlarla
daha rahat olacaksýn.
1168
01:28:03,152 --> 01:28:04,445
Çýkar þu baklayý aðzýndan.
1169
01:28:04,654 --> 01:28:08,032
Soyunman gerekiyor çünkü
üzerini arayacaðým.
1170
01:28:08,241 --> 01:28:11,536
Vücuduma gizli hiçbir þey
bulamayacaksýn.
1171
01:28:11,744 --> 01:28:15,373
Eðer kendimi öldürecek olsaydým,
bunu bir yýl önce yapardým.
1172
01:28:15,581 --> 01:28:17,792
Üzgünüm Bayan Graham,
ama uymamýz gereken emirler var.
1173
01:28:17,834 --> 01:28:19,544
- Hayýr.
- Bayan Graham...
1174
01:28:19,752 --> 01:28:21,504
Þunu kafana iyi sok,
Bayan Yatakçýbaþý.
1175
01:28:21,713 --> 01:28:23,589
Kimse beni mýncýklayamaz.
1176
01:28:23,798 --> 01:28:25,967
Býktým o iþlerden artýk.
Þimdi defol buradan.
1177
01:28:26,175 --> 01:28:27,218
Sadece beni yalnýz býrak.
1178
01:28:27,427 --> 01:28:28,886
Bana bak. Bize küstahlýk etme,
yoksa seni...
1179
01:28:28,928 --> 01:28:30,054
Beni ne?
1180
01:28:31,139 --> 01:28:33,516
Beni kim ne ile
tehdit edebilir þu an?
1181
01:28:35,101 --> 01:28:37,854
Girebilir miyim? Ben Müdür.
1182
01:28:38,062 --> 01:28:40,023
Evet, efendim.
1183
01:28:50,450 --> 01:28:52,535
Benim için bir sigaran var mý,
Barbara?
1184
01:28:52,744 --> 01:28:55,872
- Güzel hareket.
- Teþekkürler.
1185
01:28:56,080 --> 01:28:58,207
Biliyorsun, olabildiðince
rahat etmeni istiyoruz.
1186
01:28:58,416 --> 01:28:59,834
Özel bir arzun var mý?
1187
01:29:00,293 --> 01:29:02,670
Sadece avukatým gelir gelmez
onu görmek istiyorum.
1188
01:29:02,879 --> 01:29:04,297
Tek isteðim bu.
1189
01:29:04,881 --> 01:29:08,718
- Bunu zaten ayarladýk.
- Teþekkürler.
1190
01:29:09,719 --> 01:29:13,014
- Herhangi bir þey duydun mu?
- Hayýr.
1191
01:29:14,098 --> 01:29:16,184
Bir þey daha.
1192
01:29:17,435 --> 01:29:20,605
Gaz odasý...
- Bunu uzatmanýn faydasý yok þu an.
1193
01:29:20,813 --> 01:29:22,774
Sadece en iyisini dile.
1194
01:29:22,982 --> 01:29:28,863
Buralarda bir yerde, deðil mi?
1195
01:29:29,072 --> 01:29:32,492
Akþam yemeði için
istediðini sipariþ verebilirsin.
1196
01:29:32,700 --> 01:29:35,370
Yiyebilecek gibi hissetmiyorum.
1197
01:29:35,578 --> 01:29:38,748
Eðer izin verirsen,
sanýrým dinleneceðim.
1198
01:29:38,956 --> 01:29:41,000
Evet. Tabii ki.
1199
01:29:41,209 --> 01:29:42,960
- Müdür bey?
- Evet?
1200
01:29:43,920 --> 01:29:46,297
Beni 10'da çaðýrmayý unutma.
1201
01:29:50,718 --> 01:29:52,595
- Müdür?
- Evet.
1202
01:29:52,804 --> 01:29:55,765
Onu aramamý reddediyor.
Yapmalý mýyým?
1203
01:29:55,974 --> 01:29:58,643
Pekâlâ, pekala. Boþ ver.
1204
01:30:03,648 --> 01:30:06,275
Çok þýk.
1205
01:30:06,484 --> 01:30:09,195
Halkýmý hayal kýrýklýðýna
uðratmamalýyým.
1206
01:30:09,404 --> 01:30:12,198
Gazetelerin neler söyleyeceðini
hayal edebiliyorum.
1207
01:30:12,407 --> 01:30:14,534
Lanet Babs son gecesini, en
sevdiði renkteki...
1208
01:30:14,742 --> 01:30:17,036
pijamalarýný giymiþ,
yayýlarak geçiriyor.
1209
01:30:17,245 --> 01:30:20,581
Parlayan alev rengi.
1210
01:30:20,790 --> 01:30:23,459
Ben giydiðimde herkesin
sadece kýrmýzý dediði þey.
1211
01:30:23,668 --> 01:30:25,712
Ya da baþka bir renk, desenize.
1212
01:30:25,920 --> 01:30:28,256
Biraz kahve ister misiniz,
Bayan Graham?
1213
01:30:28,464 --> 01:30:29,757
Evet.
1214
01:30:29,966 --> 01:30:33,386
Barbara, benim adým da Barbara.
1215
01:30:47,859 --> 01:30:49,944
Hadi. Hadi.
1216
01:32:00,932 --> 01:32:03,559
Sizin için yine de biraz akþam
yemeði gönderdiler, Bayan Graham.
1217
01:32:03,893 --> 01:32:08,606
- Çek onu gözümün önünden.
- Gücünüzü korumanýz gerekiyor.
1218
01:32:08,815 --> 01:32:11,401
Güç mideden gelmiyor.
1219
01:32:14,278 --> 01:32:16,280
- Saatleri saymama konusunda
anlaþtýk sanýyordum.
1220
01:32:16,322 --> 01:32:17,365
Üzgünüm.
1221
01:32:19,450 --> 01:32:22,161
- Nerede bu avukat?
- Birazdan gelir.
1222
01:32:22,370 --> 01:32:26,040
Gelse iyi eder. Önemli bir
müþterisini kaybetmek üzere.
1223
01:32:28,084 --> 01:32:29,127
Peder Devers.
1224
01:32:38,136 --> 01:32:40,388
- Merhaba, Barbara.
- Merhaba Peder
1225
01:32:40,596 --> 01:32:42,765
Seni gördüðüme sevindim.
1226
01:32:42,974 --> 01:32:47,562
Sanýrým bunlar caz severlerin
pijamalarý olarak biliniyor.
1227
01:32:47,770 --> 01:32:50,273
- Evet. Sever misin?
- Hem de çok.
1228
01:32:53,359 --> 01:32:56,696
Neden üzülmem gerektiðini
bilmiyorum.
1229
01:32:57,822 --> 01:33:00,783
- Ölmekten korkmuyorum.
- Tabii ki korkma.
1230
01:33:00,992 --> 01:33:04,787
Biliyor musunuz, sanýrým bu dünyada
masum olduðumu bilen tek kiþiyle...
1231
01:33:04,996 --> 01:33:08,624
yüz yüze gelmek güzel olurdu.
1232
01:33:08,833 --> 01:33:12,295
- Hiç birimiz tanrýnýn gözünde
tamamen masum ya da suçlu deðiliz.
1233
01:33:12,503 --> 01:33:15,089
Bayan Monahan’ý kastettim.
1234
01:33:19,469 --> 01:33:23,014
- Sana bunu getirdim, Barbara.
- Teþekkürler peder.
1235
01:33:23,681 --> 01:33:26,267
Ne güzel bir yolculuk hediyesi.
1236
01:33:26,476 --> 01:33:30,313
Aziz Jude. Ýmkansýzlýðýn azizi.
1237
01:33:38,446 --> 01:33:43,660
- Günah çýkarmak istiyorum, peder.
- Pekâlâ, Barbara.
1238
01:34:06,140 --> 01:34:09,477
Affet beni peder,
günah iþlediðim için.
1239
01:34:20,822 --> 01:34:23,366
- Jerry Mulligan.
- Olabilir.
1240
01:34:23,574 --> 01:34:26,160
Onun her þeyini
tüm kalbimle biliyorum.
1241
01:34:28,538 --> 01:34:31,040
Parlayan kýzýl.
1242
01:34:34,210 --> 01:34:38,381
- Þimdi söyleyecekler. Bekle ve gör
- Seni salmamý istiyor musun?
1243
01:34:38,589 --> 01:34:42,677
Özel haberler bülteni. Dört çift
mahkemelerden onbirinci saat...
1244
01:34:42,885 --> 01:34:45,471
tecilininden men edilen ve
gaz odasýnda ölecek olan...
1245
01:34:45,680 --> 01:34:47,348
Barbara Graham’ýn
üç yaþýndaki oðlunu...
1246
01:34:47,557 --> 01:34:49,017
evlatlýk almak için
tekliflerini sundular.
1247
01:34:49,058 --> 01:34:52,562
Kapat þu þeyi.
1248
01:34:52,770 --> 01:34:55,064
Lanet olasýcalar.
Oðlumu almaya ne haklarý var?
1249
01:34:55,273 --> 01:34:56,316
Kastettikleri sadece...
1250
01:34:56,524 --> 01:34:58,276
Ne kastettikleri umurumda deðil.
1251
01:34:58,484 --> 01:34:59,986
Saat kaç?
1252
01:35:00,194 --> 01:35:02,071
Boþ ver. Sadece bana
hangi gün olduðunu söyle.
1253
01:35:02,196 --> 01:35:03,239
Perþembe mi Cuma mý?
1254
01:35:03,906 --> 01:35:05,283
Cuma.
1255
01:35:07,285 --> 01:35:10,413
Bay Matthews Bayan Graham’ý
görmek için burada.
1256
01:35:15,251 --> 01:35:19,088
Þimdi beni dinle.
Kimse oðlumu evlatlýk almayacak.
1257
01:35:19,297 --> 01:35:21,841
- Bunu nereden duydun?
- O radyodan.
1258
01:35:22,050 --> 01:35:24,344
Tamam, buna aldýrýþ etme.
Bu her zaman olur.
1259
01:35:24,552 --> 01:35:25,595
Bana olmaz.
1260
01:35:26,012 --> 01:35:30,308
Her þey istediðin gibi ayarlandý.
Bobby büyükannesiyle birlikte.
1261
01:35:30,516 --> 01:35:32,894
- Yemin eder misin?
- Yemin ederim.
1262
01:35:41,194 --> 01:35:44,197
Durum iyi görünüyor.
Federal mahkemeye bir yazý verdim.
1263
01:35:44,405 --> 01:35:46,658
Benim için ofisi açacak
birini buldum.
1264
01:35:46,866 --> 01:35:48,785
Oradaydým. Yargýç
yeni dilekçeye bakýyor þimdi.
1265
01:35:49,452 --> 01:35:51,371
- Ve?
- Bu gece bir þey yapamayacak.
1266
01:35:51,579 --> 01:35:52,997
Sabah ilk olarak bunu görüþeceðim.
1267
01:35:53,122 --> 01:35:57,669
Ýstediðim þey tam buydu. Üzerinde
olabildiðince baský kurmak.
1268
01:35:57,877 --> 01:36:01,589
Sadece bu kez için,
keþke bayanlar önce olmasaydý.
1269
01:36:01,798 --> 01:36:03,216
Montgomery bütün gece burada.
1270
01:36:03,424 --> 01:36:05,843
Perk’ten seni temize çýkartacak
bir ifade almaya çalýþýyor.
1271
01:36:07,220 --> 01:36:09,389
Özel bir ifade, sanýrým.
1272
01:36:11,265 --> 01:36:13,142
Zamanýný boþa harcýyor.
1273
01:36:13,518 --> 01:36:16,396
Sýrayý tersine döndürme gibi
bir þansýmýz olabilir.
1274
01:36:16,604 --> 01:36:18,648
Eðer Perk ve Santo ilk gitmek
zorunda kalýrlarsa,...
1275
01:36:18,690 --> 01:36:19,732
birden dökülebilirler.
1276
01:36:20,566 --> 01:36:22,443
Bahse girelim mi?
1277
01:36:22,652 --> 01:36:24,445
Hala þapkadan çýkacak
bir çift tavþaným var.
1278
01:36:24,570 --> 01:36:25,738
Bu yüzden çeneni kapalý tut.
1279
01:36:26,614 --> 01:36:30,159
Vali, af için sunduðun savunmayý
geri çevirdi ama eðer...
1280
01:36:30,368 --> 01:36:31,995
Sacramento’ya bir uçak tutacaðým.
1281
01:36:32,203 --> 01:36:33,705
Hayýr.
1282
01:36:33,913 --> 01:36:37,333
Mahkemede olan her þey tamam,
ama hayatým için yalvarma.
1283
01:36:37,542 --> 01:36:40,461
- Barbara...
- Hayatým için yalvarma.
1284
01:36:52,348 --> 01:36:55,059
- Bunu benim için ilet, olur mu?
- O mektubu onaylatman gerekecek.
1285
01:36:55,184 --> 01:36:57,645
O biliyor.
Ne yapmaya çalýþýyorsun sen?
1286
01:36:57,854 --> 01:36:59,731
Avukatýma hukuk mu öðreteceksin?
1287
01:37:04,986 --> 01:37:07,071
Merak etme.
1288
01:37:12,410 --> 01:37:15,204
Görüþürüz avukat.
1289
01:37:41,648 --> 01:37:45,193
Al. Buna otur.
Zemin sert olmalý.
1290
01:37:45,401 --> 01:37:47,987
Ýhtiyacýn olmadýðýna emin misin?
1291
01:37:48,946 --> 01:37:52,742
Bak. Bütün gece benimle kalýp
car car konuþmak zorunda deðilsin.
1292
01:37:52,950 --> 01:37:56,621
- Söyle o þiþko þeye de, seni salsýn
- Hayýr. Her þey yolunda.
1293
01:37:56,829 --> 01:37:59,666
Gece boyunca müzik,
son haberlerden sonra devam edecek.
1294
01:37:59,874 --> 01:38:00,958
Yine baþladý.
1295
01:38:01,167 --> 01:38:03,711
Hampton lisesinin basketbol koçu
ahlak suçu iþlediðine dair...
1296
01:38:03,753 --> 01:38:04,921
bugün polise teslim oldu.
1297
01:38:06,005 --> 01:38:09,759
Orada kalsýn. Sevdiðim
bir sürü kaliteli müzik var.
1298
01:38:09,968 --> 01:38:12,011
Benim de.
1299
01:38:12,720 --> 01:38:15,723
Bazen çok rahatlatýcý buluyorum.
1300
01:38:17,100 --> 01:38:20,853
- Hiç çocuðun var mý?
- Ýki oðlan. Üç ve altý yaþlarýnda.
1301
01:38:22,563 --> 01:38:25,400
Kocan nasýl bir adam?
1302
01:38:25,608 --> 01:38:29,320
Þu an uzaklaþtýrma için ona
boþanma kaðýtlarý gönderiyorum.
1303
01:38:29,529 --> 01:38:33,032
Boþanmaya inanmýyorum.
Ben ayrýyým.
1304
01:38:33,241 --> 01:38:35,618
Boþanmak ya da ayrýlmak.
Bugünlerde, erkeklerle beraber...
1305
01:38:35,827 --> 01:38:38,454
yaþamanýn tek yolu gibi.
1306
01:38:38,663 --> 01:38:40,039
Hayýr.
1307
01:38:40,248 --> 01:38:42,750
Benim Henry’m
harika bir kocaydý.
1308
01:38:42,959 --> 01:38:45,503
Neredeyse her gece eve
çiçekle ya da þekerlerle gelirdi.
1309
01:38:45,712 --> 01:38:48,298
Ve her zaman bir þeyler
almam için para verirdi.
1310
01:38:48,506 --> 01:38:51,426
Ve çok seven babalardan
bahsederdi.
1311
01:38:51,634 --> 01:38:55,388
Oðlumuz için hiç bir fedakarlýktan
sakýnmazdý.
1312
01:38:55,596 --> 01:38:58,683
Benim kabul etmem gerek.
1313
01:39:00,310 --> 01:39:02,729
Ýdeal bir evliliðim vardý.
1314
01:39:02,937 --> 01:39:07,692
Öyleyse ne oldu? Üzgünüm,
meraklý olmak istemedim.
1315
01:39:07,900 --> 01:39:09,652
Sorun deðil.
1316
01:39:12,155 --> 01:39:15,450
Kocamdan ayrýldým çünkü
onu yavaþlatýyordum.
1317
01:39:15,658 --> 01:39:19,245
Çalýþtýðý bankada müdür yardýmcýsý
adayýydý ve ben benim yüzümden...
1318
01:39:19,454 --> 01:39:22,540
terfi alamamasýndan korktum.
1319
01:39:22,749 --> 01:39:28,129
Böyle önemli bir iþ için aday kadar
adayýn eþini de deðerlendirirler.
1320
01:39:28,338 --> 01:39:30,715
Evet, öyle olurdu sanýrým.
1321
01:39:37,513 --> 01:39:39,098
Dinlenmen gerektiðini
düþünmüyor musun?
1322
01:39:39,474 --> 01:39:41,017
Dinlenmek istemiyorum.
1323
01:39:47,315 --> 01:39:52,070
Çok büyük bir bankaydý.
Ýsmini söylesem bilirsin.
1324
01:40:37,115 --> 01:40:39,200
Girin.
1325
01:40:42,662 --> 01:40:45,581
- Günaydýn, Bayan Graham.
- Günaydýn.
1326
01:40:48,334 --> 01:40:51,796
Kahvaltý için sýcak çikolatalý
dondurma. Sýradaki ne acaba?
1327
01:40:52,005 --> 01:40:54,424
Çok lezzetliler.
1328
01:40:54,632 --> 01:40:57,510
Sana bir keresinde Vegas’tayken
yaptýðýmýz...
1329
01:40:57,719 --> 01:40:59,178
þampanyalý kahvaltýyý anlatayým.
1330
01:41:10,648 --> 01:41:13,860
Bütün bu zaman boyunca
arka odada mýydý?
1331
01:41:15,570 --> 01:41:17,780
Bir kere bile çalmadý.
1332
01:41:17,989 --> 01:41:19,949
Belki çalar.
1333
01:41:31,628 --> 01:41:36,007
Tamam. Gaz odasý. Telefon kontrolü.
On saniye içinde geri çaldýr.
1334
01:41:44,766 --> 01:41:48,519
Tamam. Müdür’ün Vali’ye
direkt hattý açýk mý?
1335
01:41:48,728 --> 01:41:50,730
Tamam. Ve diðerlerine
saat dokuzdan sonra...
1336
01:41:50,938 --> 01:41:52,357
dýþarýyý aramamalarýný hatýrlat.
1337
01:41:52,982 --> 01:41:55,985
Bildiklerini biliyorum ama
tekrar söyle.
1338
01:41:56,194 --> 01:41:58,237
Þimdi batý birliðini ver.
1339
01:42:00,573 --> 01:42:06,204
Batý birliði? Burasý San Quentin.
Saat kontrolü yapalým, lütfen.
1340
01:42:08,748 --> 01:42:10,291
Teþekkür ederim.
1341
01:42:12,710 --> 01:42:14,879
Üç saniye geriyiz. Not al, olur mu?
1342
01:42:15,088 --> 01:42:16,130
Tamam.
1343
01:42:19,342 --> 01:42:22,095
Ona kazandýrmayý isterdim.
1344
01:43:23,031 --> 01:43:24,824
Uyanýklar ama seni hala
görmek istemiyorlar.
1345
01:43:24,949 --> 01:43:26,200
Peki, bir þey dediler mý?
1346
01:43:26,909 --> 01:43:28,828
Santos sana dedi ki,
çenesini kapalý tutarak...
1347
01:43:28,870 --> 01:43:30,580
þimdiye kadar
hayatta kalmayý baþarmýþ.
1348
01:43:32,540 --> 01:43:34,417
O ikisi þimdiye kadar gördüðüm
en pislik, en çirkef,...
1349
01:43:34,459 --> 01:43:35,627
en iþe yaramaz maymunlar...
1350
01:43:35,752 --> 01:43:40,548
Katýlýyorum. O kadýnýn bunlarla
birlikte ne iþi vardý peki?
1351
01:44:28,346 --> 01:44:30,431
Hava kilidi testi tamam.
1352
01:45:04,924 --> 01:45:07,010
Saat kaç?
1353
01:45:10,388 --> 01:45:12,473
Dokuz onbeþ.
1354
01:46:02,982 --> 01:46:07,820
Barbara, Vali’den
bir erteleme kararý aldýn.
1355
01:46:08,696 --> 01:46:12,325
Bu yaþayabileceðim
anlamýna mý geliyor?
1356
01:46:12,533 --> 01:46:13,910
Hayýr, sadece bu sabah mahkeme
görüþmesinde avukatýna...
1357
01:46:13,951 --> 01:46:15,370
zaman vermek için bir erteleme.
1358
01:46:15,703 --> 01:46:21,626
- Böyle düþünmeni istemezdik.
- Ýnfaz edilmeyeceðimi mi?
1359
01:46:22,627 --> 01:46:24,921
Bu kelimeyi gaza boðulmaktan
daha çok seviyorum, ya siz?
1360
01:46:25,254 --> 01:46:26,923
Her þey mahkemeye baðlý, Barbara.
1361
01:46:32,220 --> 01:46:34,722
Teþekkürler, baylar.
1362
01:47:11,301 --> 01:47:13,928
Ýmkansýzlýðýn azizi.
1363
01:47:14,137 --> 01:47:17,473
Þu an iþi gerçekten zor olmalý.
1364
01:47:19,642 --> 01:47:22,353
- Daha kahve isteyen?
- Evet, teþekkürler.
1365
01:47:28,151 --> 01:47:31,779
Evet efendim. Evet efendim.
Anladým.
1366
01:47:31,988 --> 01:47:34,032
On kýrk beþ yapacaðýz.
1367
01:47:46,044 --> 01:47:49,297
Üzgünüm Barbara.
Yazýn reddedildi.
1368
01:47:49,505 --> 01:47:51,466
Süre kalmadý.
1369
01:47:54,886 --> 01:47:56,971
Giyinmeye vaktim var mý?
1370
01:47:57,180 --> 01:47:59,140
15 dakika.
1371
01:48:04,646 --> 01:48:06,731
15 dakika.
1372
01:49:00,243 --> 01:49:02,954
- Yardým edeyim mi?
- Hayýr, ben hallederim.
1373
01:49:09,127 --> 01:49:11,713
- Dikiþlerim düzgün mü?
- Evet.
1374
01:49:13,047 --> 01:49:15,550
- Ýyi görünüyor muyum?
- Çok hoþ.
1375
01:49:16,676 --> 01:49:20,305
Küpeler çok iyi tamamladý.
1376
01:49:21,931 --> 01:49:26,311
Bir çift sahte küpe,
böyle idare ediyorum iþte.
1377
01:49:28,271 --> 01:49:31,941
Sen harikaydýn Barbara.
Al bunu, çocuklarýna verirsin.
1378
01:49:32,150 --> 01:49:37,447
- Ama bu senin oðluna ait.
- Sanýrým bunu çoktan unutmuþtur.
1379
01:49:37,655 --> 01:49:39,907
Çocuklar nasýldýr, bilirsin.
1380
01:50:00,970 --> 01:50:04,265
- Ne yapýyorsun?
- Zemin soðuktur.
1381
01:50:04,474 --> 01:50:06,392
- Ne?
- Ayakkabýlarýnýzý çýkartmanýz...
1382
01:50:06,601 --> 01:50:07,727
gerekiyor, Bayan Graham.
1383
01:50:07,935 --> 01:50:10,688
Olmaz. Onlarý giydiðimde
daha iyi görünüyorum.
1384
01:50:18,821 --> 01:50:21,491
- Bu þey de ne?
- Bunu takmak zorundasýn, Barbara.
1385
01:50:21,699 --> 01:50:23,785
- Ne için bu?
- Korkacak bir þey yok.
1386
01:50:23,993 --> 01:50:27,038
- Sadece stetoskobun bir parçasý.
- Yalan söylüyorsun.
1387
01:50:27,246 --> 01:50:29,499
Hiçbir stetoskop böyle görünmez.
1388
01:50:29,707 --> 01:50:33,628
Stetoskobun odanýn dýþýnda kalan
kýsmýna giden bir tüpe baðlanýyor.
1389
01:51:03,449 --> 01:51:04,617
Pekâlâ hemiþire.
1390
01:51:09,330 --> 01:51:11,291
Dýþarý bu þekilde mi çýkmak
zorundayým?
1391
01:51:13,334 --> 01:51:14,877
Öyle mi, peder?
1392
01:51:49,454 --> 01:51:51,539
Zaman geldi.
1393
01:51:55,501 --> 01:51:57,587
Ayakkabýlarý.
1394
01:51:59,130 --> 01:52:01,841
Pekâlâ, boþver.
1395
01:52:26,282 --> 01:52:28,618
Evet efendim.
1396
01:52:28,826 --> 01:52:32,038
Evet efendim. Sizden baþka bir
haber gelene kadar.
1397
01:52:34,457 --> 01:52:37,168
Peder, neden bana
iþkence ediyorlar?
1398
01:52:37,877 --> 01:52:40,004
Neden iþkence ediyorlar?
1399
01:52:48,137 --> 01:52:52,558
Baylar, Yargýtay’dan bir
deðiþiklik yazýsý çýktý.
1400
01:52:52,767 --> 01:52:57,063
Tanýklar ve basýn ben söyleyene
kadar bekleme odasýnda duracak.
1401
01:52:57,271 --> 01:52:59,691
Beyler, size tüm bildiðimi söyledim.
1402
01:54:01,336 --> 01:54:03,588
Hemen.
1403
01:54:06,341 --> 01:54:08,426
On bir otuz yapacaðýz.
1404
01:54:21,606 --> 01:54:24,442
Barbara, çok üzgünüm.
1405
01:54:24,651 --> 01:54:26,819
Güle güle ve tanrý seni korusun.
1406
01:54:29,489 --> 01:54:31,574
Bir maske istiyorum.
1407
01:54:32,784 --> 01:54:34,494
Maske mi?
1408
01:54:34,702 --> 01:54:36,746
Ýnsanlara bakmak istemiyorum.
1409
01:54:36,955 --> 01:54:40,041
Onlarý bana bakarken
görmek istemiyorum.
1410
01:54:40,249 --> 01:54:42,835
Bende bir tane var.
Uyku maskem.
1411
01:56:07,045 --> 01:56:10,048
Peder, ben yapmadým.
1412
01:56:16,763 --> 01:56:18,848
Yukarý basýn.
1413
01:56:56,844 --> 01:56:59,263
Taþýn düþtüðünü duyduðunuzda,
10'a kadar sayýn,...
1414
01:56:59,472 --> 01:57:01,391
derin bir nefes alýn.
Bu þekilde daha kolay.
1415
01:57:01,432 --> 01:57:03,393
Nereden biliyorsun?
1416
01:57:41,931 --> 01:57:44,225
Tamam.
1417
02:00:02,697 --> 02:00:04,866
Ed,
1418
02:00:05,074 --> 02:00:06,409
Ed...
1419
02:00:06,618 --> 02:00:08,578
Bitti.
1420
02:00:23,259 --> 02:00:25,511
Sevgili Bay Montgomery, kelimelerle
söyleyebileceðim fazla bir þey yok.
1421
02:00:25,553 --> 02:00:29,891
En çok ihtiyaç duyduðumda
beni hep yüzüstü býrakýrlar.
1422
02:00:30,099 --> 02:00:32,977
Ama lütfen þunu bilin ki,
benim için yaptýðýnýz...
1423
02:00:33,186 --> 02:00:34,771
her þey için minnettarým.
1424
02:00:34,979 --> 02:00:36,856
Ýçtenlikle, Barbara.
1425
02:00:37,305 --> 02:01:37,486
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm