"MacGyver" Three for the Road
ID | 13200108 |
---|---|
Movie Name | "MacGyver" Three for the Road |
Release Name | 2x10 Three for the Road.mkv |
Year | 1986 |
Kind | tv |
Language | Bengali |
IMDB ID | 638806 |
Format | srt |
1
00:00:10,782 --> 00:01:10,868
Translated by
<b>Sirat Al Rahman<b>
2
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:22,824 --> 00:01:25,367
ঠিক আছে, মিস স্মার্টি প্যান্টস
4
00:01:25,368 --> 00:01:27,286
এখন, দেখা যাক তুমি এটি শুনেছ কিনা
5
00:01:27,287 --> 00:01:29,747
আমি রেডি
তোমার সেরাটা দিয়ে আমাকে মারো
6
00:01:29,748 --> 00:01:32,332
১৯৪৫ সালের চলচ্চিত্র "টু হ্যাভ অ্যান্ড হ্যাভ নট"-এ,
7
00:01:32,333 --> 00:01:36,003
লরেন বাকল গান গেয়েছিলেন "হাউ লিটল উই নো"
8
00:01:36,004 --> 00:01:40,444
এখন, তার কণ্ঠস্বর ডাব করা হয়েছিল কোন ১৪ বছর বয়সী দ্বারা?
9
00:01:40,925 --> 00:01:43,552
অ্যান্ডি উইলিয়ামস
ওহ, তুমি কীভাবে জানলে?
10
00:01:43,553 --> 00:01:46,013
তুমি কি মনে কর ১৯৫২ সালে কর্নফিল্ডরা তোমার জন্য যে ডিনার পার্টি দিয়েছিল?
11
00:01:46,014 --> 00:01:47,222
সেই পার্টির কথা মনে আছে?
12
00:01:47,223 --> 00:01:49,975
তুমি তখন "দ্য ডুয়েলিং সোয়াশবাকলার" ছবিটি শেষ করেছ
13
00:01:49,976 --> 00:01:52,519
সেটা ছিল ১৯৫২ সালের ১২ ডিসেম্বর
14
00:01:52,520 --> 00:01:54,771
ঠিক, প্রিয়, তুমি একদম ঠিক বলেছ
15
00:01:54,772 --> 00:01:56,982
এখনও এতটা মনে আছে, হাহ?
16
00:01:56,983 --> 00:01:59,443
আমি সেই রাতে কর্নফিল্ডদের বাড়িতে এক যুবক গায়কের সাথে দেখা করেছিলাম,
17
00:01:59,444 --> 00:02:04,031
এবং সে আমাকে অ্যান্ডি উইলিয়ামসের কথা বলেছিল যে সে লরেন বাকলের কণ্ঠ ডাব করেছিল
18
00:02:04,032 --> 00:02:07,617
অসাধারণ, তুমি কখনই কিছু ভুলো না, তাই না?
19
00:02:07,618 --> 00:02:09,745
যাইহোক, কর্নফিল্ডদের কী হল?
20
00:02:09,746 --> 00:02:12,246
ওরা মারা গেছে, প্রিয়
21
00:02:13,082 --> 00:02:18,192
জীবনযাপনের দীর্ঘ অভ্যাস আমাদের মৃত্যুর জন্য অরেডি করে তোলে
22
00:02:19,964 --> 00:02:23,224
স্যার থমাস ব্রাউন
স্মার্টি প্যান্টস
23
00:02:27,805 --> 00:02:29,598
দেখো, গাই, সামনে একটা শহর আছে
24
00:02:29,599 --> 00:02:34,119
মেসা? মানচিত্রে তো মেসা নামে কোনো শহর দেখিনি
25
00:02:45,906 --> 00:02:48,700
কখনও কখনও বড় শহর থেকে বেরিয়ে আসা ভালো,
26
00:02:48,701 --> 00:02:53,997
কোথাও যেখানে সময় একটু ধীরে চলে
27
00:02:53,998 --> 00:02:56,708
এই ভিনটেজ '৫৯ ক্যাডিল্যাকটি দেখো
28
00:02:56,709 --> 00:03:02,130
এটা তৈরি করা হয়েছিল রাস্তায় ক্রুজ এবং দৃশ্য উপভোগ করার জন্য
29
00:03:02,131 --> 00:03:05,671
ভালো লাগছে জানতে যে শৌর্য এখনও মরে নি
30
00:03:06,427 --> 00:03:10,221
অধিকাংশ মানুষ ছোট শহরে আসে এবং তাদের সমস্যাগুলো পিছনে ফেলে যায়
31
00:03:10,222 --> 00:03:13,683
কিন্তু যখন তুমি সিন্ডিকেটের সদস্য, তখন তা সবসময় সহজ হয় না
32
00:03:13,684 --> 00:03:16,894
আমি মনে করি তাই টনি সুলিভান আমাকে এখানে দেখা করতে বলেছিল
33
00:03:16,895 --> 00:03:18,354
কিছু বড় ঘটনা ঘটতে চলেছে
34
00:03:18,355 --> 00:03:21,135
হেই, টনি
হেই, ম্যাকগাইভার
35
00:03:21,191 --> 00:03:23,109
আমি তোমার কাছে ঋণী
যখন তুমি বল
36
00:03:23,110 --> 00:03:25,611
কোথাও নেই, তুমি সত্যিই কোথাও নেই বোঝাও
37
00:03:25,612 --> 00:03:28,156
আজকাল একজনকে সতর্ক থাকতে হয়
ভালোমতো
38
00:03:28,157 --> 00:03:30,657
আমি এখনই নিচে আসছি
39
00:03:32,661 --> 00:03:38,031
হেই, টনি, এদিকে আসো, আমি তোমার সাথে একটু কথা বলতে চাই
40
00:03:59,146 --> 00:04:01,646
চলো এখান থেকে বেরিয়ে যাই
41
00:04:16,663 --> 00:04:18,706
টনি এবং আমি বছর আগে দেখা করেছিলাম
42
00:04:18,707 --> 00:04:20,958
যখন সে আফগানিস্তানে অস্ত্র পাচার করছিল,
43
00:04:20,959 --> 00:04:23,586
আর আমি আমার জীবন নিয়ে পালাচ্ছিলাম
44
00:04:23,587 --> 00:04:27,631
এক সপ্তাহের মধ্যে, সে আমার জীবন দুবার বাঁচিয়েছে
45
00:04:27,632 --> 00:04:31,252
আমি আশা করছিলাম সেই উপকারটা ফেরত দিতে পারব
46
00:04:34,139 --> 00:04:36,181
ম্যাকগাইভার, যদি তোমার তার সাথে কথা বলার সুযোগ না হয়ে থাকে,
47
00:04:36,182 --> 00:04:40,352
তাহলে তুমি আর কি করতে পারো? শেষ করো, বাড়ি ফিরে আসো
48
00:04:40,353 --> 00:04:42,938
শোন, পিট, টনি আমাকে সুরক্ষা চেয়েছিল একটা কারণেই,
49
00:04:42,939 --> 00:04:45,899
এবং সেটা খুব গুরুতর কারণেই ছিল, কারণ এটাই তাকে মেরে ফেলেছে
50
00:04:45,900 --> 00:04:47,401
আমি একমত
51
00:04:47,402 --> 00:04:49,862
কিন্তু তুমি এতে জড়িত ছিলে কারণ তুমিই একমাত্র ব্যক্তি
52
00:04:49,863 --> 00:04:51,989
যার সাথে টনি কথা বলত, এবং সে এখন মারা গেছে
53
00:04:51,990 --> 00:04:53,490
তাই এখন এটা ফেডের খেলা
54
00:04:53,491 --> 00:04:55,784
শোন, স্থানীয় পুলিশ কি এতে জড়িত?
55
00:04:55,785 --> 00:04:59,746
হ্যাঁ, আমি পুরো বিকেল ব্যাখ্যা করেছি, এটা হ্যান্ডেল করা হয়েছে
56
00:04:59,747 --> 00:05:01,540
আমি শুধু চাই আরও কিছু করতে পারতাম
57
00:05:01,541 --> 00:05:03,333
কিন্তু তুমি পারবে না
58
00:05:03,334 --> 00:05:06,545
তুমি এ থেকে বেরিয়ে এসেছ, ফিনিক্স ফাউন্ডেশনও এ থেকে বেরিয়ে এসেছে
59
00:05:06,546 --> 00:05:08,880
শোন, টনির জন্য আমার খুব খারাপ লাগছে,
60
00:05:08,881 --> 00:05:12,884
কিন্তু সে জানত সে কী ঝুঁকি নিচ্ছে যখন সে মবের সাথে লেনদেন করছিল
61
00:05:12,885 --> 00:05:14,219
সে নিজেই তার শয্যা তৈরি করেছিল
62
00:05:14,220 --> 00:05:18,056
হ্যাঁ, এখন তাকে সেখানে চিরকাল ঘুমাতে হবে
63
00:05:18,057 --> 00:05:21,837
আমি তোমাকে কাল দেখব, ট্রিপটা ভালো হোক
64
00:05:38,327 --> 00:05:40,954
ভদ্রলোক, আপনার কি কোনো সম্মানবোধ নেই?
65
00:05:40,955 --> 00:05:42,747
প্লিজ সেই বোতলটি আমার গাড়ি থেকে সরিয়ে নিন
66
00:05:42,748 --> 00:05:45,248
তোমার প্যান্টস পরেই থাকো
67
00:05:47,753 --> 00:05:50,505
তোমার সমস্যা কি, বন্ধু?
তুমি কি জানো আমি কে?
68
00:05:50,506 --> 00:05:55,343
গাই রবার্টস, মঞ্চ ও পর্দার তারকা, অসাধারণ সোয়াশবাকলার
69
00:05:55,344 --> 00:05:57,804
আমি সেরাদের সাথে লড়াই করেছি
70
00:05:57,805 --> 00:06:01,100
ফ্লিন, ফেয়ারব্যাঙ্কস, পিকফোর্ড!
71
00:06:06,438 --> 00:06:09,899
তুমি যদি আমাকে স্পর্শ করো, আমি তোমার মুখ আলু ভর্তার মতো করে দেব
72
00:06:09,900 --> 00:06:11,317
কোনো সমস্যা?
73
00:06:11,318 --> 00:06:15,363
এই অশিষ্ট লোকটি আমার গাড়ি থেকে তার বিয়ার সরাতে অস্বীকার করছে
74
00:06:15,364 --> 00:06:18,157
আমি ভদ্রভাবে বলার চেষ্টা করেছি, কিন্তু দেখো এর জন্য কী পেলাম
75
00:06:18,158 --> 00:06:23,496
তুমি, ভদ্রলোক, একজন ঘৃণ্য দানব যার নিঃশ্বাসে দুর্গন্ধ
76
00:06:23,497 --> 00:06:26,457
ছেলেরা! ছেলেরা! এটা নিয়ে মোকাবিলা করার আরও ভালো উপায় আছে
77
00:06:26,458 --> 00:06:28,918
তুমিও কি এতে যোগ দেবে, বন্ধু?
যদি আমার ইচ্ছা হয়--
78
00:06:28,919 --> 00:06:31,212
তোমার ইচ্ছা নয়!
আমাদের অধিকাংশই এখানে প্রাপ্তবয়স্ক
79
00:06:31,213 --> 00:06:33,631
আমরা কি কথা বলতে পারি--? না!
80
00:06:33,632 --> 00:06:35,425
মারবে না
81
00:06:35,426 --> 00:06:37,802
শান্ত হও, একটু ঠাণ্ডা হও
82
00:06:37,803 --> 00:06:41,013
ঠিক আছে, দেখো, যদি এভাবেই হতে হয়,
83
00:06:41,014 --> 00:06:44,308
কমপক্ষে আমাকে আমার জ্যাকেটটা খুলে নিতে দাও, হাহ?
84
00:06:44,309 --> 00:06:45,977
এটা আমার প্রিয়
85
00:06:45,978 --> 00:06:48,020
আমি এটা নষ্ট হতে দেখতে চাই না
86
00:06:48,021 --> 00:06:50,931
এটা তোমার প্রিয় জ্যাকেট, হাহ?
87
00:06:56,154 --> 00:06:58,322
এটার জন্য আমি সর্যি
88
00:06:58,323 --> 00:07:01,450
এই অভিশপ্ত জ্যাকেট সবসময়ই মানুষকে এভাবে ফেলে দেয়
89
00:07:01,451 --> 00:07:04,078
আমি এটার সাথে কথা বলার কথা ভাবছিলাম, এই নাও
90
00:07:04,079 --> 00:07:06,997
তুমি কি বলবে আমরা তোমাকে চেক ইন করিয়ে পরিষ্কার করব, ঠিক আছে?
91
00:07:06,998 --> 00:07:11,043
হ্যাঁ, এই নাও, আমি তোমার সাথে পরে কথা বলব, কি বলো?
92
00:07:11,044 --> 00:07:13,045
চলে যাও
93
00:07:13,046 --> 00:07:15,673
ধন্যবাদ, যুবক, তোমার সাহায্য ছাড়া আমি এটা করতে পারতাম না
94
00:07:15,674 --> 00:07:17,258
হ্যাঁ, ধন্যবাদ
কোনো সমস্যা নেই
95
00:07:17,259 --> 00:07:19,426
তোমার নাম কি?
ম্যাকগাইভার
96
00:07:19,427 --> 00:07:21,971
তুমি নিশ্চয়ই জানো যে আমি--
গাই রবার্টস,
97
00:07:21,972 --> 00:07:26,772
মঞ্চ ও পর্দার তারকা, অসাধারণ সোয়াশবাকলার
98
00:07:26,893 --> 00:07:29,019
সে জানে আমি কে
99
00:07:29,020 --> 00:07:31,105
তুমি কি আমার কোনো ছবি দেখেছ?
100
00:07:31,106 --> 00:07:32,856
আসলে, না
101
00:07:32,857 --> 00:07:35,693
তুমি খুশি হবে জানতে যে আমরা আরেকটি ছবি বানাতে চলেছি
102
00:07:35,694 --> 00:07:37,945
আমরা হলিউডের রাস্তায়
প্রিয়,
103
00:07:37,946 --> 00:07:40,531
তুমি কি মনে কর না আমাদের ভিতরে যাওয়া উচিত? সারা দিন খুব ক্লান্তিকর ছিল
104
00:07:40,532 --> 00:07:43,409
হ্যাঁ, প্রিয়, অবশ্যই, আমি বেশ ক্লান্ত বোধ করছি
105
00:07:43,410 --> 00:07:45,452
দ্বন্দ্বযুদ্ধ তোমাকে ক্লান্ত করে দেয়, জানো
106
00:07:45,453 --> 00:07:48,539
ভালো, বিদায় এমন মিষ্টি দুঃখ
গাই
<i>শেক্সপিয়রের বিখ্যাত নাটক রোমিও অ্যান্ড জুলিয়েট-এর একটি উক্তি<i>
107
00:07:48,540 --> 00:07:49,998
হ্যাঁ, প্রিয়
108
00:07:49,999 --> 00:07:54,169
বিদায়, মিস্টার ম্যাকগাইভার
ঠিক আছে, দেখা হবে, লোকেরা
109
00:07:54,170 --> 00:07:55,712
আমরা তাকে গুলি করতে চাইনি, কিন্তু করতে হয়েছিল
110
00:07:55,713 --> 00:07:58,215
চুপ কর, আমাকে ভাবতে দাও
111
00:07:58,216 --> 00:08:00,384
আমি জানতাম তোমরা দুজন বিশেষভাবে বুদ্ধিমান নও,
112
00:08:00,385 --> 00:08:02,344
কিন্তু আমি জানতাম না তোমরা কতটা বোকা
113
00:08:02,345 --> 00:08:04,429
আমরা যথাসাধ্য চেষ্টা করেছি
তা যথেষ্ট নয়
114
00:08:04,430 --> 00:08:06,723
সে আমাদের দিকে বন্দুক তাক করেছিল
তার প্রথমেই পালিয়ে যাওয়া উচিত ছিল না
115
00:08:06,724 --> 00:08:08,892
প্রথমেই
আরে, কে জানত টনি
116
00:08:08,893 --> 00:08:11,561
ইনফর্ম্যান্ট হয়ে যাবে?
ফিল, তুমি তাকে আমার কাছে এনেছিলে
117
00:08:11,562 --> 00:08:14,648
তুমি তার জন্য জামিন দিয়েছিলে
আমি একটা ভুল করেছি, এটা ঘটে
118
00:08:14,649 --> 00:08:16,358
কিন্তু আমার সাথে এটা ঘটে না
119
00:08:16,359 --> 00:08:18,652
তোমরা কি অন্তত গাড়িটি লুকানোর বুদ্ধি করেছ?
120
00:08:18,653 --> 00:08:21,071
হ্যাঁ, আমরা শহরের বাইরে একটা গ্যারেজ পেয়েছি
121
00:08:21,072 --> 00:08:23,198
হুররে
হুররে, তোমরা কিছু একটা ঠিকঠাক ভাবে করেছ
122
00:08:23,199 --> 00:08:25,867
এখন, আরেকটা কিছু ঠিকঠাক ভাবে করো, সেই স্যাটেলটা খুঁজে বের করো
123
00:08:25,868 --> 00:08:27,869
এটা যেকোনো জায়গায় হতে পারে
124
00:08:27,870 --> 00:08:30,370
আমি তোমাদের কিছু ব্যাখ্যা করি
125
00:08:30,581 --> 00:08:33,083
আমি এক ধরনের ভ্রাম্যমাণ বিক্রেতার মতো
126
00:08:33,084 --> 00:08:37,420
কিন্তু এখন তোমাদের দুজন বদমাইশের কারণে, আমার কাছে বিক্রয়ের কোনো পণ্য নেই
127
00:08:37,421 --> 00:08:40,966
এটা আমার সরবরাহকারীকে খুব খুশি করবে না, এবং আমি তোমাদের বলছি,
128
00:08:40,967 --> 00:08:43,218
সে শুধু আমার মাথা নিয়েই সন্তুষ্ট হবে না
129
00:08:43,219 --> 00:08:45,846
সে তোমাদের মাথাও চাইবে
130
00:08:47,223 --> 00:08:49,723
আমার টাকা খুঁজে বের করো
131
00:08:53,854 --> 00:08:56,354
আমি শুধু ছাদটা তুলব
132
00:08:56,524 --> 00:08:58,942
তুমি কি আমার মেকআপ কেসটা আনবে?
133
00:08:58,943 --> 00:09:01,443
অবশ্যই, সোনা
134
00:09:02,822 --> 00:09:05,782
সে সুন্দরী, তাই না?
হ্যাঁ, তাই
135
00:09:05,783 --> 00:09:11,893
ঠিক আছে, তুমি যখন রেডি হবে তখন ভিতরে আসবে, আমি দরজাটা খুলে রাখব
136
00:09:46,281 --> 00:09:48,826
সোনা, আমার মেকআপ কেস
137
00:09:49,076 --> 00:09:51,576
এক মিনিট, সোনা
138
00:10:08,512 --> 00:10:13,766
সর্যি, মিস্টার রবার্টস, এই কার্ডেও আপনার লিমিট শেষ
139
00:10:13,767 --> 00:10:16,267
ঠিক আছে
140
00:10:17,354 --> 00:10:19,854
না
141
00:10:20,732 --> 00:10:23,025
ভদ্রলোক, আমি গাই রবার্টস
142
00:10:23,026 --> 00:10:25,402
এক সময় শুধু এই নামই যথেষ্ট ছিল
143
00:10:25,403 --> 00:10:27,738
এক রাতের থাকার জায়গা এবং গরম খাবারের নিশ্চয়তা দিতে
144
00:10:27,739 --> 00:10:30,032
সর্যি, বন্ধু, আমার অন্য লোকেরা অপেক্ষা করছে
145
00:10:30,033 --> 00:10:33,023
দেখো, এখানে নিশ্চয়ই কিছু ভুল হয়েছে
146
00:10:33,078 --> 00:10:34,703
আমাদের ক্রেডিট সবসময় ভালো ছিল
147
00:10:34,704 --> 00:10:38,040
আমি নিশ্চিত আপনি ঠিক বলেছেন, ম্যাডাম, কিন্তু এটা কোম্পানির নীতি
148
00:10:38,041 --> 00:10:42,545
আপনারা কি নগদ নেন?
অবশ্যই
149
00:10:42,879 --> 00:10:45,923
আমি মনে করি আপনি এটাকে যথেষ্ট মনে করবেন
150
00:10:45,924 --> 00:10:49,718
এবং এখানে আপনার আতিথেয়তার জন্য কিছু অতিরিক্ত
151
00:10:49,719 --> 00:10:52,179
ধন্যবাদ, স্যার, অনেক ধন্যবাদ
152
00:10:52,180 --> 00:10:55,224
যদি আমি কোনো প্রাণীর প্রতি কোনো দয়া দেখাতে পারি,
153
00:10:55,225 --> 00:11:00,245
আমাকে এখনই করতে দাও কারণ আমি আর এই রাস্তায় ফিরে আসব না
154
00:11:09,614 --> 00:11:13,584
ভাড়া করা গাড়ি, গরম আলু দিয়ে খেলার মতোই ঝুঁকিপূর্ণ
155
00:11:13,743 --> 00:11:17,454
এবং আমি একটা অতিরিক্ত গরম এয়ার কন্ডিশনারের কারণে পুড়ে গেছি
156
00:11:17,455 --> 00:11:20,248
সৌভাগ্যবশত, তুমি যদি কোথাও না থাকো,
157
00:11:20,249 --> 00:11:22,751
একটা ফিউজ নকল করা সহজ
158
00:11:22,752 --> 00:11:28,465
তোমার শুধু এমন কিছু দরকার যা কারেন্ট বহন করতে পারে, যেমন একটা পেপার ক্লিপ
159
00:11:28,466 --> 00:11:30,966
এইত আপনার খুচরা, স্যার
160
00:11:33,262 --> 00:11:34,888
তুমি এই নতুন বিশ ডলার কোথায় পেলে?
161
00:11:34,889 --> 00:11:39,768
হেই, আমি সবাইকে মনে রাখতে পারি না যারা বিশ ডলার দিয়ে--
162
00:11:39,769 --> 00:11:43,438
এখন মনে পড়ছে?
সেই বৃদ্ধ, অভিনেতা
163
00:11:43,439 --> 00:11:46,149
অভিনেতার নাম আছে?
গাই-- গাই রবার্টস
164
00:11:46,150 --> 00:11:49,736
সে কী ধরনের গাড়ি চালাচ্ছে?
একটা পুরানো ক্যাডিল্যাক কনভার্টিবল
165
00:11:49,737 --> 00:11:52,237
সে হলিউডের দিকে যাচ্ছে
166
00:11:53,491 --> 00:11:56,534
যদি তুমি এই আলোচনা কারো সাথে করো,
167
00:11:56,535 --> 00:11:59,095
আমি আবার আমার খুচরা নিতে ফিরে আসব
168
00:12:06,837 --> 00:12:09,799
ক্যালিফোর্নিয়া, আমি আসছি
169
00:12:09,965 --> 00:12:16,055
ঠিক যেখান থেকে শুরু করেছিলাম
ঠিক যেখান থেকে শুরু করেছিলাম
170
00:12:17,389 --> 00:12:20,141
একটা পেপার ক্লিপ আশ্চর্যজনক জিনিস হতে পারে
171
00:12:20,142 --> 00:12:21,768
আমি কতবার মনে করতে পারি না,
172
00:12:21,769 --> 00:12:24,103
এগুলোর একটা আমাকে কঠিন পরিস্থিতি থেকে বের করে এনেছে
173
00:12:24,104 --> 00:12:28,944
আমি নিশ্চিত ছিলাম এটা আরেকটা সেই সময় হবে
174
00:12:31,195 --> 00:12:34,555
এই আশ্চর্যজনক পেপার ক্লিপের জন্য এতটুকুই
175
00:12:35,491 --> 00:12:37,575
তুমি আমাকে টাকার কথা বললে না কেন?
176
00:12:37,576 --> 00:12:40,286
আমি এটা একটা সারপ্রাইজ হিসেবে রাখছিলাম
177
00:12:40,287 --> 00:12:42,580
আসলে, এটা তো আমাদের ভবিষ্যতের সঞ্চয় হওয়ার কথা ছিল!
178
00:12:42,581 --> 00:12:44,999
এবং দেখো আমি এটা কীভাবে ভেঙে ফেলেছি
179
00:12:45,000 --> 00:12:46,834
আমি জানতাম না আমাদের এত টাকা আছে
180
00:12:46,835 --> 00:12:50,922
আমাদের নেই, ছিল না, যতক্ষণ না আমার এজেন্ট এটা দিয়েছে
181
00:12:50,923 --> 00:12:53,174
স্টুডিও এই প্রজেক্ট নিয়ে এত উত্তেজিত
182
00:12:53,175 --> 00:12:56,427
যে তারা আমাকে অগ্রিম বোনাস দিয়েছে
183
00:12:56,428 --> 00:12:58,846
এটা শুধু অগ্রিম টাকা
184
00:12:58,847 --> 00:13:01,516
ওহ, গাই, আমাকে তোমাকে বলতে হবে,
185
00:13:01,683 --> 00:13:04,310
যখন তুমি প্রথম আমাকে এই হলিউডের কাজের কথা বললে,
186
00:13:04,311 --> 00:13:09,071
আমি নিশ্চিত ছিলাম এটা শুধু তোমার আরেকটা গল্প
187
00:13:09,358 --> 00:13:12,902
শুধু আমাকে এই ট্রিপে নিয়ে যাওয়ার একটা অজুহাত
188
00:13:12,903 --> 00:13:14,653
সেটা কি এতই ভুল হত?
189
00:13:14,654 --> 00:13:19,734
আমি কীভাবে তোমাকে সন্দেহ করতে পারি? তুমি কি আমাকে ক্ষমা করবে?
190
00:13:20,202 --> 00:13:22,702
ক্ষমা করার কি আছে?
191
00:13:25,081 --> 00:13:28,542
প্রিয়, এটা কি সেই সুন্দর যুবক না যাকে আমরা মোটেলে দেখেছিলাম?
192
00:13:28,543 --> 00:13:32,983
হ্যাঁ, মনে হচ্ছে তার সাহায্য দরকার
193
00:13:45,435 --> 00:13:47,519
হ্যালো
কোনো সমস্যা হচ্ছে?
194
00:13:47,520 --> 00:13:50,731
হ্যাঁ, ইলেকট্রিক্যাল সিস্টেমটা নষ্ট হয়ে গেছে
195
00:13:50,732 --> 00:13:52,691
গাড়িতে উঠো, আমাদের যথেষ্ট জায়গা আছে
196
00:13:52,692 --> 00:13:56,111
আমি সত্যিই এটার প্রশংসা করব
কিছু মনে করো না
197
00:13:56,112 --> 00:13:57,863
একটা ভালো কাজ আরেকটা ভালো কাজের দিকে নিয়ে যায়
198
00:13:57,864 --> 00:14:00,534
গতকালের জন্য আমি তোমার কাছে ঋণী
199
00:14:02,702 --> 00:14:09,732
প্লিজ সেই বালি গাড়িতে আনো না, যদি তোমার আপত্তি না থাকে
200
00:14:12,086 --> 00:14:14,586
ধন্যবাদ
201
00:14:20,094 --> 00:14:21,678
তোমার নাম...
202
00:14:21,679 --> 00:14:23,180
তোমার নামটা যেন কি ছিল?
203
00:14:23,181 --> 00:14:25,599
ম্যাকগাইভার
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
204
00:14:25,600 --> 00:14:27,309
আলবুকার্ক এয়ারপোর্ট
205
00:14:27,310 --> 00:14:30,562
আমরা ঠিক সেদিকেই যাচ্ছি, হলিউডের রাস্তায়
206
00:14:30,563 --> 00:14:34,733
গাই একটা নতুন ছবিতে অভিনয় করতে যাচ্ছে
এটা দারুণ, ছবিটার নাম কি?
207
00:14:34,734 --> 00:14:39,280
স্পেস পাইরেটস, এটা সত্যিই অসাধারণ হতে চলেছে
208
00:14:39,697 --> 00:14:43,033
স্পেস পাইরেটস?
এটা শুধু একটা ওয়ার্কিং টাইটেল, প্রিয়
209
00:14:43,034 --> 00:14:44,493
তারা এটা বদলে ফেলবে
210
00:14:44,494 --> 00:14:46,620
হলিউড প্রযোজকেরা সবসময় শেষ মুহূর্ত পর্যন্ত
211
00:14:46,621 --> 00:14:49,211
জিনিসগুলো বদলায়
212
00:14:51,626 --> 00:14:53,126
তুমি কীভাবে জানো তারা এই রাস্তা নিয়েছে?
213
00:14:53,127 --> 00:14:54,711
কারণ এটা হলিউডের রাস্তা
214
00:14:54,712 --> 00:14:56,713
এবং কেরানি বলেছে তারা সেদিকেই যাচ্ছে
215
00:14:56,714 --> 00:14:58,465
হ্যাঁ, কিন্তু তারা আমাদের আগে চলে গেছে
216
00:14:58,466 --> 00:15:03,486
বৃদ্ধ মানুষ, পুরানো গাড়ি, আমি নিশ্চিত সে ধীরে সুস্থে চালাচ্ছে
217
00:15:06,015 --> 00:15:09,476
সুন্দর দেশ, তাই না? ঈশ্বরের দেশ
218
00:15:09,477 --> 00:15:12,353
আমি একটা ছবি করেছিলাম, "জেরোনিমোর লাস্ট রাইড"
219
00:15:12,354 --> 00:15:14,314
ওহ, হ্যাঁ, আমি মনে করি তোমাকে সেটাতে দেখেছি
220
00:15:14,315 --> 00:15:15,899
তুমি কি জেরোনিমো চরিত্রে অভিনয় করেছিলে?
221
00:15:15,900 --> 00:15:19,360
না, সেটা থার্স্টন পাওয়েল করেছিল, আমি ক্যাভালরিতে ছিলাম
222
00:15:19,361 --> 00:15:21,779
কিন্তু এটা নিশ্চয়ই এখানকার কোথাও শুটিং হয়েছিল
223
00:15:21,780 --> 00:15:23,490
সেটা অ্যারিজোনায় ছিল, প্রিয়
224
00:15:23,491 --> 00:15:28,119
"সমস্ত পৃথিবীই একটি মঞ্চ, এবং সকল নর-নারী কেবল অভিনেতা"
225
00:15:28,120 --> 00:15:30,121
হ্যাঁ, অ্যারিজোনা
226
00:15:30,122 --> 00:15:31,539
তোমার ব্যাপারে বলো?
227
00:15:31,540 --> 00:15:35,418
কী তোমাকে এই জনমানবহীন জায়গায় নিয়ে এসেছে?
228
00:15:35,419 --> 00:15:37,045
দর্শনীয় স্থান দেখতে
229
00:15:37,046 --> 00:15:41,258
হেই, দেখো মনে হচ্ছে আমরা আমাদের '৫৯ ক্যাডিল্যাক পেয়েছি
230
00:15:41,425 --> 00:15:43,468
আমি ইচ্ছা করি আমরা দর্শনীয় স্থান দেখতে যেতে পারতাম
231
00:15:43,469 --> 00:15:47,388
কিন্তু শুটিং সিডিউল যেহেতু এমনই--
232
00:15:47,389 --> 00:15:51,851
তুমি কি এটা বিশ্বাস কর? খোলা রাস্তা, চারপাশে কোনো গাড়ি নেই,
233
00:15:51,852 --> 00:15:57,106
ওই মূর্খটা আমাকে ডিঙিয়ে যাওয়ার বদলে গালি দিচ্ছে!
234
00:15:57,107 --> 00:16:00,047
পাশে সরো!
কেউ চেনো ওদের?
235
00:16:00,194 --> 00:16:01,485
আসলে না
236
00:16:01,486 --> 00:16:03,986
তাদের জোর করে পাশে সরাও
237
00:16:06,533 --> 00:16:10,953
কেউ না, কিন্তু কেউই আমার গাড়ি স্পর্শ করে পার পাবে না
238
00:16:10,954 --> 00:16:14,444
এবং আমি জানি এই বেবী তাদের ছাড়িয়ে যেতে পারে
239
00:16:14,708 --> 00:16:18,388
তারা গতি বাড়াচ্ছে
তাদের সাথে থাকো
240
00:16:19,004 --> 00:16:21,005
পাশে আসো
241
00:16:21,006 --> 00:16:23,506
আবার মারো
242
00:16:26,303 --> 00:16:29,305
হয়তো এটা তাকে একটু ভয় দেখাবে
243
00:16:29,306 --> 00:16:31,557
পাশে সরো!
তার কাছে বন্দুক আছে
244
00:16:31,558 --> 00:16:34,808
সামনে আসার চেষ্টা করো, ফ্লোর মারো!
245
00:16:34,895 --> 00:16:37,505
আমি যত দ্রুত পারছি চালাচ্ছি
246
00:16:42,569 --> 00:16:45,237
গাই, পাশে সরো, সে পাগলের মতো
247
00:16:45,238 --> 00:16:48,198
না! এঁর যাই করো না কেন, থামবে না!
248
00:16:48,241 --> 00:16:51,071
তারা খুব কাছাকাছি চলে আসছে
249
00:16:55,248 --> 00:16:57,583
মিস্টার ম্যাকগাইভার, আপনার লাগেজ
250
00:16:57,584 --> 00:16:59,835
আমাদের তাদের থেকে কিছু দূরত্ব বজায় রাখতে হবে, তাই না?
251
00:16:59,836 --> 00:17:03,996
হ্যাঁ, অবশ্যই, যেকোনো কিছু
ধন্যবাদ
252
00:17:10,138 --> 00:17:12,638
ভালো শট!
253
00:17:12,765 --> 00:17:16,785
তারা পালিয়ে যাচ্ছে! রাস্তায় ফিরে আসো!
254
00:17:17,854 --> 00:17:22,004
চলো, চলো, চলো! চলো! চলো!
255
00:17:25,612 --> 00:17:28,112
তারা আবার আসছে
256
00:17:29,532 --> 00:17:31,450
এই নাও, এই নাও, আসতে দাও
257
00:17:31,451 --> 00:17:33,452
ওই লোকগুলো কী চায়?
258
00:17:33,453 --> 00:17:35,912
আমি জানতে চাই না
কিছু করো
259
00:17:35,913 --> 00:17:39,791
আমার গুলি শেষ হয়ে যাচ্ছে, এই স্যাটেলটাই আমাদের শেষ আশা
260
00:17:39,792 --> 00:17:43,412
না! না, ওটা নয়, আমার ওটা দরকার
261
00:17:43,463 --> 00:17:45,672
এটা আমাকে "দ্য গ্রেট পারস্যুট" ছবিটির কথা মনে করিয়ে দেয়
262
00:17:45,673 --> 00:17:49,933
কিন্তু সেই ছবিতে তোমার স্টান্টম্যানই সব ড্রাইভিং করেছিল
263
00:17:52,972 --> 00:17:54,931
এটা কোনো ছবি নয়
264
00:17:54,932 --> 00:17:57,432
তারা আসল গুলি ব্যবহার করছে
265
00:18:14,326 --> 00:18:16,826
দ্রুত
266
00:18:27,423 --> 00:18:29,923
দেখো কোথায় যাচ্ছ!
267
00:18:30,759 --> 00:18:32,844
আমরা কেন ধীর চলছি?
চাকায় কিছু লাগছে
268
00:18:32,845 --> 00:18:35,645
কী লাগছে?
জানি না
269
00:18:36,432 --> 00:18:39,518
গাড়ি থামিয়ে দেখো
270
00:18:40,019 --> 00:18:42,020
এটা সেই ক্যানভাসের জিনিস যা সে আমাদের দিকে ছুড়ে মেরেছিল
271
00:18:42,021 --> 00:18:43,354
এটা সরাও
272
00:18:43,355 --> 00:18:45,855
চেষ্টা করছি
273
00:18:46,483 --> 00:18:48,443
না, না, শুধু গাড়ি পিছিয়ে নাও
274
00:18:48,444 --> 00:18:51,904
গাড়ি পিছিয়ে নাও, ব্রেক মারো! এখন সামনে যাও
275
00:18:51,905 --> 00:18:54,574
হয়ে গেছে
ঠিক আছে, চলো
276
00:18:54,575 --> 00:18:57,435
এখন কী?
শুধু চলতে থাকো
277
00:18:58,370 --> 00:19:02,165
তুমি কী করছ?
ছাদ তুলব
278
00:19:02,166 --> 00:19:05,459
গাড়ি চালানোর সময় ছাদ তুললে তা ছিঁড়ে যাবে
279
00:19:05,460 --> 00:19:07,712
আমি তাই আশা করছি
280
00:19:07,713 --> 00:19:11,013
কিন্তু প্রথমে আমাকে কিছু কাজ করতে হবে
281
00:19:14,803 --> 00:19:17,555
তুমি কী করছো আমাকে বলবে?
282
00:19:17,556 --> 00:19:21,126
পরে ব্যাখ্যা করব, এখন আমার স্বতঃে থাকো
283
00:19:26,148 --> 00:19:30,152
ছাদ নয়!
সর্যি, পরে ঠিক করব
284
00:19:34,030 --> 00:19:36,490
গতি কমাও, তাদের আমাদের ঠিক পিছনে আসতে দাও
285
00:19:36,491 --> 00:19:39,493
তোমার মাথা খারাপ হয়েছে, বুড়ো?
আমি আশা করছি এই ছাদ
286
00:19:39,494 --> 00:19:42,194
তা ঘটতে দেবে না
287
00:19:44,040 --> 00:19:46,834
ঠিক আছে, গতি কমাও, ম্যান, কমাও
288
00:19:46,835 --> 00:19:49,335
তাদের কাছে আসতে দাও
289
00:19:51,256 --> 00:19:53,465
সুইচ ফ্লিপ করার জন্য রেডি হও
290
00:19:53,466 --> 00:19:56,135
আমি যখন বলব তখন ছাদ তুলবে
291
00:19:56,136 --> 00:19:58,636
এখন!
292
00:19:59,097 --> 00:20:01,140
সাবধান!
আমি কিছু দেখতে পাচ্ছি না!
293
00:20:01,141 --> 00:20:03,017
এটা কাজ করেছে! তারা থামছে
294
00:20:03,018 --> 00:20:06,988
গতি বাড়াও, গাই, আমাদের দূরত্ব দরকার
295
00:20:09,649 --> 00:20:12,777
এটা সরাও! সরাও!
296
00:20:13,736 --> 00:20:20,116
অবিশ্বাস্য, তুমি কী অপেক্ষা করছ? জ্যাক নিয়ে টায়ার ঠিক করো!
297
00:20:22,161 --> 00:20:24,971
ভালো শো!
ব্রাভো, ম্যাকগাইভার
298
00:20:25,415 --> 00:20:28,083
এটা আমাকে আমার প্রিয় চরিত্রের কথা মনে করিয়ে দিল
299
00:20:28,084 --> 00:20:30,961
আমি "হলিডে ইন রুরিটানিয়া" ছবিতে সোয়াশবাকলার চরিত্রে অভিনয় করেছিলাম
300
00:20:30,962 --> 00:20:33,297
সেটা রুরিটানিয়া ছিল না, প্রিয়, সেটা কলোরাডো ছিল
301
00:20:33,298 --> 00:20:36,883
আমি মনে করি, স্টুয়ার্ট গ্র্যাঞ্জার সাথে "দ্য প্রিজনার অফ জেন্ডা"
302
00:20:36,884 --> 00:20:39,136
না, সেটা জেমস মেসন ছিল
303
00:20:39,137 --> 00:20:41,638
আমি "মুলিগান'স রিভেঞ্জ" ছবিতে অভিনয় করেছিলাম
304
00:20:41,639 --> 00:20:45,059
ওহ, হ্যাঁ, "মুলিগান'স রিভেঞ্জ"
305
00:20:47,812 --> 00:20:50,981
তুমি কি আমার পিঠ থেকে নামবে? আমি যত দ্রুত পারছি কাজটা করছি
306
00:20:50,982 --> 00:20:55,322
আমার মা তোমার চেয়ে দ্রুত টায়ার বদলাতে পারত
307
00:20:58,990 --> 00:21:00,198
মুশকিল মনে হচ্ছে
308
00:21:00,199 --> 00:21:02,951
কী হয়েছে?
নিশ্চিত নই
309
00:21:02,952 --> 00:21:04,786
মনে হচ্ছে গ্যাস শেষ
সম্ভব নয়
310
00:21:04,787 --> 00:21:07,706
আমি আজ সকালেই পূর্ণ করেছি
আশা করি কিছু গুরুতর নয়
311
00:21:07,707 --> 00:21:13,977
কতক্ষণে ওই বদমাইশরা রাস্তায় ফিরবে বলা যায় না
312
00:21:20,428 --> 00:21:23,763
তাদের ওপর নজর রাখো, যদি তারা কোনো গতি করে তবে আমাকে জানাও
313
00:21:23,764 --> 00:21:26,484
আমি দেখব সমস্যা কী
314
00:21:30,187 --> 00:21:33,064
দেখো না, কী সুন্দর! তারা আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে
315
00:21:33,065 --> 00:21:34,774
আমি তাদের পাকড়াও করব
হেই, ভালো বুদ্ধি, ফিল
316
00:21:34,775 --> 00:21:37,277
তুমি সেখানে যেতে যেতে আমরা এই টায়ার ঠিক করব
317
00:21:37,278 --> 00:21:40,768
ফিরে এসে টমকে সাহায্য করো!
318
00:21:42,408 --> 00:21:43,908
পেয়েছি
319
00:21:43,909 --> 00:21:47,078
ফুয়েল লাইনে ফাটল
এখন কী?
320
00:21:47,079 --> 00:21:49,914
সে এই ধরনের নির্যাতন সহ্য করার জন্য তৈরি হয়নি!
321
00:21:49,915 --> 00:21:51,165
দেখো তো
322
00:21:51,166 --> 00:21:53,376
তার শরীর ক্ষতবিক্ষত, তার আত্মা ভেঙে গেছে
323
00:21:53,377 --> 00:21:56,671
হ্যাঁ, কিন্তু, সে একজন চ্যাম্পিয়নের মতো টিকে আছে
324
00:21:56,672 --> 00:22:00,952
আমি জানি না সে আর কতটা সহ্য করতে পারবে
325
00:22:01,593 --> 00:22:04,887
আমিও আমার জিপের ব্যাপারে একইভাবে অনুভব করি, মিস্টার রবার্টস
326
00:22:04,888 --> 00:22:09,183
ভালো যে ধাতুকে মাংসের চেয়ে সহজে ঠিক করা যায়, হাহ?
327
00:22:09,184 --> 00:22:12,895
শোনো, তোমার কাছে কি একটা বলপয়েন্ট কলম আছে যা আমি ধার নিতে পারি?
328
00:22:12,896 --> 00:22:14,730
অবশ্যই
329
00:22:14,731 --> 00:22:16,816
তুমি চাও আমি এটা কার নামে লিখে দেব?
330
00:22:16,817 --> 00:22:19,317
আসলে...
331
00:22:19,570 --> 00:22:22,572
ম্যাকগাইভার, শুধু ম্যাকগাইভার
332
00:22:22,739 --> 00:22:24,240
লজ্জা পেয়ো না
333
00:22:24,241 --> 00:22:27,994
আমি এটা সব সময় পাই, জানো, এই নাও
334
00:22:27,995 --> 00:22:30,495
ধন্যবাদ, স্যার
335
00:22:30,789 --> 00:22:33,289
ধন্যবাদ, ম্যাকগাইভার
336
00:22:34,751 --> 00:22:36,460
গাই?
337
00:22:36,461 --> 00:22:41,132
আমি কি সেই কলমটা আবার ধার নিতে পারি? আমি এটা দিয়ে ফুয়েল লাইন ঠিক করতে পারব
338
00:22:41,133 --> 00:22:42,591
অবশ্যই
339
00:22:42,592 --> 00:22:45,428
ধন্যবাদ, এবং ধন্যবাদ
340
00:22:48,765 --> 00:22:50,766
যদি জিজ্ঞাসা করি,
341
00:22:50,767 --> 00:22:54,186
এই কলমটা কীভাবে আমাদের গ্যাসোলিনের সমস্যা সমাধান করবে?
342
00:22:54,187 --> 00:22:58,607
আমি এটা দিয়ে ফুয়েল লাইন জুড়ে লিক সিল করব
343
00:22:58,608 --> 00:23:00,609
নিচে আমাদের বন্ধুরা কী করছে?
344
00:23:00,610 --> 00:23:03,330
বলাটা কঠিন
345
00:23:04,781 --> 00:23:08,031
তারা এখনও নড়াচড়া করছে না বলে মনে হচ্ছে
346
00:23:15,041 --> 00:23:19,711
ম্যাকগাইভার, যেসব লোক আমাদের দিকে গুলি করছিল...
347
00:23:19,712 --> 00:23:22,798
হ্যাঁ, আমি মনে করি তোমাদের দুজনকে এর ব্যাখ্যা দেয়া উচিত
348
00:23:22,799 --> 00:23:24,800
সত্যিই?
349
00:23:24,801 --> 00:23:28,345
হ্যাঁ, দেখো, আমি ফিনিক্স ফাউন্ডেশন নামে একটা কোম্পানির জন্য কাজ করি
350
00:23:28,346 --> 00:23:30,806
এবং আমাকে এখানে কিছু নিতে পাঠানো হয়েছিল
351
00:23:30,807 --> 00:23:33,850
আমি মনে করি না ওই লোকগুলো চায় আমি এটা পাই
352
00:23:33,851 --> 00:23:36,103
তোমাকে কী নিতে বলা হয়েছিল?
353
00:23:36,104 --> 00:23:39,606
আমি নিশ্চিত নই, জানার সুযোগই পাইনি
354
00:23:39,607 --> 00:23:42,109
আমি সত্যিই সর্যি তোমাদেরকে এমন পরিস্থিতিতে জড়িয়ে ফেলেছি
355
00:23:42,110 --> 00:23:44,653
কোনো সমস্যা নেই, ছেলে, আমরা সবাই এতে একসাথে আছি
356
00:23:44,654 --> 00:23:47,824
আমি এটা "ড্যান্স অফ দ্য সোর্ড" ছবিতে বলেছিলাম
357
00:23:48,199 --> 00:23:50,617
না কি "ডুয়েল টু দ্য ডেথ" ছবিতে?
358
00:23:50,618 --> 00:23:53,662
তুমি ওই দুটি ছবিতেই এটা বলেছিলে, প্রিয়
359
00:23:53,663 --> 00:23:56,163
ঠিক বলেছ
360
00:24:02,672 --> 00:24:04,965
সে এখন কী করছে?
361
00:24:04,966 --> 00:24:07,466
জানি না
362
00:24:18,145 --> 00:24:21,272
তুমি কী করছ?
এটা আমাকে ধার দিতে হবে
363
00:24:21,273 --> 00:24:24,263
আমার মাফলার?
আমি বদলে দেব
364
00:24:25,695 --> 00:24:28,405
এখন আমাদের শুধু এটা ঠাণ্ডা করতে হবে
365
00:24:28,406 --> 00:24:30,824
তোমার কুলারে কি কিছু পানি আছে?
366
00:24:30,825 --> 00:24:33,325
দেখব
367
00:24:38,374 --> 00:24:40,041
ভগবান, তুমি এখন কী করছ?
368
00:24:40,042 --> 00:24:42,742
শুধু একটু সুরক্ষা, স্যার
369
00:24:47,466 --> 00:24:50,218
তুমি কি মনে কর সে যখন শেষ করবে তখন গাড়িটা ঠিক থাকবে?
370
00:24:50,219 --> 00:24:52,887
আমি নিশ্চিত মিস্টার ম্যাকগাইভার জানেন তিনি কী করছেন, প্রিয়
371
00:24:52,888 --> 00:24:55,388
পানি, প্লিজ
372
00:25:01,021 --> 00:25:03,521
ঠিক আছে
373
00:25:09,196 --> 00:25:11,696
আমার...
374
00:25:13,826 --> 00:25:16,326
আমি তোমাকে আরেকটা কিনে দেব
375
00:25:32,678 --> 00:25:34,762
চলো, তাড়াতাড়ি করো, তারা ক্যাডিল্যাক ঠিক করে ফেলবে
376
00:25:34,763 --> 00:25:37,263
আমাদের এখান থেকে বের হওয়ার আগেই
377
00:25:40,894 --> 00:25:43,270
এটা ধরে রাখবে, প্লিজ?
378
00:25:43,271 --> 00:25:45,771
গ্যাসোলিন?
379
00:25:49,444 --> 00:25:51,111
ঠিক আছে, চলো!
380
00:25:51,112 --> 00:25:54,907
তারা সেখানে সারাদিন আমাদের জন্য অপেক্ষা করবে না
381
00:25:54,908 --> 00:25:57,408
তারা আসছে
382
00:25:58,954 --> 00:26:04,114
মনে হচ্ছে তাদের পিট ক্রু আমাদের চেয়ে ফাস্ট ছিল
383
00:26:05,585 --> 00:26:08,085
যাওয়ার সময় হয়েছে
384
00:26:14,177 --> 00:26:16,677
যাও!
385
00:26:27,774 --> 00:26:29,942
পিছনে কী অবস্থা, ছেলে?
386
00:26:29,943 --> 00:26:32,453
রাস্তার দিকে নজর রাখো
387
00:26:40,078 --> 00:26:42,997
না, আমার সিট নয়
388
00:26:43,164 --> 00:26:47,814
চিন্তা করো না, আমি একজনকে চিনি যে সিটের কাজ ভালো জানে
389
00:26:59,055 --> 00:27:01,640
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
তুমি কি মনে কর আমি কোথায় যাচ্ছি?
390
00:27:01,641 --> 00:27:06,271
থামো, থামো! তারা অন্য দিকে গেছে, এখন পিছনে যাও
391
00:27:09,732 --> 00:27:13,062
চলো, চলো, চলো, চলো!
392
00:27:24,789 --> 00:27:28,041
মিসেস রবার্টস, আপনি কি আমাকে সেই গ্যাসোলিনটা দেবেন?
393
00:27:28,042 --> 00:27:31,212
ক্ষমা করবেন?
গ্যাসোলিন
394
00:27:31,879 --> 00:27:34,547
ক্যাডিল্যাকের ভেতরের স্টাফিং ছিঁড়ে বের করা সহজ ছিল
395
00:27:34,548 --> 00:27:37,926
এটা ব্যবহার করে আমাদের পিছনে থাকা লোকগুলোকে থামানোর আরেকটা ফন্দি
396
00:27:37,927 --> 00:27:39,427
গ্যাসোলিন সাহায্য করবে
397
00:27:39,428 --> 00:27:42,388
বিস্ফোরণ দরকার হলে গ্যাসোলিন সবসময় সাহায্য করে
398
00:27:42,389 --> 00:27:44,224
যেহেতু আমি টেইলপাইপের পিছনের অংশ বেঁকিয়েছি,
399
00:27:44,225 --> 00:27:47,810
বিস্ফোরণের শুধু একটা দিকেই যাওয়ার উপায় আছে: বাইরে
400
00:27:47,811 --> 00:27:51,272
এবং এটা গাইয়ের স্টিয়ারিং হুইল নবকেও সাথে নিয়ে যাবে
401
00:27:51,273 --> 00:27:53,566
এক ধরনের ঘরোয়া মর্টার
402
00:27:53,567 --> 00:27:57,347
গতি বাড়াও, আমাদের তাদের আরও কাছে যেতে হবে
403
00:28:01,116 --> 00:28:03,242
তুমি কি তাদের জন্য আরেকটা বাধা তৈরি করছ?
404
00:28:03,243 --> 00:28:05,743
হ্যাঁ, সেই ধারণাই
405
00:28:16,423 --> 00:28:18,923
সাবধান!
406
00:28:21,261 --> 00:28:24,091
পরের বার গাড়ি স্থির রাখবে
407
00:28:26,266 --> 00:28:28,966
সিগারেট লাইটারটা চাপ দাও
408
00:28:38,570 --> 00:28:41,531
এখন শুধু এই ফিউজ দরকার
409
00:28:41,698 --> 00:28:44,198
সিগারেট লাইটার রেডি?
410
00:28:46,036 --> 00:28:47,286
এখন কী?
411
00:28:47,287 --> 00:28:51,147
এটাকে ফিউজে লাগাও এবং প্রার্থনা কর যাতে এটা কাজ করে
412
00:28:54,127 --> 00:28:58,677
সে কী করছে?
সে আমাদের দিকে কিছু তাক করছে
413
00:29:00,592 --> 00:29:03,092
এটা কাজ করেছে!
414
00:29:06,806 --> 00:29:08,682
গতি কমাও! না, না!
415
00:29:08,683 --> 00:29:13,473
ফিল, তুমি কী করছ? ফিল, দেখো-- গতি কমাও-- না!
416
00:29:15,732 --> 00:29:17,149
আমরা তাদের পেয়েছি!
417
00:29:17,150 --> 00:29:19,443
বিজয়ীরাই লুটের মাল পায়
418
00:29:19,444 --> 00:29:21,944
হাল্লেলুজাহ!
419
00:29:27,160 --> 00:29:32,510
সবাই ঠিক আছে?
হ্যাঁ, হ্যাঁ, শুধু গাড়ি চেক করো
420
00:29:34,125 --> 00:29:36,625
হেই, ওটা কী ছিল?
421
00:29:36,628 --> 00:29:39,046
জানি না, এক ধরনের কামান
সে এটা কোথায় পেল?
422
00:29:39,047 --> 00:29:40,672
এটাতে কী আসে যায়?
423
00:29:40,673 --> 00:29:42,674
রেডিয়েটর শেষ, আমাদের গাড়ি নেই
424
00:29:42,675 --> 00:29:44,927
এখন আমরা কী করব?
আমরা যা শুরু করেছিলাম তাই করব
425
00:29:44,928 --> 00:29:46,470
কিছুই বদলায়নি, আমি সেই টাকা চাই
426
00:29:46,471 --> 00:29:47,971
আমরা কি হাঁটব?
ঠিক তাই
427
00:29:47,972 --> 00:29:50,557
তাদের একসময় থামতেই হবে, এবং যখন থামবে আমি সেখানে থাকতে চাই
428
00:29:50,558 --> 00:29:53,058
চলো
429
00:29:59,734 --> 00:30:02,612
ওহ, আমার, ইঞ্জিনের শব্দ শোনো
430
00:30:03,905 --> 00:30:07,199
আমার ভয় হচ্ছে এটা গুরুতর, এখন অয়েল লাইট জ্বলছে
431
00:30:07,200 --> 00:30:10,970
আমি নিশ্চিত নই, কিন্তু আমার মনে হয় এটা শেষ
432
00:30:21,505 --> 00:30:25,685
ম্যাকগাইভার, আমি মনে করি এটাই তারা চায়
433
00:30:42,276 --> 00:30:44,235
এটা কি সব তোমার?
434
00:30:44,236 --> 00:30:46,237
আসলে...
435
00:30:46,238 --> 00:30:47,864
হ্যাঁ...
436
00:30:47,865 --> 00:30:51,145
...যতক্ষণ এটা আমার দখলে আছে
437
00:30:51,410 --> 00:30:55,140
দেখো--
কোনো চাকরি নেই, তাই না?
438
00:31:01,003 --> 00:31:03,254
এটা আমার টাকা নয়, আমি গাড়িতে এটা পেয়েছি
439
00:31:03,255 --> 00:31:04,922
কী?
প্রজেক্ট, গাই
440
00:31:04,923 --> 00:31:07,842
পিছনের দিকের লোকদেরও শোনার অধিকার আছে!
441
00:31:07,843 --> 00:31:11,596
এটা আমার টাকা নয়, আমি গাড়িতে এটা পেয়েছি
442
00:31:11,597 --> 00:31:14,766
আর এটা গাড়িতে কীভাবে এলো?
জানি না
443
00:31:14,767 --> 00:31:16,142
তুমি জানো না?
না
444
00:31:16,143 --> 00:31:18,186
কিন্তু তুমি এটা রাখার সিদ্ধান্ত নিয়েছ
445
00:31:18,187 --> 00:31:20,188
মাফ করবেন, কিন্তু আমি মনে করি না--
না?
446
00:31:20,189 --> 00:31:22,273
তাহলে এটা গাড়িতে থাকলো কেন?
447
00:31:22,274 --> 00:31:25,610
তুমি এটা দিয়ে মোটেল বিল দিয়েছ কেন, গাই? কেন?
448
00:31:25,611 --> 00:31:29,030
কারণ আমি একজন বৃদ্ধ বোকা মানুষের মতো আচরণ করা থেকে ক্লান্ত
449
00:31:29,031 --> 00:31:31,115
আমি ব্যর্থ হতে ক্লান্ত
450
00:31:31,116 --> 00:31:35,976
আমি ক্লান্ত তোমার সেই জীবনযাপন থেকে যা আমার কারণে হয়েছে
451
00:31:36,121 --> 00:31:40,091
আমি শুধু তোমাকে খুশি করতে চেয়েছিলাম
খুশি?
452
00:31:40,292 --> 00:31:42,418
খুশি যে আমার স্বামী একজন চোর?
453
00:31:42,419 --> 00:31:44,670
খুশি যে তুমি আমাকে মিথ্যা বলেছ?
454
00:31:44,671 --> 00:31:46,797
খুশি যে এক গাড়ি ভর্তি হুলিগান
455
00:31:46,798 --> 00:31:48,758
আমাদের লক্ষ্য করে গুলি করল এবং রাস্তা থেকে নামিয়ে দিল?
456
00:31:48,759 --> 00:31:51,970
আমি কি তোমার কাছে খুশি দেখাচ্ছি?
457
00:31:52,471 --> 00:31:55,098
বয়স তাকে ম্লান করতে পারেনি,
458
00:31:55,265 --> 00:31:58,434
আর অভ্যাসও তার অসীম বৈচিত্র্যকে নিষ্প্রাণ করতে পারেনি
459
00:31:58,435 --> 00:32:02,195
Antony and Cleopatra.
Act two, scene two.
460
00:32:03,648 --> 00:32:05,566
মিসেস রবার্টস?
461
00:32:05,567 --> 00:32:09,695
যদি এতে কোনো সাহায্য হয়, এটা সম্ভবত ওই লোকদের চেয়ে আমার বেশি দোষ
462
00:32:09,696 --> 00:32:14,533
যদি আমার ধারণা ভুল না হয়, এই টাকাটা আমার জন্যই ছিল
463
00:32:14,534 --> 00:32:15,951
জুন—
তুমি চুপ করো
464
00:32:15,952 --> 00:32:18,412
তুমি ইতিমধ্যেই আমাদের যথেষ্ট সমস্যায় ফেলেছ
465
00:32:18,413 --> 00:32:22,499
দেখো, আমরা যদি টাকাটা এখানে রেখে দিই, তারা কি আমাদের ছেড়ে দেবে?
466
00:32:22,500 --> 00:32:26,712
তারা আমার কাছে এমন টাইপের মানুষ বলে মনে হয় না যারা অতীত ভুলে যায়, ম্যাডাম
467
00:32:26,713 --> 00:32:28,630
আমার মনে হয় আমাদের এগিয়ে যেতে হবে
468
00:32:28,631 --> 00:32:31,591
তুমি কি বলো, আমরা কোথায় যাব?
469
00:32:31,801 --> 00:32:35,971
আমার ভয় হচ্ছে এই বুড়ো গাড়িটা আর আমাদের বহন করতে পারবে না
470
00:32:35,972 --> 00:32:38,265
নিচে ওটা তোমার কী দেখছো?
471
00:32:38,266 --> 00:32:40,601
একটি পরিত্যক্ত শহর হতে পারে
472
00:32:40,602 --> 00:32:44,021
সম্ভবত তাই, কিন্তু অন্তত আমরা আর খোলা জায়গায় থাকব না
473
00:32:44,022 --> 00:32:46,522
চলো, উঠে পড়ো
474
00:33:02,707 --> 00:33:05,247
নিউট্রালে আছে?
হ্যাঁ
475
00:33:14,385 --> 00:33:15,927
আমি গরমে ক্লান্ত, তৃষ্ণার্ত
476
00:33:15,928 --> 00:33:17,888
আমরা এটা কতক্ষণ চালাবো?
চুপ কর!
477
00:33:17,889 --> 00:33:21,141
তোমার অভিযোগ শুনে ক্লান্ত
আমি ক্লান্ত তোমার সময় নষ্ট করতে
478
00:33:21,142 --> 00:33:23,894
কখন বুঝবে? তারা পালিয়েছে, তারা থামবে না
479
00:33:23,895 --> 00:33:25,645
আমরা সেই টাকা ফেরত পাবো না—
480
00:33:25,646 --> 00:33:28,565
তুমি ভুল বলছো
আমরা হাল ছাড়বো না
481
00:33:28,566 --> 00:33:30,901
এখন, তুমি চলতে শুরু করো
কতক্ষণ?
482
00:33:30,901 --> 00:33:33,236
আমরা কতক্ষণ এভাবে হাঁটবো?
483
00:33:33,237 --> 00:33:35,363
তুমি এখন হাঁটতে পারো
বা সারাজীবন দৌড়াতে পারো
484
00:33:35,364 --> 00:33:37,365
এটাই তোমাকে করতে হবে
বাঁচতে চাইলে
485
00:33:37,366 --> 00:33:40,376
যদি আমরা সেই টাকা ফেরত না পাই
486
00:33:50,504 --> 00:33:53,004
কী?
তেল
487
00:33:53,174 --> 00:33:55,300
নতুন তেল
এটা বড় কথা না
488
00:33:55,301 --> 00:33:57,427
এটা বড় কথা
489
00:33:57,428 --> 00:34:01,222
যদি তাদের গাড়ি এত তেল ফেলছে, তাহলে তারা আর বেশি দূর যেতে পারবে না
490
00:34:01,223 --> 00:34:03,723
আমরা তাদের পেয়ে গেছি
491
00:34:09,440 --> 00:34:12,233
যদি আমি এই পাহাড় থেকে ভালোভাবে গড়িয়ে যেতে পারি,
492
00:34:12,234 --> 00:34:14,944
আমরা সেই শহর পর্যন্ত গড়িয়ে যেতে পারবো
493
00:34:14,945 --> 00:34:16,863
এটা অপমানজনক
494
00:34:16,864 --> 00:34:20,324
আমি এই গাড়ি এত ধীরে চালাইনি কখনো
495
00:34:20,325 --> 00:34:23,786
ম্যাকগাইভার, তুমি কি মনে করো সেই খারাপ লোকেরা আমাদের অনুসরণ করবে?
496
00:34:23,787 --> 00:34:26,789
এটাই একমাত্র শহর বলে মনে হচ্ছে
497
00:34:26,790 --> 00:34:29,792
আমাদের রেডি থাকতে হবে যদি তারা আসে
498
00:34:29,793 --> 00:34:33,463
আমি আশা করি আমরা তাদের শেষ দেখেছি
499
00:34:33,547 --> 00:34:36,907
আমার পা ব্যাথা করছে
চুপ করো
500
00:34:37,050 --> 00:34:40,887
এই পর্যন্ত পাহাড় শেষ, মেইন স্ট্রিটে স্বাগতম
501
00:34:40,888 --> 00:34:42,888
কি জায়গায় আটকে গেছি,
502
00:34:42,889 --> 00:34:45,349
সভ্যতা থেকে মাইল দূরে একটি পরিত্যক্ত শহর,
503
00:34:45,350 --> 00:34:47,643
জাহান্নামের চেয়েও গরম
504
00:34:47,644 --> 00:34:50,271
আহ, এক গ্লাস ঠাণ্ডা পানি পেলে কি না শান্তি পেতাম!
505
00:34:50,272 --> 00:34:53,941
ছায়ায় ঠাণ্ডা হবে, এই গাছের নিচে গাড়ি থামাও না কেন?
506
00:34:53,942 --> 00:34:56,442
কি ভালো আইডিয়া
507
00:34:56,820 --> 00:35:00,948
আমি নিশ্চিত নই যে আমরা গাড়িটা খোলা জায়গায় রাখতে চাই
508
00:35:00,949 --> 00:35:03,829
ওই শেডের পিছনে রাখি
509
00:35:04,828 --> 00:35:06,620
সেখানে কম নজর পড়বে
510
00:35:06,621 --> 00:35:11,911
যদি আমাদের বন্ধুরা শহরে আসতে পারে
511
00:35:22,554 --> 00:35:25,274
আমার মনে হয় আমরা তাদের পেয়ে গেছি, চলো
512
00:35:47,036 --> 00:35:48,537
এখন কি করবো?
513
00:35:48,538 --> 00:35:52,834
এত টাকা কখনো আমার কাছে বাস্তব মনে হয়নি
514
00:35:53,001 --> 00:35:55,501
কিন্তু এখন বাস্তব
515
00:35:56,045 --> 00:35:59,295
হয়তো না
আমি একটা দেখতে পারি?
516
00:36:00,466 --> 00:36:05,304
টোনি কেন এত জোর দিয়েছিল আমাকে এই টাকা দিতে?
517
00:36:05,305 --> 00:36:07,805
কাগজটা ভালো
518
00:36:08,224 --> 00:36:09,558
কালিও ঠিক আছে
519
00:36:09,559 --> 00:36:12,389
আরও কয়েকটা দেখতে পারি?
অবশ্যই
520
00:36:24,198 --> 00:36:25,949
আমার মনে হয় আমরা জালিয়াতদের সাথে dealing করছি
521
00:36:25,950 --> 00:36:28,076
এই নোটগুলোর সব সিরিয়াল নম্বর একই
522
00:36:28,077 --> 00:36:30,579
অতএব তারা এত আগ্রহী টাকা ফেরত পেতে
523
00:36:30,580 --> 00:36:33,582
তারা হাল ছাড়বে না যতক্ষণ না টাকা পায়, তাই না?
524
00:36:33,583 --> 00:36:36,459
আমরাও হাল ছাড়বো না, ম্যাডাম
525
00:36:36,460 --> 00:36:37,919
আমার একটা প্ল্যান আছে
526
00:36:37,920 --> 00:36:40,422
তোমার গাড়ি থেকে হর্নটা খুলে দাও
527
00:36:40,423 --> 00:36:43,563
আমি এটা ভালোভাবে ব্যবহার করতে পারবো
528
00:36:46,387 --> 00:36:48,555
শহরটা এই বাঁকের পরেই,
529
00:36:48,556 --> 00:36:51,057
আর তখন আমরা তাদের এবং টাকা পেয়ে যাবো
530
00:36:51,058 --> 00:36:52,934
তুমি কি ভাবো তারা সেখানে থাকবে?
531
00:36:52,935 --> 00:36:57,647
নষ্ট গাড়ি, বয়স্ক মানুষ, তারা আর কোথায় যাবে?
532
00:36:57,648 --> 00:37:01,609
আমি জানতাম তারা আমাদের দেখতে আসবে
533
00:37:01,610 --> 00:37:05,822
আর আমি তাদের স্বাগত জানাতে চাইনি
534
00:37:05,823 --> 00:37:07,282
তাই আমি গাড়ির হর্ন পেয়েই,
535
00:37:07,283 --> 00:37:10,410
একটি ডোরবেল বানানোর কাজ শেষ করলাম
536
00:37:10,411 --> 00:37:12,951
যার আওয়াজ বেশ তীক্ষ্ণ
537
00:37:12,955 --> 00:37:17,208
এর জন্য কিছু তার এবং দুটি ধাতব কন্টাক্ট পয়েন্ট দরকার:
538
00:37:17,209 --> 00:37:20,759
সামনের দরজার হ্যান্ডেল এবং হর্সশু
539
00:37:21,547 --> 00:37:28,007
এগুলো ব্যাটারির সাথে সংযুক্ত করলেই আমার একটি উপযুক্ত স্বাগতম ব্যবস্থা তৈরি হবে
540
00:37:28,762 --> 00:37:31,262
আমরা তাদের পেয়ে গেছি
541
00:37:33,809 --> 00:37:39,189
জুন, আমি...
আমি তোমার প্রতি খুব হতাশ
542
00:37:44,486 --> 00:37:47,989
এই যে হর্নটা চেয়েছিলে
ধন্যবাদ, স্যার
543
00:37:47,990 --> 00:37:50,617
ম্যাকগাইভার, আমি কি করেছি?
544
00:37:50,784 --> 00:37:53,619
এত কষ্ট দিয়ে কি লাভ হলো?
545
00:37:53,620 --> 00:37:57,289
আমার মনে হয় এটা নিয়ে না ভাবাই ভালো, স্যার
546
00:37:57,290 --> 00:37:59,000
কিন্তু আমি গ্যারান্টি দিতে পারি,
547
00:37:59,001 --> 00:38:03,337
যখন সব শেষ হবে, সে ঠিক আগের মতোই ফিরে আসবে
548
00:38:03,338 --> 00:38:06,382
তুমি ভালো মানুষ, কিন্তু এটা এত সহজ নয়
549
00:38:06,383 --> 00:38:08,384
আমি তাকে কখনো এমন দেখিনি
550
00:38:08,385 --> 00:38:12,513
তুমি তাকে কখনো এমন পরিস্থিতিতে ফেলনি
551
00:38:12,514 --> 00:38:16,726
মেনে নিলাম, কিন্তু এতে কোনো সত্যিকারের স্বস্তি নেই
552
00:38:16,893 --> 00:38:19,687
হ্যাঁ, আমি জানি, সে এখন তেমন দেখাচ্ছে না—
553
00:38:19,688 --> 00:38:21,355
তেমন দেখাচ্ছে না?
554
00:38:21,356 --> 00:38:25,818
আমি তোমাকে বলছি, সে আমার বিয়ের দিনের মতোই সুন্দর
555
00:38:25,819 --> 00:38:28,319
বিয়ে?
556
00:38:29,114 --> 00:38:30,864
তুমি জুনের কথা বলছো
557
00:38:30,865 --> 00:38:33,365
হ্যাঁ, অবশ্যই, জুন
558
00:38:33,702 --> 00:38:36,822
আমি আর কার কথা বলবো?
559
00:38:38,039 --> 00:38:42,689
আমি সব দিয়ে দিতাম তাকে আবার কথা বলাতে
560
00:38:48,299 --> 00:38:50,092
তুমি এখন কি করছো?
561
00:38:50,093 --> 00:38:54,096
একটি ভালো সম্পর্ক অনেকটা গাড়ির মতো
562
00:38:54,097 --> 00:38:58,725
এটাকে সঠিকভাবে চালাতে হলে অনেক কাজ করতে হয়...
563
00:38:58,726 --> 00:39:01,266
...আর সঠিক টুলস দরকার
564
00:39:06,776 --> 00:39:11,696
ফুল এমন কাজের জন্য ভালো টুলস
565
00:39:14,867 --> 00:39:17,869
এখন তোমাকে কাজটা করতে হবে
566
00:39:17,870 --> 00:39:20,370
ম্যাকগাইভার, ধন্যবাদ
567
00:40:53,507 --> 00:40:56,007
জুন
568
00:40:57,511 --> 00:41:01,421
আমি সব কিছুর জন্য ক্ষমা চাইতে চাই
569
00:41:01,515 --> 00:41:06,560
হলিউড থেকে তোমাকে নিয়ে আসার জন্য, তোমার বন্ধুদের থেকে, তোমার ক্যারিয়ার থেকে
570
00:41:06,561 --> 00:41:10,773
আমার অসহনীয় অহংকার
571
00:41:10,774 --> 00:41:13,192
এবং অসহ্য অহমিকার জন্য
572
00:41:13,193 --> 00:41:14,860
রবার্টস
573
00:41:14,861 --> 00:41:18,864
তুমি সত্যিই বিশ্বাস করো তুমি আমাকে কিছু করতে বাধ্য করতে পারো?
574
00:41:18,865 --> 00:41:22,535
আমি তোমার সাথে জীবন কাটিয়েছি কারণ আমি চেয়েছি
575
00:41:22,536 --> 00:41:25,036
কারণ আমি তোমাকে ভালোবাসি
576
00:41:28,458 --> 00:41:30,876
ওহ, গাই
577
00:41:30,877 --> 00:41:35,047
সন্দেহ করো তারা আগুন নয়, সন্দেহ করো সূর্য চলে না,
578
00:41:35,048 --> 00:41:40,470
সন্দেহ করো সত্য মিথ্যা, কিন্তু কখনো আমার ভালোবাসা নিয়ে সন্দেহ করো না
579
00:41:47,644 --> 00:41:49,228
এগুলো খুব সুন্দর
580
00:41:49,229 --> 00:41:51,979
আমিও মনে করি তারা সুন্দর
581
00:41:52,357 --> 00:41:57,247
তোমরা বাইরে আসো
582
00:42:29,769 --> 00:42:32,969
মনে হচ্ছে আমার ছেলেরা তোমার গাড়ি পেয়ে গেছে
583
00:42:55,002 --> 00:42:57,796
ঠিক আছে, বুড়ো, টাকা কোথায়?
584
00:42:57,797 --> 00:43:00,841
সামনে
নিয়ে আসো
585
00:43:03,803 --> 00:43:06,679
টাকা পেলে কি তুমি আমাদের ছেড়ে দেবে?
586
00:43:06,680 --> 00:43:09,180
হ্যাঁ, ম্যাডাম, যতক্ষণ—
587
00:43:11,227 --> 00:43:13,727
এন গার্ড
588
00:43:21,654 --> 00:43:24,154
গাই, সাবধান!
589
00:43:34,833 --> 00:43:37,461
আমার হিরো
590
00:43:39,171 --> 00:43:40,963
হেই, আমি পেয়ে গেছি
591
00:43:40,964 --> 00:43:42,715
গাই রবার্টস লেট শো থেকে
592
00:43:42,716 --> 00:43:45,176
Rampage of the Round Table.
Night of a Thousand Days
593
00:43:45,177 --> 00:43:47,428
সেই গাই রবার্টস?
হ্যাঁ, ঠিক তাই
594
00:43:47,429 --> 00:43:50,723
ঠিক তাই, সেই গাই রবার্টস
595
00:43:50,724 --> 00:43:53,554
জানো, সে আসলে আমাকে চিনত
596
00:43:53,685 --> 00:43:56,772
কেউ আসলে মনে রেখেছে
597
00:44:11,370 --> 00:44:14,997
হলিউড অনেক বদলে গেছে, এটা একসময় ক্লাব ওয়েসিস ছিল
598
00:44:14,998 --> 00:44:18,085
সবাই এখানে আসত
599
00:44:18,251 --> 00:44:20,711
এখন শুধু একটি পুরানো বডি শপ
600
00:44:20,712 --> 00:44:22,588
চলো, বাচ্চারা,
601
00:44:22,589 --> 00:44:26,008
এখনও এখানে কিছু হলিউড ম্যাজিক বাকি আছে
602
00:44:26,009 --> 00:44:28,509
পিট!
603
00:44:28,887 --> 00:44:31,387
শোটাইম
604
00:44:35,060 --> 00:44:37,560
ভয়লা
605
00:44:37,812 --> 00:44:40,312
ওহ, গাই, এটা খুব সুন্দর
606
00:44:40,357 --> 00:44:41,982
এটা অবিশ্বাস্য
607
00:44:41,983 --> 00:44:44,703
আমি বলেছিলাম এটা ঠিক করা যাবে
608
00:44:46,571 --> 00:44:48,906
তোমার বোনাসটা প্রশংসিত হচ্ছে
609
00:44:48,907 --> 00:44:50,741
এবং এটা প্রাপ্যও
610
00:44:50,742 --> 00:44:52,409
তুমি সেই ছেলেদের থামিয়েছ
611
00:44:52,410 --> 00:44:54,703
যারা পুরো ওয়েস্ট কোস্টে জাল টাকা ছড়াচ্ছিল
612
00:44:54,704 --> 00:44:57,498
প্লেটও পেয়েছি
ভালো
613
00:44:57,499 --> 00:44:59,833
কী?
614
00:44:59,834 --> 00:45:02,334
একটা স্ক্র্যাচ
615
00:45:06,799 --> 00:45:09,299
থ্রেড
616
00:45:10,305 --> 00:46:10,519
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-