"MacGyver" Three for the Road

ID13200108
Movie Name"MacGyver" Three for the Road
Release Name2x10 Three for the Road.mkv
Year1986
Kindtv
LanguageBengali
IMDB ID638806
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,782 --> 00:01:10,868 Translated by <b>Sirat Al Rahman<b> 2 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:22,824 --> 00:01:25,367 ঠিক আছে, মিস স্মার্টি প্যান্টস 4 00:01:25,368 --> 00:01:27,286 এখন, দেখা যাক তুমি এটি শুনেছ কিনা 5 00:01:27,287 --> 00:01:29,747 আমি রেডি তোমার সেরাটা দিয়ে আমাকে মারো 6 00:01:29,748 --> 00:01:32,332 ১৯৪৫ সালের চলচ্চিত্র "টু হ্যাভ অ্যান্ড হ্যাভ নট"-এ, 7 00:01:32,333 --> 00:01:36,003 লরেন বাকল গান গেয়েছিলেন "হাউ লিটল উই নো" 8 00:01:36,004 --> 00:01:40,444 এখন, তার কণ্ঠস্বর ডাব করা হয়েছিল কোন ১৪ বছর বয়সী দ্বারা? 9 00:01:40,925 --> 00:01:43,552 অ্যান্ডি উইলিয়ামস ওহ, তুমি কীভাবে জানলে? 10 00:01:43,553 --> 00:01:46,013 তুমি কি মনে কর ১৯৫২ সালে কর্নফিল্ডরা তোমার জন্য যে ডিনার পার্টি দিয়েছিল? 11 00:01:46,014 --> 00:01:47,222 সেই পার্টির কথা মনে আছে? 12 00:01:47,223 --> 00:01:49,975 তুমি তখন "দ্য ডুয়েলিং সোয়াশবাকলার" ছবিটি শেষ করেছ 13 00:01:49,976 --> 00:01:52,519 সেটা ছিল ১৯৫২ সালের ১২ ডিসেম্বর 14 00:01:52,520 --> 00:01:54,771 ঠিক, প্রিয়, তুমি একদম ঠিক বলেছ 15 00:01:54,772 --> 00:01:56,982 এখনও এতটা মনে আছে, হাহ? 16 00:01:56,983 --> 00:01:59,443 আমি সেই রাতে কর্নফিল্ডদের বাড়িতে এক যুবক গায়কের সাথে দেখা করেছিলাম, 17 00:01:59,444 --> 00:02:04,031 এবং সে আমাকে অ্যান্ডি উইলিয়ামসের কথা বলেছিল যে সে লরেন বাকলের কণ্ঠ ডাব করেছিল 18 00:02:04,032 --> 00:02:07,617 অসাধারণ, তুমি কখনই কিছু ভুলো না, তাই না? 19 00:02:07,618 --> 00:02:09,745 যাইহোক, কর্নফিল্ডদের কী হল? 20 00:02:09,746 --> 00:02:12,246 ওরা মারা গেছে, প্রিয় 21 00:02:13,082 --> 00:02:18,192 জীবনযাপনের দীর্ঘ অভ্যাস আমাদের মৃত্যুর জন্য অরেডি করে তোলে 22 00:02:19,964 --> 00:02:23,224 স্যার থমাস ব্রাউন স্মার্টি প্যান্টস 23 00:02:27,805 --> 00:02:29,598 দেখো, গাই, সামনে একটা শহর আছে 24 00:02:29,599 --> 00:02:34,119 মেসা? মানচিত্রে তো মেসা নামে কোনো শহর দেখিনি 25 00:02:45,906 --> 00:02:48,700 কখনও কখনও বড় শহর থেকে বেরিয়ে আসা ভালো, 26 00:02:48,701 --> 00:02:53,997 কোথাও যেখানে সময় একটু ধীরে চলে 27 00:02:53,998 --> 00:02:56,708 এই ভিনটেজ '৫৯ ক্যাডিল্যাকটি দেখো 28 00:02:56,709 --> 00:03:02,130 এটা তৈরি করা হয়েছিল রাস্তায় ক্রুজ এবং দৃশ্য উপভোগ করার জন্য 29 00:03:02,131 --> 00:03:05,671 ভালো লাগছে জানতে যে শৌর্য এখনও মরে নি 30 00:03:06,427 --> 00:03:10,221 অধিকাংশ মানুষ ছোট শহরে আসে এবং তাদের সমস্যাগুলো পিছনে ফেলে যায় 31 00:03:10,222 --> 00:03:13,683 কিন্তু যখন তুমি সিন্ডিকেটের সদস্য, তখন তা সবসময় সহজ হয় না 32 00:03:13,684 --> 00:03:16,894 আমি মনে করি তাই টনি সুলিভান আমাকে এখানে দেখা করতে বলেছিল 33 00:03:16,895 --> 00:03:18,354 কিছু বড় ঘটনা ঘটতে চলেছে 34 00:03:18,355 --> 00:03:21,135 হেই, টনি হেই, ম্যাকগাইভার 35 00:03:21,191 --> 00:03:23,109 আমি তোমার কাছে ঋণী যখন তুমি বল 36 00:03:23,110 --> 00:03:25,611 কোথাও নেই, তুমি সত্যিই কোথাও নেই বোঝাও 37 00:03:25,612 --> 00:03:28,156 আজকাল একজনকে সতর্ক থাকতে হয় ভালোমতো 38 00:03:28,157 --> 00:03:30,657 আমি এখনই নিচে আসছি 39 00:03:32,661 --> 00:03:38,031 হেই, টনি, এদিকে আসো, আমি তোমার সাথে একটু কথা বলতে চাই 40 00:03:59,146 --> 00:04:01,646 চলো এখান থেকে বেরিয়ে যাই 41 00:04:16,663 --> 00:04:18,706 টনি এবং আমি বছর আগে দেখা করেছিলাম 42 00:04:18,707 --> 00:04:20,958 যখন সে আফগানিস্তানে অস্ত্র পাচার করছিল, 43 00:04:20,959 --> 00:04:23,586 আর আমি আমার জীবন নিয়ে পালাচ্ছিলাম 44 00:04:23,587 --> 00:04:27,631 এক সপ্তাহের মধ্যে, সে আমার জীবন দুবার বাঁচিয়েছে 45 00:04:27,632 --> 00:04:31,252 আমি আশা করছিলাম সেই উপকারটা ফেরত দিতে পারব 46 00:04:34,139 --> 00:04:36,181 ম্যাকগাইভার, যদি তোমার তার সাথে কথা বলার সুযোগ না হয়ে থাকে, 47 00:04:36,182 --> 00:04:40,352 তাহলে তুমি আর কি করতে পারো? শেষ করো, বাড়ি ফিরে আসো 48 00:04:40,353 --> 00:04:42,938 শোন, পিট, টনি আমাকে সুরক্ষা চেয়েছিল একটা কারণেই, 49 00:04:42,939 --> 00:04:45,899 এবং সেটা খুব গুরুতর কারণেই ছিল, কারণ এটাই তাকে মেরে ফেলেছে 50 00:04:45,900 --> 00:04:47,401 আমি একমত 51 00:04:47,402 --> 00:04:49,862 কিন্তু তুমি এতে জড়িত ছিলে কারণ তুমিই একমাত্র ব্যক্তি 52 00:04:49,863 --> 00:04:51,989 যার সাথে টনি কথা বলত, এবং সে এখন মারা গেছে 53 00:04:51,990 --> 00:04:53,490 তাই এখন এটা ফেডের খেলা 54 00:04:53,491 --> 00:04:55,784 শোন, স্থানীয় পুলিশ কি এতে জড়িত? 55 00:04:55,785 --> 00:04:59,746 হ্যাঁ, আমি পুরো বিকেল ব্যাখ্যা করেছি, এটা হ্যান্ডেল করা হয়েছে 56 00:04:59,747 --> 00:05:01,540 আমি শুধু চাই আরও কিছু করতে পারতাম 57 00:05:01,541 --> 00:05:03,333 কিন্তু তুমি পারবে না 58 00:05:03,334 --> 00:05:06,545 তুমি এ থেকে বেরিয়ে এসেছ, ফিনিক্স ফাউন্ডেশনও এ থেকে বেরিয়ে এসেছে 59 00:05:06,546 --> 00:05:08,880 শোন, টনির জন্য আমার খুব খারাপ লাগছে, 60 00:05:08,881 --> 00:05:12,884 কিন্তু সে জানত সে কী ঝুঁকি নিচ্ছে যখন সে মবের সাথে লেনদেন করছিল 61 00:05:12,885 --> 00:05:14,219 সে নিজেই তার শয্যা তৈরি করেছিল 62 00:05:14,220 --> 00:05:18,056 হ্যাঁ, এখন তাকে সেখানে চিরকাল ঘুমাতে হবে 63 00:05:18,057 --> 00:05:21,837 আমি তোমাকে কাল দেখব, ট্রিপটা ভালো হোক 64 00:05:38,327 --> 00:05:40,954 ভদ্রলোক, আপনার কি কোনো সম্মানবোধ নেই? 65 00:05:40,955 --> 00:05:42,747 প্লিজ সেই বোতলটি আমার গাড়ি থেকে সরিয়ে নিন 66 00:05:42,748 --> 00:05:45,248 তোমার প্যান্টস পরেই থাকো 67 00:05:47,753 --> 00:05:50,505 তোমার সমস্যা কি, বন্ধু? তুমি কি জানো আমি কে? 68 00:05:50,506 --> 00:05:55,343 গাই রবার্টস, মঞ্চ ও পর্দার তারকা, অসাধারণ সোয়াশবাকলার 69 00:05:55,344 --> 00:05:57,804 আমি সেরাদের সাথে লড়াই করেছি 70 00:05:57,805 --> 00:06:01,100 ফ্লিন, ফেয়ারব্যাঙ্কস, পিকফোর্ড! 71 00:06:06,438 --> 00:06:09,899 তুমি যদি আমাকে স্পর্শ করো, আমি তোমার মুখ আলু ভর্তার মতো করে দেব 72 00:06:09,900 --> 00:06:11,317 কোনো সমস্যা? 73 00:06:11,318 --> 00:06:15,363 এই অশিষ্ট লোকটি আমার গাড়ি থেকে তার বিয়ার সরাতে অস্বীকার করছে 74 00:06:15,364 --> 00:06:18,157 আমি ভদ্রভাবে বলার চেষ্টা করেছি, কিন্তু দেখো এর জন্য কী পেলাম 75 00:06:18,158 --> 00:06:23,496 তুমি, ভদ্রলোক, একজন ঘৃণ্য দানব যার নিঃশ্বাসে দুর্গন্ধ 76 00:06:23,497 --> 00:06:26,457 ছেলেরা! ছেলেরা! এটা নিয়ে মোকাবিলা করার আরও ভালো উপায় আছে 77 00:06:26,458 --> 00:06:28,918 তুমিও কি এতে যোগ দেবে, বন্ধু? যদি আমার ইচ্ছা হয়-- 78 00:06:28,919 --> 00:06:31,212 তোমার ইচ্ছা নয়! আমাদের অধিকাংশই এখানে প্রাপ্তবয়স্ক 79 00:06:31,213 --> 00:06:33,631 আমরা কি কথা বলতে পারি--? না! 80 00:06:33,632 --> 00:06:35,425 মারবে না 81 00:06:35,426 --> 00:06:37,802 শান্ত হও, একটু ঠাণ্ডা হও 82 00:06:37,803 --> 00:06:41,013 ঠিক আছে, দেখো, যদি এভাবেই হতে হয়, 83 00:06:41,014 --> 00:06:44,308 কমপক্ষে আমাকে আমার জ্যাকেটটা খুলে নিতে দাও, হাহ? 84 00:06:44,309 --> 00:06:45,977 এটা আমার প্রিয় 85 00:06:45,978 --> 00:06:48,020 আমি এটা নষ্ট হতে দেখতে চাই না 86 00:06:48,021 --> 00:06:50,931 এটা তোমার প্রিয় জ্যাকেট, হাহ? 87 00:06:56,154 --> 00:06:58,322 এটার জন্য আমি সর‍্যি 88 00:06:58,323 --> 00:07:01,450 এই অভিশপ্ত জ্যাকেট সবসময়ই মানুষকে এভাবে ফেলে দেয় 89 00:07:01,451 --> 00:07:04,078 আমি এটার সাথে কথা বলার কথা ভাবছিলাম, এই নাও 90 00:07:04,079 --> 00:07:06,997 তুমি কি বলবে আমরা তোমাকে চেক ইন করিয়ে পরিষ্কার করব, ঠিক আছে? 91 00:07:06,998 --> 00:07:11,043 হ্যাঁ, এই নাও, আমি তোমার সাথে পরে কথা বলব, কি বলো? 92 00:07:11,044 --> 00:07:13,045 চলে যাও 93 00:07:13,046 --> 00:07:15,673 ধন্যবাদ, যুবক, তোমার সাহায্য ছাড়া আমি এটা করতে পারতাম না 94 00:07:15,674 --> 00:07:17,258 হ্যাঁ, ধন্যবাদ কোনো সমস্যা নেই 95 00:07:17,259 --> 00:07:19,426 তোমার নাম কি? ম্যাকগাইভার 96 00:07:19,427 --> 00:07:21,971 তুমি নিশ্চয়ই জানো যে আমি-- গাই রবার্টস, 97 00:07:21,972 --> 00:07:26,772 মঞ্চ ও পর্দার তারকা, অসাধারণ সোয়াশবাকলার 98 00:07:26,893 --> 00:07:29,019 সে জানে আমি কে 99 00:07:29,020 --> 00:07:31,105 তুমি কি আমার কোনো ছবি দেখেছ? 100 00:07:31,106 --> 00:07:32,856 আসলে, না 101 00:07:32,857 --> 00:07:35,693 তুমি খুশি হবে জানতে যে আমরা আরেকটি ছবি বানাতে চলেছি 102 00:07:35,694 --> 00:07:37,945 আমরা হলিউডের রাস্তায় প্রিয়, 103 00:07:37,946 --> 00:07:40,531 তুমি কি মনে কর না আমাদের ভিতরে যাওয়া উচিত? সারা দিন খুব ক্লান্তিকর ছিল 104 00:07:40,532 --> 00:07:43,409 হ্যাঁ, প্রিয়, অবশ্যই, আমি বেশ ক্লান্ত বোধ করছি 105 00:07:43,410 --> 00:07:45,452 দ্বন্দ্বযুদ্ধ তোমাকে ক্লান্ত করে দেয়, জানো 106 00:07:45,453 --> 00:07:48,539 ভালো, বিদায় এমন মিষ্টি দুঃখ গাই <i>শেক্সপিয়রের বিখ্যাত নাটক রোমিও অ্যান্ড জুলিয়েট-এর একটি উক্তি<i> 107 00:07:48,540 --> 00:07:49,998 হ্যাঁ, প্রিয় 108 00:07:49,999 --> 00:07:54,169 বিদায়, মিস্টার ম্যাকগাইভার ঠিক আছে, দেখা হবে, লোকেরা 109 00:07:54,170 --> 00:07:55,712 আমরা তাকে গুলি করতে চাইনি, কিন্তু করতে হয়েছিল 110 00:07:55,713 --> 00:07:58,215 চুপ কর, আমাকে ভাবতে দাও 111 00:07:58,216 --> 00:08:00,384 আমি জানতাম তোমরা দুজন বিশেষভাবে বুদ্ধিমান নও, 112 00:08:00,385 --> 00:08:02,344 কিন্তু আমি জানতাম না তোমরা কতটা বোকা 113 00:08:02,345 --> 00:08:04,429 আমরা যথাসাধ্য চেষ্টা করেছি তা যথেষ্ট নয় 114 00:08:04,430 --> 00:08:06,723 সে আমাদের দিকে বন্দুক তাক করেছিল তার প্রথমেই পালিয়ে যাওয়া উচিত ছিল না 115 00:08:06,724 --> 00:08:08,892 প্রথমেই আরে, কে জানত টনি 116 00:08:08,893 --> 00:08:11,561 ইনফর্ম্যান্ট হয়ে যাবে? ফিল, তুমি তাকে আমার কাছে এনেছিলে 117 00:08:11,562 --> 00:08:14,648 তুমি তার জন্য জামিন দিয়েছিলে আমি একটা ভুল করেছি, এটা ঘটে 118 00:08:14,649 --> 00:08:16,358 কিন্তু আমার সাথে এটা ঘটে না 119 00:08:16,359 --> 00:08:18,652 তোমরা কি অন্তত গাড়িটি লুকানোর বুদ্ধি করেছ? 120 00:08:18,653 --> 00:08:21,071 হ্যাঁ, আমরা শহরের বাইরে একটা গ্যারেজ পেয়েছি 121 00:08:21,072 --> 00:08:23,198 হুররে হুররে, তোমরা কিছু একটা ঠিকঠাক ভাবে করেছ 122 00:08:23,199 --> 00:08:25,867 এখন, আরেকটা কিছু ঠিকঠাক ভাবে করো, সেই স্যাটেলটা খুঁজে বের করো 123 00:08:25,868 --> 00:08:27,869 এটা যেকোনো জায়গায় হতে পারে 124 00:08:27,870 --> 00:08:30,370 আমি তোমাদের কিছু ব্যাখ্যা করি 125 00:08:30,581 --> 00:08:33,083 আমি এক ধরনের ভ্রাম্যমাণ বিক্রেতার মতো 126 00:08:33,084 --> 00:08:37,420 কিন্তু এখন তোমাদের দুজন বদমাইশের কারণে, আমার কাছে বিক্রয়ের কোনো পণ্য নেই 127 00:08:37,421 --> 00:08:40,966 এটা আমার সরবরাহকারীকে খুব খুশি করবে না, এবং আমি তোমাদের বলছি, 128 00:08:40,967 --> 00:08:43,218 সে শুধু আমার মাথা নিয়েই সন্তুষ্ট হবে না 129 00:08:43,219 --> 00:08:45,846 সে তোমাদের মাথাও চাইবে 130 00:08:47,223 --> 00:08:49,723 আমার টাকা খুঁজে বের করো 131 00:08:53,854 --> 00:08:56,354 আমি শুধু ছাদটা তুলব 132 00:08:56,524 --> 00:08:58,942 তুমি কি আমার মেকআপ কেসটা আনবে? 133 00:08:58,943 --> 00:09:01,443 অবশ্যই, সোনা 134 00:09:02,822 --> 00:09:05,782 সে সুন্দরী, তাই না? হ্যাঁ, তাই 135 00:09:05,783 --> 00:09:11,893 ঠিক আছে, তুমি যখন রেডি হবে তখন ভিতরে আসবে, আমি দরজাটা খুলে রাখব 136 00:09:46,281 --> 00:09:48,826 সোনা, আমার মেকআপ কেস 137 00:09:49,076 --> 00:09:51,576 এক মিনিট, সোনা 138 00:10:08,512 --> 00:10:13,766 সর‍্যি, মিস্টার রবার্টস, এই কার্ডেও আপনার লিমিট শেষ 139 00:10:13,767 --> 00:10:16,267 ঠিক আছে 140 00:10:17,354 --> 00:10:19,854 না 141 00:10:20,732 --> 00:10:23,025 ভদ্রলোক, আমি গাই রবার্টস 142 00:10:23,026 --> 00:10:25,402 এক সময় শুধু এই নামই যথেষ্ট ছিল 143 00:10:25,403 --> 00:10:27,738 এক রাতের থাকার জায়গা এবং গরম খাবারের নিশ্চয়তা দিতে 144 00:10:27,739 --> 00:10:30,032 সর‍্যি, বন্ধু, আমার অন্য লোকেরা অপেক্ষা করছে 145 00:10:30,033 --> 00:10:33,023 দেখো, এখানে নিশ্চয়ই কিছু ভুল হয়েছে 146 00:10:33,078 --> 00:10:34,703 আমাদের ক্রেডিট সবসময় ভালো ছিল 147 00:10:34,704 --> 00:10:38,040 আমি নিশ্চিত আপনি ঠিক বলেছেন, ম্যাডাম, কিন্তু এটা কোম্পানির নীতি 148 00:10:38,041 --> 00:10:42,545 আপনারা কি নগদ নেন? অবশ্যই 149 00:10:42,879 --> 00:10:45,923 আমি মনে করি আপনি এটাকে যথেষ্ট মনে করবেন 150 00:10:45,924 --> 00:10:49,718 এবং এখানে আপনার আতিথেয়তার জন্য কিছু অতিরিক্ত 151 00:10:49,719 --> 00:10:52,179 ধন্যবাদ, স্যার, অনেক ধন্যবাদ 152 00:10:52,180 --> 00:10:55,224 যদি আমি কোনো প্রাণীর প্রতি কোনো দয়া দেখাতে পারি, 153 00:10:55,225 --> 00:11:00,245 আমাকে এখনই করতে দাও কারণ আমি আর এই রাস্তায় ফিরে আসব না 154 00:11:09,614 --> 00:11:13,584 ভাড়া করা গাড়ি, গরম আলু দিয়ে খেলার মতোই ঝুঁকিপূর্ণ 155 00:11:13,743 --> 00:11:17,454 এবং আমি একটা অতিরিক্ত গরম এয়ার কন্ডিশনারের কারণে পুড়ে গেছি 156 00:11:17,455 --> 00:11:20,248 সৌভাগ্যবশত, তুমি যদি কোথাও না থাকো, 157 00:11:20,249 --> 00:11:22,751 একটা ফিউজ নকল করা সহজ 158 00:11:22,752 --> 00:11:28,465 তোমার শুধু এমন কিছু দরকার যা কারেন্ট বহন করতে পারে, যেমন একটা পেপার ক্লিপ 159 00:11:28,466 --> 00:11:30,966 এইত আপনার খুচরা, স্যার 160 00:11:33,262 --> 00:11:34,888 তুমি এই নতুন বিশ ডলার কোথায় পেলে? 161 00:11:34,889 --> 00:11:39,768 হেই, আমি সবাইকে মনে রাখতে পারি না যারা বিশ ডলার দিয়ে-- 162 00:11:39,769 --> 00:11:43,438 এখন মনে পড়ছে? সেই বৃদ্ধ, অভিনেতা 163 00:11:43,439 --> 00:11:46,149 অভিনেতার নাম আছে? গাই-- গাই রবার্টস 164 00:11:46,150 --> 00:11:49,736 সে কী ধরনের গাড়ি চালাচ্ছে? একটা পুরানো ক্যাডিল্যাক কনভার্টিবল 165 00:11:49,737 --> 00:11:52,237 সে হলিউডের দিকে যাচ্ছে 166 00:11:53,491 --> 00:11:56,534 যদি তুমি এই আলোচনা কারো সাথে করো, 167 00:11:56,535 --> 00:11:59,095 আমি আবার আমার খুচরা নিতে ফিরে আসব 168 00:12:06,837 --> 00:12:09,799 ক্যালিফোর্নিয়া, আমি আসছি 169 00:12:09,965 --> 00:12:16,055 ঠিক যেখান থেকে শুরু করেছিলাম ঠিক যেখান থেকে শুরু করেছিলাম 170 00:12:17,389 --> 00:12:20,141 একটা পেপার ক্লিপ আশ্চর্যজনক জিনিস হতে পারে 171 00:12:20,142 --> 00:12:21,768 আমি কতবার মনে করতে পারি না, 172 00:12:21,769 --> 00:12:24,103 এগুলোর একটা আমাকে কঠিন পরিস্থিতি থেকে বের করে এনেছে 173 00:12:24,104 --> 00:12:28,944 আমি নিশ্চিত ছিলাম এটা আরেকটা সেই সময় হবে 174 00:12:31,195 --> 00:12:34,555 এই আশ্চর্যজনক পেপার ক্লিপের জন্য এতটুকুই 175 00:12:35,491 --> 00:12:37,575 তুমি আমাকে টাকার কথা বললে না কেন? 176 00:12:37,576 --> 00:12:40,286 আমি এটা একটা সারপ্রাইজ হিসেবে রাখছিলাম 177 00:12:40,287 --> 00:12:42,580 আসলে, এটা তো আমাদের ভবিষ্যতের সঞ্চয় হওয়ার কথা ছিল! 178 00:12:42,581 --> 00:12:44,999 এবং দেখো আমি এটা কীভাবে ভেঙে ফেলেছি 179 00:12:45,000 --> 00:12:46,834 আমি জানতাম না আমাদের এত টাকা আছে 180 00:12:46,835 --> 00:12:50,922 আমাদের নেই, ছিল না, যতক্ষণ না আমার এজেন্ট এটা দিয়েছে 181 00:12:50,923 --> 00:12:53,174 স্টুডিও এই প্রজেক্ট নিয়ে এত উত্তেজিত 182 00:12:53,175 --> 00:12:56,427 যে তারা আমাকে অগ্রিম বোনাস দিয়েছে 183 00:12:56,428 --> 00:12:58,846 এটা শুধু অগ্রিম টাকা 184 00:12:58,847 --> 00:13:01,516 ওহ, গাই, আমাকে তোমাকে বলতে হবে, 185 00:13:01,683 --> 00:13:04,310 যখন তুমি প্রথম আমাকে এই হলিউডের কাজের কথা বললে, 186 00:13:04,311 --> 00:13:09,071 আমি নিশ্চিত ছিলাম এটা শুধু তোমার আরেকটা গল্প 187 00:13:09,358 --> 00:13:12,902 শুধু আমাকে এই ট্রিপে নিয়ে যাওয়ার একটা অজুহাত 188 00:13:12,903 --> 00:13:14,653 সেটা কি এতই ভুল হত? 189 00:13:14,654 --> 00:13:19,734 আমি কীভাবে তোমাকে সন্দেহ করতে পারি? তুমি কি আমাকে ক্ষমা করবে? 190 00:13:20,202 --> 00:13:22,702 ক্ষমা করার কি আছে? 191 00:13:25,081 --> 00:13:28,542 প্রিয়, এটা কি সেই সুন্দর যুবক না যাকে আমরা মোটেলে দেখেছিলাম? 192 00:13:28,543 --> 00:13:32,983 হ্যাঁ, মনে হচ্ছে তার সাহায্য দরকার 193 00:13:45,435 --> 00:13:47,519 হ্যালো কোনো সমস্যা হচ্ছে? 194 00:13:47,520 --> 00:13:50,731 হ্যাঁ, ইলেকট্রিক্যাল সিস্টেমটা নষ্ট হয়ে গেছে 195 00:13:50,732 --> 00:13:52,691 গাড়িতে উঠো, আমাদের যথেষ্ট জায়গা আছে 196 00:13:52,692 --> 00:13:56,111 আমি সত্যিই এটার প্রশংসা করব কিছু মনে করো না 197 00:13:56,112 --> 00:13:57,863 একটা ভালো কাজ আরেকটা ভালো কাজের দিকে নিয়ে যায় 198 00:13:57,864 --> 00:14:00,534 গতকালের জন্য আমি তোমার কাছে ঋণী 199 00:14:02,702 --> 00:14:09,732 প্লিজ সেই বালি গাড়িতে আনো না, যদি তোমার আপত্তি না থাকে 200 00:14:12,086 --> 00:14:14,586 ধন্যবাদ 201 00:14:20,094 --> 00:14:21,678 তোমার নাম... 202 00:14:21,679 --> 00:14:23,180 তোমার নামটা যেন কি ছিল? 203 00:14:23,181 --> 00:14:25,599 ম্যাকগাইভার তুমি কোথায় যাচ্ছ? 204 00:14:25,600 --> 00:14:27,309 আলবুকার্ক এয়ারপোর্ট 205 00:14:27,310 --> 00:14:30,562 আমরা ঠিক সেদিকেই যাচ্ছি, হলিউডের রাস্তায় 206 00:14:30,563 --> 00:14:34,733 গাই একটা নতুন ছবিতে অভিনয় করতে যাচ্ছে এটা দারুণ, ছবিটার নাম কি? 207 00:14:34,734 --> 00:14:39,280 স্পেস পাইরেটস, এটা সত্যিই অসাধারণ হতে চলেছে 208 00:14:39,697 --> 00:14:43,033 স্পেস পাইরেটস? এটা শুধু একটা ওয়ার্কিং টাইটেল, প্রিয় 209 00:14:43,034 --> 00:14:44,493 তারা এটা বদলে ফেলবে 210 00:14:44,494 --> 00:14:46,620 হলিউড প্রযোজকেরা সবসময় শেষ মুহূর্ত পর্যন্ত 211 00:14:46,621 --> 00:14:49,211 জিনিসগুলো বদলায় 212 00:14:51,626 --> 00:14:53,126 তুমি কীভাবে জানো তারা এই রাস্তা নিয়েছে? 213 00:14:53,127 --> 00:14:54,711 কারণ এটা হলিউডের রাস্তা 214 00:14:54,712 --> 00:14:56,713 এবং কেরানি বলেছে তারা সেদিকেই যাচ্ছে 215 00:14:56,714 --> 00:14:58,465 হ্যাঁ, কিন্তু তারা আমাদের আগে চলে গেছে 216 00:14:58,466 --> 00:15:03,486 বৃদ্ধ মানুষ, পুরানো গাড়ি, আমি নিশ্চিত সে ধীরে সুস্থে চালাচ্ছে 217 00:15:06,015 --> 00:15:09,476 সুন্দর দেশ, তাই না? ঈশ্বরের দেশ 218 00:15:09,477 --> 00:15:12,353 আমি একটা ছবি করেছিলাম, "জেরোনিমোর লাস্ট রাইড" 219 00:15:12,354 --> 00:15:14,314 ওহ, হ্যাঁ, আমি মনে করি তোমাকে সেটাতে দেখেছি 220 00:15:14,315 --> 00:15:15,899 তুমি কি জেরোনিমো চরিত্রে অভিনয় করেছিলে? 221 00:15:15,900 --> 00:15:19,360 না, সেটা থার্স্টন পাওয়েল করেছিল, আমি ক্যাভালরিতে ছিলাম 222 00:15:19,361 --> 00:15:21,779 কিন্তু এটা নিশ্চয়ই এখানকার কোথাও শুটিং হয়েছিল 223 00:15:21,780 --> 00:15:23,490 সেটা অ্যারিজোনায় ছিল, প্রিয় 224 00:15:23,491 --> 00:15:28,119 "সমস্ত পৃথিবীই একটি মঞ্চ, এবং সকল নর-নারী কেবল অভিনেতা" 225 00:15:28,120 --> 00:15:30,121 হ্যাঁ, অ্যারিজোনা 226 00:15:30,122 --> 00:15:31,539 তোমার ব্যাপারে বলো? 227 00:15:31,540 --> 00:15:35,418 কী তোমাকে এই জনমানবহীন জায়গায় নিয়ে এসেছে? 228 00:15:35,419 --> 00:15:37,045 দর্শনীয় স্থান দেখতে 229 00:15:37,046 --> 00:15:41,258 হেই, দেখো মনে হচ্ছে আমরা আমাদের '৫৯ ক্যাডিল্যাক পেয়েছি 230 00:15:41,425 --> 00:15:43,468 আমি ইচ্ছা করি আমরা দর্শনীয় স্থান দেখতে যেতে পারতাম 231 00:15:43,469 --> 00:15:47,388 কিন্তু শুটিং সিডিউল যেহেতু এমনই-- 232 00:15:47,389 --> 00:15:51,851 তুমি কি এটা বিশ্বাস কর? খোলা রাস্তা, চারপাশে কোনো গাড়ি নেই, 233 00:15:51,852 --> 00:15:57,106 ওই মূর্খটা আমাকে ডিঙিয়ে যাওয়ার বদলে গালি দিচ্ছে! 234 00:15:57,107 --> 00:16:00,047 পাশে সরো! কেউ চেনো ওদের? 235 00:16:00,194 --> 00:16:01,485 আসলে না 236 00:16:01,486 --> 00:16:03,986 তাদের জোর করে পাশে সরাও 237 00:16:06,533 --> 00:16:10,953 কেউ না, কিন্তু কেউই আমার গাড়ি স্পর্শ করে পার পাবে না 238 00:16:10,954 --> 00:16:14,444 এবং আমি জানি এই বেবী তাদের ছাড়িয়ে যেতে পারে 239 00:16:14,708 --> 00:16:18,388 তারা গতি বাড়াচ্ছে তাদের সাথে থাকো 240 00:16:19,004 --> 00:16:21,005 পাশে আসো 241 00:16:21,006 --> 00:16:23,506 আবার মারো 242 00:16:26,303 --> 00:16:29,305 হয়তো এটা তাকে একটু ভয় দেখাবে 243 00:16:29,306 --> 00:16:31,557 পাশে সরো! তার কাছে বন্দুক আছে 244 00:16:31,558 --> 00:16:34,808 সামনে আসার চেষ্টা করো, ফ্লোর মারো! 245 00:16:34,895 --> 00:16:37,505 আমি যত দ্রুত পারছি চালাচ্ছি 246 00:16:42,569 --> 00:16:45,237 গাই, পাশে সরো, সে পাগলের মতো 247 00:16:45,238 --> 00:16:48,198 না! এঁর যাই করো না কেন, থামবে না! 248 00:16:48,241 --> 00:16:51,071 তারা খুব কাছাকাছি চলে আসছে 249 00:16:55,248 --> 00:16:57,583 মিস্টার ম্যাকগাইভার, আপনার লাগেজ 250 00:16:57,584 --> 00:16:59,835 আমাদের তাদের থেকে কিছু দূরত্ব বজায় রাখতে হবে, তাই না? 251 00:16:59,836 --> 00:17:03,996 হ্যাঁ, অবশ্যই, যেকোনো কিছু ধন্যবাদ 252 00:17:10,138 --> 00:17:12,638 ভালো শট! 253 00:17:12,765 --> 00:17:16,785 তারা পালিয়ে যাচ্ছে! রাস্তায় ফিরে আসো! 254 00:17:17,854 --> 00:17:22,004 চলো, চলো, চলো! চলো! চলো! 255 00:17:25,612 --> 00:17:28,112 তারা আবার আসছে 256 00:17:29,532 --> 00:17:31,450 এই নাও, এই নাও, আসতে দাও 257 00:17:31,451 --> 00:17:33,452 ওই লোকগুলো কী চায়? 258 00:17:33,453 --> 00:17:35,912 আমি জানতে চাই না কিছু করো 259 00:17:35,913 --> 00:17:39,791 আমার গুলি শেষ হয়ে যাচ্ছে, এই স্যাটেলটাই আমাদের শেষ আশা 260 00:17:39,792 --> 00:17:43,412 না! না, ওটা নয়, আমার ওটা দরকার 261 00:17:43,463 --> 00:17:45,672 এটা আমাকে "দ্য গ্রেট পারস্যুট" ছবিটির কথা মনে করিয়ে দেয় 262 00:17:45,673 --> 00:17:49,933 কিন্তু সেই ছবিতে তোমার স্টান্টম্যানই সব ড্রাইভিং করেছিল 263 00:17:52,972 --> 00:17:54,931 এটা কোনো ছবি নয় 264 00:17:54,932 --> 00:17:57,432 তারা আসল গুলি ব্যবহার করছে 265 00:18:14,326 --> 00:18:16,826 দ্রুত 266 00:18:27,423 --> 00:18:29,923 দেখো কোথায় যাচ্ছ! 267 00:18:30,759 --> 00:18:32,844 আমরা কেন ধীর চলছি? চাকায় কিছু লাগছে 268 00:18:32,845 --> 00:18:35,645 কী লাগছে? জানি না 269 00:18:36,432 --> 00:18:39,518 গাড়ি থামিয়ে দেখো 270 00:18:40,019 --> 00:18:42,020 এটা সেই ক্যানভাসের জিনিস যা সে আমাদের দিকে ছুড়ে মেরেছিল 271 00:18:42,021 --> 00:18:43,354 এটা সরাও 272 00:18:43,355 --> 00:18:45,855 চেষ্টা করছি 273 00:18:46,483 --> 00:18:48,443 না, না, শুধু গাড়ি পিছিয়ে নাও 274 00:18:48,444 --> 00:18:51,904 গাড়ি পিছিয়ে নাও, ব্রেক মারো! এখন সামনে যাও 275 00:18:51,905 --> 00:18:54,574 হয়ে গেছে ঠিক আছে, চলো 276 00:18:54,575 --> 00:18:57,435 এখন কী? শুধু চলতে থাকো 277 00:18:58,370 --> 00:19:02,165 তুমি কী করছ? ছাদ তুলব 278 00:19:02,166 --> 00:19:05,459 গাড়ি চালানোর সময় ছাদ তুললে তা ছিঁড়ে যাবে 279 00:19:05,460 --> 00:19:07,712 আমি তাই আশা করছি 280 00:19:07,713 --> 00:19:11,013 কিন্তু প্রথমে আমাকে কিছু কাজ করতে হবে 281 00:19:14,803 --> 00:19:17,555 তুমি কী করছো আমাকে বলবে? 282 00:19:17,556 --> 00:19:21,126 পরে ব্যাখ্যা করব, এখন আমার স্বতঃে থাকো 283 00:19:26,148 --> 00:19:30,152 ছাদ নয়! সর‍্যি, পরে ঠিক করব 284 00:19:34,030 --> 00:19:36,490 গতি কমাও, তাদের আমাদের ঠিক পিছনে আসতে দাও 285 00:19:36,491 --> 00:19:39,493 তোমার মাথা খারাপ হয়েছে, বুড়ো? আমি আশা করছি এই ছাদ 286 00:19:39,494 --> 00:19:42,194 তা ঘটতে দেবে না 287 00:19:44,040 --> 00:19:46,834 ঠিক আছে, গতি কমাও, ম্যান, কমাও 288 00:19:46,835 --> 00:19:49,335 তাদের কাছে আসতে দাও 289 00:19:51,256 --> 00:19:53,465 সুইচ ফ্লিপ করার জন্য রেডি হও 290 00:19:53,466 --> 00:19:56,135 আমি যখন বলব তখন ছাদ তুলবে 291 00:19:56,136 --> 00:19:58,636 এখন! 292 00:19:59,097 --> 00:20:01,140 সাবধান! আমি কিছু দেখতে পাচ্ছি না! 293 00:20:01,141 --> 00:20:03,017 এটা কাজ করেছে! তারা থামছে 294 00:20:03,018 --> 00:20:06,988 গতি বাড়াও, গাই, আমাদের দূরত্ব দরকার 295 00:20:09,649 --> 00:20:12,777 এটা সরাও! সরাও! 296 00:20:13,736 --> 00:20:20,116 অবিশ্বাস্য, তুমি কী অপেক্ষা করছ? জ্যাক নিয়ে টায়ার ঠিক করো! 297 00:20:22,161 --> 00:20:24,971 ভালো শো! ব্রাভো, ম্যাকগাইভার 298 00:20:25,415 --> 00:20:28,083 এটা আমাকে আমার প্রিয় চরিত্রের কথা মনে করিয়ে দিল 299 00:20:28,084 --> 00:20:30,961 আমি "হলিডে ইন রুরিটানিয়া" ছবিতে সোয়াশবাকলার চরিত্রে অভিনয় করেছিলাম 300 00:20:30,962 --> 00:20:33,297 সেটা রুরিটানিয়া ছিল না, প্রিয়, সেটা কলোরাডো ছিল 301 00:20:33,298 --> 00:20:36,883 আমি মনে করি, স্টুয়ার্ট গ্র্যাঞ্জার সাথে "দ্য প্রিজনার অফ জেন্ডা" 302 00:20:36,884 --> 00:20:39,136 না, সেটা জেমস মেসন ছিল 303 00:20:39,137 --> 00:20:41,638 আমি "মুলিগান'স রিভেঞ্জ" ছবিতে অভিনয় করেছিলাম 304 00:20:41,639 --> 00:20:45,059 ওহ, হ্যাঁ, "মুলিগান'স রিভেঞ্জ" 305 00:20:47,812 --> 00:20:50,981 তুমি কি আমার পিঠ থেকে নামবে? আমি যত দ্রুত পারছি কাজটা করছি 306 00:20:50,982 --> 00:20:55,322 আমার মা তোমার চেয়ে দ্রুত টায়ার বদলাতে পারত 307 00:20:58,990 --> 00:21:00,198 মুশকিল মনে হচ্ছে 308 00:21:00,199 --> 00:21:02,951 কী হয়েছে? নিশ্চিত নই 309 00:21:02,952 --> 00:21:04,786 মনে হচ্ছে গ্যাস শেষ সম্ভব নয় 310 00:21:04,787 --> 00:21:07,706 আমি আজ সকালেই পূর্ণ করেছি আশা করি কিছু গুরুতর নয় 311 00:21:07,707 --> 00:21:13,977 কতক্ষণে ওই বদমাইশরা রাস্তায় ফিরবে বলা যায় না 312 00:21:20,428 --> 00:21:23,763 তাদের ওপর নজর রাখো, যদি তারা কোনো গতি করে তবে আমাকে জানাও 313 00:21:23,764 --> 00:21:26,484 আমি দেখব সমস্যা কী 314 00:21:30,187 --> 00:21:33,064 দেখো না, কী সুন্দর! তারা আমাদের জন্য অপেক্ষা করছে 315 00:21:33,065 --> 00:21:34,774 আমি তাদের পাকড়াও করব হেই, ভালো বুদ্ধি, ফিল 316 00:21:34,775 --> 00:21:37,277 তুমি সেখানে যেতে যেতে আমরা এই টায়ার ঠিক করব 317 00:21:37,278 --> 00:21:40,768 ফিরে এসে টমকে সাহায্য করো! 318 00:21:42,408 --> 00:21:43,908 পেয়েছি 319 00:21:43,909 --> 00:21:47,078 ফুয়েল লাইনে ফাটল এখন কী? 320 00:21:47,079 --> 00:21:49,914 সে এই ধরনের নির্যাতন সহ্য করার জন্য তৈরি হয়নি! 321 00:21:49,915 --> 00:21:51,165 দেখো তো 322 00:21:51,166 --> 00:21:53,376 তার শরীর ক্ষতবিক্ষত, তার আত্মা ভেঙে গেছে 323 00:21:53,377 --> 00:21:56,671 হ্যাঁ, কিন্তু, সে একজন চ্যাম্পিয়নের মতো টিকে আছে 324 00:21:56,672 --> 00:22:00,952 আমি জানি না সে আর কতটা সহ্য করতে পারবে 325 00:22:01,593 --> 00:22:04,887 আমিও আমার জিপের ব্যাপারে একইভাবে অনুভব করি, মিস্টার রবার্টস 326 00:22:04,888 --> 00:22:09,183 ভালো যে ধাতুকে মাংসের চেয়ে সহজে ঠিক করা যায়, হাহ? 327 00:22:09,184 --> 00:22:12,895 শোনো, তোমার কাছে কি একটা বলপয়েন্ট কলম আছে যা আমি ধার নিতে পারি? 328 00:22:12,896 --> 00:22:14,730 অবশ্যই 329 00:22:14,731 --> 00:22:16,816 তুমি চাও আমি এটা কার নামে লিখে দেব? 330 00:22:16,817 --> 00:22:19,317 আসলে... 331 00:22:19,570 --> 00:22:22,572 ম্যাকগাইভার, শুধু ম্যাকগাইভার 332 00:22:22,739 --> 00:22:24,240 লজ্জা পেয়ো না 333 00:22:24,241 --> 00:22:27,994 আমি এটা সব সময় পাই, জানো, এই নাও 334 00:22:27,995 --> 00:22:30,495 ধন্যবাদ, স্যার 335 00:22:30,789 --> 00:22:33,289 ধন্যবাদ, ম্যাকগাইভার 336 00:22:34,751 --> 00:22:36,460 গাই? 337 00:22:36,461 --> 00:22:41,132 আমি কি সেই কলমটা আবার ধার নিতে পারি? আমি এটা দিয়ে ফুয়েল লাইন ঠিক করতে পারব 338 00:22:41,133 --> 00:22:42,591 অবশ্যই 339 00:22:42,592 --> 00:22:45,428 ধন্যবাদ, এবং ধন্যবাদ 340 00:22:48,765 --> 00:22:50,766 যদি জিজ্ঞাসা করি, 341 00:22:50,767 --> 00:22:54,186 এই কলমটা কীভাবে আমাদের গ্যাসোলিনের সমস্যা সমাধান করবে? 342 00:22:54,187 --> 00:22:58,607 আমি এটা দিয়ে ফুয়েল লাইন জুড়ে লিক সিল করব 343 00:22:58,608 --> 00:23:00,609 নিচে আমাদের বন্ধুরা কী করছে? 344 00:23:00,610 --> 00:23:03,330 বলাটা কঠিন 345 00:23:04,781 --> 00:23:08,031 তারা এখনও নড়াচড়া করছে না বলে মনে হচ্ছে 346 00:23:15,041 --> 00:23:19,711 ম্যাকগাইভার, যেসব লোক আমাদের দিকে গুলি করছিল... 347 00:23:19,712 --> 00:23:22,798 হ্যাঁ, আমি মনে করি তোমাদের দুজনকে এর ব্যাখ্যা দেয়া উচিত 348 00:23:22,799 --> 00:23:24,800 সত্যিই? 349 00:23:24,801 --> 00:23:28,345 হ্যাঁ, দেখো, আমি ফিনিক্স ফাউন্ডেশন নামে একটা কোম্পানির জন্য কাজ করি 350 00:23:28,346 --> 00:23:30,806 এবং আমাকে এখানে কিছু নিতে পাঠানো হয়েছিল 351 00:23:30,807 --> 00:23:33,850 আমি মনে করি না ওই লোকগুলো চায় আমি এটা পাই 352 00:23:33,851 --> 00:23:36,103 তোমাকে কী নিতে বলা হয়েছিল? 353 00:23:36,104 --> 00:23:39,606 আমি নিশ্চিত নই, জানার সুযোগই পাইনি 354 00:23:39,607 --> 00:23:42,109 আমি সত্যিই সর‍্যি তোমাদেরকে এমন পরিস্থিতিতে জড়িয়ে ফেলেছি 355 00:23:42,110 --> 00:23:44,653 কোনো সমস্যা নেই, ছেলে, আমরা সবাই এতে একসাথে আছি 356 00:23:44,654 --> 00:23:47,824 আমি এটা "ড্যান্স অফ দ্য সোর্ড" ছবিতে বলেছিলাম 357 00:23:48,199 --> 00:23:50,617 না কি "ডুয়েল টু দ্য ডেথ" ছবিতে? 358 00:23:50,618 --> 00:23:53,662 তুমি ওই দুটি ছবিতেই এটা বলেছিলে, প্রিয় 359 00:23:53,663 --> 00:23:56,163 ঠিক বলেছ 360 00:24:02,672 --> 00:24:04,965 সে এখন কী করছে? 361 00:24:04,966 --> 00:24:07,466 জানি না 362 00:24:18,145 --> 00:24:21,272 তুমি কী করছ? এটা আমাকে ধার দিতে হবে 363 00:24:21,273 --> 00:24:24,263 আমার মাফলার? আমি বদলে দেব 364 00:24:25,695 --> 00:24:28,405 এখন আমাদের শুধু এটা ঠাণ্ডা করতে হবে 365 00:24:28,406 --> 00:24:30,824 তোমার কুলারে কি কিছু পানি আছে? 366 00:24:30,825 --> 00:24:33,325 দেখব 367 00:24:38,374 --> 00:24:40,041 ভগবান, তুমি এখন কী করছ? 368 00:24:40,042 --> 00:24:42,742 শুধু একটু সুরক্ষা, স্যার 369 00:24:47,466 --> 00:24:50,218 তুমি কি মনে কর সে যখন শেষ করবে তখন গাড়িটা ঠিক থাকবে? 370 00:24:50,219 --> 00:24:52,887 আমি নিশ্চিত মিস্টার ম্যাকগাইভার জানেন তিনি কী করছেন, প্রিয় 371 00:24:52,888 --> 00:24:55,388 পানি, প্লিজ 372 00:25:01,021 --> 00:25:03,521 ঠিক আছে 373 00:25:09,196 --> 00:25:11,696 আমার... 374 00:25:13,826 --> 00:25:16,326 আমি তোমাকে আরেকটা কিনে দেব 375 00:25:32,678 --> 00:25:34,762 চলো, তাড়াতাড়ি করো, তারা ক্যাডিল্যাক ঠিক করে ফেলবে 376 00:25:34,763 --> 00:25:37,263 আমাদের এখান থেকে বের হওয়ার আগেই 377 00:25:40,894 --> 00:25:43,270 এটা ধরে রাখবে, প্লিজ? 378 00:25:43,271 --> 00:25:45,771 গ্যাসোলিন? 379 00:25:49,444 --> 00:25:51,111 ঠিক আছে, চলো! 380 00:25:51,112 --> 00:25:54,907 তারা সেখানে সারাদিন আমাদের জন্য অপেক্ষা করবে না 381 00:25:54,908 --> 00:25:57,408 তারা আসছে 382 00:25:58,954 --> 00:26:04,114 মনে হচ্ছে তাদের পিট ক্রু আমাদের চেয়ে ফাস্ট ছিল 383 00:26:05,585 --> 00:26:08,085 যাওয়ার সময় হয়েছে 384 00:26:14,177 --> 00:26:16,677 যাও! 385 00:26:27,774 --> 00:26:29,942 পিছনে কী অবস্থা, ছেলে? 386 00:26:29,943 --> 00:26:32,453 রাস্তার দিকে নজর রাখো 387 00:26:40,078 --> 00:26:42,997 না, আমার সিট নয় 388 00:26:43,164 --> 00:26:47,814 চিন্তা করো না, আমি একজনকে চিনি যে সিটের কাজ ভালো জানে 389 00:26:59,055 --> 00:27:01,640 তুমি কোথায় যাচ্ছ? তুমি কি মনে কর আমি কোথায় যাচ্ছি? 390 00:27:01,641 --> 00:27:06,271 থামো, থামো! তারা অন্য দিকে গেছে, এখন পিছনে যাও 391 00:27:09,732 --> 00:27:13,062 চলো, চলো, চলো, চলো! 392 00:27:24,789 --> 00:27:28,041 মিসেস রবার্টস, আপনি কি আমাকে সেই গ্যাসোলিনটা দেবেন? 393 00:27:28,042 --> 00:27:31,212 ক্ষমা করবেন? গ্যাসোলিন 394 00:27:31,879 --> 00:27:34,547 ক্যাডিল্যাকের ভেতরের স্টাফিং ছিঁড়ে বের করা সহজ ছিল 395 00:27:34,548 --> 00:27:37,926 এটা ব্যবহার করে আমাদের পিছনে থাকা লোকগুলোকে থামানোর আরেকটা ফন্দি 396 00:27:37,927 --> 00:27:39,427 গ্যাসোলিন সাহায্য করবে 397 00:27:39,428 --> 00:27:42,388 বিস্ফোরণ দরকার হলে গ্যাসোলিন সবসময় সাহায্য করে 398 00:27:42,389 --> 00:27:44,224 যেহেতু আমি টেইলপাইপের পিছনের অংশ বেঁকিয়েছি, 399 00:27:44,225 --> 00:27:47,810 বিস্ফোরণের শুধু একটা দিকেই যাওয়ার উপায় আছে: বাইরে 400 00:27:47,811 --> 00:27:51,272 এবং এটা গাইয়ের স্টিয়ারিং হুইল নবকেও সাথে নিয়ে যাবে 401 00:27:51,273 --> 00:27:53,566 এক ধরনের ঘরোয়া মর্টার 402 00:27:53,567 --> 00:27:57,347 গতি বাড়াও, আমাদের তাদের আরও কাছে যেতে হবে 403 00:28:01,116 --> 00:28:03,242 তুমি কি তাদের জন্য আরেকটা বাধা তৈরি করছ? 404 00:28:03,243 --> 00:28:05,743 হ্যাঁ, সেই ধারণাই 405 00:28:16,423 --> 00:28:18,923 সাবধান! 406 00:28:21,261 --> 00:28:24,091 পরের বার গাড়ি স্থির রাখবে 407 00:28:26,266 --> 00:28:28,966 সিগারেট লাইটারটা চাপ দাও 408 00:28:38,570 --> 00:28:41,531 এখন শুধু এই ফিউজ দরকার 409 00:28:41,698 --> 00:28:44,198 সিগারেট লাইটার রেডি? 410 00:28:46,036 --> 00:28:47,286 এখন কী? 411 00:28:47,287 --> 00:28:51,147 এটাকে ফিউজে লাগাও এবং প্রার্থনা কর যাতে এটা কাজ করে 412 00:28:54,127 --> 00:28:58,677 সে কী করছে? সে আমাদের দিকে কিছু তাক করছে 413 00:29:00,592 --> 00:29:03,092 এটা কাজ করেছে! 414 00:29:06,806 --> 00:29:08,682 গতি কমাও! না, না! 415 00:29:08,683 --> 00:29:13,473 ফিল, তুমি কী করছ? ফিল, দেখো-- গতি কমাও-- না! 416 00:29:15,732 --> 00:29:17,149 আমরা তাদের পেয়েছি! 417 00:29:17,150 --> 00:29:19,443 বিজয়ীরাই লুটের মাল পায় 418 00:29:19,444 --> 00:29:21,944 হাল্লেলুজাহ! 419 00:29:27,160 --> 00:29:32,510 সবাই ঠিক আছে? হ্যাঁ, হ্যাঁ, শুধু গাড়ি চেক করো 420 00:29:34,125 --> 00:29:36,625 হেই, ওটা কী ছিল? 421 00:29:36,628 --> 00:29:39,046 জানি না, এক ধরনের কামান সে এটা কোথায় পেল? 422 00:29:39,047 --> 00:29:40,672 এটাতে কী আসে যায়? 423 00:29:40,673 --> 00:29:42,674 রেডিয়েটর শেষ, আমাদের গাড়ি নেই 424 00:29:42,675 --> 00:29:44,927 এখন আমরা কী করব? আমরা যা শুরু করেছিলাম তাই করব 425 00:29:44,928 --> 00:29:46,470 কিছুই বদলায়নি, আমি সেই টাকা চাই 426 00:29:46,471 --> 00:29:47,971 আমরা কি হাঁটব? ঠিক তাই 427 00:29:47,972 --> 00:29:50,557 তাদের একসময় থামতেই হবে, এবং যখন থামবে আমি সেখানে থাকতে চাই 428 00:29:50,558 --> 00:29:53,058 চলো 429 00:29:59,734 --> 00:30:02,612 ওহ, আমার, ইঞ্জিনের শব্দ শোনো 430 00:30:03,905 --> 00:30:07,199 আমার ভয় হচ্ছে এটা গুরুতর, এখন অয়েল লাইট জ্বলছে 431 00:30:07,200 --> 00:30:10,970 আমি নিশ্চিত নই, কিন্তু আমার মনে হয় এটা শেষ 432 00:30:21,505 --> 00:30:25,685 ম্যাকগাইভার, আমি মনে করি এটাই তারা চায় 433 00:30:42,276 --> 00:30:44,235 এটা কি সব তোমার? 434 00:30:44,236 --> 00:30:46,237 আসলে... 435 00:30:46,238 --> 00:30:47,864 হ্যাঁ... 436 00:30:47,865 --> 00:30:51,145 ...যতক্ষণ এটা আমার দখলে আছে 437 00:30:51,410 --> 00:30:55,140 দেখো-- কোনো চাকরি নেই, তাই না? 438 00:31:01,003 --> 00:31:03,254 এটা আমার টাকা নয়, আমি গাড়িতে এটা পেয়েছি 439 00:31:03,255 --> 00:31:04,922 কী? প্রজেক্ট, গাই 440 00:31:04,923 --> 00:31:07,842 পিছনের দিকের লোকদেরও শোনার অধিকার আছে! 441 00:31:07,843 --> 00:31:11,596 এটা আমার টাকা নয়, আমি গাড়িতে এটা পেয়েছি 442 00:31:11,597 --> 00:31:14,766 আর এটা গাড়িতে কীভাবে এলো? জানি না 443 00:31:14,767 --> 00:31:16,142 তুমি জানো না? না 444 00:31:16,143 --> 00:31:18,186 কিন্তু তুমি এটা রাখার সিদ্ধান্ত নিয়েছ 445 00:31:18,187 --> 00:31:20,188 মাফ করবেন, কিন্তু আমি মনে করি না-- না? 446 00:31:20,189 --> 00:31:22,273 তাহলে এটা গাড়িতে থাকলো কেন? 447 00:31:22,274 --> 00:31:25,610 তুমি এটা দিয়ে মোটেল বিল দিয়েছ কেন, গাই? কেন? 448 00:31:25,611 --> 00:31:29,030 কারণ আমি একজন বৃদ্ধ বোকা মানুষের মতো আচরণ করা থেকে ক্লান্ত 449 00:31:29,031 --> 00:31:31,115 আমি ব্যর্থ হতে ক্লান্ত 450 00:31:31,116 --> 00:31:35,976 আমি ক্লান্ত তোমার সেই জীবনযাপন থেকে যা আমার কারণে হয়েছে 451 00:31:36,121 --> 00:31:40,091 আমি শুধু তোমাকে খুশি করতে চেয়েছিলাম খুশি? 452 00:31:40,292 --> 00:31:42,418 খুশি যে আমার স্বামী একজন চোর? 453 00:31:42,419 --> 00:31:44,670 খুশি যে তুমি আমাকে মিথ্যা বলেছ? 454 00:31:44,671 --> 00:31:46,797 খুশি যে এক গাড়ি ভর্তি হুলিগান 455 00:31:46,798 --> 00:31:48,758 আমাদের লক্ষ্য করে গুলি করল এবং রাস্তা থেকে নামিয়ে দিল? 456 00:31:48,759 --> 00:31:51,970 আমি কি তোমার কাছে খুশি দেখাচ্ছি? 457 00:31:52,471 --> 00:31:55,098 বয়স তাকে ম্লান করতে পারেনি, 458 00:31:55,265 --> 00:31:58,434 আর অভ্যাসও তার অসীম বৈচিত্র্যকে নিষ্প্রাণ করতে পারেনি 459 00:31:58,435 --> 00:32:02,195 Antony and Cleopatra. Act two, scene two. 460 00:32:03,648 --> 00:32:05,566 মিসেস রবার্টস? 461 00:32:05,567 --> 00:32:09,695 যদি এতে কোনো সাহায্য হয়, এটা সম্ভবত ওই লোকদের চেয়ে আমার বেশি দোষ 462 00:32:09,696 --> 00:32:14,533 যদি আমার ধারণা ভুল না হয়, এই টাকাটা আমার জন্যই ছিল 463 00:32:14,534 --> 00:32:15,951 জুন— তুমি চুপ করো 464 00:32:15,952 --> 00:32:18,412 তুমি ইতিমধ্যেই আমাদের যথেষ্ট সমস্যায় ফেলেছ 465 00:32:18,413 --> 00:32:22,499 দেখো, আমরা যদি টাকাটা এখানে রেখে দিই, তারা কি আমাদের ছেড়ে দেবে? 466 00:32:22,500 --> 00:32:26,712 তারা আমার কাছে এমন টাইপের মানুষ বলে মনে হয় না যারা অতীত ভুলে যায়, ম্যাডাম 467 00:32:26,713 --> 00:32:28,630 আমার মনে হয় আমাদের এগিয়ে যেতে হবে 468 00:32:28,631 --> 00:32:31,591 তুমি কি বলো, আমরা কোথায় যাব? 469 00:32:31,801 --> 00:32:35,971 আমার ভয় হচ্ছে এই বুড়ো গাড়িটা আর আমাদের বহন করতে পারবে না 470 00:32:35,972 --> 00:32:38,265 নিচে ওটা তোমার কী দেখছো? 471 00:32:38,266 --> 00:32:40,601 একটি পরিত্যক্ত শহর হতে পারে 472 00:32:40,602 --> 00:32:44,021 সম্ভবত তাই, কিন্তু অন্তত আমরা আর খোলা জায়গায় থাকব না 473 00:32:44,022 --> 00:32:46,522 চলো, উঠে পড়ো 474 00:33:02,707 --> 00:33:05,247 নিউট্রালে আছে? হ্যাঁ 475 00:33:14,385 --> 00:33:15,927 আমি গরমে ক্লান্ত, তৃষ্ণার্ত 476 00:33:15,928 --> 00:33:17,888 আমরা এটা কতক্ষণ চালাবো? চুপ কর! 477 00:33:17,889 --> 00:33:21,141 তোমার অভিযোগ শুনে ক্লান্ত আমি ক্লান্ত তোমার সময় নষ্ট করতে 478 00:33:21,142 --> 00:33:23,894 কখন বুঝবে? তারা পালিয়েছে, তারা থামবে না 479 00:33:23,895 --> 00:33:25,645 আমরা সেই টাকা ফেরত পাবো না— 480 00:33:25,646 --> 00:33:28,565 তুমি ভুল বলছো আমরা হাল ছাড়বো না 481 00:33:28,566 --> 00:33:30,901 এখন, তুমি চলতে শুরু করো কতক্ষণ? 482 00:33:30,901 --> 00:33:33,236 আমরা কতক্ষণ এভাবে হাঁটবো? 483 00:33:33,237 --> 00:33:35,363 তুমি এখন হাঁটতে পারো বা সারাজীবন দৌড়াতে পারো 484 00:33:35,364 --> 00:33:37,365 এটাই তোমাকে করতে হবে বাঁচতে চাইলে 485 00:33:37,366 --> 00:33:40,376 যদি আমরা সেই টাকা ফেরত না পাই 486 00:33:50,504 --> 00:33:53,004 কী? তেল 487 00:33:53,174 --> 00:33:55,300 নতুন তেল এটা বড় কথা না 488 00:33:55,301 --> 00:33:57,427 এটা বড় কথা 489 00:33:57,428 --> 00:34:01,222 যদি তাদের গাড়ি এত তেল ফেলছে, তাহলে তারা আর বেশি দূর যেতে পারবে না 490 00:34:01,223 --> 00:34:03,723 আমরা তাদের পেয়ে গেছি 491 00:34:09,440 --> 00:34:12,233 যদি আমি এই পাহাড় থেকে ভালোভাবে গড়িয়ে যেতে পারি, 492 00:34:12,234 --> 00:34:14,944 আমরা সেই শহর পর্যন্ত গড়িয়ে যেতে পারবো 493 00:34:14,945 --> 00:34:16,863 এটা অপমানজনক 494 00:34:16,864 --> 00:34:20,324 আমি এই গাড়ি এত ধীরে চালাইনি কখনো 495 00:34:20,325 --> 00:34:23,786 ম্যাকগাইভার, তুমি কি মনে করো সেই খারাপ লোকেরা আমাদের অনুসরণ করবে? 496 00:34:23,787 --> 00:34:26,789 এটাই একমাত্র শহর বলে মনে হচ্ছে 497 00:34:26,790 --> 00:34:29,792 আমাদের রেডি থাকতে হবে যদি তারা আসে 498 00:34:29,793 --> 00:34:33,463 আমি আশা করি আমরা তাদের শেষ দেখেছি 499 00:34:33,547 --> 00:34:36,907 আমার পা ব্যাথা করছে চুপ করো 500 00:34:37,050 --> 00:34:40,887 এই পর্যন্ত পাহাড় শেষ, মেইন স্ট্রিটে স্বাগতম 501 00:34:40,888 --> 00:34:42,888 কি জায়গায় আটকে গেছি, 502 00:34:42,889 --> 00:34:45,349 সভ্যতা থেকে মাইল দূরে একটি পরিত্যক্ত শহর, 503 00:34:45,350 --> 00:34:47,643 জাহান্নামের চেয়েও গরম 504 00:34:47,644 --> 00:34:50,271 আহ, এক গ্লাস ঠাণ্ডা পানি পেলে কি না শান্তি পেতাম! 505 00:34:50,272 --> 00:34:53,941 ছায়ায় ঠাণ্ডা হবে, এই গাছের নিচে গাড়ি থামাও না কেন? 506 00:34:53,942 --> 00:34:56,442 কি ভালো আইডিয়া 507 00:34:56,820 --> 00:35:00,948 আমি নিশ্চিত নই যে আমরা গাড়িটা খোলা জায়গায় রাখতে চাই 508 00:35:00,949 --> 00:35:03,829 ওই শেডের পিছনে রাখি 509 00:35:04,828 --> 00:35:06,620 সেখানে কম নজর পড়বে 510 00:35:06,621 --> 00:35:11,911 যদি আমাদের বন্ধুরা শহরে আসতে পারে 511 00:35:22,554 --> 00:35:25,274 আমার মনে হয় আমরা তাদের পেয়ে গেছি, চলো 512 00:35:47,036 --> 00:35:48,537 এখন কি করবো? 513 00:35:48,538 --> 00:35:52,834 এত টাকা কখনো আমার কাছে বাস্তব মনে হয়নি 514 00:35:53,001 --> 00:35:55,501 কিন্তু এখন বাস্তব 515 00:35:56,045 --> 00:35:59,295 হয়তো না আমি একটা দেখতে পারি? 516 00:36:00,466 --> 00:36:05,304 টোনি কেন এত জোর দিয়েছিল আমাকে এই টাকা দিতে? 517 00:36:05,305 --> 00:36:07,805 কাগজটা ভালো 518 00:36:08,224 --> 00:36:09,558 কালিও ঠিক আছে 519 00:36:09,559 --> 00:36:12,389 আরও কয়েকটা দেখতে পারি? অবশ্যই 520 00:36:24,198 --> 00:36:25,949 আমার মনে হয় আমরা জালিয়াতদের সাথে dealing করছি 521 00:36:25,950 --> 00:36:28,076 এই নোটগুলোর সব সিরিয়াল নম্বর একই 522 00:36:28,077 --> 00:36:30,579 অতএব তারা এত আগ্রহী টাকা ফেরত পেতে 523 00:36:30,580 --> 00:36:33,582 তারা হাল ছাড়বে না যতক্ষণ না টাকা পায়, তাই না? 524 00:36:33,583 --> 00:36:36,459 আমরাও হাল ছাড়বো না, ম্যাডাম 525 00:36:36,460 --> 00:36:37,919 আমার একটা প্ল্যান আছে 526 00:36:37,920 --> 00:36:40,422 তোমার গাড়ি থেকে হর্নটা খুলে দাও 527 00:36:40,423 --> 00:36:43,563 আমি এটা ভালোভাবে ব্যবহার করতে পারবো 528 00:36:46,387 --> 00:36:48,555 শহরটা এই বাঁকের পরেই, 529 00:36:48,556 --> 00:36:51,057 আর তখন আমরা তাদের এবং টাকা পেয়ে যাবো 530 00:36:51,058 --> 00:36:52,934 তুমি কি ভাবো তারা সেখানে থাকবে? 531 00:36:52,935 --> 00:36:57,647 নষ্ট গাড়ি, বয়স্ক মানুষ, তারা আর কোথায় যাবে? 532 00:36:57,648 --> 00:37:01,609 আমি জানতাম তারা আমাদের দেখতে আসবে 533 00:37:01,610 --> 00:37:05,822 আর আমি তাদের স্বাগত জানাতে চাইনি 534 00:37:05,823 --> 00:37:07,282 তাই আমি গাড়ির হর্ন পেয়েই, 535 00:37:07,283 --> 00:37:10,410 একটি ডোরবেল বানানোর কাজ শেষ করলাম 536 00:37:10,411 --> 00:37:12,951 যার আওয়াজ বেশ তীক্ষ্ণ 537 00:37:12,955 --> 00:37:17,208 এর জন্য কিছু তার এবং দুটি ধাতব কন্টাক্ট পয়েন্ট দরকার: 538 00:37:17,209 --> 00:37:20,759 সামনের দরজার হ্যান্ডেল এবং হর্সশু 539 00:37:21,547 --> 00:37:28,007 এগুলো ব্যাটারির সাথে সংযুক্ত করলেই আমার একটি উপযুক্ত স্বাগতম ব্যবস্থা তৈরি হবে 540 00:37:28,762 --> 00:37:31,262 আমরা তাদের পেয়ে গেছি 541 00:37:33,809 --> 00:37:39,189 জুন, আমি... আমি তোমার প্রতি খুব হতাশ 542 00:37:44,486 --> 00:37:47,989 এই যে হর্নটা চেয়েছিলে ধন্যবাদ, স্যার 543 00:37:47,990 --> 00:37:50,617 ম্যাকগাইভার, আমি কি করেছি? 544 00:37:50,784 --> 00:37:53,619 এত কষ্ট দিয়ে কি লাভ হলো? 545 00:37:53,620 --> 00:37:57,289 আমার মনে হয় এটা নিয়ে না ভাবাই ভালো, স্যার 546 00:37:57,290 --> 00:37:59,000 কিন্তু আমি গ্যারান্টি দিতে পারি, 547 00:37:59,001 --> 00:38:03,337 যখন সব শেষ হবে, সে ঠিক আগের মতোই ফিরে আসবে 548 00:38:03,338 --> 00:38:06,382 তুমি ভালো মানুষ, কিন্তু এটা এত সহজ নয় 549 00:38:06,383 --> 00:38:08,384 আমি তাকে কখনো এমন দেখিনি 550 00:38:08,385 --> 00:38:12,513 তুমি তাকে কখনো এমন পরিস্থিতিতে ফেলনি 551 00:38:12,514 --> 00:38:16,726 মেনে নিলাম, কিন্তু এতে কোনো সত্যিকারের স্বস্তি নেই 552 00:38:16,893 --> 00:38:19,687 হ্যাঁ, আমি জানি, সে এখন তেমন দেখাচ্ছে না— 553 00:38:19,688 --> 00:38:21,355 তেমন দেখাচ্ছে না? 554 00:38:21,356 --> 00:38:25,818 আমি তোমাকে বলছি, সে আমার বিয়ের দিনের মতোই সুন্দর 555 00:38:25,819 --> 00:38:28,319 বিয়ে? 556 00:38:29,114 --> 00:38:30,864 তুমি জুনের কথা বলছো 557 00:38:30,865 --> 00:38:33,365 হ্যাঁ, অবশ্যই, জুন 558 00:38:33,702 --> 00:38:36,822 আমি আর কার কথা বলবো? 559 00:38:38,039 --> 00:38:42,689 আমি সব দিয়ে দিতাম তাকে আবার কথা বলাতে 560 00:38:48,299 --> 00:38:50,092 তুমি এখন কি করছো? 561 00:38:50,093 --> 00:38:54,096 একটি ভালো সম্পর্ক অনেকটা গাড়ির মতো 562 00:38:54,097 --> 00:38:58,725 এটাকে সঠিকভাবে চালাতে হলে অনেক কাজ করতে হয়... 563 00:38:58,726 --> 00:39:01,266 ...আর সঠিক টুলস দরকার 564 00:39:06,776 --> 00:39:11,696 ফুল এমন কাজের জন্য ভালো টুলস 565 00:39:14,867 --> 00:39:17,869 এখন তোমাকে কাজটা করতে হবে 566 00:39:17,870 --> 00:39:20,370 ম্যাকগাইভার, ধন্যবাদ 567 00:40:53,507 --> 00:40:56,007 জুন 568 00:40:57,511 --> 00:41:01,421 আমি সব কিছুর জন্য ক্ষমা চাইতে চাই 569 00:41:01,515 --> 00:41:06,560 হলিউড থেকে তোমাকে নিয়ে আসার জন্য, তোমার বন্ধুদের থেকে, তোমার ক্যারিয়ার থেকে 570 00:41:06,561 --> 00:41:10,773 আমার অসহনীয় অহংকার 571 00:41:10,774 --> 00:41:13,192 এবং অসহ্য অহমিকার জন্য 572 00:41:13,193 --> 00:41:14,860 রবার্টস 573 00:41:14,861 --> 00:41:18,864 তুমি সত্যিই বিশ্বাস করো তুমি আমাকে কিছু করতে বাধ্য করতে পারো? 574 00:41:18,865 --> 00:41:22,535 আমি তোমার সাথে জীবন কাটিয়েছি কারণ আমি চেয়েছি 575 00:41:22,536 --> 00:41:25,036 কারণ আমি তোমাকে ভালোবাসি 576 00:41:28,458 --> 00:41:30,876 ওহ, গাই 577 00:41:30,877 --> 00:41:35,047 সন্দেহ করো তারা আগুন নয়, সন্দেহ করো সূর্য চলে না, 578 00:41:35,048 --> 00:41:40,470 সন্দেহ করো সত্য মিথ্যা, কিন্তু কখনো আমার ভালোবাসা নিয়ে সন্দেহ করো না 579 00:41:47,644 --> 00:41:49,228 এগুলো খুব সুন্দর 580 00:41:49,229 --> 00:41:51,979 আমিও মনে করি তারা সুন্দর 581 00:41:52,357 --> 00:41:57,247 তোমরা বাইরে আসো 582 00:42:29,769 --> 00:42:32,969 মনে হচ্ছে আমার ছেলেরা তোমার গাড়ি পেয়ে গেছে 583 00:42:55,002 --> 00:42:57,796 ঠিক আছে, বুড়ো, টাকা কোথায়? 584 00:42:57,797 --> 00:43:00,841 সামনে নিয়ে আসো 585 00:43:03,803 --> 00:43:06,679 টাকা পেলে কি তুমি আমাদের ছেড়ে দেবে? 586 00:43:06,680 --> 00:43:09,180 হ্যাঁ, ম্যাডাম, যতক্ষণ— 587 00:43:11,227 --> 00:43:13,727 এন গার্ড 588 00:43:21,654 --> 00:43:24,154 গাই, সাবধান! 589 00:43:34,833 --> 00:43:37,461 আমার হিরো 590 00:43:39,171 --> 00:43:40,963 হেই, আমি পেয়ে গেছি 591 00:43:40,964 --> 00:43:42,715 গাই রবার্টস লেট শো থেকে 592 00:43:42,716 --> 00:43:45,176 Rampage of the Round Table. Night of a Thousand Days 593 00:43:45,177 --> 00:43:47,428 সেই গাই রবার্টস? হ্যাঁ, ঠিক তাই 594 00:43:47,429 --> 00:43:50,723 ঠিক তাই, সেই গাই রবার্টস 595 00:43:50,724 --> 00:43:53,554 জানো, সে আসলে আমাকে চিনত 596 00:43:53,685 --> 00:43:56,772 কেউ আসলে মনে রেখেছে 597 00:44:11,370 --> 00:44:14,997 হলিউড অনেক বদলে গেছে, এটা একসময় ক্লাব ওয়েসিস ছিল 598 00:44:14,998 --> 00:44:18,085 সবাই এখানে আসত 599 00:44:18,251 --> 00:44:20,711 এখন শুধু একটি পুরানো বডি শপ 600 00:44:20,712 --> 00:44:22,588 চলো, বাচ্চারা, 601 00:44:22,589 --> 00:44:26,008 এখনও এখানে কিছু হলিউড ম্যাজিক বাকি আছে 602 00:44:26,009 --> 00:44:28,509 পিট! 603 00:44:28,887 --> 00:44:31,387 শোটাইম 604 00:44:35,060 --> 00:44:37,560 ভয়লা 605 00:44:37,812 --> 00:44:40,312 ওহ, গাই, এটা খুব সুন্দর 606 00:44:40,357 --> 00:44:41,982 এটা অবিশ্বাস্য 607 00:44:41,983 --> 00:44:44,703 আমি বলেছিলাম এটা ঠিক করা যাবে 608 00:44:46,571 --> 00:44:48,906 তোমার বোনাসটা প্রশংসিত হচ্ছে 609 00:44:48,907 --> 00:44:50,741 এবং এটা প্রাপ্যও 610 00:44:50,742 --> 00:44:52,409 তুমি সেই ছেলেদের থামিয়েছ 611 00:44:52,410 --> 00:44:54,703 যারা পুরো ওয়েস্ট কোস্টে জাল টাকা ছড়াচ্ছিল 612 00:44:54,704 --> 00:44:57,498 প্লেটও পেয়েছি ভালো 613 00:44:57,499 --> 00:44:59,833 কী? 614 00:44:59,834 --> 00:45:02,334 একটা স্ক্র্যাচ 615 00:45:06,799 --> 00:45:09,299 থ্রেড 616 00:45:10,305 --> 00:46:10,519 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-