"Red Dwarf" The End

ID13200110
Movie Name"Red Dwarf" The End
Release Name Red Dwarf [1x01] - The End ITA
Year1988
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID684181
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,327 --> 00:00:09,684 (Musica drammatica stile "2001") 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:03,727 --> 00:01:05,797 <i>#</i> A Ganimede e Titano, Sì, signore, ero diretto<i>#</i> 4 00:01:05,887 --> 00:01:10,005 Lister, sei mai stato colpito in testa da un maglio da fabbro? 5 00:01:10,647 --> 00:01:13,207 No? Finiscila e spingi il carrello. 6 00:01:14,007 --> 00:01:15,486 Signorsì, Rimmer! 7 00:01:16,207 --> 00:01:19,085 Perfetto. Corridoio 159. 8 00:01:19,167 --> 00:01:22,159 (Lister mormora la stessa melodia) 9 00:01:23,407 --> 00:01:24,840 Lister, chiudi il becco! 10 00:01:24,927 --> 00:01:26,997 - Sto solo mormorando! - Be', non farlo. 11 00:01:31,687 --> 00:01:35,839 Non mormorare e non fare stupidi suoni con le tue guance. 12 00:01:35,967 --> 00:01:38,720 (Schiocca la melodia con la lingua) 13 00:01:38,887 --> 00:01:42,880 Ancora un suono, qualunque suono, e farò rapporto, caro mio. 14 00:01:42,967 --> 00:01:44,685 Qual è il numero di questo intervento? 15 00:01:44,847 --> 00:01:47,839 (Lister mima la risposta) 16 00:01:49,327 --> 00:01:50,999 Perfetto! Te la sei voluta. 17 00:01:51,407 --> 00:01:53,443 "Lister, D., Terzo tecnico 18 00:01:53,527 --> 00:01:57,281 "Offesa: Ostruzione al lavoro di un tecnico superiore 19 00:01:57,367 --> 00:02:00,245 "mormorando, schioccando e stando zitto." 20 00:02:01,767 --> 00:02:03,644 Quando il Capitano lo vedrà, sarai morto. 21 00:02:03,807 --> 00:02:05,923 - Rimmer, Sono annoiato! - Annoiato?! 22 00:02:06,007 --> 00:02:08,157 Questa è la routine essenziale per la manutenzione. 23 00:02:08,247 --> 00:02:12,843 E' assolutamente vitale per il benessere di questo equipaggio, di questa missione e di questa nave. 24 00:02:13,527 --> 00:02:18,078 "Dispenser 172: Zuppa di pollo otturata da un becco." 25 00:02:21,567 --> 00:02:23,558 Passami una 14B, Lister. 26 00:02:28,167 --> 00:02:30,123 Lister, secondo te è una 14B? 27 00:02:30,207 --> 00:02:33,244 Ti sembra anche solo minimamente una 14B? 28 00:02:35,727 --> 00:02:38,560 Questa è una 14B, Lister. 29 00:02:38,687 --> 00:02:41,520 Questa invece è una 14F. Sei cieco? 30 00:02:41,687 --> 00:02:43,917 - A chi importa? - A me importa, Lister! 31 00:02:48,527 --> 00:02:51,121 E' la mia carriera. Sono io quello che ci rimette 32 00:02:51,207 --> 00:02:53,437 se un ufficiale si presenta, ordina una zuppa di pollo, 33 00:02:53,527 --> 00:02:58,601 e si becca un liquore al ribes con biancomangiare, due creme e un po' di zucchero. 34 00:02:59,887 --> 00:03:03,038 Zuppa di pollo. (La macchina mormora) 35 00:03:08,407 --> 00:03:10,523 Sì. Funziona. 36 00:03:11,087 --> 00:03:13,760 Tutta questa manutenzione è stupida. 37 00:03:13,847 --> 00:03:16,964 L'unica ragione per cui non danno questo lavoro ai robot di servizio 38 00:03:17,047 --> 00:03:18,958 è perché hanno un sindacato migliore del nostro. 39 00:03:19,047 --> 00:03:21,003 E' assolutamente ridicolo. 40 00:03:21,087 --> 00:03:23,078 Già. Cosa c'è dopo? 41 00:03:23,167 --> 00:03:25,237 "Giardini botanici: Circuito permeabile difettoso. 42 00:03:25,327 --> 00:03:28,125 "Nel corridoio 147: Porta bloccata." 43 00:03:29,087 --> 00:03:31,078 Comunque è vero e lo sai, Rimmer. 44 00:03:31,167 --> 00:03:33,556 Sei sotto di grado a tutti e 4 i robot della manutenzione. 45 00:03:33,647 --> 00:03:35,797 Persino a quello a cui sono saltati i circuiti. 46 00:03:35,967 --> 00:03:38,845 Non per molto, amico mio. Su, su, su! E' dove sto andando! 47 00:03:39,007 --> 00:03:40,998 Non finché non avrai passato il tuo esame di Ingegneria. 48 00:03:41,087 --> 00:03:43,157 E non ci riuscirai. Entrerai e verrai ancora bocciato. 49 00:03:43,367 --> 00:03:47,599 L'ultima volta ho fallito solo per il più stretto dei margini stretti. 50 00:03:47,767 --> 00:03:50,076 Tu cosa? Sei entrato, hai scritto 51 00:03:50,167 --> 00:03:52,886 "Sono un pesce" 400 volte 52 00:03:52,967 --> 00:03:55,083 fatto una piccola danza divertente, e sei svenuto. 53 00:03:55,167 --> 00:03:58,125 - Non è assolutamente vero! - No, è vero! Petersen me l'ha detto. 54 00:03:58,247 --> 00:04:00,078 "No, è vero! Petersen me l'ha detto." 55 00:04:00,167 --> 00:04:03,603 Se proprio vuoi saperlo quello che ho fatto è stato scrivere un discorso sui circuiti permeabili. 56 00:04:03,687 --> 00:04:06,963 che era semplicemente troppo "radicale", troppo "non convenzionale", 57 00:04:07,047 --> 00:04:08,924 troppo "innovativo" da accettare per gli esaminatori. 58 00:04:09,087 --> 00:04:11,203 Già. Hai detto di essere un pesce. 59 00:04:12,087 --> 00:04:15,363 - E' una sigaretta quella che stai fumando? - No, è un pollo. 60 00:04:15,527 --> 00:04:19,918 OK! Faccio il rapporto. Due volte in altrettanti minuti, Lister! 61 00:04:20,487 --> 00:04:22,398 - Rimmer, Lister. - Sì, signore. 62 00:04:22,487 --> 00:04:24,603 Ohi, Todhunter, sull'attenti! 63 00:04:24,927 --> 00:04:28,397 Certo... Rimmer, mi sto imbattendo negli artefatti di Mclntyre, 64 00:04:28,487 --> 00:04:33,277 e vedo che hai archiviato 247 lamentele... contro Lister. 65 00:04:33,447 --> 00:04:38,840 - Sì, signore! - 123 reclami per insulto ad un superiore, 66 00:04:38,927 --> 00:04:41,805 39 reclami per negligenza del dovere, 67 00:04:41,887 --> 00:04:43,764 84 reclami per insubordinazione, 68 00:04:43,847 --> 00:04:46,600 - e un reclamo per ammutinamento. - Sì, signore! 69 00:04:46,767 --> 00:04:49,327 - Ammutinamento, Lister? - Gli ho pestato il dito di un un piede. 70 00:04:49,487 --> 00:04:52,923 - Perfidamente, con l'intento di ferire. - È stato un incidente! 71 00:04:53,087 --> 00:04:56,363 Ecco come la penso, come è possibile pestare il piccolissimo dito del piede di qualcuno accidentalmente? 72 00:04:56,447 --> 00:04:59,280 Non mi hai pestato solamente il dito, mi hai pestato l'intero piede, 73 00:04:59,367 --> 00:05:02,006 ostacolando quindi un superiore al suo dovere. 74 00:05:02,167 --> 00:05:04,601 Il suo "dovere" sarebbe stato di spaccarmi la chitarra in due ! 75 00:05:04,767 --> 00:05:07,839 Quindi sei saltato dalla cuccetta in alto proprio sul mio piede destro. 76 00:05:08,007 --> 00:05:10,237 - È abbastanza. - Se ci fosse stata una crisi, 77 00:05:10,327 --> 00:05:11,919 Avrei dovuto portare a termine i miei compiti saltellando, 78 00:05:12,007 --> 00:05:14,316 mettendo ovviamente la nave a rischio, quindi, ovviamente, ammutinamento. 79 00:05:14,487 --> 00:05:16,955 - Ha finito? - Comunque non sono un tipo vendicativo, 80 00:05:17,047 --> 00:05:18,799 quindi non intendo presentare domanda per la pena di morte . 81 00:05:18,887 --> 00:05:20,878 Ci sono 169 persone a bordo di questa nave. 82 00:05:21,047 --> 00:05:24,278 Lei, Rimmer, ce l'ha con un uomo. Perché voi due non la fate finita? 83 00:05:24,447 --> 00:05:27,917 Vede, signore, io ci provo. Non sono un uomo insubordinato per natura. 84 00:05:28,007 --> 00:05:30,521 Provo a rispettare Rimmer, ma non è facile. 85 00:05:30,607 --> 00:05:32,245 È un tale imbecille. 86 00:05:33,527 --> 00:05:36,599 L'avete sentito anche voi, signore? Lister, hai qualche concezione 87 00:05:36,687 --> 00:05:39,963 delle conseguenze per aver chiamato un tecnico superiore imbecille? 88 00:05:40,127 --> 00:05:44,279 0h, Rimmer. Voi SIETE imbecille. 89 00:05:45,287 --> 00:05:48,597 L'hai sentito! Con tutto il rispetto, signore la vostra carriera è finita! 90 00:05:53,207 --> 00:05:57,280 Siamo qui riuniti oggi per porgere il nostro ultimo saluto a George Mclntyre. 91 00:05:57,367 --> 00:05:59,881 George era un eccellente ufficiale 92 00:05:59,967 --> 00:06:02,356 e il migliore amico che uno potrebbe mai aspettarsi. 93 00:06:02,447 --> 00:06:05,678 Ci mancherà più profondamente e più completamente di quanto avrebbe mai immaginato. 94 00:06:05,767 --> 00:06:09,555 Ed ora affiderò le sue ceneri alle stelle che amava tanto. 95 00:06:11,887 --> 00:06:14,447 Addio, George, ci mancherai. 96 00:06:16,527 --> 00:06:18,324 (WH00SH) 97 00:06:19,687 --> 00:06:23,805 Questa è una canzone che aveva espressamente chiesto. Falla partire, per favore. 98 00:06:23,887 --> 00:06:28,756 <i># See you later, alligator</i> <i>In a while, crocodile... #</i> 99 00:06:29,727 --> 00:06:31,638 Ecco che se ne va Mclntyre. 100 00:06:31,727 --> 00:06:34,764 <i>#... so long Goodbye #</i> Addio George. 101 00:06:35,287 --> 00:06:39,678 - Quello era George! - Davvero? Io pensavo che fosse la regina di Scozia! 102 00:06:39,767 --> 00:06:41,280 Spegniti! 103 00:06:41,447 --> 00:06:43,961 - Lo stavo guardando! - Arrangiati. 104 00:06:44,607 --> 00:06:49,078 Se provi a toccare quella chitarra, le strapperò la prima corda e ti ci strangolerò. 105 00:06:49,167 --> 00:06:53,001 Posso fare qualcosa? Va bene se respiro? Posso respirare? 106 00:06:55,167 --> 00:06:57,840 Lister, ho un esame domani e intendo passarlo. 107 00:06:58,007 --> 00:06:59,998 Lo so. Copiando. 108 00:07:00,167 --> 00:07:03,204 Questo non è copiare! È solo un aiuto per memorizzare. 109 00:07:03,287 --> 00:07:05,403 Mi aiuta mettere in ordine gli argomenti. 110 00:07:05,487 --> 00:07:08,684 Cosa? Copiando libri interi sul tuo corpo? 111 00:07:08,767 --> 00:07:11,918 Perché non consegni il tuo corpo e gli fai correggere quello! 112 00:07:12,807 --> 00:07:16,083 Credi che sia facile per qualcuno come me diventare ufficiale? 113 00:07:16,167 --> 00:07:18,283 Uno che non è stato educato accademicamente? 114 00:07:18,367 --> 00:07:22,360 Uno che non ha avuto le giuste raccomandazioni, uno che non ha avuto i genitori giusti ? 115 00:07:22,527 --> 00:07:25,644 Non i genitori giusti? Di chi ce li avevi? 116 00:07:26,767 --> 00:07:28,962 I MIEI genitori. I genitori sbagliati. 117 00:07:29,047 --> 00:07:32,437 Sto solo dicendo che se non riesci a passarlo senza imbrogliare, perché prendersi la briga? 118 00:07:32,567 --> 00:07:35,445 Me la prendo, Lister, perché tu non hai nessuna ambizione, nessuno stimolo. 119 00:07:35,527 --> 00:07:37,882 Sei contento di avere il grado inferiore tra quelli sulla nave. 120 00:07:38,047 --> 00:07:41,926 Non ho il grado inferiore tra quelli sulla nave . Che mi dici dei topi del laboratorio? 121 00:07:42,007 --> 00:07:44,965 Dì a quei topi di fare qualcosa e lo faranno all'istante. 122 00:07:45,047 --> 00:07:48,039 "Sì, Signor Lister, signore! Eee, eee, eee." 123 00:07:48,407 --> 00:07:50,716 Lister, tu sei insignificante. 124 00:07:50,807 --> 00:07:52,525 Non lo sono. Ho i miei piani. 125 00:07:52,687 --> 00:07:56,236 Cosa, il piano per essere l'entità più negligente dell'intero universo? 126 00:07:56,407 --> 00:07:59,046 No. Il mio Piano dei Cinque Anni. 127 00:07:59,127 --> 00:08:02,437 Farò ancora due viaggi. Ho messo da parte tutta la mia paga.. 128 00:08:02,527 --> 00:08:04,757 - Da quando? - Da sempre. 129 00:08:04,847 --> 00:08:08,237 È per questo che non compro sapone, deodorante, calzini e cose così. 130 00:08:08,327 --> 00:08:11,160 Mi comprerò una piccola fattoria alle Fiji 131 00:08:11,247 --> 00:08:14,159 e comprerò una pecora e una mucca e alleverò cavalli. 132 00:08:17,407 --> 00:08:20,683 - Con una pecora e una mucca? - No, con cavalli e cavalli. 133 00:08:20,767 --> 00:08:23,759 - Alle Fiji? - Sì, i prezzi sono incredibili. 134 00:08:23,927 --> 00:08:25,963 Sì, perché c'è stata un'eruzione vulcanica e ora la maggior 135 00:08:26,047 --> 00:08:28,277 parte delle Fiji è ad un metro sotto il livello del mare! 136 00:08:28,447 --> 00:08:30,438 È solo un metro, possono guadare. 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,759 È per questo che gli animali dovranno essere abbastanza alti. 138 00:08:34,847 --> 00:08:39,238 Bel piano, Lister! Piano eccellente! Piano geniale, Lister! 139 00:08:39,487 --> 00:08:42,843 E le pecore? Cosa farai, gli comprerai le pinne? 140 00:08:43,447 --> 00:08:45,244 Le metterai sui trampoli? 141 00:08:45,327 --> 00:08:49,525 Ancora meglio, potresti incrociarle con i delfini e avere dei pecoroni saltellanti! 142 00:08:49,607 --> 00:08:52,804 Beeh, spoosh, beeh, spoosh. 143 00:08:53,447 --> 00:08:56,041 Puoi avere una sovvenzione per la bonifica di questi tempi. 144 00:08:56,207 --> 00:08:59,199 Perché prendersi il disturbo? Potresti essere il primo a produrre maglioni effetto bagnato! 145 00:09:00,287 --> 00:09:04,326 È per questo motivo che non te l'ho mai detto sapevo che avresti reagito così. 146 00:09:04,487 --> 00:09:07,126 Hai l'intelligenza di un panino al formaggio. 147 00:09:07,207 --> 00:09:09,198 (VOCE DA CONTADINO) "'Giorno, Contadino Lister! 148 00:09:09,287 --> 00:09:13,405 "Stavo solo facenndo un giro per negozi con il mio sottomarino. Posso comprarle qualcosa?" 149 00:09:14,567 --> 00:09:18,446 <i>La cerimonia di "Bentornato George McIntyre"</i> <i>sta per avere luogo nel refettorio.</i> 150 00:09:18,607 --> 00:09:20,404 <i>George vorrebbe invitare tutti,</i> 151 00:09:20,567 --> 00:09:23,957 <i>specialmente quelli che non sono potuti</i> <i>essere presenti al suo funerale.</i> 152 00:09:43,847 --> 00:09:47,442 - Hai visto il braccio di Rimmer? - No, lo sto aspettando in paperback! 153 00:09:49,687 --> 00:09:51,882 Petersen, hai una moneta? 154 00:09:54,127 --> 00:09:56,641 Voglio mostrarti questo nuovo fantastico test di intelligenza. 155 00:09:56,727 --> 00:09:59,605 Quello che devi fare è spingere con forza la moneta sulla fronte. 156 00:09:59,687 --> 00:10:04,841 Più sono le volte che ti colpisci in testa senza farla cadede, più sei intelligente. 157 00:10:04,927 --> 00:10:08,044 - Allora, provi? - (TUTTI) La prova! 158 00:10:08,127 --> 00:10:11,085 - Pronto? Riesci a sentirla? - Sì. 159 00:10:11,167 --> 00:10:13,840 La senti? Sì. La senti? Sì. Vai. 160 00:10:13,927 --> 00:10:16,760 (TUTTI) Vai! Fallo! 161 00:10:16,967 --> 00:10:18,719 (TUTTI) Brrr... brrr... brrr. 162 00:10:18,927 --> 00:10:22,078 - Brrr... brrr... brrr... - Sh! Sh! 163 00:10:24,407 --> 00:10:27,717 Gente, oggi è un giorno sia di tristezza che di gioia. 164 00:10:27,807 --> 00:10:31,561 Tristezza per il trapasso di Georfe, e gioia, 165 00:10:31,647 --> 00:10:35,037 perchè George è di nuovo con noi... sebbene come ologramma. 166 00:10:35,127 --> 00:10:39,723 Ora, alcuni di voi potrebbero non aver mai viaggiato con un ologramma prima d'ora, quindi vi chiedo di trattarlo normalmente 167 00:10:39,807 --> 00:10:42,879 perché è in tutto e per tutto come George. 168 00:10:42,967 --> 00:10:46,721 Ha la personalità di George, la conoscenza di George e la sua esperienza. 169 00:10:46,807 --> 00:10:49,480 Ovviamente non può sollevare o toccare niente, 170 00:10:49,567 --> 00:10:52,365 quindi vi chiedo di cooperare per le sue richieste. 171 00:10:52,447 --> 00:10:55,564 E per favore curatevi di non passargli attraverso, 172 00:10:55,647 --> 00:10:57,638 Nemmeno quando siete di fretta. Grazie. 173 00:10:57,807 --> 00:11:01,277 (TUTTI) Whoa! Whoa! Discorso! Discorso! 174 00:11:05,487 --> 00:11:10,641 Voglio ringraziare tutti quanti per avermi fatto un funerale così meraviglioso. 175 00:11:10,727 --> 00:11:12,718 Ho appena visto il video. 176 00:11:12,887 --> 00:11:15,845 E voglio ringraziare il capitano per il suo bellissimo encomio. 177 00:11:16,047 --> 00:11:17,799 Bellissimo. 178 00:11:17,967 --> 00:11:20,435 Ma ancora non capisco perché non abbia usato quello che ho scritto io. 179 00:11:23,607 --> 00:11:27,520 Questo deve sembrare abbastanza spaventoso per tutti, 180 00:11:27,607 --> 00:11:31,998 ma non voglio che pensiate a me come qualcuno che è morto, 181 00:11:32,087 --> 00:11:35,716 piuttosto come qualcuno che non è più una minaccia per i vostri matrimoni. 182 00:11:38,047 --> 00:11:39,560 Credo che Joe sappia di cosa stia parlando. 183 00:11:43,167 --> 00:11:48,082 Come sapete, Holly riesce a mantenere un solo ologramma. 184 00:11:48,167 --> 00:11:52,240 Quindi, il mio avviso a tutti quelli più vitali di me alla missione è: 185 00:11:52,327 --> 00:11:54,158 Se morite, vi uccido. 186 00:11:59,327 --> 00:12:02,444 Per favore, alzatevi per il taglio della torta. 187 00:12:08,807 --> 00:12:10,798 Coordinatore di Volo George Mclntyre. 188 00:12:10,967 --> 00:12:12,639 (TUTTI) George! 189 00:12:12,727 --> 00:12:15,287 (QUALCUNO FA I GARGARISMI) 190 00:12:20,567 --> 00:12:23,445 0K. Solo un'altra cosa prima della festa. 191 00:12:23,527 --> 00:12:26,599 Holly mi ha detto che ha rilevato una forma di vita non umana a bordo. 192 00:12:27,007 --> 00:12:28,679 Signore, è Rimmer! 193 00:12:28,847 --> 00:12:32,476 Non sappiamo che cosa sia, Lister. Quindi fate attenzione, 0K? 194 00:12:32,647 --> 00:12:34,444 Ti consegnerò, Rimmer. 195 00:12:34,527 --> 00:12:36,757 (GRUPPO) 0oooh! 196 00:12:38,487 --> 00:12:40,842 Sono tenuti a chiedere la coscia destra, 197 00:12:40,927 --> 00:12:42,645 che è il 10%. 198 00:12:42,727 --> 00:12:46,322 Devono chiedere la coscia sinistra, che è il 20%. 199 00:12:46,407 --> 00:12:49,046 Devono chiedere uno degli avambracci. 200 00:12:49,207 --> 00:12:52,517 Il che significa che l'ho già superato! Lo stinco sinistro è un bonus! 201 00:12:54,727 --> 00:12:58,083 Bene. Cutie*: Corrente sotto tensione è... *(Current Under Tension Is...) - gioco di parole 202 00:12:58,167 --> 00:13:00,965 Che cos'è? La Corrente sotto tensione è uguale? 203 00:13:01,047 --> 00:13:03,925 Corrente sotto tensione è espandibile? 204 00:13:04,007 --> 00:13:06,475 Corrente sotto tensione è costosa? 205 00:13:06,567 --> 00:13:10,640 Che cosa significa questo? Che cosa significa qualunque cosa di questo? 206 00:13:10,727 --> 00:13:13,605 Mi sono completamente, interamente ricoperto di 207 00:13:13,687 --> 00:13:17,077 scarabocchi assolutamente e totalmente senza senso! 208 00:13:17,167 --> 00:13:21,285 Aaaargh! Rilassati e basta, rilassati, rilassati, rilassati... 209 00:13:22,407 --> 00:13:25,444 Ehm, più il 20% della rotta nella nave, meno 210 00:13:25,527 --> 00:13:29,076 il teorema di Pitagora moltiplicato per due sull'asse x 211 00:13:29,167 --> 00:13:31,237 meno uno è uguale alla velocità totale della Red Dwarf, che significa 212 00:13:31,327 --> 00:13:32,840 che so tutto sull'astro ingegneria. 213 00:13:32,927 --> 00:13:35,395 Buongiorno, Lister, probabilmente per l'ultima volta. 214 00:13:36,287 --> 00:13:38,562 Hai imparato tutto, Rimmer? 215 00:13:38,647 --> 00:13:40,763 Un paio di vuoti ma ci sono quasi. 216 00:13:40,847 --> 00:13:43,361 Quindi non ti ricordi niente? 217 00:13:43,487 --> 00:13:45,523 Pensa quello che vuoi, Lister. 218 00:13:45,607 --> 00:13:50,078 P-E-S-C-E, questo è come si fa lo spelling di Pesce. Poi devi solo svenire. 219 00:13:50,167 --> 00:13:52,362 Sono sicuro che ti tornerà tutto in mente. 220 00:13:52,527 --> 00:13:55,599 Chiudi il becco, Lister. (L'INTERC0M SUONA) 221 00:13:56,127 --> 00:13:59,005 <i>I candidati all'esame di ingegneria</i> 222 00:13:59,087 --> 00:14:01,123 <i>possono ora entrare nella sala di insegnamento.</i> 223 00:14:01,207 --> 00:14:03,482 Beh, Rimmer, onestamente, buona fortuna. 224 00:14:05,087 --> 00:14:09,399 Va tutto bene, Lister. Ho il completo e totale controllo. 225 00:14:17,207 --> 00:14:19,960 Chiuditi! Chiuditi! 226 00:14:21,447 --> 00:14:23,483 (MIAGOLIO) 227 00:14:31,767 --> 00:14:35,077 Frankenstein! Vieni, Frankenstein! 228 00:14:41,927 --> 00:14:44,999 0h, stai diventando davvero grande, sai? 229 00:14:45,087 --> 00:14:48,841 Spero non siano gemelli. Hai già tutta la mia razione di latte. 230 00:14:48,927 --> 00:14:52,886 Non importa, quando il gattino arriverà gli daremo dell'acqua facendo finta che sia latte. 231 00:14:52,967 --> 00:14:54,923 È solo un gattino, non lo saprà, eh? 232 00:14:55,007 --> 00:14:57,680 Vuoi vedere la mia foto delle Fiji, Frankie? 233 00:14:57,767 --> 00:15:00,235 Ti piacerà tantissimo laggiù. Guarda. 234 00:15:05,367 --> 00:15:07,597 Va bene, ragazzi, avete tre ore. 235 00:15:07,687 --> 00:15:10,759 Nessun modem, nessun regolo calcolatore parlante. 236 00:15:10,847 --> 00:15:13,281 Girate il foglio e iniziate. Buona fortuna. 237 00:16:40,167 --> 00:16:44,319 - Ciao, dov'è l'ufficio del capitano? - È laggiù, dove dice "Ufficio del Capitano". 238 00:16:44,407 --> 00:16:47,558 - Dove ha sempre detto "Ufficio del Capitano". - Quindi è quello l'ufficio del Capitano! 239 00:16:47,647 --> 00:16:50,115 - Tu come stai? - Bene. 240 00:16:50,207 --> 00:16:51,799 Sai per quale motivo vuole vedermi? 241 00:16:51,887 --> 00:16:54,447 Sì, credo che tu sia stato promosso Ammiraglio! 242 00:16:54,527 --> 00:16:56,165 - 0h, sì? - Sì. 243 00:16:56,247 --> 00:17:00,160 - Per la tua intelligenza e la tua devozione al lavoro. - 0h, sì! 244 00:17:00,487 --> 00:17:02,318 Lister! 245 00:17:06,127 --> 00:17:08,038 Mi avete fatto chiamare, Capitano? 246 00:17:08,727 --> 00:17:12,925 - Dov'è il gatto? - Cosa? Quale gatto? 247 00:17:13,167 --> 00:17:16,443 Lister, non solo sei così stupido da portare 248 00:17:16,527 --> 00:17:18,677 a bordo un animale che non è stato messo in quarantena 249 00:17:18,767 --> 00:17:21,281 mettendo a rischio ogni uomo e donna sulla nave... 250 00:17:21,367 --> 00:17:25,406 Non solo questo, ma scatti una foto di te stesso con il gatto 251 00:17:25,487 --> 00:17:27,955 e la mandi al laboratorio per essere processata 252 00:17:29,247 --> 00:17:32,125 Te lo chiedo di nuovo, hai un gatto? 253 00:17:32,327 --> 00:17:35,080 - No. - Hai un gatto? 254 00:17:35,247 --> 00:17:37,124 Ehm, sì, quello. 255 00:17:37,287 --> 00:17:39,278 - Dove l'hai preso, Titano? - Sì. 256 00:17:39,367 --> 00:17:42,006 Non capisci che potrebbe portare qualunque cosa? 257 00:17:42,087 --> 00:17:45,079 Non ti ricordi cos'è successo su Oregon con i conigli? 258 00:17:45,167 --> 00:17:48,204 Lister, un animale libero a bordo di questa nave potrebbe andare ovunque. 259 00:17:48,287 --> 00:17:51,165 Potrebbe finire nei condotti di aerazione, Potrebbe finire dentro Holly 260 00:17:51,247 --> 00:17:54,205 Un morsettino lì, un morsettino là, Lister, 261 00:17:54,287 --> 00:17:56,926 e stiamo volando all'inidietro senza saperlo. 262 00:17:57,007 --> 00:17:59,521 Voglio quel gatto, e lo voglio ORA. 263 00:17:59,687 --> 00:18:03,600 Signore, Supponiamo che abbia il gatto. Supponiamolo e basta. 264 00:18:03,687 --> 00:18:05,996 Cosa farebbe con Frankenstein? 265 00:18:06,167 --> 00:18:09,955 Lo spedirei al centro medico, Lo farei aprire e testare. 266 00:18:10,127 --> 00:18:12,357 Lo rimettereste insieme dopo aver finito? 267 00:18:12,967 --> 00:18:15,527 Lister, il gatto sarebbe morto. 268 00:18:15,647 --> 00:18:18,400 Con tutto il rispetto, signore, al gatto cosa ne viene? 269 00:18:18,567 --> 00:18:20,319 Lister, dammi quel gatto. 270 00:18:20,487 --> 00:18:24,196 Non è così semplice. Io e il gatto stiamo per avere un gattino, 271 00:18:24,287 --> 00:18:27,165 e compreremo una fattoria alle Fiji, 272 00:18:27,247 --> 00:18:29,807 con una pecora, una mucca e tre cavalli. 273 00:18:29,887 --> 00:18:34,324 È il mio piano, e nessuno può mettersi in mezzo, nemmeno lei, e la rispetto. 274 00:18:34,527 --> 00:18:36,518 - Signore! - Lister, 275 00:18:36,607 --> 00:18:40,520 vuole andare in stasi e rinunciare a 18 mesi di paga? 276 00:18:40,607 --> 00:18:42,404 - No - Vuole lasciarci quel gatto? 277 00:18:42,487 --> 00:18:45,445 - No. - Scegli. 278 00:18:46,687 --> 00:18:50,965 - Dave, nessuno vuole farlo. - Va tutto bene, ce la posso fare. 279 00:18:52,607 --> 00:18:55,644 - Rimmer, stai bene? - Non riesco a ricordarlo. 280 00:18:55,727 --> 00:18:57,718 Penso di aver fatto abbastanza bene. 281 00:19:00,207 --> 00:19:03,085 - Farà male? - Non hai mai fatto un viaggio interstellare? 282 00:19:03,167 --> 00:19:04,839 - No - Non senti niente. 283 00:19:04,927 --> 00:19:07,725 La stanza della stasi crea un campo di tempo statico. 284 00:19:07,807 --> 00:19:12,198 Come i raggi X non posso attraversare il piombo, il tempo non può penetrare un campo statico. 285 00:19:12,287 --> 00:19:14,801 Sebbene tu esista, non esisti più nel tempo, 286 00:19:14,887 --> 00:19:16,798 e per te il tempo non esiste. 287 00:19:16,887 --> 00:19:20,243 Sei ancora una massa, ma non più un evento nello spazio-tempo, 288 00:19:20,327 --> 00:19:22,966 una massa delusionale con una probabilità quantica pari a zero. 289 00:19:23,047 --> 00:19:24,719 Semplice, eh? 290 00:19:25,087 --> 00:19:27,840 - 0K, sono pronto. - Ci vediamo tra 18 mesi. 291 00:19:29,447 --> 00:19:32,723 - Holly, attiva il campo di stasi. - 0K, Frank. 292 00:19:53,647 --> 00:19:57,322 <i>Buongiorno Dave. Ora puoi</i> <i>emergere dalla stasi.</i> 293 00:19:57,407 --> 00:20:01,195 - Non ci sono appena entrato? - <i>Per favore, entra nella stanza di guida per il rapporto.</i> 294 00:20:06,647 --> 00:20:08,638 Dove sono tutti, Hol? 295 00:20:08,727 --> 00:20:11,605 - <i>Sono morti, Dave.</i> - Chi lo è? 296 00:20:11,687 --> 00:20:15,566 - <i>Tutti, Dave.</i> - Cosa, il Capitano Hollister? 297 00:20:15,647 --> 00:20:19,322 - <i>Sono tutti morti, Dave.</i> - Cosa, Todhunter? 298 00:20:19,407 --> 00:20:23,639 - <i>Sono tutti morti, Dave.</i> - Cosa, Selby? 299 00:20:23,807 --> 00:20:26,560 <i>Sono morti. Sono tutti morti, Dave.</i> 300 00:20:27,407 --> 00:20:31,002 - Petersen no, vero? - <i>Sono tutti morti, Dave.</i> 301 00:20:31,767 --> 00:20:35,555 - Non Chen? - <i>Gordon, Bennet, Yesl, Chen, tutti.</i> 302 00:20:35,647 --> 00:20:38,445 - <i>Sono tutti morti, Dave.</i> - Rimmer? 303 00:20:38,527 --> 00:20:42,520 <i>È morto, Dave. Sono tutti morti.</i> <i>Sono tutti morti, Davel</i> 304 00:20:42,607 --> 00:20:46,998 Aspetta. Stai cercando di dirmi che sono tutti morti? 305 00:20:49,007 --> 00:20:50,998 <i>Vorrei non averlo fatto uscire.</i> 306 00:20:51,167 --> 00:20:54,796 - Come? - <i>La piastra di motorizzazione era stata riparata male.</i> 307 00:20:54,887 --> 00:20:59,039 <i>È scoppiata, e la ciurma è stata soggetta</i> <i>a una dose letale di cadmio 2</i> 308 00:20:59,127 --> 00:21:00,765 <i>prima che potessi sigillare l'area.</i> 309 00:21:00,847 --> 00:21:05,204 0h, è terribile. Perché è così sporco qui, Hol? Cos'è questa roba? 310 00:21:05,287 --> 00:21:07,881 <i>Quello è l'ufficiale al catering Olaf Petersen.</i> 311 00:21:07,967 --> 00:21:11,721 Aaaah! Ho mangiato metà della ciurma! 312 00:21:12,687 --> 00:21:15,201 - Chi è quello? - <i>Quello è il Capitano Hollister.</i> 313 00:21:15,367 --> 00:21:18,439 - <i>E quello è Todhunter.</i> - No, il Secondo Tecnico Rimmer. 314 00:21:18,607 --> 00:21:22,395 Ah, sì? Non lo avevo riconosciuto senza la sua agenda per i rapporti. 315 00:21:22,807 --> 00:21:24,843 Perché Rimmer era nella cabina di guida? 316 00:21:25,007 --> 00:21:28,682 <i>Stava spiegando perché non aveva</i> <i>sigillato per bene la piastra di motorizzazione.</i> 317 00:21:28,847 --> 00:21:32,726 Quindi, aspetta. Quanto sono rimasto in stasi? 318 00:21:32,807 --> 00:21:36,561 <i>Non ho potuto rilasciarti fino a quando le</i> <i>radiazioni non hanno raggiunto un livello sicuro.</i> 319 00:21:36,647 --> 00:21:39,366 - Quanto tempo? - <i>Tre milioni di anni.</i> 320 00:21:39,527 --> 00:21:41,643 Tre milioni di anni! 321 00:21:42,727 --> 00:21:44,957 Ho ancora quel libro della biblioteca. 322 00:21:46,407 --> 00:21:49,205 Che mi dici di Krissie? Krissie Kochanski? 323 00:21:49,287 --> 00:21:51,926 - <i>È morta, Dave.</i> - Aw, hey! 324 00:21:52,087 --> 00:21:56,956 <i>Non è di consolazione, ma se fosse stata viva,</i> <i>la differenza di età sarebbe stata insormontabile.</i> 325 00:21:57,167 --> 00:21:59,920 Era parte del mio piano. 326 00:22:00,007 --> 00:22:03,522 Non gliel'ho mai detto, ma sarebbe sarebbe venuta con me alle Fiji. 327 00:22:03,607 --> 00:22:06,360 Avrebbe indossato un vestito bianco e cavalcato i cavalli. 328 00:22:06,447 --> 00:22:10,360 Io mi sarei occupato di tutto il resto. Era il mio piano. L'avevo pianificato. 329 00:22:10,527 --> 00:22:13,087 <i>Non ti sarebbe tanto utile alle Fiji adesso...</i> 330 00:22:13,167 --> 00:22:16,079 <i>a meno che non nevichi e ti serva qualcosa per ricoprire il viale.</i> 331 00:22:19,527 --> 00:22:22,758 - Holly! - <i>Scusa, mi dispiace.</i> 332 00:22:22,847 --> 00:22:26,442 <i>Sono stato da solo per tre milioni di anni</i> <i>Sono abituato a dire quello che penso.</i> 333 00:22:26,607 --> 00:22:29,246 <i>Credo di essere diventato un po' strano, a dire il vero.</i> 334 00:22:29,567 --> 00:22:32,320 Quindi sono tutti morti? Sono da solo? Solo io? 335 00:22:32,407 --> 00:22:35,956 - <i>Tecnicamente parlando, sì.</i> - Che vuoi dire, "tecnicamente"? 336 00:22:38,647 --> 00:22:41,525 Ciao, Lister. Chi non muore si rivede. 337 00:22:41,687 --> 00:22:44,963 - Rimmer, sei un ologramma! - Sì. È perché sono morto. 338 00:22:45,047 --> 00:22:48,562 Morto come una latta di Spam. Ed è tutto grazie a te. 339 00:22:48,647 --> 00:22:52,356 - A me? Che ho fatto? - Se non avessi tenuto quello stupido gatto, Lister, 340 00:22:52,447 --> 00:22:56,565 e mandato in stasi, avrei avuto un aiuto quando stavo facendo le riparazioni, e non sarei morto. 341 00:22:56,647 --> 00:22:59,559 - Come ci si sente? - Ad essere morti? 342 00:22:59,647 --> 00:23:02,525 È come essere in vacanza con un gruppo di Tedeschi. 343 00:23:02,927 --> 00:23:05,600 No, intendo come ologramma. 344 00:23:06,767 --> 00:23:10,237 Ti dispiace? Essere un ologramma è ok, Lister. 345 00:23:10,327 --> 00:23:13,524 Ho sempre gli stessi impulsi, gli stessi sentimenti, emozioni, 346 00:23:13,607 --> 00:23:16,075 ma non posso toccare niente. 347 00:23:16,167 --> 00:23:19,159 Non sarò mai più capace di strofinarmi una rosa sulla guancia, 348 00:23:19,247 --> 00:23:21,636 cullare un bambino che ride, 349 00:23:21,727 --> 00:23:24,195 o coinvolgere sessualmente una donna. 350 00:23:24,687 --> 00:23:27,406 Rimmer, non hai mai fatto quelle cose comunque! 351 00:23:27,527 --> 00:23:30,519 - Le avrei fatte un giorno, assassino. - Hey, io non ho fatto niente! 352 00:23:30,607 --> 00:23:33,758 Sei stato TU a non aver riparato bene la piastra di motorizzazione. 353 00:23:33,927 --> 00:23:36,043 - Sono io questo? - Sì. 354 00:23:36,127 --> 00:23:38,800 - Io? Dai, Rimmer, guarda il lato positivo. 355 00:23:38,887 --> 00:23:41,560 Lato positivo? Quale lato positivo? 356 00:23:41,647 --> 00:23:44,366 Sono morto. Sono interamente composto da luce, 357 00:23:44,447 --> 00:23:48,884 e sono da solo, con un uomo che perderebbe una gara di intelligenza contro un'iguana impagliata! Ecco il lato positivo 358 00:23:49,087 --> 00:23:51,157 Che cos'è un'iguana? 359 00:23:51,247 --> 00:23:54,125 Guarda, guarda, non sei morto, vero? 360 00:23:54,207 --> 00:23:57,916 Sei morto! Ma non morto morto, perché sei ancora qui! 361 00:23:58,007 --> 00:24:01,716 Lister, non sono davvero qui! Non sono davvero io! Non lo vedi? 362 00:24:01,807 --> 00:24:04,037 Sono una simulazione computerizzata di me. 363 00:24:04,127 --> 00:24:07,722 Quello sono io, lì, una pila di escrementi di topo albino. 364 00:24:07,807 --> 00:24:09,957 Dai. Molte persone sono morte. 365 00:24:10,047 --> 00:24:13,119 Molto sono morti e sono andati avanti e se la sono cavata molto, molto bene. 366 00:24:13,207 --> 00:24:15,482 Sei un ologramma, e allora? 367 00:24:15,647 --> 00:24:19,242 Suppongo tu abbia ragione, Lister. Devo riprendermi. 368 00:24:19,327 --> 00:24:22,683 Ma tu devi aiutarmi. Sii le mie mani e il mio tocco. 369 00:24:22,767 --> 00:24:25,884 So cosa ti piace toccare. Anche no, Rimmer. Scordatelo. 370 00:24:27,047 --> 00:24:28,924 Stai fumando, Lister? Nella cabina di guida? 371 00:24:29,087 --> 00:24:32,477 Sì. Ho smesso per un po', ma ho ricominciato. 372 00:24:32,767 --> 00:24:34,758 Farò rapporto, signorino. 373 00:24:38,847 --> 00:24:41,680 Non posso scriverlo. Me lo ricorderò. 374 00:24:41,967 --> 00:24:45,516 0hhh! Rimmer, so che è sbagliato parlare male dei morti e tutto 375 00:24:45,607 --> 00:24:48,440 - ma sei ancora un imbecille. - Chiedo scusa? 376 00:24:48,527 --> 00:24:50,518 Ho detto, sei ancora un imbecille. 377 00:24:50,607 --> 00:24:52,598 Lister, hai qualche concezione delle conseguenze 378 00:24:52,687 --> 00:24:55,679 per aver chiamato imbecille un defunto tecnico superiore? 379 00:25:07,807 --> 00:25:12,835 - Lister, ascoltami. Ascoltami. - Stai zitto. Zitto. 380 00:25:19,967 --> 00:25:23,039 Aaahhh! Aow! Eeee! 381 00:25:23,127 --> 00:25:25,960 Aow, eee, che aspetto ho? 382 00:25:28,727 --> 00:25:32,356 Ho un bell'aspetto. No, aspetta un secondo. 383 00:25:32,447 --> 00:25:35,598 Ho più di un bell'aspetto. Ho un aspetto pericoloso. 384 00:25:35,687 --> 00:25:40,442 Aaaoooww. Pericoloso! Aaaooowww! Hey, cos'è quello? 385 00:25:41,927 --> 00:25:45,840 0h, è la mia ombra. Hey, anche la mia ombra ha un bell'aspetto. 386 00:25:45,927 --> 00:25:49,761 Ho un bell'aspetto. La mia ombra ha un bell'aspetto. Che coppia! 387 00:25:49,847 --> 00:25:53,396 Siamo incredibili! 0K, coppia, da questa parte. 388 00:25:54,127 --> 00:25:57,517 No, da questa parte. Aaaoowww... 389 00:25:57,607 --> 00:26:01,486 Aaaoowww, yeah. Da questa parte! 390 00:26:02,087 --> 00:26:04,123 Lister, aspetta, ascoltami... 391 00:26:04,407 --> 00:26:07,080 Aaaooowww! 392 00:26:08,847 --> 00:26:12,965 Uh, oh! Meglio far finta di essere grosso! 393 00:26:16,607 --> 00:26:20,122 Hee hee! Pauroso. Sono stato pauroso! 394 00:26:20,207 --> 00:26:23,802 <i>#</i> solo io e la mia ombra, ooohhh! <i>#</i> 395 00:26:23,887 --> 00:26:26,162 Dai, ragazzo! <i>#</i> Walking down the... <i>#</i> 396 00:26:27,887 --> 00:26:32,961 Aaahhh! Holly, che cos'era? 397 00:26:33,727 --> 00:26:36,446 <i>Durante la crisi radioattiva,</i> <i>il tuo gatto e i suoi gattini</i> 398 00:26:36,527 --> 00:26:38,483 <i>sono stati sigillati al sicuro nella stiva,</i> 399 00:26:38,567 --> 00:26:40,398 <i>riproducendosi per tre milioni di anni,</i> 400 00:26:40,487 --> 00:26:45,163 - <i>e si sono evoluti in quello che hai appena visto nel corridoio.</i> - Non capisco. 401 00:26:45,647 --> 00:26:48,605 - <i>Sai che l'uomo si è evoluto dalla scimmia?</i> - Sì lo so quello. 402 00:26:48,767 --> 00:26:51,804 <i>Lui si è evoluto dai gatti. I suoi avi erano gatti.</i> 403 00:26:51,887 --> 00:26:54,765 <i>Discende dai gatti. È un gatto.</i> 404 00:26:55,127 --> 00:26:58,836 Aaahhh, ooohhh, yeah... 405 00:26:59,367 --> 00:27:02,165 Ciao... Gatto? 406 00:27:02,367 --> 00:27:05,200 Whoa! Una piega! 407 00:27:07,927 --> 00:27:11,124 Stai indietro, Lister. (URLA SCONNESSAMENTE) 408 00:27:17,847 --> 00:27:20,566 - Eccoti qua, Gatto. - Ah, croccantini! 409 00:27:20,647 --> 00:27:22,922 - Holly dice che ti piacciono. - Mmmm! 410 00:27:23,167 --> 00:27:25,476 Hey! Voi scimmie mangiate sul pavimento? 411 00:27:25,567 --> 00:27:28,843 Non avete né stile né raffinatezza? 412 00:27:28,927 --> 00:27:31,202 Mi dispiace, Gatto. Mi dispiace. 413 00:27:31,607 --> 00:27:33,598 Voi persone siete incredibili. 414 00:27:37,047 --> 00:27:41,165 - Dove sono i tuoi amici felini, Gatto? - Buoni questi croccantini, amico! 415 00:27:41,247 --> 00:27:44,444 Dove sono i tuoi gattini? Non ci sono più? Sono morti? Se ne sono andati? 416 00:27:44,607 --> 00:27:47,075 A chi importa? Lo voglio fuori dalla nave! 417 00:27:47,167 --> 00:27:50,398 No! Lui viene a casa con noi, vero Gatto? 418 00:27:50,487 --> 00:27:52,876 Casa? E dove dovrebbe essere esattamente? 419 00:27:53,047 --> 00:27:56,005 - Sulla Terra. - Sulla Terra? Cosa ti fa pensare che ci sarà ancora una Terra? 420 00:27:56,087 --> 00:27:58,647 Guarda cos'è successo a un animale domestico in tre milioni di anni. 421 00:27:58,807 --> 00:28:01,002 Riesci a immaginare cosa potrebbe essere successo all'intera umanità? 422 00:28:01,167 --> 00:28:04,876 Per loro saresti come la prima melma che è strisciata fuori dall'oceano. 423 00:28:05,047 --> 00:28:07,925 - Potrei rabbellirmi un po'. - Nah, sei un dinosauro. 424 00:28:08,007 --> 00:28:11,602 - Sei estinto, non sei niente. - Hey! Ho ancora il mio piano. 425 00:28:11,687 --> 00:28:15,566 E ho ancora un gatto. Ok, non è più Frankenstein, ma sempre un gatto è. 426 00:28:15,687 --> 00:28:17,598 - Hai detto Frankenstein? - Sì. 427 00:28:17,687 --> 00:28:20,759 Era la tua bis, bis, bis, bis, bis, nonna. 428 00:28:20,847 --> 00:28:24,806 La Santa Madre? La Vergine Concezione? Nessuno crede a quella roba. 429 00:28:24,887 --> 00:28:27,401 La Vergine Concezione?! 430 00:28:27,487 --> 00:28:30,081 No, era un grosso micio nero di Titano. 431 00:28:30,247 --> 00:28:33,603 Frankenstein, sì! Mi ricordo di quella roba dalla scuola per gattini. 432 00:28:33,687 --> 00:28:37,566 La Santa Madre, salvata da Cloister lo Stupido, 433 00:28:37,647 --> 00:28:39,683 che è stato ibernato nel tempo, che diede 434 00:28:39,767 --> 00:28:41,962 la sua vita per la nostra. 435 00:28:42,047 --> 00:28:46,404 No! No, non è Cloister, sono io, è Lister! 436 00:28:46,487 --> 00:28:48,842 È Lister lo... stupido?! 437 00:28:50,007 --> 00:28:54,398 Che ritorneràper guidarci verso Fuchal, la Terra Promessa. 438 00:28:54,487 --> 00:28:57,206 No, non è Fuchal, è Fiji! 439 00:28:57,287 --> 00:28:59,278 E lo farò, vi porterò lì. 440 00:28:59,367 --> 00:29:03,838 Ecco dove stiamo andando. Holly, calcola una rotta per le Fiji. 441 00:29:03,927 --> 00:29:07,681 Stai attenta, Terra. Lamelma sta tornando a casa! 442 00:29:12,167 --> 00:29:15,955 <i>#</i> È freddo la fuori, Non c'è nessun tipo di atmosfera 443 00:29:16,047 --> 00:29:19,278 <i>#</i>Sono tutto solo, più o meno 444 00:29:19,367 --> 00:29:22,439 <i>#</i> Lasciamo volare lontano da qui 445 00:29:22,527 --> 00:29:25,678 <i>#</i> Fun, fun, fun 446 00:29:25,767 --> 00:29:29,077 <i>#</i> In the sun, sun, sun 447 00:29:29,167 --> 00:29:32,682 <i>#</i> Voglio riposare, naufragato e in stato di coma 448 00:29:32,767 --> 00:29:35,804 <i>#</i> Bevendo succo di mango fresco 449 00:29:35,887 --> 00:29:39,277 <i>#</i> Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano le dita dei piedi 450 00:29:39,367 --> 00:29:41,358 <i>#</i> Fun, fun, fun 451 00:29:41,847 --> 00:29:45,726 <i>#</i> In the sun, sun, sun 452 00:29:45,807 --> 00:29:48,799 <i>#</i> Fun, fun, fun 453 00:29:48,887 --> 00:29:52,482 <i>#</i> In the sun, sun, sun <i>#</i> 454 00:29:53,305 --> 00:30:53,705