"Red Dwarf" Balance of Power

ID13200113
Movie Name"Red Dwarf" Balance of Power
Release Name Red Dwarf [1x03] - Balance of Power - ITA
Year1988
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID684145
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,447 --> 00:00:10,883 (Musica drammatica in stile '2001') 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:01:03,727 --> 00:01:07,276 <i>Questa è una richiesta di soccorso</i> <i>dalla nave di estrazione "Red Dwarf".</i> 4 00:01:07,367 --> 00:01:10,484 <i>L'equipaggio è morto, ucciso da una fuoriuscita di radiazioni.</i> 5 00:01:10,567 --> 00:01:12,523 <i>Gli unici sopravvissuti sono Dave Lister,</i> 6 00:01:12,607 --> 00:01:15,360 <i>che era in animazione sospesa</i> <i>durante il disastro,</i> 7 00:01:15,447 --> 00:01:18,359 <i>e la sua gatta incinta,</i> <i>che era stata chiusa al sicuro nella stiva.</i> 8 00:01:18,447 --> 00:01:20,563 <i>Riportato alla vita tre milioni di anni dopo,</i> 9 00:01:20,647 --> 00:01:24,242 <i>gli unici compagni di Lister</i> <i>sono una forma di vita evoluta dal suo gatto</i> 10 00:01:24,327 --> 00:01:26,921 <i>e Arnold Rimmer</i> - <i>una simulazione</i> <i>olografica di un membro dell'equipaggio.</i> 11 00:01:30,087 --> 00:01:32,282 <i>Nei tre milioni di anni in cui siamo stati via,</i> 12 00:01:32,367 --> 00:01:35,006 <i>è mia grande speranza che l'umanità</i> <i>abbia abolito la guerra,</i> 13 00:01:35,087 --> 00:01:38,363 <i>curato ogni malattia e si sia sbarazzata </i> <i>di quelle piccole porte da saloon</i> 14 00:01:38,447 --> 00:01:40,403 <i>che ci sono nei negozi di vestiti alla moda</i> 15 00:01:41,727 --> 00:01:46,437 - 140,000 polli reidratabili. - Ci sono. 16 00:01:46,527 --> 00:01:50,805 - 72 tonnellate di ravioli ricostituiti. - Ci sono. 17 00:01:50,927 --> 00:01:54,203 4,691 haggis irrafiati. 18 00:01:54,367 --> 00:01:56,403 Oh, Rimmer, è sabato sera. Ne ho avuto abbastanza. 19 00:01:56,487 --> 00:01:59,399 4,691 haggis irradiati. 20 00:01:59,487 --> 00:02:01,842 Rimmer, è sabato sera. Voglio andare a scatenarmi. 21 00:02:02,007 --> 00:02:05,522 4,691 haggis irradiati. 22 00:02:05,687 --> 00:02:08,599 Lo stiamo facendo da quattro ore. Facciamo una pausa. 23 00:02:08,767 --> 00:02:11,964 4,691 haggis irradiati. 24 00:02:12,127 --> 00:02:17,281 La vuoi smettere di dire 4,981 haggis irradiati, e rispondermi? 25 00:02:18,927 --> 00:02:21,521 4,691 haggis irradiati. 26 00:02:21,887 --> 00:02:24,242 Rimmer, voglio andare a prendermi un drink! 27 00:02:24,447 --> 00:02:26,677 4,691 haggis irradiati. 28 00:02:26,887 --> 00:02:30,277 - Voglio divertirmi! - Questo è divertente, sei matto? 29 00:02:31,487 --> 00:02:34,684 Tu leggi qualcosa, Io dico "ci sono". Dov'è il divertimento? 30 00:02:34,927 --> 00:02:39,205 Va bene. Metteremo te al comando per alcuni secondi, Cap-i-tano. 31 00:02:39,287 --> 00:02:41,039 Qual'è il piano? Andiamo, a tutta birra! 32 00:02:41,207 --> 00:02:43,641 - Ritornare sulla terra. - E nel frattempo? 33 00:02:43,727 --> 00:02:47,402 Non lo so. Cazzeggiamo così e basta... Ci facciamo due risate. 34 00:02:47,727 --> 00:02:51,766 Piano eccellente, Lister. Piano eccellente. Piano geniale. 35 00:02:51,967 --> 00:02:54,800 Credevo che non ci avresti pensato. Chiaramentel'hai fatto. 36 00:02:54,887 --> 00:02:57,606 Bene, me ne starò qui a ridere come uno scemo, va bene? 37 00:02:57,767 --> 00:03:00,486 Vado a prendermi un drink. Dove sono le mie sigarette? 38 00:03:00,967 --> 00:03:02,958 Te ne devo solo quattro e tre quarti. 39 00:03:03,647 --> 00:03:05,399 Me ne devi cinque. 40 00:03:05,487 --> 00:03:08,047 È una sigaretta per ogni giorno in cui mi obbedisci. 41 00:03:08,127 --> 00:03:10,038 Ecco, cinque giorni, cinque sigarette. 42 00:03:10,207 --> 00:03:12,402 Ah, ma sto penalizzando un quarto di sigaretta 43 00:03:12,487 --> 00:03:14,523 per aver detto, "ci sono" in una varietà di voci stupide, 44 00:03:14,607 --> 00:03:16,598 mentre controllavamo i pudding omogeneizzati. 45 00:03:16,767 --> 00:03:18,723 Beh, io ne prendo cinque. 46 00:03:18,887 --> 00:03:22,562 Fallo, Lister, e io getterò il resto del carico nello spazio. 47 00:03:22,727 --> 00:03:26,083 Ha, ha, ha. Quindi sono da qualche parte vicino a una camera stagna? 48 00:03:26,247 --> 00:03:28,477 Ha, ha, ha. Non le troverai mai, Lister. 49 00:03:28,567 --> 00:03:31,525 Sono sempre stato bravissimo a "Nascondino" da bambino. 50 00:03:31,607 --> 00:03:35,680 - Non sarà una sorpresa quando perderai. - 0K, cervello di quark. 51 00:03:35,767 --> 00:03:38,042 Livellala. Tira fuori le pagliuzze. 52 00:03:39,407 --> 00:03:42,285 0h, ti odio davvero, davvero tanto Rimmer. 53 00:03:42,367 --> 00:03:46,645 Divertiti davvero, davvero tanto, Lister. Salutami tanto l'aria. 54 00:03:55,527 --> 00:03:59,042 Luci! Holly, perché Rimmer come ologramma? 55 00:03:59,127 --> 00:04:02,085 Perché hai dovuto riportare indietro proprio l'ologramma di Rimmer? 56 00:04:03,007 --> 00:04:05,680 Era l'uomo più impopolare su questa nave. 57 00:04:05,767 --> 00:04:09,680 Voglio dire, doveva organizzare anche le sue stesse feste di compleanno a sorpresa. 58 00:04:10,887 --> 00:04:13,003 <i>Chi avrei dovuto riportare indietro allora?</i> 59 00:04:13,087 --> 00:04:15,647 Chiunque altro. Chen... Petersen... 60 00:04:15,727 --> 00:04:18,639 Dai, Hermann Göring sarebbe stato più divertente di Rimmer. 61 00:04:18,727 --> 00:04:21,525 0K, era un travestito drogato, ma almeno 62 00:04:21,607 --> 00:04:24,565 saremmo potuti andare a ballare. Acqua! 63 00:04:24,727 --> 00:04:28,163 <i>Ho riportato Rimmer indietro perché è</i> <i>lamiglior persona per mantenerti sano di mente.</i> 64 00:04:28,247 --> 00:04:29,965 0h, merda. 65 00:04:30,047 --> 00:04:32,038 Non tu! 66 00:04:32,167 --> 00:04:35,716 <i>Mi scuso, non stavo ascoltando. Ci vediamo dopo.</i> 67 00:04:36,007 --> 00:04:40,239 Che mi dici di Kristine Kochanski? Avresti potuto riportare Kristine. 68 00:04:40,367 --> 00:04:43,165 <i>In tutta la vita,</i> <i>le conversazioni che avresti condiviso con lei</i> 69 00:04:43,247 --> 00:04:46,080 - <i>avrebbero un totale di 173 parole.</i> - E allora? 70 00:04:46,167 --> 00:04:49,239 <i>In termini di parole, avresti avuto</i> <i>una relazione migliore con la tua pianta di gomma.</i> 71 00:04:49,327 --> 00:04:53,002 - Ho capito, ma Rimmer! - <i>È la persona che conoscevi meglio.</i> 72 00:04:53,087 --> 00:04:54,998 <i>Più di 14 milioni di parole in tutto.</i> 73 00:04:55,167 --> 00:04:58,398 Sette milioni delle quali erano mie per dirgli di togliersi di mezzo, 74 00:04:58,487 --> 00:05:02,162 e le restanti erano le sue per fare rapporto su di me che gli dicevo di togliersi di mezzo. 75 00:05:02,327 --> 00:05:04,124 <i>Jean-Paul Sartre disse</i> 76 00:05:04,207 --> 00:05:07,085 <i>l'inferno è essere rinchiusi </i> <i>in una stanza con i tuoi amici.</i> 77 00:05:07,247 --> 00:05:09,556 Eh, beh, i suoi amici erano Francesi. 78 00:05:25,607 --> 00:05:27,757 (Lister mormmora) 79 00:05:31,447 --> 00:05:34,678 Aaaaaaah! Blwoooooo! 80 00:05:36,847 --> 00:05:40,886 (Ritmo Rap) <i>Sono stato su Titano, sono stato su Giunone,</i> 81 00:05:40,967 --> 00:05:44,084 <i>Posso nominare otto cose che conosci</i> <i>che vanno dentro ai barattoli.</i> 82 00:05:44,167 --> 00:05:46,044 Cetriolini. 83 00:05:46,127 --> 00:05:49,085 - Marmellata. - Spaghetti. 84 00:05:49,167 --> 00:05:51,044 Cervella! 85 00:05:51,447 --> 00:05:53,438 Cosa, in un barattolo? 86 00:05:53,607 --> 00:05:56,041 Il cervello di mio zio + in un barattolo. È davvero triste. 87 00:05:56,287 --> 00:05:58,755 - Perché è triste? - Non è ancora morto. 88 00:05:59,567 --> 00:06:03,526 Siete tutti puniti.Finite i vostri drink. 89 00:06:03,767 --> 00:06:06,156 (Gargarismi) 90 00:06:06,247 --> 00:06:08,715 (Tutti) Argh, yeah, yargh. 91 00:06:11,087 --> 00:06:13,555 Potrebbe scusarmi? 92 00:06:13,647 --> 00:06:16,923 Alcuni di noi hanno cose più importanti da fare che scuotere il posteriore. 93 00:06:17,007 --> 00:06:21,000 Potrebbe muoversi, per favore? Grazie. Scusi, permesso. Permesso. 94 00:06:21,087 --> 00:06:25,638 Se vuoi ballare, fallo da quella parte. 95 00:06:25,727 --> 00:06:27,445 - 0w! - Scusi. 96 00:06:34,487 --> 00:06:36,557 Quella donna è fuori dalla tua portata. 97 00:06:36,647 --> 00:06:38,205 - È troppo di classe per te. - Chi è? 98 00:06:38,287 --> 00:06:41,120 - Kochanski. - Non sono interessato più di tanto a Kochanski. 99 00:06:41,207 --> 00:06:44,244 Rimani sul tuo solito tipo. Donne con piccole barbe ispide 100 00:06:44,327 --> 00:06:47,319 che portano tre scialli e portano piccole borse di tela. 101 00:06:48,047 --> 00:06:50,959 - L'ufficiale Kristie Kochanski?! - Sh! Sta' zitto! 102 00:06:51,127 --> 00:06:56,201 - Hai mangiato una noce di cocco intera? - Non hai nessuna speranza con lei. 103 00:06:56,287 --> 00:07:01,361 - Sei troppo brutto. - Ascolta, non sono così interessato a Kochanski. 104 00:07:01,447 --> 00:07:03,438 - Io sì. - Anche io. 105 00:07:07,287 --> 00:07:10,484 - Lister, dov'è il mio programma di ripasso? - Signore, è sabato sera. 106 00:07:10,567 --> 00:07:12,478 Andiamo, nessuno lavora il sabato sera. 107 00:07:12,567 --> 00:07:14,558 Non lavorate nessuna sera! Non lavorate nessun giorno. 108 00:07:14,687 --> 00:07:17,076 Svignarsela veloce, giocare duro. Questo è il nostro motto 109 00:07:17,327 --> 00:07:19,522 Ho la seconda sessione di ingegneria Lunedì, 110 00:07:19,607 --> 00:07:21,677 e non so niente. Dov'è il mio programma di ripasso? 111 00:07:21,847 --> 00:07:23,838 È per caso quella cosa con tanti colori diversi, 112 00:07:24,087 --> 00:07:26,647 con gli argomenti divisi in studio e periodi di pausa, 113 00:07:26,727 --> 00:07:30,117 - e sessioni di auto-test? - Mi ci sono volute sette settimane per farlo. 114 00:07:30,207 --> 00:07:32,277 Ora devo studiarmi tutto in una notte! 115 00:07:32,367 --> 00:07:34,642 Quella cosa con una nota in rosso sopra 116 00:07:34,727 --> 00:07:38,197 "Vitale, importante, urgente. Non toccare nemmeno in caso di morte"? 117 00:07:38,367 --> 00:07:40,358 - Sì! - L'ho buttato via. 118 00:07:42,127 --> 00:07:45,881 - Ha-ha, tee-hee. Dov'è? - L'ho appeso al muro. 119 00:07:45,967 --> 00:07:48,356 - Cosa? Perché? - Per farlo asciugare. 120 00:07:48,447 --> 00:07:51,598 - Cosa vuoi dire con 'farlo asciugare'? - Ci ho versato sopra dello stufato di capra. 121 00:07:51,687 --> 00:07:55,839 È un pochino rosso, ma si riesce ancora a leggerne la maggiorparte se raschi via i pezzi! 122 00:07:55,927 --> 00:07:58,487 Hai rovinato il mio... No, non ho tempo, 123 00:07:58,567 --> 00:08:00,842 Sto prendendo farmaci per l'apprendimento e memorizzando questa conversazone. 124 00:08:01,007 --> 00:08:03,999 - Sono illegali. - Dov'è il mio programma di ripasso, Lister? 125 00:08:04,087 --> 00:08:06,362 È sabato sera. Non lavorate il sabato sera. 126 00:08:06,447 --> 00:08:08,483 Non lavorate nessun'altra sera o giorno. 127 00:08:08,567 --> 00:08:12,480 Svignarsela veloce, giocare duro - il mio motto. (Continua a ripetere) 128 00:08:13,647 --> 00:08:15,603 (Gruppo) Brrrrr... Bleaaaa... 129 00:08:15,687 --> 00:08:19,202 Sono stato su Titano, Sono stato a Lobanski 130 00:08:19,287 --> 00:08:22,199 Posso nominare 90 uomini che hanno dormito con Kochanski. 131 00:08:22,487 --> 00:08:24,603 - Io, io, io! - I London Jet Juniors! 132 00:08:24,767 --> 00:08:26,962 - I Droidi di Servizio! - Mia madre. 133 00:08:27,447 --> 00:08:30,883 0K. Fatela finita. Smettetela. 134 00:08:35,607 --> 00:08:37,802 Finita.. 135 00:08:43,567 --> 00:08:45,239 Aaaargh! 136 00:08:55,967 --> 00:09:01,121 0h, baby! Hey! Salta indietro. Torna indietro. Heh! 137 00:09:01,607 --> 00:09:03,996 Che aspetto ho? 138 00:09:04,847 --> 00:09:07,202 Ho un bell'aspetto. 139 00:09:08,167 --> 00:09:11,682 Il miei capelli hanno un bell'aspetto, la mia faccia ha un bell'aspetto, il mi ocompleto ha un bell'aspetto. 140 00:09:11,767 --> 00:09:13,723 Ho un bellissimo aspetto. 141 00:09:13,927 --> 00:09:18,955 Aawh! Salta indietro. 0oh-eah. Hey! Abbassati. 142 00:09:19,447 --> 00:09:21,517 Chissà che aspetto ho adesso? 143 00:09:24,127 --> 00:09:27,961 Ho ancora un bell'aspetto. I miei capelli hanno un bell'aspetto. La mia faccia ha ancora un bell'aspetto. 144 00:09:28,047 --> 00:09:30,322 Il mio completo. Ho un bell'aspetto, fine del discorso. 145 00:09:31,007 --> 00:09:34,443 Aawh! Salta indietro. Abbassati. 0ooh, heh! 146 00:09:34,527 --> 00:09:38,679 Buona sera, supido, puzzolente, marcio, imbecille di un gatto. 147 00:09:40,207 --> 00:09:44,280 Ah, stai riportando queste sigarette dove le hai trovate,giusto? 148 00:09:44,367 --> 00:09:47,723 Scusa? Questo è il mio miglior ritrovamento 149 00:09:47,807 --> 00:09:49,798 che ho fatto oggi. 150 00:09:49,887 --> 00:09:53,766 No. Ora riporti queste sigarette indietro velocemente prima che arrivi. 151 00:09:53,847 --> 00:09:56,964 - Queste sono mie. - Non lo sono, rimettile a posto. 152 00:09:57,047 --> 00:10:00,357 Vedi questa mano? È mia. Vedi queste cose? Sono mie. 153 00:10:00,447 --> 00:10:03,564 - Ti darò un pesce. - Un pesce? Ha! 154 00:10:03,647 --> 00:10:05,717 - Due pesci. - Per tutte queste cose luccicanti? 155 00:10:05,807 --> 00:10:08,560 Ti mostrerò come prendere tutto il pesce di cui avrai bisogno. 156 00:10:08,687 --> 00:10:11,520 - Cinque pesci? - Mmmm. 157 00:10:11,607 --> 00:10:15,998 - Cinque pesci! Diventerò ricco. - Ovviamente lo sarai, sì, da questa parte. 158 00:10:17,767 --> 00:10:20,998 Hey, hey... Cinque pesci? 159 00:10:21,087 --> 00:10:23,442 - Sei pesci. - 0ooooh! 160 00:10:27,087 --> 00:10:29,043 <i>#</i> 0h, dance, yeah, dance... <i>#</i> 161 00:10:29,127 --> 00:10:32,119 Lister, che diavolo è questo fracasso? 162 00:10:32,207 --> 00:10:34,562 - LISTER! (La musica continua) 163 00:10:34,647 --> 00:10:38,481 - Che diavolo è questo fracasso? - È Rasta Billy Skank. 164 00:10:38,567 --> 00:10:42,685 È questo qui? Ha un avviso per la salute sopra. Non ti fa bene. 165 00:10:42,847 --> 00:10:45,759 - È un classico. - "Pericolo! Avviso per la salute: 166 00:10:45,847 --> 00:10:48,122 "Questa musica può rendere irritabili, irrazionali, 167 00:10:48,207 --> 00:10:51,244 "ed è legata a disordini del sistema nervoso e dell'intestino." 168 00:10:53,127 --> 00:10:55,357 Nessuno prende in considerazione quella roba. 169 00:10:55,447 --> 00:10:57,915 Lister, se vuoi sfidare la morte, mi sta bene, 170 00:10:58,007 --> 00:11:01,716 ma non avvelenare le mie onde sonore. Spegniti. (La musica finisce) 171 00:11:02,167 --> 00:11:05,318 Perché non ti ascolti qualcosa di davvero classico, come Mozart, 172 00:11:05,407 --> 00:11:07,477 Mendelssohn o i Motorhead? 173 00:11:09,607 --> 00:11:11,723 Credo di essere diventato cieco. 174 00:11:12,527 --> 00:11:14,802 Quel dipinto è tuo? È spazzatura. 175 00:11:15,927 --> 00:11:17,918 È uno specchio! 176 00:11:21,247 --> 00:11:23,283 Ho bisogno di dormire. 177 00:11:26,447 --> 00:11:30,076 Rimmer, ti ricordi di Kristine Kochanski? 178 00:11:30,167 --> 00:11:34,399 Ufficiale di Navigazione? Sì, me la ricordo. Vacca altezzosa. 179 00:11:34,487 --> 00:11:37,206 Mi guardava dall'alto in basso, mi chiamava "Rimmer". 180 00:11:38,967 --> 00:11:40,958 Tutti ti chiamavano Rimmer. 181 00:11:41,567 --> 00:11:43,922 È il modo in cui lo diceva - "Rimmer". 182 00:11:44,007 --> 00:11:47,124 "Rimmer", che fa rima con "feccia". 183 00:11:48,087 --> 00:11:50,362 God, era una attaccabrighe. 184 00:11:50,527 --> 00:11:53,246 - Voglio uscire con lei. - Problemi tuoi. È morta. 185 00:11:53,327 --> 00:11:55,397 - Solo per una sera... - No. 186 00:11:55,567 --> 00:11:57,637 - Spegnerti per quattro ore... - No. No. 187 00:11:57,727 --> 00:12:00,195 - E passare una sera con il suo ologramma... - No. 188 00:12:00,287 --> 00:12:02,482 Hai paura che non ti riaccenda... No. 189 00:12:02,567 --> 00:12:05,525 Ma ti prometto, ti giuro che se mi dici dove hai nascosto i dischi degli ologrammi... 190 00:12:05,607 --> 00:12:09,361 - No. - Non sei nemmeno preparato per discuterne. 191 00:12:09,447 --> 00:12:11,836 Ne stiamo discutendo, Lister. 192 00:12:11,927 --> 00:12:14,600 Cos'è questa se non una discussione? Una locomotiva a diesel? 193 00:12:15,247 --> 00:12:18,205 Rimmer, lo prometto, giuro che ti riaccenderò. 194 00:12:18,447 --> 00:12:20,563 È tutto qui, Lister, è questa l'intera proposta? 195 00:12:20,727 --> 00:12:23,685 - Sì. - Beh, Lister... 196 00:12:23,887 --> 00:12:26,242 Pensaci seriamente. Non fregartene. 197 00:12:26,327 --> 00:12:28,522 Va bene. Ci penserò. 198 00:12:30,767 --> 00:12:33,759 - Tanto dirai "No". - Non interrompere. Sto pensando. 199 00:12:33,847 --> 00:12:37,157 - Dirai solo "No". - Non necessariamente. Ci sto rimuginando. 200 00:12:38,847 --> 00:12:41,361 (Schioccando la lingua) 201 00:12:41,727 --> 00:12:44,400 Eeeee... No. 202 00:12:45,127 --> 00:12:46,879 Cos'è, amico, non ti fidi di me? 203 00:12:47,047 --> 00:12:50,642 Cartellino nero. Sto tenendo un cartellino nero. Fine della discussione. 204 00:12:50,807 --> 00:12:54,117 Sono sempre stato pazzo di lei e non ho mai fatto niente. 205 00:12:54,207 --> 00:12:56,437 Lister, ti sei dimenticato del codice dei colori. 206 00:12:56,527 --> 00:12:59,087 Bianco, con il cartellino bianco si continua la discussione. 207 00:12:59,167 --> 00:13:02,239 Questa è una situazione da cartellino nero. Fine della discussione. 208 00:13:02,327 --> 00:13:04,602 - Ascolta. - <i>#</i> Cartellino nero, cartellino ner. <i>#</i> 209 00:13:04,767 --> 00:13:07,679 - Sto parlando di un altro argomento. - Cartellino bianco. Continua. 210 00:13:07,767 --> 00:13:10,839 Voglio smetterla con questo cartellino nero, cartellino bianco, diavolo, 211 00:13:10,927 --> 00:13:13,122 - mi sta facedo impazzire. - Cartellino nero. 212 00:13:13,207 --> 00:13:18,725 Quattro ore, voglio passare una serata con il suo ologramma! Che c'è si così sbagliato? 213 00:13:18,887 --> 00:13:21,606 Non sai quando fermarti. Sono il tuo superiore. 214 00:13:21,767 --> 00:13:24,565 Fare il tecnico era il grado più basso su questa nave. 215 00:13:24,647 --> 00:13:27,320 Quello che sostituiva i rotoli di carta igienica aveva un grado più alto del nostro. 216 00:13:27,927 --> 00:13:30,725 Sì, beh, lui non è qui ora, noi ci siamo. 217 00:13:30,807 --> 00:13:33,685 C'è ancora una gerarchia e io sto sopra di te, baby. 218 00:13:34,647 --> 00:13:38,196 0K, Rimmer... 0K. 219 00:13:38,287 --> 00:13:41,518 - 0K? - 0h-kaaay. 220 00:13:42,207 --> 00:13:45,358 - È una minaccia, Lister? - Sì. 221 00:13:45,447 --> 00:13:49,406 Tecnicamente parlando, 'OK' non è una minaccia. 222 00:13:49,487 --> 00:13:52,320 Lo è quando intendi intendere quello che intendo. 223 00:13:52,407 --> 00:13:56,958 Intendo intendere: 0K, Rimmer. 0hh-kaaay! 224 00:13:57,047 --> 00:14:01,245 0K non è mai una minaccia, non importa quante "E" tu metta alla fine. 225 00:14:01,887 --> 00:14:04,799 Intendo passare gli esami e diventare un ufficiale. 226 00:14:04,887 --> 00:14:06,878 Ma dai. Apri gli occhi, Lister. 227 00:14:06,967 --> 00:14:09,527 Dovrai farmi il saluto, chiamarmi "Signore". 228 00:14:09,607 --> 00:14:12,804 Dovrai darmi Kochanski e le mie sigarette. 229 00:14:12,967 --> 00:14:16,164 E quel giorno, Lister, Satana andrà a lavoro in skate. 230 00:14:28,567 --> 00:14:31,479 Lister! Svegliati e risplenfi, El Slotho. Forza! 231 00:14:31,567 --> 00:14:33,717 Sono sveglio da ore. Su, su, su. 232 00:14:33,807 --> 00:14:37,083 Esercizio, Lister! Esercizio, ragazzo mio. 233 00:14:39,327 --> 00:14:41,602 Manca un quarto alle due? 234 00:14:41,887 --> 00:14:44,321 Non ho impostato il mio motivatore. 235 00:14:44,407 --> 00:14:47,877 Dovevo essere sveglio alle sette. Perché non mi ha svegliato? 236 00:14:47,967 --> 00:14:49,958 Sa che ho il sonno pesante. 237 00:14:50,047 --> 00:14:52,561 Devo proprio dovergli ricordare tutto? 238 00:14:52,647 --> 00:14:54,683 È così irresponsabile. 239 00:14:54,767 --> 00:14:57,156 Holly, dammi una doccia fredda,per favore. 240 00:14:57,247 --> 00:14:59,203 <i>Certamente, Arnold.</i> 241 00:15:00,087 --> 00:15:03,238 0oooh! Non cos' fredda! Più calda! Più calda! 242 00:15:03,327 --> 00:15:05,397 Aaaargh! Non così calda! 243 00:15:05,967 --> 00:15:09,596 Lascia perdere. Puoi darmi un'uniforme pulita? Almeno questo riesci a farlo? 244 00:15:10,047 --> 00:15:12,163 Grazie, Holly. Dov'è Lister? 245 00:15:12,247 --> 00:15:17,275 Holly, dov'è il mio braccio? Questo non è il mio braccio. Di chi è? 246 00:15:17,367 --> 00:15:20,723 <i>Mi spiace, Arnold, il disco con i</i> <i>tuoi dati fisici è stato corrotto.</i> 247 00:15:20,807 --> 00:15:23,162 Non ci sono scuse. Ridammi il mio braccio. 248 00:15:23,247 --> 00:15:25,715 <i>Ricaricherò la grafica da un back-up.</i> 249 00:15:25,807 --> 00:15:28,321 Sono spuntati dei tatuaggi. "Candy"? 250 00:15:28,407 --> 00:15:31,479 "Danimarca In Eterno"? È il braccio di Petersen, Holly? 251 00:15:31,847 --> 00:15:34,236 Ho il braccio di un coglione danese. 252 00:15:34,327 --> 00:15:37,046 <i>Puoi attendere qualche minuto, Arnold?</i> 253 00:15:37,127 --> 00:15:40,244 Non va abbastanza bene, Holly. È abbastanza traumtico essere morto. 254 00:15:41,887 --> 00:15:43,798 Di chi sono queste orecchie? 255 00:15:43,887 --> 00:15:48,085 Sono come parabole attaccate a caso alla mia testa! 256 00:15:48,167 --> 00:15:50,522 Voglio dire, guardale! Guardale. 257 00:15:50,607 --> 00:15:53,644 Di chi erano queste orecchie, Holly - di un elefante africano? 258 00:15:53,727 --> 00:15:55,877 <i>Sono le tue orecchie, Arnold.</i> 259 00:15:57,007 --> 00:16:00,124 Dev'essere stato il modo in cui ho dormito. Non ho tempo per questo. Dov'è Lister? 260 00:16:00,207 --> 00:16:03,040 <i>Questa è un'informazione riservata.</i> 261 00:16:04,087 --> 00:16:06,123 Cosa sta facendo? 262 00:16:11,687 --> 00:16:13,484 Mmmm! 263 00:16:14,007 --> 00:16:17,204 - <i>Salve, come posso aiutarla?</i> - Pesce. 264 00:16:17,287 --> 00:16:19,482 <i>Il pesce di oggi è la trota à la crème.</i> 265 00:16:20,207 --> 00:16:22,118 - <i>Buon appetito.</i> - Pesce. 266 00:16:22,287 --> 00:16:25,438 <i>Il pesce di oggi è la trota à la crème.</i> <i>Buon appetito.</i> 267 00:16:25,527 --> 00:16:28,121 - Pesce. - <i>Il pesce di oggi è la trota à la crème.</i> 268 00:16:28,207 --> 00:16:30,323 - <i>Buon appetito.</i> - Pesce. 269 00:16:30,407 --> 00:16:33,683 <i>Il pesce di oggi è la trota à la crème.</i> <i>Buon appetito.</i> 270 00:16:33,767 --> 00:16:38,124 - Pesce. - <i>Il pesce di oggi è la trota à la crème...</i> 271 00:16:38,207 --> 00:16:41,199 - Pesce. - <i>Il pesce di oggi è la trota à la crème.</i> 272 00:16:41,287 --> 00:16:43,847 - <i>Buon appetito.</i> - Grazie! 273 00:16:45,807 --> 00:16:49,083 - Lister? Dov'è Lister? - Mio! Il pesce è mio! 274 00:16:49,167 --> 00:16:52,398 Non voglio il tuo pesce, stupido gatto. Dov'è Lister? 275 00:16:53,247 --> 00:16:57,957 Idiota! Holly, in qualità di senior a bordo di questa nave, ti ordino di dirmi dove si trova. 276 00:16:58,127 --> 00:17:00,846 - <i>Gliel'ho detto, non posso.</i> - Holly, questo è un ordine. 277 00:17:00,927 --> 00:17:03,885 - Brutto, stupido coglione. - <i>Brutto?</i> 278 00:17:04,047 --> 00:17:07,323 <i>Devi sapere che ho scelto questa faccia tra le migliaia disponibili perché si da il caso che sia</i> 279 00:17:07,407 --> 00:17:10,797 <i>la faccia del più</i> <i>prolifico amante mai vissuto.</i> 280 00:17:12,847 --> 00:17:15,077 Davvero? Deve aver agito un sacco di notte. 281 00:17:15,247 --> 00:17:18,398 - <i>Tu cosa?</i> - Quando mi ridarai il mio braccio? 282 00:17:18,487 --> 00:17:21,718 Mi rifiuto di andare in giro tutto il giorno con il braccio di Petersen. 283 00:17:21,807 --> 00:17:24,560 Lo sai com'era. Solo Dio sa dove questo braccio sarà stato. 284 00:17:25,647 --> 00:17:28,764 Ah! Che sta facendo? 285 00:17:29,887 --> 00:17:32,685 <i>Mi sorprende, Arnie.</i> <i>Sembra agire di mente propria.</i> 286 00:17:36,887 --> 00:17:38,878 Digli dismettere. 287 00:17:39,127 --> 00:17:42,642 Cos'è qui? Un cabaret? Divertimento mentre mangi? 288 00:17:43,727 --> 00:17:45,683 No... no... no... 289 00:17:45,767 --> 00:17:49,043 Puoi accettare scommesse? Io scommetto sul braccio. 290 00:17:50,767 --> 00:17:52,280 Ahhh! 291 00:17:54,967 --> 00:17:59,040 Holly, sei assolutamente bellissimo e delizioso. Per favore, digli di smettere. 292 00:17:59,207 --> 00:18:01,721 <i>Va bene. Dammi solo un paio di secondi.</i> 293 00:18:01,847 --> 00:18:05,078 Ha! Sono stato più furbo. Si è arreso. Guarda, si è arreso. 294 00:18:06,007 --> 00:18:07,679 0ooooh! 295 00:18:11,727 --> 00:18:15,003 <i>Ecco fatto. Giusto in tempo.</i> 296 00:18:15,167 --> 00:18:19,160 Hey! Questo era divertente. Avresti dovuto finire con una canzone, sarebbe stato perfetto! 297 00:18:19,727 --> 00:18:21,877 Odio tutto. 298 00:18:29,927 --> 00:18:32,521 Dov'è Lister, quel vermiciattolo? 299 00:18:34,767 --> 00:18:36,917 (Banjo Music) 300 00:18:45,767 --> 00:18:49,476 Lister? Listie... Listie... Wistie, Lister? 301 00:18:49,567 --> 00:18:54,846 So che sei qui, Lister. Sei sempre qui di domenica pomeriggio. 302 00:18:56,527 --> 00:19:00,281 Cosa state facendo voi due qui? Gli Skutter non hanno tempo libero. 303 00:19:03,727 --> 00:19:08,164 Dovete proprio pensare che sia stupido. Faremo i conti dopo. 304 00:19:16,167 --> 00:19:18,727 (Inudibile) 305 00:19:34,647 --> 00:19:36,842 Stai facendo sul serio, vero, Lister? 306 00:19:36,927 --> 00:19:39,395 - Vai via, sono occupato. - Spegniti. 307 00:19:40,207 --> 00:19:44,917 Credi davvero che un pezzo di muschio come te abbia la stoffa per diventare ufficiale? 308 00:19:45,007 --> 00:19:48,636 Hai la testa piena di diarrea e l'educazione di una larva. 309 00:19:50,047 --> 00:19:53,881 Su cosa stai scrivendo, Lister? L'interno di un involucro della cioccolata! 310 00:19:53,967 --> 00:19:56,720 Voglio dire, dai, dov'è il tuo raccoglitore? 311 00:19:56,807 --> 00:20:00,516 Le tue matite, il tuo goniometro e i tuoi rinforzi per i buchi? 312 00:20:00,607 --> 00:20:03,280 Passerò questo esame sapendo le cose. 313 00:20:03,367 --> 00:20:06,325 - 0K. Cos'è un circuito permeabile? - Non lo so. 314 00:20:06,407 --> 00:20:08,875 - Come si calcola l'accelerazione? - Non lo so. 315 00:20:09,047 --> 00:20:11,641 Che tristezza. Qual è la Quarta Legge di Boyle? 316 00:20:11,727 --> 00:20:16,642 - Non mangiare cibi grassi? - Queste sono nozioni base di ingegneria. 317 00:20:16,727 --> 00:20:18,797 Come ti aspetti di passare questo test di ingegneria? 318 00:20:18,967 --> 00:20:21,640 Non me lo aspetto. Mi aspetto di passare l'esame da chef. 319 00:20:23,487 --> 00:20:26,479 Chef? Vuoi diventare uno chef? 320 00:20:26,647 --> 00:20:29,161 Non proprio. Voglio solo essere un tuo superiore. 321 00:20:30,527 --> 00:20:35,396 Uno chef? Un damerino col cappello bianco? Non è un vero ufficiale. 322 00:20:35,567 --> 00:20:37,637 Ti supera di grado, ibecilloide. 323 00:20:37,727 --> 00:20:43,085 Lister, cos'è questo? Farmaci per l'apprendimento? Sono illegali, caro mio. 324 00:20:43,167 --> 00:20:48,560 Temo chwe tu sia in seri,, gravi, immensi guai, Lister. 325 00:20:48,647 --> 00:20:52,083 Dove li hai presi? Voglio nomi, posti e date. 326 00:20:52,247 --> 00:20:54,681 Arnold Rimmer. Il suo armadietto. Stamattina. 327 00:20:56,807 --> 00:20:59,116 Perché devo preoccuparmi? Tanto non passerai mai. 328 00:20:59,287 --> 00:21:01,517 Lei non passerà mai, Mister Lister, signore. 329 00:21:01,607 --> 00:21:03,996 La pratica, Rimmer, rende perfetti. 330 00:21:06,487 --> 00:21:09,240 Domanda numero 4... sottolinealo. 331 00:21:09,927 --> 00:21:15,320 Cosa ci dice lo spettro di tipo rosso riguardo ai quasar? 332 00:21:15,407 --> 00:21:19,719 0hhhhh... Morirò! 333 00:21:19,807 --> 00:21:22,116 Sono stato "pesciato" a morte. 334 00:21:23,367 --> 00:21:26,165 La mia risposta: Rispondendo alla domanda, 335 00:21:26,247 --> 00:21:29,557 "Cosa ci dice lo spettro di tipo rosso riguardo ai quasar?"... 336 00:21:29,647 --> 00:21:33,720 Scrivi più grande. "Ci sono varie parole che devono essere definite. 337 00:21:33,807 --> 00:21:38,403 "Che cos'è uno spettro? Cos'è di tipo rosso? Perché è rosso? 338 00:21:38,487 --> 00:21:42,765 "E perché è così frequentemente legato ai quasar?" 339 00:21:45,447 --> 00:21:47,597 Che diavolo è un quasar? 340 00:21:48,607 --> 00:21:51,246 Facci solo una croce sopra. Facciamo il prossimo. 341 00:21:51,327 --> 00:21:54,125 (Lister si avvicina) ...e credo che risponda sicuramente 342 00:21:54,207 --> 00:21:57,404 e concisamente alla domanda, "Che cosa... un quasar". 343 00:21:58,047 --> 00:22:01,437 - Da-dum! - Lister, l'hai fatta tu? 344 00:22:01,527 --> 00:22:04,360 Yeah. Non è venuta bene. Doveva essere roast beef. 345 00:22:05,807 --> 00:22:08,844 Ne vuoi un po' Gatto? Ha vera crema e caramello dentro. 346 00:22:08,927 --> 00:22:11,839 0h, no, credo di dover andare a fare qualcosa di segreto. 347 00:22:12,007 --> 00:22:16,239 Aaaaah! Fate attenzione! Fuga di cibo! 348 00:22:17,407 --> 00:22:21,559 - Quindi, Lister, come va? - Non male. Per niente male. 349 00:22:27,887 --> 00:22:32,915 Lister... Lister, tutta questa tensione tra noi è stupida. 350 00:22:33,007 --> 00:22:37,205 Non ce n'è alcun bisogno. Tu sei teso e io sono teso. 351 00:22:37,287 --> 00:22:39,482 Non ce n'è assolutamente bisogno. 352 00:22:39,647 --> 00:22:42,161 - Io non sono teso. - Ovvio che sei teso... 353 00:22:42,247 --> 00:22:45,762 Pigmeo dalla faccia da retto! Scusa, Scusa, Scusa. 354 00:22:47,407 --> 00:22:51,082 Non hai nessun obbligo di fare tutta questa fatica. 355 00:22:51,167 --> 00:22:54,921 - Mi sta piacendo. - Sta' zitto. Dare un esame e doverlo fare così bene.. 356 00:22:55,007 --> 00:22:57,282 Non c'è assolutamente nessun bisogno, Lister. 357 00:22:57,367 --> 00:22:59,278 Puoi avere le sigarette, tubatura 22. 358 00:22:59,447 --> 00:23:02,757 - Lo so. - Bene. 359 00:23:02,847 --> 00:23:06,601 Il Gatto mi ha tradito. Non mi importa. Sono felicissimo. 360 00:23:07,687 --> 00:23:10,804 Quello che sto dicendo, Lister, è che non c'è bisogno di essere sempre in contrasto. 361 00:23:10,887 --> 00:23:14,641 - Voglio dire, siamo compagni, amici. - Quando? 362 00:23:14,887 --> 00:23:19,119 0h, andiamo. Ridere, ridere, ridere, sghignazzare, ridere, ridacchiare. 363 00:23:19,287 --> 00:23:21,721 - Siamo Rimsy and Listy. - Quando? 364 00:23:21,807 --> 00:23:24,605 - Milioni di volte. - Quando? 365 00:23:25,487 --> 00:23:28,718 Ah! Ah, che mi dici di quella volta che 366 00:23:28,807 --> 00:23:31,640 la tua imbracatura si è sganciata e sei caduto dentro la stiva? 367 00:23:31,727 --> 00:23:35,356 - Abbiamo riso quella volta, no? - Mi sono fratturato la schiena in tre posti. 368 00:23:35,807 --> 00:23:38,685 Sì, ma è stato divertente. Abbiamo riso come matti. 369 00:23:38,847 --> 00:23:41,759 Tu hai riso. Io sono stato sei settimane ingessato. 370 00:23:41,887 --> 00:23:45,880 È vero. Hai passato l'estate a camminare come un archetto da croquet. 371 00:23:45,967 --> 00:23:49,118 Ho riso così tanto che ho quasi vomitato. 372 00:23:49,327 --> 00:23:52,842 - Cosa stai cercando di dirmi, Rimmer? - Sto solo dicendo, Lister, 373 00:23:52,927 --> 00:23:55,805 con questi bei tempi, 374 00:23:55,887 --> 00:23:59,926 non c'è nessun vantaggio a lasciare qualcosa di così piccolo e stupido 375 00:24:00,007 --> 00:24:03,556 ad interferire nell'amicizia che abbiamo instaurato 376 00:24:03,647 --> 00:24:06,286 come un piccolo fiore, petalo dopo petalo, 377 00:24:06,367 --> 00:24:11,361 lo abbiamo guardato crescere e sbocciare in qualcosa di raro e speciale. 378 00:24:11,447 --> 00:24:13,403 0K. Dammi Kochanski. 379 00:24:13,487 --> 00:24:15,682 Nemmeno per sogno, alito di sciaquatura. 380 00:24:15,767 --> 00:24:17,803 Non mi farai cambiare idea. 381 00:24:17,887 --> 00:24:21,243 Cosa, Rimsy-wimsy-mimsy, mio miglior super amico di sempre? 382 00:24:21,407 --> 00:24:23,637 Lister, ti ordino di non dare quegli esami. 383 00:24:24,327 --> 00:24:26,841 Cartellino nero, Rimmer. 384 00:24:27,527 --> 00:24:29,995 TU stai cartellinando ME? 385 00:24:30,167 --> 00:24:32,158 È solo l'inizio, Rimmer. 386 00:24:32,247 --> 00:24:35,683 Quando avrò passato gli esami e sarò diventato un ufficiale, sarai alle latrine. 387 00:24:35,767 --> 00:24:38,122 Avrai l'orologio puntato alle tre tutte le mattine 388 00:24:38,207 --> 00:24:40,801 e saprò che dovrai obbdirmi, perché tu... tu 389 00:24:40,887 --> 00:24:43,082 rispetti tutti gli imbecilli di superiori. 390 00:24:43,167 --> 00:24:46,125 Se stai dicendo che rispetto i miei superiori, non importa chi siano, 391 00:24:46,207 --> 00:24:50,598 e obbedisco ciecamente e indiscutibilmente... sì! Sì, lo faccio. 392 00:24:50,847 --> 00:24:54,237 È esattamente quello che sto dicendo. Comunque, devo dormire. 393 00:24:54,327 --> 00:24:56,921 Sarà una dura giornata di ripasso domani. 394 00:24:59,047 --> 00:25:01,436 Diventi sempre quello che odi di più. 395 00:25:01,527 --> 00:25:06,282 Guardati, Lister... odioso, spietato, ostinato, 396 00:25:06,367 --> 00:25:09,916 insensibile... mi assomigli più di quanto non lo faccia io stesso. 397 00:25:10,087 --> 00:25:12,806 Rimmer, hai dimenticato il codice dei colori. 398 00:25:12,887 --> 00:25:16,163 Questa è una situazione da cartellino nero - fine della conversazione. 399 00:25:18,567 --> 00:25:21,240 "Non impari mai" 400 00:25:25,127 --> 00:25:28,915 <i>Esame per Chef, Prima Parte.</i> <i>Potete entrare nella stanza di esaminazione.</i> 401 00:25:31,487 --> 00:25:34,638 Non sei pronto. Guardati. Dovresti fare il ripasso dell'ultimo secondo. 402 00:25:34,807 --> 00:25:36,923 Lo sono. Sto ripassando i panini. 403 00:25:37,567 --> 00:25:40,764 È una cosa oscena, perdere l'intero primo minuto dell'esame. 404 00:25:42,207 --> 00:25:45,005 0K, eccoci. 405 00:25:45,087 --> 00:25:48,443 No. Non puoi farmi questo, Lister. 406 00:25:48,527 --> 00:25:50,597 - Dammi Kochanski. - No. 407 00:25:51,927 --> 00:25:55,636 È stata una cosa orribile da fare a un ologramma. Non hai nessun rispetto per i morti? 408 00:26:01,647 --> 00:26:03,638 (PING) 409 00:26:13,247 --> 00:26:16,762 - Ciao, Dave. - Aaaaaagh! 410 00:26:19,167 --> 00:26:22,842 Sto solo facendo questo.. ehm... Sto facendo, ehm... È una sorpresa. 411 00:26:23,487 --> 00:26:28,720 Dave, perché non mi hai detto cosa provavi per me quando ero ancora viva? 412 00:26:28,887 --> 00:26:32,960 Perché sono tonto, un fannullone, e sono stupido, sono un idiota 413 00:26:33,047 --> 00:26:35,481 e sono senza speranza, e sono inutile. 414 00:26:35,567 --> 00:26:37,558 Mi dispiace, ma proprio non mi piaci. 415 00:26:39,647 --> 00:26:42,923 0h-ey, sono davvero imbarazzato ora. Non so cosa dire. 416 00:26:43,007 --> 00:26:45,965 È abbastanza inutile fare l'esame, ora. 417 00:26:46,047 --> 00:26:49,403 È inutile respirare, se proprio vuoi saperlo. 418 00:26:49,567 --> 00:26:52,843 Non potrei mai amare qualcuno come te. 419 00:26:52,927 --> 00:26:57,318 Faresti meglio a impacchettare pentole e padelle e levarti di torno. 420 00:26:57,487 --> 00:27:00,559 Ho bisogno di un uomo che vada da qualche parte. 421 00:27:00,647 --> 00:27:03,241 Su, su, su... A tuttta birra. 422 00:27:06,527 --> 00:27:08,483 Quindi non ha significato niente per te? 423 00:27:09,927 --> 00:27:13,158 - Cosa? - Lo sia, quando abbiamo... 424 00:27:13,647 --> 00:27:16,286 Fatto l'amore sul tavolo da biliardo, dietro ai bidoni. 425 00:27:17,007 --> 00:27:20,556 - Non me l'hai mai detto! - Pensavo te ne fossi accorta. 426 00:27:20,727 --> 00:27:23,366 0h, sì, sì. Adesso mi ricordo. 427 00:27:23,527 --> 00:27:25,836 Non abbiamo mai fatto l'amore. Vai via, Rimmer. 428 00:27:26,007 --> 00:27:28,805 Aspetta, non mi sono ancora ripresa del tutto. 429 00:27:28,887 --> 00:27:33,005 - Sto avendo un ciclo femminile. - Un ciclo femminile? 430 00:27:33,087 --> 00:27:36,079 Le donne non parlano così. Smettila. 431 00:27:36,167 --> 00:27:39,762 Non so come hai fatto, Rimmer ma questa non è Kochanski. 432 00:27:39,967 --> 00:27:42,322 È il corpo di Kochanski,è la voce di Kochanski. 433 00:27:42,407 --> 00:27:44,443 Andiamo, qual'è la differenza? 434 00:27:44,607 --> 00:27:47,440 La differenza è che ci sei tu dentro, urgh... 435 00:27:48,087 --> 00:27:50,806 Beh, non puoi biasimarmi per aver tentato. 436 00:27:50,967 --> 00:27:57,406 - Va' via. - Ho visto una cosa che non ti immagini,signorino. 437 00:28:00,527 --> 00:28:03,087 0K, Holly, scambia i dischi. 438 00:28:05,767 --> 00:28:08,520 Holly, questo non è il mio petto. 439 00:28:11,647 --> 00:28:13,444 Voglio il mio capezzolo indietro. 440 00:28:14,847 --> 00:28:20,604 - Va via, Rimmer. - Non c'è fretta, Holly. 441 00:28:34,207 --> 00:28:36,880 Holly, sei sicuro che questi siano i miei fianchi? 442 00:28:38,687 --> 00:28:41,565 Lister: 16912146. 443 00:28:45,807 --> 00:28:47,718 Come hai fatto? 444 00:28:50,167 --> 00:28:52,635 Come hai fatto? 445 00:28:53,607 --> 00:28:56,724 - Come hai, Lister? - Come ha fatto, Mister Lister, SIGNORE? 446 00:29:01,647 --> 00:29:05,799 <i>#</i> È freddo la fuori Non c'è nessun tipo di atmosfera. 447 00:29:05,887 --> 00:29:09,243 <i>#</i> Sono tutto solo, più o meno 448 00:29:09,327 --> 00:29:12,444 <i>#</i> Lasciami volare lontano da qui 449 00:29:12,527 --> 00:29:15,121 <i>#</i> Fun, fun, fun 450 00:29:15,207 --> 00:29:18,916 <i>#</i> In the sun, sun, sun 451 00:29:19,007 --> 00:29:22,443 <i>#</i> Voglio riposare, naufragato a in stato comatoso 452 00:29:22,527 --> 00:29:25,644 <i>#</i> Bevendo succo di mango fresco 453 00:29:25,727 --> 00:29:29,242 <i>#</i> Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano le dita dei piedi 454 00:29:29,327 --> 00:29:31,966 <i>#</i> Fun, fun, fun 455 00:29:32,047 --> 00:29:35,357 <i>#</i> In the sun, sun, sun 456 00:29:35,447 --> 00:29:38,644 <i>#</i> Fun, fun, fun 457 00:29:38,727 --> 00:29:42,322 <i>#</i> In the sun, sun, sun <i>#</i> 458 00:29:43,305 --> 00:30:43,556 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm